1 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 Apakah... 2 00:02:09,712 --> 00:02:10,797 Go Cheong-myeong 3 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 ada di sana untuk menemuinya? 4 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Chan-sung, kemari! 5 00:02:22,767 --> 00:02:23,977 Ada kiriman untukmu. 6 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 Ini dari Man-wol. 7 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 - Dari Jang Man-wol? - Ya. 8 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 TERIMA KASIH 9 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 "Terima kasih"? 10 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Jangan lari. 11 00:02:40,618 --> 00:02:43,663 Sekalipun aku mengamuk, melakukan hal-hal gila, 12 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 dan kelak musnah... 13 00:02:47,917 --> 00:02:49,669 tetaplah berada di sisiku. 14 00:02:53,172 --> 00:02:55,216 Aku tidak akan membiarkanmu musnah. 15 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 Percayalah kepadaku. 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,764 Dia memecat pegawai kompeten sepertimu, 17 00:03:01,848 --> 00:03:03,892 tapi akhirnya mengembalikan posisimu. 18 00:03:03,975 --> 00:03:05,768 Tampaknya dia kini mau bersikap baik kepadamu. 19 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 Ketulusanku menyentuh hatinya. 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Astaga, apa ini? Apa ini setelan motif harimau? 21 00:03:22,577 --> 00:03:24,621 Pastikan kau mendapatkan harga yang bagus. 22 00:03:24,704 --> 00:03:28,958 Lalu sebagai imbalannya, akan kubelikan setelan harimau seperti ini. 23 00:03:29,375 --> 00:03:31,419 Astaga, dia keterlaluan. 24 00:03:31,836 --> 00:03:34,881 Ini merek mahal. Benar-benar seksi. 25 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 Kau harus mencobanya. Pasti tampak lucu. 26 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 Astaga, lupakan saja. Siapa yang memakai setelan harimau? 27 00:03:39,469 --> 00:03:42,680 Namun, jika tidak kau pakai, Man-wol akan marah. 28 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 Ini tampak sangat mahal. 29 00:03:44,599 --> 00:03:46,768 Aku juga akan marah. 30 00:03:46,851 --> 00:03:48,478 Aku ingin melihatmu memakainya. 31 00:03:52,690 --> 00:03:55,109 Aku tidak memberinya uang hasil penjualan lukisan itu. 32 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 Dari mana dia dapat uang untuk membeli ini? 33 00:03:59,030 --> 00:04:02,075 Dia tidak akan pergi ke mal mewah hanya untuk membelikanku setelan. 34 00:04:02,158 --> 00:04:04,827 Hei, ini sebenarnya sangat bagus. 35 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 Pekan depan Veronica ke Korea. Haruskah kubeli setelan yang sama? 36 00:04:07,747 --> 00:04:10,667 Aku akan terlihat sangat liar dan berbeda. 37 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 Jangan. Jangan buat dia terkejut. 38 00:04:13,544 --> 00:04:16,923 Kau tidak tahu apa-apa soal menjalani hubungan. 39 00:04:17,006 --> 00:04:19,759 Sesekali memberi kejutan kepada pasangan itu perlu. 40 00:04:19,842 --> 00:04:20,718 Terserah. 41 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 Tempo hari Man-wol bilang dia mau belanja di sebuah mal. 42 00:04:23,554 --> 00:04:25,014 Kurasa saat itulah dia membeli ini. 43 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 Kau bertemu Jang Man-wol? 44 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Ya, beberapa hari lalu. 45 00:04:29,310 --> 00:04:32,689 Dia memintaku membantunya menjual sesuatu yang dia warisi dari kakeknya. 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,608 Apa? "Sesuatu yang dia warisi dari kakeknya?" 47 00:04:39,404 --> 00:04:42,615 Ini beberapa ekor kuda ras Arab asli di peternakan di Qatar. 48 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Kudengar bahkan keluarga kerajaan ingin memiliki kuda-kuda itu. 49 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 Kau bisa membantuku menjualnya? 50 00:04:49,455 --> 00:04:51,499 Sanchez, apa kau dekat dengan seorang Mansour? 51 00:04:51,582 --> 00:04:52,625 Mansour? 52 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 Tidak. Namun, kuda ras asli sangatlah langka. 53 00:04:56,587 --> 00:04:59,340 Jadi, seseorang dari klub berkuda pasti ingin membelinya. 54 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Itu kabar baik. 55 00:05:01,217 --> 00:05:04,053 Jika kau membantuku menjual kuda-kuda itu dengan harga tinggi, 56 00:05:04,137 --> 00:05:08,725 aku akan membelikanmu setelan putih yang sama seperti ini. 57 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 Namun, kenapa kau meminta bantuanku, bukan Chan-sung? 58 00:05:11,853 --> 00:05:13,730 Aku tidak bisa memercayainya. 59 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 Kenapa tidak? 60 00:05:16,983 --> 00:05:19,485 Dia baru saja kembali bekerja. Jadi, dia sangat sibuk. 61 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 Tolong bantu aku, Sanchez. 62 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 Jika suatu saat kau mampir ke hotel kami, 63 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 aku akan melayanimu dengan baik. 64 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 Benarkah? 65 00:05:30,538 --> 00:05:31,956 Tentu saja. 66 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 Astaga. 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Pemimpin... 68 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 Aku menjual kuda-kuda itu demi kebaikanmu. 69 00:05:48,765 --> 00:05:50,850 Pokoknya, kuda-kuda itu harganya selangit. 70 00:05:51,017 --> 00:05:53,853 Dia mendapatkan kuda-kuda itu sebagai biaya telepon mimpi. 71 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 Aku tidak boleh lengah. 72 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Aku harus selalu memperketat pengawasanku. 73 00:06:09,827 --> 00:06:13,164 Pak Koo. Semua tamu meminta layanan khusus. 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 Mereka mendengar soal ini karena Pemimpin Wang. 75 00:06:16,501 --> 00:06:19,337 Jadi, banyak yang meminta telepon mimpi kepada yang masih hidup. 76 00:06:19,545 --> 00:06:21,172 Ini layanan 77 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 yang hanya ditawarkan Nona Jang secara rahasia 78 00:06:23,382 --> 00:06:26,552 kepada tamu yang membayar mahal. Bagaimana ini? 79 00:06:27,261 --> 00:06:28,846 Kita harus adil dalam memberi pelayanan. 80 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Biar aku yang mengurusnya. 81 00:06:41,859 --> 00:06:43,694 Baiklah. 82 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 Hei. 83 00:06:55,289 --> 00:06:57,875 Apa? Kenapa tidak kau pakai? 84 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 Aku menantikan melihatmu memakai setelan harimau itu. 85 00:07:00,795 --> 00:07:02,171 Ini tempat kerjaku. 86 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Jika pemiliknya mengizinkan, maka tidak masalah. 87 00:07:05,091 --> 00:07:08,970 Lihat? Aku membeli ini agar serasi denganmu jika kau datang 88 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 memakai setelan harimau. 89 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 Itu motif kuda. Zebra. 90 00:07:14,142 --> 00:07:16,269 Bagaimana menurutmu? Cantik, bukan? 91 00:07:16,352 --> 00:07:17,728 Itu membuatku kesal. 92 00:07:18,438 --> 00:07:19,480 Kau tidak menyukainya? 93 00:07:20,481 --> 00:07:21,774 Pemilih sekali. 94 00:07:22,358 --> 00:07:25,445 Baiklah, jika kau tidak suka motif harimau atau zebra, 95 00:07:25,695 --> 00:07:28,531 ayo pergi. Aku akan membelikanmu sesuatu yang kau sukai. 96 00:07:28,614 --> 00:07:29,824 Tidak ada waktu untuk itu. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 Kita menerima banyak permintaan khusus dari para tamu. 98 00:07:34,537 --> 00:07:35,705 Kau harus mengurusnya. 99 00:07:41,043 --> 00:07:45,214 Telepon mimpi hanya ditawarkan kepada tamu yang membayar mahal. 100 00:07:45,298 --> 00:07:47,300 Kau sudah menerima bayaran itu. 101 00:07:48,009 --> 00:07:50,178 Kuda-kuda itu. Kau mengambil kuda-kuda itu. 102 00:07:50,261 --> 00:07:51,804 Sialan kau, Sanchez. 103 00:07:52,930 --> 00:07:54,724 Aku tidak akan mencampuri uangmu, 104 00:07:54,807 --> 00:07:57,101 tapi kau harus membantu tamu yang lain. 105 00:07:57,185 --> 00:07:58,352 PERMINTAAN LAYANAN KHUSUS 106 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 Chan-sung, apakah menurutmu 107 00:08:01,397 --> 00:08:03,983 arwah hanya akan menyampaikan hal baik saat muncul dalam mimpi? 108 00:08:04,233 --> 00:08:06,319 "Aku mati karenamu. Kau harus mati bersamaku." 109 00:08:06,402 --> 00:08:09,113 Bagaimana jika mereka membenci dan mengutuk yang masih hidup? 110 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 Kebencian dan kutukan. 111 00:08:15,870 --> 00:08:18,998 Itu sebabnya aku menyelidiki kasus mereka masing-masing 112 00:08:19,081 --> 00:08:22,168 dan hanya menerima bayaran mahal jika situasinya tampak benar. 113 00:08:22,251 --> 00:08:23,753 Ini bukan hanya soal uang! 114 00:08:27,131 --> 00:08:28,132 Kau benar. 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,134 Aku sudah salah paham terhadapmu. 116 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 Ini bukan karena uang. 117 00:08:32,929 --> 00:08:34,555 Kau merasa cemas. 118 00:08:34,805 --> 00:08:37,934 Ya. Ini semua demi kebaikan para tamu. 119 00:08:38,017 --> 00:08:40,603 Aku hanya melakukannya untuk mereka yang mampu. 120 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Kau pikir aku ini siapa? 121 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 Kalau begitu, 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 aku akan membuat aturan untuk memilih yang berhak melakukannya. 123 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Astaga! 124 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 Akulah yang mendapatkan kuda-kuda itu. Kenapa dia bertingkah seperti itu? 125 00:09:03,376 --> 00:09:05,836 Aku akan memberitahumu rahasia kaldu naengmyeon kami. 126 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Karena kau yang paling rajin di antara para stafku. 127 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 Dengar. 128 00:09:12,802 --> 00:09:13,844 Naengmyeon? 129 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Aku juga suka naengmyeon. 130 00:09:15,721 --> 00:09:16,931 Rahasianya... 131 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 Astaga. 132 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Kaukah itu? 133 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 Terima kasih banyak atas segalanya. 134 00:09:30,444 --> 00:09:33,990 Musik band kalian memberiku ketenangan hingga napas terakhirku. 135 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 - "Band kalian"? - Dia pasti tergabung di band musik. 136 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 Aku tahu musik dan tarian kalian 137 00:09:39,161 --> 00:09:41,998 pada akhirnya akan menyentuh hati dunia. 138 00:09:42,081 --> 00:09:43,874 Itu bukan untuk seseorang yang dia kenal. 139 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Namun, di sini tertulis... 140 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Aku mencintaimu! 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,797 Aku akan mencintaimu selamanya! 142 00:09:59,807 --> 00:10:00,933 Sudah puas? 143 00:10:01,100 --> 00:10:03,561 Selidiki dengan benar, bisa? 144 00:10:04,812 --> 00:10:05,855 Ya. 145 00:10:14,238 --> 00:10:15,615 Dia akan pergi hari ini 146 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 dan berharap bisa berbicara dengan istrinya sebelum pergi. 147 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 Apakah aku hanya diizinkan untuk menelepon satu kali? 148 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 Ya, hanya sekali. 149 00:10:24,457 --> 00:10:27,543 Kalau begitu, aku ingin menelepon orang lain. 150 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 Aku mengalami kecelakaan dengan putraku. 151 00:10:37,470 --> 00:10:40,389 Aku ingin berbicara kepada pria yang menabrak kami dengan truk. 152 00:10:40,723 --> 00:10:43,601 Kau tidak boleh menelepon untuk menyalahkan atau mengutuk seseorang. 153 00:10:43,851 --> 00:10:44,810 Silakan pergi. 154 00:10:44,894 --> 00:10:46,979 Aku bukan ingin menyalahkan atau mengutuknya. 155 00:10:49,273 --> 00:10:50,650 Aku ingin meminta maaf padanya. 156 00:10:58,824 --> 00:11:01,827 Syukurlah kau hanya mendapatkan hukuman percobaan. 157 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 "Syukur"? Dua orang tertabrak trukku dan mati. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,962 SURAT PENGUNDURAN DIRI 159 00:11:13,756 --> 00:11:16,675 Aku tidak bisa melakukan pekerjaan ini lagi. 160 00:11:16,759 --> 00:11:19,470 Jika kau berhenti menjadi sopir, bagaimana caramu mencari nafkah? 161 00:11:35,903 --> 00:11:38,697 Kalian yang telah kubunuh... 162 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 Maafkan aku. 163 00:11:45,246 --> 00:11:46,622 Aku sangat menyesal. 164 00:11:47,206 --> 00:11:49,542 Aku tidak bisa dimaafkan atas perbuatanku. 165 00:11:50,835 --> 00:11:54,296 Kami minta maaf. 166 00:11:56,340 --> 00:12:00,428 Kami yang salah karena mendadak melompat ke depan trukmu. 167 00:12:01,720 --> 00:12:03,013 Itu sebuah kesalahan. 168 00:12:04,473 --> 00:12:06,142 Kami bernasib sial, 169 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 tapi sudah terlalu membuatmu menderita. 170 00:12:09,395 --> 00:12:10,438 Maaf. 171 00:12:18,195 --> 00:12:19,655 Kuharap 172 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 hidupmu tidak hancur karena kami. 173 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 Maafkan aku. 174 00:12:26,328 --> 00:12:27,663 Dan terima kasih. 175 00:12:43,095 --> 00:12:45,181 Sekarang aku merasa lebih baik. 176 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Nak, kita pergi sekarang? 177 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Terima kasih. 178 00:13:09,455 --> 00:13:11,081 Kita sudahi saja hari ini? 179 00:13:14,460 --> 00:13:16,795 Tinggal beberapa orang lagi. Selesaikan saja hari ini. 180 00:13:17,129 --> 00:13:18,130 Suruh mereka masuk. 181 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 Bunganya mekar dengan sempurna. 182 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 Jangan cemas. 183 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 Bunga-bunga ini akhirnya bermekaran. 184 00:13:35,606 --> 00:13:38,651 Mungkin akan tetap cantik seperti ini untuk waktu lama. 185 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 Mago mencoba membawa Nona Jang. 186 00:13:42,321 --> 00:13:45,824 Bunga-bunga bermekaran hanya untuk gugur. 187 00:13:45,908 --> 00:13:49,703 Kita harus pergi sebelum Nona Jang. 188 00:13:50,579 --> 00:13:52,581 Jadi, mari bersiap untuk hari itu. 189 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 Astaga, aku lelah sekali. 190 00:14:11,058 --> 00:14:15,271 Kau tahu betapa melelahkan membiarkan hantu bicara dengan yang hidup? 191 00:14:18,357 --> 00:14:22,361 Berkatmu, banyak yang akan tersenyum saat terbangun dari mimpi hari ini. 192 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Kau sudah bekerja keras. Jadi, akan kubuat tersenyum juga. 193 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Apa? 194 00:14:28,492 --> 00:14:29,410 Bagaimana caranya? 195 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 Apa kau akan memakai setelan harimau itu? 196 00:14:31,829 --> 00:14:35,165 Sudah kuduga. Kau mengirimkannya agar aku terlihat konyol. 197 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Hei, kalau aku menghabiskan uang sebanyak itu untuk tertawa, 198 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 berarti aku sudah berusaha keras. 199 00:14:40,004 --> 00:14:42,756 Aku juga sudah berusaha keras untuk membuatmu tertawa. 200 00:14:43,173 --> 00:14:45,467 Aku sudah memesan tempat di kedai sup kue beras 201 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 tempat kau tidak jadi makan dan sering kembali marah-marah. 202 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Ayo. 203 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Apa? 204 00:14:52,308 --> 00:14:55,144 Mereka tidak menerima pemesanan tempat. Butuh dua jam untuk dapat meja. 205 00:14:55,227 --> 00:14:57,688 Aku menggunakan koneksiku dari Harvard. 206 00:14:57,771 --> 00:14:59,398 Ada jurusan sup kue beras di Harvard? 207 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 Putra pemilik restoran itu alumnus Harvard. 208 00:15:03,694 --> 00:15:06,280 Aku menyewa seluruh kedainya sebelum mereka tutup. 209 00:15:07,948 --> 00:15:09,074 Ayo bergegas. 210 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 Hei, tunggu. 211 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Kau harus ganti baju yang cocok dengan sup kue beras. 212 00:15:15,164 --> 00:15:18,751 Ini bukan sekadar sup kue beras. Itu terbuat dengan sup kue beras manik. 213 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 Aku akan mengenakan baju istimewa. 214 00:16:00,501 --> 00:16:01,418 Lihat ke sini. 215 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 Tidak perlu. 216 00:16:06,382 --> 00:16:08,217 Sanchez hanya tiga tahun lebih tua daripadaku. 217 00:16:08,634 --> 00:16:10,636 Jika aku makan tiga mangkuk sup kue beras hari ini, 218 00:16:10,719 --> 00:16:12,888 apa aku bisa bicara santai denganmu seperti Sanchez? 219 00:16:13,472 --> 00:16:14,390 Apa? 220 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Sanchez memanggilmu hanya dengan nama depanmu. 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,813 Kau mau memanggil nama depanku? 222 00:16:24,942 --> 00:16:28,737 Baik, makan saja 1.300 mangkuk sup kue beras. 223 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Kim Jun-hyun pun takkan sanggup. 224 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 Jangan meremehkan Kim Jun-hyun. 225 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Baiklah, kalau begitu. 226 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 Satu kue beras setara satu tahun. 227 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 Tidak, satu kue beras setara seratus tahun. 228 00:16:41,417 --> 00:16:44,712 Dasar penipu Harvard! Kau kira bisa menua semudah itu? 229 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 Setelah makan 13 kue beras, 230 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 aku akan mulai memanggilmu Man-wol. 231 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Lakukan sesukamu. 232 00:16:52,469 --> 00:16:55,723 Saat manusia berusia 1.300 tahun, dia akan mati. 233 00:16:56,306 --> 00:16:58,934 Kuterima. Akan kuambil 200 tahun dahulu. 234 00:17:01,562 --> 00:17:03,355 Rasanya lebih enak karena setara 200 tahun. 235 00:17:03,480 --> 00:17:06,525 Karena sedang enak, aku tambah 300 tahun lagi. 236 00:17:13,323 --> 00:17:14,658 Mereka kini tampak sangat cantik. 237 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 Kenapa harus gugur? 238 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Menyedihkan. 239 00:17:56,033 --> 00:17:58,744 Tinggal 300 tahun lagi. 240 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 Apa kau gugup? 241 00:18:00,412 --> 00:18:02,456 Kalau begitu, aku tinggal makan 500 tahun lagi. 242 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 Kau ini bodoh? 243 00:18:03,791 --> 00:18:05,084 Aku akan makan lebih cepat. 244 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 Aku akan makan lebih cepat. 245 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 Sekarang tersisa seratus tahun. 246 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Tambah 200 tahun bagiku. 247 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 Aku dikenal sebagai pemakan cepat di Harvard. 248 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Usiaku sudah 3.500 tahun. 249 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 - Tambah 600 tahun. - Aku kini 3.600 tahun. 250 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Kau tidak bisa mengalahkanku. Akui saja. 251 00:18:18,138 --> 00:18:19,640 Aku akan makan anting itu setelah ini. 252 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Omong kosong. 253 00:19:03,433 --> 00:19:05,018 Aku menemukan motif pembunuhannya. 254 00:19:05,769 --> 00:19:07,271 Situs web bernama Helllo ini. 255 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 Helllo? Itu semacam klub sosial? 256 00:19:09,356 --> 00:19:13,110 Tulisannya "Hell" dan "lo," yang berarti "ke Neraka". 257 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 Ini permainan kata. 258 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Helllo. Untuk apa situs web ini? 259 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 Ini komunitas tua dengan lebih dari seratus ribu anggota. 260 00:19:21,326 --> 00:19:23,620 Awalnya mereka saling berbagi masalah di situs web ini. 261 00:19:23,704 --> 00:19:26,874 {\an8}Namun, perlahan menjadi neraka sungguhan. 262 00:19:26,957 --> 00:19:30,169 Sekarang, unggahannya mengutuk dan memfitnah orang-orang. 263 00:19:30,252 --> 00:19:33,088 Situs web ini semacam tempat sampah emosi. 264 00:19:33,255 --> 00:19:35,382 - Lantas? - Tersangka mengunggah 265 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 beberapa fitnah terhadap istrinya. 266 00:19:37,301 --> 00:19:41,138 Dia menulis komentar fitnah mengenai enam orang lain yang dibunuh. 267 00:19:41,221 --> 00:19:43,056 Fitnah-fitnah tentang para korban 268 00:19:43,140 --> 00:19:45,475 banyak dilihat dan dikomentari. 269 00:19:47,394 --> 00:19:50,689 {\an8}Sekarang, kalian sedang melihat unggahan dan komentar 270 00:19:50,772 --> 00:19:52,191 {\an8}yang mengkritik salah satu korban. 271 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 {\an8}BUNUH! 272 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 Jika seseorang mengunggah fitnah kepada orang yang dibenci, 273 00:19:56,820 --> 00:19:59,615 yang lain mengutuknya bersama-sama. Itu yang mereka lakukan di situs ini. 274 00:19:59,698 --> 00:20:02,701 Bagaimana dengan tersangka? Apakah dia pelaksana kutukan itu? 275 00:20:04,036 --> 00:20:05,412 Apakah dia semacam demon? 276 00:20:05,495 --> 00:20:08,081 Kecuali Lee Do-yeon, istri tersangka, para korban lain 277 00:20:08,165 --> 00:20:11,251 dibunuh seseorang yang belum pernah mereka temui. 278 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 Mereka bahkan tak tahu alasannya. 279 00:20:15,380 --> 00:20:18,467 Berarti pria ini bukan pembunuhnya, ya? 280 00:20:20,677 --> 00:20:22,554 Sudah kubilang. Aku benar. 281 00:20:22,638 --> 00:20:24,640 Pemilik mobil itulah pembunuhnya. 282 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 Di dalam mobil itu juga ada hantu. 283 00:20:27,351 --> 00:20:30,437 Namun, kau tak bisa memberi tahu polisi tanpa bukti. 284 00:20:32,898 --> 00:20:34,066 Namun, ada sketsa wajah. 285 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 Sesuatu yang selalu ada dalam drama penyelidikan kriminal. 286 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Ayo kita lakukan itu. 287 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Aku pandai menggambar. 288 00:20:43,450 --> 00:20:47,412 Kau akan kena masalah jika ketahuan Nona Jang melakukan ini. 289 00:20:47,788 --> 00:20:51,124 Beri tahu semua yang kalian ingat soal dia. 290 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Katakan apa saja. 291 00:20:53,543 --> 00:20:57,130 81GI 0963 292 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 {\an8}Aku tidak bertemu dengan Koo Chan-sung itu. 293 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 {\an8}Aku memindahkannya bersama siswi SMA. 294 00:21:11,520 --> 00:21:15,148 {\an8}Saat itu aku sangat kesulitan karena mobilku mogok. 295 00:21:15,857 --> 00:21:18,443 Kau mengetahui nama atau nomor telepon gadis itu? 296 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 Aku tidak tahu nomor teleponnya. 297 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Dia menggunakan media sosial untuk menghubungi kami. 298 00:21:24,116 --> 00:21:26,201 Kau sungguh bekerja di agensi hiburan? 299 00:21:26,285 --> 00:21:28,495 Kau sutradara perekrut pemain? 300 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Kurang lebih. 301 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 Dia cukup menarik, dan ingin bertemu dengannya. 302 00:21:32,499 --> 00:21:35,377 Dia tidak bisa masuk dunia hiburan. Dia sangat aneh. 303 00:21:35,460 --> 00:21:37,170 Apa yang aneh darinya? 304 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 Otaknya aneh. 305 00:21:39,172 --> 00:21:41,049 Tidak, dia tidak gila. Dia bisa melihat hantu. 306 00:21:41,133 --> 00:21:42,259 Itu benar. 307 00:21:42,884 --> 00:21:43,844 "Hantu"? 308 00:21:43,927 --> 00:21:45,721 Ya, dia bisa melihat hantu. 309 00:21:46,096 --> 00:21:47,889 Semua orang di sekolah kami tahu itu. 310 00:21:49,308 --> 00:21:51,893 Kalian tidak bisa menyebutnya aneh karena hal seperti itu. 311 00:21:51,977 --> 00:21:54,604 Aku tidak bohong. Dia bicara sendiri. 312 00:21:54,688 --> 00:21:57,107 Dia mengikuti seseorang padahal tidak ada siapa-siapa. 313 00:21:58,233 --> 00:22:00,819 Dia mengikuti hantu? 314 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 Menarik. 315 00:22:18,253 --> 00:22:21,506 Pak Kim, aku sudah melihat menu barunya. 316 00:22:21,590 --> 00:22:23,967 Kau mengubah nama koktail khas kita, Tears, 317 00:22:24,051 --> 00:22:25,510 menjadi Anggur Air Mata. 318 00:22:25,594 --> 00:22:28,472 Kata Nona Jang itu terlalu mencolok. 319 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 Kenapa? Itu nama yang bagus. 320 00:22:30,640 --> 00:22:33,477 Tears dan cheers. 321 00:22:33,560 --> 00:22:35,604 Terdengar cocok. 322 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 Menurut lulusan Harvard seperti Anda itu tidak buruk, bukan? 323 00:22:39,149 --> 00:22:41,109 Nona Jang mencari kesalahan tanpa alasan. 324 00:22:41,193 --> 00:22:42,861 Koktail itu ciri khas bar kita, 325 00:22:42,944 --> 00:22:44,696 kau harus lebih memperjuangkannya. 326 00:22:45,113 --> 00:22:47,824 Nama seperti Angel's Tears atau Devil's Tears. 327 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 Menurut Anda begitu? Angel dan Devil? 328 00:22:51,578 --> 00:22:53,205 Akan kucatat dan kuberikan kepadamu. 329 00:22:53,497 --> 00:22:57,250 Harvard tahu betul cara mendidik murid mereka dengan baik. 330 00:23:02,672 --> 00:23:06,218 Apa yang dilakukan para tamu itu di siang hari seperti ini? 331 00:23:06,384 --> 00:23:09,471 Mereka para korban yang dibunuh dan dikubur diam-diam. 332 00:23:09,554 --> 00:23:12,140 Kudengar kita kedatangan para tamu itu. 333 00:23:12,891 --> 00:23:14,184 Kudengar pelakunya tertangkap. 334 00:23:14,267 --> 00:23:16,061 Kudengar juga begitu. 335 00:23:16,144 --> 00:23:18,897 Namun, Nona Pilihan Keempat terus berkata ada yang tidak beres. 336 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Menurutku pria yang ditangkap oleh polisi bukanlah pelakunya. 337 00:23:28,615 --> 00:23:30,617 Di mobil ini juga ada hantu. 338 00:23:30,992 --> 00:23:33,245 Pemilik mobil ini tampak mencurigakan. 339 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 81GI 0963 340 00:23:41,503 --> 00:23:44,089 Yu-na, kau masih terlalu muda. 341 00:23:44,172 --> 00:23:46,133 Kau tak boleh terlibat kejahatan keji semacam ini. 342 00:23:46,216 --> 00:23:48,218 Aku setuju. Kau harus fokus bersekolah. 343 00:23:49,010 --> 00:23:53,265 Aku akan menyelesaikan sketsa yang tadi kugambar. 344 00:23:53,932 --> 00:23:55,475 Akan kutunjukkan kepadamu saat selesai. 345 00:23:55,976 --> 00:23:57,769 Aku akan memeriksa jika ada masalah. 346 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Jadi, kau harus memberitahuku. 347 00:23:59,187 --> 00:24:00,230 Baik. 348 00:24:05,485 --> 00:24:06,736 PERMINTAAN LAYANAN KHUSUS 349 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Ini tambahan permintaan khusus yang kita terima hari ini. 350 00:24:09,489 --> 00:24:10,949 Astaga. 351 00:24:12,868 --> 00:24:14,703 Merepotkan saja. 352 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 Kau mungkin sudah melihat bunganya. Kenapa diam saja? 353 00:24:24,671 --> 00:24:26,965 Apa kalian semua sudah memutuskan untuk naik bus ke akhirat? 354 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 Kami sedang bersiap untuk hal terburuk. 355 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 Aku... 356 00:24:32,053 --> 00:24:36,308 akan pergi setelah melihat seluruh keluarga itu hancur. 357 00:24:42,147 --> 00:24:43,982 Kau bilang putrimu harus mati 358 00:24:44,816 --> 00:24:46,693 untuk melanjutkan keturunan keluarga itu. 359 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 Meski kau begitu tidak sabar, 360 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 kau tidak boleh mengulangi perbuatan 42 tahun silammu. 361 00:25:00,498 --> 00:25:02,709 Jika kau menjadi roh jahat dan musnah, 362 00:25:02,792 --> 00:25:04,127 200 tahunmu 363 00:25:05,295 --> 00:25:08,715 bekerja di sini akan sia-sia. 364 00:25:11,301 --> 00:25:15,639 Dendamku terlalu dalam sehingga aku tak pedulikan tahun-tahun itu. 365 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 Sebentar lagi akan terjadi gerhana bulan. 366 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 Ya. 367 00:25:26,399 --> 00:25:29,861 Kudengar kali ini bulannya akan terhalang cukup lama. 368 00:25:30,654 --> 00:25:31,947 Aku akan bersiap untuk itu. 369 00:25:49,172 --> 00:25:50,006 Pak. 370 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 Anda butuh sesuatu? 371 00:25:54,261 --> 00:25:56,596 Aku haus. 372 00:25:56,763 --> 00:25:58,640 Aku akan membawakan sesuatu ke kamar Anda. 373 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 Silakan lewat sini. 374 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 Gerhana bulan yang lama... 375 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 Pak Koo Chan-sung, kau harus ikut dengan kami. 376 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 Kami sudah membawanya. 377 00:27:27,771 --> 00:27:28,980 Mendekatlah. 378 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Kau siapa, dan kenapa mencariku? 379 00:27:46,706 --> 00:27:48,291 Kau mengenaliku? 380 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 Tentu. Aku bahkan melihat Anda di koran pagi ini. 381 00:27:53,671 --> 00:27:55,298 Aku mengagumi Anda. 382 00:27:55,965 --> 00:27:58,593 Namun, kenapa Anda memanggilku? 383 00:27:58,718 --> 00:28:01,179 Kudengar kau bekerja di sebuah hotel 384 00:28:01,471 --> 00:28:03,264 yang terdaftar di Kantor Distrik Jung-gu. 385 00:28:07,060 --> 00:28:08,895 Ya, itu benar. 386 00:28:09,396 --> 00:28:12,982 Bisakah kau membawaku ke hotel itu? 387 00:28:13,525 --> 00:28:15,360 Aku ingin menemui pemiliknya. 388 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Apakah Anda mengenal... 389 00:28:19,614 --> 00:28:20,615 bosku? 390 00:28:20,740 --> 00:28:23,368 Hotel del Luna milik Nona Jang Man-wol. 391 00:28:29,290 --> 00:28:30,625 Dahulu, aku 392 00:28:31,334 --> 00:28:33,920 manajer yang melayani Nona Jang. 393 00:28:51,020 --> 00:28:52,897 Bukankah hari ini Anda pulang cepat? 394 00:28:53,022 --> 00:28:55,150 Aku membawa tamu hebat. 395 00:29:02,240 --> 00:29:03,366 Ji Hyeon-jung, 396 00:29:03,575 --> 00:29:05,827 kau masih suka membolos dan membiarkan meja depan kosong? 397 00:29:06,369 --> 00:29:08,204 Bu Hwang! 398 00:29:10,039 --> 00:29:11,750 Astaga. 399 00:29:12,542 --> 00:29:13,960 Kenapa Anda kemari? 400 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 Anda belum meninggal, bukan? 401 00:29:18,673 --> 00:29:21,050 Kau masih kesulitan membedakannya? Aku masih hidup. 402 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Anda mengagetkanku. 403 00:29:24,429 --> 00:29:27,265 Apakah sebaiknya sekarang aku memanggil Anda Presdir Hwang? 404 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 Aku baru menjadi kandidat. 405 00:29:33,271 --> 00:29:35,440 Pak Kim. Bu Choe. 406 00:29:35,607 --> 00:29:37,192 Ada Bu Hwang. 407 00:29:37,275 --> 00:29:40,862 Astaga. Kalian berdua masih di sini. 408 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 Bu Hwang. 409 00:29:43,031 --> 00:29:44,449 Lama tidak berjumpa. 410 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Sudah lama tidak bertemu. 411 00:29:46,451 --> 00:29:48,411 Sudah 30 tahun lebih sejak terakhir kita bertemu? 412 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 Anda sudah menua. 413 00:29:49,954 --> 00:29:51,873 Komentarmu masih lugas. 414 00:29:54,125 --> 00:29:57,295 Kalian sedang kedatangan banyak tamu hotel? 415 00:29:57,378 --> 00:29:58,963 Aku tidak bisa melihat yang lain 416 00:29:59,047 --> 00:30:00,882 selain para pegawai hotel sekarang. 417 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 Ada beberapa. 418 00:30:07,347 --> 00:30:09,557 Itu Nona Jang. 419 00:30:29,786 --> 00:30:32,080 Hotel Anda sudah menjadi sangat besar. 420 00:30:32,163 --> 00:30:33,873 Semua berkat dirimu, Mun-suk. 421 00:30:34,207 --> 00:30:35,959 Berkat uang yang kau investasikan untuk kami, 422 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 kami pindah ke Myeong-dong dan bisa berkembang. 423 00:30:40,338 --> 00:30:41,923 Sepertinya kau juga sudah besar. 424 00:30:42,090 --> 00:30:43,675 Aku sering melihatmu di ponsel. 425 00:30:44,342 --> 00:30:46,636 Kudengar kau akan menjadi presdir sebuah perusahaan besar. 426 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Aku masih menjadi kandidat. 427 00:30:49,097 --> 00:30:51,182 Aku bersyukur Anda membebaskanku. 428 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 Kau pikir aku melepaskanmu atas keinginanku sendiri? 429 00:30:55,895 --> 00:30:59,399 Mago pikir orang hebat sepertimu tidak seharusnya terikat di tempat ini. 430 00:30:59,482 --> 00:31:01,442 Dia memberimu obat itu tanpa sepengetahuanku, 431 00:31:01,526 --> 00:31:04,571 dan kau tak bisa melihat hantu lagi. Jadi, aku terpaksa melepasmu. 432 00:31:05,071 --> 00:31:08,032 Kuharap kau tetap tinggal selama beberapa tahun lagi 433 00:31:08,116 --> 00:31:09,492 untuk bisa menghasilkan uang. 434 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 Pasti sekarang aku punya beberapa lahan di Gangnam. 435 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 Berkat pengalamanku di sini, 436 00:31:15,874 --> 00:31:17,500 caraku memandang dunia 437 00:31:17,584 --> 00:31:20,420 dan hal yang kuhargai telah berubah drastis. 438 00:31:21,713 --> 00:31:24,591 Tentu saja. Sepertinya kau telah melakukan banyak hal baik. 439 00:31:25,341 --> 00:31:26,843 Kenapa kau ke sini? 440 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 Aku ingin meminta bantuan Anda. 441 00:31:32,640 --> 00:31:33,892 Bantuan? 442 00:31:35,935 --> 00:31:37,228 Tentu saja. 443 00:31:37,729 --> 00:31:40,106 Aku tahu tidak ada yang bisa dirindukan di sini. 444 00:31:40,315 --> 00:31:42,609 Kau pasti ke sini karena menginginkan sesuatu. 445 00:31:43,234 --> 00:31:44,277 Benar juga. 446 00:31:45,153 --> 00:31:49,574 Aku membawa hadiah yang mungkin cocok untuk Anda. 447 00:31:51,409 --> 00:31:52,702 Astaga. 448 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Seharusnya kau tidak perlu repot. 449 00:31:59,417 --> 00:32:02,211 Astaga. 450 00:32:04,047 --> 00:32:05,590 Baiklah. Kau butuh bantuan apa? 451 00:32:06,507 --> 00:32:09,427 Sesuatu yang remeh, tapi sangat penting. 452 00:32:11,429 --> 00:32:15,475 Akan ada gerhana bulan panjang lagi setelah 39 tahun. 453 00:32:19,354 --> 00:32:22,482 Negara ini sedang mengalami kebangkitan ekonomi saat itu. 454 00:32:22,565 --> 00:32:24,233 Berkat kehadiran Mun-suk, 455 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Nona Jang berhasil mengubah bisnis ini menjadi sukses, 456 00:32:27,195 --> 00:32:31,282 membangun fondasi kemewahan yang dia nikmati saat ini. 457 00:32:31,366 --> 00:32:33,826 Dia bekerja di sini sekitar tujuh hingga delapan tahun. 458 00:32:33,952 --> 00:32:37,455 Aku tidak pernah menduga orang seperti dia pernah menjadi manajer di sini. 459 00:32:37,664 --> 00:32:41,459 Karena Nona Jang tidak meninggalkan jejak manajer manusia 460 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 yang pernah bekerja di sini. 461 00:32:46,047 --> 00:32:47,215 Namun, 462 00:32:48,174 --> 00:32:51,344 entah kenapa dia datang padahal akan segera ada peristiwa besar. 463 00:32:52,178 --> 00:32:55,098 Kita akan menerima tamu manusia? Apakah itu mungkin? 464 00:32:55,264 --> 00:32:57,767 Ya, karena gerhana bulan akan terjadi. 465 00:32:57,934 --> 00:32:59,686 Adakah yang berbeda saat gerhana bulan? 466 00:32:59,769 --> 00:33:01,479 Saat bulan terhalang oleh gerhana, 467 00:33:01,562 --> 00:33:04,524 keberadaan Penginapan Bulan akan terlihat. 468 00:33:04,857 --> 00:33:07,944 Itu sebabnya kita akan mendapatkan beberapa tamu manusia saat gerhana. 469 00:33:08,361 --> 00:33:11,990 Bahkan manusia akan bisa melihat para tamu saat datang ke hotel kita. 470 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 Apa kita akan menerima tamu manusia selama gerhana bulan? 471 00:33:14,742 --> 00:33:16,828 Tentu saja, resepsionis akan menolak mereka. 472 00:33:17,161 --> 00:33:18,246 Namun... 473 00:33:19,122 --> 00:33:21,416 Apakah kejadian itu terjadi di tahun 1981? 474 00:33:21,624 --> 00:33:24,127 Saat Mun-suk bekerja di sini selama gerhana bulan, 475 00:33:24,293 --> 00:33:26,963 ada pengantin baru yang menginap di hotel kita. 476 00:33:29,048 --> 00:33:32,218 Maaf, aku tidak sadar ini sudah lewat jam malammu. 477 00:33:33,219 --> 00:33:34,470 - Maaf. - Lewat sini? 478 00:33:34,554 --> 00:33:35,763 Ya. Lewat sana. 479 00:33:36,097 --> 00:33:37,807 HOTEL DEL LUNA 480 00:33:37,890 --> 00:33:39,767 Kurasa ini hotel. 481 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 Sebaiknya gerhana bulan segera berakhir. 482 00:33:49,861 --> 00:33:51,612 - Permisi. - Apakah masih ada kamar? 483 00:33:56,367 --> 00:33:57,493 Pengantin baru? 484 00:33:58,077 --> 00:34:00,872 Mereka ke Seoul untuk bulan madu, dan sekarang sudah lewat jam malam. 485 00:34:01,039 --> 00:34:02,331 Jika kita kini menolak mereka, 486 00:34:02,415 --> 00:34:04,876 mereka harus menghabiskan malam pertama di kantor polisi. 487 00:34:04,959 --> 00:34:06,127 Aku kasihan kepada mereka. 488 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 Biarkan mereka menginap. 489 00:34:28,232 --> 00:34:29,442 Ini kamar kalian. 490 00:34:32,612 --> 00:34:33,738 Silakan masuk. 491 00:34:33,988 --> 00:34:35,490 - Terima kasih. - Terima kasih. 492 00:34:35,740 --> 00:34:36,908 Terima kasih banyak. 493 00:34:44,373 --> 00:34:48,377 Pasangan itu menghabiskan malam pertama di hotel kita. 494 00:34:49,087 --> 00:34:52,298 Malam itu, bayi manusia dibuahi untuk kali pertama 495 00:34:52,757 --> 00:34:54,383 di hotel hantu ini. 496 00:34:56,677 --> 00:35:01,057 Lalu bayi itu tumbuh besar menjadi pesepak bola berbakat Korea. 497 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 Benarkah? 498 00:35:16,114 --> 00:35:18,241 Dia dibuahi di sini? 499 00:35:18,324 --> 00:35:21,577 Ya, rupanya begitu. Aku juga terkejut saat mendengarnya tadi. 500 00:35:22,995 --> 00:35:26,666 Intinya, dia akan menjadi menantu Mun-suk. 501 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 - Benarkah? - Dia bertemu calon menantunya 502 00:35:28,793 --> 00:35:31,963 dan bertemu dengan pengantin baru itu. Mereka semua terkejut. 503 00:35:32,755 --> 00:35:34,465 Sungguh kebetulan yang menarik. 504 00:35:35,258 --> 00:35:39,220 Namun, tempat ini memang penuh dengan hal tidak terduga. 505 00:35:39,428 --> 00:35:42,014 Kurasa wajar bayi itu tumbuh menjadi orang yang istimewa. 506 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Dia ingin kita mengizinkan putri dan calon menantunya 507 00:35:44,517 --> 00:35:48,479 menginap di sini selama semalam agar mengalami hal yang sama. 508 00:35:50,273 --> 00:35:53,943 Lalu apakah mereka akan menginap di kamar tempat Raja menginap? 509 00:35:54,026 --> 00:35:56,445 Tidak, mereka manusia. 510 00:35:56,529 --> 00:35:58,281 Mereka harus menginap di Kamar 404. 511 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 Kamar 404? 512 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 Namun, tidak ada yang bisa keluar dari kamar itu. 513 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 Satu-satunya cara untuk keluar dari hotel kita adalah menuju ke akhirat. 514 00:36:15,089 --> 00:36:17,842 Lalu bagaimana mereka bisa keluar dari Kamar 404? 515 00:36:20,261 --> 00:36:22,180 Kau mencemaskan mereka? 516 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Kalau begitu, bagaimana jika kau masuk dan memeriksanya sendiri? 517 00:37:14,148 --> 00:37:15,775 Pada malam gerhana bulan tahun ini, 518 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 kita akan menyambut tamu manusia. 519 00:37:21,072 --> 00:37:23,699 Mereka pengantin baru. Ini akan menjadi bulan madu mereka. 520 00:37:28,162 --> 00:37:30,665 Mereka akan melakukan pemesanan secara resmi, 521 00:37:30,748 --> 00:37:32,083 jadi, bersiaplah melayani mereka. 522 00:37:32,166 --> 00:37:33,251 - Baik, Nona. - Baik, Nona. 523 00:37:38,256 --> 00:37:42,260 Kita harus menyiapkan makanan dan dekorasi yang cocok untuk manusia. 524 00:37:42,343 --> 00:37:44,345 Aku senang dengar kita akan kedatangan tamu manusia. 525 00:37:44,428 --> 00:37:46,555 Namun, di mana manajer kita? 526 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 Dia masuk ke Kamar 404. 527 00:37:49,642 --> 00:37:51,978 Berarti dia tidak akan kembali malam ini. 528 00:37:52,853 --> 00:37:56,524 Apa pun itu, aku sangat senang. 529 00:38:07,952 --> 00:38:09,036 Veronica. 530 00:38:10,162 --> 00:38:11,497 Kau sedang di Wai Tan, Shanghai? 531 00:38:11,580 --> 00:38:14,625 Ya, tadi aku sedang rapat, tapi kini sedang keluar makan siang. 532 00:38:14,834 --> 00:38:18,504 - Sanchez, aku kesal denganmu. - Kenapa? Kesal kenapa? 533 00:38:18,587 --> 00:38:21,173 Aku sangat merindukanmu. 534 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 Kau membuatku kesulitan untuk fokus bekerja. 535 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Aku akan memarahimu. 536 00:38:27,513 --> 00:38:31,267 Veronica, aku tidak sabar bertemu denganmu untuk dimarahi. 537 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 Veronica. 538 00:38:35,396 --> 00:38:39,275 Aku tahu cara agar dimarahi olehmu selamanya. Tunggu saja. 539 00:38:39,358 --> 00:38:43,571 Astaga, kau akan mengejutkanku dengan apa lagi kali ini? 540 00:38:44,488 --> 00:38:47,491 Rahasia. Kau bisa ke sini dan memeriksanya sendiri. 541 00:38:47,783 --> 00:38:48,868 Ada Chan-sung. 542 00:38:49,910 --> 00:38:51,037 Sapa dia. 543 00:38:51,996 --> 00:38:53,831 Hei, Chan-sung. 544 00:38:54,248 --> 00:38:55,333 Hai, Veronica. 545 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 Veronica, nanti kutelepon lagi. 546 00:38:58,711 --> 00:39:02,173 Aku mencintaimu. Sampai jumpa, Cintaku. 547 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 Sampai jumpa. 548 00:39:04,884 --> 00:39:06,886 - Veronica akan datang ke Korea? - Ya. 549 00:39:07,428 --> 00:39:10,181 Dia sedang berada di Shanghai. Dia akan datang dua hari lagi. 550 00:39:10,598 --> 00:39:11,724 Jadi, aku berpikir... 551 00:39:16,562 --> 00:39:19,231 Aku berencana untuk melakukan sesuatu yang sangat penting. 552 00:39:19,899 --> 00:39:21,859 Aku berpikir untuk melakukannya di hotelmu. 553 00:39:23,444 --> 00:39:24,278 Hotel kami? 554 00:39:24,362 --> 00:39:26,781 Veronica sudah mengunjungi berbagai hotel di seluruh dunia. 555 00:39:26,864 --> 00:39:29,033 Saat kubilang kau bekerja di hotel yang istimewa, 556 00:39:29,116 --> 00:39:31,327 dia ingin melihatnya. Aku juga penasaran. 557 00:39:32,328 --> 00:39:33,954 Tidak, jangan di hotel kami. 558 00:39:34,663 --> 00:39:38,042 Chan-sung, kau bukannya di hotel yang layak, 'kan? 559 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 - Apa? - Kau mengundang orang 560 00:39:39,835 --> 00:39:41,295 ke rumah kita agar bisa jual lukisan. 561 00:39:41,379 --> 00:39:43,339 Man-wol bahkan memintaku menjual kuda-kudanya. 562 00:39:43,547 --> 00:39:45,383 Apa kalian kesulitan keuangan? 563 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 Ya, itu cukup parah. 564 00:39:49,261 --> 00:39:51,389 Astaga. 565 00:39:53,474 --> 00:39:55,935 Chan-sung, beri tahu aku jika kau mengalami kesulitan. 566 00:39:56,352 --> 00:39:59,188 Kau tidak bisa menangani semua hanya dengan cinta. 567 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Mengerti? 568 00:40:01,857 --> 00:40:02,775 Ya. 569 00:40:03,859 --> 00:40:05,861 Baiklah, kita putus. 570 00:40:06,195 --> 00:40:07,405 Astaga. 571 00:40:08,030 --> 00:40:09,615 Mi-ra selalu bertengkar. 572 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Dia dan polisi itu pasti bermusuhan di masa lalu. 573 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Mereka selalu bertengkar. 574 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Namun, lucu melihat dia selalu pergi menemuinya. 575 00:40:15,413 --> 00:40:17,748 Apa? Bukan hanya kau yang sibuk. 576 00:40:17,998 --> 00:40:19,583 Aku juga sibuk. 577 00:40:20,334 --> 00:40:22,169 Kau bicara serasa tugasmu menyelamatkan dunia. 578 00:40:22,253 --> 00:40:24,046 Kau pikir kau pahlawan super? 579 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 Apa? 580 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 Mereka memang musuh di masa lalu. 581 00:40:32,638 --> 00:40:36,058 Sanchez, mari kita makan bersama saat Veronica datang ke Korea. 582 00:40:36,350 --> 00:40:37,852 - Dua hari lagi, bukan? - Ya. 583 00:40:39,061 --> 00:40:40,980 - Itu malam gerhana bulan. - Ya, aku tahu. 584 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 Aku berencana menyaksikan gerhana bulan di bar atap hotelmu 585 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 yang selalu kau banggakan. 586 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 Mungkin lain kali. 587 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 Maaf. 588 00:40:52,450 --> 00:40:56,036 Mereka bisa terkejut jika bertemu para tamu hotel kita. 589 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Kita harus mengosongkan kamar yang berdekatan. 590 00:40:58,080 --> 00:41:01,041 Kami sudah memberi tahu para tamu di lantai empat. 591 00:41:01,125 --> 00:41:02,668 Kami memindahkan mereka ke kamar lain. 592 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Persiapanmu sangat matang. 593 00:41:17,057 --> 00:41:18,559 Menu makan malamnya hebat. 594 00:41:19,935 --> 00:41:21,479 Minuman jenis apa yang akan kau... 595 00:41:22,605 --> 00:41:24,190 Kau akan menyajikan mereka minuman ini? 596 00:41:24,273 --> 00:41:27,902 Aku mengikuti saran Anda dan menciptakan menu khas sendiri. 597 00:41:28,110 --> 00:41:29,445 Ini Angel dan Devil. 598 00:41:31,197 --> 00:41:32,239 Luar biasa. 599 00:41:32,573 --> 00:41:35,993 Namun, aku tidak yakin manusia akan menyukainya. 600 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Bisakah Anda mencicipinya? 601 00:41:37,536 --> 00:41:38,537 Tentu. 602 00:41:53,469 --> 00:41:56,222 Taruh setengahnya di meja makan dan setengah lagi di kamar mereka. 603 00:41:56,305 --> 00:41:57,223 Baik. 604 00:42:01,602 --> 00:42:02,686 Ada lebah. 605 00:42:04,939 --> 00:42:07,816 Sepertinya lebah itu terbawa oleh bunga hidup ini. 606 00:42:07,900 --> 00:42:10,236 Kurasa tak ada lebah atau kupu-kupu di sini 607 00:42:10,319 --> 00:42:12,613 karena bunga-bunga di sini tak asli. 608 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 Omong-omong, 609 00:42:23,582 --> 00:42:27,253 adakah hantu serangga yang mirip kunang-kunang? 610 00:42:27,336 --> 00:42:29,713 Aku belum pernah mendengar hantu serangga. 611 00:42:29,797 --> 00:42:31,465 Begitu rupanya. 612 00:42:33,926 --> 00:42:35,386 Lantas apa itu? 613 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 Haruskah kuletakkan buket bunga ini di kamar mereka? 614 00:42:37,680 --> 00:42:38,764 Ya, tentu. 615 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 Yang itu tampak lebih romantis. 616 00:42:41,767 --> 00:42:42,768 Tunggu. 617 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Aku mau menaruh setangkai di kantorku. 618 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Silakan ikuti aku. 619 00:43:14,049 --> 00:43:16,844 Astaga... Aku lelah sekali. 620 00:43:27,104 --> 00:43:29,481 Hari ini banyak permintaan khusus lagi, ya? 621 00:43:29,565 --> 00:43:32,234 Kalian sangat antusias dengan tamu manusia itu. 622 00:43:32,359 --> 00:43:35,154 Hanya aku yang mengurus tamu kita yang sebenarnya. 623 00:43:36,030 --> 00:43:40,284 Astaga, hari ini terasa sangat panjang. 624 00:43:40,784 --> 00:43:43,162 Astaga, aku sangat lelah. 625 00:43:45,205 --> 00:43:47,333 Kalau begitu, ada sesuatu untuk menyegarkanmu. 626 00:43:51,837 --> 00:43:54,048 Ini bunga hidup, aromanya wangi. 627 00:43:56,717 --> 00:43:58,886 Kita punya banyak bunga di taman. 628 00:43:58,969 --> 00:44:01,013 Tidak satu pun asli. 629 00:44:01,430 --> 00:44:04,433 Tidak, tunggu. Bungamu asli. 630 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 Pohonmu dipenuhi bunga-bunga cantik. 631 00:44:09,563 --> 00:44:11,023 Ada apa denganmu? 632 00:44:11,649 --> 00:44:12,858 Kau mau pamer? 633 00:44:12,941 --> 00:44:14,193 Itu layak dipamerkan. 634 00:44:14,276 --> 00:44:16,195 Bunga-bunga bermekaran begitu aku memelukmu. 635 00:44:16,987 --> 00:44:19,031 Jika tahu itu akan terjadi, seharusnya aku memelukmu 636 00:44:19,114 --> 00:44:20,866 alih-alih membelikanmu sampanye. 637 00:44:24,119 --> 00:44:25,746 Apa yang kau lakukan? 638 00:44:26,288 --> 00:44:27,539 Aku tidak memintamu memelukku. 639 00:44:27,790 --> 00:44:29,541 Kau gila, ya? 640 00:44:30,501 --> 00:44:32,086 Aku mau meminta teleponnya. 641 00:44:36,048 --> 00:44:37,800 Kemari. Aku akan memelukmu. 642 00:44:40,844 --> 00:44:42,429 Lupakan saja. 643 00:44:42,554 --> 00:44:45,349 Dasar penipu tamak dan arogan dari Harvard... 644 00:44:49,269 --> 00:44:50,604 Kau terlihat sangat cantik. 645 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Kuletakkan permintaan khusus tambahan di mejamu. 646 00:44:55,275 --> 00:44:58,612 Sebaiknya kau kembali bekerja setelah beristirahat. 647 00:45:18,799 --> 00:45:19,925 Astaga. 648 00:45:28,517 --> 00:45:30,644 Aku tidak akan membiarkanmu musnah. 649 00:45:31,645 --> 00:45:32,688 Percayalah kepadaku. 650 00:45:51,415 --> 00:45:52,624 Ini asli. 651 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Kau... 652 00:45:55,669 --> 00:45:57,838 Aku membiarkanmu hanya karena kau lemah. 653 00:46:44,134 --> 00:46:45,677 Gerhana bulan telah dimulai. 654 00:46:46,220 --> 00:46:49,765 Akan ada tamu istimewa yang datang malam ini. 655 00:46:50,641 --> 00:46:53,519 Lakukan yang terbaik untuk bersiap menyambut tamunya. 656 00:47:02,569 --> 00:47:04,404 Semuanya tampak bersemangat. 657 00:47:04,530 --> 00:47:05,948 Begitu matahari menghalangi bulan, 658 00:47:06,281 --> 00:47:09,201 mereka bisa merasakan hotel kita dilihat oleh dunia. 659 00:47:09,868 --> 00:47:12,204 Tamu manusia juga akan datang. 660 00:47:13,038 --> 00:47:16,792 Itu membuat mereka merasa seperti hidup kembali. 661 00:47:29,763 --> 00:47:31,139 Selamat datang. 662 00:47:31,890 --> 00:47:33,767 Kalian sudah memesan kamar, bukan? 663 00:47:33,850 --> 00:47:35,519 Sudah berapa lama kalian meninggal... 664 00:47:39,773 --> 00:47:41,650 Maksudku, sudah berapa lama sejak kalian menikah? 665 00:47:46,655 --> 00:47:48,824 Benar juga, kalian baru menikah hari ini! 666 00:47:49,533 --> 00:47:50,701 Selamat. 667 00:47:51,201 --> 00:47:52,703 Silakan ikuti aku. 668 00:48:03,714 --> 00:48:05,799 Kami akan membawakan koper kalian ke kamar. 669 00:48:06,049 --> 00:48:07,801 Silakan menikmati makanannya terlebih dahulu. 670 00:48:10,178 --> 00:48:13,682 Koktail ini, Tears, adalah koktail khas hotel kami. 671 00:48:15,267 --> 00:48:17,686 Yang ini disebut Angel's Tears. 672 00:48:19,646 --> 00:48:22,399 Dan yang ini Devil's Tears. 673 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Kenapa kau begitu bahagia? 674 00:48:43,003 --> 00:48:46,548 Aku benci melihat bulan purnama. 675 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Namun, lihat, sekarang sudah hilang. 676 00:48:49,176 --> 00:48:51,219 Rasanya menyenangkan melihatnya. 677 00:48:51,511 --> 00:48:55,265 Ini momen terfavoritku. 678 00:48:59,770 --> 00:49:01,271 Sekarang seluruh bulan sudah terhalang. 679 00:49:01,897 --> 00:49:04,733 Bulannya akan berbeda begitu muncul kembali. 680 00:49:04,816 --> 00:49:07,444 Mungkin ia akan tahu cara bersikap baik dan mengurangi pengeluaran. 681 00:49:09,946 --> 00:49:12,449 Begitu tamu manusia kita keluar dari hotel, 682 00:49:12,616 --> 00:49:14,826 kau mau pergi melihat bulan baru yang baik? 683 00:49:15,035 --> 00:49:16,119 Dasar bulan jahat. 684 00:49:16,536 --> 00:49:19,665 Kau mau mati, Chan-sung? 685 00:49:19,998 --> 00:49:21,166 Aku anggap kau setuju. 686 00:49:21,458 --> 00:49:22,709 Itu sebabnya aku suka namaku. 687 00:49:22,834 --> 00:49:25,170 Aku suka karena maknanya "ya" serasa semua setuju denganku. 688 00:49:26,254 --> 00:49:27,297 Sempurna. 689 00:49:27,923 --> 00:49:29,925 Nol seperti lingkaran. "Koo" adalah nol. 690 00:49:31,176 --> 00:49:32,260 Koo Chan-sung. 691 00:49:33,720 --> 00:49:36,973 Tentu, Pak Pilihan Nol, 692 00:49:37,057 --> 00:49:39,267 sekarang namamu Pak Ya Koo. 693 00:49:40,185 --> 00:49:41,520 Apa maksudmu? 694 00:49:41,603 --> 00:49:43,772 Nama Inggrisku Andrew. 695 00:49:43,855 --> 00:49:47,275 Chan-sung bukan sekadar ya, itu berarti "persetujuan". 696 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Setuju, Andrew, terserah. 697 00:49:50,028 --> 00:49:52,447 Bagiku kau hanya Ya Koo. 698 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 Ya? 699 00:49:56,952 --> 00:49:59,413 Ya Koo, gerhana bulan akhirnya sempurna. 700 00:50:05,377 --> 00:50:06,420 Kau benar. 701 00:50:22,686 --> 00:50:25,522 Ini menandakan kepemilikanmu, bukan? 702 00:50:26,857 --> 00:50:27,858 Ya. 703 00:50:45,500 --> 00:50:47,002 Aku ingin tahu apakah dia menunggunya. 704 00:50:57,220 --> 00:50:58,221 Nona Jang. 705 00:51:00,056 --> 00:51:03,560 Tamu kita ingin ke kamar mereka sekarang. 706 00:51:04,811 --> 00:51:07,147 Baiklah, gerhana bulan sudah sempurna. 707 00:51:07,230 --> 00:51:10,025 Sempurna. Bawa mereka ke Kamar 404. 708 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 Baik. 709 00:51:27,083 --> 00:51:28,251 Saat masuk ke dalam, 710 00:51:28,335 --> 00:51:31,630 tolong jangan keluar dari kamar hingga waktu menginap berakhir. 711 00:51:31,713 --> 00:51:34,132 Aku sudah mendengar tentang kamar ini dari orang tuaku. 712 00:51:35,342 --> 00:51:37,469 Kalau begitu, selamat malam. 713 00:51:59,950 --> 00:52:01,868 Seorang pemain sepak bola ternama dibuahi di sini. 714 00:52:01,952 --> 00:52:03,203 Menurutmu berikutnya apa? 715 00:52:03,286 --> 00:52:05,622 Kau tetap muda selama 70 tahun, kau takkan paham. 716 00:52:05,705 --> 00:52:07,707 Namun, hal semacam ini tidak terjadi dalam semalam. 717 00:52:07,791 --> 00:52:11,127 Aku tahu itu tidak terjadi dalam semalam. 718 00:52:16,132 --> 00:52:18,343 Kenapa kau tertawa? 719 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 Aku tahu semuanya. 720 00:52:24,391 --> 00:52:25,392 Benarkah? 721 00:52:26,893 --> 00:52:28,687 Jangan kira aku tidak tahu apa-apa. 722 00:52:28,812 --> 00:52:30,313 Kami sedang membicarakan kehidupan. 723 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 Bukan pembicaraan yang dimengerti Malaikat Maut. 724 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Semoga 725 00:52:37,779 --> 00:52:40,198 kali ini ilmuwan hebat yang akan dikandung. 726 00:52:40,282 --> 00:52:42,367 Semoga kelak anak ini mendapatkan Penghargaan Nobel. 727 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 Semoga menjadi kembar tiga, 728 00:52:44,619 --> 00:52:46,663 agar mereka mendapatkan tiga Penghargaan Nobel. 729 00:52:47,122 --> 00:52:50,876 Para tamu dan pegawai di hotel sedang menyemangati Kamar 404 saat ini. 730 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Veronica masih belum sampai? 731 00:52:56,047 --> 00:52:58,341 Sejak tadi aku menunggunya, kukira penerbangannya ditunda, 732 00:52:58,425 --> 00:53:00,218 tapi ternyata penerbangannya tidak ditunda. 733 00:53:00,302 --> 00:53:01,636 Dia tidak mengangkat teleponnya. 734 00:53:06,099 --> 00:53:07,100 Chan-sung, 735 00:53:07,684 --> 00:53:10,854 apakah menurutmu Veronica tahu aku akan melamarnya 736 00:53:10,937 --> 00:53:13,064 dan menghindariku karena merasa tertekan? 737 00:53:13,940 --> 00:53:15,775 Cinta Veronica kepadamu melebihi cintamu. 738 00:53:15,859 --> 00:53:18,737 Tidak, aku jauh lebih mencintainya. 739 00:53:21,990 --> 00:53:24,951 Veronica tidak pernah melanggar janji denganku. 740 00:53:26,912 --> 00:53:29,080 Aku baru mendapat pesan. Pasti dari Veronica. 741 00:53:29,164 --> 00:53:30,624 Nanti kuhubungi lagi. 742 00:54:04,866 --> 00:54:05,909 Sanchez. 743 00:54:07,243 --> 00:54:08,286 Sanchez! 744 00:54:09,704 --> 00:54:10,789 Sanchez! 745 00:54:12,624 --> 00:54:13,917 Kecelakaan? Apa yang terjadi? 746 00:54:14,000 --> 00:54:15,919 Veronica terluka. 747 00:54:16,169 --> 00:54:18,129 Kurasa dia mengalami kecelakaan mobil di Shanghai. 748 00:54:19,047 --> 00:54:20,215 Aku harus pergi sekarang. 749 00:54:20,298 --> 00:54:21,716 Seberapa parah kondisinya? 750 00:54:21,800 --> 00:54:24,094 Aku harus melihatnya. 751 00:54:24,469 --> 00:54:26,346 - Dia pasti baik-baik saja. - Ya. 752 00:54:27,180 --> 00:54:30,266 Hei, aku harus menginap di sana hingga dia membaik. 753 00:54:30,392 --> 00:54:31,393 Baiklah. 754 00:54:34,145 --> 00:54:35,605 Di mana kunci mobilku? 755 00:54:45,448 --> 00:54:46,700 Aku harus pergi. 756 00:54:54,666 --> 00:54:55,959 Meski pergi ke sana, 757 00:54:58,461 --> 00:54:59,587 kau takkan bisa melihatnya. 758 00:55:01,172 --> 00:55:04,050 Hei, jangan berkata begitu. 759 00:55:04,801 --> 00:55:06,177 Kau tidak akan bisa melihatnya. 760 00:55:11,391 --> 00:55:12,434 Sudah terlambat. 761 00:55:14,269 --> 00:55:15,729 Kau ini kenapa? 762 00:55:16,855 --> 00:55:18,398 Aku belum terlambat! 763 00:55:18,940 --> 00:55:20,525 Jika pergi sekarang, aku bisa melihatnya. 764 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 Sanchez. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,501 Aku akan membiarkanmu melihatnya. 766 00:55:39,210 --> 00:55:40,253 Apa? 767 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Jika datang ke hotel kami sekarang, 768 00:55:43,214 --> 00:55:44,591 kau bisa bertemu dengannya. 769 00:55:46,551 --> 00:55:49,554 Hei. Kau ini bicara apa? 770 00:55:50,263 --> 00:55:52,849 Apa kau percaya kepadaku? Kita tidak punya banyak waktu. 771 00:55:52,932 --> 00:55:54,934 Kau tidak akan bisa melihatnya jika terlambat. 772 00:56:22,212 --> 00:56:23,213 Pak Koo. 773 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 Ada tamu wanita yang akan masuk tepat setelah kami. 774 00:56:26,466 --> 00:56:28,843 Kami akan menunggunya di Bar Atap. 775 00:56:29,886 --> 00:56:31,346 Tolong antar dia 776 00:56:32,305 --> 00:56:33,348 setelah dia didandani. 777 00:56:33,640 --> 00:56:34,557 Baik. 778 00:57:07,966 --> 00:57:08,967 Lepaskan aku. 779 00:57:09,801 --> 00:57:11,636 Apa yang akan kita lakukan di sini? 780 00:57:11,761 --> 00:57:13,304 Kau akan tahu setelah keluar. 781 00:57:13,638 --> 00:57:15,014 Kukatakan setelah kau lihat ini. 782 00:57:30,196 --> 00:57:32,490 Hei, bagaimana kau bekerja di sini? 783 00:57:33,032 --> 00:57:34,784 Ini hotel yang sangat istimewa. 784 00:57:35,452 --> 00:57:37,078 Ini hotel bagi orang yang sudah mati. 785 00:57:37,579 --> 00:57:38,621 Apa? 786 00:57:43,251 --> 00:57:44,711 Tidak ada waktu menjelaskan. 787 00:57:44,878 --> 00:57:48,173 Kau juga bisa melihat arwah sebelum gerhana berakhir. 788 00:57:48,506 --> 00:57:49,507 Jadi, 789 00:57:51,217 --> 00:57:53,011 waktumu hanya sedikit 790 00:57:53,970 --> 00:57:55,388 untuk berpisah dengan Veronica. 791 00:57:58,349 --> 00:57:59,350 Apa? 792 00:57:59,726 --> 00:58:02,312 Jangan bercanda. Bagaimana dia bisa ke sini? 793 00:58:05,273 --> 00:58:06,483 Karena dia sudah meninggal. 794 00:58:18,119 --> 00:58:19,412 Sekarang dia di sini. 795 00:58:21,372 --> 00:58:23,166 Sanchez, Veronica sudah tiada. 796 00:59:24,727 --> 00:59:26,104 Maaf... 797 00:59:28,231 --> 00:59:30,400 aku mengejutkanmu seperti ini. 798 01:00:03,182 --> 01:00:04,726 Jangan terlalu... 799 01:00:07,353 --> 01:00:09,230 menangisiku. 800 01:00:13,318 --> 01:00:14,319 Aku menjalani 801 01:00:15,862 --> 01:00:18,489 hidup bahagia berkatmu. 802 01:00:48,186 --> 01:00:51,105 Cintaku yang sangat tampan. 803 01:00:55,109 --> 01:00:56,152 Selamat tinggal. 804 01:02:15,064 --> 01:02:16,649 Teman Pak Koo 805 01:02:17,483 --> 01:02:19,485 harus berpisah dengan kekasihnya. 806 01:02:20,319 --> 01:02:23,906 Kematian mendadak seperti itu membuat orang yang ditinggalkan 807 01:02:24,574 --> 01:02:26,951 merasakan kesedihan mendalam. 808 01:02:29,120 --> 01:02:31,414 Aku hanya melihat yang mati selama ini, 809 01:02:33,499 --> 01:02:36,043 jadi, sudah lama aku tidak melihat kesedihan orang 810 01:02:37,670 --> 01:02:38,921 yang masih hidup. 811 01:03:35,478 --> 01:03:36,979 Ya, silakan masuk. 812 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 Apakah liburan kalian menyenangkan? 813 01:03:49,951 --> 01:03:53,329 Ya. Kami tidak akan melupakan waktu yang kami habiskan 814 01:03:53,412 --> 01:03:55,373 di hotel ini. 815 01:03:55,581 --> 01:03:58,501 Terima kasih. Jaga diri kalian. 816 01:04:17,979 --> 01:04:19,897 Persis seperti yang diceritakan orang tuaku. 817 01:04:20,606 --> 01:04:22,400 Ini hotel yang tak akan pernah kau temui lagi. 818 01:04:23,484 --> 01:04:25,403 Saat kita memiliki anak kelak, 819 01:04:25,945 --> 01:04:29,991 mari cari hotel ini dan suruh dia berbulan madu di sini juga. 820 01:04:31,367 --> 01:04:32,410 Aku setuju. 821 01:05:12,325 --> 01:05:15,161 Pemakaman Veronica akan dilangsungkan di Italia. 822 01:05:15,369 --> 01:05:17,830 Sanchez akan menginap di sana untuk sementara. 823 01:05:18,122 --> 01:05:20,124 Aku turut berduka untuk Sanchez. 824 01:05:21,000 --> 01:05:23,586 Dia bahkan tidak bisa melihat momen terakhir kekasihnya. 825 01:05:24,587 --> 01:05:25,963 Dia tidak sempat berpamitan. 826 01:05:26,672 --> 01:05:29,050 Dia melihatnya. Dia juga sempat mengucapkan salam perpisahan. 827 01:05:30,676 --> 01:05:32,845 Dia tahu bahwa kematian bukanlah akhir, 828 01:05:33,930 --> 01:05:36,098 aku yakin Sanchez akan bisa melaluinya. 829 01:05:37,683 --> 01:05:39,310 Jadi, dia sempat berpamitan. 830 01:05:42,271 --> 01:05:43,606 Namun, bagaimana dia menemuinya? 831 01:05:44,649 --> 01:05:46,317 Bukankah dia meninggal di Shanghai? 832 01:05:49,403 --> 01:05:51,948 Astaga, aroma kopi ini enak sekali. Kau harus tambah. 833 01:06:19,600 --> 01:06:22,478 Maaf. 834 01:07:06,647 --> 01:07:07,940 Dia benar-benar membuntutiku. 835 01:07:15,281 --> 01:07:17,825 Kenapa siswi manis itu membuntutiku? 836 01:07:21,579 --> 01:07:22,788 Sebaiknya kutanyakan. 837 01:07:27,376 --> 01:07:30,379 Kudengar mereka menikmati liburannya. 838 01:07:30,838 --> 01:07:32,214 Aku berterima kasih. 839 01:07:34,800 --> 01:07:38,429 Jika kau berhenti bekerja di Hotel del Luna, temui aku. 840 01:07:39,055 --> 01:07:42,808 Nona Jang memberitahuku bahwa kau cukup kompeten 841 01:07:43,100 --> 01:07:44,769 dan merekomendasikanmu kepadaku. 842 01:07:46,228 --> 01:07:48,230 Kurasa aku tidak akan berhenti. 843 01:07:49,690 --> 01:07:52,902 Menurut Nona Jang, kau akan segera berhenti. 844 01:07:57,198 --> 01:08:00,284 Ada tamu yang harus diantarkan oleh Chan-sung. 845 01:08:00,993 --> 01:08:02,661 Begitu dia mengantarnya, 846 01:08:04,580 --> 01:08:06,290 dia akan meninggalkan tempat ini. 847 01:08:10,628 --> 01:08:11,754 Dia bilang begitu? 848 01:08:12,213 --> 01:08:15,216 Apakah ada aturan baru untuk manajer hotel di sana? 849 01:08:16,050 --> 01:08:20,012 Siapa tamu terakhir yang harus kau antar? 850 01:08:25,643 --> 01:08:27,353 Dia seseorang... 851 01:08:29,563 --> 01:08:30,731 yang sangat kusukai. 852 01:08:39,323 --> 01:08:40,908 Itu akan berat bagimu. 853 01:08:46,580 --> 01:08:47,665 Kurasa begitu. 854 01:08:51,669 --> 01:08:54,421 Sangat sulit bagiku untuk menenangkan diri... 855 01:08:58,634 --> 01:09:00,302 dengan berkata aku tahu itu akan terjadi. 856 01:09:43,888 --> 01:09:46,140 Kau sedang apa? Sedang tidur? 857 01:09:49,226 --> 01:09:50,227 Aku sudah bangun. 858 01:09:51,187 --> 01:09:52,354 Aku sedang melihat bulan. 859 01:09:54,815 --> 01:09:55,816 Bulan? 860 01:09:57,026 --> 01:09:58,569 Mana bisa melihat bulan saat siang? 861 01:09:59,904 --> 01:10:00,905 Entahlah. 862 01:10:04,909 --> 01:10:06,660 Pasti sangat menyakitkan merindukan 863 01:10:07,703 --> 01:10:09,038 sesuatu yang tidak bisa dilihat. 864 01:10:21,467 --> 01:10:22,468 Kau di mana? 865 01:10:24,803 --> 01:10:26,305 Aku dalam perjalanan pulang. 866 01:10:27,431 --> 01:10:30,392 Tunggu di rumah. Aku akan menemuimu. 867 01:10:48,619 --> 01:10:50,412 Ada apa, Yu-na? 868 01:10:52,289 --> 01:10:54,083 81GI 0963 869 01:10:54,500 --> 01:10:57,253 Aku menemukan mobilnya. 870 01:11:03,259 --> 01:11:05,427 Kau di mana sekarang? Di mana? 871 01:11:06,011 --> 01:11:07,263 Jangan pergi, tetap di sana. 872 01:12:10,200 --> 01:12:12,745 Kenapa dia mengikutiku sampai ke sini? 873 01:12:21,837 --> 01:12:22,880 Yu-na! 874 01:12:26,133 --> 01:12:27,926 Pria di sketsa ini 875 01:12:28,302 --> 01:12:30,179 dan pemilik mobil itu tampak mirip. 876 01:12:31,847 --> 01:12:34,350 Mungkinkah dia pelakunya? 877 01:12:42,900 --> 01:12:43,901 Ada apa? 878 01:12:44,485 --> 01:12:45,944 Dia sangat mirip... 879 01:12:47,488 --> 01:12:48,655 dengan orang yang kukenal. 880 01:12:59,124 --> 01:13:01,877 Aku akan memeriksanya sekarang. Kau sebaiknya pulang. 881 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 Baiklah. 882 01:13:38,163 --> 01:13:40,874 Aku menyuruhnya menunggu, tapi dia malah membuatku menunggu. 883 01:13:51,385 --> 01:13:52,511 Ada orang di sini? 884 01:14:08,152 --> 01:14:09,445 Apa ada orang di sini? 885 01:15:27,648 --> 01:15:31,360 Orang yang kunantikan tidak datang, tapi Mago yang menyebalkan ke sini. 886 01:15:32,027 --> 01:15:33,070 Kenapa? 887 01:15:34,238 --> 01:15:36,865 Aku dewa yang paling kau nantikan. 888 01:15:37,115 --> 01:15:38,408 Apa aku salah? 889 01:15:41,286 --> 01:15:46,250 Kau tidak peduli dengan reinkarnasi, pemulihan, dan koneksi. 890 01:15:47,501 --> 01:15:50,504 Kau hanya ingin bertemu denganku untuk musnah. 891 01:15:51,922 --> 01:15:54,591 Lantas? Kau akan melakukannya untukku? 892 01:15:56,677 --> 01:15:58,387 Kudengar bunganya bermekaran. 893 01:15:59,638 --> 01:16:01,139 Akhirnya kau 894 01:16:01,890 --> 01:16:03,976 bisa kehilangan sesuatu juga. 895 01:16:05,394 --> 01:16:08,230 Kau pikir aku takut melihat bunga-bunga itu gugur? 896 01:16:08,313 --> 01:16:10,524 Bagaimana dengan orang yang membantu membuatnya mekar? 897 01:16:11,775 --> 01:16:14,111 Bagaimana jika kau kehilangan dia? 898 01:16:25,664 --> 01:16:27,165 Lama tidak berjumpa, Chan-sung. 899 01:16:38,510 --> 01:16:40,971 Man-wol, dasar makhluk angkuh dan bodoh. 900 01:16:41,555 --> 01:16:44,099 Kau bilang tidak takut melihat bunga-bunganya gugur? 901 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 Tidak. 902 01:16:46,893 --> 01:16:48,979 Bunga-bungamu akan mulai gugur 903 01:16:49,062 --> 01:16:51,398 saat kau menjadi takut. 904 01:18:14,606 --> 01:18:17,567 {\an8}Harga yang harus Chan-sung bayarkan sebagai gantinya 905 01:18:17,651 --> 01:18:19,194 {\an8}tidak akan adil atau masuk akal. 906 01:18:20,195 --> 01:18:22,614 {\an8}Kau bisa menyisir rambutku di kamarmu 907 01:18:22,698 --> 01:18:24,491 {\an8}untuk membantuku tidur. 908 01:18:24,574 --> 01:18:26,243 {\an8}Kau ini kenapa? Kau terlalu nakal. 909 01:18:26,326 --> 01:18:27,661 {\an8}Kau benar-benar ketakutan. 910 01:18:28,412 --> 01:18:31,123 {\an8}Aku tidak ingin membuatmu membayar harga itu. 911 01:18:31,206 --> 01:18:34,251 {\an8}Jadi, aku akan berusaha maksimal untuk membereskannya demimu. 912 01:18:34,334 --> 01:18:36,378 {\an8}Jangan takut saat kau meninggalkanku. 913 01:18:36,670 --> 01:18:39,172 {\an8}Beginilah caraku, manusia lemah, 914 01:18:39,256 --> 01:18:42,634 {\an8}mencintaimu sepenuh hati. 915 01:18:43,844 --> 01:18:45,846 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani