1 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 โกชองมยอง 2 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 หรือว่าเขา... 3 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 จะไปที่นั่นเพื่อเจอเธอ 4 00:02:16,761 --> 00:02:18,972 ชานซอง มานี่หน่อย 5 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 มีของมาส่งน่ะ 6 00:02:24,185 --> 00:02:25,019 (โฮเทล เดล ลูนา) 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 จากมันวอล 8 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 - จากคุณมันวอลเหรอ - อือ 9 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 (ขอบคุณ) 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 "ขอบคุณ" งั้นเหรอ 11 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 อย่าหนีไปเลย 12 00:02:40,618 --> 00:02:43,663 ถ้าวันหนึ่ง ฉันเกิดคลุ้มคลั่งทำเรื่องบ้าๆ 13 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 และสลายหายไป 14 00:02:47,917 --> 00:02:49,669 ก็ช่วยอยู่ข้างๆ ฉันทีนะ 15 00:02:53,047 --> 00:02:55,216 ผมไม่ปล่อยให้คุณหายไปหรอก 16 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 เชื่อใจผมนะ 17 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 เธอไล่คนเก่งๆ อย่างนายออก 18 00:03:01,931 --> 00:03:03,850 แต่สุดท้ายก็เรียกกลับไปทำงาน 19 00:03:03,933 --> 00:03:05,768 ตอนนี้เธอคงอยากทำดีกับนายแหละ 20 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ความจริงใจมันซื้อกันไม่ได้ไงล่ะ 21 00:03:18,531 --> 00:03:21,034 ให้ตายสิ อะไรเนี่ย สูทลายเสืองั้นเหรอ 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 ขายให้ได้ราคาดีๆ ล่ะ 23 00:03:24,662 --> 00:03:28,875 และสำหรับรางวัล ฉันจะหาสูทที่มีลายเสือเข้ากันให้ 24 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 โธ่เอ๊ย เชื่อเขาเลย 25 00:03:31,836 --> 00:03:34,839 สูทของแบรนด์หรูเชียวนะ เซ็กซี่ได้ใจ 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 ลองใส่ดูสิ บอกเลยว่าฮา 27 00:03:36,883 --> 00:03:39,344 ไม่เอา ใครเขาใส่สูทลายเสือแบบนี้กัน 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,680 แต่ถ้านายไม่ใส่ มันวอลจะไม่พอใจเอาได้นะ 29 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 ดูท่าจะแพงมากเลย 30 00:03:44,599 --> 00:03:46,768 ส่วนฉันก็จะไม่ปลื้มเหมือนกัน 31 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 อยากเห็นนายใส่น่ะ 32 00:03:52,690 --> 00:03:54,984 เราไม่ได้เอาเงิน จากที่ขายภาพได้ไปให้เธอนี่ 33 00:03:55,693 --> 00:03:57,445 เอาเงินจากที่ไหนมาซื้อสูทนี่กัน 34 00:03:59,072 --> 00:04:02,075 อย่างเธอคงไม่ถ่อไปถึงห้าง เพื่อซื้อสูทให้เราหรอก 35 00:04:02,158 --> 00:04:04,827 นี่ สูทตัวนี้มันแจ่มมากเลยนะ 36 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 อาทิตย์หน้าเวโรนิก้าจะมาเกาหลี ฉันซื้อแบบนี้มาใส่บ้างดีไหม 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,667 คงจะดูเฟี้ยว แล้วเปลี่ยนลุคไปเลยนะ 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 อย่าดีกว่า เดี๋ยวเธอจะช็อกเอา 39 00:04:13,544 --> 00:04:16,881 นายนี่ไม่รู้อะไร เกี่ยวกับการมีแฟนซะแล้ว 40 00:04:16,965 --> 00:04:19,717 คนเรามันต้องรู้จักเซอร์ไพรส์แฟนบ้าง 41 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 แล้วแต่นะ 42 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 คราวก่อนมันวอลบอกว่า จะไปซื้อของที่ห้าง 43 00:04:23,346 --> 00:04:24,931 คงไปซื้อสูทตัวนี้แหละ 44 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 พี่ไปเจอคุณมันวอลมาเหรอ 45 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 อือ สองสามวันก่อน 46 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 เธอขอให้ฉันช่วยขายของ ที่ตกทอดมาจากคุณปู่น่ะ 47 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 "ของที่ตกทอดมาจากคุณปู่" งั้นเหรอ 48 00:04:39,404 --> 00:04:42,615 ม้าคู่นี้เป็นพันธุ์อาหรับเลือดแท้ อยู่ที่ฟาร์มในกาตาร์ 49 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 ฉันได้ยินว่าแม้แต่ราชวงศ์ ก็ยังหมายตาพันธุ์นี้ 50 00:04:45,451 --> 00:04:47,245 นายพอจะขายได้ไหม 51 00:04:49,455 --> 00:04:51,499 ซานเชส นายสนิทกับมานซูร์หรือเปล่า 52 00:04:51,582 --> 00:04:52,625 มานซูร์เหรอ 53 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 ไม่สนิทหรอก แต่ม้าพันธุ์แท้นี่หายากมากเลยนะ 54 00:04:56,587 --> 00:04:59,507 ในสโมสรขี่ม้าของเรา ต้องมีคนที่อยากได้อยู่แน่ 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 เออดีเลย 56 00:05:01,217 --> 00:05:03,970 ถ้านายช่วยฉัน ขายม้าคู่นี้ได้ในราคาดี 57 00:05:04,053 --> 00:05:08,725 ฉันจะซื้อสูทสีขาว ที่เหมือนกับม้าในรูปนี้ให้เลย 58 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 ว่าแต่ทำไมเธอถึงมาถามฉัน แทนที่จะถามชานซองล่ะ 59 00:05:11,853 --> 00:05:13,730 ฉันไว้ใจเขาไม่ได้น่ะ 60 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 ทำไมล่ะ 61 00:05:16,983 --> 00:05:19,152 เขาเพิ่งกลับมาทำงานเลยยุ่งมากน่ะ 62 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 ซานเชส ฉันฝากด้วยนะ 63 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 ถ้าเกิดว่าในอนาคต นายได้มาใช้บริการโรงแรมของเรา 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 ฉันจะดูแลนายอย่างดีเลย 65 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 แหม พูดจริงเหรอ 66 00:05:30,538 --> 00:05:32,123 จริงอยู่แล้วสิ 67 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 แหมๆ 68 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 ท่านประธาน... 69 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 ฉันช่วยขายม้าเพราะเห็นแก่นายนะเนี่ย 70 00:05:48,765 --> 00:05:50,850 จะว่าไป ม้าพันธุ์นั้นอย่างแพงเลย 71 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 ได้ม้าคู่นั้นสินะ เลยให้ประธานคุยโทรศัพท์ 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 เราไม่น่าชะล่าใจเลย 73 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 จากนี้ไปต้องกุมบังเหียน ให้แน่นตลอดเวลา 74 00:06:09,827 --> 00:06:13,372 ผู้จัดการคะ แขกทุกท่านขอใช้บริการพิเศษค่ะ 75 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 พวกเขาได้ยินกรณีของประธานวัง 76 00:06:16,501 --> 00:06:19,337 แขกหลายท่านเลยอยากโทรเข้าฝัน ไปโลกคนเป็นค่ะ 77 00:06:19,545 --> 00:06:21,172 บริการนี้เป็นบริการลับ 78 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 ที่ท่านประธานเสนอให้แขก 79 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 ซึ่งต้องจ่ายค่าธรรมเนียมพิเศษก่อน เราจะทำยังไงดีคะ 80 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 เราต้องให้บริการอย่างเสมอภาค 81 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 เดี๋ยวผมจัดการให้เอง 82 00:06:41,859 --> 00:06:43,694 เอาล่ะ 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 มาแล้วเหรอ 84 00:06:55,289 --> 00:06:57,875 อะไรกัน ทำไมถึงไม่ใส่มา 85 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 ฉันอุตส่าห์ตั้งตา รอดูนายใส่ลายเสือแท้ๆ 86 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 ที่นี่เป็นที่ทำงานนะครับ 87 00:07:02,213 --> 00:07:04,882 ถ้าเจ้าของบอกว่าใส่ได้ ก็ไม่เห็นเป็นไรนี่ 88 00:07:05,091 --> 00:07:08,970 ดูนี่ ฉันซื้อผ้าพันคอผืนนี้ มาใส่คู่กับสูทลายเสือของนายเลยนะ 89 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 เผื่อนายใส่มาจริง 90 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 นั่นมันลายม้านี่ครับ ม้าลาย 91 00:07:14,142 --> 00:07:16,269 เป็นไง สวยดีใช่ไหม 92 00:07:16,352 --> 00:07:17,728 เห็นแล้วหงุดหงิดดีครับ 93 00:07:18,438 --> 00:07:19,480 ไม่ชอบงั้นเหรอ 94 00:07:20,481 --> 00:07:21,774 นายนี่เรื่องมากชะมัด 95 00:07:22,358 --> 00:07:25,445 ก็ได้ ถ้านายไม่ชอบลายเสือ หรือลายม้าลาย 96 00:07:25,736 --> 00:07:28,531 งั้นไปข้างนอกกัน ฉันจะซื้อแบบที่ถูกใจนายให้ 97 00:07:28,614 --> 00:07:29,824 ไปไม่ได้หรอกครับ 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 เรามีคำขอใช้บริการพิเศษจากแขก เข้ามาเป็นจำนวนมาก 99 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 ซึ่งคุณต้องอยู่จัดการ 100 00:07:41,043 --> 00:07:45,214 บริการโทรเข้าฝันมีไว้สำหรับแขก ที่จ่ายค่าธรรมเนียมพิเศษเท่านั้น 101 00:07:45,298 --> 00:07:47,300 คุณก็ได้ค่าตอบแทนแล้วนี่ 102 00:07:48,009 --> 00:07:50,178 ม้าไง คุณได้ม้าคู่นั้นมาแล้ว 103 00:07:50,261 --> 00:07:51,804 โธ่ อีตาซานเชส 104 00:07:52,930 --> 00:07:54,724 ผมจะไม่ยุ่งกับเงินคุณหรอก 105 00:07:54,807 --> 00:07:57,101 แต่คุณต้องช่วยแขกท่านอื่นด้วย 106 00:07:57,185 --> 00:07:58,352 (คำขอใช้บริการพิเศษ) 107 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 กูชานซอง นายคิดเหรอว่า 108 00:08:01,397 --> 00:08:03,983 เวลาคนตายไปเข้าฝัน เขาจะพูดแต่สิ่งดีๆ น่ะ 109 00:08:04,233 --> 00:08:06,152 "ฉันตายเพราะแก แกต้องตายไปกับฉัน" 110 00:08:06,235 --> 00:08:09,113 ถ้าคนตายเกิดอาฆาต แล้วสาปแช่งคนเป็นจะว่ายังไง 111 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 อาฆาตแล้วสาปแช่ง 112 00:08:15,870 --> 00:08:18,956 ฉันถึงต้องตรวจสอบแต่ละเคส ให้ถี่ถ้วนก่อน 113 00:08:19,040 --> 00:08:22,043 และเก็บค่าธรรมเนียมพิเศษ ก็ต่อเมื่อผ่านเกณฑ์เท่านั้น 114 00:08:22,126 --> 00:08:23,669 มันไม่ใช่แค่เรื่องเงินนะ 115 00:08:27,131 --> 00:08:28,132 ก็ถูกของคุณครับ 116 00:08:28,591 --> 00:08:30,134 ผมเข้าใจคุณผิดไป 117 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 มันไม่ได้เป็นเพราะเงิน 118 00:08:32,929 --> 00:08:34,555 คุณก็เป็นห่วงเหมือนกัน 119 00:08:34,805 --> 00:08:37,934 ใช่สิ ฉันทำเพื่อแขก ของฉันทั้งนั้นแหละ 120 00:08:38,017 --> 00:08:40,603 ให้เฉพาะแขกที่มีคุณสมบัติเท่านั้น 121 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 เห็นฉันเป็นคนยังไงเนี่ย 122 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 ถ้าอย่างนั้น 123 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 ผมจะตั้งกฎขึ้นมาคัดเลือก แขกที่จะใช้บริการนี้ได้แล้วกัน 124 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 อะไรกันนักกันหนา 125 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 ฉันเป็นคนที่ได้ม้ามาแท้ๆ ทำไมต้องเดือดร้อนแทนด้วย 126 00:09:03,376 --> 00:09:05,836 ฉันจะบอกสูตรซุปแนงมยอนของเราให้ 127 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 เพราะนายเป็นลูกมือ ที่ขยันขันแข็งที่สุดของฉัน 128 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 ตั้งใจฟังให้ดี 129 00:09:12,802 --> 00:09:13,844 แนงมยอน 130 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 ฉันก็ชอบกินเหมือนกัน 131 00:09:15,721 --> 00:09:16,931 เคล็ดลับคือ... 132 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 ปัดโธ่ 133 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 นั่นพี่เหรอ 134 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 พี่คะ ขอบคุณสำหรับทุกอย่างเลยนะคะ 135 00:09:30,444 --> 00:09:33,990 เพลงของวงพี่ช่วยให้หนู จากมาได้อย่างสงบ 136 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 - "วงพี่" งั้นเหรอ - วงนั้นน่าจะมีหลายคนน่ะครับ 137 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 สักวัน เพลงและการเต้นของพี่ 138 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 จะต้องมัดใจคนทั้งโลกได้แน่นอน หนูมั่นใจค่ะ 139 00:09:42,081 --> 00:09:43,874 ฉันว่าฉันได้กลิ่นติ่งนะ 140 00:09:43,958 --> 00:09:44,875 แต่ในนี้... 141 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 พี่คะ รักนะคะ 142 00:09:48,004 --> 00:09:49,797 หนูจะรักพี่ตลอดไป 143 00:09:59,807 --> 00:10:00,933 ขำนักเหรอ 144 00:10:01,100 --> 00:10:03,561 ตรวจสอบให้ละเอียดหน่อยได้ไหม หา 145 00:10:04,812 --> 00:10:05,855 ครับ 146 00:10:14,238 --> 00:10:15,615 เขาจะไปวันนี้แล้ว 147 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 เลยอยากคุยกับภรรยาก่อนไปครับ 148 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 ผมมีสิทธิ์โทร ได้แค่สายเดียวใช่ไหมครับ 149 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 ครับ ได้แค่ครั้งเดียว 150 00:10:24,457 --> 00:10:27,543 ถ้าอย่างนั้น ผมอยากโทรหาคนอื่นครับ 151 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 พอดีผมโดนรถชนพร้อมกับลูกชาย 152 00:10:37,470 --> 00:10:40,389 ผมอยากคุยกับคน ที่ขับรถบรรทุกชนเราครับ 153 00:10:40,723 --> 00:10:43,601 ห้ามโทรไปสาปแช่งหรือต่อว่าคนอื่นค่ะ 154 00:10:43,851 --> 00:10:44,810 เชิญออกไปได้ 155 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 ผมไม่ได้อยากด่าหรือแช่งเขาหรอก 156 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 ผมอยากขอโทษต่างหาก 157 00:10:58,824 --> 00:11:01,827 โล่งอกไปทีนะ แค่โดนคุมความประพฤติเฉยๆ 158 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 โล่งอกเหรอครับ ผมขับรถบรรทุกชนคนตายตั้งสองคนนะ 159 00:11:10,127 --> 00:11:11,879 (จดหมายลาออก) 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,675 ผมทำงานนี้ไม่ได้อีกแล้วล่ะครับ 161 00:11:16,759 --> 00:11:19,470 ถ้าลาออกตอนนี้ นายจะหาเลี้ยงตัวเองได้ยังไง 162 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 พวกคุณคือคนที่ผมขับรถชน... 163 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 ขอโทษนะครับ 164 00:11:45,246 --> 00:11:46,539 ผมเสียใจจริงๆ 165 00:11:47,206 --> 00:11:49,542 สิ่งที่ผมทำลงไปมันเกินจะให้อภัยได้ 166 00:11:50,835 --> 00:11:54,296 พวกเราต่างหากที่ต้องขอโทษ 167 00:11:56,340 --> 00:12:00,428 เราผิดเองที่จู่ๆ ก็กระโดดเข้าไปขวางรถคุณแบบนั้น 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,930 เราพลาดเองครับ 169 00:12:04,473 --> 00:12:06,142 เราโชคร้ายก็จริง 170 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 แต่เพราะเรา คุณเองก็ต้องเจ็บปวดมาก 171 00:12:09,395 --> 00:12:10,438 ขอโทษด้วยนะครับ 172 00:12:18,195 --> 00:12:19,655 ผมหวังว่าเราสองคน 173 00:12:19,989 --> 00:12:22,908 จะไม่เป็นสาเหตุ ให้ชีวิตคุณต้องพังนะครับ 174 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 ผมขอโทษ 175 00:12:26,328 --> 00:12:27,538 ขอบพระคุณมากนะครับ 176 00:12:43,095 --> 00:12:45,181 ผมรู้สึกดีขึ้นเยอะเลยล่ะครับ 177 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 ลูกพ่อ ไปเลยไหม 178 00:12:50,895 --> 00:12:51,896 ขอบคุณนะครับ 179 00:13:09,455 --> 00:13:11,081 วันนี้พอก่อนดีไหมครับ 180 00:13:14,460 --> 00:13:16,670 เหลือแขกไม่กี่คนเอง ให้เสร็จวันนี้เลยดีกว่า 181 00:13:17,213 --> 00:13:18,297 เรียกเข้ามาเลย 182 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 ดอกไม้บนต้นบานเต็มที่แล้ว 183 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 อย่าไปคิดมากเลยครับ 184 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 ดอกไม้บานแล้วทั้งที 185 00:13:35,606 --> 00:13:38,651 มันอาจจะสวยแบบนี้ไปอีกนานเลยก็ได้ 186 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 ท่านมาโกกำลังหาทาง พรากท่านประธานไปนะ 187 00:13:42,321 --> 00:13:45,783 ดอกไม้ผลิบานก็เพื่อรอวันร่วงโรย 188 00:13:45,866 --> 00:13:49,703 พวกเราจะต้องไปก่อนท่านประธาน 189 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 เพราะงั้นเตรียมใจไว้ก่อนดีกว่า 190 00:14:07,388 --> 00:14:09,640 เฮ้อ เพลียเป็นบ้า 191 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 รู้หรือเปล่าว่าการเปิดทางให้คนตาย ได้คุยกับคนเป็นมันเหนื่อยแค่ไหน 192 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 แต่เพราะคุณเลยนะ วันนี้จะมีคนมากมาย 193 00:14:20,651 --> 00:14:22,361 ตื่นจากความฝันพร้อมกับรอยยิ้ม 194 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 คุณทำได้ดีมาก เพราะงั้นผมจะทำให้คุณยิ้มบ้าง 195 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 หา 196 00:14:28,492 --> 00:14:29,410 ยังไง 197 00:14:29,493 --> 00:14:31,620 นายจะใส่สูทลายเสือเหรอ 198 00:14:31,704 --> 00:14:35,165 ว่าแล้วเชียว คุณส่งสูทนั่นมา เพราะอยากให้ผมเป็นตัวตลกสินะ 199 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 นี่ ทุ่มเงินตั้งขนาดนั้น เพื่อให้ได้เห็นอะไรฮาๆ เนี่ยนะ 200 00:14:38,502 --> 00:14:39,962 เล่นใหญ่เกินเบอร์ไปหน่อยไหม 201 00:14:40,045 --> 00:14:42,756 ผมก็เล่นใหญ่ไปเหมือนกัน เพราะอยากให้คุณหัวเราะนี่แหละ 202 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 ผมจองโต๊ะที่ร้านต็อกกุก 203 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 ที่คุณไม่ได้กิน แล้วโมโหกลับมาหลายหนไว้แล้ว 204 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 ไปกันเถอะครับ 205 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 ไงนะ 206 00:14:52,349 --> 00:14:55,060 ร้านนั้นไม่รับจองโต๊ะนี่ แถมต้องรอตั้งสองชั่วโมงอีก 207 00:14:55,144 --> 00:14:57,688 ผมใช้เส้นสาย จากสมัยเรียนฮาร์วาร์ดน่ะ 208 00:14:57,771 --> 00:14:59,398 ฮาร์วาร์ดมีเอกสอนทำต็อกกุกด้วยเหรอ 209 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 ลูกชายร้านนั้นเป็นศิษย์เก่าน่ะ 210 00:15:03,694 --> 00:15:06,447 ผมจองทั้งร้านช่วงก่อนถึงเวลาปิดไว้ 211 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 รีบไปกันครับ 212 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 เดี๋ยวก่อนสิ 213 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 คุณน่าจะเปลี่ยนชุด ให้เข้ากับร้านต็อกกุกนะ 214 00:15:15,080 --> 00:15:18,751 นี่ไม่ใช่ร้านต็อกกุกธรรมดาสักหน่อย ต็อกของร้านนี้เป็นรูปลูกปัดเชียวนะ 215 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 ต้องใส่ชุดที่พิเศษหน่อย 216 00:16:00,501 --> 00:16:01,418 มองกล้อง 217 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 ไม่เป็นไรครับ อย่าเลย 218 00:16:06,382 --> 00:16:08,384 ซานเชสแก่กว่าผมแค่สามปี 219 00:16:08,634 --> 00:16:10,636 ถ้าวันนี้ผมกินต็อกกุกได้สามถ้วย 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,097 ผมขอคุยกับคุณแบบซานเชสบ้างได้ไหม 221 00:16:13,597 --> 00:16:14,640 หา 222 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 ก็ซานเชสเรียกคุณด้วยชื่อต้นนี่ 223 00:16:19,103 --> 00:16:20,813 อยากเรียกฉันแบบสนิทสนมเหรอ 224 00:16:24,942 --> 00:16:28,737 ได้สิ กินต็อกกุกให้ได้ 1,300 ถ้วยก่อนแล้วกัน 225 00:16:29,613 --> 00:16:31,240 ต่อให้เป็นคิมจุนฮยอน ยังยัดไม่ไหวเลยครับ 226 00:16:31,323 --> 00:16:33,117 อย่าสบประมาทคิมจุนฮยอนนะ 227 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 ฉันต่อให้ก็ได้ 228 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 ต็อกหนึ่งคำเท่ากับหนึ่งปี 229 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 ไม่สิ หนึ่งคำเท่ากับ 100 ปีครับ 230 00:16:41,417 --> 00:16:44,712 เจ้าสิบแปดมงกุฎจากฮาร์วาร์ด คิดว่าจะอยู่นานขนาดนั้นได้หรือไง 231 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 พอผมกินต็อกครบ 13 คำ 232 00:16:47,423 --> 00:16:49,258 จะเริ่มเรียกคุณว่ามันวอลเลยนะ 233 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 เอาที่สบายใจเลย 234 00:16:52,469 --> 00:16:55,723 อยู่ให้ถึง 1,300 ปี แล้วก็ตายไปเลย 235 00:16:56,306 --> 00:16:58,934 รับคำท้า ขออายุสัก 200 ปีก่อนแล้วกัน 236 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 คำนี้มีค่าตั้ง 200 ปี อร่อยเหาะเลย 237 00:17:03,480 --> 00:17:06,525 ต่อนะ ผมจะเพิ่มอายุอีก 300 ปี 238 00:17:13,323 --> 00:17:14,658 ตอนนี้ก็สวยดีอยู่แล้ว 239 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 ทำไมต้องร่วงโรยด้วยนะ 240 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 น่าเศร้าจริงๆ 241 00:17:56,033 --> 00:17:58,744 เอาล่ะ เหลือแค่ 300 ปีแล้วนะครับ 242 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 ตื่นเต้นไหม 243 00:18:00,412 --> 00:18:02,456 งั้นฉันกินเพิ่มอีก 500 ปีก็จบแล้ว 244 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 บื้อหรือเปล่า 245 00:18:03,791 --> 00:18:05,084 ผมจะกินให้ไวกว่า 246 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 งั้นฉันจะกินให้ไวกว่าอีก 247 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 ผมเหลือแค่ 100 ปีแล้ว 248 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 ฉันกินเพิ่ม 200 ปีแล้ว 249 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 ตอนอยู่ฮาร์วาร์ด ผมขึ้นชื่อเรื่องกินไวนะ 250 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 ฉันอายุ 3,500 ปีแล้ว 251 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 - เพิ่มอีก 600 - ฉัน 3,600 ปีแล้ว 252 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 คุณชนะผมไม่ได้หรอก ยอมรับเถอะ 253 00:18:18,138 --> 00:18:19,640 ผมจะกินต่างหูคุณด้วย 254 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 ประสาท... 255 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 ผมพบแรงจูงใจในการฆ่าแล้ว 256 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 มันคือเว็บไซต์ชื่อ "เฮลโล" ครับ 257 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 เฮลโลเหรอ เป็นคลับโซเชียลหรือเปล่า 258 00:19:09,356 --> 00:19:13,026 "เฮล" กับตัว "โร" ของเกาหลี กลายเป็น "สู่นรก" 259 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 ชื่อเว็บไซต์เป็นการเล่นคำน่ะครับ 260 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ฮัลโหลสินะ เว็บไซต์นี้มีไว้ทำไม 261 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 มันเป็นชุมชนออนไลน์เก่า ที่มีสมาชิกกว่าแสนรายครับ 262 00:19:21,326 --> 00:19:23,537 แรกๆ พวกเขาก็แค่พูดคุย เกี่ยวกับปัญหาของตัวเอง 263 00:19:23,620 --> 00:19:26,874 {\an8}แต่ตอนนี้มันกลายเป็นเว็บไซต์ ที่เหมือนกับนรกเลย 264 00:19:26,957 --> 00:19:30,043 กระทู้ในตอนนี้มีแต่กระทู้สาปแช่ง และด่าทอผู้คน 265 00:19:30,127 --> 00:19:32,880 เหมือนเป็นสนามอารมณ์ก็ว่าได้ครับ 266 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 - แล้วไง - ผู้ต้องสงสัยตั้งกระทู้ 267 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 ว่าร้ายภรรยาอยู่หลายครั้ง 268 00:19:37,217 --> 00:19:41,138 เขายังแสดงความคิดเห็นในกระทู้อื่นๆ ที่ด่าเหยื่อที่ถูกฆ่าอีกหกคนด้วย 269 00:19:41,221 --> 00:19:43,056 บรรดากระทู้ด่าที่เกี่ยวกับเหยื่อ 270 00:19:43,140 --> 00:19:45,475 จะมียอดเข้าชมสูง และมีความคิดเห็นจำนวนมาก 271 00:19:47,394 --> 00:19:50,689 {\an8}บนจอตอนนี้ เป็นกระทู้และบรรดาความคิดเห็น 272 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 {\an8}ที่วิจารณ์เหยื่อคนหนึ่งครับ 273 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 {\an8}(ฆ่าสิ ฆ่ามัน) 274 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 ถ้ามีคนลงกระทู้ด่าใครสักคน ที่ตัวเองเกลียด 275 00:19:56,820 --> 00:19:59,615 คนอื่นก็จะมารุมแช่งคนคนนั้น นี่คือลักษณะของเว็บไซต์นี้ครับ 276 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 แล้วเรื่องผู้ต้องสงสัยล่ะ เขาเป็นคนทำตามคำแช่งงั้นเหรอ 277 00:20:04,036 --> 00:20:05,412 เป็นยมทูตหรือไง 278 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 นอกจากอีโดยอน ซึ่งเป็นภรรยาของผู้ต้องสงสัยแล้ว 279 00:20:08,040 --> 00:20:11,251 เหยื่อรายอื่นต่างถูกฆ่า โดยคนที่ไม่เคยเจอกันมาก่อน 280 00:20:11,877 --> 00:20:13,212 จุดนี้ยังคงเป็นปริศนาครับ 281 00:20:15,380 --> 00:20:18,467 สรุปว่าผู้ชายคนนี้ ไม่ใช่ฆาตกรใช่ไหมคะ 282 00:20:20,677 --> 00:20:22,554 เห็นไหม ฉันคิดถูกจริงๆ ด้วย 283 00:20:22,638 --> 00:20:24,640 ฆาตกรคือเจ้าของรถคันนั้น 284 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 ในรถคันนั้นมีผีอยู่ตนหนึ่งด้วยไง 285 00:20:27,351 --> 00:20:30,437 แต่ถ้าไม่มีหลักฐาน เธอก็ไปแจ้งความไม่ได้อยู่ดี 286 00:20:32,898 --> 00:20:34,066 ภาพสเกตช์คนร้าย 287 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 ไอ้ที่เราเห็นในละครสืบสวนสอบสวนไง 288 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 เอาวิธีนั้นแล้วกัน 289 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 ฉันวาดรูปเก่งด้วยนะ 290 00:20:43,450 --> 00:20:47,412 ถ้าท่านประธานรู้เรื่องนี้เข้า เธอจะเดือดร้อนนะ 291 00:20:47,788 --> 00:20:51,124 ช่วยบอกทุกอย่างเกี่ยวกับคนร้าย ที่นึกออกมาทีนะคะ 292 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 อะไรก็ได้ 293 00:20:53,460 --> 00:20:57,172 (ทะเบียน 81 กี 0963) 294 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 {\an8}ผมไม่ได้เจอนายกูชานซองอะไรนั่นหรอก 295 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 {\an8}แต่เป็นเด็กสาว ม.ปลายน่ะ 296 00:21:11,478 --> 00:21:15,148 {\an8}ตอนนั้นผมลำบากมากเลย เพราะรถผมดันพังพอดี 297 00:21:15,857 --> 00:21:18,443 คุณรู้ชื่อหรือเบอร์มือถือ ของเธอไหมครับ 298 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 ผมไม่รู้เบอร์มือถือของเธอหรอก 299 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 เธอติดต่อเราผ่านแอปโซเชียลน่ะ 300 00:21:24,116 --> 00:21:26,201 พี่ทำงานบริษัทสื่อบันเทิงจริงๆ เหรอ 301 00:21:26,285 --> 00:21:28,495 พวกคนคัดเลือกนักแสดงน่ะเหรอคะ 302 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 ประมาณนั้น 303 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 เธอมีเสน่ห์ดี ฉันเลยอยากเจอน่ะ 304 00:21:32,499 --> 00:21:35,377 นางทำงานวงการบันเทิงไม่ได้หรอก นางพิลึกจะตาย 305 00:21:35,460 --> 00:21:37,170 พิลึกยังไงเหรอ 306 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 ความคิดนางไม่ปกติน่ะ 307 00:21:39,172 --> 00:21:40,924 ก็ไม่ได้บ้านะ แต่นางมองเห็นผีได้ 308 00:21:41,008 --> 00:21:42,259 อือ ใช่ๆ 309 00:21:42,884 --> 00:21:43,844 ผีเนี่ยนะ 310 00:21:43,927 --> 00:21:45,721 ค่ะ นางมองเห็นผี 311 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 ทุกคนในโรงเรียนรู้กันหมด 312 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 น้องไปว่าเธอพิลึก เพราะเรื่องแบบนี้ไม่ได้นะ 313 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 หนูพูดจริงนะคะ นางชอบพูดคนเดียวด้วย 314 00:21:54,688 --> 00:21:57,107 แถมยังเดินตามใครก็ไม่รู้ ไม่เห็นจะมีใคร 315 00:21:58,233 --> 00:22:01,028 เธอเดินตามผีด้วยเหรอ 316 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 น่าสนใจดีนะ 317 00:22:18,253 --> 00:22:21,506 คุณคิมครับ ผมดูเมนูใหม่แล้ว 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,967 คุณเปลี่ยนชื่อค็อกเทลเด่นของเรา จากเทียส์ 319 00:22:24,051 --> 00:22:25,510 เป็นน้ำตาไวน์ 320 00:22:25,594 --> 00:22:28,472 ท่านประธานบอกว่า ชื่อเดิมมันเว่อร์ไปน่ะครับ 321 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 ทำไม ก็เพราะออกนะครับ 322 00:22:30,640 --> 00:22:33,477 เทียส์กับเชียส์ไง 323 00:22:33,560 --> 00:22:35,604 โดนใจมาก คล้องจองกันเป๊ะ 324 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 ศิษย์ฮาร์วาร์ดอย่างคุณ คิดว่าชื่อนั้นใช้ได้แล้วสินะครับ 325 00:22:39,149 --> 00:22:41,109 ท่านประธานนี่หาเรื่องติไปทั่ว 326 00:22:41,193 --> 00:22:44,696 มันเป็นเมนูที่เป็นหน้าเป็นตาของบาร์ ผมว่าคุณควรคิดให้ดีนะ 327 00:22:45,113 --> 00:22:47,824 อย่างแองเจิลส์เทียส์ หรือไม่ก็เดวิลส์เทียส์ 328 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 งั้นเหรอครับ นางฟ้ากับยมทูตน่ะนะ 329 00:22:51,578 --> 00:22:53,205 ผมจะเขียนไว้ให้แล้วกัน 330 00:22:53,497 --> 00:22:57,626 ที่ฮาร์วาร์ดนี่รู้จักสอนนักศึกษา ได้เหมาะสมตามหลักสูตรจริงๆ นะครับ 331 00:23:02,672 --> 00:23:06,218 ว่าแต่ แขกมาทำอะไร กลางวันแสกๆ กันเหรอครับ 332 00:23:06,384 --> 00:23:09,471 แขกพวกนั้นคือคน ที่ถูกฆ่าแล้วถูกฝังซ่อนศพครับ 333 00:23:09,554 --> 00:23:12,140 ผมทราบมาก่อนแล้วล่ะ ว่าเรามีแขกแบบนั้น 334 00:23:12,933 --> 00:23:14,101 ฆาตกรโดนจับแล้วนี่ครับ 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,061 ผมก็ได้ยินข่าวนั้น 336 00:23:16,144 --> 00:23:18,897 แต่หมายเลขสี่เอาแต่พูดว่า มีอะไรไม่ชอบมาพากลอยู่นั่น 337 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 ฉันไม่คิดว่าคนที่ตำรวจจับได้ จะเป็นคนร้ายค่ะ 338 00:23:28,615 --> 00:23:30,617 ในรถคันนี้มีผีอยู่ตนหนึ่งด้วย 339 00:23:30,992 --> 00:23:33,078 เจ้าของรถคันนี้แหละที่น่าสงสัย 340 00:23:35,372 --> 00:23:38,416 (ทะเบียน 81 กี 0963) 341 00:23:41,503 --> 00:23:44,089 คิมยูนา เธอยังเด็กเกินไป 342 00:23:44,172 --> 00:23:46,133 อย่ายุ่งกับอาชญากรรมร้ายแรงแบบนี้ 343 00:23:46,216 --> 00:23:48,218 นั่นสิ สนใจเรื่องเรียนก็พอ 344 00:23:49,010 --> 00:23:53,265 งั้นฉันขอสเกตช์ภาพ ให้เรียบร้อยก่อนแล้วกันนะคะ 345 00:23:53,932 --> 00:23:55,475 เสร็จแล้วจะเอาให้คุณดู 346 00:23:55,976 --> 00:23:57,644 ถ้ามีปัญหาอะไร ฉันจัดการเอง 347 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 เธอต้องบอกฉันนะ 348 00:23:59,187 --> 00:24:00,230 ค่ะ 349 00:24:05,443 --> 00:24:06,820 (คำขอใช้บริการพิเศษ) 350 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 วันนี้มีคำขอใช้บริการพิเศษ เข้ามาอีกแล้วค่ะ 351 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 เฮ้อ 352 00:24:12,868 --> 00:24:14,703 วุ่นวายจริงๆ เลย 353 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 คุณคงเห็นดอกไม้แล้ว ทำไมไม่พูดอะไรล่ะ 354 00:24:24,671 --> 00:24:26,965 พวกคุณตกลงปลงใจ จะไปภพหน้ากันแล้วเหรอ 355 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 พวกเรากำลังเตรียมใจกันอยู่ค่ะ 356 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 ฉันจะ... 357 00:24:31,928 --> 00:24:36,224 ไปภพหน้าหลังจากได้ เห็นตระกูลนั้นล่มสลายแล้ว 358 00:24:42,147 --> 00:24:43,815 คุณเคยบอกว่าลูกสาวคุณต้องตาย 359 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 เพื่อให้ตระกูลนั้นได้อยู่ต่อสินะ 360 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ไม่ว่าคุณจะร้อนใจแค่ไหน 361 00:24:53,700 --> 00:24:56,203 อย่าได้ทำแบบเมื่อ 42 ปีก่อนอีก 362 00:25:00,498 --> 00:25:02,709 ถ้าคุณกลายเป็นผีร้ายและสลายไป 363 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ช่วงเวลาที่คุณ... 364 00:25:05,295 --> 00:25:08,715 อุตส่าห์ทำงานที่นี่มา 200 ปี ก็จะสูญเปล่า 365 00:25:11,301 --> 00:25:15,639 เวลา 200 ปีที่ผ่านมาไม่อาจลบล้าง ความคับแค้นในใจฉันได้ค่ะ 366 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 อีกไม่นานจะเกิดจันทรุปราคาขึ้น 367 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 ค่ะ 368 00:25:26,399 --> 00:25:29,861 ฉันได้ยินว่ารอบนี้พระจันทร์ จะถูกบดบังนานพอตัว 369 00:25:30,695 --> 00:25:32,072 ฉันจะเตรียมรับมือค่ะ 370 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 คุณคะ 371 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 ต้องการอะไรหรือเปล่าคะ 372 00:25:54,261 --> 00:25:56,596 ผมหิวน้ำน่ะครับ 373 00:25:56,763 --> 00:25:58,640 เดี๋ยวจะเอาเครื่องดื่ม ไปให้ที่ห้องนะคะ 374 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 เชิญทางนี้เลยค่ะ 375 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 จันทรุปราคาอันยาวนานงั้นเหรอ 376 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 คุณกูชานซอง กรุณามากับเราด้วยครับ 377 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 พาเขามาแล้วครับ 378 00:27:27,771 --> 00:27:28,897 เข้ามาใกล้ๆ สิ 379 00:27:34,694 --> 00:27:37,280 คุณเป็นใครเหรอครับ ถึงได้ตามหาผม 380 00:27:46,706 --> 00:27:48,166 จำฉันได้หรือเปล่าคะ 381 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 ผมเห็นคุณ ในหนังสือพิมพ์ตอนเช้าวันนี้ด้วย 382 00:27:53,671 --> 00:27:55,215 ผมชื่นชมคุณมาตลอดเลย 383 00:27:55,965 --> 00:27:58,593 ว่าแต่ คุณตามหาผมทำไมเหรอครับ 384 00:27:58,718 --> 00:28:00,970 ฉันรู้มาว่าตอนนี้ คุณทำงานอยู่ที่โรงแรม 385 00:28:01,471 --> 00:28:03,473 ที่ลงทะเบียนกับสำนักงานเขตชุง 386 00:28:07,060 --> 00:28:08,895 ครับ ใช่แล้วครับ 387 00:28:09,396 --> 00:28:12,982 คุณช่วยพาฉัน ไปที่โรงแรมนั้นหน่อยได้ไหมคะ 388 00:28:13,525 --> 00:28:15,360 ฉันอยากพบเจ้าของที่นั่นน่ะ 389 00:28:16,820 --> 00:28:18,071 คุณรู้จัก... 390 00:28:19,614 --> 00:28:20,615 เจ้านายผมด้วยเหรอ 391 00:28:20,740 --> 00:28:23,326 คุณจางมันวอล ท่านประธานแห่งโฮเทล เดล ลูนา 392 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 ฉันเคยเป็น... 393 00:28:31,334 --> 00:28:33,878 ผู้จัดการที่ทำงานให้กับคุณจางน่ะค่ะ 394 00:28:51,020 --> 00:28:52,897 วันนี้คุณเลิกงานเร็วไม่ใช่เหรอครับ 395 00:28:53,022 --> 00:28:55,233 ผมพาแขกมาเซอร์ไพรส์น่ะครับ 396 00:29:02,240 --> 00:29:03,283 จีฮยอนจุง 397 00:29:03,575 --> 00:29:05,785 ยังโดดงาน แล้วทิ้งแผนกต้อนรับไว้อยู่ไหม 398 00:29:06,369 --> 00:29:08,121 ผู้จัดการฮวัง 399 00:29:10,039 --> 00:29:11,750 ตายแล้ว 400 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 ไปไงมาไงครับเนี่ย 401 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 คุณยังไม่ตายใช่หรือเปล่า 402 00:29:18,673 --> 00:29:21,050 ยังแยกคนเป็นคนตายไม่ได้อีก ฉันยังไม่ตาย 403 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 โธ่ ใจหายหมดเลย 404 00:29:24,429 --> 00:29:27,265 จะว่าไป ผมต้องเรียกคุณ ว่าท่านประธานาธิบดีไหม 405 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 ยังเป็นแค่ผู้สมัครอยู่จ้ะ 406 00:29:33,271 --> 00:29:35,440 คุณคิมซอนบี คุณชเว 407 00:29:35,607 --> 00:29:37,192 ผู้จัดการฮวังมาแน่ะ 408 00:29:37,275 --> 00:29:40,862 ตายแล้ว พวกคุณสองคนยังอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 409 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 ผู้จัดการฮวัง 410 00:29:43,031 --> 00:29:44,449 ไม่เจอกันนานเลยค่ะ 411 00:29:44,949 --> 00:29:46,075 นานแล้วจริงๆ 412 00:29:46,451 --> 00:29:48,411 นับจากครั้งล่าสุดก็ 30 ปีได้ไหม 413 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 แก่ขึ้นเยอะนะครับเนี่ย 414 00:29:49,954 --> 00:29:51,748 ยังพูดตรงเหมือนเดิมเลยนะคะ 415 00:29:54,125 --> 00:29:57,295 ตอนนี้มีแขกพัก ที่โรงแรมเยอะหรือเปล่าคะ 416 00:29:57,378 --> 00:29:58,963 พอดีว่านอกจากพนักงานโรงแรมแล้ว 417 00:29:59,047 --> 00:30:00,799 ฉันมองไม่เห็นคนอื่นเลย 418 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 ก็มีอยู่จำนวนหนึ่งครับ 419 00:30:07,347 --> 00:30:09,557 นั่นครับ ท่านประธานอยู่ตรงนั้นพอดี 420 00:30:29,786 --> 00:30:32,080 โรงแรมใหญ่โตขึ้นมากเลยนะคะ 421 00:30:32,163 --> 00:30:33,873 เพราะคุณนั่นแหละ ฮวังมุนซุก 422 00:30:34,207 --> 00:30:35,959 ต้องขอบคุณเงินทุนจากคุณ 423 00:30:36,042 --> 00:30:38,795 เราถึงย้ายมามยองดงและขยายโรงแรมได้ 424 00:30:40,338 --> 00:30:41,923 คุณก็ใหญ่โตเหมือนกันนี่ 425 00:30:42,090 --> 00:30:43,591 เห็นในมือถือบ่อยๆ 426 00:30:44,342 --> 00:30:46,553 ฉันได้ยินว่า คุณจะเป็นประธานอะไรสักอย่าง 427 00:30:47,262 --> 00:30:48,763 ตอนนี้เป็นผู้สมัครอยู่ค่ะ 428 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่คุณปล่อยฉันไป 429 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 คิดว่าฉันปล่อยคุณไป เพราะใจอยากหรือไง 430 00:30:55,895 --> 00:30:59,315 มาโกคิดว่าคนเก่งๆ แบบคุณ ไม่ควรถูกผูกมัดอยู่กับที่แบบนี้ 431 00:30:59,399 --> 00:31:01,442 เธอแอบเอายาให้คุณลับหลังฉัน 432 00:31:01,526 --> 00:31:04,571 พอคุณมองไม่เห็นผีแล้ว ฉันถึงต้องปล่อยคุณไปไง 433 00:31:05,905 --> 00:31:08,032 น่าเสียดาย ที่คุณไม่ได้อยู่หาเงินให้ฉัน 434 00:31:08,116 --> 00:31:09,492 อีกสักสองสามปี 435 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 ไม่งั้นป่านนี้ฉันคงมีที่ดินในคังนัม เป็นไม่รู้กี่แปลงแล้ว 436 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 เพราะประสบการณ์ที่ฉันได้จากที่นี่ 437 00:31:15,874 --> 00:31:17,500 มุมมองที่ฉันมีต่อโลก 438 00:31:17,584 --> 00:31:20,712 และสิ่งที่ฉันยึดถือ จึงเปลี่ยนไปอย่างใหญ่หลวงเลยล่ะค่ะ 439 00:31:21,713 --> 00:31:24,591 แน่ล่ะ ดูเหมือนคุณจะทำเรื่องดีๆ เยอะเลยสิ 440 00:31:25,341 --> 00:31:26,843 ว่าแต่มาที่นี่ทำไม 441 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 ฉันมีเรื่องอยากจะขอให้ช่วยค่ะ 442 00:31:32,640 --> 00:31:33,808 ให้ช่วยงั้นเหรอ 443 00:31:35,935 --> 00:31:37,228 ก็ไม่น่าแปลกใจ 444 00:31:37,729 --> 00:31:40,106 ฉันรู้อยู่แล้วล่ะ ว่าที่นี่ไม่มีอะไรน่าคิดถึง 445 00:31:40,315 --> 00:31:42,609 คุณมาที่นี่เพราะต้องการอะไรแน่ๆ 446 00:31:43,318 --> 00:31:44,277 ใช่ 447 00:31:45,153 --> 00:31:49,574 ฉันเอาของขวัญ ที่น่าจะเหมาะกับคุณมากมาฝากด้วยนะคะ 448 00:31:51,409 --> 00:31:52,452 แหม 449 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 ไม่เห็นต้องลำบากเอาอะไรมาให้เลย 450 00:31:59,417 --> 00:32:02,211 ตายแล้ว ถูกใจจัง 451 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 ก็ได้ จะให้ช่วยอะไร 452 00:32:06,507 --> 00:32:09,552 มันเป็นเรื่องเล็กๆ น้อยๆ แต่สำคัญมากค่ะ 453 00:32:11,429 --> 00:32:15,475 หลังผ่านมา 39 ปี เราจะได้เจอ จันทรุปราคาที่กินเวลานานอีกครั้ง 454 00:32:19,354 --> 00:32:22,482 ตอนนั้นเศรษฐกิจของประเทศนี้ กำลังฟื้นตัวอยู่ 455 00:32:22,565 --> 00:32:24,150 การมาของคุณมุนซุก 456 00:32:24,442 --> 00:32:26,945 ทำให้เราแก้ไขธุรกิจที่ซบเซาได้ 457 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 ที่เราอยู่อย่างสุขสบายได้ทุกวันนี้ ก็เพราะฐานที่เธอสร้างในตอนนั้น 458 00:32:31,324 --> 00:32:33,826 เธอทำงานอยู่ที่นี่ ราวๆ เจ็ดแปดปีน่ะค่ะ 459 00:32:33,952 --> 00:32:37,455 ผมนึกไม่ถึงเลยว่าคนเก่งๆ แบบนั้น จะเคยเป็นผู้จัดการที่นี่ 460 00:32:37,664 --> 00:32:41,459 มันเป็นเพราะว่าท่านประธาน จะไม่ทิ้งร่องรอยของผู้จัดการมนุษย์ 461 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 ที่เคยทำงานที่นี่ไว้น่ะสิคะ 462 00:32:46,047 --> 00:32:47,215 ยังไงก็เถอะ 463 00:32:48,174 --> 00:32:51,344 ทำไมเธอถึงมาที่นี่ ทั้งที่กำลังจะมีงานใหญ่แล้วแท้ๆ 464 00:32:52,178 --> 00:32:55,098 เราจะรับแขกมนุษย์งั้นเหรอ ได้เหรอครับ 465 00:32:55,264 --> 00:32:57,767 อือ ใกล้จะเกิด จันทรุปราคาขึ้นแล้วนี่ 466 00:32:57,934 --> 00:32:59,686 มีจันทรุปราคาแล้วยังไงเหรอครับ 467 00:32:59,769 --> 00:33:01,396 ตอนที่พระจันทร์ถูกบดบัง 468 00:33:01,479 --> 00:33:04,524 การมีอยู่ของโรงเตี๊ยมจันทรา จะปรากฏสู่สายตามนุษย์ 469 00:33:04,857 --> 00:33:07,944 ด้วยเหตุนี้ ช่วงที่มีจันทรุปราคา ก็จะมีแขกมนุษย์โผล่มาบ้าง 470 00:33:08,361 --> 00:33:11,990 ต่อให้เป็นมนุษย์ พอเข้ามาในโรงแรม ก็จะมองเห็นแขกของเราด้วย 471 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 ก็คือเราจะรับแขกมนุษย์ ในวันที่มีจันทรุปราคาเหรอครับ 472 00:33:14,742 --> 00:33:16,828 ปกติแผนกต้อนรับก็จะปฏิเสธไปอยู่แล้ว 473 00:33:17,161 --> 00:33:18,246 แต่ว่า 474 00:33:19,122 --> 00:33:21,416 รู้สึกจะเป็นปี 1981 หรือเปล่านะ 475 00:33:21,624 --> 00:33:24,127 ตอนมุนซุกทำงานที่นี่ ในช่วงจันทรุปราคา 476 00:33:24,293 --> 00:33:26,963 มีคู่แต่งงานใหม่เข้ามาพัก ที่โรงแรมเรา 477 00:33:29,048 --> 00:33:32,218 ขอโทษนะ ผมไม่ทันสังเกต ว่ามันเลยช่วงเคอร์ฟิวแล้ว 478 00:33:33,219 --> 00:33:34,470 - โทษทีๆ - ทางนี้เหรอ 479 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 ใช่ ทางนั้นแหละ 480 00:33:36,097 --> 00:33:37,807 (โฮเทล เดล ลูนา) 481 00:33:37,890 --> 00:33:39,767 ฉันคิดว่าที่นี่เป็นโรงแรมนะ 482 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 หวังว่าจะใกล้หมดช่วง จันทรุปราคาแล้วนะ 483 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 - ขอโทษนะคะ - มีห้องไหมครับ 484 00:33:56,367 --> 00:33:57,410 คู่แต่งงานใหม่เหรอ 485 00:33:58,077 --> 00:34:00,872 พวกเขามาฮันนีมูนที่โซล แต่มันเลยเคอร์ฟิวแล้ว 486 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 ถ้าไล่พวกเขาไปตอนนี้ 487 00:34:02,457 --> 00:34:04,834 พวกเขาได้เข้าหอคืนแรก ที่สถานีตำรวจแน่ๆ 488 00:34:04,917 --> 00:34:06,044 ฉันสงสารน่ะค่ะ 489 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 งั้นให้เข้าพักก็ได้ 490 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 นี่ห้องของคุณค่ะ 491 00:34:32,612 --> 00:34:33,738 เชิญเข้าไปเลยค่ะ 492 00:34:33,988 --> 00:34:35,490 - ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณนะครับ 493 00:34:35,740 --> 00:34:36,908 ขอบคุณมากจริงๆ 494 00:34:44,373 --> 00:34:48,586 คู่สามีภรรยาคู่นั้นเข้าหอคืนแรก ที่โรงแรมของเรา 495 00:34:49,087 --> 00:34:52,298 ในคืนนั้น แขกของเราก็ตั้งครรภ์ ทารกชาวมนุษย์คนแรก 496 00:34:52,757 --> 00:34:54,383 ณ โรงแรมผีแห่งนี้ 497 00:34:56,677 --> 00:35:01,057 แล้วเด็กคนนั้นก็เติบโตขึ้นมา เป็นนักฟุตบอลที่เก่งที่สุดในเกาหลี 498 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 จริงเหรอครับ 499 00:35:16,114 --> 00:35:18,241 เขาเกิดที่นี่เองเหรอเนี่ย 500 00:35:18,324 --> 00:35:21,786 ตามนั้นแหละ ตอนที่ได้ฟังก่อนหน้านี้ ฉันก็อึ้งไปเหมือนกัน 501 00:35:22,995 --> 00:35:26,666 เรื่องของเรื่องก็คือ เขาจะมาเป็นลูกเขยของมุนซุก 502 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 - จริงเหรอ - คู่แต่งงานที่เธอเจอในวันนั้น 503 00:35:28,793 --> 00:35:31,879 คือคนที่จะมาเกี่ยวดองกันในวันนี้ ตกใจกันทั้งสองฝ่ายเลยทีเดียว 504 00:35:32,755 --> 00:35:34,465 บังเอิญจนน่าตกใจเลยนะครับ 505 00:35:35,258 --> 00:35:39,220 แต่ว่าจะไป โรงแรมนี้ก็มีแต่เรื่อง ที่คาดไม่ถึงมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว 506 00:35:39,428 --> 00:35:41,973 ไม่แปลกที่ทารกคนนั้น จะโตมาเป็นคนพิเศษ 507 00:35:42,056 --> 00:35:44,350 เธออยากให้ลูกสาวกับว่าที่ลูกเขย 508 00:35:44,517 --> 00:35:48,437 พักที่นี่หนึ่งคืนเพื่อให้ได้สัมผัส ประสบการณ์แบบเดียวกัน 509 00:35:50,273 --> 00:35:53,943 งั้นเราจะให้พวกเขาพักห้อง ที่กษัตริย์เคยพำนักสินะครับ 510 00:35:54,026 --> 00:35:56,445 ไม่ได้หรอก พวกเขาเป็นมนุษย์นะ 511 00:35:56,529 --> 00:35:58,281 ต้องพักห้อง 404 สิ 512 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 ห้อง 404 เหรอครับ 513 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 แต่ไม่มีใครเช็กเอาต์ จากห้องนั้นได้นี่ครับ 514 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 วิธีเดียวที่จะเช็กเอาต์ จากโรงแรมเราได้ก็คือข้ามไปภพหน้า 515 00:36:15,089 --> 00:36:18,009 แล้วพวกเขาจะเช็กเอาต์ จากห้อง 404 ยังไงล่ะครับ 516 00:36:20,261 --> 00:36:22,430 นายเป็นห่วงแขกที่จะพักห้องนั้นเหรอ 517 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 ทำไมนายไม่เข้าไปดูห้องนั้น ด้วยตัวเองล่ะ 518 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 ในคืนที่มีจันทรุปราคาปีนี้ 519 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 เราจะมีแขกมนุษย์มาเข้าพัก 520 00:37:21,072 --> 00:37:23,866 พวกเขาเป็นคู่แต่งงานใหม่ วันนั้นจะเป็นฮันนีมูนของพวกเขา 521 00:37:28,162 --> 00:37:30,665 รอบนี้พวกเขาจองห้องพัก อย่างเป็นทางการแล้ว 522 00:37:30,748 --> 00:37:32,083 ให้บริการพวกเขาดีๆ นะ 523 00:37:32,166 --> 00:37:33,251 - ครับ - ค่ะ 524 00:37:38,172 --> 00:37:42,260 ต้องเตรียมอาหารกับของประดับตกแต่ง ที่เหมาะกับมนุษย์แล้วล่ะ 525 00:37:42,343 --> 00:37:44,345 จะมีมนุษย์มาใช้บริการแบบนี้ น่าตื่นเต้นดีนะ 526 00:37:44,428 --> 00:37:46,555 ว่าแต่ผู้จัดการของเราหายไปไหนเนี่ย 527 00:37:46,639 --> 00:37:48,266 เขาเข้าไปดูห้อง 404 น่ะครับ 528 00:37:49,642 --> 00:37:52,144 งั้นฉันว่าคืนนี้ เขาคงไม่กลับออกมาแล้วล่ะ 529 00:37:52,853 --> 00:37:56,524 ยังไงก็เถอะ ตื่นเต้นจริงๆ เลย 530 00:38:07,952 --> 00:38:09,036 เวโรนิก้า 531 00:38:10,162 --> 00:38:11,455 เธออยู่ที่ว่ายทันในเซี่ยงไฮ้เหรอ 532 00:38:11,539 --> 00:38:14,625 ใช่ ฉันมีประชุม แต่ตอนนี้ออกมาทานข้าวเที่ยงน่ะ 533 00:38:14,834 --> 00:38:18,504 - พี่ซานเชสนี่ร้ายนักนะ - ทำไม พี่ทำอะไรเหรอ 534 00:38:18,587 --> 00:38:21,173 ก็ฉันคิดถึงพี่ใจจะขาด 535 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 พี่ทำให้ฉันแทบไม่มีสมาธิ กับการทำงานเลยเนี่ย 536 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 ต้องดุสักหน่อยแล้ว 537 00:38:27,513 --> 00:38:31,267 เวโรนิก้า พี่อยากให้เธอ มาดุพี่ถึงที่จะแย่แล้วเนี่ย 538 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 เวโรนิก้า 539 00:38:35,396 --> 00:38:39,275 พี่เจอวิธีที่จะทำให้เธอ คอยดุพี่ไปตลอดแล้ว ตั้งตารอได้เลย 540 00:38:39,358 --> 00:38:43,571 อะไรอีกล่ะ คราวนี้พี่จะหาเรื่องอะไร มาเซอร์ไพรส์ฉันอีก 541 00:38:44,488 --> 00:38:47,366 ไม่เอาไม่บอก เธอมาหาคำตอบเองแล้วกัน 542 00:38:47,783 --> 00:38:48,868 ชานซองมาแล้ว 543 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 ทักทายหน่อยสิ 544 00:38:51,996 --> 00:38:53,831 สวัสดี ชานซอง 545 00:38:54,248 --> 00:38:55,333 สวัสดี เวโรนิก้า 546 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 เวโรนิก้า ไว้จะโทรหานะ 547 00:38:58,711 --> 00:39:02,173 รักพี่นะคะ บ๊ายบายค่ะ สุดที่รัก 548 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 บายจ้ะ 549 00:39:04,884 --> 00:39:06,886 - เวโรนิก้าจะมาเกาหลีเหรอ - ใช่ 550 00:39:07,428 --> 00:39:10,181 ตอนนี้เธออยู่ที่เซี่ยงไฮ้ อีกสองวันถึงจะมาที่นี่ 551 00:39:10,598 --> 00:39:11,599 ฉันเลยคิดจะ... 552 00:39:16,562 --> 00:39:19,398 ฉันกะว่าจะทำอะไรบางอย่างที่สำคัญมาก 553 00:39:19,899 --> 00:39:21,901 ซึ่งฉันว่าจะขอที่โรงแรมนาย 554 00:39:23,444 --> 00:39:24,278 โรงแรมเราเหรอ 555 00:39:24,362 --> 00:39:26,781 เวโรนิก้าเคยไปโรงแรมต่างๆ มาทั่วโลก 556 00:39:26,864 --> 00:39:28,866 พอฉันบอกเธอว่า โรงแรมที่นายทำอยู่ไม่ธรรมดา 557 00:39:28,949 --> 00:39:31,327 เธอเลยอยากไปดูน่ะ ฉันเองก็อยากเห็น 558 00:39:32,328 --> 00:39:33,954 ไม่ได้ ขอที่โรงแรมเราไม่ได้หรอก 559 00:39:34,663 --> 00:39:38,042 ชานซอง โรงแรมที่นายทำอยู่ ไม่ใช่โรงแรมหรูสินะ 560 00:39:38,376 --> 00:39:39,627 - หา - ก็ตอนขายรูป 561 00:39:39,710 --> 00:39:41,295 นายต้องเชิญคนมาบ้านเรา 562 00:39:41,379 --> 00:39:43,339 แถมมันวอลยังมาขอให้ฉันช่วยขายม้าอีก 563 00:39:43,547 --> 00:39:45,383 พวกนายขัดสนเรื่องเงินใช่ไหม 564 00:39:48,094 --> 00:39:49,053 ก็หนักพอตัวเลยล่ะ 565 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 เฮ้อ ปัดโธ่เอ๊ย 566 00:39:53,474 --> 00:39:55,935 ชานซอง บอกฉันมาสิถ้านายกำลังลำบาก 567 00:39:56,352 --> 00:39:59,188 ลำพังความรักแก้ปัญหา ไม่ได้ทุกเรื่องหรอก 568 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 เข้าใจนะ 569 00:40:01,941 --> 00:40:02,942 เข้าใจแล้ว 570 00:40:03,859 --> 00:40:05,861 เลิกเลย เลิกก็เลิก 571 00:40:06,195 --> 00:40:07,405 ให้ตายเถอะ 572 00:40:08,030 --> 00:40:09,615 มีราทะเลาะกับแฟนตลอดเลย 573 00:40:09,698 --> 00:40:11,659 ชาติก่อนคงเป็นศัตรู กับนายตำรวจนั่นแน่ๆ 574 00:40:11,742 --> 00:40:12,827 เห็นบวกกันตลอด 575 00:40:12,910 --> 00:40:14,870 แต่แล้วก็เห็นเธอออกไปหาเขาตลอด 576 00:40:15,413 --> 00:40:17,706 ว่าไงนะ คิดว่ายุ่งอยู่คนเดียวหรือไง 577 00:40:17,998 --> 00:40:19,583 ฉันก็ยุ่งเหมือนกันนะ 578 00:40:20,334 --> 00:40:22,128 พูดอย่างกับกู้โลกอยู่งั้นแหละ 579 00:40:22,211 --> 00:40:24,046 คิดว่าตัวเองเป็นไอร่อนแมนหรือไง 580 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 หา 581 00:40:27,967 --> 00:40:29,385 ก็ชาติก่อนเป็นศัตรูกันจริงนี่ 582 00:40:32,638 --> 00:40:36,058 ซานเชส ไว้เวโรนิก้ามาเกาหลี เราไปทานข้าวด้วยกันนะ 583 00:40:36,350 --> 00:40:37,685 - อีกสองวันใช่ไหม - อือ 584 00:40:39,061 --> 00:40:40,980 - คืนนั้นจะมีจันทรุปราคา - รู้แล้ว 585 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 ฉันก็กะจะชมจันทรุปราคา ที่บาร์บนดาดฟ้าของโรงแรม 586 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 ที่นายเคยโม้ไว้นักหนาไง 587 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 ช่างมัน ไว้คราวหน้า 588 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 ขอโทษนะครับ 589 00:40:52,450 --> 00:40:56,036 ถ้าบังเอิญไปเจอแขกของโรงแรม พวกเขาจะตกใจได้ 590 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 เราต้องเคลียร์ห้องที่ติดกันไว้ 591 00:40:58,080 --> 00:41:01,041 เราแจ้งแขกที่พักอยู่ชั้นสี่ เรียบร้อยแล้วล่ะค่ะ 592 00:41:01,125 --> 00:41:02,668 ตอนนี้กำลังย้ายห้องให้พวกเขาค่ะ 593 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 คุณเตรียมพร้อมดีมากเลยนะครับ 594 00:41:17,057 --> 00:41:18,559 จัดเมนูอาหารค่ำได้เยี่ยมเลยครับ 595 00:41:19,935 --> 00:41:21,353 เรื่องเครื่องดื่มที่จะเสิร์ฟ... 596 00:41:22,605 --> 00:41:24,064 คือสองอย่างนี้เหรอครับ 597 00:41:24,148 --> 00:41:27,902 ผมลองทำตามที่คุณแนะนำ และคิดค้นเมนูเด่นของตัวเองขึ้นมาน่ะ 598 00:41:28,110 --> 00:41:29,445 แองเจิลกับเดวิลไงครับ 599 00:41:31,197 --> 00:41:32,239 เยี่ยมไปเลยครับ 600 00:41:32,573 --> 00:41:35,993 แต่ผมไม่มั่นใจว่า มันจะถูกปากมนุษย์หรือเปล่าน่ะสิ 601 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 ชิมให้หน่อยได้ไหมครับ 602 00:41:37,536 --> 00:41:38,537 ครับ 603 00:41:53,469 --> 00:41:56,138 ครึ่งหนึ่งจัดบนโต๊ะอาหาร ส่วนอีกครึ่งจัดไว้ในห้องนะ 604 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 ครับ 605 00:42:01,602 --> 00:42:02,686 ผึ้งนี่นา 606 00:42:04,939 --> 00:42:07,816 ดูท่าว่าผึ้งจะติดมา กับดอกไม้ของจริงสินะครับ 607 00:42:07,900 --> 00:42:10,236 ดอกไม้ที่อยู่ที่นี่ ไม่ใช่ของจริงนี่นะ 608 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 ถึงได้ไม่มีผึ้งหรือผีเสื้อโผล่มาเลย 609 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 ว่าแต่ว่า 610 00:42:23,582 --> 00:42:27,253 เคยเห็นผีแมลงที่ลักษณะ เหมือนหิ่งห้อยบ้างหรือเปล่าครับ 611 00:42:27,336 --> 00:42:29,713 ผมไม่เคยได้ยินว่ามีผีแมลงอยู่นะครับ 612 00:42:29,797 --> 00:42:31,465 อ๋อ งั้นเหรอครับ 613 00:42:33,926 --> 00:42:35,386 งั้นมันคืออะไรกันนะ 614 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 ให้เอาดอกไม้ช่อนี้ ไปไว้ในห้องพวกเขาไหมครับ 615 00:42:37,680 --> 00:42:38,764 ครับ ตามนั้นเลย 616 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 ช่อนั้นดูโรแมนติกดี 617 00:42:41,767 --> 00:42:42,768 เดี๋ยวนะครับ 618 00:42:51,694 --> 00:42:53,862 ผมอยากได้ไปประดับห้องทำงานน่ะ 619 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 ตามมาเลยครับ 620 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 เหนื่อยเป็นบ้า 621 00:43:27,104 --> 00:43:29,481 วันนี้ก็มีคำขอใช้บริการพิเศษ เยอะอีกแล้วเหรอครับ 622 00:43:29,565 --> 00:43:32,234 เพราะนายมัวแต่ตื่นเต้น เรื่องแขกมนุษย์พวกนั้น 623 00:43:32,359 --> 00:43:35,154 ฉันเลยต้องรับมือแขกจริงของเรา อยู่คนเดียว 624 00:43:36,030 --> 00:43:40,284 ให้ตายสิ ทำไมรู้สึกว่าเวลามันเดินช้านักนะ 625 00:43:40,784 --> 00:43:43,162 โอ๊ย เหนื่อยจะตายแล้ว 626 00:43:45,205 --> 00:43:47,333 งั้นรับของที่จะช่วย ให้กระปรี้กระเปร่าไป 627 00:43:51,837 --> 00:43:54,298 นี่เป็นดอกไม้ของจริง กลิ่นเลยหอมครับ 628 00:43:56,717 --> 00:43:58,886 ในสวนเราก็มีดอกไม้ตั้งเยอะแยะ 629 00:43:58,969 --> 00:44:01,221 พวกนั้นไม่ใช่ของจริงสักหน่อย 630 00:44:01,430 --> 00:44:04,433 อ๋อ ไม่สิ มีอยู่ดอกหนึ่ง ดอกไม้ของจางมันวอล 631 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 ต้นไม้ของคุณออกดอกบานสะพรั่งเลยนี่ 632 00:44:09,563 --> 00:44:10,939 พูดเป็นอะไรเนี่ย กระดากชะมัด 633 00:44:11,649 --> 00:44:12,858 นี่มาอวดงั้นเหรอ 634 00:44:12,941 --> 00:44:14,151 ก็สมควรอวดอยู่นะครับ 635 00:44:14,234 --> 00:44:16,195 ดอกไม้มันบานตอนผมกอดคุณนี่นา 636 00:44:16,987 --> 00:44:19,031 รู้อย่างนี้ แทนที่จะซื้อแชมเปญให้ 637 00:44:19,114 --> 00:44:20,866 ผมน่าจะกอดคุณแทน 638 00:44:24,119 --> 00:44:25,746 ทำอะไรของนายยะ 639 00:44:26,288 --> 00:44:27,539 ใครขอให้นายกอดกัน 640 00:44:27,790 --> 00:44:29,541 บ้าหรือเปล่าเนี่ย 641 00:44:30,501 --> 00:44:32,086 ผมแบมือขอโทรศัพท์ต่างหาก 642 00:44:36,048 --> 00:44:37,800 มา กอดก็ได้นะครับ 643 00:44:40,844 --> 00:44:42,429 ฝันไปเถอะ 644 00:44:42,554 --> 00:44:45,349 นายสิบแปดมงกุฎจากฮาร์วาร์ด จอมลามปาม... 645 00:44:49,269 --> 00:44:50,604 คุณดูสวยมากเลย 646 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 ผมวางคำขอใช้บริการพิเศษ ที่มีมาเพิ่มไว้บนโต๊ะคุณ 647 00:44:55,275 --> 00:44:58,612 พอได้พักสักหน่อยแล้ว ก็กลับไปทำงานต่อนะครับ 648 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 โธ่เอ๊ย 649 00:45:28,517 --> 00:45:30,644 ผมไม่ปล่อยให้คุณหายไปหรอก 650 00:45:31,645 --> 00:45:32,688 เชื่อใจผมนะ 651 00:45:51,415 --> 00:45:52,624 ของจริงแฮะ 652 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 แกน่ะ 653 00:45:55,669 --> 00:45:57,838 ฉันยอมอ่อนข้อให้เพราะแกอ่อนแอหรอกนะ 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,677 จันทรุปราคาเริ่มขึ้นแล้ว 655 00:46:46,220 --> 00:46:49,765 คืนนี้จะมีแขกพิเศษมาเข้าพัก 656 00:46:50,641 --> 00:46:53,519 ขอให้ช่วยกันเตรียมต้อนรับแขก อย่างเต็มที่นะครับ 657 00:47:02,569 --> 00:47:04,404 ทุกคนดูตื่นเต้นกันจังนะครับ 658 00:47:04,530 --> 00:47:05,864 พอพระจันทร์โดนบดบัง 659 00:47:06,281 --> 00:47:09,201 พวกเขาจะรู้สึกได้ว่า โลกรับรู้การมีอยู่ของโรงแรมเรา 660 00:47:09,868 --> 00:47:12,204 และแขกที่เป็นมนุษย์ก็จะมาเข้าพัก 661 00:47:13,038 --> 00:47:17,000 มันทำให้พวกเขารู้สึกเหมือนว่า ตัวเองได้กลับมามีชีวิตอีกครั้งน่ะ 662 00:47:29,763 --> 00:47:31,139 ยินดีต้อนรับครับ 663 00:47:31,890 --> 00:47:33,767 พวกคุณจองไว้แล้วใช่ไหมครับ 664 00:47:33,850 --> 00:47:35,394 ไม่ทราบว่าเสียชี... 665 00:47:39,773 --> 00:47:41,650 แต่งงานกันมานานหรือยังครับ 666 00:47:46,655 --> 00:47:48,824 จริงสิ พวกคุณเพิ่งแต่งงานกันวันนี้นี่ 667 00:47:49,533 --> 00:47:50,701 ยินดีด้วยนะครับ 668 00:47:51,201 --> 00:47:52,703 ตามผมมาทางนี้เลยครับ 669 00:48:03,714 --> 00:48:05,799 เราจะขนกระเป๋าไปไว้ที่ห้องให้ 670 00:48:06,049 --> 00:48:07,801 เชิญทานอาหารก่อนค่ะ 671 00:48:10,178 --> 00:48:13,682 ค็อกเทลตัวนี้ชื่อว่าเทียส์ เป็นเมนูเด่นของโรงแรมเราครับ 672 00:48:15,267 --> 00:48:17,686 แก้วนี้เป็นแองเจิลส์เทียส์ 673 00:48:19,646 --> 00:48:22,524 ส่วนแก้วนี้เป็นเดวิลส์เทียส์ครับ 674 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 ทำไมคุณอารมณ์ดีจัง 675 00:48:43,003 --> 00:48:46,548 ฉันไม่ชอบใจ เวลามองเห็นพระจันทร์เต็มดวงน่ะ 676 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 แต่ดูตอนนี้สิ มันหายไปแล้ว 677 00:48:49,843 --> 00:48:51,219 เห็นแล้วรู้สึกดีจริงๆ 678 00:48:51,511 --> 00:48:55,265 ตอนนี้เป็นช่วงเวลา ที่ฉันชอบที่สุดเลยล่ะ 679 00:48:59,770 --> 00:49:01,271 พระจันทร์โดนบดบังแล้ว 680 00:49:01,897 --> 00:49:04,733 พอเงาหายไป มันก็จะเป็นพระจันทร์ดวงใหม่ 681 00:49:04,816 --> 00:49:07,569 อาจเป็นดวงที่หัดมีเมตตา แล้วก็รู้จักประหยัด 682 00:49:09,946 --> 00:49:12,449 พอแขกของเราเข้าห้องพักเรียบร้อยแล้ว 683 00:49:12,616 --> 00:49:14,826 อยากออกไปดู พระจันทร์ดวงใหม่ผู้มีเมตตาไหมครับ 684 00:49:15,035 --> 00:49:16,203 คุณพระจันทร์ใจร้าย 685 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 เดี๋ยวนะ อยากตายหรือไง อีตาชานซอง 686 00:49:19,998 --> 00:49:21,166 เป็นอันตกลงนะครับ 687 00:49:21,458 --> 00:49:22,709 ผมชอบชื่อตัวเองเพราะแบบนี้ไง 688 00:49:22,834 --> 00:49:25,170 มันแปลว่า "ตกลง" ได้ เลยเหมือนว่าทุกคนเห็นด้วยกับผม 689 00:49:26,254 --> 00:49:27,464 ดีจะตาย 690 00:49:27,923 --> 00:49:29,925 หมายเลขศูนย์หรือก็คือวงกลม "กู" 691 00:49:31,176 --> 00:49:32,260 ชานซอง 692 00:49:33,720 --> 00:49:36,973 ตามนั้นเลย นายหมายเลขศูนย์ 693 00:49:37,057 --> 00:49:39,267 ตอนนี้นายชื่อนายโอเคกูแล้วนะ นายโอเคกู 694 00:49:40,185 --> 00:49:41,520 ยังไงกันครับ 695 00:49:41,603 --> 00:49:43,772 ชื่ออังกฤษผมคือแอนดรูว์ต่างหาก 696 00:49:43,855 --> 00:49:47,275 ชานซองไม่ได้แปลว่าโอเคด้วย แต่แปลว่า "ข้อตกลง" 697 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 จะแอนดงแอนดรูว์อะไรก็ช่างเถอะ 698 00:49:50,028 --> 00:49:52,447 สำหรับฉัน นายคือโอเคกู 699 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 โอเคไหม 700 00:49:56,952 --> 00:49:59,413 โอเคกู จันทรุปราคาเต็มดวงแล้ว 701 00:50:05,377 --> 00:50:06,420 จริงด้วยครับ 702 00:50:22,686 --> 00:50:25,522 สัญลักษณ์นี่แปลว่าเป็นของคุณใช่ไหม 703 00:50:26,857 --> 00:50:27,858 ถูกต้อง 704 00:50:45,500 --> 00:50:47,002 เขารอเธออยู่หรือเปล่านะ 705 00:50:57,220 --> 00:50:58,221 ท่านประธานคะ 706 00:51:00,056 --> 00:51:03,643 แขกของเราอยากเข้าห้องพักแล้วค่ะ 707 00:51:04,811 --> 00:51:07,147 เอาสิ จันทรุปราคาเต็มดวงแล้ว 708 00:51:07,230 --> 00:51:10,025 ได้จังหวะพอดี พาพวกเขาไปที่ห้อง 404 เลย 709 00:51:10,317 --> 00:51:11,318 ค่ะ 710 00:51:27,083 --> 00:51:28,251 พอเข้าไปแล้ว 711 00:51:28,335 --> 00:51:31,630 กรุณาอย่าออกมาจากห้อง จนกว่าจะเช็กเอาต์นะคะ 712 00:51:31,713 --> 00:51:34,132 ผมได้ยินเรื่องของห้องนี้ มาจากพ่อแม่ผมแล้วครับ 713 00:51:35,342 --> 00:51:37,469 ถ้าอย่างนั้น ราตรีสวัสดิ์นะคะ 714 00:51:59,950 --> 00:52:01,868 ก่อนหน้านี้เป็นนักฟุตบอลดังระดับโลก 715 00:52:01,952 --> 00:52:03,203 รายต่อไปจะเป็นอะไรนะ 716 00:52:03,286 --> 00:52:05,580 คนที่เป็นเด็กมา 70 ปี อย่างนายคงไม่รู้ 717 00:52:05,664 --> 00:52:07,707 ของแบบนี้ไม่เกิดขึ้นข้ามคืนหรอก 718 00:52:07,791 --> 00:52:11,044 ผมรู้อยู่แล้วน่า ว่ามันไม่ได้ทำกันง่ายๆ 719 00:52:16,132 --> 00:52:18,343 คุณหัวเราะทำไมเหรอครับ 720 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 เพราะฉันเข้าใจหมดเลยไง 721 00:52:24,391 --> 00:52:25,392 จริงเหรอครับ 722 00:52:26,893 --> 00:52:28,687 อย่าคิดว่า ฉันไม่รู้เรื่องอะไรจะดีกว่า 723 00:52:28,812 --> 00:52:30,313 เราคุยเรื่องชีวิตอยู่นะครับ 724 00:52:30,397 --> 00:52:32,274 ยมทูตอย่างคุณอย่ามาโวเลยดีกว่า 725 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 ฉันหวังไว้ว่าคราวนี้ 726 00:52:37,779 --> 00:52:40,198 จะได้ลูกเป็นสุดยอดนักวิชาการนะ 727 00:52:40,282 --> 00:52:42,284 แบบที่ได้รางวัลโนเบลไปเลย 728 00:52:42,367 --> 00:52:44,536 ผมอยากให้เป็นแฝดสามแหละ 729 00:52:44,619 --> 00:52:46,663 จะได้ควบรางวัลโนเบลสามต่อไปเลย 730 00:52:47,122 --> 00:52:51,126 ผมว่าตอนนี้ทั้งแขกทั้งพนักงาน ต้องกำลังส่งแรงใจให้ห้อง 404 แน่ 731 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 เวโรนิก้ายังไม่ถึงอีกเหรอ 732 00:52:56,047 --> 00:52:58,341 ฉันคิดว่าเที่ยวบินน่าจะล่าช้า ก็เลยนั่งรอ 733 00:52:58,425 --> 00:53:00,218 แต่เช็กแล้วไม่ใช่เนี่ยสิ 734 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 เธอไม่รับสายด้วย 735 00:53:06,099 --> 00:53:07,100 ชานซอง 736 00:53:07,684 --> 00:53:10,854 นายคิดว่าเวโรนิก้าหลบหน้าฉัน เพราะรู้ว่า 737 00:53:11,021 --> 00:53:13,064 ฉันจะขอเธอแต่งงานหรือเปล่า 738 00:53:13,940 --> 00:53:15,609 เวโรนิก้ารักพี่ มากกว่าที่พี่รักเธออีก 739 00:53:15,775 --> 00:53:18,945 ไม่จริงหรอก ฉันต่างหาก ที่รักเธอมากกว่าไม่รู้กี่เท่า 740 00:53:21,990 --> 00:53:24,951 เวโรนิก้าไม่เคยผิดสัญญากับฉันแท้ๆ 741 00:53:26,912 --> 00:53:28,914 เพิ่งมีข้อความเข้ามา สงสัยจากเวโรนิก้า 742 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 ไว้โทรหานะ อือ 743 00:54:04,866 --> 00:54:05,909 ซานเชส 744 00:54:07,243 --> 00:54:08,286 ซานเชส 745 00:54:09,704 --> 00:54:10,789 ซานเชส 746 00:54:12,624 --> 00:54:13,917 เกิดอุบัติเหตุงั้นเหรอ 747 00:54:14,000 --> 00:54:15,919 เวโรนิก้าได้รับบาดเจ็บน่ะ 748 00:54:16,169 --> 00:54:18,129 ฉันคิดว่าเธอโดนรถชนที่เซี่ยงไฮ้ 749 00:54:19,047 --> 00:54:20,215 ฉันต้องไปแล้ว 750 00:54:20,298 --> 00:54:21,716 อาการหนักแค่ไหน 751 00:54:21,800 --> 00:54:24,094 ฉันกำลังจะไปดูเนี่ยแหละ 752 00:54:24,469 --> 00:54:26,346 - เธอคงไม่เป็นไรหรอก - นั่นสินะ 753 00:54:27,180 --> 00:54:30,266 ฉันคงต้องอยู่ที่นั่น จนกว่าเธอจะอาการดีขึ้นด้วย 754 00:54:30,392 --> 00:54:31,393 ได้ 755 00:54:34,145 --> 00:54:35,605 กุญแจรถอยู่ไหนเนี่ย 756 00:54:45,448 --> 00:54:46,700 ไปก่อนนะ 757 00:54:54,666 --> 00:54:55,792 ต่อให้พี่ไป 758 00:54:58,712 --> 00:54:59,796 ก็ไม่ได้เจอหรอก 759 00:55:01,172 --> 00:55:04,050 เฮ้ยนาย อย่าพูดแบบนั้นสิ 760 00:55:04,801 --> 00:55:06,177 พี่จะไม่ได้เจอเธอแล้ว 761 00:55:11,391 --> 00:55:12,434 มันสายไปแล้ว 762 00:55:14,102 --> 00:55:15,729 เป็นบ้าอะไรวะ 763 00:55:16,855 --> 00:55:18,398 สายอะไรของนาย 764 00:55:18,940 --> 00:55:20,525 ถ้ารีบไป ฉันก็จะได้เจอเธอ 765 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 เดี๋ยวพี่ 766 00:55:37,125 --> 00:55:38,501 ผมจะให้พี่ได้เจอเธอ 767 00:55:39,210 --> 00:55:40,253 หา 768 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 ถ้าไปที่โรงแรมเราตอนนี้ 769 00:55:43,214 --> 00:55:44,674 พี่จะได้เจอเธอ 770 00:55:46,551 --> 00:55:49,721 นี่ พูดเรื่องอะไรของนายเนี่ย 771 00:55:50,263 --> 00:55:52,849 เชื่อใจผมหรือเปล่า เรามีเวลาไม่มากแล้ว 772 00:55:52,932 --> 00:55:54,809 ถ้ามัวชักช้า พี่จะไม่ได้เจอเธอแล้วนะ 773 00:56:22,212 --> 00:56:23,213 ผู้จัดการ 774 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 เดี๋ยวจะมีแขกผู้หญิงตามเรามา 775 00:56:26,466 --> 00:56:28,843 เราจะรอเธออยู่ที่สกายเลาจ์ 776 00:56:29,886 --> 00:56:31,346 พาเธอไปเสริมสวยแล้วพาเธอมาหาเรา 777 00:56:32,430 --> 00:56:33,556 ในสภาพที่รับได้นะ 778 00:56:33,681 --> 00:56:34,682 ครับ 779 00:57:07,966 --> 00:57:08,967 ปล่อย 780 00:57:09,801 --> 00:57:11,636 นายมาทำอะไรที่นี่กันเนี่ย 781 00:57:11,761 --> 00:57:13,179 พอออกไป พี่จะเห็นเอง 782 00:57:13,638 --> 00:57:14,931 แล้วผมจะเล่าให้ฟัง 783 00:57:30,196 --> 00:57:32,490 นี่ นายทำงานอะไรของนาย 784 00:57:33,032 --> 00:57:34,784 ที่นี่เป็นโรงแรมที่พิเศษมาก 785 00:57:35,452 --> 00:57:37,078 มันเป็นโรงแรมของคนตาย 786 00:57:37,579 --> 00:57:38,621 หา 787 00:57:43,251 --> 00:57:44,711 ผมไม่มีเวลาอธิบาย 788 00:57:44,878 --> 00:57:48,173 พี่จะมองเห็นคนตายได้ แค่ในช่วงก่อนที่จันทรุปราคาจะจบ 789 00:57:48,506 --> 00:57:49,507 เพราะงั้น 790 00:57:51,217 --> 00:57:53,011 พี่จะมีเวลาบอกลาเวโรนิก้า 791 00:57:54,012 --> 00:57:55,346 แค่แป๊บเดียวเท่านั้น 792 00:57:58,349 --> 00:57:59,350 ไงนะ 793 00:57:59,726 --> 00:58:02,479 เลิกล้อเล่นทีเถอะ เธอจะมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 794 00:58:05,273 --> 00:58:06,483 เธอตายแล้วครับ 795 00:58:18,119 --> 00:58:19,329 เธออยู่ที่นี่แล้ว 796 00:58:21,414 --> 00:58:23,082 เวโรนิก้าตายแล้วนะพี่ 797 00:59:24,727 --> 00:59:26,104 ขอโทษนะ 798 00:59:28,231 --> 00:59:30,400 ที่ฉันเซอร์ไพรส์พี่แบบนี้ 799 01:00:03,182 --> 01:00:04,726 พี่อย่าร้องไห้... 800 01:00:07,353 --> 01:00:09,522 ให้ฉันมากนักล่ะ 801 01:00:13,318 --> 01:00:14,319 ฉันได้มี... 802 01:00:15,862 --> 01:00:18,489 ชีวิตที่เป็นสุขก็เพราะพี่ 803 01:00:48,186 --> 01:00:51,105 พ่อคนหล่อทะลุร้อยเมตรของฉัน 804 01:00:55,109 --> 01:00:56,152 ลาก่อนนะคะ 805 01:02:15,064 --> 01:02:16,649 เพื่อนของผู้จัดการกู 806 01:02:17,483 --> 01:02:19,485 ต้องบอกลาคนรักน่ะค่ะ 807 01:02:20,319 --> 01:02:23,906 การตายอย่างกะทันหัน ทำให้คนที่ถูกทิ้งไว้เบื้องหลัง 808 01:02:24,574 --> 01:02:26,951 ต้องทุกข์ระทมแสนสาหัสเสมอ 809 01:02:29,120 --> 01:02:31,414 ปกติฉันเจอแต่คนตาย 810 01:02:33,499 --> 01:02:36,043 เลยไม่ได้เห็นคนเป็นทุกข์ 811 01:02:37,670 --> 01:02:38,921 มานานมากแล้ว 812 01:03:35,478 --> 01:03:36,979 ครับ เข้ามาได้เลย 813 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 พอใจกับบริการของเราหรือเปล่าคะ 814 01:03:49,951 --> 01:03:53,329 ค่ะ เราจะจดจำช่วงเวลา ที่ได้มาพักที่โรงแรมนี้ไว้ 815 01:03:53,412 --> 01:03:55,373 ไม่มีวันลืมเลยล่ะค่ะ 816 01:03:55,581 --> 01:03:58,417 ขอบคุณนะคะ ขอให้โชคดีค่ะ 817 01:04:17,979 --> 01:04:19,772 เหมือนอย่างที่พ่อแม่ผมบอกเลย 818 01:04:20,606 --> 01:04:22,400 มันเป็นโรงแรมที่จะไม่มีวันหาเจออีก 819 01:04:23,484 --> 01:04:25,403 ไว้เรามีลูกเมื่อไหร่ 820 01:04:25,945 --> 01:04:30,074 ก็ให้ลูกเราตามหาและไปฮันนีมูน ที่โรงแรมนี้บ้างแล้วกัน 821 01:04:31,367 --> 01:04:32,410 ดีเลย 822 01:05:12,325 --> 01:05:15,077 งานศพของเวโรนิก้าจะจัดที่อิตาลี 823 01:05:15,369 --> 01:05:17,747 ซานเชสคงอยู่ที่นั่นไปสักพักน่ะ 824 01:05:18,122 --> 01:05:20,124 สงสารซานเชสจังเลย 825 01:05:21,000 --> 01:05:23,586 เขาไม่ได้อยู่ข้างแฟน ในวาระสุดท้ายด้วยซ้ำ 826 01:05:24,587 --> 01:05:25,880 ไม่ได้บอกลากัน 827 01:05:26,672 --> 01:05:29,050 เขาเจอเธอแล้ว บอกลากันแล้วด้วย 828 01:05:30,676 --> 01:05:32,845 เขาได้รู้แล้วว่า ความตายไม่ใช่จุดสิ้นสุด 829 01:05:33,930 --> 01:05:36,098 ฉันมั่นใจว่าซานเชสจะทำใจได้แน่นอน 830 01:05:37,683 --> 01:05:39,268 เขาได้บอกลาแล้วสินะ 831 01:05:42,271 --> 01:05:43,606 ว่าแต่เขาไปเจอเธอได้ยังไง 832 01:05:44,649 --> 01:05:46,442 เธอตายที่เซี่ยงไฮ้ไม่ใช่เหรอ 833 01:05:49,445 --> 01:05:51,948 กาแฟยี่ห้อนี้หอมมากเลย ดื่มอีกสักแก้วสิ 834 01:06:19,600 --> 01:06:22,478 ขอโทษด้วยครับ ขอโทษจริงๆ 835 01:07:06,647 --> 01:07:07,940 ตามรอยเรามาจริงๆ ด้วย 836 01:07:15,281 --> 01:07:17,825 นักเรียนน่ารักๆ แบบนั้น จะมาตามเราทำไมนะ 837 01:07:21,579 --> 01:07:22,705 ต้องถามหน่อยแล้ว 838 01:07:27,376 --> 01:07:30,379 เห็นว่าเด็กๆ ประทับใจ การบริการมากเลย 839 01:07:30,838 --> 01:07:32,214 ขอบคุณมากนะคะ 840 01:07:34,800 --> 01:07:38,596 ถ้าคุณลาออกจากโฮเทล เดล ลูนา ให้มาหาฉันได้เลยนะคะ 841 01:07:39,055 --> 01:07:42,808 ท่านประธานบอกฉันว่า คุณมีความสามารถมากทีเดียว 842 01:07:43,017 --> 01:07:44,769 และแนะนำให้ฉันรับคุณเข้าทำงานด้วย 843 01:07:46,228 --> 01:07:48,230 ผมว่าผมคงไม่ลาออกหรอกครับ 844 01:07:49,690 --> 01:07:52,902 แต่ท่านประธานบอกว่า อีกไม่นานคุณจะออกแล้วนี่คะ 845 01:07:57,198 --> 01:08:00,284 มีแขกรายหนึ่ง ที่กูชานซองจะต้องส่งไปภพหน้า 846 01:08:00,993 --> 01:08:02,661 พอส่งแขกรายนั้นแล้ว 847 01:08:04,580 --> 01:08:06,290 เขาก็จะไปจากที่นี่ 848 01:08:10,628 --> 01:08:11,629 เธอว่างั้นเหรอครับ 849 01:08:12,213 --> 01:08:15,216 ทางโรงแรมออกกฎ เกี่ยวกับผู้จัดการใหม่เหรอคะ 850 01:08:16,050 --> 01:08:20,012 แขกรายสุดท้ายที่คุณจะส่งไปภพหน้า คือใครกันคะ 851 01:08:25,643 --> 01:08:27,228 แขกท่านนั้นเป็นคนที่ผม... 852 01:08:29,647 --> 01:08:30,648 ชอบมากครับ 853 01:08:39,323 --> 01:08:40,825 คุณคงลำบากใจน่าดู 854 01:08:46,580 --> 01:08:47,665 ผมก็ว่างั้นครับ 855 01:08:51,669 --> 01:08:54,421 แค่จะปลอบใจตัวเองว่า มันเป็นเรื่องที่เลี่ยงไม่ได้ 856 01:08:58,634 --> 01:09:00,219 ผมก็ยังทำยากเลยครับ 857 01:09:43,888 --> 01:09:46,015 ทำอะไร นอนอยู่เหรอ 858 01:09:49,226 --> 01:09:50,227 ไม่ได้นอนครับ 859 01:09:51,187 --> 01:09:52,271 ดูพระจันทร์อยู่ 860 01:09:54,815 --> 01:09:55,816 พระจันทร์เหรอ 861 01:09:57,026 --> 01:09:58,444 ตอนกลางวันมองเห็นด้วยเหรอ 862 01:09:59,904 --> 01:10:00,905 นั่นน่ะสิครับ 863 01:10:04,950 --> 01:10:06,619 การคิดถึงสิ่งที่เรามองไม่เห็น 864 01:10:07,786 --> 01:10:08,913 คงยากน่าดู 865 01:10:21,467 --> 01:10:22,468 นายอยู่ไหน 866 01:10:24,803 --> 01:10:26,305 กำลังจะกลับบ้านครับ 867 01:10:27,431 --> 01:10:30,392 รอที่นั่นแล้วกัน เดี๋ยวฉันไปหา 868 01:10:48,619 --> 01:10:50,412 คิมยูนา มีอะไรเหรอ 869 01:10:52,289 --> 01:10:54,083 (ทะเบียน 81 กี 0963) 870 01:10:54,500 --> 01:10:57,253 ฉันเจอรถคันที่ว่าแล้วล่ะค่ะ 871 01:11:03,259 --> 01:11:05,427 ตอนนี้เธออยู่ไหน บอกมาเร็ว 872 01:11:06,011 --> 01:11:07,263 อย่าไปไหนนะ รออยู่ตรงนั้น 873 01:12:10,200 --> 01:12:12,745 ทำไมถึงตามเรามาถึงที่นี่กันนะ 874 01:12:21,837 --> 01:12:22,880 คิมยูนา 875 01:12:26,133 --> 01:12:27,926 ผู้ชายในภาพสเกตช์ 876 01:12:28,302 --> 01:12:30,179 กับเจ้าของรถคันนี้ดูคล้ายกันเลย 877 01:12:31,847 --> 01:12:34,350 หรือว่าเขาจะเป็นคนร้ายคะ 878 01:12:42,900 --> 01:12:43,901 มีอะไรเหรอคะ 879 01:12:44,485 --> 01:12:45,819 เขาดูเหมือนคน... 880 01:12:47,488 --> 01:12:48,572 ที่ฉันรู้จักเลย 881 01:12:59,124 --> 01:13:01,877 ฉันจะรับช่วงต่อเอง เธอกลับบ้านไปเถอะ 882 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 ค่ะ 883 01:13:38,163 --> 01:13:40,791 บอกให้รอแท้ๆ ทำฉันรอเก้อเองซะงั้น 884 01:13:51,385 --> 01:13:52,428 มีใครอยู่ไหมครับ 885 01:14:08,152 --> 01:14:09,445 มีใครอยู่ที่นี่ไหมครับ 886 01:15:27,648 --> 01:15:31,360 คนที่ฉันรอล่ะไม่มา แต่คนที่มากลับเป็นท่านมาโกไปซะได้ 887 01:15:32,027 --> 01:15:33,070 ทำไมล่ะ 888 01:15:34,238 --> 01:15:36,865 ข้าคือเทพที่เจ้าปรารถนา จะเจอมากที่สุด 889 01:15:37,115 --> 01:15:38,283 ไม่ใช่หรือไง 890 01:15:41,286 --> 01:15:46,250 เจ้าไม่แยแสทั้งการเกิดใหม่ การเยียวยา หรือความสัมพันธ์ 891 01:15:47,501 --> 01:15:50,504 เจ้าต้องการเจอข้า และดับสูญไปเท่านั้น 892 01:15:51,922 --> 01:15:54,591 แล้วยังไง ท่านมาที่นี่ เพื่อสนองความต้องการนั้นเหรอ 893 01:15:56,677 --> 01:15:58,387 ข้าได้ข่าวว่าดอกไม้บานแล้ว 894 01:15:59,638 --> 01:16:01,139 ในที่สุดเจ้าก็มี 895 01:16:01,890 --> 01:16:03,976 บางสิ่งบางอย่างให้สูญเสียบ้างแล้ว 896 01:16:05,394 --> 01:16:08,230 ท่านคิดว่าฉันกลัวที่จะเห็น ดอกไม้ร่วงโรยหรือไง 897 01:16:08,313 --> 01:16:10,607 ถ้าเป็นคนที่ช่วยทำให้มันบานล่ะ 898 01:16:11,775 --> 01:16:14,361 ถ้าเจ้าสูญเสียเขาไปจะเป็นยังไง 899 01:16:25,664 --> 01:16:27,165 ไม่เจอกันนานเลยนะ กูชานซอง 900 01:16:38,510 --> 01:16:40,971 มันวอลเอ๋ย เจ้าช่างอวดดีและโง่เขลานัก 901 01:16:41,555 --> 01:16:44,099 เจ้าว่าเจ้าไม่กลัวที่จะเห็น ดอกไม้ร่วงโรยงั้นสินะ 902 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 เจ้าคิดผิดแล้ว 903 01:16:46,893 --> 01:16:48,979 ดอกไม้ของเจ้าจะเริ่มร่วงโรย 904 01:16:49,062 --> 01:16:51,398 ก็ต่อเมื่อความกลัวครอบงำเจ้าต่างหาก 905 01:18:14,606 --> 01:18:17,567 {\an8}ฉะนั้นแล้ว เคราะห์กรรม ที่กูชานซองจะต้องเจอ 906 01:18:17,651 --> 01:18:19,194 {\an8}จะไม่ยุติธรรมหรือสมเหตุสมผลหรอก 907 01:18:20,195 --> 01:18:22,614 {\an8}คุณลูบหัวผมก็ได้ 908 01:18:22,698 --> 01:18:24,491 {\an8}จะได้ช่วยให้ผมหลับ 909 01:18:24,574 --> 01:18:26,243 {\an8}อะไรของนาย ลามปามไปแล้ว 910 01:18:26,326 --> 01:18:27,661 {\an8}คุณคงตกใจมากจริงๆ 911 01:18:28,412 --> 01:18:31,123 {\an8}ฉันไม่อยากให้นายต้องรับเคราะห์ 912 01:18:31,206 --> 01:18:34,251 {\an8}เพราะงั้นฉันจะตามล้างตามเช็ดให้ สุดความสามารถ 913 01:18:34,334 --> 01:18:36,378 {\an8}อย่ากลัวที่จะต้องทิ้งผมไว้เลย 914 01:18:36,670 --> 01:18:39,172 {\an8}ผมแค่แสดงถึงความรัก 915 01:18:39,256 --> 01:18:42,634 {\an8}ของมนุษย์อ่อนแอคนหนึ่ง ที่มอบทุกห้องหัวใจให้กับคุณ 916 01:18:43,677 --> 01:18:45,679 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐพัชร์ ชำนาญอาสา