1 00:00:45,962 --> 00:00:48,131 {\an8}Bagaimana dengan orang yang membantu membuatnya mekar? 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 {\an8}Bagaimana jika kau kehilangan dia? 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 {\an8}Man-wol, dasar makhluk angkuh dan bodoh. 4 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 {\an8}Kau bilang tidak takut melihat bunga-bunganya gugur? 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 {\an8}Tidak. 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 {\an8}Bunga-bungamu akan mulai gugur 7 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 {\an8}saat kau menjadi takut. 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Lama tidak berjumpa, Chan-sung. 9 00:01:30,632 --> 00:01:34,135 Kau menungguku berkata, "Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 Aku sangat takut." 11 00:01:35,595 --> 00:01:37,806 Lalu saat aku mulai gemetar ketakutan 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 dan bunga-bunga perlahan mulai berguguran, 13 00:01:40,350 --> 00:01:43,603 saat itukah kau akan menyeretku ke akhirat? 14 00:01:44,020 --> 00:01:45,104 Aku tidak terkejut. 15 00:01:45,396 --> 00:01:49,150 Aku sudah tahu kalian sangat murahan. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Tidak perlu menunggu. 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,534 Kau tinggal membawanya ke hadapanku 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 sekarang juga. 19 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 Kita bisa mengakhirinya sekarang juga, 20 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 dan akhirnya aku akan musnah. 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,503 Itulah keinginanku 22 00:02:09,587 --> 00:02:11,548 selama tahunan tanpa akhir yang harus kujalani. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,926 Koo Chan-sung 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,138 pada akhirnya akan membawanya kepadamu. 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,223 Kenapa kau terus melibatkan Chan-sung? 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,475 Bukan aku yang melibatkannya dalam hal ini. 27 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 Dialah yang menginginkanmu pergi dengan damai. 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,526 Kau sudah bertahan selama seribu tahun terakhir, 29 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 dan yang kau inginkan hanyalah musnah. 30 00:02:33,486 --> 00:02:36,781 Harga yang harus Chan-sung bayarkan sebagai gantinya 31 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 tidak akan adil atau masuk akal. 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 Aku sudah mencoba menghentikannya. 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Dia memilih untuk tetap di sisiku. 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Dasar wanita kejam. 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,253 Ya, itu benar. 36 00:02:50,628 --> 00:02:52,046 Aku wanita kejam yang menahannya, 37 00:02:52,130 --> 00:02:54,007 meski sudah tahu apa yang akan dia alami nanti. 38 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 Ya, benar. Kau memang sangat kejam. 39 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 Gara-gara dirimu, 40 00:02:58,136 --> 00:03:02,056 dia bahkan harus bertemu seseorang yang paling menyakitinya. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 Apa lagi menurutmu 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 yang harus dia alami karena dirimu? 43 00:03:25,371 --> 00:03:27,749 Kau gemetar seperti sehelai daun. 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 Menarik sekali melihatnya. 45 00:03:55,902 --> 00:03:57,153 Kau Chan-sung, bukan? 46 00:03:57,570 --> 00:03:58,821 Kau tidak mengingatku? 47 00:03:58,905 --> 00:04:01,449 Aku Seol Ji-won. Kita pernah satu kampus di Boston. 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Ya, Seol Ji-won. 49 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Ternyata kau. 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,623 Kenapa kau ke sini? 51 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Sanchez memberitahumu tentangku, 52 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 atau Mi-ra? 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 Bukan, tapi orang lain. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,840 Dia bilang pernah berpapasan denganmu. 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 Namun, aku terkejut bisa bertemu kau di sini. 56 00:04:21,219 --> 00:04:22,345 Benarkah? 57 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 Kau pasti ke sini bukan karena merindukanku. 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,526 Jadi, kenapa kau kemari? 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,823 Kudengar kau kembali ke Korea untuk masuk sekolah hukum. 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,032 Kau sudah berhenti? 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,369 Kau bilang ayahmu seorang hakim. Apakah dia menelantarkanmu? 62 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Dia tidak menelantarkanku, tapi sudah mati. 63 00:04:49,789 --> 00:04:52,333 Jadi, aku kini hanya melakukan hal yang mau. 64 00:04:52,417 --> 00:04:54,335 Apa hal yang kau mau itu? 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Pasti anggur. 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Kau punya banyak anggur enak? 67 00:05:14,355 --> 00:05:15,565 Boleh aku mencicipinya segelas? 68 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Ya, tentu saja. 69 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Dia pelakunya? 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,372 Dia yang membunuhmu? 71 00:06:54,872 --> 00:06:56,207 Sedang apa kau di sini? 72 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 Kau sendiri? Apa yang kau lakukan di sini? 73 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 Apakah yang kau mau itu... 74 00:07:13,933 --> 00:07:15,309 membunuh orang? 75 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 Kenapa dia tidak menjawab ponselnya? 76 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Aku harus kembali ke rumah Chan-sung. 77 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Anda sudah berulang kali ke sana. 78 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Dia akan datang. 79 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Dia tak muncul atau menjawab ponsel. 80 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Ini aneh. 81 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Aku harus tahu di mana dia dan mencarinya. 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,130 Aku yakin pasti ada alasannya. 83 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Kenapa Anda begitu gelisah? 84 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 Bagaimana dengan orang yang membantu membuatnya mekar? 85 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 Bagaimana jika kau kehilangan dia? 86 00:08:47,693 --> 00:08:49,612 Aku mendengar sesuatu yang buruk. 87 00:08:55,660 --> 00:08:56,911 Aku akan pergi mencarinya. 88 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Nona Jang. 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,711 Kenapa dia tidak menjawabnya? 90 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 - Halo? - Bagaimana ini? 91 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Ada apa, Yu-na? 92 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Kurasa Pak Koo terluka. 93 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 Bagaimana jika dia mati? 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Apa? 95 00:09:32,738 --> 00:09:34,532 Pak Pilihan Ketiga tewas? 96 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 Kurasa dia mati saat pergi untuk menangkap pembunuh itu. 97 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 Nona Jang. 98 00:09:45,793 --> 00:09:46,794 Ini gawat. 99 00:09:49,880 --> 00:09:51,549 Pak Koo tewas. 100 00:09:55,469 --> 00:09:56,470 Apa? 101 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 Yu-na mengikuti sebuah mobil, 102 00:10:04,604 --> 00:10:07,982 untuk mencari pembunuh para tamu itu, 103 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 tapi Pak Koo berkata itu terlalu berbahaya baginya 104 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 dan malah pergi ke sana sendirian. 105 00:10:20,244 --> 00:10:21,621 Berhenti mengomong kosong. 106 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 Kenapa Chan-sung bisa tewas? 107 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 Yu-na melihatnya dibawa dengan ambulans. 108 00:11:18,052 --> 00:11:19,303 Jelaskan situasinya. 109 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Apa yang terjadi? 110 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 Berhenti menangis! 111 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 Pak Koo? 112 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Ji Hyeon-jung, dasar kurang ajar. Kemari. 113 00:13:13,000 --> 00:13:15,544 - Nona Jang! Astaga, Nona Jang! - Dasar berengsek! 114 00:13:15,628 --> 00:13:16,795 Nona Jang! 115 00:13:17,546 --> 00:13:20,758 - Kau bilang dia... - Astaga. 116 00:13:21,133 --> 00:13:24,094 Anda tidak mati. Syukurlah. 117 00:13:46,992 --> 00:13:48,118 Astaga. 118 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Anda masih hidup. 119 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Kupikir Anda datang sebagai tamu. 120 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Apa? Tamu... 121 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Anda pergi menemui pembunuh itu seorang diri, 122 00:14:09,390 --> 00:14:11,892 Anda tidak bisa dihubungi, lalu katanya ada yang terluka parah. 123 00:14:11,976 --> 00:14:13,769 Kupikir itu Anda. 124 00:14:15,229 --> 00:14:19,024 Aku tahu akan berbahaya. Aku tak ke sana tanpa rencana. 125 00:14:19,400 --> 00:14:21,944 Aku sudah menghubungi seorang polisi kenalanku. 126 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Jangan bergerak. 127 00:14:32,037 --> 00:14:34,582 Bagus sekali. Lantas siapa yang terluka? 128 00:14:35,541 --> 00:14:36,792 Pelakunya. 129 00:14:37,960 --> 00:14:41,964 Seol Ji-won, kau ditahan atas tuduhan pembunuhan. 130 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 Letakkan itu. 131 00:15:12,202 --> 00:15:15,831 Kondisinya sudah tidak kritis, dia akan hidup untuk menebus perbuatannya. 132 00:15:15,998 --> 00:15:17,958 Astaga, syukurlah. 133 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 Aku sangat terkejut karena kupikir Anda datang sebagai tamu. 134 00:15:20,544 --> 00:15:22,421 Aku tahu dia bukan tamu begitu melihatnya. 135 00:15:22,504 --> 00:15:24,715 Tidak. Kau menangis. 136 00:15:24,798 --> 00:15:26,467 Aku melihatmu menyeka air mata. 137 00:15:26,550 --> 00:15:28,135 Aku sedang pilek. 138 00:15:28,218 --> 00:15:30,971 Bu Choe, aku melihat kakimu gemetar. 139 00:15:34,600 --> 00:15:36,769 Maaf telah membuat kalian cemas. 140 00:15:36,852 --> 00:15:39,730 Juga, terima kasih telah mencemaskanku. 141 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 Jantung kami yang sudah mati berdebar kencang karenamu. 142 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 Menegangkan sekali. 143 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 Nona Jang akan segera mengamuk, 144 00:15:47,196 --> 00:15:48,656 mari bertahan dari hal itu juga. 145 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Ayo. 146 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 - Kita bisa! - Kita bisa! 147 00:16:02,795 --> 00:16:03,963 Jang Man-wol. 148 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 Pergi ke mana dia? 149 00:16:12,137 --> 00:16:15,599 Aku membawakan lebih karena tahu beberapa botol tidak akan cukup. 150 00:16:20,145 --> 00:16:22,606 Jang Man-wol, kau dari mana? 151 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Kau pergi berbelanja? 152 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 Chan-sung, duduklah. 153 00:16:37,955 --> 00:16:39,373 Kau dari apotek? 154 00:16:39,456 --> 00:16:43,544 Ya, kami tidak punya apa pun untuk mengobati luka manusia. 155 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Kau memborong seisi apotek? 156 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Duduk saja, bisa? 157 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 Biar kulihat. 158 00:16:57,474 --> 00:16:59,143 Kau terluka. 159 00:17:03,230 --> 00:17:05,357 Harus kuobati dengan apa? 160 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Pakai yang paling mahal saja. 161 00:17:17,494 --> 00:17:19,121 - Perih. - Sakit? 162 00:17:20,080 --> 00:17:21,957 Sial. Kurasa salep ini tidak bagus. 163 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Biar kulihat. 164 00:17:27,421 --> 00:17:29,590 Tunggu, ini salep untuk wasir. 165 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 Apa? 166 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Maaf. Aku mengoleskan salep untuk bokong di wajahmu. 167 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 Kemari. 168 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Tidak usah. 169 00:17:40,309 --> 00:17:42,728 Jika ini bisa menyembuhkan bokong, pasti wajahku juga sembuh. 170 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 Bokong dan wajah itu berbeda. 171 00:17:44,980 --> 00:17:46,607 Kembalikan. Akan kuoleskan salep lain. 172 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Apa kau takut 173 00:17:52,738 --> 00:17:54,865 aku akan mati dan datang ke hotel sebagai tamu? 174 00:18:00,120 --> 00:18:02,790 Bagaimana bisa kau salah menduga dan terkejut seperti tadi? 175 00:18:07,669 --> 00:18:09,213 Karena aku takut. 176 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Serasa dunia menjadi gelap gulita, 177 00:18:17,137 --> 00:18:18,555 aku takut. 178 00:18:25,395 --> 00:18:28,774 Meski tamak soal uang, aku tidak pernah melakukan kesalahan ini. 179 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Kau membuatku terlihat bodoh. 180 00:18:32,111 --> 00:18:34,071 Semua pegawai juga melihatnya. 181 00:18:34,571 --> 00:18:36,115 Astaga, ini memalukan. 182 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 Apa ini? Sial. 183 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Tunggu di sini. 184 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 Aku akan mencari tamu yang semasa hidupnya seorang apoteker. 185 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Sepertinya kau sendiri juga terguncang. 186 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 Bukankah seharusnya kau minum obat? 187 00:18:54,508 --> 00:18:56,885 Kenapa? Kau punya obat penenang atau semacamnya? 188 00:19:07,646 --> 00:19:09,064 Kau benar-benar ketakutan. 189 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Memangnya kau apoteker? 190 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 Aku seharusnya merawatmu. 191 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Bunga-bungamu akan mulai gugur 192 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 saat kau menjadi takut. 193 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Aku juga punya kabar bagus. 194 00:20:00,574 --> 00:20:01,909 Yeon-u temanmu... 195 00:20:01,992 --> 00:20:04,870 Maaf. Detektif Park Yeong-su menangkap pelakunya. 196 00:20:04,953 --> 00:20:06,538 Dia mungkin akan dipromosikan. 197 00:20:15,547 --> 00:20:18,717 Aku menemukan semua obat dan jarum yang dia pakai untuk membunuh korban. 198 00:20:20,093 --> 00:20:22,888 Kurasa dia menyelundupkannya sambil mengimpor anggur. 199 00:20:23,263 --> 00:20:25,349 Ini simbol situs web Helllo, 'kan? 200 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 Kau menemukan Seol Ji-won dari situs web itu? 201 00:20:28,185 --> 00:20:29,228 Sebenarnya, 202 00:20:30,604 --> 00:20:32,272 aku mendapatkan informasi. 203 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Siapa? 204 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 Kau korban yang tewas, Lee Do-yeon? 205 00:20:39,363 --> 00:20:41,114 Suamiku bukan pelakunya. 206 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 Pembunuhnya ada di sini. 207 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Jangan lakukan telepon iseng. 208 00:20:44,826 --> 00:20:47,162 Darah. Ada darah. 209 00:20:47,621 --> 00:20:49,790 Dia mengumpulkan sampel darah dari para korbannya. 210 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 Tolong datang kemari. Di sini berbahaya. 211 00:20:52,542 --> 00:20:55,045 Petunjuk adanya jejak bahwa darah korban diambil 212 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 tidak pernah dipublikasikan. 213 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Aku ke sini karena hal itu mengusikku. 214 00:21:01,260 --> 00:21:03,011 Aku sungguh menemukan darah di sini. 215 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Dia benar-benar seperti demon. 216 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 Dia mengoleksi darah dan memajangnya di antara botol-botol anggurnya. 217 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 Namun, siapa menurutmu yang menghubungiku? 218 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 Tidak mungkin wanita yang sudah tewas bisa menghubungiku. 219 00:21:17,150 --> 00:21:18,652 Itu sangat aneh. 220 00:21:24,157 --> 00:21:27,369 Kau tidak boleh membiarkan hantu merasuki tubuhmu seperti itu. 221 00:21:28,578 --> 00:21:32,416 Berjanjilah. Jangan pernah melakukan hal itu lagi tanpaku. 222 00:21:32,624 --> 00:21:35,919 Hantu itu hanya membantuku menghubungi dan mengumpulkan bukti. 223 00:21:37,629 --> 00:21:38,922 Bawa ini. 224 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 Pulang dan beristirahatlah. 225 00:21:43,051 --> 00:21:45,012 Kini ada banyak yang harus kubawa pulang. 226 00:21:46,471 --> 00:21:48,557 - Apa ini? - Alat pijat. 227 00:21:49,224 --> 00:21:52,311 Pakai di lehermu sebelum tidur. Pasti nyaman. 228 00:21:52,394 --> 00:21:55,564 Di sana ada penutup mata dan sebotol sampanye. 229 00:21:55,647 --> 00:21:58,692 Ya. Kaviar. Asal kau tahu saja, ini sangat mahal. 230 00:21:58,775 --> 00:21:59,943 Jangan langsung dihabiskan. 231 00:22:00,027 --> 00:22:02,321 Kau memberiku barang-barang yang sangat berharga bagimu. 232 00:22:04,865 --> 00:22:06,825 Bawa salah satu mobilku karena kau punya banyak... 233 00:22:08,827 --> 00:22:09,828 Lupakan. 234 00:22:10,620 --> 00:22:12,372 Kau seharusnya terus membawa mobil. 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Benarkah? 236 00:22:14,458 --> 00:22:17,336 Yang merah. Bolehkah aku mengendarai yang merah? 237 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Apa? 238 00:22:20,255 --> 00:22:24,426 Kenapa? Kau suka warna merah? Kau tidak suka warna merah. 239 00:22:24,509 --> 00:22:25,635 Aku suka. 240 00:22:26,428 --> 00:22:27,304 Begitukah? 241 00:22:28,263 --> 00:22:29,347 Sungguh? 242 00:22:31,475 --> 00:22:32,684 Tentu saja. 243 00:22:33,435 --> 00:22:36,229 Hanya ada satu mobil merah, 244 00:22:36,980 --> 00:22:38,356 tapi kau boleh membawanya. 245 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Kau boleh menyimpannya. 246 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Terima kasih. 247 00:22:48,617 --> 00:22:50,160 Ini bukan kuncinya. 248 00:22:50,702 --> 00:22:52,120 Itu kuncinya. Yang di sana. 249 00:22:59,419 --> 00:23:00,420 Ini. 250 00:23:01,171 --> 00:23:03,090 Pengalaman nyaris mati itu menyenangkan. 251 00:23:04,174 --> 00:23:05,383 Aku pakai yang ini saja. 252 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Kau mempermainkanku? 253 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 Aku mengujimu. 254 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Mobil merah melawan diriku. Aku menang. 255 00:23:10,597 --> 00:23:13,016 Kau pasti akan kalah jika itu mobil cokelat yang baru. 256 00:23:13,100 --> 00:23:15,102 Aku tahu kau paling suka mobil merah. 257 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 Aku mengalahkan mobil merah, berarti semua kalah. 258 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 Aku tidak menyangka kau ini orang lihai dari Harvard. 259 00:23:24,236 --> 00:23:27,155 Kurasa aku harus bolak-balik ke kantor polisi. 260 00:23:27,447 --> 00:23:30,575 Untuk menjelaskan yang terjadi tanpa melibatkan hantu. 261 00:23:30,659 --> 00:23:32,994 Aku sungguh harus menjadi orang lihai dari Harvard kali ini. 262 00:23:33,120 --> 00:23:35,455 Omong-omong, Yeon-u pasti bingung. 263 00:23:36,289 --> 00:23:38,875 Dia menerima dua informasi dari hantu. 264 00:23:40,377 --> 00:23:42,170 Tubuhnya saja yang besar, 265 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 tapi dia mudah ketakutan dan sangat takut terhadap hantu. 266 00:23:46,133 --> 00:23:47,425 Yeon-u seperti itu? 267 00:23:48,552 --> 00:23:50,554 Kau pasti tumbuh bersamanya sejak masih kecil. 268 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Ibu Yeon-u yang membesarkanku. 269 00:23:56,143 --> 00:23:58,103 Saat masih sangat kecil, 270 00:23:59,396 --> 00:24:01,606 aku sekarat di hutan. 271 00:24:02,357 --> 00:24:04,526 Seorang saudagar yang melintas menyelamatkanku. 272 00:24:05,777 --> 00:24:07,696 Lalu Ibu Yeon-u yang merawatku. 273 00:24:10,615 --> 00:24:13,243 Namun, tidak lama kemudian dia meninggal. 274 00:24:13,827 --> 00:24:18,206 Aku dan Yeon-u sudah seperti saudara. 275 00:24:18,331 --> 00:24:19,666 Seperti itulah kami hidup. 276 00:24:22,836 --> 00:24:27,591 Dia terampil, jadi, bisa membuatkanku baju juga. 277 00:24:33,555 --> 00:24:37,434 Kurasa dia hidup dengan baik sebagai polisi sekarang. 278 00:24:41,354 --> 00:24:44,024 Kurasa aku belum pernah bercerita tentang masa laluku. 279 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Belum. 280 00:24:50,363 --> 00:24:53,074 - Mungkin bungalah alasannya. - Mungkin ini saatnya mereka gugur. 281 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 Aku akan pergi. 282 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 Hei. 283 00:25:47,337 --> 00:25:49,297 Mungkin ini saatnya mereka gugur. 284 00:26:09,442 --> 00:26:11,861 Kuharap kau bertahan dan rawat aku dengan baik, 285 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 kemudian... 286 00:26:14,864 --> 00:26:16,032 antar kepergianku. 287 00:26:16,825 --> 00:26:18,201 Itulah keinginan Mago. 288 00:26:19,202 --> 00:26:21,663 Kau pasti bekerja dengan baik. 289 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Kurasa bunga-bunganya akan bermekaran. 290 00:26:25,041 --> 00:26:27,377 Kau harus merawatnya dengan baik 291 00:26:27,919 --> 00:26:30,380 agar bisa mengantar kepergiannya. 292 00:26:30,839 --> 00:26:34,801 Siapa tamu terakhir yang harus kau antar? 293 00:26:35,552 --> 00:26:37,846 Aku akan menjadi tamu terakhirmu. 294 00:26:38,722 --> 00:26:40,265 Saat kau mengantar kepergianku, 295 00:26:42,642 --> 00:26:44,102 jangan merasa kesepian. 296 00:27:18,928 --> 00:27:20,221 Kapan dia akan sadar? 297 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 Mungkin beberapa jam lagi. 298 00:27:44,079 --> 00:27:47,248 - Apa dia sudah sadar? - Dia akan sadar beberapa jam lagi. 299 00:27:51,711 --> 00:27:53,671 - Pergi ke mana dia? - Tadi dia ada di sini. 300 00:27:53,755 --> 00:27:55,090 Jangan diam saja. Cari dia! 301 00:27:55,173 --> 00:27:56,257 Maaf, Pak! 302 00:28:20,532 --> 00:28:21,950 Apakah yang kau mau itu... 303 00:28:22,992 --> 00:28:24,160 membunuh orang? 304 00:28:25,995 --> 00:28:27,247 Apa maksudmu? 305 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 Kau membunuh... 306 00:28:29,833 --> 00:28:30,959 seseorang. 307 00:28:33,378 --> 00:28:34,295 Kata siapa? 308 00:28:34,379 --> 00:28:35,713 Orang yang kau bunuh... 309 00:28:36,548 --> 00:28:37,882 ada di sini bersama kita. 310 00:28:40,635 --> 00:28:42,387 Kau sudah gila. 311 00:28:42,887 --> 00:28:46,474 Kau pikir semuanya berakhir begitu seseorang mati? 312 00:28:51,855 --> 00:28:53,314 Jiwa kita tetap ada. 313 00:28:56,151 --> 00:28:59,070 Korban ketujuhmu ada bersama kita di sini sekarang. 314 00:29:02,949 --> 00:29:03,992 Dan ini... 315 00:29:06,619 --> 00:29:08,037 darahnya. 316 00:29:15,295 --> 00:29:17,505 Harus kutemukan keenam korban lainnya agar kau percaya? 317 00:29:44,240 --> 00:29:47,035 - Siapa kau? - Bukan aku yang menemukannya. 318 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Melainkan korbanmu. 319 00:29:48,620 --> 00:29:51,080 Jangan berbohong kepadaku. Itu mustahil. 320 00:29:51,164 --> 00:29:52,749 Kau mungkin tidak tahu, 321 00:29:53,583 --> 00:29:55,376 tapi selama ini dia berada di sampingmu. 322 00:30:05,178 --> 00:30:07,597 Dia juga memberitahuku apa yang kau sembunyikan 323 00:30:08,389 --> 00:30:09,641 di belakangmu. 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,333 Jadi, hantu itu ada? 325 00:30:41,464 --> 00:30:42,757 Apa kau akan segera ke sini? 326 00:30:43,633 --> 00:30:44,843 Pukul berapa? 327 00:30:46,135 --> 00:30:47,512 Itu terlalu lama. 328 00:31:05,113 --> 00:31:06,531 DETEKTIF PARK YEONG-SU 329 00:31:09,117 --> 00:31:10,201 Ya, Detektif. 330 00:31:10,535 --> 00:31:13,830 Pak Koo, kami membutuhkanmu di rumah sakit sekarang. 331 00:31:45,236 --> 00:31:46,404 Kau sudah datang. 332 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 Seperti yang kukatakan tadi, 333 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 Seol Ji-won hanya mau bicara denganmu. 334 00:31:49,782 --> 00:31:51,075 Apa kau tidak keberatan? 335 00:31:53,494 --> 00:31:54,495 Ya. 336 00:32:26,986 --> 00:32:28,071 Kau sudah datang. 337 00:32:32,575 --> 00:32:34,619 Aku berada di sini berkat dirimu. 338 00:32:35,370 --> 00:32:36,829 Tidak, ini salahmu. 339 00:32:38,414 --> 00:32:41,918 Yang membuatmu berada di sini adalah korban yang kau bunuh. 340 00:32:45,588 --> 00:32:47,215 Kau bilang hantu itu ada. 341 00:32:48,883 --> 00:32:50,969 Apa sekarang ada yang membantumu juga? 342 00:32:52,470 --> 00:32:56,224 Ya, seseorang sedang menjagaku saat ini. 343 00:33:03,648 --> 00:33:04,774 Dia orangnya? 344 00:33:07,318 --> 00:33:09,070 Haruskah kudorong saja dia? 345 00:33:09,862 --> 00:33:10,863 Jangan. 346 00:33:11,364 --> 00:33:14,117 Dia harus hidup dan menebus kesalahannya. 347 00:33:14,409 --> 00:33:15,326 Tentu saja. 348 00:33:15,410 --> 00:33:18,955 Aku tidak mau mendapat masalah karena seorang bajingan. 349 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 - Tentu saja. - Hei! 350 00:33:22,542 --> 00:33:23,751 Apa yang kau lakukan? 351 00:33:24,419 --> 00:33:26,838 Aku sedang bicara dengan penjagaku tentang dirimu. 352 00:33:31,342 --> 00:33:33,219 Sialan kau, Chan-sung. 353 00:33:33,302 --> 00:33:36,305 Hidupku mulai hancur karena dirimu, tahu? 354 00:33:36,389 --> 00:33:39,183 Tidak, itu juga salahmu sendiri. 355 00:33:51,404 --> 00:33:52,363 Manis. 356 00:33:55,742 --> 00:33:57,618 Kau punya bukti bahwa aku yang mengirimnya? 357 00:33:58,119 --> 00:34:00,663 Selain itu, siapa yang akan memercayaimu? 358 00:34:01,497 --> 00:34:04,751 Kau pikir dirimu penting hanya karena kau cerdas, ya? 359 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 Kau terlalu percaya diri. 360 00:34:14,886 --> 00:34:16,721 Tidak ada yang perlu memercayaiku, 361 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 kecuali satu orang. 362 00:34:20,933 --> 00:34:24,020 Pria yang sangat mengenal putra bungsunya 363 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 yang dia kirim ke luar negeri. 364 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 Maksudku, ayahmu yang seorang hakim. 365 00:34:39,327 --> 00:34:41,037 Bagaimana kalau kita bertaruh? 366 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 Antara putra yang tidak bisa diandalkan 367 00:34:45,917 --> 00:34:49,629 dan siswa unggulan dari universitas ternama Amerika, 368 00:34:49,712 --> 00:34:51,631 siapa yang akan dipercaya oleh ayahmu? 369 00:35:20,243 --> 00:35:22,995 Sebelum aku memberitahukan semua kepada ayahmu, 370 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 pergilah. 371 00:35:29,418 --> 00:35:31,712 Seharusnya aku menembakmu saat itu. 372 00:35:41,514 --> 00:35:42,557 Apakah kau 373 00:35:43,891 --> 00:35:45,476 mengenalnya dengan baik? 374 00:35:47,353 --> 00:35:48,980 Takdir buruk kami terjalin sejak lama. 375 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 Kupikir jalinan itu sudah terputus, 376 00:35:52,233 --> 00:35:53,568 tapi kami bertemu lagi. 377 00:35:55,194 --> 00:35:57,071 Gara-gara dirimu, 378 00:35:57,238 --> 00:36:00,783 dia bahkan harus bertemu seseorang yang paling menyakitinya. 379 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 Apa lagi menurutmu 380 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 yang harus dia alami karena dirimu? 381 00:36:10,626 --> 00:36:11,878 Perbuatanmu 382 00:36:12,420 --> 00:36:13,838 takkan selesai dengan kematianmu. 383 00:36:13,921 --> 00:36:16,090 Cara menyelamatkan jiwamu hanyalah tetap hidup 384 00:36:16,424 --> 00:36:19,010 dan menebus dosa-dosamu. 385 00:36:19,093 --> 00:36:20,511 Bagaimana bisa itu dosa-dosaku? 386 00:36:20,595 --> 00:36:23,347 Aku hanya melakukan permintaan orang lain. 387 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 Kau tahu betapa antusias orang-orang 388 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 dalam hal membenci dan mengutuk orang? 389 00:36:31,772 --> 00:36:34,734 Pemain sepak bola mencetak gol karena itu yang diinginkan penonton. 390 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 Aku membunuh orang-orang itu 391 00:36:36,944 --> 00:36:39,822 karena itu yang mereka inginkan. Jadi, kenapa itu tanggung jawabku? 392 00:36:39,906 --> 00:36:42,533 Mungkin itu tempat orang-orang meluapkan emosi jahatnya. 393 00:36:42,909 --> 00:36:46,704 Namun, tidak ada yang mau seseorang mengeksekusi pemikiran jahat mereka. 394 00:36:46,787 --> 00:36:48,331 Turunlah, Ji-won! 395 00:36:54,253 --> 00:36:56,172 Aku juga mengunggah kebencianku terhadapmu. 396 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 Kuharap itu menerima banyak dukungan. 397 00:38:44,280 --> 00:38:46,157 Kurasa kau bisa melihatku sekarang. 398 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 Dia benar. 399 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 Kematian bukanlah akhir. 400 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 Benar. 401 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 Sekarang kau hantu. 402 00:39:00,838 --> 00:39:03,466 Mungkin Chan-sung tidak menginginkan ini terjadi, 403 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 tapi aku tidak sabar menunggumu jatuh dari gedung dan mati. 404 00:39:08,220 --> 00:39:11,599 Aku tidak diizinkan menyakiti manusia yang masih hidup, 405 00:39:12,016 --> 00:39:13,851 tapi jika itu hantu pendendam sepertimu, 406 00:39:14,852 --> 00:39:16,395 maka lain cerita. 407 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 "Hantu pendendam"? 408 00:39:27,782 --> 00:39:29,909 Kau pantas dilempar ke truk sampah. 409 00:39:31,118 --> 00:39:33,079 Aku akan menghancurkan dan mengubahmu menjadi debu. 410 00:39:33,579 --> 00:39:36,332 Semoga kau menjadi sampah dan pergi menuju akhirat. 411 00:39:55,684 --> 00:39:56,852 Apa itu tadi? 412 00:39:57,728 --> 00:39:59,688 Apa yang melindungimu? 413 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Pasti kebencianku. 414 00:40:03,901 --> 00:40:07,947 Kebencian dan kutukanku membuat orang-orang menggila. 415 00:40:12,201 --> 00:40:14,412 Aku akan mengorbankan hidupku 416 00:40:14,829 --> 00:40:19,500 untuk mengutuk Koo Chan-sung, pria yang menghancurkan hidupku. 417 00:40:20,626 --> 00:40:22,503 SELESAI 418 00:40:22,586 --> 00:40:24,088 PESAN ANDA TERUNGGAH 419 00:40:29,260 --> 00:40:31,387 KUHARAP DIA MATI 420 00:40:31,470 --> 00:40:33,514 AKU JUGA MENGUTUKNYA 421 00:40:35,808 --> 00:40:38,811 Pikiran jahat dan emosi orang-orang ini 422 00:40:39,353 --> 00:40:41,647 pasti telah memberimu kekuatan buruk. 423 00:40:42,189 --> 00:40:44,650 Memangnya kau siapa sampai melindungi Chan-sung? 424 00:40:44,775 --> 00:40:46,610 Diam, dasar sampah. 425 00:40:47,403 --> 00:40:48,529 Kau bau. 426 00:40:50,197 --> 00:40:53,534 Aku akan menyingkirkan kekuatan buruk yang melindungimu ini 427 00:40:53,617 --> 00:40:55,619 dan menghancurkanmu berkeping-keping. 428 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Tunggu saja. 429 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 Aku akan menjadi lebih kejam dan kuat. 430 00:41:28,277 --> 00:41:31,780 Aku sudah meminta situs web Helllo untuk menghapus unggahan Seol Ji-won. 431 00:41:32,072 --> 00:41:36,076 Namun, kita tidak bisa berbuat apa-apa dengan unggahan yang sudah viral. 432 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 Maaf. 433 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 Kau tidak perlu meminta maaf. 434 00:41:40,456 --> 00:41:42,708 Aku sudah boleh pergi? 435 00:41:43,125 --> 00:41:43,959 Ya. 436 00:41:46,587 --> 00:41:47,671 Maaf, tunggu. 437 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 Saat berada di bar anggur itu, 438 00:41:51,884 --> 00:41:53,886 apakah kau bersama seorang wanita? 439 00:41:55,471 --> 00:41:56,597 Masalahnya, 440 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 aku mendapat telepon dari bar anggur itu. 441 00:42:00,017 --> 00:42:03,979 Wanita yang menghubungiku berkata dia mendiang Lee Do-yeon. 442 00:42:05,272 --> 00:42:07,733 Aku tahu ini tidak masuk akal, tapi hanya penasaran... 443 00:42:07,816 --> 00:42:09,109 Mungkin saja itu dia. 444 00:42:11,362 --> 00:42:13,781 Aku percaya arwah itu nyata. 445 00:42:14,031 --> 00:42:15,866 Aku juga percaya reinkarnasi. 446 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 Reinkarnasi? Begitu rupanya. 447 00:42:21,747 --> 00:42:23,290 Gambarmu sangat bagus. 448 00:42:24,625 --> 00:42:26,168 Kau pasti sangat terampil. 449 00:42:26,919 --> 00:42:27,962 Terima kasih. 450 00:42:29,922 --> 00:42:30,923 Aku permisi. 451 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Seol Ji-won 452 00:42:49,733 --> 00:42:50,818 sudah tewas. 453 00:42:51,068 --> 00:42:52,069 Aku tahu. 454 00:42:52,528 --> 00:42:53,862 Aku bertemu hantunya. 455 00:42:57,283 --> 00:43:00,369 Dia telah menjadi hantu pendendam, dan membencimu. 456 00:43:01,245 --> 00:43:04,415 Ya, aku tahu. Aku sudah membaca unggahannya. 457 00:43:05,249 --> 00:43:08,043 Aku terkejut dengan jumlah dukungan yang dia dapatkan. 458 00:43:11,005 --> 00:43:12,298 Sial. 459 00:43:12,715 --> 00:43:15,551 Seharusnya kujadikan dia debu begitu dia mati. 460 00:43:16,176 --> 00:43:18,512 Seharusnya aku membawa pistol, bukan kipas. 461 00:43:19,221 --> 00:43:20,973 Apa dia cukup kuat untuk lolos darimu? 462 00:43:21,056 --> 00:43:23,100 Aku ingin bersikap serasa itu bukan masalah besar, 463 00:43:23,851 --> 00:43:25,102 tapi itu masalah besar. 464 00:43:27,438 --> 00:43:28,522 Chan-sung. 465 00:43:29,273 --> 00:43:31,442 Jangan pulang hingga kita menangkapnya. 466 00:43:31,525 --> 00:43:33,235 Tetaplah berada di sisiku. 467 00:43:43,662 --> 00:43:46,582 Apa menurutmu Nona Jang akan melarangku datang ke sini lagi? 468 00:43:46,665 --> 00:43:48,792 Mungkin dia sudah melupakannya. 469 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 Pak Koo ternyata tak apa-apa, jadi, semua akan baik-baik saja. 470 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 - Benarkah? - Tentu saja. 471 00:43:53,631 --> 00:43:55,549 Namun, berkat dirimu, para tamu hotel kita 472 00:43:55,633 --> 00:43:58,093 bisa mengungkap kematian mereka yang tidak wajar. 473 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Kerja bagus, Yu-na. 474 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 Astaga, aku lega sekali. 475 00:44:05,059 --> 00:44:08,979 Semalam kami kedatangan tamu baru, dan dia meminta bertemu denganmu. 476 00:44:09,563 --> 00:44:10,564 Apa? 477 00:44:22,284 --> 00:44:24,411 Kau wanita itu. 478 00:44:28,624 --> 00:44:31,752 Terima kasih telah mengikutiku sampai akhir. 479 00:44:41,553 --> 00:44:44,264 MENDIANG JEONG SU-JEONG 480 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Di sinilah aku sebenarnya. 481 00:44:51,063 --> 00:44:53,399 Namun, aku terlalu takut ke sini. Ini kali pertama bagiku. 482 00:44:54,149 --> 00:44:56,110 Aku juga dibunuh. 483 00:44:57,277 --> 00:44:58,987 Aku merasa seperti menenangkan diri sendiri 484 00:45:00,656 --> 00:45:02,991 dengan membantu kasus pembunuhan itu. 485 00:45:09,873 --> 00:45:12,292 Aku diam-diam membawanya dari taman hotel. 486 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 Ayo kita taruh di dalam. 487 00:45:15,963 --> 00:45:18,090 - Hyeon-jung. - Ya? 488 00:45:18,465 --> 00:45:21,927 Di mana kau dikubur? 489 00:45:22,136 --> 00:45:24,263 Di suatu tempat di gunung. 490 00:45:26,014 --> 00:45:27,307 Aku tidak punya makam. 491 00:45:31,395 --> 00:45:33,021 Kalau begitu, mari kita berbagi tempat. 492 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 Itu aku. 493 00:45:46,326 --> 00:45:49,371 Aku hanya berlatih menggambar potret. 494 00:45:59,006 --> 00:46:02,426 Ini makam kita sekarang. 495 00:46:03,218 --> 00:46:04,470 Kau menyukainya? 496 00:46:05,387 --> 00:46:06,680 Tidak suka, ya? 497 00:46:08,223 --> 00:46:10,434 Kalau begitu, lupakan saja. 498 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Aku sudah bilang aku menyukaimu, tapi kau mengabaikannya. 499 00:46:14,396 --> 00:46:15,981 Aku tidak mengabaikannya. 500 00:46:18,650 --> 00:46:19,693 Yu-na. 501 00:46:20,277 --> 00:46:22,029 Kekasihmu 502 00:46:23,071 --> 00:46:24,323 seharusnya seseorang yang baik 503 00:46:25,991 --> 00:46:28,243 dan masih hidup. 504 00:46:28,619 --> 00:46:29,745 Itu sebabnya... 505 00:46:41,673 --> 00:46:42,758 Aku menyukaimu. 506 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Tidak bisakah kau menyukaiku juga... 507 00:47:14,081 --> 00:47:15,165 Chan-sung. 508 00:47:17,417 --> 00:47:18,627 Bangun. 509 00:47:43,652 --> 00:47:45,821 Kenapa kau tidur di sofa yang tidak nyaman ini? 510 00:47:46,697 --> 00:47:48,949 Kamar yang bisa aku tiduri di hotel ini 511 00:47:49,032 --> 00:47:51,076 hanyalah Kamar 404 dan ruanganmu. 512 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 Jika aku berada di Incheon setelah tidur di Kamar 404, 513 00:47:53,912 --> 00:47:55,247 akan sulit bagiku untuk bekerja. 514 00:47:55,330 --> 00:47:56,790 Siapa yang menyuruhmu ke Kamar 404? 515 00:47:56,873 --> 00:47:58,250 Aku menyuruhmu tidur di kamarku. 516 00:47:58,750 --> 00:48:00,586 Kau akan langsung terlelap 517 00:48:00,669 --> 00:48:02,963 dengan alat pijat dan penutup mata itu. 518 00:48:03,046 --> 00:48:05,674 Kau pikir aku akan bisa tidur di kamarmu, 519 00:48:06,133 --> 00:48:07,551 meski memakai alat pijat itu? 520 00:48:10,053 --> 00:48:13,932 Kau benar. Lagi pula, kau sangat sehat. 521 00:48:16,101 --> 00:48:19,688 Astaga, manusia butuh tidur nyenyak. 522 00:48:20,230 --> 00:48:21,315 Sayang sekali. 523 00:48:23,567 --> 00:48:24,568 Kalau begitu, ayo. 524 00:48:25,235 --> 00:48:27,529 Aku akan tidur dengan nyaman di kamarmu. 525 00:48:27,946 --> 00:48:30,699 Aku tidak butuh alat pijat. Aku lebih memilih lenganmu. 526 00:48:31,199 --> 00:48:33,243 Jika boleh memakai tanganmu sebagai bantal, 527 00:48:33,702 --> 00:48:35,078 aku tak butuh penutup mata. 528 00:48:35,412 --> 00:48:36,955 Kau bisa menyisir rambutku di kamarmu 529 00:48:37,831 --> 00:48:38,957 untuk membantuku 530 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 tidur. 531 00:48:41,918 --> 00:48:43,420 Kau ini kenapa? Kau terlalu nakal. 532 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 Tenanglah. 533 00:49:02,147 --> 00:49:04,858 Kaulah yang harus tenang. Kau tersipu. 534 00:49:07,819 --> 00:49:10,155 Aku merasa ototku kaku. Sebaiknya kucoba alat pijatnya. 535 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 Astaga. 536 00:49:14,117 --> 00:49:17,120 Aku tidak tersipu... 537 00:49:18,455 --> 00:49:19,581 Chan-sung. 538 00:49:20,207 --> 00:49:22,709 Lupakan alat pijat itu. Ayo ke klinik akupunktur. 539 00:49:23,293 --> 00:49:24,628 - Apa? - Kita lakukan akupunktur 540 00:49:24,711 --> 00:49:26,296 dan bekam untuk keluarkan darah kotor. 541 00:49:26,380 --> 00:49:27,798 Aku tahu klinik oriental yang bagus. 542 00:49:28,423 --> 00:49:32,469 Ada dokter terkenal yang bahkan bisa membangkitkan orang mati. 543 00:49:34,930 --> 00:49:36,848 Bagus sekali, Bu! 544 00:49:36,932 --> 00:49:38,141 {\an8}KLINIK ORIENTAL HYOSAENG 545 00:49:38,225 --> 00:49:39,976 Datanglah setiap hari untuk akupunktur. 546 00:49:40,060 --> 00:49:42,479 Dokter, obat herbalmu terlalu mahal. 547 00:49:42,562 --> 00:49:45,691 Itu hanya karena obatnya manjur. 548 00:49:45,774 --> 00:49:48,318 Aku bahkan memberimu sampel gratis juga! 549 00:49:48,402 --> 00:49:49,403 Terima kasih. 550 00:49:50,070 --> 00:49:53,824 Maksudmu, dokter itu membangkitkan orang mati? 551 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 Dia membuat orang yang seharusnya sudah mati tiga tahun silam tetap hidup. 552 00:49:58,578 --> 00:49:59,996 Dia pasti dokter yang luar biasa. 553 00:50:00,080 --> 00:50:01,498 Hati-hati, Bu. 554 00:50:03,542 --> 00:50:05,043 Apa dia reinkarnasi dari Hua Tuo? 555 00:50:05,127 --> 00:50:06,336 Entahlah. 556 00:50:06,420 --> 00:50:08,004 Bu, jangan sungkan. 557 00:50:08,088 --> 00:50:10,048 Beli ini untuk anggota keluargamu. 558 00:50:10,132 --> 00:50:13,051 Aku akan memberikan diskon sepuluh persen. 559 00:50:13,135 --> 00:50:14,136 Akan kupertimbangkan. 560 00:50:14,219 --> 00:50:15,929 Baiklah, Bu. 561 00:50:16,012 --> 00:50:17,305 Hati-hati. 562 00:50:18,181 --> 00:50:21,101 Teruslah merekomendasikan itu kepadanya. 563 00:50:21,184 --> 00:50:22,561 Dia sepertinya 564 00:50:23,311 --> 00:50:26,314 agak tamak seperti seseorang yang kukenal. 565 00:50:29,693 --> 00:50:30,902 Ada tamu, Sayang. 566 00:50:30,986 --> 00:50:32,529 Terima kasih sudah datang. 567 00:50:32,612 --> 00:50:33,989 Silakan ikuti aku. 568 00:50:34,948 --> 00:50:37,534 Kau tampak kurang sehat. 569 00:50:37,617 --> 00:50:38,994 Dia pasti istrinya. 570 00:50:39,369 --> 00:50:40,412 Mereka terlihat mirip. 571 00:50:40,495 --> 00:50:44,291 Pokoknya, kita harus membawa pasien yang dia hidupkan 572 00:50:44,374 --> 00:50:45,459 kembali ke hotel kita. 573 00:50:45,542 --> 00:50:47,586 Namun, bukankah pasiennya masih hidup? 574 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 Bagaimana cara kita menjadikannya tamu? 575 00:50:50,338 --> 00:50:51,715 Tentu saja dengan membunuhnya. 576 00:50:52,132 --> 00:50:54,468 Malaikat Maut memintaku untuk membunuh pasiennya. 577 00:50:55,343 --> 00:50:58,221 Kau bahkan mengerjakan tugas dari Malaikat Maut? 578 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 Itu bukan tugas! 579 00:51:01,433 --> 00:51:02,476 Melainkan kesepakatan. 580 00:51:04,019 --> 00:51:05,812 Aku membutuhkanmu untuk mengurus seseorang. 581 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 Aku butuh bantuanmu. 582 00:51:08,607 --> 00:51:11,234 Jika kau tak bisa tangani sendiri, 583 00:51:11,693 --> 00:51:13,528 pasti dia cukup kuat. 584 00:51:13,612 --> 00:51:15,864 Dia menaruh dendam yang sangat besar, 585 00:51:16,239 --> 00:51:19,159 salah satu anak buahku bisa terluka jika aku tidak waspada. 586 00:51:21,912 --> 00:51:24,664 Bawa dia dengan tenang kepadaku. 587 00:51:25,707 --> 00:51:27,334 Itu permintaanmu. 588 00:51:28,251 --> 00:51:29,503 Mana bisa aku menolaknya? 589 00:51:32,547 --> 00:51:36,468 Namun, kau juga harus membantuku. 590 00:51:48,104 --> 00:51:49,314 Katakan. 591 00:51:49,648 --> 00:51:51,691 Ada seseorang yang menyebabkan masalah bagiku. 592 00:51:51,775 --> 00:51:55,070 Ini kasus tidak tuntas yang telah mempermalukanku. 593 00:51:56,071 --> 00:51:58,448 Jika kau membawanya ke Hotel del Luna, 594 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 aku akan membawa hantu pendendam itu 595 00:52:02,327 --> 00:52:03,537 kepadamu. 596 00:52:05,497 --> 00:52:06,498 Sepakat. 597 00:52:09,876 --> 00:52:12,754 Apakah Seol Ji-won sangat berbahaya? 598 00:52:12,838 --> 00:52:16,925 Alasan hubungan burukmu menghantuimu 599 00:52:17,717 --> 00:52:19,052 mungkin adalah aku. 600 00:52:20,345 --> 00:52:21,721 Mago bilang begitu kepadaku. 601 00:52:22,055 --> 00:52:25,141 Kau telah membuat bunganya mekar. Jadi, harus membayarnya. 602 00:52:25,725 --> 00:52:27,936 Harga yang harus kubayar karena membuat bunganya mekar 603 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 adalah dihantui oleh hantu pendendam? 604 00:52:30,564 --> 00:52:33,233 Aku tidak ingin membuatmu membayar harga itu. 605 00:52:33,316 --> 00:52:37,112 Jadi, aku akan berusaha maksimal untuk membereskannya demimu. 606 00:52:39,322 --> 00:52:40,907 Terima kasih atas bantuannya. 607 00:52:42,701 --> 00:52:43,702 DANA DARURAT 608 00:52:43,785 --> 00:52:45,036 Pak Koo Chan-sung? 609 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 Di sini. 610 00:52:46,121 --> 00:52:47,247 Silakan masuk. 611 00:52:48,039 --> 00:52:51,459 Apakah tugasku memastikan sehebat apa dokter itu? 612 00:52:53,378 --> 00:52:56,131 Bawa ini. Katakan ini alasanmu kemari. 613 00:53:04,681 --> 00:53:08,184 Hepatisasi menghambat kontraksi perutmu, 614 00:53:08,268 --> 00:53:12,022 itu sebabnya kau merasa mulas dan tekanan di dadamu. 615 00:53:12,105 --> 00:53:13,732 Pasti akibat stres. 616 00:53:14,316 --> 00:53:17,944 Ya. Aku sedang punya banyak pikiran. 617 00:53:18,028 --> 00:53:19,279 Benarkah? 618 00:53:19,362 --> 00:53:22,073 Kau bisa melakukan akupunktur dan minum obat. 619 00:53:22,157 --> 00:53:26,036 Lebih baik lagi jika kau mengonsumsi obat herbalku juga. 620 00:53:26,119 --> 00:53:28,997 Aku tidak butuh akupunktur atau obat. 621 00:53:29,873 --> 00:53:32,459 Alasan stresku adalah uang. 622 00:53:33,460 --> 00:53:34,502 Itu sebabnya 623 00:53:35,086 --> 00:53:37,339 aku ke sini setelah melihat ini. Aku membutuhkan uang. 624 00:53:37,422 --> 00:53:38,715 DANA DARURAT 625 00:53:45,764 --> 00:53:48,016 Ini nomormu, bukan? 626 00:53:48,099 --> 00:53:51,394 Waktu kita sedikit. Sungguh melegakan. 627 00:53:53,063 --> 00:53:54,856 Aku harus memeriksa sesuatu. 628 00:54:02,113 --> 00:54:04,407 Garis tanganmu terlihat bagus. 629 00:54:05,283 --> 00:54:07,035 Garis kehidupanmu juga bagus. 630 00:54:11,873 --> 00:54:14,292 Berikan aku satu sentimeter garis kehidupanmu. 631 00:54:14,376 --> 00:54:15,919 Jika kau menjual garis kehidupanmu, 632 00:54:17,420 --> 00:54:19,339 aku akan memberimu 50 juta won. 633 00:54:25,345 --> 00:54:27,389 Dia membeli garis hidup orang lain 634 00:54:27,472 --> 00:54:29,891 dan mencegah orang hidup untuk mati? 635 00:54:30,141 --> 00:54:32,644 Kurasa dokter itu memang hebat. 636 00:54:33,436 --> 00:54:36,189 Apakah mungkin membeli garis kehidupan orang dengan uang? 637 00:54:36,272 --> 00:54:38,441 Itu kesepakatan yang bagus. 638 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 Itu bukan penipuan, dan dia membayar mahal. 639 00:54:41,486 --> 00:54:43,697 Jadi, itu sebabnya Malaikat Maut tidak bisa berkutik. 640 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 Orang yang menjualnya pasti berpikir itu tidak sungguhan. 641 00:54:50,662 --> 00:54:53,373 Mereka pasti menganggap itu cara mendapatkan uang yang mudah. 642 00:54:53,748 --> 00:54:55,583 Hanya pembelinya yang putus asa. 643 00:54:55,667 --> 00:54:58,628 Kurasa dia menggunakannya untuk menghasilkan lebih banyak uang. 644 00:54:59,295 --> 00:55:01,464 Apakah menurutmu dia menjualnya kepada orang-orang kaya? 645 00:55:03,091 --> 00:55:06,052 Kurasa orang-orang penting. 646 00:55:06,553 --> 00:55:09,264 Malam ini kau akan dioperasi, 647 00:55:09,347 --> 00:55:11,182 kau harus makan daging. Ayo. 648 00:55:11,266 --> 00:55:13,226 Kau hanya ingin makan daging, bukan? 649 00:55:14,144 --> 00:55:15,020 Di sana ada... 650 00:55:15,103 --> 00:55:17,063 Restoran yang pernah dikunjungi oleh Kim Jun-hyun. 651 00:55:18,398 --> 00:55:20,316 Aku tahu. Ayo. 652 00:55:28,450 --> 00:55:30,577 Ada orang yang mau menjual garis kehidupannya. 653 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Aku sangat cemas karena yang pernah berjanji telah mengundurkan diri. 654 00:55:35,457 --> 00:55:36,499 Syukurlah. 655 00:55:36,833 --> 00:55:38,793 Itu berarti kau harus menghabiskan 656 00:55:39,919 --> 00:55:41,629 semua uang simpananmu selama ini. 657 00:55:45,050 --> 00:55:46,426 Uang bukan masalah. 658 00:55:46,509 --> 00:55:49,095 Selama aku bisa menyelamatkannya, itu tak apa. 659 00:55:49,804 --> 00:55:51,514 Namun, kau bekerja keras menghasilkannya. 660 00:55:52,891 --> 00:55:54,642 Operasinya hari ini. 661 00:55:55,894 --> 00:55:57,270 Aku harus memeriksanya. 662 00:56:07,572 --> 00:56:09,282 Hyeon-jin sedang tidur. 663 00:56:31,763 --> 00:56:33,681 Kau bisa dioperasi hari ini. 664 00:56:40,522 --> 00:56:41,606 Dia anak lelaki? 665 00:56:42,649 --> 00:56:43,691 Ya. 666 00:56:43,942 --> 00:56:45,944 Nyawa yang harus kita cabut 667 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 adalah putra dari pasangan itu. 668 00:56:54,327 --> 00:56:57,872 Aku tidak menyangka Man-wol bisa terlihat begitu menawan. 669 00:56:59,124 --> 00:57:00,291 Begitu bunganya gugur, 670 00:57:00,375 --> 00:57:03,002 apakah itu akan menjadi akhir dari Pohon Bulan? 671 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Ya. 672 00:57:05,255 --> 00:57:07,799 Itu berarti kematian Man-wol... 673 00:57:10,468 --> 00:57:12,470 yang telah kurantai ke pohon ini. 674 00:57:12,804 --> 00:57:17,100 Man-wol akhirnya bisa pergi ke akhirat. 675 00:57:17,392 --> 00:57:19,269 Sudah terlalu lama 676 00:57:20,854 --> 00:57:23,064 bagi Man-wol yang telah mekar sempurna 677 00:57:24,774 --> 00:57:28,903 dan bagi pria itu yang harus bertahan 678 00:57:30,530 --> 00:57:31,781 sebagai seberkas cahaya. 679 00:57:44,711 --> 00:57:47,839 Dia berbalik saat aku menemaninya ke akhirat. 680 00:57:50,216 --> 00:57:52,552 Dia berhasil menetap di sini untuk waktu lama. 681 00:58:17,160 --> 00:58:18,578 Kau seharusnya 682 00:58:19,996 --> 00:58:21,498 juga pergi. 683 00:59:17,011 --> 00:59:18,680 Jalani hidupmu sebagai pengkhianat. 684 00:59:19,430 --> 00:59:21,307 Dengan begitu, Man-wol bisa hidup. 685 00:59:49,002 --> 00:59:51,588 Aku membiarkannya karena kau melarangku membawanya. 686 00:59:51,879 --> 00:59:53,840 Cukup mengesankan 687 00:59:53,923 --> 00:59:57,802 arwah seorang manusia bisa bertahan begitu lama sebagai seberkas cahaya. 688 00:59:58,386 --> 01:00:00,805 Itu kutukan yang dirapalkannya sendiri. 689 01:00:01,598 --> 01:00:03,057 Dia 690 01:00:04,309 --> 01:00:07,228 bertahan di sini sebagai cahaya karena janji 691 01:00:08,313 --> 01:00:10,273 yang dibuatnya kepada Man-wol. 692 01:00:10,857 --> 01:00:12,275 Nona Jang 693 01:00:12,775 --> 01:00:15,320 menerima tugas dariku untuk mengurangi 694 01:00:15,403 --> 01:00:17,530 beban Koo Chan-sung karena telah membuat bunganya mekar. 695 01:00:19,699 --> 01:00:22,493 Tampaknya Man-wol masih belum tahu 696 01:00:23,369 --> 01:00:27,123 harga yang harus dibayarkan oleh Chan-sung. 697 01:00:28,958 --> 01:00:30,460 Begitu mengetahuinya, 698 01:00:31,336 --> 01:00:33,421 dia akan merasa sedih 699 01:00:34,464 --> 01:00:36,758 dan takut. 700 01:01:05,286 --> 01:01:08,539 Kau gugup dia akan mengambil garis kehidupanmu? 701 01:01:10,375 --> 01:01:12,251 Kurasa kau pasti ingin hidup panjang. 702 01:01:12,502 --> 01:01:14,796 Jangan cemas. Kau akan hidup lama. 703 01:01:15,838 --> 01:01:17,632 Aku mencoba memahaminya. 704 01:01:20,343 --> 01:01:22,845 Bagaimana perasaan orang tuanya sampai membeli garis kehidupan 705 01:01:24,138 --> 01:01:25,390 dan menyambungkan ke putranya. 706 01:01:42,532 --> 01:01:44,867 Itu berarti aku akan melindungimu agar tidak bisa diambil. 707 01:01:46,577 --> 01:01:48,705 Aku hanya melindungi garis kehidupanmu. 708 01:01:53,292 --> 01:01:55,336 Mereka hanya tidak mau merelakan putra mereka. 709 01:01:57,380 --> 01:01:59,841 Mereka pasti sangat ingin mempertahankannya. 710 01:02:13,229 --> 01:02:14,814 Kau sudah datang. 711 01:02:16,274 --> 01:02:17,984 Mari ke ruang perawatan. 712 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 Aku tidak akan menyakiti atau melukaimu. 713 01:02:27,869 --> 01:02:29,579 Aku hanya akan memotong satu sentimeter. 714 01:02:36,252 --> 01:02:37,670 Kau memotong garis kehidupan 715 01:02:39,088 --> 01:02:40,715 untuk memberikannya kepada putramu? 716 01:02:45,553 --> 01:02:49,557 Aku sempat mendengar kau punya putra yang sedang sakit. 717 01:02:58,065 --> 01:02:59,942 Putraku sakit keras. 718 01:03:02,195 --> 01:03:04,947 Setelah mendengar operasi garis kehidupan di luar negeri, 719 01:03:05,239 --> 01:03:07,950 aku mencobanya karena tidak ada ruginya. 720 01:03:10,036 --> 01:03:13,623 Bagai keajaiban, putraku hidup. 721 01:03:15,208 --> 01:03:17,043 Kalian berdua masih muda. 722 01:03:18,711 --> 01:03:20,546 Itu pasti sangat berat bagi kalian. 723 01:03:22,048 --> 01:03:23,466 Putraku masih muda, 724 01:03:24,217 --> 01:03:26,260 tapi aku dan istriku tampak cukup tua. 725 01:03:28,471 --> 01:03:29,680 Orang-orang berpikir 726 01:03:31,766 --> 01:03:34,101 kami kakek dan neneknya. 727 01:04:33,452 --> 01:04:34,579 Halo? 728 01:04:34,662 --> 01:04:36,873 {\an8}DEMIAN 729 01:04:38,666 --> 01:04:40,084 Kau sedang membaca buku? 730 01:04:41,836 --> 01:04:43,504 Itu buku yang sulit. 731 01:04:44,589 --> 01:04:46,340 Tidak terlalu sulit. 732 01:04:46,424 --> 01:04:50,344 Kurasa tak masalah untuk pamer kecerdasan 733 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 jika kau memang cerdas. 734 01:04:52,471 --> 01:04:53,764 Aku menyukaimu. 735 01:04:54,015 --> 01:04:56,934 Apakah Bibi Malaikat Maut juga? 736 01:04:58,603 --> 01:05:00,438 Pada hari menjalani operasi, 737 01:05:00,521 --> 01:05:03,983 aku selalu melihat pria berpakaian serba hitam dalam mimpiku. 738 01:05:06,903 --> 01:05:10,823 Aku dan dia memiliki tema yang berbeda soal pakaian hitam. 739 01:05:11,073 --> 01:05:12,783 Dia hanya mengenakan pakaian hitam. 740 01:05:12,867 --> 01:05:16,495 Sementara aku mengenakan hitam kelam dengan sentuhan biru gelap. 741 01:05:17,747 --> 01:05:20,958 Hitam kelam dan hitam sama saja. 742 01:05:21,542 --> 01:05:22,543 Benarkah? 743 01:05:23,336 --> 01:05:24,420 Terserah saja. 744 01:05:25,129 --> 01:05:27,590 Aku ke sini untuk melakukan hal yang sama dengannya. 745 01:05:29,425 --> 01:05:32,428 Aku tidak bisa membawamu secara paksa. 746 01:05:33,137 --> 01:05:35,973 Kau anak yang cerdas. Jadi, pasti bisa mendengarku, 747 01:05:36,057 --> 01:05:37,850 memikirkan ucapanku, dan memutuskan. 748 01:05:42,980 --> 01:05:44,398 Kau tahu betul 749 01:05:45,024 --> 01:05:47,944 bahwa ibu dan ayahmu mendadak terlihat sangat tua, bukan? 750 01:05:56,994 --> 01:05:58,871 Apakah karena ini? 751 01:06:02,833 --> 01:06:03,834 Ya. 752 01:06:05,419 --> 01:06:07,213 Yang mereka sambungkan di sana 753 01:06:08,631 --> 01:06:10,675 adalah kehidupan ibu dan ayahmu. 754 01:06:12,176 --> 01:06:14,011 Kaulah yang membayar. 755 01:06:14,762 --> 01:06:17,765 Jadi, keputusasaan untuk menyelamatkan anakmu telah didengar. 756 01:06:18,349 --> 01:06:20,142 Kau tidak membeli kehidupan orang lain. 757 01:06:21,143 --> 01:06:23,312 Kau memberikan hidupmu kepada anakmu. 758 01:06:23,396 --> 01:06:25,398 Itu sebabnya kalian berdua cepat sekali menua. 759 01:06:27,316 --> 01:06:30,569 Entah apa yang kau ketahui, 760 01:06:30,653 --> 01:06:33,990 tapi jika putraku hidup, aku tidak peduli apa yang diperlukan. 761 01:06:34,073 --> 01:06:37,660 Sayangnya, anak itulah yang harus memutuskan. 762 01:06:39,453 --> 01:06:41,080 Begitu dia memutuskan, 763 01:06:43,416 --> 01:06:44,875 kau harus merelakannya. 764 01:07:12,403 --> 01:07:14,655 Hyeon-jin! 765 01:07:17,616 --> 01:07:20,077 - Bangun. - Hyeon-jin. 766 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Dia kenapa, Sayang? 767 01:07:22,788 --> 01:07:23,998 Hyeon-jin. 768 01:07:24,081 --> 01:07:26,083 Sayang, ada apa dengannya? 769 01:07:26,167 --> 01:07:29,587 Tidak, belum, Sayang. Ada apa dengannya? 770 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 Sayang... 771 01:07:31,130 --> 01:07:32,882 Tidak. Hyeon-jin, tidak. 772 01:07:32,965 --> 01:07:35,760 Tidak, bangun. Hyeon-jin! 773 01:08:34,944 --> 01:08:37,071 Aku senang kau menyelesaikannya. 774 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Jika kau terlambat tiba, 775 01:08:39,573 --> 01:08:41,909 aku harus membawa mereka bertiga. 776 01:08:42,910 --> 01:08:43,994 Orang tuanya 777 01:08:45,246 --> 01:08:48,165 mungkin menginginkan itu. 778 01:08:50,584 --> 01:08:52,044 Jika aku pergi bersamamu, 779 01:08:52,753 --> 01:08:56,257 itu akan lebih menyakitkan bagi ibu dan ayahku. 780 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 Kau tidak perlu mencemaskan itu. 781 01:09:01,554 --> 01:09:03,180 Itu urusan mereka yang ditinggalkan. 782 01:09:22,700 --> 01:09:23,909 Namun, 783 01:09:25,369 --> 01:09:29,039 aku sangat takut. 784 01:09:51,854 --> 01:09:53,397 Aku takut... 785 01:10:01,363 --> 01:10:02,865 Jangan takut. 786 01:10:03,324 --> 01:10:06,660 Aku akan menemukan roh jahat itu sesuai janjiku. 787 01:10:11,081 --> 01:10:12,082 Baiklah. 788 01:10:12,875 --> 01:10:15,628 Segera temukan dia agar tidak ada yang perlu ketakutan. 789 01:10:32,686 --> 01:10:34,605 Meski itu berarti harus memberikan segalanya, 790 01:10:35,147 --> 01:10:37,441 aku masih tidak bisa merelakannya. 791 01:10:47,117 --> 01:10:50,329 Setelah I, huruf N, E, S, S, bukan Y. 792 01:10:50,412 --> 01:10:52,081 - Ini salah? - Sini. 793 01:11:02,466 --> 01:11:05,177 - Kau sengaja melakukannya, ya? - Meniupnya membantu? 794 01:11:05,261 --> 01:11:07,388 Menurutmu kelihatannya bagaimana? 795 01:11:07,471 --> 01:11:11,392 Seorang magang dan resepsionis berkencan pada jam kerja. 796 01:11:11,517 --> 01:11:13,060 Astaga. 797 01:11:13,352 --> 01:11:16,188 Dia baru bergabung. Sulit dipercaya mereka sudah berkencan. 798 01:11:16,272 --> 01:11:18,065 Mereka masih muda. 799 01:11:18,190 --> 01:11:20,734 Pria dan wanita pasti akrab saat mereka bersama. 800 01:11:20,818 --> 01:11:23,487 Kurasa tidak masalah ini dunia manusia atau bukan. 801 01:11:23,737 --> 01:11:24,863 Astaga. 802 01:11:25,906 --> 01:11:30,077 Kita sudah bersama 200 tahun, tapi masih sangat profesional. 803 01:11:31,912 --> 01:11:34,164 Itu tidak akan terjadi meski setelah 2.000 tahun. 804 01:11:34,248 --> 01:11:36,292 Kau bukan tipeku. 805 01:11:36,375 --> 01:11:38,085 Dalam mimpimu pun tidak. 806 01:11:38,168 --> 01:11:40,504 Mimpiku? Aku tidak memimpikan apa pun. 807 01:11:41,213 --> 01:11:42,423 Hei, dengar. 808 01:11:42,715 --> 01:11:44,466 Aku juga tidak menyukaimu. 809 01:12:04,653 --> 01:12:05,863 Kau sudah kembali? 810 01:12:07,531 --> 01:12:08,574 Ya. 811 01:12:23,047 --> 01:12:27,259 Apakah Sanchez menjadi gila setelah menghadiri pemakaman? 812 01:12:27,551 --> 01:12:28,719 Ada apa dengannya? 813 01:12:33,766 --> 01:12:35,517 Sebenarnya, aku harus katakan sesuatu. 814 01:12:38,562 --> 01:12:40,064 Bagaimana pemakamannya? 815 01:12:40,814 --> 01:12:42,191 Seharusnya kau di sana lebih lama. 816 01:12:42,524 --> 01:12:43,942 Aku tidak bisa. 817 01:12:45,110 --> 01:12:47,654 Veronica masih ada di hotelmu. 818 01:12:51,492 --> 01:12:52,868 Benar, Chan-sung? 819 01:12:54,536 --> 01:12:56,038 Dia masih di sana, bukan? 820 01:12:58,540 --> 01:13:01,919 Dia terdengar sangat putus asa, aku tidak bisa menyangkalnya. 821 01:13:02,878 --> 01:13:05,047 Dia tahu tak bisa datang ke hotel kita 822 01:13:05,130 --> 01:13:07,216 atau melihatnya meski dia datang. 823 01:13:09,426 --> 01:13:11,053 Namun, dia pikir Veronica masih di hotel kita, 824 01:13:12,054 --> 01:13:14,056 meski tidak bisa melihatnya. 825 01:13:15,516 --> 01:13:19,061 Aku harus bicara dengannya, tolong ikuti saja. 826 01:13:19,144 --> 01:13:20,479 Hanya hingga dia membaik. 827 01:13:20,562 --> 01:13:22,439 Kapan dia akan membaik? 828 01:13:37,579 --> 01:13:40,124 Man-wol, terima kasih atas bantuanmu sebelumnya. 829 01:13:42,668 --> 01:13:44,128 Kami bisa berpamitan berkat dirimu. 830 01:13:47,506 --> 01:13:50,050 Aku membuatkan sesuatu yang disukai Veronica. 831 01:13:50,843 --> 01:13:53,387 Dia menyukainya tiap kali aku memasak untuknya. 832 01:13:53,846 --> 01:13:56,014 Bisakah kau membawakan ini untuknya? 833 01:13:58,308 --> 01:14:00,060 Tentu, boleh saja. 834 01:14:03,188 --> 01:14:04,148 Chan-sung. 835 01:14:05,649 --> 01:14:08,318 Aktingmu sangat payah. 836 01:14:08,944 --> 01:14:10,696 Jika ingin melakukannya, lakukan dengan benar. 837 01:14:14,783 --> 01:14:17,911 Sanchez, apa kau punya sesuatu selain piza untuknya? 838 01:14:18,287 --> 01:14:22,416 Misalnya sepatu atau perhiasan yang disukai Veronica. 839 01:14:22,791 --> 01:14:24,209 Aku juga bisa membawakan mobil. 840 01:14:25,711 --> 01:14:27,421 Kau sungguh bisa memberikannya? 841 01:14:27,504 --> 01:14:30,632 Tentu, bawa saja semuanya. Akan kubawakan apa saja untuknya. 842 01:14:31,425 --> 01:14:33,552 Di hotel kami ada laut. 843 01:14:33,635 --> 01:14:34,720 Kapal yacht bagaimana? 844 01:14:34,803 --> 01:14:38,265 Pasti menyenangkan jika dia bermain dengan yacht itu di hotel. 845 01:14:38,515 --> 01:14:39,349 Jang Man-wol! 846 01:14:39,433 --> 01:14:40,267 Apa? 847 01:14:42,728 --> 01:14:44,646 Aku sedang menghiburnya. 848 01:14:46,231 --> 01:14:50,444 Jika Sanchez tidak segera membaik, dia akhirnya akan menghabiskan hartanya. 849 01:15:08,003 --> 01:15:09,087 Kenapa kau melakukan ini? 850 01:15:09,171 --> 01:15:11,965 Karena kau tak mau berkata jujur. 851 01:15:12,049 --> 01:15:14,051 Aku mencoba menenangkannya karena dia menderita. 852 01:15:14,259 --> 01:15:15,552 Apa menurutmu itu konyol? 853 01:15:15,636 --> 01:15:17,888 Ya, bagiku itu konyol. 854 01:15:18,680 --> 01:15:21,350 Orang tua yang membeli garis kehidupan untuk disambungkan ke putranya, 855 01:15:21,433 --> 01:15:24,019 dan temanmu yang membuat piza untuk kekasihnya yang sudah mati. 856 01:15:25,437 --> 01:15:26,939 Mereka semua konyol. 857 01:15:32,027 --> 01:15:34,780 Mereka terlihat menyedihkan dan membuatku kesal. 858 01:15:35,405 --> 01:15:37,324 Kau tidak boleh seperti mereka. 859 01:15:42,329 --> 01:15:44,456 Kenapa kau berpikir aku tidak akan seperti mereka? 860 01:15:46,917 --> 01:15:48,252 Aku tidak mau melepasmu. 861 01:15:49,503 --> 01:15:50,629 Aku tidak mau mengantarmu. 862 01:15:50,712 --> 01:15:53,006 Membayangkan tidak bisa melihatmu membuatku gila. 863 01:15:54,091 --> 01:15:55,217 Bagaimana bisa... 864 01:15:58,262 --> 01:16:00,222 Bagaimana bisa kau menyuruhku baik-baik saja? 865 01:16:08,438 --> 01:16:10,983 Kaulah yang harus mengantarku. 866 01:16:12,359 --> 01:16:13,902 Katakan kau akan baik-baik saja. 867 01:16:24,955 --> 01:16:26,873 Jika kau tidak mengatakan akan baik-baik saja, 868 01:16:29,126 --> 01:16:30,294 aku akan... 869 01:16:33,046 --> 01:16:34,548 terlalu takut. 870 01:16:44,766 --> 01:16:46,101 Dahulu sekali, 871 01:16:48,270 --> 01:16:50,647 aku pernah berkata, takut membayar 872 01:16:51,940 --> 01:16:54,568 jika harus berada di sisimu dan merawatmu. 873 01:16:59,781 --> 01:17:01,450 Pasti inilah yang kumaksud. 874 01:17:06,330 --> 01:17:08,290 Menjadi pengganggu... 875 01:17:10,751 --> 01:17:12,711 yang kau benci. 876 01:17:20,802 --> 01:17:21,845 Pergilah. 877 01:17:23,472 --> 01:17:25,557 Aku akan menemui temanku. 878 01:18:32,999 --> 01:18:34,209 Dia sudah tidak ada di sana. 879 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 Veronica sudah tidak di sana, bukan? 880 01:19:29,222 --> 01:19:31,391 Bunga-bungamu akan mulai gugur 881 01:19:31,933 --> 01:19:34,144 saat kau menjadi takut. 882 01:20:16,770 --> 01:20:18,730 Saat aku pertama bertemu denganmu, 883 01:20:21,775 --> 01:20:24,986 bunga-bunga di sini mekar dengan indahnya. 884 01:20:30,408 --> 01:20:32,244 Sekarang, semuanya telah gugur. 885 01:20:37,541 --> 01:20:38,625 Pada hari itu, 886 01:20:39,835 --> 01:20:43,171 kau sangat ketakutan setelah melihat hantu. 887 01:20:51,304 --> 01:20:52,889 Hari ini, akulah yang takut. 888 01:21:02,274 --> 01:21:03,525 Bunga-bunga itu... 889 01:21:08,196 --> 01:21:09,698 telah berguguran. 890 01:21:23,587 --> 01:21:24,796 Begitu rupanya. 891 01:21:29,217 --> 01:21:31,720 Kelopaknya bahkan tidak tersisa di dunia ini. 892 01:21:36,016 --> 01:21:38,435 Mereka sirna sebelum menyentuh tanah. 893 01:21:46,818 --> 01:21:48,236 Kurasa... 894 01:21:52,157 --> 01:21:53,825 tidak akan ada yang tersisa. 895 01:21:58,788 --> 01:22:00,123 Mungkin, 896 01:22:03,585 --> 01:22:05,962 bunga-bunga yang jatuh dari pohonmu... 897 01:22:08,798 --> 01:22:11,217 berguguran di atasku. 898 01:22:13,470 --> 01:22:15,805 Seperti daun pertama itu. 899 01:22:23,563 --> 01:22:25,357 Lalu semua kelopak itu menumpuk. 900 01:22:28,193 --> 01:22:29,653 Jadi, terasa semakin berat... 901 01:22:31,863 --> 01:22:33,281 dan menyakitkan untuk dibawa. 902 01:22:38,078 --> 01:22:40,580 Menimbunnya akan kuanggap sebagai tanggung jawabku. 903 01:22:48,254 --> 01:22:49,506 Jadi, 904 01:22:54,052 --> 01:22:56,346 jangan takut saat kau meninggalkanku. 905 01:23:09,693 --> 01:23:10,902 Beginilah... 906 01:23:13,238 --> 01:23:15,323 caraku, manusia lemah... 907 01:23:20,704 --> 01:23:22,914 mencintaimu... 908 01:23:30,171 --> 01:23:31,673 sepenuh hati. 909 01:23:54,696 --> 01:23:57,449 Rasanya menyedihkan jika aku hanya tersisa sebagai kelopak bunga 910 01:23:59,868 --> 01:24:01,745 yang akan sirna. 911 01:26:36,733 --> 01:26:38,776 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani