1
00:00:45,962 --> 00:00:48,131
{\an8}Bagaimana dengan orang
yang membantu membuatnya mekar?
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,093
{\an8}Bagaimana jika kau kehilangan dia?
3
00:00:55,096 --> 00:00:58,099
{\an8}Man-wol, dasar makhluk angkuh dan bodoh.
4
00:00:58,391 --> 00:01:00,769
{\an8}Kau bilang tidak takut
melihat bunga-bunganya gugur?
5
00:01:03,396 --> 00:01:04,439
{\an8}Tidak.
6
00:01:05,565 --> 00:01:07,734
{\an8}Bunga-bungamu akan mulai gugur
7
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
{\an8}saat kau menjadi takut.
8
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
Lama tidak berjumpa, Chan-sung.
9
00:01:30,632 --> 00:01:34,135
Kau menungguku berkata,
"Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
Aku sangat takut."
11
00:01:35,595 --> 00:01:37,806
Lalu saat aku mulai gemetar ketakutan
12
00:01:37,889 --> 00:01:40,266
dan bunga-bunga perlahan mulai berguguran,
13
00:01:40,350 --> 00:01:43,603
saat itukah kau akan menyeretku
ke akhirat?
14
00:01:44,020 --> 00:01:45,104
Aku tidak terkejut.
15
00:01:45,396 --> 00:01:49,150
Aku sudah tahu kalian sangat murahan.
16
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Tidak perlu menunggu.
17
00:01:55,365 --> 00:01:57,534
Kau tinggal membawanya ke hadapanku
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
sekarang juga.
19
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
Kita bisa mengakhirinya sekarang juga,
20
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
dan akhirnya aku akan musnah.
21
00:02:06,126 --> 00:02:08,503
Itulah keinginanku
22
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
selama tahunan tanpa akhir
yang harus kujalani.
23
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
Koo Chan-sung
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,138
pada akhirnya akan membawanya kepadamu.
25
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
Kenapa kau terus melibatkan Chan-sung?
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,475
Bukan aku yang melibatkannya
dalam hal ini.
27
00:02:24,519 --> 00:02:27,021
Dialah yang menginginkanmu
pergi dengan damai.
28
00:02:28,523 --> 00:02:31,526
Kau sudah bertahan
selama seribu tahun terakhir,
29
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
dan yang kau inginkan hanyalah musnah.
30
00:02:33,486 --> 00:02:36,781
Harga yang harus Chan-sung bayarkan
sebagai gantinya
31
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
tidak akan adil atau masuk akal.
32
00:02:42,704 --> 00:02:44,247
Aku sudah mencoba menghentikannya.
33
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Dia memilih untuk tetap di sisiku.
34
00:02:46,457 --> 00:02:48,668
Dasar wanita kejam.
35
00:02:48,751 --> 00:02:50,253
Ya, itu benar.
36
00:02:50,628 --> 00:02:52,046
Aku wanita kejam yang menahannya,
37
00:02:52,130 --> 00:02:54,007
meski sudah tahu
apa yang akan dia alami nanti.
38
00:02:54,090 --> 00:02:56,009
Ya, benar. Kau memang sangat kejam.
39
00:02:56,384 --> 00:02:58,052
Gara-gara dirimu,
40
00:02:58,136 --> 00:03:02,056
dia bahkan harus bertemu seseorang
yang paling menyakitinya.
41
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Apa lagi menurutmu
42
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
yang harus dia alami karena dirimu?
43
00:03:25,371 --> 00:03:27,749
Kau gemetar seperti sehelai daun.
44
00:03:28,625 --> 00:03:31,044
Menarik sekali melihatnya.
45
00:03:55,902 --> 00:03:57,153
Kau Chan-sung, bukan?
46
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
Kau tidak mengingatku?
47
00:03:58,905 --> 00:04:01,449
Aku Seol Ji-won.
Kita pernah satu kampus di Boston.
48
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
Ya, Seol Ji-won.
49
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
Ternyata kau.
50
00:04:07,580 --> 00:04:08,623
Kenapa kau ke sini?
51
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Sanchez memberitahumu tentangku,
52
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
atau Mi-ra?
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,880
Bukan, tapi orang lain.
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,840
Dia bilang pernah berpapasan denganmu.
55
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
Namun, aku terkejut
bisa bertemu kau di sini.
56
00:04:21,219 --> 00:04:22,345
Benarkah?
57
00:04:32,605 --> 00:04:35,275
Kau pasti ke sini
bukan karena merindukanku.
58
00:04:35,358 --> 00:04:36,526
Jadi, kenapa kau kemari?
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,823
Kudengar kau kembali ke Korea
untuk masuk sekolah hukum.
60
00:04:41,906 --> 00:04:43,032
Kau sudah berhenti?
61
00:04:43,116 --> 00:04:46,369
Kau bilang ayahmu seorang hakim.
Apakah dia menelantarkanmu?
62
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
Dia tidak menelantarkanku,
tapi sudah mati.
63
00:04:49,789 --> 00:04:52,333
Jadi, aku kini hanya melakukan
hal yang mau.
64
00:04:52,417 --> 00:04:54,335
Apa hal yang kau mau itu?
65
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Pasti anggur.
66
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Kau punya banyak anggur enak?
67
00:05:14,355 --> 00:05:15,565
Boleh aku mencicipinya segelas?
68
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Ya, tentu saja.
69
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
Dia pelakunya?
70
00:05:29,871 --> 00:05:31,372
Dia yang membunuhmu?
71
00:06:54,872 --> 00:06:56,207
Sedang apa kau di sini?
72
00:07:04,674 --> 00:07:06,300
Kau sendiri? Apa yang kau lakukan di sini?
73
00:07:11,264 --> 00:07:12,640
Apakah yang kau mau itu...
74
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
membunuh orang?
75
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
Kenapa dia tidak menjawab ponselnya?
76
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Aku harus kembali ke rumah Chan-sung.
77
00:08:13,409 --> 00:08:15,912
Anda sudah berulang kali ke sana.
78
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
Dia akan datang.
79
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Dia tak muncul atau menjawab ponsel.
80
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Ini aneh.
81
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Aku harus tahu di mana dia dan mencarinya.
82
00:08:24,587 --> 00:08:26,130
Aku yakin pasti ada alasannya.
83
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Kenapa Anda begitu gelisah?
84
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
Bagaimana dengan orang
yang membantu membuatnya mekar?
85
00:08:43,439 --> 00:08:45,983
Bagaimana jika kau kehilangan dia?
86
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
Aku mendengar sesuatu yang buruk.
87
00:08:55,660 --> 00:08:56,911
Aku akan pergi mencarinya.
88
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Nona Jang.
89
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Kenapa dia tidak menjawabnya?
90
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
- Halo?
- Bagaimana ini?
91
00:09:22,103 --> 00:09:23,354
Ada apa, Yu-na?
92
00:09:23,938 --> 00:09:26,440
Kurasa Pak Koo terluka.
93
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
Bagaimana jika dia mati?
94
00:09:30,820 --> 00:09:31,862
Apa?
95
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
Pak Pilihan Ketiga tewas?
96
00:09:34,740 --> 00:09:38,244
Kurasa dia mati saat pergi
untuk menangkap pembunuh itu.
97
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
Nona Jang.
98
00:09:45,793 --> 00:09:46,794
Ini gawat.
99
00:09:49,880 --> 00:09:51,549
Pak Koo tewas.
100
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
Apa?
101
00:10:02,351 --> 00:10:03,894
Yu-na mengikuti sebuah mobil,
102
00:10:04,604 --> 00:10:07,982
untuk mencari pembunuh para tamu itu,
103
00:10:08,524 --> 00:10:11,444
tapi Pak Koo berkata
itu terlalu berbahaya baginya
104
00:10:11,736 --> 00:10:13,237
dan malah pergi ke sana sendirian.
105
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Berhenti mengomong kosong.
106
00:10:24,206 --> 00:10:25,708
Kenapa Chan-sung bisa tewas?
107
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
Yu-na melihatnya dibawa dengan ambulans.
108
00:11:18,052 --> 00:11:19,303
Jelaskan situasinya.
109
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Apa yang terjadi?
110
00:11:25,059 --> 00:11:26,602
Berhenti menangis!
111
00:11:35,319 --> 00:11:36,404
Pak Koo?
112
00:13:10,581 --> 00:13:12,917
Ji Hyeon-jung, dasar kurang ajar. Kemari.
113
00:13:13,000 --> 00:13:15,544
- Nona Jang! Astaga, Nona Jang!
- Dasar berengsek!
114
00:13:15,628 --> 00:13:16,795
Nona Jang!
115
00:13:17,546 --> 00:13:20,758
- Kau bilang dia...
- Astaga.
116
00:13:21,133 --> 00:13:24,094
Anda tidak mati. Syukurlah.
117
00:13:46,992 --> 00:13:48,118
Astaga.
118
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Anda masih hidup.
119
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Kupikir Anda datang sebagai tamu.
120
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
Apa? Tamu...
121
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
Anda pergi menemui
pembunuh itu seorang diri,
122
00:14:09,390 --> 00:14:11,892
Anda tidak bisa dihubungi,
lalu katanya ada yang terluka parah.
123
00:14:11,976 --> 00:14:13,769
Kupikir itu Anda.
124
00:14:15,229 --> 00:14:19,024
Aku tahu akan berbahaya.
Aku tak ke sana tanpa rencana.
125
00:14:19,400 --> 00:14:21,944
Aku sudah menghubungi
seorang polisi kenalanku.
126
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Jangan bergerak.
127
00:14:32,037 --> 00:14:34,582
Bagus sekali. Lantas siapa yang terluka?
128
00:14:35,541 --> 00:14:36,792
Pelakunya.
129
00:14:37,960 --> 00:14:41,964
Seol Ji-won, kau ditahan
atas tuduhan pembunuhan.
130
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
Letakkan itu.
131
00:15:12,202 --> 00:15:15,831
Kondisinya sudah tidak kritis,
dia akan hidup untuk menebus perbuatannya.
132
00:15:15,998 --> 00:15:17,958
Astaga, syukurlah.
133
00:15:18,042 --> 00:15:20,461
Aku sangat terkejut karena kupikir
Anda datang sebagai tamu.
134
00:15:20,544 --> 00:15:22,421
Aku tahu dia bukan tamu begitu melihatnya.
135
00:15:22,504 --> 00:15:24,715
Tidak. Kau menangis.
136
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
Aku melihatmu menyeka air mata.
137
00:15:26,550 --> 00:15:28,135
Aku sedang pilek.
138
00:15:28,218 --> 00:15:30,971
Bu Choe, aku melihat kakimu gemetar.
139
00:15:34,600 --> 00:15:36,769
Maaf telah membuat kalian cemas.
140
00:15:36,852 --> 00:15:39,730
Juga, terima kasih telah mencemaskanku.
141
00:15:39,813 --> 00:15:42,566
Jantung kami yang sudah mati
berdebar kencang karenamu.
142
00:15:42,650 --> 00:15:44,234
Menegangkan sekali.
143
00:15:44,318 --> 00:15:47,112
Nona Jang akan segera mengamuk,
144
00:15:47,196 --> 00:15:48,656
mari bertahan dari hal itu juga.
145
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
Ayo.
146
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
- Kita bisa!
- Kita bisa!
147
00:16:02,795 --> 00:16:03,963
Jang Man-wol.
148
00:16:08,384 --> 00:16:09,510
Pergi ke mana dia?
149
00:16:12,137 --> 00:16:15,599
Aku membawakan lebih karena tahu
beberapa botol tidak akan cukup.
150
00:16:20,145 --> 00:16:22,606
Jang Man-wol, kau dari mana?
151
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
Kau pergi berbelanja?
152
00:16:25,818 --> 00:16:27,194
Chan-sung, duduklah.
153
00:16:37,955 --> 00:16:39,373
Kau dari apotek?
154
00:16:39,456 --> 00:16:43,544
Ya, kami tidak punya apa pun
untuk mengobati luka manusia.
155
00:16:44,169 --> 00:16:45,629
Kau memborong seisi apotek?
156
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
Duduk saja, bisa?
157
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
Biar kulihat.
158
00:16:57,474 --> 00:16:59,143
Kau terluka.
159
00:17:03,230 --> 00:17:05,357
Harus kuobati dengan apa?
160
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Pakai yang paling mahal saja.
161
00:17:17,494 --> 00:17:19,121
- Perih.
- Sakit?
162
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Sial. Kurasa salep ini tidak bagus.
163
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
Biar kulihat.
164
00:17:27,421 --> 00:17:29,590
Tunggu, ini salep untuk wasir.
165
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
Apa?
166
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Maaf. Aku mengoleskan salep
untuk bokong di wajahmu.
167
00:17:37,306 --> 00:17:38,307
Kemari.
168
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
Tidak usah.
169
00:17:40,309 --> 00:17:42,728
Jika ini bisa menyembuhkan bokong,
pasti wajahku juga sembuh.
170
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
Bokong dan wajah itu berbeda.
171
00:17:44,980 --> 00:17:46,607
Kembalikan. Akan kuoleskan salep lain.
172
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
Apa kau takut
173
00:17:52,738 --> 00:17:54,865
aku akan mati dan datang ke hotel
sebagai tamu?
174
00:18:00,120 --> 00:18:02,790
Bagaimana bisa kau salah menduga
dan terkejut seperti tadi?
175
00:18:07,669 --> 00:18:09,213
Karena aku takut.
176
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Serasa dunia menjadi gelap gulita,
177
00:18:17,137 --> 00:18:18,555
aku takut.
178
00:18:25,395 --> 00:18:28,774
Meski tamak soal uang,
aku tidak pernah melakukan kesalahan ini.
179
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Kau membuatku terlihat bodoh.
180
00:18:32,111 --> 00:18:34,071
Semua pegawai juga melihatnya.
181
00:18:34,571 --> 00:18:36,115
Astaga, ini memalukan.
182
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
Apa ini? Sial.
183
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
Tunggu di sini.
184
00:18:43,872 --> 00:18:46,834
Aku akan mencari tamu
yang semasa hidupnya seorang apoteker.
185
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Sepertinya kau sendiri juga terguncang.
186
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
Bukankah seharusnya kau minum obat?
187
00:18:54,508 --> 00:18:56,885
Kenapa? Kau punya obat penenang
atau semacamnya?
188
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
Kau benar-benar ketakutan.
189
00:19:17,281 --> 00:19:18,699
Memangnya kau apoteker?
190
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
Aku seharusnya merawatmu.
191
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Bunga-bungamu akan mulai gugur
192
00:19:45,976 --> 00:19:48,061
saat kau menjadi takut.
193
00:19:57,404 --> 00:19:58,739
Aku juga punya kabar bagus.
194
00:20:00,574 --> 00:20:01,909
Yeon-u temanmu...
195
00:20:01,992 --> 00:20:04,870
Maaf. Detektif Park Yeong-su
menangkap pelakunya.
196
00:20:04,953 --> 00:20:06,538
Dia mungkin akan dipromosikan.
197
00:20:15,547 --> 00:20:18,717
Aku menemukan semua obat dan jarum
yang dia pakai untuk membunuh korban.
198
00:20:20,093 --> 00:20:22,888
Kurasa dia menyelundupkannya
sambil mengimpor anggur.
199
00:20:23,263 --> 00:20:25,349
Ini simbol situs web Helllo, 'kan?
200
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
Kau menemukan Seol Ji-won
dari situs web itu?
201
00:20:28,185 --> 00:20:29,228
Sebenarnya,
202
00:20:30,604 --> 00:20:32,272
aku mendapatkan informasi.
203
00:20:35,400 --> 00:20:36,526
Siapa?
204
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Kau korban yang tewas, Lee Do-yeon?
205
00:20:39,363 --> 00:20:41,114
Suamiku bukan pelakunya.
206
00:20:41,198 --> 00:20:42,824
Pembunuhnya ada di sini.
207
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Jangan lakukan telepon iseng.
208
00:20:44,826 --> 00:20:47,162
Darah. Ada darah.
209
00:20:47,621 --> 00:20:49,790
Dia mengumpulkan sampel darah
dari para korbannya.
210
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
Tolong datang kemari. Di sini berbahaya.
211
00:20:52,542 --> 00:20:55,045
Petunjuk adanya jejak
bahwa darah korban diambil
212
00:20:55,128 --> 00:20:56,922
tidak pernah dipublikasikan.
213
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Aku ke sini karena hal itu mengusikku.
214
00:21:01,260 --> 00:21:03,011
Aku sungguh menemukan darah di sini.
215
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Dia benar-benar seperti demon.
216
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
Dia mengoleksi darah dan memajangnya
di antara botol-botol anggurnya.
217
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
Namun, siapa menurutmu yang menghubungiku?
218
00:21:11,812 --> 00:21:14,273
Tidak mungkin wanita yang sudah tewas
bisa menghubungiku.
219
00:21:17,150 --> 00:21:18,652
Itu sangat aneh.
220
00:21:24,157 --> 00:21:27,369
Kau tidak boleh membiarkan hantu
merasuki tubuhmu seperti itu.
221
00:21:28,578 --> 00:21:32,416
Berjanjilah. Jangan pernah
melakukan hal itu lagi tanpaku.
222
00:21:32,624 --> 00:21:35,919
Hantu itu hanya membantuku menghubungi
dan mengumpulkan bukti.
223
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
Bawa ini.
224
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
Pulang dan beristirahatlah.
225
00:21:43,051 --> 00:21:45,012
Kini ada banyak yang harus kubawa pulang.
226
00:21:46,471 --> 00:21:48,557
- Apa ini?
- Alat pijat.
227
00:21:49,224 --> 00:21:52,311
Pakai di lehermu sebelum tidur.
Pasti nyaman.
228
00:21:52,394 --> 00:21:55,564
Di sana ada penutup mata
dan sebotol sampanye.
229
00:21:55,647 --> 00:21:58,692
Ya. Kaviar. Asal kau tahu saja,
ini sangat mahal.
230
00:21:58,775 --> 00:21:59,943
Jangan langsung dihabiskan.
231
00:22:00,027 --> 00:22:02,321
Kau memberiku barang-barang
yang sangat berharga bagimu.
232
00:22:04,865 --> 00:22:06,825
Bawa salah satu mobilku
karena kau punya banyak...
233
00:22:08,827 --> 00:22:09,828
Lupakan.
234
00:22:10,620 --> 00:22:12,372
Kau seharusnya terus membawa mobil.
235
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Benarkah?
236
00:22:14,458 --> 00:22:17,336
Yang merah. Bolehkah aku
mengendarai yang merah?
237
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Apa?
238
00:22:20,255 --> 00:22:24,426
Kenapa? Kau suka warna merah?
Kau tidak suka warna merah.
239
00:22:24,509 --> 00:22:25,635
Aku suka.
240
00:22:26,428 --> 00:22:27,304
Begitukah?
241
00:22:28,263 --> 00:22:29,347
Sungguh?
242
00:22:31,475 --> 00:22:32,684
Tentu saja.
243
00:22:33,435 --> 00:22:36,229
Hanya ada satu mobil merah,
244
00:22:36,980 --> 00:22:38,356
tapi kau boleh membawanya.
245
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Kau boleh menyimpannya.
246
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
Terima kasih.
247
00:22:48,617 --> 00:22:50,160
Ini bukan kuncinya.
248
00:22:50,702 --> 00:22:52,120
Itu kuncinya. Yang di sana.
249
00:22:59,419 --> 00:23:00,420
Ini.
250
00:23:01,171 --> 00:23:03,090
Pengalaman nyaris mati itu menyenangkan.
251
00:23:04,174 --> 00:23:05,383
Aku pakai yang ini saja.
252
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Kau mempermainkanku?
253
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
Aku mengujimu.
254
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Mobil merah melawan diriku. Aku menang.
255
00:23:10,597 --> 00:23:13,016
Kau pasti akan kalah
jika itu mobil cokelat yang baru.
256
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
Aku tahu kau paling suka mobil merah.
257
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
Aku mengalahkan mobil merah,
berarti semua kalah.
258
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
Aku tidak menyangka
kau ini orang lihai dari Harvard.
259
00:23:24,236 --> 00:23:27,155
Kurasa aku harus bolak-balik
ke kantor polisi.
260
00:23:27,447 --> 00:23:30,575
Untuk menjelaskan yang terjadi
tanpa melibatkan hantu.
261
00:23:30,659 --> 00:23:32,994
Aku sungguh harus menjadi orang lihai
dari Harvard kali ini.
262
00:23:33,120 --> 00:23:35,455
Omong-omong, Yeon-u pasti bingung.
263
00:23:36,289 --> 00:23:38,875
Dia menerima dua informasi dari hantu.
264
00:23:40,377 --> 00:23:42,170
Tubuhnya saja yang besar,
265
00:23:42,546 --> 00:23:45,799
tapi dia mudah ketakutan
dan sangat takut terhadap hantu.
266
00:23:46,133 --> 00:23:47,425
Yeon-u seperti itu?
267
00:23:48,552 --> 00:23:50,554
Kau pasti tumbuh bersamanya
sejak masih kecil.
268
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
Ibu Yeon-u yang membesarkanku.
269
00:23:56,143 --> 00:23:58,103
Saat masih sangat kecil,
270
00:23:59,396 --> 00:24:01,606
aku sekarat di hutan.
271
00:24:02,357 --> 00:24:04,526
Seorang saudagar yang melintas
menyelamatkanku.
272
00:24:05,777 --> 00:24:07,696
Lalu Ibu Yeon-u yang merawatku.
273
00:24:10,615 --> 00:24:13,243
Namun, tidak lama kemudian dia meninggal.
274
00:24:13,827 --> 00:24:18,206
Aku dan Yeon-u sudah seperti saudara.
275
00:24:18,331 --> 00:24:19,666
Seperti itulah kami hidup.
276
00:24:22,836 --> 00:24:27,591
Dia terampil,
jadi, bisa membuatkanku baju juga.
277
00:24:33,555 --> 00:24:37,434
Kurasa dia hidup dengan baik
sebagai polisi sekarang.
278
00:24:41,354 --> 00:24:44,024
Kurasa aku belum pernah bercerita
tentang masa laluku.
279
00:24:44,858 --> 00:24:45,984
Belum.
280
00:24:50,363 --> 00:24:53,074
- Mungkin bungalah alasannya.
- Mungkin ini saatnya mereka gugur.
281
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
Aku akan pergi.
282
00:25:26,441 --> 00:25:27,442
Hei.
283
00:25:47,337 --> 00:25:49,297
Mungkin ini saatnya mereka gugur.
284
00:26:09,442 --> 00:26:11,861
Kuharap kau bertahan
dan rawat aku dengan baik,
285
00:26:12,404 --> 00:26:13,697
kemudian...
286
00:26:14,864 --> 00:26:16,032
antar kepergianku.
287
00:26:16,825 --> 00:26:18,201
Itulah keinginan Mago.
288
00:26:19,202 --> 00:26:21,663
Kau pasti bekerja dengan baik.
289
00:26:21,788 --> 00:26:24,332
Kurasa bunga-bunganya akan bermekaran.
290
00:26:25,041 --> 00:26:27,377
Kau harus merawatnya dengan baik
291
00:26:27,919 --> 00:26:30,380
agar bisa mengantar kepergiannya.
292
00:26:30,839 --> 00:26:34,801
Siapa tamu terakhir yang harus kau antar?
293
00:26:35,552 --> 00:26:37,846
Aku akan menjadi tamu terakhirmu.
294
00:26:38,722 --> 00:26:40,265
Saat kau mengantar kepergianku,
295
00:26:42,642 --> 00:26:44,102
jangan merasa kesepian.
296
00:27:18,928 --> 00:27:20,221
Kapan dia akan sadar?
297
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
Mungkin beberapa jam lagi.
298
00:27:44,079 --> 00:27:47,248
- Apa dia sudah sadar?
- Dia akan sadar beberapa jam lagi.
299
00:27:51,711 --> 00:27:53,671
- Pergi ke mana dia?
- Tadi dia ada di sini.
300
00:27:53,755 --> 00:27:55,090
Jangan diam saja. Cari dia!
301
00:27:55,173 --> 00:27:56,257
Maaf, Pak!
302
00:28:20,532 --> 00:28:21,950
Apakah yang kau mau itu...
303
00:28:22,992 --> 00:28:24,160
membunuh orang?
304
00:28:25,995 --> 00:28:27,247
Apa maksudmu?
305
00:28:27,664 --> 00:28:28,873
Kau membunuh...
306
00:28:29,833 --> 00:28:30,959
seseorang.
307
00:28:33,378 --> 00:28:34,295
Kata siapa?
308
00:28:34,379 --> 00:28:35,713
Orang yang kau bunuh...
309
00:28:36,548 --> 00:28:37,882
ada di sini bersama kita.
310
00:28:40,635 --> 00:28:42,387
Kau sudah gila.
311
00:28:42,887 --> 00:28:46,474
Kau pikir semuanya berakhir
begitu seseorang mati?
312
00:28:51,855 --> 00:28:53,314
Jiwa kita tetap ada.
313
00:28:56,151 --> 00:28:59,070
Korban ketujuhmu ada bersama kita
di sini sekarang.
314
00:29:02,949 --> 00:29:03,992
Dan ini...
315
00:29:06,619 --> 00:29:08,037
darahnya.
316
00:29:15,295 --> 00:29:17,505
Harus kutemukan keenam korban lainnya
agar kau percaya?
317
00:29:44,240 --> 00:29:47,035
- Siapa kau?
- Bukan aku yang menemukannya.
318
00:29:47,118 --> 00:29:48,536
Melainkan korbanmu.
319
00:29:48,620 --> 00:29:51,080
Jangan berbohong kepadaku. Itu mustahil.
320
00:29:51,164 --> 00:29:52,749
Kau mungkin tidak tahu,
321
00:29:53,583 --> 00:29:55,376
tapi selama ini dia berada di sampingmu.
322
00:30:05,178 --> 00:30:07,597
Dia juga memberitahuku
apa yang kau sembunyikan
323
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
di belakangmu.
324
00:30:33,540 --> 00:30:35,333
Jadi, hantu itu ada?
325
00:30:41,464 --> 00:30:42,757
Apa kau akan segera ke sini?
326
00:30:43,633 --> 00:30:44,843
Pukul berapa?
327
00:30:46,135 --> 00:30:47,512
Itu terlalu lama.
328
00:31:05,113 --> 00:31:06,531
DETEKTIF PARK YEONG-SU
329
00:31:09,117 --> 00:31:10,201
Ya, Detektif.
330
00:31:10,535 --> 00:31:13,830
Pak Koo, kami membutuhkanmu
di rumah sakit sekarang.
331
00:31:45,236 --> 00:31:46,404
Kau sudah datang.
332
00:31:46,487 --> 00:31:47,614
Seperti yang kukatakan tadi,
333
00:31:47,697 --> 00:31:49,699
Seol Ji-won hanya mau bicara denganmu.
334
00:31:49,782 --> 00:31:51,075
Apa kau tidak keberatan?
335
00:31:53,494 --> 00:31:54,495
Ya.
336
00:32:26,986 --> 00:32:28,071
Kau sudah datang.
337
00:32:32,575 --> 00:32:34,619
Aku berada di sini berkat dirimu.
338
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
Tidak, ini salahmu.
339
00:32:38,414 --> 00:32:41,918
Yang membuatmu berada di sini
adalah korban yang kau bunuh.
340
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
Kau bilang hantu itu ada.
341
00:32:48,883 --> 00:32:50,969
Apa sekarang ada yang membantumu juga?
342
00:32:52,470 --> 00:32:56,224
Ya, seseorang sedang menjagaku saat ini.
343
00:33:03,648 --> 00:33:04,774
Dia orangnya?
344
00:33:07,318 --> 00:33:09,070
Haruskah kudorong saja dia?
345
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
Jangan.
346
00:33:11,364 --> 00:33:14,117
Dia harus hidup dan menebus kesalahannya.
347
00:33:14,409 --> 00:33:15,326
Tentu saja.
348
00:33:15,410 --> 00:33:18,955
Aku tidak mau mendapat masalah
karena seorang bajingan.
349
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
- Tentu saja.
- Hei!
350
00:33:22,542 --> 00:33:23,751
Apa yang kau lakukan?
351
00:33:24,419 --> 00:33:26,838
Aku sedang bicara dengan penjagaku
tentang dirimu.
352
00:33:31,342 --> 00:33:33,219
Sialan kau, Chan-sung.
353
00:33:33,302 --> 00:33:36,305
Hidupku mulai hancur karena dirimu, tahu?
354
00:33:36,389 --> 00:33:39,183
Tidak, itu juga salahmu sendiri.
355
00:33:51,404 --> 00:33:52,363
Manis.
356
00:33:55,742 --> 00:33:57,618
Kau punya bukti
bahwa aku yang mengirimnya?
357
00:33:58,119 --> 00:34:00,663
Selain itu, siapa yang akan memercayaimu?
358
00:34:01,497 --> 00:34:04,751
Kau pikir dirimu penting
hanya karena kau cerdas, ya?
359
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
Kau terlalu percaya diri.
360
00:34:14,886 --> 00:34:16,721
Tidak ada yang perlu memercayaiku,
361
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
kecuali satu orang.
362
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
Pria yang sangat mengenal putra bungsunya
363
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
yang dia kirim ke luar negeri.
364
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
Maksudku, ayahmu yang seorang hakim.
365
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
Bagaimana kalau kita bertaruh?
366
00:34:42,497 --> 00:34:45,374
Antara putra yang tidak bisa diandalkan
367
00:34:45,917 --> 00:34:49,629
dan siswa unggulan
dari universitas ternama Amerika,
368
00:34:49,712 --> 00:34:51,631
siapa yang akan dipercaya oleh ayahmu?
369
00:35:20,243 --> 00:35:22,995
Sebelum aku memberitahukan semua
kepada ayahmu,
370
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
pergilah.
371
00:35:29,418 --> 00:35:31,712
Seharusnya aku menembakmu saat itu.
372
00:35:41,514 --> 00:35:42,557
Apakah kau
373
00:35:43,891 --> 00:35:45,476
mengenalnya dengan baik?
374
00:35:47,353 --> 00:35:48,980
Takdir buruk kami terjalin sejak lama.
375
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
Kupikir jalinan itu sudah terputus,
376
00:35:52,233 --> 00:35:53,568
tapi kami bertemu lagi.
377
00:35:55,194 --> 00:35:57,071
Gara-gara dirimu,
378
00:35:57,238 --> 00:36:00,783
dia bahkan harus bertemu seseorang
yang paling menyakitinya.
379
00:36:01,075 --> 00:36:03,161
Apa lagi menurutmu
380
00:36:03,703 --> 00:36:05,997
yang harus dia alami karena dirimu?
381
00:36:10,626 --> 00:36:11,878
Perbuatanmu
382
00:36:12,420 --> 00:36:13,838
takkan selesai dengan kematianmu.
383
00:36:13,921 --> 00:36:16,090
Cara menyelamatkan jiwamu
hanyalah tetap hidup
384
00:36:16,424 --> 00:36:19,010
dan menebus dosa-dosamu.
385
00:36:19,093 --> 00:36:20,511
Bagaimana bisa itu dosa-dosaku?
386
00:36:20,595 --> 00:36:23,347
Aku hanya melakukan permintaan orang lain.
387
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
Kau tahu betapa antusias orang-orang
388
00:36:28,853 --> 00:36:31,189
dalam hal membenci dan mengutuk orang?
389
00:36:31,772 --> 00:36:34,734
Pemain sepak bola mencetak gol
karena itu yang diinginkan penonton.
390
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
Aku membunuh orang-orang itu
391
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
karena itu yang mereka inginkan.
Jadi, kenapa itu tanggung jawabku?
392
00:36:39,906 --> 00:36:42,533
Mungkin itu tempat orang-orang
meluapkan emosi jahatnya.
393
00:36:42,909 --> 00:36:46,704
Namun, tidak ada yang mau seseorang
mengeksekusi pemikiran jahat mereka.
394
00:36:46,787 --> 00:36:48,331
Turunlah, Ji-won!
395
00:36:54,253 --> 00:36:56,172
Aku juga mengunggah
kebencianku terhadapmu.
396
00:36:58,716 --> 00:37:00,635
Kuharap itu menerima banyak dukungan.
397
00:38:44,280 --> 00:38:46,157
Kurasa kau bisa melihatku sekarang.
398
00:38:47,158 --> 00:38:48,242
Dia benar.
399
00:38:49,535 --> 00:38:51,203
Kematian bukanlah akhir.
400
00:38:51,787 --> 00:38:52,788
Benar.
401
00:38:53,789 --> 00:38:55,291
Sekarang kau hantu.
402
00:39:00,838 --> 00:39:03,466
Mungkin Chan-sung
tidak menginginkan ini terjadi,
403
00:39:04,175 --> 00:39:06,844
tapi aku tidak sabar menunggumu
jatuh dari gedung dan mati.
404
00:39:08,220 --> 00:39:11,599
Aku tidak diizinkan menyakiti manusia
yang masih hidup,
405
00:39:12,016 --> 00:39:13,851
tapi jika itu hantu pendendam sepertimu,
406
00:39:14,852 --> 00:39:16,395
maka lain cerita.
407
00:39:18,314 --> 00:39:19,732
"Hantu pendendam"?
408
00:39:27,782 --> 00:39:29,909
Kau pantas dilempar ke truk sampah.
409
00:39:31,118 --> 00:39:33,079
Aku akan menghancurkan
dan mengubahmu menjadi debu.
410
00:39:33,579 --> 00:39:36,332
Semoga kau menjadi sampah
dan pergi menuju akhirat.
411
00:39:55,684 --> 00:39:56,852
Apa itu tadi?
412
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
Apa yang melindungimu?
413
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Pasti kebencianku.
414
00:40:03,901 --> 00:40:07,947
Kebencian dan kutukanku
membuat orang-orang menggila.
415
00:40:12,201 --> 00:40:14,412
Aku akan mengorbankan hidupku
416
00:40:14,829 --> 00:40:19,500
untuk mengutuk Koo Chan-sung,
pria yang menghancurkan hidupku.
417
00:40:20,626 --> 00:40:22,503
SELESAI
418
00:40:22,586 --> 00:40:24,088
PESAN ANDA TERUNGGAH
419
00:40:29,260 --> 00:40:31,387
KUHARAP DIA MATI
420
00:40:31,470 --> 00:40:33,514
AKU JUGA MENGUTUKNYA
421
00:40:35,808 --> 00:40:38,811
Pikiran jahat dan emosi orang-orang ini
422
00:40:39,353 --> 00:40:41,647
pasti telah memberimu kekuatan buruk.
423
00:40:42,189 --> 00:40:44,650
Memangnya kau siapa
sampai melindungi Chan-sung?
424
00:40:44,775 --> 00:40:46,610
Diam, dasar sampah.
425
00:40:47,403 --> 00:40:48,529
Kau bau.
426
00:40:50,197 --> 00:40:53,534
Aku akan menyingkirkan kekuatan buruk
yang melindungimu ini
427
00:40:53,617 --> 00:40:55,619
dan menghancurkanmu berkeping-keping.
428
00:40:56,871 --> 00:40:58,122
Tunggu saja.
429
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
Aku akan menjadi lebih kejam dan kuat.
430
00:41:28,277 --> 00:41:31,780
Aku sudah meminta situs web Helllo
untuk menghapus unggahan Seol Ji-won.
431
00:41:32,072 --> 00:41:36,076
Namun, kita tidak bisa berbuat apa-apa
dengan unggahan yang sudah viral.
432
00:41:36,744 --> 00:41:37,661
Maaf.
433
00:41:37,745 --> 00:41:39,580
Kau tidak perlu meminta maaf.
434
00:41:40,456 --> 00:41:42,708
Aku sudah boleh pergi?
435
00:41:43,125 --> 00:41:43,959
Ya.
436
00:41:46,587 --> 00:41:47,671
Maaf, tunggu.
437
00:41:49,465 --> 00:41:51,258
Saat berada di bar anggur itu,
438
00:41:51,884 --> 00:41:53,886
apakah kau bersama seorang wanita?
439
00:41:55,471 --> 00:41:56,597
Masalahnya,
440
00:41:57,473 --> 00:41:59,934
aku mendapat telepon dari bar anggur itu.
441
00:42:00,017 --> 00:42:03,979
Wanita yang menghubungiku berkata
dia mendiang Lee Do-yeon.
442
00:42:05,272 --> 00:42:07,733
Aku tahu ini tidak masuk akal,
tapi hanya penasaran...
443
00:42:07,816 --> 00:42:09,109
Mungkin saja itu dia.
444
00:42:11,362 --> 00:42:13,781
Aku percaya arwah itu nyata.
445
00:42:14,031 --> 00:42:15,866
Aku juga percaya reinkarnasi.
446
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
Reinkarnasi? Begitu rupanya.
447
00:42:21,747 --> 00:42:23,290
Gambarmu sangat bagus.
448
00:42:24,625 --> 00:42:26,168
Kau pasti sangat terampil.
449
00:42:26,919 --> 00:42:27,962
Terima kasih.
450
00:42:29,922 --> 00:42:30,923
Aku permisi.
451
00:42:47,231 --> 00:42:48,732
Seol Ji-won
452
00:42:49,733 --> 00:42:50,818
sudah tewas.
453
00:42:51,068 --> 00:42:52,069
Aku tahu.
454
00:42:52,528 --> 00:42:53,862
Aku bertemu hantunya.
455
00:42:57,283 --> 00:43:00,369
Dia telah menjadi hantu pendendam,
dan membencimu.
456
00:43:01,245 --> 00:43:04,415
Ya, aku tahu.
Aku sudah membaca unggahannya.
457
00:43:05,249 --> 00:43:08,043
Aku terkejut dengan jumlah dukungan
yang dia dapatkan.
458
00:43:11,005 --> 00:43:12,298
Sial.
459
00:43:12,715 --> 00:43:15,551
Seharusnya kujadikan dia debu
begitu dia mati.
460
00:43:16,176 --> 00:43:18,512
Seharusnya aku membawa pistol,
bukan kipas.
461
00:43:19,221 --> 00:43:20,973
Apa dia cukup kuat untuk lolos darimu?
462
00:43:21,056 --> 00:43:23,100
Aku ingin bersikap
serasa itu bukan masalah besar,
463
00:43:23,851 --> 00:43:25,102
tapi itu masalah besar.
464
00:43:27,438 --> 00:43:28,522
Chan-sung.
465
00:43:29,273 --> 00:43:31,442
Jangan pulang hingga kita menangkapnya.
466
00:43:31,525 --> 00:43:33,235
Tetaplah berada di sisiku.
467
00:43:43,662 --> 00:43:46,582
Apa menurutmu Nona Jang
akan melarangku datang ke sini lagi?
468
00:43:46,665 --> 00:43:48,792
Mungkin dia sudah melupakannya.
469
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
Pak Koo ternyata tak apa-apa,
jadi, semua akan baik-baik saja.
470
00:43:51,962 --> 00:43:53,547
- Benarkah?
- Tentu saja.
471
00:43:53,631 --> 00:43:55,549
Namun, berkat dirimu, para tamu hotel kita
472
00:43:55,633 --> 00:43:58,093
bisa mengungkap kematian mereka
yang tidak wajar.
473
00:43:58,594 --> 00:44:00,304
Kerja bagus, Yu-na.
474
00:44:01,597 --> 00:44:03,432
Astaga, aku lega sekali.
475
00:44:05,059 --> 00:44:08,979
Semalam kami kedatangan tamu baru,
dan dia meminta bertemu denganmu.
476
00:44:09,563 --> 00:44:10,564
Apa?
477
00:44:22,284 --> 00:44:24,411
Kau wanita itu.
478
00:44:28,624 --> 00:44:31,752
Terima kasih telah mengikutiku
sampai akhir.
479
00:44:41,553 --> 00:44:44,264
MENDIANG JEONG SU-JEONG
480
00:44:48,519 --> 00:44:50,813
Di sinilah aku sebenarnya.
481
00:44:51,063 --> 00:44:53,399
Namun, aku terlalu takut ke sini.
Ini kali pertama bagiku.
482
00:44:54,149 --> 00:44:56,110
Aku juga dibunuh.
483
00:44:57,277 --> 00:44:58,987
Aku merasa seperti menenangkan
diri sendiri
484
00:45:00,656 --> 00:45:02,991
dengan membantu kasus pembunuhan itu.
485
00:45:09,873 --> 00:45:12,292
Aku diam-diam membawanya dari taman hotel.
486
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
Ayo kita taruh di dalam.
487
00:45:15,963 --> 00:45:18,090
- Hyeon-jung.
- Ya?
488
00:45:18,465 --> 00:45:21,927
Di mana kau dikubur?
489
00:45:22,136 --> 00:45:24,263
Di suatu tempat di gunung.
490
00:45:26,014 --> 00:45:27,307
Aku tidak punya makam.
491
00:45:31,395 --> 00:45:33,021
Kalau begitu, mari kita berbagi tempat.
492
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
Itu aku.
493
00:45:46,326 --> 00:45:49,371
Aku hanya berlatih menggambar potret.
494
00:45:59,006 --> 00:46:02,426
Ini makam kita sekarang.
495
00:46:03,218 --> 00:46:04,470
Kau menyukainya?
496
00:46:05,387 --> 00:46:06,680
Tidak suka, ya?
497
00:46:08,223 --> 00:46:10,434
Kalau begitu, lupakan saja.
498
00:46:11,101 --> 00:46:14,188
Aku sudah bilang aku menyukaimu,
tapi kau mengabaikannya.
499
00:46:14,396 --> 00:46:15,981
Aku tidak mengabaikannya.
500
00:46:18,650 --> 00:46:19,693
Yu-na.
501
00:46:20,277 --> 00:46:22,029
Kekasihmu
502
00:46:23,071 --> 00:46:24,323
seharusnya seseorang yang baik
503
00:46:25,991 --> 00:46:28,243
dan masih hidup.
504
00:46:28,619 --> 00:46:29,745
Itu sebabnya...
505
00:46:41,673 --> 00:46:42,758
Aku menyukaimu.
506
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Tidak bisakah kau menyukaiku juga...
507
00:47:14,081 --> 00:47:15,165
Chan-sung.
508
00:47:17,417 --> 00:47:18,627
Bangun.
509
00:47:43,652 --> 00:47:45,821
Kenapa kau tidur di sofa
yang tidak nyaman ini?
510
00:47:46,697 --> 00:47:48,949
Kamar yang bisa aku tiduri di hotel ini
511
00:47:49,032 --> 00:47:51,076
hanyalah Kamar 404 dan ruanganmu.
512
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
Jika aku berada di Incheon
setelah tidur di Kamar 404,
513
00:47:53,912 --> 00:47:55,247
akan sulit bagiku untuk bekerja.
514
00:47:55,330 --> 00:47:56,790
Siapa yang menyuruhmu ke Kamar 404?
515
00:47:56,873 --> 00:47:58,250
Aku menyuruhmu tidur di kamarku.
516
00:47:58,750 --> 00:48:00,586
Kau akan langsung terlelap
517
00:48:00,669 --> 00:48:02,963
dengan alat pijat dan penutup mata itu.
518
00:48:03,046 --> 00:48:05,674
Kau pikir aku akan bisa tidur di kamarmu,
519
00:48:06,133 --> 00:48:07,551
meski memakai alat pijat itu?
520
00:48:10,053 --> 00:48:13,932
Kau benar. Lagi pula, kau sangat sehat.
521
00:48:16,101 --> 00:48:19,688
Astaga, manusia butuh tidur nyenyak.
522
00:48:20,230 --> 00:48:21,315
Sayang sekali.
523
00:48:23,567 --> 00:48:24,568
Kalau begitu, ayo.
524
00:48:25,235 --> 00:48:27,529
Aku akan tidur dengan nyaman di kamarmu.
525
00:48:27,946 --> 00:48:30,699
Aku tidak butuh alat pijat.
Aku lebih memilih lenganmu.
526
00:48:31,199 --> 00:48:33,243
Jika boleh memakai tanganmu
sebagai bantal,
527
00:48:33,702 --> 00:48:35,078
aku tak butuh penutup mata.
528
00:48:35,412 --> 00:48:36,955
Kau bisa menyisir rambutku di kamarmu
529
00:48:37,831 --> 00:48:38,957
untuk membantuku
530
00:48:39,791 --> 00:48:40,792
tidur.
531
00:48:41,918 --> 00:48:43,420
Kau ini kenapa? Kau terlalu nakal.
532
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
Tenanglah.
533
00:49:02,147 --> 00:49:04,858
Kaulah yang harus tenang. Kau tersipu.
534
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
Aku merasa ototku kaku.
Sebaiknya kucoba alat pijatnya.
535
00:49:12,407 --> 00:49:13,450
Astaga.
536
00:49:14,117 --> 00:49:17,120
Aku tidak tersipu...
537
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
Chan-sung.
538
00:49:20,207 --> 00:49:22,709
Lupakan alat pijat itu.
Ayo ke klinik akupunktur.
539
00:49:23,293 --> 00:49:24,628
- Apa?
- Kita lakukan akupunktur
540
00:49:24,711 --> 00:49:26,296
dan bekam untuk keluarkan darah kotor.
541
00:49:26,380 --> 00:49:27,798
Aku tahu klinik oriental yang bagus.
542
00:49:28,423 --> 00:49:32,469
Ada dokter terkenal yang bahkan
bisa membangkitkan orang mati.
543
00:49:34,930 --> 00:49:36,848
Bagus sekali, Bu!
544
00:49:36,932 --> 00:49:38,141
{\an8}KLINIK ORIENTAL HYOSAENG
545
00:49:38,225 --> 00:49:39,976
Datanglah setiap hari untuk akupunktur.
546
00:49:40,060 --> 00:49:42,479
Dokter, obat herbalmu terlalu mahal.
547
00:49:42,562 --> 00:49:45,691
Itu hanya karena obatnya manjur.
548
00:49:45,774 --> 00:49:48,318
Aku bahkan memberimu sampel gratis juga!
549
00:49:48,402 --> 00:49:49,403
Terima kasih.
550
00:49:50,070 --> 00:49:53,824
Maksudmu, dokter itu
membangkitkan orang mati?
551
00:49:54,241 --> 00:49:57,369
Dia membuat orang yang seharusnya
sudah mati tiga tahun silam tetap hidup.
552
00:49:58,578 --> 00:49:59,996
Dia pasti dokter yang luar biasa.
553
00:50:00,080 --> 00:50:01,498
Hati-hati, Bu.
554
00:50:03,542 --> 00:50:05,043
Apa dia reinkarnasi dari Hua Tuo?
555
00:50:05,127 --> 00:50:06,336
Entahlah.
556
00:50:06,420 --> 00:50:08,004
Bu, jangan sungkan.
557
00:50:08,088 --> 00:50:10,048
Beli ini untuk anggota keluargamu.
558
00:50:10,132 --> 00:50:13,051
Aku akan memberikan diskon sepuluh persen.
559
00:50:13,135 --> 00:50:14,136
Akan kupertimbangkan.
560
00:50:14,219 --> 00:50:15,929
Baiklah, Bu.
561
00:50:16,012 --> 00:50:17,305
Hati-hati.
562
00:50:18,181 --> 00:50:21,101
Teruslah merekomendasikan itu kepadanya.
563
00:50:21,184 --> 00:50:22,561
Dia sepertinya
564
00:50:23,311 --> 00:50:26,314
agak tamak seperti seseorang yang kukenal.
565
00:50:29,693 --> 00:50:30,902
Ada tamu, Sayang.
566
00:50:30,986 --> 00:50:32,529
Terima kasih sudah datang.
567
00:50:32,612 --> 00:50:33,989
Silakan ikuti aku.
568
00:50:34,948 --> 00:50:37,534
Kau tampak kurang sehat.
569
00:50:37,617 --> 00:50:38,994
Dia pasti istrinya.
570
00:50:39,369 --> 00:50:40,412
Mereka terlihat mirip.
571
00:50:40,495 --> 00:50:44,291
Pokoknya, kita harus membawa pasien
yang dia hidupkan
572
00:50:44,374 --> 00:50:45,459
kembali ke hotel kita.
573
00:50:45,542 --> 00:50:47,586
Namun, bukankah pasiennya masih hidup?
574
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
Bagaimana cara kita menjadikannya tamu?
575
00:50:50,338 --> 00:50:51,715
Tentu saja dengan membunuhnya.
576
00:50:52,132 --> 00:50:54,468
Malaikat Maut memintaku
untuk membunuh pasiennya.
577
00:50:55,343 --> 00:50:58,221
Kau bahkan mengerjakan tugas
dari Malaikat Maut?
578
00:50:59,222 --> 00:51:00,682
Itu bukan tugas!
579
00:51:01,433 --> 00:51:02,476
Melainkan kesepakatan.
580
00:51:04,019 --> 00:51:05,812
Aku membutuhkanmu
untuk mengurus seseorang.
581
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
Aku butuh bantuanmu.
582
00:51:08,607 --> 00:51:11,234
Jika kau tak bisa tangani sendiri,
583
00:51:11,693 --> 00:51:13,528
pasti dia cukup kuat.
584
00:51:13,612 --> 00:51:15,864
Dia menaruh dendam yang sangat besar,
585
00:51:16,239 --> 00:51:19,159
salah satu anak buahku bisa terluka
jika aku tidak waspada.
586
00:51:21,912 --> 00:51:24,664
Bawa dia dengan tenang kepadaku.
587
00:51:25,707 --> 00:51:27,334
Itu permintaanmu.
588
00:51:28,251 --> 00:51:29,503
Mana bisa aku menolaknya?
589
00:51:32,547 --> 00:51:36,468
Namun, kau juga harus membantuku.
590
00:51:48,104 --> 00:51:49,314
Katakan.
591
00:51:49,648 --> 00:51:51,691
Ada seseorang
yang menyebabkan masalah bagiku.
592
00:51:51,775 --> 00:51:55,070
Ini kasus tidak tuntas
yang telah mempermalukanku.
593
00:51:56,071 --> 00:51:58,448
Jika kau membawanya ke Hotel del Luna,
594
00:51:58,824 --> 00:52:00,450
aku akan membawa hantu pendendam itu
595
00:52:02,327 --> 00:52:03,537
kepadamu.
596
00:52:05,497 --> 00:52:06,498
Sepakat.
597
00:52:09,876 --> 00:52:12,754
Apakah Seol Ji-won sangat berbahaya?
598
00:52:12,838 --> 00:52:16,925
Alasan hubungan burukmu menghantuimu
599
00:52:17,717 --> 00:52:19,052
mungkin adalah aku.
600
00:52:20,345 --> 00:52:21,721
Mago bilang begitu kepadaku.
601
00:52:22,055 --> 00:52:25,141
Kau telah membuat bunganya mekar.
Jadi, harus membayarnya.
602
00:52:25,725 --> 00:52:27,936
Harga yang harus kubayar
karena membuat bunganya mekar
603
00:52:28,895 --> 00:52:30,480
adalah dihantui oleh hantu pendendam?
604
00:52:30,564 --> 00:52:33,233
Aku tidak ingin membuatmu
membayar harga itu.
605
00:52:33,316 --> 00:52:37,112
Jadi, aku akan berusaha maksimal
untuk membereskannya demimu.
606
00:52:39,322 --> 00:52:40,907
Terima kasih atas bantuannya.
607
00:52:42,701 --> 00:52:43,702
DANA DARURAT
608
00:52:43,785 --> 00:52:45,036
Pak Koo Chan-sung?
609
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
Di sini.
610
00:52:46,121 --> 00:52:47,247
Silakan masuk.
611
00:52:48,039 --> 00:52:51,459
Apakah tugasku memastikan
sehebat apa dokter itu?
612
00:52:53,378 --> 00:52:56,131
Bawa ini. Katakan ini alasanmu kemari.
613
00:53:04,681 --> 00:53:08,184
Hepatisasi menghambat kontraksi perutmu,
614
00:53:08,268 --> 00:53:12,022
itu sebabnya kau merasa mulas
dan tekanan di dadamu.
615
00:53:12,105 --> 00:53:13,732
Pasti akibat stres.
616
00:53:14,316 --> 00:53:17,944
Ya. Aku sedang punya banyak pikiran.
617
00:53:18,028 --> 00:53:19,279
Benarkah?
618
00:53:19,362 --> 00:53:22,073
Kau bisa melakukan akupunktur
dan minum obat.
619
00:53:22,157 --> 00:53:26,036
Lebih baik lagi jika kau mengonsumsi
obat herbalku juga.
620
00:53:26,119 --> 00:53:28,997
Aku tidak butuh akupunktur atau obat.
621
00:53:29,873 --> 00:53:32,459
Alasan stresku adalah uang.
622
00:53:33,460 --> 00:53:34,502
Itu sebabnya
623
00:53:35,086 --> 00:53:37,339
aku ke sini setelah melihat ini.
Aku membutuhkan uang.
624
00:53:37,422 --> 00:53:38,715
DANA DARURAT
625
00:53:45,764 --> 00:53:48,016
Ini nomormu, bukan?
626
00:53:48,099 --> 00:53:51,394
Waktu kita sedikit. Sungguh melegakan.
627
00:53:53,063 --> 00:53:54,856
Aku harus memeriksa sesuatu.
628
00:54:02,113 --> 00:54:04,407
Garis tanganmu terlihat bagus.
629
00:54:05,283 --> 00:54:07,035
Garis kehidupanmu juga bagus.
630
00:54:11,873 --> 00:54:14,292
Berikan aku satu sentimeter
garis kehidupanmu.
631
00:54:14,376 --> 00:54:15,919
Jika kau menjual garis kehidupanmu,
632
00:54:17,420 --> 00:54:19,339
aku akan memberimu 50 juta won.
633
00:54:25,345 --> 00:54:27,389
Dia membeli garis hidup orang lain
634
00:54:27,472 --> 00:54:29,891
dan mencegah orang hidup untuk mati?
635
00:54:30,141 --> 00:54:32,644
Kurasa dokter itu memang hebat.
636
00:54:33,436 --> 00:54:36,189
Apakah mungkin membeli
garis kehidupan orang dengan uang?
637
00:54:36,272 --> 00:54:38,441
Itu kesepakatan yang bagus.
638
00:54:38,525 --> 00:54:40,860
Itu bukan penipuan,
dan dia membayar mahal.
639
00:54:41,486 --> 00:54:43,697
Jadi, itu sebabnya Malaikat Maut
tidak bisa berkutik.
640
00:54:47,158 --> 00:54:50,578
Orang yang menjualnya
pasti berpikir itu tidak sungguhan.
641
00:54:50,662 --> 00:54:53,373
Mereka pasti menganggap
itu cara mendapatkan uang yang mudah.
642
00:54:53,748 --> 00:54:55,583
Hanya pembelinya yang putus asa.
643
00:54:55,667 --> 00:54:58,628
Kurasa dia menggunakannya
untuk menghasilkan lebih banyak uang.
644
00:54:59,295 --> 00:55:01,464
Apakah menurutmu dia menjualnya
kepada orang-orang kaya?
645
00:55:03,091 --> 00:55:06,052
Kurasa orang-orang penting.
646
00:55:06,553 --> 00:55:09,264
Malam ini kau akan dioperasi,
647
00:55:09,347 --> 00:55:11,182
kau harus makan daging. Ayo.
648
00:55:11,266 --> 00:55:13,226
Kau hanya ingin makan daging, bukan?
649
00:55:14,144 --> 00:55:15,020
Di sana ada...
650
00:55:15,103 --> 00:55:17,063
Restoran yang pernah dikunjungi
oleh Kim Jun-hyun.
651
00:55:18,398 --> 00:55:20,316
Aku tahu. Ayo.
652
00:55:28,450 --> 00:55:30,577
Ada orang yang mau menjual
garis kehidupannya.
653
00:55:30,785 --> 00:55:33,663
Aku sangat cemas karena yang pernah
berjanji telah mengundurkan diri.
654
00:55:35,457 --> 00:55:36,499
Syukurlah.
655
00:55:36,833 --> 00:55:38,793
Itu berarti kau harus menghabiskan
656
00:55:39,919 --> 00:55:41,629
semua uang simpananmu selama ini.
657
00:55:45,050 --> 00:55:46,426
Uang bukan masalah.
658
00:55:46,509 --> 00:55:49,095
Selama aku bisa menyelamatkannya,
itu tak apa.
659
00:55:49,804 --> 00:55:51,514
Namun, kau bekerja keras menghasilkannya.
660
00:55:52,891 --> 00:55:54,642
Operasinya hari ini.
661
00:55:55,894 --> 00:55:57,270
Aku harus memeriksanya.
662
00:56:07,572 --> 00:56:09,282
Hyeon-jin sedang tidur.
663
00:56:31,763 --> 00:56:33,681
Kau bisa dioperasi hari ini.
664
00:56:40,522 --> 00:56:41,606
Dia anak lelaki?
665
00:56:42,649 --> 00:56:43,691
Ya.
666
00:56:43,942 --> 00:56:45,944
Nyawa yang harus kita cabut
667
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
adalah putra dari pasangan itu.
668
00:56:54,327 --> 00:56:57,872
Aku tidak menyangka Man-wol
bisa terlihat begitu menawan.
669
00:56:59,124 --> 00:57:00,291
Begitu bunganya gugur,
670
00:57:00,375 --> 00:57:03,002
apakah itu akan menjadi akhir
dari Pohon Bulan?
671
00:57:03,670 --> 00:57:04,754
Ya.
672
00:57:05,255 --> 00:57:07,799
Itu berarti kematian Man-wol...
673
00:57:10,468 --> 00:57:12,470
yang telah kurantai ke pohon ini.
674
00:57:12,804 --> 00:57:17,100
Man-wol akhirnya bisa pergi ke akhirat.
675
00:57:17,392 --> 00:57:19,269
Sudah terlalu lama
676
00:57:20,854 --> 00:57:23,064
bagi Man-wol yang telah mekar sempurna
677
00:57:24,774 --> 00:57:28,903
dan bagi pria itu yang harus bertahan
678
00:57:30,530 --> 00:57:31,781
sebagai seberkas cahaya.
679
00:57:44,711 --> 00:57:47,839
Dia berbalik saat aku menemaninya
ke akhirat.
680
00:57:50,216 --> 00:57:52,552
Dia berhasil menetap di sini
untuk waktu lama.
681
00:58:17,160 --> 00:58:18,578
Kau seharusnya
682
00:58:19,996 --> 00:58:21,498
juga pergi.
683
00:59:17,011 --> 00:59:18,680
Jalani hidupmu sebagai pengkhianat.
684
00:59:19,430 --> 00:59:21,307
Dengan begitu, Man-wol bisa hidup.
685
00:59:49,002 --> 00:59:51,588
Aku membiarkannya
karena kau melarangku membawanya.
686
00:59:51,879 --> 00:59:53,840
Cukup mengesankan
687
00:59:53,923 --> 00:59:57,802
arwah seorang manusia bisa bertahan
begitu lama sebagai seberkas cahaya.
688
00:59:58,386 --> 01:00:00,805
Itu kutukan yang dirapalkannya sendiri.
689
01:00:01,598 --> 01:00:03,057
Dia
690
01:00:04,309 --> 01:00:07,228
bertahan di sini sebagai cahaya
karena janji
691
01:00:08,313 --> 01:00:10,273
yang dibuatnya kepada Man-wol.
692
01:00:10,857 --> 01:00:12,275
Nona Jang
693
01:00:12,775 --> 01:00:15,320
menerima tugas dariku untuk mengurangi
694
01:00:15,403 --> 01:00:17,530
beban Koo Chan-sung
karena telah membuat bunganya mekar.
695
01:00:19,699 --> 01:00:22,493
Tampaknya Man-wol masih belum tahu
696
01:00:23,369 --> 01:00:27,123
harga yang harus dibayarkan
oleh Chan-sung.
697
01:00:28,958 --> 01:00:30,460
Begitu mengetahuinya,
698
01:00:31,336 --> 01:00:33,421
dia akan merasa sedih
699
01:00:34,464 --> 01:00:36,758
dan takut.
700
01:01:05,286 --> 01:01:08,539
Kau gugup dia akan mengambil
garis kehidupanmu?
701
01:01:10,375 --> 01:01:12,251
Kurasa kau pasti ingin hidup panjang.
702
01:01:12,502 --> 01:01:14,796
Jangan cemas. Kau akan hidup lama.
703
01:01:15,838 --> 01:01:17,632
Aku mencoba memahaminya.
704
01:01:20,343 --> 01:01:22,845
Bagaimana perasaan orang tuanya
sampai membeli garis kehidupan
705
01:01:24,138 --> 01:01:25,390
dan menyambungkan ke putranya.
706
01:01:42,532 --> 01:01:44,867
Itu berarti aku akan melindungimu
agar tidak bisa diambil.
707
01:01:46,577 --> 01:01:48,705
Aku hanya melindungi garis kehidupanmu.
708
01:01:53,292 --> 01:01:55,336
Mereka hanya tidak mau
merelakan putra mereka.
709
01:01:57,380 --> 01:01:59,841
Mereka pasti sangat ingin
mempertahankannya.
710
01:02:13,229 --> 01:02:14,814
Kau sudah datang.
711
01:02:16,274 --> 01:02:17,984
Mari ke ruang perawatan.
712
01:02:25,491 --> 01:02:27,785
Aku tidak akan menyakiti atau melukaimu.
713
01:02:27,869 --> 01:02:29,579
Aku hanya akan memotong satu sentimeter.
714
01:02:36,252 --> 01:02:37,670
Kau memotong garis kehidupan
715
01:02:39,088 --> 01:02:40,715
untuk memberikannya kepada putramu?
716
01:02:45,553 --> 01:02:49,557
Aku sempat mendengar
kau punya putra yang sedang sakit.
717
01:02:58,065 --> 01:02:59,942
Putraku sakit keras.
718
01:03:02,195 --> 01:03:04,947
Setelah mendengar operasi
garis kehidupan di luar negeri,
719
01:03:05,239 --> 01:03:07,950
aku mencobanya karena tidak ada ruginya.
720
01:03:10,036 --> 01:03:13,623
Bagai keajaiban, putraku hidup.
721
01:03:15,208 --> 01:03:17,043
Kalian berdua masih muda.
722
01:03:18,711 --> 01:03:20,546
Itu pasti sangat berat bagi kalian.
723
01:03:22,048 --> 01:03:23,466
Putraku masih muda,
724
01:03:24,217 --> 01:03:26,260
tapi aku dan istriku tampak cukup tua.
725
01:03:28,471 --> 01:03:29,680
Orang-orang berpikir
726
01:03:31,766 --> 01:03:34,101
kami kakek dan neneknya.
727
01:04:33,452 --> 01:04:34,579
Halo?
728
01:04:34,662 --> 01:04:36,873
{\an8}DEMIAN
729
01:04:38,666 --> 01:04:40,084
Kau sedang membaca buku?
730
01:04:41,836 --> 01:04:43,504
Itu buku yang sulit.
731
01:04:44,589 --> 01:04:46,340
Tidak terlalu sulit.
732
01:04:46,424 --> 01:04:50,344
Kurasa tak masalah untuk pamer kecerdasan
733
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
jika kau memang cerdas.
734
01:04:52,471 --> 01:04:53,764
Aku menyukaimu.
735
01:04:54,015 --> 01:04:56,934
Apakah Bibi Malaikat Maut juga?
736
01:04:58,603 --> 01:05:00,438
Pada hari menjalani operasi,
737
01:05:00,521 --> 01:05:03,983
aku selalu melihat pria berpakaian
serba hitam dalam mimpiku.
738
01:05:06,903 --> 01:05:10,823
Aku dan dia memiliki tema yang berbeda
soal pakaian hitam.
739
01:05:11,073 --> 01:05:12,783
Dia hanya mengenakan pakaian hitam.
740
01:05:12,867 --> 01:05:16,495
Sementara aku mengenakan hitam kelam
dengan sentuhan biru gelap.
741
01:05:17,747 --> 01:05:20,958
Hitam kelam dan hitam sama saja.
742
01:05:21,542 --> 01:05:22,543
Benarkah?
743
01:05:23,336 --> 01:05:24,420
Terserah saja.
744
01:05:25,129 --> 01:05:27,590
Aku ke sini untuk melakukan hal
yang sama dengannya.
745
01:05:29,425 --> 01:05:32,428
Aku tidak bisa membawamu secara paksa.
746
01:05:33,137 --> 01:05:35,973
Kau anak yang cerdas.
Jadi, pasti bisa mendengarku,
747
01:05:36,057 --> 01:05:37,850
memikirkan ucapanku, dan memutuskan.
748
01:05:42,980 --> 01:05:44,398
Kau tahu betul
749
01:05:45,024 --> 01:05:47,944
bahwa ibu dan ayahmu mendadak
terlihat sangat tua, bukan?
750
01:05:56,994 --> 01:05:58,871
Apakah karena ini?
751
01:06:02,833 --> 01:06:03,834
Ya.
752
01:06:05,419 --> 01:06:07,213
Yang mereka sambungkan di sana
753
01:06:08,631 --> 01:06:10,675
adalah kehidupan ibu dan ayahmu.
754
01:06:12,176 --> 01:06:14,011
Kaulah yang membayar.
755
01:06:14,762 --> 01:06:17,765
Jadi, keputusasaan untuk menyelamatkan
anakmu telah didengar.
756
01:06:18,349 --> 01:06:20,142
Kau tidak membeli kehidupan orang lain.
757
01:06:21,143 --> 01:06:23,312
Kau memberikan hidupmu kepada anakmu.
758
01:06:23,396 --> 01:06:25,398
Itu sebabnya kalian berdua
cepat sekali menua.
759
01:06:27,316 --> 01:06:30,569
Entah apa yang kau ketahui,
760
01:06:30,653 --> 01:06:33,990
tapi jika putraku hidup,
aku tidak peduli apa yang diperlukan.
761
01:06:34,073 --> 01:06:37,660
Sayangnya, anak itulah
yang harus memutuskan.
762
01:06:39,453 --> 01:06:41,080
Begitu dia memutuskan,
763
01:06:43,416 --> 01:06:44,875
kau harus merelakannya.
764
01:07:12,403 --> 01:07:14,655
Hyeon-jin!
765
01:07:17,616 --> 01:07:20,077
- Bangun.
- Hyeon-jin.
766
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
Dia kenapa, Sayang?
767
01:07:22,788 --> 01:07:23,998
Hyeon-jin.
768
01:07:24,081 --> 01:07:26,083
Sayang, ada apa dengannya?
769
01:07:26,167 --> 01:07:29,587
Tidak, belum, Sayang. Ada apa dengannya?
770
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
Sayang...
771
01:07:31,130 --> 01:07:32,882
Tidak. Hyeon-jin, tidak.
772
01:07:32,965 --> 01:07:35,760
Tidak, bangun. Hyeon-jin!
773
01:08:34,944 --> 01:08:37,071
Aku senang kau menyelesaikannya.
774
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Jika kau terlambat tiba,
775
01:08:39,573 --> 01:08:41,909
aku harus membawa mereka bertiga.
776
01:08:42,910 --> 01:08:43,994
Orang tuanya
777
01:08:45,246 --> 01:08:48,165
mungkin menginginkan itu.
778
01:08:50,584 --> 01:08:52,044
Jika aku pergi bersamamu,
779
01:08:52,753 --> 01:08:56,257
itu akan lebih menyakitkan
bagi ibu dan ayahku.
780
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
Kau tidak perlu mencemaskan itu.
781
01:09:01,554 --> 01:09:03,180
Itu urusan mereka yang ditinggalkan.
782
01:09:22,700 --> 01:09:23,909
Namun,
783
01:09:25,369 --> 01:09:29,039
aku sangat takut.
784
01:09:51,854 --> 01:09:53,397
Aku takut...
785
01:10:01,363 --> 01:10:02,865
Jangan takut.
786
01:10:03,324 --> 01:10:06,660
Aku akan menemukan roh jahat itu
sesuai janjiku.
787
01:10:11,081 --> 01:10:12,082
Baiklah.
788
01:10:12,875 --> 01:10:15,628
Segera temukan dia
agar tidak ada yang perlu ketakutan.
789
01:10:32,686 --> 01:10:34,605
Meski itu berarti
harus memberikan segalanya,
790
01:10:35,147 --> 01:10:37,441
aku masih tidak bisa merelakannya.
791
01:10:47,117 --> 01:10:50,329
Setelah I, huruf N, E, S, S, bukan Y.
792
01:10:50,412 --> 01:10:52,081
- Ini salah?
- Sini.
793
01:11:02,466 --> 01:11:05,177
- Kau sengaja melakukannya, ya?
- Meniupnya membantu?
794
01:11:05,261 --> 01:11:07,388
Menurutmu kelihatannya bagaimana?
795
01:11:07,471 --> 01:11:11,392
Seorang magang dan resepsionis
berkencan pada jam kerja.
796
01:11:11,517 --> 01:11:13,060
Astaga.
797
01:11:13,352 --> 01:11:16,188
Dia baru bergabung. Sulit dipercaya
mereka sudah berkencan.
798
01:11:16,272 --> 01:11:18,065
Mereka masih muda.
799
01:11:18,190 --> 01:11:20,734
Pria dan wanita pasti akrab
saat mereka bersama.
800
01:11:20,818 --> 01:11:23,487
Kurasa tidak masalah
ini dunia manusia atau bukan.
801
01:11:23,737 --> 01:11:24,863
Astaga.
802
01:11:25,906 --> 01:11:30,077
Kita sudah bersama 200 tahun,
tapi masih sangat profesional.
803
01:11:31,912 --> 01:11:34,164
Itu tidak akan terjadi
meski setelah 2.000 tahun.
804
01:11:34,248 --> 01:11:36,292
Kau bukan tipeku.
805
01:11:36,375 --> 01:11:38,085
Dalam mimpimu pun tidak.
806
01:11:38,168 --> 01:11:40,504
Mimpiku? Aku tidak memimpikan apa pun.
807
01:11:41,213 --> 01:11:42,423
Hei, dengar.
808
01:11:42,715 --> 01:11:44,466
Aku juga tidak menyukaimu.
809
01:12:04,653 --> 01:12:05,863
Kau sudah kembali?
810
01:12:07,531 --> 01:12:08,574
Ya.
811
01:12:23,047 --> 01:12:27,259
Apakah Sanchez menjadi gila
setelah menghadiri pemakaman?
812
01:12:27,551 --> 01:12:28,719
Ada apa dengannya?
813
01:12:33,766 --> 01:12:35,517
Sebenarnya, aku harus katakan sesuatu.
814
01:12:38,562 --> 01:12:40,064
Bagaimana pemakamannya?
815
01:12:40,814 --> 01:12:42,191
Seharusnya kau di sana lebih lama.
816
01:12:42,524 --> 01:12:43,942
Aku tidak bisa.
817
01:12:45,110 --> 01:12:47,654
Veronica masih ada di hotelmu.
818
01:12:51,492 --> 01:12:52,868
Benar, Chan-sung?
819
01:12:54,536 --> 01:12:56,038
Dia masih di sana, bukan?
820
01:12:58,540 --> 01:13:01,919
Dia terdengar sangat putus asa,
aku tidak bisa menyangkalnya.
821
01:13:02,878 --> 01:13:05,047
Dia tahu tak bisa datang ke hotel kita
822
01:13:05,130 --> 01:13:07,216
atau melihatnya meski dia datang.
823
01:13:09,426 --> 01:13:11,053
Namun, dia pikir Veronica
masih di hotel kita,
824
01:13:12,054 --> 01:13:14,056
meski tidak bisa melihatnya.
825
01:13:15,516 --> 01:13:19,061
Aku harus bicara dengannya,
tolong ikuti saja.
826
01:13:19,144 --> 01:13:20,479
Hanya hingga dia membaik.
827
01:13:20,562 --> 01:13:22,439
Kapan dia akan membaik?
828
01:13:37,579 --> 01:13:40,124
Man-wol, terima kasih
atas bantuanmu sebelumnya.
829
01:13:42,668 --> 01:13:44,128
Kami bisa berpamitan berkat dirimu.
830
01:13:47,506 --> 01:13:50,050
Aku membuatkan sesuatu
yang disukai Veronica.
831
01:13:50,843 --> 01:13:53,387
Dia menyukainya
tiap kali aku memasak untuknya.
832
01:13:53,846 --> 01:13:56,014
Bisakah kau membawakan ini untuknya?
833
01:13:58,308 --> 01:14:00,060
Tentu, boleh saja.
834
01:14:03,188 --> 01:14:04,148
Chan-sung.
835
01:14:05,649 --> 01:14:08,318
Aktingmu sangat payah.
836
01:14:08,944 --> 01:14:10,696
Jika ingin melakukannya,
lakukan dengan benar.
837
01:14:14,783 --> 01:14:17,911
Sanchez, apa kau punya sesuatu
selain piza untuknya?
838
01:14:18,287 --> 01:14:22,416
Misalnya sepatu atau perhiasan
yang disukai Veronica.
839
01:14:22,791 --> 01:14:24,209
Aku juga bisa membawakan mobil.
840
01:14:25,711 --> 01:14:27,421
Kau sungguh bisa memberikannya?
841
01:14:27,504 --> 01:14:30,632
Tentu, bawa saja semuanya.
Akan kubawakan apa saja untuknya.
842
01:14:31,425 --> 01:14:33,552
Di hotel kami ada laut.
843
01:14:33,635 --> 01:14:34,720
Kapal yacht bagaimana?
844
01:14:34,803 --> 01:14:38,265
Pasti menyenangkan jika dia bermain
dengan yacht itu di hotel.
845
01:14:38,515 --> 01:14:39,349
Jang Man-wol!
846
01:14:39,433 --> 01:14:40,267
Apa?
847
01:14:42,728 --> 01:14:44,646
Aku sedang menghiburnya.
848
01:14:46,231 --> 01:14:50,444
Jika Sanchez tidak segera membaik,
dia akhirnya akan menghabiskan hartanya.
849
01:15:08,003 --> 01:15:09,087
Kenapa kau melakukan ini?
850
01:15:09,171 --> 01:15:11,965
Karena kau tak mau berkata jujur.
851
01:15:12,049 --> 01:15:14,051
Aku mencoba menenangkannya
karena dia menderita.
852
01:15:14,259 --> 01:15:15,552
Apa menurutmu itu konyol?
853
01:15:15,636 --> 01:15:17,888
Ya, bagiku itu konyol.
854
01:15:18,680 --> 01:15:21,350
Orang tua yang membeli garis kehidupan
untuk disambungkan ke putranya,
855
01:15:21,433 --> 01:15:24,019
dan temanmu yang membuat piza
untuk kekasihnya yang sudah mati.
856
01:15:25,437 --> 01:15:26,939
Mereka semua konyol.
857
01:15:32,027 --> 01:15:34,780
Mereka terlihat menyedihkan
dan membuatku kesal.
858
01:15:35,405 --> 01:15:37,324
Kau tidak boleh seperti mereka.
859
01:15:42,329 --> 01:15:44,456
Kenapa kau berpikir
aku tidak akan seperti mereka?
860
01:15:46,917 --> 01:15:48,252
Aku tidak mau melepasmu.
861
01:15:49,503 --> 01:15:50,629
Aku tidak mau mengantarmu.
862
01:15:50,712 --> 01:15:53,006
Membayangkan tidak bisa melihatmu
membuatku gila.
863
01:15:54,091 --> 01:15:55,217
Bagaimana bisa...
864
01:15:58,262 --> 01:16:00,222
Bagaimana bisa kau menyuruhku
baik-baik saja?
865
01:16:08,438 --> 01:16:10,983
Kaulah yang harus mengantarku.
866
01:16:12,359 --> 01:16:13,902
Katakan kau akan baik-baik saja.
867
01:16:24,955 --> 01:16:26,873
Jika kau tidak mengatakan
akan baik-baik saja,
868
01:16:29,126 --> 01:16:30,294
aku akan...
869
01:16:33,046 --> 01:16:34,548
terlalu takut.
870
01:16:44,766 --> 01:16:46,101
Dahulu sekali,
871
01:16:48,270 --> 01:16:50,647
aku pernah berkata, takut membayar
872
01:16:51,940 --> 01:16:54,568
jika harus berada di sisimu dan merawatmu.
873
01:16:59,781 --> 01:17:01,450
Pasti inilah yang kumaksud.
874
01:17:06,330 --> 01:17:08,290
Menjadi pengganggu...
875
01:17:10,751 --> 01:17:12,711
yang kau benci.
876
01:17:20,802 --> 01:17:21,845
Pergilah.
877
01:17:23,472 --> 01:17:25,557
Aku akan menemui temanku.
878
01:18:32,999 --> 01:18:34,209
Dia sudah tidak ada di sana.
879
01:18:35,836 --> 01:18:37,546
Veronica sudah tidak di sana, bukan?
880
01:19:29,222 --> 01:19:31,391
Bunga-bungamu akan mulai gugur
881
01:19:31,933 --> 01:19:34,144
saat kau menjadi takut.
882
01:20:16,770 --> 01:20:18,730
Saat aku pertama bertemu denganmu,
883
01:20:21,775 --> 01:20:24,986
bunga-bunga di sini mekar dengan indahnya.
884
01:20:30,408 --> 01:20:32,244
Sekarang, semuanya telah gugur.
885
01:20:37,541 --> 01:20:38,625
Pada hari itu,
886
01:20:39,835 --> 01:20:43,171
kau sangat ketakutan
setelah melihat hantu.
887
01:20:51,304 --> 01:20:52,889
Hari ini, akulah yang takut.
888
01:21:02,274 --> 01:21:03,525
Bunga-bunga itu...
889
01:21:08,196 --> 01:21:09,698
telah berguguran.
890
01:21:23,587 --> 01:21:24,796
Begitu rupanya.
891
01:21:29,217 --> 01:21:31,720
Kelopaknya bahkan tidak tersisa
di dunia ini.
892
01:21:36,016 --> 01:21:38,435
Mereka sirna sebelum menyentuh tanah.
893
01:21:46,818 --> 01:21:48,236
Kurasa...
894
01:21:52,157 --> 01:21:53,825
tidak akan ada yang tersisa.
895
01:21:58,788 --> 01:22:00,123
Mungkin,
896
01:22:03,585 --> 01:22:05,962
bunga-bunga yang jatuh dari pohonmu...
897
01:22:08,798 --> 01:22:11,217
berguguran di atasku.
898
01:22:13,470 --> 01:22:15,805
Seperti daun pertama itu.
899
01:22:23,563 --> 01:22:25,357
Lalu semua kelopak itu menumpuk.
900
01:22:28,193 --> 01:22:29,653
Jadi, terasa semakin berat...
901
01:22:31,863 --> 01:22:33,281
dan menyakitkan untuk dibawa.
902
01:22:38,078 --> 01:22:40,580
Menimbunnya akan kuanggap
sebagai tanggung jawabku.
903
01:22:48,254 --> 01:22:49,506
Jadi,
904
01:22:54,052 --> 01:22:56,346
jangan takut saat kau meninggalkanku.
905
01:23:09,693 --> 01:23:10,902
Beginilah...
906
01:23:13,238 --> 01:23:15,323
caraku, manusia lemah...
907
01:23:20,704 --> 01:23:22,914
mencintaimu...
908
01:23:30,171 --> 01:23:31,673
sepenuh hati.
909
01:23:54,696 --> 01:23:57,449
Rasanya menyedihkan jika aku
hanya tersisa sebagai kelopak bunga
910
01:23:59,868 --> 01:24:01,745
yang akan sirna.
911
01:26:36,733 --> 01:26:38,776
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani