1 00:00:45,962 --> 00:00:48,131 {\an8}ماذا عن الشخص الذي ساعدك حتى تزهر؟ 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 {\an8}ماذا إن خسرته؟ 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 {\an8}"مان وول"، أيتها المغرورة الساذجة. 4 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 {\an8}هل قلت إنك لست خائفة من رؤية الأزهار تتساقط؟ 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 {\an8}لا. 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 {\an8}ستبدأ أزهارك بالتساقط 7 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 {\an8}عندما تصبحين خائفة. 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 لم أرك منذ زمن يا "تشان سونغ". 9 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 هل تنتظرين مني أن أقول، "لماذا تفعلين هذا بي؟ 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,512 أنا أشعر بالخوف الشديد." 11 00:01:35,595 --> 00:01:37,806 وعندما أبدأ بالارتجاف من الخوف 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 وتبدأ الأزهار بالتساقط ببطء، 13 00:01:40,350 --> 00:01:43,603 هل ستجريني عندها إلى حياتي الآخرة؟ 14 00:01:44,020 --> 00:01:45,104 أنا لست متفاجئة. 15 00:01:45,396 --> 00:01:49,150 أعرف إلى أي مدى يمكنكن أن تكنّ رخيصات. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 لا حاجة للانتظار. 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,534 ما عليك إلا أن تحضريه إليّ 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 الآن وفورًا. 19 00:02:00,036 --> 00:02:01,621 يمكننا أن ننهي هذا مرةً وإلى الأبد، 20 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 وسأختفي أخيرًا. 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,419 وهذا ما كنت تمامًا أتمناه 22 00:02:09,587 --> 00:02:11,422 خلال السنوات اللانهائية التي كان عليّ تحمّلها. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,926 "كو تشان سونغ" 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,138 سيحضره إليك في نهاية المطاف. 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,181 لماذا تستمرين في توريط "تشان سونغ"؟ 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 لست أنا من ورطه في هذا. 27 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 بل من يريدك أن ترحلي في سلام. 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,526 كنت تعانين طوال الألف سنة الماضية، 29 00:02:31,609 --> 00:02:33,319 وكل ما تتمنينه هو أن تختفي من الوجود. 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,781 إذًا، الثمن الذي سيدفعه "تشان سونغ" بالمقابل 31 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 لن يكون عادلًا أو معقولًا. 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 حاولت منعه. 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 اختار أن يبقى إلى جانبي. 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 أيتها الشريرة. 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,253 نعم، هذا صحيح. 36 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 أنا ساحرة شريرة دفعته للبقاء 37 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 حتى عندما عرفت ما سيعانيه كنتيجة. 38 00:02:53,965 --> 00:02:55,925 نعم، أنت على حق، أنت شريرة جدًا. 39 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 بسببك، 40 00:02:58,136 --> 00:03:02,015 توجّب عليه أن يقابل أكثر شخص تسبب له بالألم. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 أي معاناة إضافية تظنين 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 أنه سيمر بها بسببك؟ 43 00:03:25,371 --> 00:03:27,749 أنت ترتجفين كورقة. 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 مشاهدة هذا أمر مسلّ جدًا. 45 00:03:55,902 --> 00:03:57,153 أنت "تشان سونغ"، ألست كذلك؟ 46 00:03:57,570 --> 00:03:58,655 ألا تتذكرني؟ 47 00:03:58,738 --> 00:04:01,449 أنا "سيول جي وون"، كنا ندرس معًا في "بوسطن". 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 نعم، "سيول جي وون". 49 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 هذا أنت. 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,623 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 51 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 هل أخبرك "سانتشيز" عني؟ 52 00:04:10,458 --> 00:04:11,960 أم هل كانت "مي را"؟ 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 لا، بل امرأة أخرى. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 أخبرتني إنها رأتك في الشارع. 55 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 ولكنني متفاجئ لرؤيتك بالفعل هنا. 56 00:04:21,219 --> 00:04:22,345 حقًا؟ 57 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 أنا واثق من أنك لم تأت إلى هنا لأنك اشتقت إليّ. 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,442 إذًا، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,823 سمعت أنك عدت إلى "كوريا" كي تلتحق بكلية الحقوق. 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,032 هل تركت الدراسة؟ 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,369 أخبرتني بأن والدك قاض، هل يئس منك؟ 62 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 لم ييأس مني، لكنه تُوفيّ. 63 00:04:49,789 --> 00:04:52,333 لذا أنا أفعل ما أريد فعله الآن. 64 00:04:52,417 --> 00:04:54,502 وما الذي تريد فعله بالتحديد؟ 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 لا بد أنه النبيذ. 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 هل لديك الكثير من النبيذ الجيد؟ 67 00:05:14,355 --> 00:05:15,565 هل لي بكأس؟ 68 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 حسنًا، بالطبع. 69 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 هل كان هو؟ 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,372 هل قتلك؟ 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,082 ماذا تفعل هنا؟ 72 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 ماذا عنك؟ ماذا فعلت هنا؟ 73 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 هل ما تريد فعله... 74 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 هو قتل البشر؟ 75 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 لماذا لا يردّ على هاتفه؟ 76 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 عليّ أن أعود إلى منزل "تشان سونغ". 77 00:08:13,326 --> 00:08:15,912 لقد ذهبت إلى هناك عدة مرات من قبل. 78 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 سيأتي. 79 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 لم يأت ولم يردّ على هاتفه. 80 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 هذا غريب. 81 00:08:22,001 --> 00:08:23,794 أحتاج لمعرفة مكانه كي أذهب وأجده. 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,130 أنا واثقة من أن هناك سببًا ما. 83 00:08:26,214 --> 00:08:28,174 لماذا أنت قلقة جدًا؟ 84 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 ماذا عن الشخص الذي ساعدك حتى تزهر؟ 85 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 ماذا إن خسرته؟ 86 00:08:47,693 --> 00:08:49,487 سمعت نبوءة مشؤومة. 87 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 سأجده. 88 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 آنسة "جانغ". 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,711 لماذا لا يردّ؟ 90 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 - مرحبًا. - ماذا سأفعل؟ 91 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 ما الخطب يا "يو نا"؟ 92 00:09:23,938 --> 00:09:26,691 أظن أن السيد "كو" تعرّض للأذى. 93 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 ماذا لو مات؟ 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 ماذا؟ 95 00:09:32,738 --> 00:09:34,532 "الخيار الثالث" مات؟ 96 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 أظن أنه مات عندما ذهب ليلقي القبض على القاتل. 97 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 آنسة "جانغ". 98 00:09:45,793 --> 00:09:47,128 هناك خبر سيئ. 99 00:09:49,880 --> 00:09:51,465 مات السيد "كو". 100 00:09:55,469 --> 00:09:56,470 ماذا؟ 101 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 لحقت "يو نا" بسيارة 102 00:10:04,604 --> 00:10:08,190 قائلةً إنها تريد أن تعثر على قاتل النزلاء، 103 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 ولكن السيد "كو" قال إن الأمر خطير جدًا بالنسبة إليها 104 00:10:11,736 --> 00:10:13,154 وذهب إلى هناك بنفسه. 105 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 توقّف عن التفوّه بالترهات. 106 00:10:24,206 --> 00:10:25,625 لم قد يموت "تشان سونغ"؟ 107 00:10:26,125 --> 00:10:28,502 رأت "يو نا" سيارة إسعاف تأخذه. 108 00:11:18,052 --> 00:11:19,303 اشرح الموقف. 109 00:11:20,930 --> 00:11:22,264 ما الذي حدث؟ 110 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 توقّف عن البكاء! 111 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 سيد "كو"؟ 112 00:13:10,581 --> 00:13:12,833 "جي هيون جونغ"، أيها الأحمق... تعال إلى هنا. 113 00:13:12,917 --> 00:13:15,544 - يا إلهي، آنسة "جانغ"! - أيها الأحمق! 114 00:13:15,628 --> 00:13:16,795 آنسة "جانغ"! 115 00:13:17,546 --> 00:13:20,758 - قلت إنه... - يا إلهي. 116 00:13:21,133 --> 00:13:24,094 أنت لم تمت، أشعر بارتياح كبير. 117 00:13:46,992 --> 00:13:48,118 يا إلهي. 118 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 أنت على قيد الحياة. 119 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 ظننتك أتيت كنزيل. 120 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 ماذا؟ نزيل... 121 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 ذهبت لتقابل القاتل وحدك. 122 00:14:09,390 --> 00:14:11,892 لم نستطع التواصل معك، وسمعنا أن أحدهم أُصيب إصابة بالغة. 123 00:14:11,976 --> 00:14:13,769 ظننت أنه كان أنت. 124 00:14:15,229 --> 00:14:19,024 عرفت أن الأمر قد يكون خطيرًا، لم أذهب من دون خطة. 125 00:14:19,400 --> 00:14:22,111 كنت قد سبق أن اتصلت بضابط شرطة أعرفه. 126 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 مكانك. 127 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 أحسنت صنعًا، من الذي تأذى إذًا؟ 128 00:14:35,541 --> 00:14:36,792 المجرم. 129 00:14:37,960 --> 00:14:41,964 "سيول جي وون"، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل. 130 00:14:54,059 --> 00:14:55,311 ضعها أرضًا. 131 00:15:12,202 --> 00:15:15,831 ليس في حالة خطرة الآن، لذا سيعيش ليدفع ثمن ما فعله. 132 00:15:15,998 --> 00:15:17,958 يا إلهي، أنا أشعر براحة كبيرة. 133 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 صُدمت بالفعل لأنني ظننتك أتيت كنزيل. 134 00:15:20,544 --> 00:15:22,296 علمت أنه لم يكن نزيلًا فور رؤيتي له. 135 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 لا، لم تفعل، لقد بكيت. 136 00:15:24,798 --> 00:15:26,467 رأيتك تمسح دموعك. 137 00:15:26,550 --> 00:15:28,135 كان أنفي يسيل. 138 00:15:28,218 --> 00:15:30,971 آنسة "تشوي"، رأيت ساقيك ترتجفان. 139 00:15:34,600 --> 00:15:36,769 أنا أعتذر لأنني تسببت بإقلاق الجميع. 140 00:15:36,852 --> 00:15:39,730 وأشكركم على اهتمامكم. 141 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 قلوبنا الميتة نبضت للحظة بفضلك. 142 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 كان ذلك مشوقًا. 143 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 ستبدأ الآنسة "جانغ" بنوبة غضبها قريبًا، 144 00:15:47,196 --> 00:15:48,656 لذا دعونا ننجو من ذلك أيضًا. 145 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 حسنًا. 146 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 - يمكننا ذلك! - يمكننا ذلك! 147 00:16:02,795 --> 00:16:03,963 "جانغ مان وول". 148 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 إلى أين ذهبت؟ 149 00:16:12,137 --> 00:16:15,599 أحضرت هذه لأنني عرفت بأن القليل من الزجاجات لن تكفي. 150 00:16:20,145 --> 00:16:22,815 "جانغ مان وول"، أين كنت؟ 151 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 هل ذهبت للتسوق؟ 152 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 "تشان سونغ"، اجلس. 153 00:16:37,955 --> 00:16:39,248 هل ذهبت إلى الصيدلية؟ 154 00:16:39,331 --> 00:16:43,544 نعم، لا نملك أدوية لمعالجة الأحياء. 155 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 هل أحضرت كل ما تحويه الصيدلية؟ 156 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 اجلس وحسب، هلّا فعلت؟ 157 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 دعني ألقي نظرة عليك. 158 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 الجراح تغطيك. 159 00:17:03,230 --> 00:17:05,566 ماذا عليّ أن أضع عليك؟ 160 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 دعنا نضع أغلاها ثمنًا. 161 00:17:17,494 --> 00:17:19,121 - هذا يلسع. - هل آلمك؟ 162 00:17:20,080 --> 00:17:21,957 اللعنة، أظن أن هذا المرهم ليس بجيد. 163 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 دعيني ألقي نظرة. 164 00:17:27,421 --> 00:17:29,590 مهلًا، هذا مرهم علاج البواسير. 165 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 ماذا؟ 166 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 آسفة، دهنت مرهم فتحة الشرج على وجهك. 167 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 اقترب. 168 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 لا، لا بأس. 169 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 إن كان يشفي فتحة الشرج، فهو بالتأكيد سيعالج وجهي أيضًا. 170 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 الوجه وفتحة الشرج ليسا متماثلين. 171 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 أعده إليّ، سأدهن مرهمًا آخر. 172 00:17:51,028 --> 00:17:52,237 هل خفت 173 00:17:52,738 --> 00:17:54,865 من وفاتي ومجيئي إلى الفندق كنزيل؟ 174 00:18:00,120 --> 00:18:02,790 كيف لك من بين كل الناس أن ترتبكي وتخافي؟ 175 00:18:07,669 --> 00:18:09,213 لأنني كنت خائفة. 176 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 كما لو أن العالم لفّه السواد، 177 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 كنت خائفة. 178 00:18:25,395 --> 00:18:28,774 مهما بلغت حاجتي الماسة للمال، لم أرتكب مثل هذا الخطأ أبدًا. 179 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 جعلتني أبدو كغبية. 180 00:18:32,111 --> 00:18:34,071 كل موظفيّ كانوا يشاهدون كذلك. 181 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 يا إلهي، هذا محرج. 182 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 ما هذا؟ اللعنة. 183 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 انتظر هنا. 184 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 سأبحث عن نزيل كان صيدلانيًا في حياته. 185 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 أنت أيضًا تبدين متزعزعة. 186 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 ألا ينبغي أن تأخذي بعض الدواء؟ 187 00:18:54,508 --> 00:18:57,094 لماذا؟ هل لديك أي حبوب لذلك؟ 188 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 كنت خائفة جدًا. 189 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 هل أنت صيدلاني أم ماذا؟ 190 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 من المفترض أن أعتني بك. 191 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 ستبدأ أزهارك بالتساقط 192 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 عندما تصبحين خائفة. 193 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 لديّ أخبار جيدة كذلك. 194 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 صديقك "يون يو"... 195 00:20:02,910 --> 00:20:04,786 صحيح، ألقى المحقق "بارك يونغ سو" القبض على المجرم. 196 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 سيحصل على ترقية على الأغلب. 197 00:20:15,547 --> 00:20:18,842 وجدت جميع العقاقير والحقن التي استخدمها لقتل الضحايا. 198 00:20:20,093 --> 00:20:22,888 أظن أنه هرّب العقاقير بشكل غير قانوني عندما كان يستورد النبيذ. 199 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 إنه رمز موقع "هيللو" الإكتروني، أليس كذلك؟ 200 00:20:25,349 --> 00:20:27,434 هل وجدت "سيول جي وون" من الموقع الإلكتروني؟ 201 00:20:28,185 --> 00:20:29,228 في الحقيقة، 202 00:20:30,604 --> 00:20:32,272 تلقيت وشاية. 203 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 ممن؟ 204 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 أنت المرأة الميتة "لي دو يون"؟ 205 00:20:39,363 --> 00:20:41,114 زوجي ليس المجرم. 206 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 القاتل هنا. 207 00:20:42,908 --> 00:20:44,743 يكفي اتصالات مخادعة. 208 00:20:44,826 --> 00:20:47,162 دماء، هناك دماء. 209 00:20:47,621 --> 00:20:49,665 جمع عيّنات دماء من ضحاياه. 210 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 أرجوك أن تأتي إلى هنا، المكان خطير هنا. 211 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 دليل أنه كان هناك آثار لسحب دماء الضحايا 212 00:20:55,045 --> 00:20:56,922 لم يُنشر للعامة قط. 213 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 أتيت إلى هنا لأن ذلك شغل بالي. 214 00:21:01,260 --> 00:21:03,011 وجدت بالفعل دماءً هنا. 215 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 إنه بالفعل كشيطان. 216 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 عرض دماء الضحايا بين زجاجات نبيذه. 217 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 ولكن من برأيك اتصل بي؟ 218 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 من المستحيل أن امرأة ميتة تمكنت من الاتصال بي. 219 00:21:17,150 --> 00:21:18,652 هذا غريب بالفعل. 220 00:21:24,157 --> 00:21:27,369 لا يمكنك أن تدع شبحًا يتملك جسدك بتلك الطريقة. 221 00:21:28,578 --> 00:21:32,416 عدني بأنك لن تفعل شيئًا كهذا مجددًا من دوني. 222 00:21:32,624 --> 00:21:35,919 ساعدتني الشبح في الاتصال وجمع الأدلة فحسب. 223 00:21:37,629 --> 00:21:38,922 خذها معك. 224 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 وعد إلى المنزل واسترح لبقية اليوم. 225 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 لديّ الكثير الآن لأعود به إلى المنزل. 226 00:21:46,471 --> 00:21:48,557 - ما هذا؟ - ممسّد. 227 00:21:49,224 --> 00:21:52,311 ضعه على رقبتك قبل أن تخلد إلى النوم، سيعطيك إحساسًا لطيفًا. 228 00:21:52,394 --> 00:21:55,564 هناك قناع نوم وزجاجة شمبانيا. 229 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 صحيح، "كافيار"، هذا باهظ الثمن جدًا، فقط كي تعرف. 230 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 تأنى في تناوله. 231 00:22:00,027 --> 00:22:02,321 أعطيتني أشياء ثمينة جدًا بالنسبة إليك. 232 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 خذ إحدى سياراتي بما أن لديك الكثير... 233 00:22:08,827 --> 00:22:09,828 انس الأمر. 234 00:22:10,620 --> 00:22:12,372 عليك أن تستمر في قيادة واحدة. 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 حقًا؟ 236 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 الحمراء، هل يمكنني أخذ الحمراء؟ 237 00:22:17,461 --> 00:22:18,503 ماذا؟ 238 00:22:20,255 --> 00:22:24,384 لماذا؟ هل تحب اللون الأحمر؟ أنت لا تحبه. 239 00:22:24,509 --> 00:22:25,552 بل أحبه. 240 00:22:26,511 --> 00:22:27,554 حقًا؟ 241 00:22:28,263 --> 00:22:29,347 حقًا؟ 242 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 بالطبع. 243 00:22:33,435 --> 00:22:36,146 هناك سيارة حمراء واحدة، 244 00:22:36,980 --> 00:22:38,356 ولكن يمكنك قيادتها. 245 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 يمكنك الاحتفاظ بها. 246 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 شكرًا لك. 247 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 هذا ليس المفتاح الصحيح. 248 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 إنه ذاك، هناك. 249 00:22:59,419 --> 00:23:00,420 تفضل. 250 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 من الجيد المرور بتجربة شبه مميتة. 251 00:23:04,174 --> 00:23:05,383 سأقود هذه. 252 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 هل تمازحني؟ 253 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 كنت أختبرك. 254 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 السيارة الحمراء في مواجهتي، ربحت أنا. 255 00:23:10,597 --> 00:23:12,974 لكنت خسرت لو كانت سيارة جديدة بلون البراز. 256 00:23:13,058 --> 00:23:15,102 أعرف أن المفضلة لديك هي الحمراء. 257 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 بما أنني هزمت السيارة الحمراء، فقد هزمتها جميعها. 258 00:23:18,188 --> 00:23:21,566 لم أكن أعرف أنك محتال. 259 00:23:24,236 --> 00:23:27,155 أظن أن عليّ الذهاب إلى مخفر الشرطة عدة مرات. 260 00:23:27,447 --> 00:23:30,575 لأشرح ما حدث دون أن أذكر الشبح، 261 00:23:30,659 --> 00:23:32,994 عليّ بالفعل أن أكون محتالًا هذه المرة. 262 00:23:33,120 --> 00:23:35,455 على أي حال، لا بد أن "يون يو" يشعر بالحيرة. 263 00:23:36,289 --> 00:23:38,875 تلقى وشايتين من شبحين. 264 00:23:40,377 --> 00:23:42,170 قد تكون لديه بنية قوية، 265 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 لكنه خاف بسهولة ووجد الأشباح مخيفة جدًا. 266 00:23:46,133 --> 00:23:47,342 هذا ما فعله "يون يو"؟ 267 00:23:48,552 --> 00:23:50,470 لا بد أنك ترعرعت معه مذ كنتما صغيرين. 268 00:23:51,388 --> 00:23:53,557 ربّتني والدة "يون يو". 269 00:23:56,143 --> 00:23:58,103 عندما كنت صغيرة جدًا، 270 00:23:59,396 --> 00:24:01,481 كنت على وشك الموت في البرية. 271 00:24:02,357 --> 00:24:04,401 أنقذني تاجر كان يمرّ من هناك، على ما يبدو. 272 00:24:05,819 --> 00:24:07,696 وكانت والدة "يون يو" هي من تبنتني. 273 00:24:10,532 --> 00:24:13,243 ولكن لم يمرّ وقت طويل حتى تُوفيت. 274 00:24:13,827 --> 00:24:18,206 كنا أنا و"يون يو" كشقيقين. 275 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 هكذا عشنا. 276 00:24:22,836 --> 00:24:27,591 كان ماهرًا، لذا كان يصنع لي ثيابي أيضًا. 277 00:24:33,555 --> 00:24:37,350 أظنه يعيش حياةً جيدة كشرطي الآن. 278 00:24:41,354 --> 00:24:44,024 لا أظن أنني أخبرتك عن ماضيّ من قبل. 279 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 لم تفعلي. 280 00:24:50,363 --> 00:24:52,699 - ربما إن الزهور هي السبب. - ربما حان وقت تساقطها. 281 00:25:20,227 --> 00:25:21,519 عليّ أن أذهب. 282 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 مهلًا. 283 00:25:47,337 --> 00:25:49,130 ربما حان وقت تساقطها. 284 00:26:09,484 --> 00:26:11,778 آمل أن تستمر في النجاح وتعتني بي 285 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 ثم... 286 00:26:14,864 --> 00:26:16,032 تودّعني. 287 00:26:16,825 --> 00:26:18,201 هذا هو ما تريده "ماغو". 288 00:26:19,202 --> 00:26:21,705 لا بد أنك تحسن صنعًا. 289 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 أعتقد أن الزهرة ستزهر. 290 00:26:25,041 --> 00:26:27,377 عليك أن تعتني بها جيدًا، 291 00:26:27,919 --> 00:26:30,380 لتتمكن من توديعها عندما ترحل. 292 00:26:30,839 --> 00:26:34,801 من هي النزيلة الأخيرة التي ستودّعها؟ 293 00:26:35,552 --> 00:26:37,846 سأصبح عميلتك الأخيرة. 294 00:26:38,722 --> 00:26:40,265 عندما تودّعني، 295 00:26:42,642 --> 00:26:44,019 لا تشعر بالوحدة. 296 00:27:18,928 --> 00:27:20,221 متى سيستيقظ؟ 297 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 ربما في غضون بضع ساعات. 298 00:27:44,079 --> 00:27:47,248 - هل استعاد وعيه؟ - سيفعل خلال بضع ساعات. 299 00:27:51,711 --> 00:27:53,671 - إلى أين ذهب؟ - كان هنا منذ ثانية. 300 00:27:53,755 --> 00:27:55,090 لا تكتف بالوقوف هناك، اعثر عليه! 301 00:27:55,173 --> 00:27:56,132 أنا أعتذر يا سيدي! 302 00:28:20,615 --> 00:28:21,866 هل ما تريد فعله... 303 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 هو قتل البشر؟ 304 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 عمّ تتكلم؟ 305 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 لقد قتلت... 306 00:28:29,833 --> 00:28:30,959 امرأة. 307 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 من قال ذلك؟ 308 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 المرأة التي قتلت... 309 00:28:36,548 --> 00:28:37,882 معنا هنا. 310 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 أنت مجنون. 311 00:28:42,887 --> 00:28:46,349 هل تظن أن الأمر ينتهي عندما يموت الناس؟ 312 00:28:51,855 --> 00:28:53,314 أرواحنا تبقى. 313 00:28:56,151 --> 00:28:59,028 ضحيتك السابعة معنا هنا في هذه اللحظة. 314 00:29:02,949 --> 00:29:03,992 وهذا... 315 00:29:06,619 --> 00:29:07,954 دمها. 316 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 هل عليّ أن أعثر لك على الـ6 البقية كي تصدقني؟ 317 00:29:44,324 --> 00:29:47,035 - من تكون؟ - لم أعثر عليها. 318 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 ضحيتك فعلت. 319 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 لا تكذب عليّ، هذا مستحيل. 320 00:29:50,997 --> 00:29:52,624 قد لا تعرف هذا، 321 00:29:53,625 --> 00:29:55,251 لكنها كانت بجانبك طوال الوقت. 322 00:30:05,178 --> 00:30:07,514 وهي تخبرني كذلك بالذي تخفيه 323 00:30:08,389 --> 00:30:09,641 خلف ظهرك. 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,208 إذًا، الأشباح موجودة؟ 325 00:30:41,464 --> 00:30:42,632 هل ستصل إلى هنا قريبًا؟ 326 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 متى؟ 327 00:30:46,135 --> 00:30:47,345 هذا متأخر جدًا. 328 00:31:05,113 --> 00:31:06,531 "المحقق (بارك يونغ سو)" 329 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 نعم أيها المحقق. 330 00:31:10,535 --> 00:31:13,830 سيد "كو"، نريدك في المشفى على الفور. 331 00:31:45,236 --> 00:31:46,321 لقد وصلت. 332 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 كما قلت على الهاتف، 333 00:31:47,572 --> 00:31:49,699 لن يتحدث "سيول جي وون" إلا معك. 334 00:31:49,782 --> 00:31:51,075 هل توافق على هذا؟ 335 00:31:53,494 --> 00:31:54,495 نعم. 336 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 لقد وصلت. 337 00:32:32,575 --> 00:32:34,827 انظر أين أصبحت بفضلك. 338 00:32:35,370 --> 00:32:36,913 لا، الذنب ذنبك أنت. 339 00:32:38,414 --> 00:32:42,126 ما وصل بك إلى هنا هو الضحية التي قتلتها. 340 00:32:45,588 --> 00:32:47,465 قلت إن الأشباح موجودة. 341 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 هل يساندك أحدها الآن كذلك؟ 342 00:32:52,470 --> 00:32:56,432 نعم، لديّ شبح تحميني حتى في هذه اللحظة. 343 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 هل هذا هو الشاب؟ 344 00:33:07,360 --> 00:33:09,070 هل أدفعه فحسب؟ 345 00:33:09,946 --> 00:33:11,072 لا، لا تفعلي. 346 00:33:11,364 --> 00:33:14,117 ينبغي أن يعيش ويتعذب دافعًا ثمن أخطائه. 347 00:33:14,409 --> 00:33:15,284 بالتأكيد. 348 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 لا أريد التعرض للمشاكل بسبب شخص وضيع على أي حال. 349 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 - بالطبع. - مهلًا! 350 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 ماذا تفعل؟ 351 00:33:24,419 --> 00:33:27,005 كنت أتحدث مع حارستي عنك. 352 00:33:31,342 --> 00:33:33,219 تبًا لك يا "تشان سونغ". 353 00:33:33,302 --> 00:33:36,305 بدأت حياتي تتداعى بسببك، كما تعلم. 354 00:33:36,389 --> 00:33:39,183 لا، السبب هو ما فعلته. 355 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 لطيف. 356 00:33:55,742 --> 00:33:57,618 هل لديك دليل أنني أرسلته؟ 357 00:33:58,119 --> 00:34:00,830 علاوةً على ذلك، من سيصدقك؟ 358 00:34:01,497 --> 00:34:04,667 تظن نفسك شخصًا مهمًا فقط لأنك ذكي، أليس كذلك؟ 359 00:34:05,501 --> 00:34:06,794 أنت مغرور جدًا. 360 00:34:14,886 --> 00:34:16,721 لا ينبغي أن يصدقني 361 00:34:17,013 --> 00:34:18,848 إلا شخص واحد. 362 00:34:20,850 --> 00:34:23,936 الرجل الذي عرف ابنه الأصغر جيدًا 363 00:34:24,395 --> 00:34:26,522 لدرجة أنه أرسل الابن خارج البلاد. 364 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 أنا أتحدث عن والدك، القاضي. 365 00:34:39,327 --> 00:34:40,912 ما رأيك برهان صغير؟ 366 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 بين ابن لا يُعتمد عليه إطلاقًا 367 00:34:45,917 --> 00:34:49,629 وطالب متفوق في جامعة أمريكية مرموقة، 368 00:34:49,712 --> 00:34:51,506 من سيصدق والدك؟ 369 00:35:20,243 --> 00:35:22,995 قبل أن أخبر والدك بكل شيء، 370 00:35:23,079 --> 00:35:24,580 اغرب عن وجهي. 371 00:35:29,418 --> 00:35:31,629 كان عليّ أن أضغط الزناد آنذاك. 372 00:35:41,514 --> 00:35:42,557 هل 373 00:35:43,891 --> 00:35:45,476 تعرفه شخصيًا؟ 374 00:35:47,353 --> 00:35:48,813 تعود علاقتنا المشؤومة إلى زمن بعيد. 375 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 ظننتها انتهت، 376 00:35:52,233 --> 00:35:53,568 ولكننا التقينا من جديد. 377 00:35:55,194 --> 00:35:57,071 بسببك، 378 00:35:57,238 --> 00:36:00,783 توجّب عليه أن يقابل أكثر شخص تسبب له بالألم. 379 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 أي معاناة إضافية تظنين 380 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 أنه سيمر بها بسببك؟ 381 00:36:10,626 --> 00:36:11,878 ما فعلته 382 00:36:12,420 --> 00:36:13,838 لن ينتهي بموتك. 383 00:36:13,921 --> 00:36:15,923 السبيل الوحيد لإنقاذ روحك هو أن تبقى على قيد الحياة 384 00:36:16,424 --> 00:36:19,010 وأن تدفع ثمن خطاياك. 385 00:36:19,093 --> 00:36:20,511 كيف لها أن تكون خطاياي؟ 386 00:36:20,595 --> 00:36:23,347 أنا لم أفعل إلا ما طلب مني الآخرون أن أفعله. 387 00:36:26,017 --> 00:36:28,519 هل لديك أدنى فكرة إلى أي حد يصل حماس الناس 388 00:36:28,603 --> 00:36:31,189 عندما يتعلق الأمر ببغض ولعن بعضهم البعض؟ 389 00:36:31,689 --> 00:36:34,734 يسجل لاعبو كرة القدم الأهداف لأن هذا ما يريده الناس. 390 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 وأنا قتلت أولئك الناس 391 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 لأن ذلك ما أراده الناس، فكيف تكون تلك مسؤوليتي؟ 392 00:36:39,864 --> 00:36:42,533 هناك يذهب الناس على الأغلب كي يعبّروا عن مشاعرهم القذرة. 393 00:36:42,909 --> 00:36:46,662 ولكن لا أحد في الحقيقة يريد من أحد أن يحوّل أفكارهم القذرة إلى فعل. 394 00:36:46,746 --> 00:36:48,247 انزل يا "جي وون"! 395 00:36:54,253 --> 00:36:56,172 أنا أيضًا نشرت منشورًا لأعبّر عن كرهي لك. 396 00:36:58,716 --> 00:37:00,551 أتمنى أن يتلقى الكثير من الدعم. 397 00:38:44,280 --> 00:38:46,073 أظن أنك قادر على رؤيتي الآن. 398 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 كان على حق. 399 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 حقًا لم يكن الموت هو النهاية. 400 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 نعم. 401 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 أنت شبح الآن. 402 00:39:00,838 --> 00:39:03,466 على الأغلب لم يشأ "تشان سونغ" لهذا أن يحدث، 403 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 ولكنني كنت أتلهف كي تسقط عن المبنى وتموت. 404 00:39:08,220 --> 00:39:11,682 لا يُسمح لي بإيذاء بشري على قيد الحياة. 405 00:39:12,016 --> 00:39:13,809 ولكن عندما يتعلق الأمر بشبح ناقم مثلك، 406 00:39:14,852 --> 00:39:16,395 فالحال يختلف. 407 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 "شبح ناقم"؟ 408 00:39:27,782 --> 00:39:29,909 تستحق أن يُرمى بك في شاحنة قمامة. 409 00:39:31,118 --> 00:39:33,079 سأدمّرك وأحوّلك إلى رماد. 410 00:39:33,579 --> 00:39:36,332 أتمنى أن تتحول إلى قمامة وأن تتوجه إلى الآخرة. 411 00:39:55,684 --> 00:39:56,852 ما كان ذلك؟ 412 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 ما الذي يحميك؟ 413 00:40:01,816 --> 00:40:03,484 لا بد أنه سخطي. 414 00:40:03,901 --> 00:40:07,947 كرهي ولعنتي يجعلان الناس يتصرفون بوحشية. 415 00:40:12,201 --> 00:40:14,412 سأضحي بحياتي 416 00:40:14,829 --> 00:40:19,500 لألعن "كو تشان سونغ"، الرجل الذي دمّر حياتي. 417 00:40:20,626 --> 00:40:22,420 "انتهى" 418 00:40:22,503 --> 00:40:24,088 "تمّ تحميل منشورك" 419 00:40:29,260 --> 00:40:31,387 "أتمنى أن يموت" 420 00:40:31,470 --> 00:40:33,514 "أنا أيضًا ألعنه" 421 00:40:35,808 --> 00:40:38,811 أفكار هؤلاء الناس القبيحة ومشاعرهم 422 00:40:39,353 --> 00:40:41,689 منحتك بدون شك نوعًا قبيحًا من القوة. 423 00:40:42,189 --> 00:40:44,650 من أنت كي تحمي "تشان سونغ"؟ 424 00:40:44,775 --> 00:40:46,610 أقفل فمك يا كيس القذارة. 425 00:40:47,403 --> 00:40:48,529 أنت مقرف. 426 00:40:50,197 --> 00:40:53,409 سأتخلص من هذه الطاقة المقرفة 427 00:40:53,492 --> 00:40:55,536 التي تحميك الآن وأمزّقك إربًا إربًا. 428 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 انتظر فقط. 429 00:41:00,249 --> 00:41:02,710 سأصبح حتى أكثر قبحًا وقوةً. 430 00:41:28,277 --> 00:41:31,780 طلبت من موقع "هيللو" أن يحذف المنشور الذي رفعه "سيول جي وون". 431 00:41:32,072 --> 00:41:36,202 ولكننا لم نستطع فعل أي شيء حيال ما انتشر بشكل هائل عبر الشبكة. 432 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 أنا أعتذر. 433 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 لست مضطرًا للاعتذار. 434 00:41:40,456 --> 00:41:42,791 هل أستطيع الانصراف الآن؟ 435 00:41:43,209 --> 00:41:44,210 نعم. 436 00:41:46,587 --> 00:41:47,671 المعذرة، انتظر. 437 00:41:49,465 --> 00:41:51,175 عندما كنت في بار النبيذ، 438 00:41:51,926 --> 00:41:53,969 هل صادف أن كنت مع امرأة أخرى؟ 439 00:41:55,471 --> 00:41:56,597 في الحقيقة، 440 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 تلقيت اتصالًا من بار النبيذ. 441 00:42:00,017 --> 00:42:03,979 والمرأة التي اتصلت بي أخبرتني بأنها المرحومة "لي دو يون". 442 00:42:05,272 --> 00:42:07,650 أعرف أن الأمر غير منطقي، ولكنني كنت أتساءل فقط... 443 00:42:07,733 --> 00:42:09,026 كان من الممكن أن تكون هي. 444 00:42:11,362 --> 00:42:13,781 أؤمن بأن الأرواح موجودة. 445 00:42:14,031 --> 00:42:15,741 وكذلك أؤمن بالولادة من جديد. 446 00:42:16,575 --> 00:42:18,953 الولادة من جديد؟ فهمت. 447 00:42:21,747 --> 00:42:23,290 تجيد الرسم. 448 00:42:24,667 --> 00:42:26,252 لا بد أنك ماهر بالفعل. 449 00:42:26,919 --> 00:42:27,962 شكرًا لك. 450 00:42:29,964 --> 00:42:30,965 حسنًا إذًا. 451 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 "سيول جي وون" 452 00:42:49,733 --> 00:42:50,818 مات. 453 00:42:51,068 --> 00:42:52,069 أعرف. 454 00:42:52,528 --> 00:42:53,988 قابلته كشبح. 455 00:42:57,283 --> 00:43:00,452 لقد أصبح شبحًا ناقمًا، وهو ساخط عليك. 456 00:43:01,245 --> 00:43:04,498 نعم، أعرف، قرأت المنشور الذي رفعه. 457 00:43:05,249 --> 00:43:07,918 صدمني كثيرًا كم من الدعم تلقى. 458 00:43:11,005 --> 00:43:12,298 اللعنة. 459 00:43:12,715 --> 00:43:15,551 كان عليّ أن أحوله إلى رماد في اللحظة التي مات فيها. 460 00:43:16,176 --> 00:43:18,387 كان ينبغي أن أحضر مسدسًا بدلًا من مروحة. 461 00:43:19,221 --> 00:43:20,973 هل كان قويًا بما يكفي ليهرب منك؟ 462 00:43:21,056 --> 00:43:23,017 أريد أن أتظاهر بأنه أمر تافه، 463 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 ولكنه ليس كذلك. 464 00:43:27,438 --> 00:43:28,522 "تشان سونغ". 465 00:43:29,273 --> 00:43:31,442 لا تعد إلى المنزل إلى أن نمسك به. 466 00:43:31,525 --> 00:43:33,152 ابق بجانبي. 467 00:43:43,662 --> 00:43:46,582 هل تظن أن الآنسة "جانغ" ستمنعني من القدوم إلى هنا مجددًا؟ 468 00:43:46,665 --> 00:43:48,917 على الأرجح نسيت الموضوع بالفعل. 469 00:43:49,251 --> 00:43:51,795 اتضح أن السيد "كو" على ما يُرام، لذا فسيكون كل شيء على ما يُرام. 470 00:43:51,879 --> 00:43:53,547 - حقًا؟ - بالطبع. 471 00:43:53,631 --> 00:43:55,507 ولكن بفضلك، نزلاء فندقنا 472 00:43:55,591 --> 00:43:58,010 استطاعوا كشف موتهم الظالم. 473 00:43:58,594 --> 00:44:00,095 أحسنت يا "يو نا". 474 00:44:01,597 --> 00:44:03,265 يا إلهي، يا لها من راحة. 475 00:44:05,059 --> 00:44:08,979 وصلتنا نزيلة جديدة ليلة أمس، وسألت إن كان بإمكانها أن تقابلك. 476 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 ماذا؟ 477 00:44:22,284 --> 00:44:24,411 أنت تلك المرأة. 478 00:44:28,624 --> 00:44:31,752 شكرًا لأنك تبعتني حتى النهاية. 479 00:44:41,553 --> 00:44:44,264 "الراحلة (جيونغ سو جيونغ)" 480 00:44:48,519 --> 00:44:50,771 هذا مكاني في الحقيقة. 481 00:44:51,063 --> 00:44:53,273 ولكنني كنت خائفة جدًا من القدوم إلى هنا، هذه المرة الأولى لي. 482 00:44:54,149 --> 00:44:55,984 أنا أيضًا قُتلت. 483 00:44:57,277 --> 00:44:58,862 وأشعر وكأنني عزّيت نفسي 484 00:45:00,656 --> 00:45:02,825 بتقديم المساعدة في قضية القتل. 485 00:45:09,873 --> 00:45:12,292 أحضرتها سرًا من حديقة الفندق. 486 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 فلنضعها في الداخل. 487 00:45:15,963 --> 00:45:18,006 - "هيون جونغ". - نعم؟ 488 00:45:18,465 --> 00:45:21,927 أين دُفنت؟ 489 00:45:22,136 --> 00:45:24,138 في مكان ما في الجبل. 490 00:45:26,014 --> 00:45:27,307 ليس لديّ قبر. 491 00:45:31,395 --> 00:45:33,021 دعنا نتشارك هذا المكان إذًا. 492 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 هذا أنا. 493 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 كنت أتدرب على رسم الوجوه. 494 00:45:59,006 --> 00:46:02,426 هذا قبرنا الآن. 495 00:46:03,218 --> 00:46:04,344 هل يعجبك؟ 496 00:46:05,387 --> 00:46:06,680 ألا يعجبك؟ 497 00:46:08,223 --> 00:46:10,309 حسنًا، انس الأمر إذًا. 498 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 سبق أن قلت لك إنني أحبك، ولكنك تجاهلت الأمر. 499 00:46:14,396 --> 00:46:15,981 لم أتجاهله. 500 00:46:18,650 --> 00:46:19,693 "يو نا". 501 00:46:20,277 --> 00:46:21,945 حبيبك 502 00:46:23,071 --> 00:46:24,323 ينبغي أن يكون لطيفًا 503 00:46:25,991 --> 00:46:28,243 وعلى قيد الحياة. 504 00:46:28,619 --> 00:46:29,661 لهذا السبب... 505 00:46:41,673 --> 00:46:42,758 أحبك. 506 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 ألا تستطيع أن تبادلني المشاعر... 507 00:47:14,081 --> 00:47:15,165 "تشان سونغ". 508 00:47:17,417 --> 00:47:18,460 استيقظ. 509 00:47:43,652 --> 00:47:45,821 لماذا تنام على هذه الأريكة غير المريحة؟ 510 00:47:46,697 --> 00:47:48,949 الغرفتان الوحيدتان التي يمكنني النوم فيهما في هذا الفندق 511 00:47:49,032 --> 00:47:51,076 هي الغرفة 404 وغرفتك. 512 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 إن انتهى بي الأمر في "إنتشيون" بعد النوم في الغرفة 404، 513 00:47:53,912 --> 00:47:55,247 ستصعب عليّ العودة إلى العمل. 514 00:47:55,330 --> 00:47:56,790 من طلب منك النوم في الغرفة 404؟ 515 00:47:56,873 --> 00:47:58,333 طلبت منك النوم في غرفتي. 516 00:47:58,750 --> 00:48:00,502 يمكنك النوم بسرعة 517 00:48:00,586 --> 00:48:02,879 مع الممسّد وقناع النوم. 518 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 هل تظنين أنني سأكون قادرًا على النوم في غرفتك 519 00:48:06,133 --> 00:48:07,551 حتى لو وضعت ذلك الممسّد؟ 520 00:48:10,053 --> 00:48:13,932 أنت على حق، أنت في صحة جيدة على أية حال. 521 00:48:16,101 --> 00:48:19,813 يا إلهي، يحتاج البشر للنوم بشكل مريح. 522 00:48:20,230 --> 00:48:21,315 للأسف الشديد. 523 00:48:23,609 --> 00:48:24,693 هيا بنا إذًا. 524 00:48:25,235 --> 00:48:27,529 دعيني أنام مرتاحًا في غرفتك. 525 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 لا أحتاج الممسّد، أفضل النوم على ذراعك. 526 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 إن سمحت لي باستخدام ذراعك كوسادة، 527 00:48:33,702 --> 00:48:35,078 لا أحتاج إلى قناع النوم. 528 00:48:35,412 --> 00:48:36,955 يمكنك أن تداعبي شعري في غرفتك 529 00:48:37,831 --> 00:48:38,957 حتى تساعديني 530 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 على النوم. 531 00:48:42,002 --> 00:48:43,337 ما خطبك؟ إنك لعوب جدًا. 532 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 برّد شهوتك. 533 00:49:02,147 --> 00:49:05,067 برّديها أنت، أنت تحمرّين خجلًا. 534 00:49:07,819 --> 00:49:10,030 أشعر بتيبّس شديد، ربما عليّ تجربة ذلك الممسّد. 535 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 يا إلهي. 536 00:49:14,117 --> 00:49:17,120 أنا لا أحمرّ خجلًا... 537 00:49:18,455 --> 00:49:19,581 "تشان سونغ". 538 00:49:20,207 --> 00:49:22,709 انس أمر الممسّد، دعنا نجري جلسة إبر صينية. 539 00:49:23,293 --> 00:49:24,628 - ماذا؟ - دعنا نجري جلسة إبر صينية 540 00:49:24,711 --> 00:49:26,213 وحجامة لنخرج بعض الدم. 541 00:49:26,296 --> 00:49:27,798 أعرف عيادة طب شرقي جيدة. 542 00:49:28,423 --> 00:49:32,427 هناك طبيب مشهور يمكنه إعادة الميت إلى الحياة حتى. 543 00:49:34,930 --> 00:49:36,848 قمت بعمل رائع يا سيدتي! 544 00:49:36,932 --> 00:49:38,016 {\an8}"عيادة (هيوسانيغ) للطب الشرقي" 545 00:49:38,100 --> 00:49:39,851 احرصي على المجيء يوميًا لإجراء جلسات إبر صينية. 546 00:49:39,935 --> 00:49:42,479 أيها الطبيب، أدويتك العشبية باهظة الثمن جدًا. 547 00:49:42,562 --> 00:49:45,691 هذا فقط لأنها فعّالة جدًا. 548 00:49:45,774 --> 00:49:48,318 حتى أنني أعطيتك بعض العيّنات المجانية كذلك! 549 00:49:48,402 --> 00:49:49,403 شكرًا لك. 550 00:49:50,070 --> 00:49:53,824 تعنين أن ذلك الطبيب أعاد ميتًا إلى الحياة؟ 551 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 إنه يبقي على قيد الحياة شخصًا كان ينبغي أن يموت منذ 3 سنوات. 552 00:49:58,537 --> 00:49:59,871 لا بد أنه طبيب مذهل. 553 00:49:59,955 --> 00:50:01,415 اعتني بنفسك يا سيدتي. 554 00:50:03,542 --> 00:50:05,043 هل هو ولادة جديدة لـ"هوا تيو"؟ 555 00:50:05,127 --> 00:50:06,336 لا أعرف. 556 00:50:06,420 --> 00:50:08,004 سيدتي، لا تترددي. 557 00:50:08,088 --> 00:50:10,048 خذيها من أجل أفراد عائلتك. 558 00:50:10,132 --> 00:50:13,051 سأعطيك خصمًا بنسبة 10 بالمئة. 559 00:50:13,135 --> 00:50:14,136 أريد أن أفكّر بالأمر. 560 00:50:14,219 --> 00:50:15,929 حسنًا يا سيدتي. 561 00:50:16,012 --> 00:50:17,305 اعتني بنفسك. 562 00:50:18,181 --> 00:50:21,101 استمري في التوصية بها لها. 563 00:50:21,184 --> 00:50:22,561 لكنه يبدو 564 00:50:23,311 --> 00:50:26,314 جشعًا قليلًا، كشخص أعرفه. 565 00:50:29,693 --> 00:50:30,902 لديك ضيفة يا عزيزي. 566 00:50:30,986 --> 00:50:32,404 أشكرك على قدومك. 567 00:50:32,487 --> 00:50:33,989 اتبعيني من فضلك. 568 00:50:34,948 --> 00:50:37,534 لا تبدين بحالة جيدة. 569 00:50:37,617 --> 00:50:38,994 لا بد أنها زوجته. 570 00:50:39,369 --> 00:50:40,370 هناك شبه بينهما. 571 00:50:40,454 --> 00:50:44,291 على أي حال، علينا أن نعيد المريض الذي يبقيه على قيد الحياة 572 00:50:44,374 --> 00:50:45,459 إلى فندقنا. 573 00:50:45,542 --> 00:50:47,586 ولكن أما زال المريض على قيد الحياة؟ 574 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 كيف لنا أن نأخذه كنزيل؟ 575 00:50:50,338 --> 00:50:51,715 بقتله طبعًا. 576 00:50:52,132 --> 00:50:54,468 طلب مني حاصد الأرواح أن أحرص على قتل المريض. 577 00:50:55,343 --> 00:50:58,472 أنت أيضًا تنفذين مهامًا لحاصد الأرواح؟ 578 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 إنها ليست مهمة! 579 00:51:01,433 --> 00:51:02,476 إنها صفقة. 580 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 أريد منك أن تهتم بأمر أحدهم من أجلي. 581 00:51:06,438 --> 00:51:08,482 أريد مساعدتك. 582 00:51:08,565 --> 00:51:11,234 إن كان شخصًا لا يمكنك تدبر أمره وحدك، 583 00:51:11,693 --> 00:51:13,528 فلا بد أنه قوي جدًا. 584 00:51:13,612 --> 00:51:15,864 لديه حقد دفين، 585 00:51:16,239 --> 00:51:19,367 لذا فقد يتعرض أحد موظفيّ للأذية إن لم أكن حذرة. 586 00:51:21,870 --> 00:51:24,748 أحضره بهدوء إليّ. 587 00:51:25,707 --> 00:51:27,334 إنه طلب منك أنت. 588 00:51:28,293 --> 00:51:29,419 كيف لي أن أرفضه؟ 589 00:51:32,547 --> 00:51:36,635 ولكن عليك أن تصنعي معروفًا لي كذلك. 590 00:51:48,104 --> 00:51:49,314 قل ما لديك. 591 00:51:49,648 --> 00:51:51,608 هناك شخص كان يسبب لي المشاكل. 592 00:51:51,691 --> 00:51:55,237 إنها قضية غير منتهية تسببت لي بالعار. 593 00:51:56,071 --> 00:51:58,323 إن أحضرت ذلك الشخص إلى فندق "ديل لونا"، 594 00:51:58,824 --> 00:52:00,367 سأحضر ذلك الشبح الناقم... 595 00:52:02,327 --> 00:52:03,787 لك. 596 00:52:05,497 --> 00:52:06,498 اتفقنا. 597 00:52:09,876 --> 00:52:12,754 هل "سيول جي وون" خطير إلى تلك الدرجة؟ 598 00:52:12,838 --> 00:52:16,925 السبب في أن علاقتك المشؤومة تلاحقك 599 00:52:17,717 --> 00:52:19,177 قد يكون أنا. 600 00:52:20,345 --> 00:52:21,721 "ماغو" قالت لي ذلك. 601 00:52:22,055 --> 00:52:25,141 أنت جعلت الأزهار تتفتح، لذا فعليك دفع ثمن ذلك. 602 00:52:25,725 --> 00:52:27,853 الثمن الذي ينبغي أن أدفعه لجعل الأزهار تتفتح 603 00:52:28,895 --> 00:52:30,397 هو أن يلاحقني شبح ناقم؟ 604 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 لا أريدك أن تدفع الثمن، 605 00:52:33,316 --> 00:52:37,112 لذلك سأبذل ما بوسعي لإزالة أخطائك. 606 00:52:39,322 --> 00:52:40,907 أشكرك على ذلك. 607 00:52:42,701 --> 00:52:43,702 "تمويل الطوارئ" 608 00:52:43,785 --> 00:52:45,036 سيد "كو تشان سونغ"؟ 609 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 هنا. 610 00:52:46,121 --> 00:52:47,163 تفضل أرجوك. 611 00:52:48,039 --> 00:52:51,668 هل مهمتي هي أن أرى كم هو ماهر كطبيب؟ 612 00:52:53,378 --> 00:52:56,506 خذ هذه معك، قل له إن هذا سبب مجيئك. 613 00:53:04,681 --> 00:53:08,018 خفف التكبّد من تقلصات معدتك، 614 00:53:08,101 --> 00:53:12,022 لهذا تعاني من عسر هضم وضغط على صدرك. 615 00:53:12,105 --> 00:53:13,732 لا بد أن التوتر هو السبب. 616 00:53:14,316 --> 00:53:17,944 نعم، يشغل بالي الكثير من الأشياء مؤخرًا. 617 00:53:18,028 --> 00:53:19,279 حقًا؟ 618 00:53:19,362 --> 00:53:21,990 يمكنك إجراء جلسة إبر صينية وتناول بعض الأدوية. 619 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 من الأفضل أن تتناول دوائي العشبي أيضًا. 620 00:53:26,119 --> 00:53:29,122 لا أحتاج لجلسة إبر صينية أو دواء. 621 00:53:29,873 --> 00:53:32,667 سبب توتري هو المال. 622 00:53:33,460 --> 00:53:34,502 لهذا السبب 623 00:53:35,086 --> 00:53:37,339 أتيت إلى هنا بعد رؤية هذه، أحتاج المال. 624 00:53:37,422 --> 00:53:38,590 "تمويل الطوارئ" 625 00:53:45,764 --> 00:53:47,933 هذا رقمك، أليس كذلك؟ 626 00:53:48,016 --> 00:53:51,519 لقد تأخرنا كثيرًا، يا لها من راحة. 627 00:53:53,063 --> 00:53:54,856 أريد أن أتفقد شيئًا ما. 628 00:54:02,113 --> 00:54:04,407 تبدو خطوط كفك جيدة. 629 00:54:05,283 --> 00:54:07,202 خط الحياة لديك جيد أيضًا. 630 00:54:11,873 --> 00:54:14,209 أعطني سنتمترًا من خط حياتك. 631 00:54:14,292 --> 00:54:15,919 إن بعتني خط حياتك، 632 00:54:17,420 --> 00:54:19,339 سأعطيك 50 مليون وون. 633 00:54:25,345 --> 00:54:27,389 إنه يشتري خطوط حياة الآخرين 634 00:54:27,472 --> 00:54:29,766 ويبقي الشخص الذي كان ينبغي أن يموت على قيد الحياة؟ 635 00:54:30,266 --> 00:54:32,519 أعتقد أن ذلك الطبيب ماهر بالفعل. 636 00:54:33,436 --> 00:54:36,189 هل من الممكن شراء خطوط حياة الآخرين بالمال؟ 637 00:54:36,272 --> 00:54:38,441 حسنًا، إن كانت صفقة عادلة. 638 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 ليس في الأمر احتيال، كما أنه يدفع بسخاء. 639 00:54:41,486 --> 00:54:43,697 لهذا لم يستطع حاصد الأرواح أن يفعل أي شيء. 640 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 الشخص الذي يبيعها لن يظن أن الأمر حقيقي. 641 00:54:50,662 --> 00:54:53,373 سيظن أنه مال دون تعب. 642 00:54:53,748 --> 00:54:55,583 البائع فقط هو اليائس. 643 00:54:55,667 --> 00:54:58,628 أعتقد أنه يستخدمها ليكسب المزيد من المال. 644 00:54:59,295 --> 00:55:01,464 هل تظنين أنه يبيعها للأثرياء؟ 645 00:55:03,091 --> 00:55:06,052 لأناس مهمين، على ما أعتقد. 646 00:55:06,553 --> 00:55:09,264 ستخضع لعملية جراحية الليلة، 647 00:55:09,347 --> 00:55:11,182 لذا دعنا نطعمك بعض اللحم، هيا بنا. 648 00:55:11,266 --> 00:55:13,226 لا، أنت تريدين تناول اللحم لا أكثر، أليس كذلك؟ 649 00:55:14,144 --> 00:55:15,020 يوجد... 650 00:55:15,103 --> 00:55:17,063 مطعم زاره "كيم جون هيون" قريب من هنا. 651 00:55:18,398 --> 00:55:20,316 أعرف، فلنذهب. 652 00:55:28,450 --> 00:55:30,577 لديّ شخص سيبيع خط حياته. 653 00:55:30,785 --> 00:55:33,538 كنت قلقًا جدًا لأن الذي وعدني تراجع. 654 00:55:35,457 --> 00:55:36,499 يا لها من راحة. 655 00:55:36,833 --> 00:55:38,710 هذا يعني أن عليك أن تصرف 656 00:55:39,919 --> 00:55:41,463 كل المال الذي ادخرته حتى الآن. 657 00:55:45,050 --> 00:55:46,301 المشكلة ليست في المال. 658 00:55:46,509 --> 00:55:49,095 طالما بإمكاني إنقاذه، فكل شيء على ما يُرام. 659 00:55:49,804 --> 00:55:51,389 لكنك عملت بجدّ لتكسب ذلك المال. 660 00:55:52,891 --> 00:55:54,642 العملية الجراحية اليوم. 661 00:55:55,894 --> 00:55:57,187 عليّ أن ألقي نظرة. 662 00:56:07,572 --> 00:56:09,282 "هيون جين" نائم. 663 00:56:31,763 --> 00:56:33,640 يمكنك أن تخضع لعمل جراحي اليوم. 664 00:56:40,522 --> 00:56:41,606 إنه صبي؟ 665 00:56:42,649 --> 00:56:43,691 نعم. 666 00:56:43,942 --> 00:56:45,735 الحياة التي ينبغي أن نضع حدًا لها ونخطفها 667 00:56:46,694 --> 00:56:47,946 هي حياة ابن الزوجين. 668 00:56:54,327 --> 00:56:57,872 لم أكن أعرف أن "مان وول" يمكنها أن تبدو مدهشة إلى هذا الحد. 669 00:56:59,124 --> 00:57:00,208 عندما تتساقط الأزهار، 670 00:57:00,291 --> 00:57:03,002 هل ستكون تلك نهاية شجرة القمر؟ 671 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 نعم. 672 00:57:05,255 --> 00:57:07,715 ذلك يعني موت "مان وول"... 673 00:57:10,468 --> 00:57:12,428 التي قيّدتها إلى هذه الشجرة. 674 00:57:12,804 --> 00:57:17,100 ستستطيع "مان وول" أخيرًا الذهاب إلى الآخرة. 675 00:57:17,392 --> 00:57:19,269 لقد مضى زمن طويل 676 00:57:20,854 --> 00:57:22,939 بالنسبة إلى "مان وول" التي تفتّحت أزهارها بالكامل 677 00:57:24,774 --> 00:57:28,903 ولذلك الشاب الذي كان مضطرًا أن يبقى 678 00:57:30,530 --> 00:57:31,698 كضوء صغير. 679 00:57:44,711 --> 00:57:47,839 عاد عندما كنت أرافقه إلى الآخرة. 680 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 استطاع أن يبقى هنا لوقت طويل جدًا. 681 00:58:17,160 --> 00:58:18,578 عليك 682 00:58:19,996 --> 00:58:21,414 أن تذهب أنت أيضًا. 683 00:59:17,011 --> 00:59:18,638 عش حياتك كخائن. 684 00:59:19,430 --> 00:59:21,182 بتلك الطريقة، يمكن لـ"مان وول" أن تعيش. 685 00:59:49,002 --> 00:59:51,588 تركته لأنك طلبت مني ألا أخطف روحه. 686 00:59:51,879 --> 00:59:53,840 مثير للعجب فعلًا 687 00:59:53,923 --> 00:59:57,802 أن روح بشري يمكنها أن تبقى كل هذه المدة كضوء صغير. 688 00:59:58,386 --> 01:00:00,805 إنها لعنة أطلقها على نفسه. 689 01:00:01,598 --> 01:00:03,057 إنه 690 01:00:04,309 --> 01:00:07,228 يبقى هنا كضوء صغير بسبب وعد 691 01:00:08,313 --> 01:00:10,273 قطعه لـ"مان وول". 692 01:00:10,857 --> 01:00:12,275 الآنسة "جانغ" 693 01:00:12,775 --> 01:00:15,320 تعهّدت بتنفيذ مهمة لي كي تخفف من العبء 694 01:00:15,403 --> 01:00:17,655 على "كو تشان سونغ" والذي يحمله لجعل أزهارها تتفتح. 695 01:00:19,699 --> 01:00:22,493 يبدو أن "مان وول" لا تعرف بعد 696 01:00:23,369 --> 01:00:27,123 الثمن الذي ينبغي لـ"تشان سونغ" أن يدفعه. 697 01:00:28,958 --> 01:00:30,460 عندما تكتشف، 698 01:00:31,336 --> 01:00:33,421 ستشعر بالحزن 699 01:00:34,464 --> 01:00:36,758 والرعب. 700 01:01:05,286 --> 01:01:08,414 هل أنت متوتر لأنه قد يأخذ خط حياتك؟ 701 01:01:10,375 --> 01:01:12,251 أظن أنك تريد عيش حياةً مديدة بالطبع. 702 01:01:12,502 --> 01:01:14,796 لا تقلق، ستحيا حياةً مديدة. 703 01:01:15,838 --> 01:01:17,632 كنت أحاول أن أفهم. 704 01:01:20,343 --> 01:01:22,845 كيف شعر والداه لشرائهم خط حياة شخص آخر 705 01:01:24,138 --> 01:01:25,390 ووصلاه إلى خط حياة ابنهما. 706 01:01:42,532 --> 01:01:44,867 هذا يعني أنني سأحميك، كي لا يأخذ خط حياتك. 707 01:01:46,577 --> 01:01:48,830 أنا أحمي خط حياتك لا أكثر. 708 01:01:53,292 --> 01:01:55,336 لا يريدان فقدان ابنهما فحسب. 709 01:01:57,380 --> 01:01:59,757 لا بد أنهما يرغبان بشدة في التمسك به. 710 01:02:13,229 --> 01:02:14,814 لقد أتيت بالفعل. 711 01:02:16,274 --> 01:02:17,984 فلنذهب إلى غرفة العلاج. 712 01:02:25,491 --> 01:02:27,702 لن تؤلمك العملية ولن تؤذيك. 713 01:02:27,785 --> 01:02:29,704 سأقتطع سنتمترًا واحدًا فقط. 714 01:02:36,252 --> 01:02:37,462 هل تقتطع خطوط الحياة 715 01:02:39,088 --> 01:02:40,715 لتعطيها لطفلك؟ 716 01:02:45,553 --> 01:02:49,557 في وقت سابق من هذا اليوم، سمعت أن لديك ابنًا مريضًا. 717 01:02:58,065 --> 01:02:59,942 كان ابني مريضًا جدًا. 718 01:03:02,195 --> 01:03:04,947 بعد سماعي بجراحة خطوط الحياة في البلدان الأجنبية، 719 01:03:05,239 --> 01:03:07,950 جربتها لأن ليس لديّ ما أخسره. 720 01:03:10,036 --> 01:03:13,623 كالمعجزة، عاش ابني. 721 01:03:15,208 --> 01:03:16,918 ما زلتما يافعين. 722 01:03:18,711 --> 01:03:20,546 لا بد أنها كانت مصيبة بالنسبة إليكما. 723 01:03:22,048 --> 01:03:23,466 ابني صغير، 724 01:03:24,217 --> 01:03:26,219 ولكنني وزوجتي نبدو عجوزين. 725 01:03:28,471 --> 01:03:29,680 يظن الناس 726 01:03:31,766 --> 01:03:34,101 أننا جدّاه. 727 01:04:33,452 --> 01:04:34,453 مرحبًا. 728 01:04:34,537 --> 01:04:36,664 {\an8}"ديميان" 729 01:04:38,666 --> 01:04:40,084 هل كنت تقرأ كتابًا؟ 730 01:04:41,836 --> 01:04:43,504 هذا كتاب صعب. 731 01:04:44,589 --> 01:04:46,340 ليس بتلك الصعوبة. 732 01:04:46,424 --> 01:04:50,344 أعتقد أنه من المقبول أن يتبجّح الناس بمدى ذكائهم 733 01:04:50,428 --> 01:04:51,721 إذا كانوا بالفعل أذكياء. 734 01:04:52,471 --> 01:04:53,764 أنت تعجبني. 735 01:04:54,015 --> 01:04:57,184 سيدتي، هل أنت حاصدة الأرواح أيضًا؟ 736 01:04:58,603 --> 01:05:00,438 في الأيام التي كنت أخضع فيها لجراحة، 737 01:05:00,521 --> 01:05:04,317 كنت دائمًا أرى رجلًا يلبس بزة سوداء في حلمي. 738 01:05:06,903 --> 01:05:10,990 لكل منا فكرة مختلفة من ارتداء الأسود. 739 01:05:11,073 --> 01:05:12,783 إنه يرتدي الملابس السوداء فقط. 740 01:05:12,867 --> 01:05:16,495 وأنا أرتدي أسود منتصف الليل مع لمسة من الأزرق القاتم. 741 01:05:17,747 --> 01:05:21,167 أسود منتصف الليل والأسود لون واحد. 742 01:05:21,542 --> 01:05:22,543 حقًا؟ 743 01:05:23,336 --> 01:05:24,420 أيًا يكن. 744 01:05:25,129 --> 01:05:27,798 أنا هنا لأفعل شيئًا مشابهًا لما يفعله. 745 01:05:29,425 --> 01:05:32,428 لا يمكنني أن أخطف روحك ضد إرادتك. 746 01:05:33,137 --> 01:05:35,973 أنت ولد ذكي، لذا يمكنك سماعي، 747 01:05:36,057 --> 01:05:38,059 فكّر بالأمر، وقرر. 748 01:05:42,980 --> 01:05:44,398 أنت تعرف 749 01:05:45,024 --> 01:05:48,110 أن أمك وأباك تقدما فجأةً في السن، أليس كذلك؟ 750 01:05:56,994 --> 01:05:58,996 هل هذا بسبب ذلك؟ 751 01:06:02,833 --> 01:06:03,834 نعم. 752 01:06:05,419 --> 01:06:07,129 ما وصلاه هناك هو 753 01:06:08,631 --> 01:06:10,675 حياة أمك وأبيك. 754 01:06:12,176 --> 01:06:14,011 دفعت الثمن، 755 01:06:14,762 --> 01:06:17,765 لذا فقد استُجيب لإلحاحكما على إنقاذ طفلكما. 756 01:06:18,349 --> 01:06:20,017 لم تشتريا حياة شخص آخر. 757 01:06:21,143 --> 01:06:23,312 بل منحتما حياتيكما لطفلكما. 758 01:06:23,396 --> 01:06:25,272 لهذا السبب تقدمتما في السن بشكل أسرع. 759 01:06:27,316 --> 01:06:30,569 لست متأكدًا ما هي المعلومات التي لديك، 760 01:06:30,653 --> 01:06:33,990 ولكن إن عاش ابني، لا يهمني ما قد يكلّف ذلك. 761 01:06:34,073 --> 01:06:37,660 للأسف، سيكون على الطفل اتخاذ القرار. 762 01:06:39,453 --> 01:06:40,955 ما إن يتخذ القرار، 763 01:06:43,416 --> 01:06:44,709 عليك أن تدعه يذهب. 764 01:07:12,403 --> 01:07:14,655 "هيون جين"! 765 01:07:17,616 --> 01:07:20,077 - استيقظ. - "هيون جين". 766 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 ما خطبه يا عزيزي؟ 767 01:07:22,788 --> 01:07:23,998 "هيون جين". 768 01:07:24,081 --> 01:07:26,083 عزيزي، ما خطبه؟ 769 01:07:26,167 --> 01:07:29,587 لا، ليس بعد، عزيزي، ما خطبه؟ 770 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 عزيزي... 771 01:07:31,130 --> 01:07:32,882 لا، "هيون جين". 772 01:07:32,965 --> 01:07:35,760 لا، استيقظ يا "هيون جين"! 773 01:08:34,944 --> 01:08:36,946 أنا سعيد لأنك حللت هذه المعضلة. 774 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 لو وصلت متأخرة إلى هناك، 775 01:08:39,573 --> 01:08:42,076 لكان عليّ أن أخطف أرواح ثلاثتهم. 776 01:08:42,952 --> 01:08:43,953 ربما 777 01:08:45,246 --> 01:08:48,165 أراد والداه ذلك. 778 01:08:50,584 --> 01:08:52,044 إن ذهبت معك، 779 01:08:52,753 --> 01:08:56,257 سيتسبب ذلك بألم أكبر لأمي وأبي. 780 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 هذا أمر ليس عليك أن تقلق بشأنه. 781 01:09:01,554 --> 01:09:02,972 بل من تركتهما خلفك. 782 01:09:22,700 --> 01:09:23,909 لكن... 783 01:09:25,369 --> 01:09:28,956 أنا خائف جدًا من ذلك. 784 01:09:51,854 --> 01:09:53,397 أنا خائفة... 785 01:10:01,363 --> 01:10:02,740 لا تخافي. 786 01:10:03,324 --> 01:10:06,660 سأجد الشبح الشرير تمامًا كما وعدت. 787 01:10:11,081 --> 01:10:12,082 حسنًا. 788 01:10:12,875 --> 01:10:15,544 استعجل في العثور عليها كي لا يضطر أحد إلى الخوف بعد ذلك. 789 01:10:32,686 --> 01:10:34,605 حتى لو عنى ذلك أن أتخلى عن كل شيء، 790 01:10:35,147 --> 01:10:37,441 ما زالت عاجزًا عن ترك هذا. 791 01:10:47,117 --> 01:10:50,329 بعد الـ"آي"، هناك "إن"، إي"، "إس"، "إس"، وليس "واي". 792 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 - أليس هذا صحيحًا؟ - هيا. 793 01:11:02,466 --> 01:11:05,052 - فعلت ذلك عمدًا، صحيح؟ - النفخ على ذلك يجدي نفعًا؟ 794 01:11:05,135 --> 01:11:07,388 ماذا يبدو ذلك لك؟ 795 01:11:07,471 --> 01:11:11,392 المتدربة وموظف الاستقبال يتواعدان أثناء العمل. 796 01:11:11,517 --> 01:11:13,060 يا إلهي. 797 01:11:13,352 --> 01:11:16,188 بدأت بالعمل هنا منذ فترة قصيرة، لا أصدق أنهما يتواعدان بهذه السرعة. 798 01:11:16,272 --> 01:11:18,065 إنهما يافعان. 799 01:11:18,190 --> 01:11:20,651 لا بد للرجل والمرأة أن ينسجما عندما يكونان معًا. 800 01:11:20,734 --> 01:11:23,487 أظن أن الأمر سيّان إن كانت هذه الحياة أم الآخرة. 801 01:11:23,737 --> 01:11:24,863 يا إلهي. 802 01:11:25,906 --> 01:11:30,077 عشنا معًا لـ200 سنة، ولكن ما زلنا نحافظ على مهنيّتنا. 803 01:11:31,912 --> 01:11:33,998 لن يحدث الأمر ولو بعد 2000 سنة. 804 01:11:34,081 --> 01:11:36,292 أنت لست من النوع الذي يعجبني. 805 01:11:36,375 --> 01:11:38,043 ولا حتى في أحلامك. 806 01:11:38,127 --> 01:11:40,713 أحلامي؟ أنا لم أحلم بأي شيء. 807 01:11:41,255 --> 01:11:42,339 اسمعيني. 808 01:11:42,715 --> 01:11:44,466 أنت أيضًا لا تعجبينني. 809 01:12:04,653 --> 01:12:05,863 عدت بهذه السرعة؟ 810 01:12:07,531 --> 01:12:08,574 نعم. 811 01:12:23,047 --> 01:12:27,259 هل جُنّ "سانتشيز" بعد أن ذهب إلى الجنازة؟ 812 01:12:27,551 --> 01:12:28,719 ما خطبه؟ 813 01:12:33,766 --> 01:12:35,517 في الحقيقة، عليّ أن أخبرك شيئًا. 814 01:12:38,562 --> 01:12:40,064 كيف كانت الجنازة؟ 815 01:12:40,814 --> 01:12:42,191 كان عليك أن تبقى لوقت أطول. 816 01:12:42,524 --> 01:12:43,942 لم أستطع. 817 01:12:45,110 --> 01:12:47,654 ما زالت "فيرونيكا" في فندقك. 818 01:12:51,492 --> 01:12:52,868 هل أنا مصيب يا "تشان سونغ"؟ 819 01:12:54,536 --> 01:12:55,954 ما زالت هناك، أليس كذلك؟ 820 01:12:58,540 --> 01:13:02,127 بدا يائسًا جدًا، لذا لم أستطع أن أجيبه بالنفي. 821 01:13:02,878 --> 01:13:05,047 يعرف أنه لا يستطيع دخول الفندق 822 01:13:05,130 --> 01:13:07,216 أو أن يراها حتى لو ذهب إلى هناك. 823 01:13:09,468 --> 01:13:10,969 لكنه يظن أنها ما زالت هنا، 824 01:13:12,054 --> 01:13:14,056 مع أنه لا يستطيع رؤيتها. 825 01:13:15,516 --> 01:13:19,061 سأتحدث معه، لذا أرجوك أن تجاريني. 826 01:13:19,144 --> 01:13:20,479 فقط حتى تتحسن حالته. 827 01:13:20,562 --> 01:13:22,356 متى ستتحسن حالته؟ 828 01:13:37,496 --> 01:13:40,582 "مان وول"، أشكرك على ما فعلته المرة الماضية. 829 01:13:42,668 --> 01:13:44,128 ودّعتها بفضلك. 830 01:13:47,506 --> 01:13:50,259 أنا أصنع طبقًا كانت "فيرونيكا" تحبه. 831 01:13:50,843 --> 01:13:53,387 أحبّته كلما كنت أطبخه لها. 832 01:13:53,846 --> 01:13:56,014 هل يمكنك إحضاره لها؟ 833 01:13:58,308 --> 01:14:00,352 بالطبع، فلنفعل ذلك. 834 01:14:03,355 --> 01:14:04,440 "تشان سونغ". 835 01:14:05,649 --> 01:14:08,318 أنت بالفعل ممثل فاشل. 836 01:14:08,944 --> 01:14:10,696 إن كنت ستفعلها، فافعلها كما يجب. 837 01:14:14,783 --> 01:14:17,911 "سانتشيز"، هل لديك أي شيء آخر لها إلى جانب البيتزا؟ 838 01:14:18,287 --> 01:14:22,708 تعلم، الأحذية والمجوهرات التي كانت تحبها "فيرونيكا". 839 01:14:22,791 --> 01:14:24,334 يمكنني أخذ سيارة أيضًا. 840 01:14:25,711 --> 01:14:27,421 هل يمكنك بالفعل أخذها لها؟ 841 01:14:27,504 --> 01:14:30,924 بالطبع، أحضر كل شيء، سآخذ أي شيء لها. 842 01:14:31,425 --> 01:14:33,552 هناك بحر في فندقي. 843 01:14:33,635 --> 01:14:34,636 ماذا عن اليخت؟ 844 01:14:34,720 --> 01:14:38,265 سيكون رائعًا لو لعبت على اليخت في الفندق. 845 01:14:38,515 --> 01:14:39,349 "جانغ مان وول"! 846 01:14:39,433 --> 01:14:40,267 ماذا؟ 847 01:14:42,728 --> 01:14:44,813 أنا أواسيه. 848 01:14:46,231 --> 01:14:50,777 إن لم تتحسن حالة "سانتشيز" سريعًا، سيعطيني كل ما لديه في نهاية المطاف. 849 01:15:08,003 --> 01:15:09,087 لماذا تفعلين هذا؟ 850 01:15:09,171 --> 01:15:11,965 لأنك لم تخبره بالحقيقة. 851 01:15:12,049 --> 01:15:13,967 أنا أحاول أن أواسيه لأنه يعاني. 852 01:15:14,259 --> 01:15:15,427 هل تجدين ذلك سخيفًا؟ 853 01:15:15,511 --> 01:15:18,055 نعم، هذا سخيف بالنسبة إليّ. 854 01:15:18,680 --> 01:15:21,350 الوالدان اللذان يشتريان خطوط الحياة لابنهما شبه الميت، 855 01:15:21,433 --> 01:15:24,144 وصديقك الذي يصنع البيتزا لحبيبته المتوفاة. 856 01:15:25,437 --> 01:15:26,855 يبدون كلهم سخيفين بالنسبة إليّ. 857 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 يبدون مثيرين للشفقة ويغيظونني. 858 01:15:35,405 --> 01:15:37,324 إياك أن تجرؤ وتصبح مثلهم. 859 01:15:42,329 --> 01:15:44,456 لماذا تفترضين أنني لن أصبح مثلهم؟ 860 01:15:46,917 --> 01:15:48,168 لا أريد أن أتركك. 861 01:15:49,503 --> 01:15:50,546 لا أريد أن أودّعك. 862 01:15:50,629 --> 01:15:52,923 فكرة أنني لن أكون قادرًا على رؤيتك تثير جنوني. 863 01:15:54,091 --> 01:15:55,217 كيف... 864 01:15:58,262 --> 01:16:00,514 كيف يمكنك أن تطلبي مني أن أكون بخير؟ 865 01:16:08,438 --> 01:16:10,983 أنت من ينبغي أن تودّعني. 866 01:16:12,359 --> 01:16:13,735 قل لي إنك ستكون بخير. 867 01:16:24,955 --> 01:16:27,207 إن لم تقل لي إنك ستكون بخير، 868 01:16:29,126 --> 01:16:30,294 سأشعر... 869 01:16:33,046 --> 01:16:34,548 بخوف شديد. 870 01:16:44,766 --> 01:16:45,976 منذ مدة طويلة، 871 01:16:48,270 --> 01:16:50,564 أخبرتك بأنني كنت خائفًا من دفع الثمن 872 01:16:51,940 --> 01:16:54,568 إن بقيت بجانبك واعتنيت بك. 873 01:16:59,781 --> 01:17:01,450 لا بد أن هذا هو الثمن. 874 01:17:06,330 --> 01:17:08,290 أن أصبح مصدر إزعاج... 875 01:17:10,751 --> 01:17:12,711 تحتقرينه. 876 01:17:20,802 --> 01:17:21,845 اذهبي. 877 01:17:23,472 --> 01:17:25,557 سأذهب إلى صديقي. 878 01:18:33,041 --> 01:18:34,167 إنها لم تعد هناك. 879 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 "فيرونيكا" ليست هناك، أليس كذلك؟ 880 01:19:29,222 --> 01:19:31,391 ستبدأ أزهارك بالتساقط 881 01:19:31,933 --> 01:19:34,144 عندما تصبحين خائفة. 882 01:20:16,770 --> 01:20:18,730 عندما التقيتك أول مرة، 883 01:20:21,775 --> 01:20:24,986 تفتّحت الأزهار هنا بشكل جميل. 884 01:20:30,408 --> 01:20:32,244 الآن، اختفت كلها. 885 01:20:37,541 --> 01:20:38,625 ذلك اليوم، 886 01:20:39,835 --> 01:20:43,171 كنت خائفًا جدًا بعد أن رأيت شبحًا. 887 01:20:51,304 --> 01:20:52,806 اليوم، أنا الخائفة. 888 01:21:02,274 --> 01:21:03,400 الأزهار... 889 01:21:08,196 --> 01:21:09,614 تتساقط عن الشجرة. 890 01:21:23,587 --> 01:21:24,671 فهمت. 891 01:21:29,217 --> 01:21:31,636 لا تبقى بتلات الزهرة في هذا العالم حتى. 892 01:21:36,016 --> 01:21:38,351 بل تختفي حتى قبل أن تلمس الأرض. 893 01:21:46,818 --> 01:21:48,111 حدسي يقول... 894 01:21:52,157 --> 01:21:53,742 إن لا شيء سيبقى. 895 01:21:58,788 --> 01:21:59,956 ربما، 896 01:22:03,585 --> 01:22:05,837 الأزهار التي تتساقط عن شجرتك... 897 01:22:08,798 --> 01:22:11,217 تسقط عليّ. 898 01:22:13,470 --> 01:22:15,805 كما فعلت الورقة الأولى. 899 01:22:23,563 --> 01:22:25,273 وهذه البتلات شكّلت كومة. 900 01:22:28,193 --> 01:22:29,527 لذا فقد أصحبت أثقل... 901 01:22:31,863 --> 01:22:33,156 ومن المؤلم حملها. 902 01:22:38,078 --> 01:22:40,538 سأعتبر حمل الكومة مسؤوليتي وحدي. 903 01:22:48,254 --> 01:22:49,381 لذا... 904 01:22:54,052 --> 01:22:56,262 لا تخشي التخلي عني. 905 01:23:09,693 --> 01:23:10,777 هكذا أنا... 906 01:23:13,238 --> 01:23:15,115 الذي لست سوى إنسان ضعيف، 907 01:23:20,704 --> 01:23:22,914 أحبك... 908 01:23:30,171 --> 01:23:31,548 من كل قلبي. 909 01:23:54,696 --> 01:23:57,407 من المحزن جدًا أن أبقى كبتلة زهرة 910 01:23:59,868 --> 01:24:01,619 مُقدّر لها أن تختفي. 911 01:26:37,317 --> 01:26:39,319 {\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"