1
00:02:07,418 --> 00:02:08,503
Apakah...
2
00:02:09,712 --> 00:02:10,797
Go Cheong-myeong
3
00:02:13,091 --> 00:02:14,717
ada di sana untuk menemuinya?
4
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
Chan-sung, kemari!
5
00:02:22,767 --> 00:02:23,977
Ada kiriman untukmu.
6
00:02:25,562 --> 00:02:26,646
Ini dari Man-wol.
7
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
- Dari Jang Man-wol?
- Ya.
8
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
TERIMA KASIH
9
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
"Terima kasih"?
10
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Jangan lari.
11
00:02:40,618 --> 00:02:43,663
Sekalipun aku mengamuk,
melakukan hal-hal gila,
12
00:02:45,165 --> 00:02:46,833
dan kelak musnah...
13
00:02:47,917 --> 00:02:49,669
tetaplah berada di sisiku.
14
00:02:53,172 --> 00:02:55,216
Aku tidak akan membiarkanmu musnah.
15
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Percayalah kepadaku.
16
00:03:00,096 --> 00:03:01,764
Dia memecat pegawai kompeten sepertimu,
17
00:03:01,848 --> 00:03:03,892
tapi akhirnya mengembalikan posisimu.
18
00:03:03,975 --> 00:03:05,768
Tampaknya dia kini
mau bersikap baik kepadamu.
19
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Ketulusanku menyentuh hatinya.
20
00:03:18,531 --> 00:03:21,075
Astaga, apa ini?
Apa ini setelan motif harimau?
21
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
Pastikan kau mendapatkan harga yang bagus.
22
00:03:24,704 --> 00:03:28,958
Lalu sebagai imbalannya, akan kubelikan
setelan harimau seperti ini.
23
00:03:29,375 --> 00:03:31,419
Astaga, dia keterlaluan.
24
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
Ini merek mahal. Benar-benar seksi.
25
00:03:34,964 --> 00:03:36,841
Kau harus mencobanya. Pasti tampak lucu.
26
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
Astaga, lupakan saja.
Siapa yang memakai setelan harimau?
27
00:03:39,469 --> 00:03:42,680
Namun, jika tidak kau pakai,
Man-wol akan marah.
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,515
Ini tampak sangat mahal.
29
00:03:44,599 --> 00:03:46,768
Aku juga akan marah.
30
00:03:46,851 --> 00:03:48,478
Aku ingin melihatmu memakainya.
31
00:03:52,690 --> 00:03:55,109
Aku tidak memberinya
uang hasil penjualan lukisan itu.
32
00:03:55,693 --> 00:03:57,403
Dari mana dia dapat uang
untuk membeli ini?
33
00:03:59,030 --> 00:04:02,075
Dia tidak akan pergi ke mal mewah
hanya untuk membelikanku setelan.
34
00:04:02,158 --> 00:04:04,827
Hei, ini sebenarnya sangat bagus.
35
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
Pekan depan Veronica ke Korea.
Haruskah kubeli setelan yang sama?
36
00:04:07,747 --> 00:04:10,667
Aku akan terlihat sangat liar dan berbeda.
37
00:04:10,750 --> 00:04:12,835
Jangan. Jangan buat dia terkejut.
38
00:04:13,544 --> 00:04:16,923
Kau tidak tahu apa-apa
soal menjalani hubungan.
39
00:04:17,006 --> 00:04:19,759
Sesekali memberi kejutan
kepada pasangan itu perlu.
40
00:04:19,842 --> 00:04:20,718
Terserah.
41
00:04:20,802 --> 00:04:23,471
Tempo hari Man-wol bilang
dia mau belanja di sebuah mal.
42
00:04:23,554 --> 00:04:25,014
Kurasa saat itulah dia membeli ini.
43
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
Kau bertemu Jang Man-wol?
44
00:04:27,725 --> 00:04:28,893
Ya, beberapa hari lalu.
45
00:04:29,310 --> 00:04:32,689
Dia memintaku membantunya menjual sesuatu
yang dia warisi dari kakeknya.
46
00:04:32,981 --> 00:04:35,608
Apa? "Sesuatu yang dia warisi
dari kakeknya?"
47
00:04:39,404 --> 00:04:42,615
Ini beberapa ekor kuda ras Arab asli
di peternakan di Qatar.
48
00:04:42,699 --> 00:04:45,368
Kudengar bahkan keluarga kerajaan
ingin memiliki kuda-kuda itu.
49
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
Kau bisa membantuku menjualnya?
50
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
Sanchez, apa kau dekat
dengan seorang Mansour?
51
00:04:51,582 --> 00:04:52,625
Mansour?
52
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
Tidak. Namun, kuda ras asli
sangatlah langka.
53
00:04:56,587 --> 00:04:59,340
Jadi, seseorang dari klub berkuda
pasti ingin membelinya.
54
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Itu kabar baik.
55
00:05:01,217 --> 00:05:04,053
Jika kau membantuku menjual
kuda-kuda itu dengan harga tinggi,
56
00:05:04,137 --> 00:05:08,725
aku akan membelikanmu setelan putih
yang sama seperti ini.
57
00:05:08,808 --> 00:05:11,728
Namun, kenapa kau meminta bantuanku,
bukan Chan-sung?
58
00:05:11,853 --> 00:05:13,730
Aku tidak bisa memercayainya.
59
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
Kenapa tidak?
60
00:05:16,983 --> 00:05:19,485
Dia baru saja kembali bekerja.
Jadi, dia sangat sibuk.
61
00:05:20,194 --> 00:05:21,821
Tolong bantu aku, Sanchez.
62
00:05:22,697 --> 00:05:26,075
Jika suatu saat kau mampir ke hotel kami,
63
00:05:26,159 --> 00:05:27,535
aku akan melayanimu dengan baik.
64
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
Benarkah?
65
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
Tentu saja.
66
00:05:32,749 --> 00:05:33,833
Astaga.
67
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Pemimpin...
68
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
Aku menjual kuda-kuda itu demi kebaikanmu.
69
00:05:48,765 --> 00:05:50,850
Pokoknya, kuda-kuda itu harganya selangit.
70
00:05:51,017 --> 00:05:53,853
Dia mendapatkan kuda-kuda itu
sebagai biaya telepon mimpi.
71
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Aku tidak boleh lengah.
72
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
Aku harus selalu memperketat pengawasanku.
73
00:06:09,827 --> 00:06:13,164
Pak Koo. Semua tamu
meminta layanan khusus.
74
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
Mereka mendengar soal ini
karena Pemimpin Wang.
75
00:06:16,501 --> 00:06:19,337
Jadi, banyak yang meminta telepon mimpi
kepada yang masih hidup.
76
00:06:19,545 --> 00:06:21,172
Ini layanan
77
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
yang hanya ditawarkan Nona Jang
secara rahasia
78
00:06:23,382 --> 00:06:26,552
kepada tamu yang membayar mahal.
Bagaimana ini?
79
00:06:27,261 --> 00:06:28,846
Kita harus adil dalam memberi pelayanan.
80
00:06:28,930 --> 00:06:30,098
Biar aku yang mengurusnya.
81
00:06:41,859 --> 00:06:43,694
Baiklah.
82
00:06:52,120 --> 00:06:53,204
Hei.
83
00:06:55,289 --> 00:06:57,875
Apa? Kenapa tidak kau pakai?
84
00:06:58,209 --> 00:07:00,711
Aku menantikan melihatmu
memakai setelan harimau itu.
85
00:07:00,795 --> 00:07:02,171
Ini tempat kerjaku.
86
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Jika pemiliknya mengizinkan,
maka tidak masalah.
87
00:07:05,091 --> 00:07:08,970
Lihat? Aku membeli ini
agar serasi denganmu jika kau datang
88
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
memakai setelan harimau.
89
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
Itu motif kuda. Zebra.
90
00:07:14,142 --> 00:07:16,269
Bagaimana menurutmu? Cantik, bukan?
91
00:07:16,352 --> 00:07:17,728
Itu membuatku kesal.
92
00:07:18,438 --> 00:07:19,480
Kau tidak menyukainya?
93
00:07:20,481 --> 00:07:21,774
Pemilih sekali.
94
00:07:22,358 --> 00:07:25,445
Baiklah, jika kau tidak suka
motif harimau atau zebra,
95
00:07:25,695 --> 00:07:28,531
ayo pergi. Aku akan membelikanmu
sesuatu yang kau sukai.
96
00:07:28,614 --> 00:07:29,824
Tidak ada waktu untuk itu.
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,370
Kita menerima banyak permintaan khusus
dari para tamu.
98
00:07:34,537 --> 00:07:35,705
Kau harus mengurusnya.
99
00:07:41,043 --> 00:07:45,214
Telepon mimpi hanya ditawarkan
kepada tamu yang membayar mahal.
100
00:07:45,298 --> 00:07:47,300
Kau sudah menerima bayaran itu.
101
00:07:48,009 --> 00:07:50,178
Kuda-kuda itu.
Kau mengambil kuda-kuda itu.
102
00:07:50,261 --> 00:07:51,804
Sialan kau, Sanchez.
103
00:07:52,930 --> 00:07:54,724
Aku tidak akan mencampuri uangmu,
104
00:07:54,807 --> 00:07:57,101
tapi kau harus membantu tamu yang lain.
105
00:07:57,185 --> 00:07:58,352
PERMINTAAN LAYANAN KHUSUS
106
00:07:59,604 --> 00:08:01,314
Chan-sung, apakah menurutmu
107
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
arwah hanya akan menyampaikan hal baik
saat muncul dalam mimpi?
108
00:08:04,233 --> 00:08:06,319
"Aku mati karenamu.
Kau harus mati bersamaku."
109
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
Bagaimana jika mereka membenci
dan mengutuk yang masih hidup?
110
00:08:13,451 --> 00:08:15,703
Kebencian dan kutukan.
111
00:08:15,870 --> 00:08:18,998
Itu sebabnya aku menyelidiki
kasus mereka masing-masing
112
00:08:19,081 --> 00:08:22,168
dan hanya menerima bayaran mahal
jika situasinya tampak benar.
113
00:08:22,251 --> 00:08:23,753
Ini bukan hanya soal uang!
114
00:08:27,131 --> 00:08:28,132
Kau benar.
115
00:08:28,591 --> 00:08:30,134
Aku sudah salah paham terhadapmu.
116
00:08:30,343 --> 00:08:32,011
Ini bukan karena uang.
117
00:08:32,929 --> 00:08:34,555
Kau merasa cemas.
118
00:08:34,805 --> 00:08:37,934
Ya. Ini semua demi kebaikan para tamu.
119
00:08:38,017 --> 00:08:40,603
Aku hanya melakukannya
untuk mereka yang mampu.
120
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Kau pikir aku ini siapa?
121
00:08:44,148 --> 00:08:45,107
Kalau begitu,
122
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
aku akan membuat aturan untuk memilih
yang berhak melakukannya.
123
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Astaga!
124
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
Akulah yang mendapatkan kuda-kuda itu.
Kenapa dia bertingkah seperti itu?
125
00:09:03,376 --> 00:09:05,836
Aku akan memberitahumu
rahasia kaldu naengmyeon kami.
126
00:09:05,920 --> 00:09:08,881
Karena kau yang paling rajin
di antara para stafku.
127
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
Dengar.
128
00:09:12,802 --> 00:09:13,844
Naengmyeon?
129
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Aku juga suka naengmyeon.
130
00:09:15,721 --> 00:09:16,931
Rahasianya...
131
00:09:22,770 --> 00:09:23,813
Astaga.
132
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Kaukah itu?
133
00:09:28,025 --> 00:09:30,361
Terima kasih banyak atas segalanya.
134
00:09:30,444 --> 00:09:33,990
Musik band kalian memberiku ketenangan
hingga napas terakhirku.
135
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
- "Band kalian"?
- Dia pasti tergabung di band musik.
136
00:09:36,951 --> 00:09:39,078
Aku tahu musik dan tarian kalian
137
00:09:39,161 --> 00:09:41,998
pada akhirnya akan menyentuh hati dunia.
138
00:09:42,081 --> 00:09:43,874
Itu bukan untuk seseorang yang dia kenal.
139
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Namun, di sini tertulis...
140
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
Aku mencintaimu!
141
00:09:48,004 --> 00:09:49,797
Aku akan mencintaimu selamanya!
142
00:09:59,807 --> 00:10:00,933
Sudah puas?
143
00:10:01,100 --> 00:10:03,561
Selidiki dengan benar, bisa?
144
00:10:04,812 --> 00:10:05,855
Ya.
145
00:10:14,238 --> 00:10:15,615
Dia akan pergi hari ini
146
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
dan berharap bisa berbicara
dengan istrinya sebelum pergi.
147
00:10:18,409 --> 00:10:21,245
Apakah aku hanya diizinkan
untuk menelepon satu kali?
148
00:10:21,412 --> 00:10:23,080
Ya, hanya sekali.
149
00:10:24,457 --> 00:10:27,543
Kalau begitu,
aku ingin menelepon orang lain.
150
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
Aku mengalami kecelakaan dengan putraku.
151
00:10:37,470 --> 00:10:40,389
Aku ingin berbicara kepada pria
yang menabrak kami dengan truk.
152
00:10:40,723 --> 00:10:43,601
Kau tidak boleh menelepon
untuk menyalahkan atau mengutuk seseorang.
153
00:10:43,851 --> 00:10:44,810
Silakan pergi.
154
00:10:44,894 --> 00:10:46,979
Aku bukan ingin menyalahkan
atau mengutuknya.
155
00:10:49,273 --> 00:10:50,650
Aku ingin meminta maaf padanya.
156
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
Syukurlah kau hanya mendapatkan
hukuman percobaan.
157
00:11:01,911 --> 00:11:05,331
"Syukur"? Dua orang
tertabrak trukku dan mati.
158
00:11:10,127 --> 00:11:11,962
SURAT PENGUNDURAN DIRI
159
00:11:13,756 --> 00:11:16,675
Aku tidak bisa melakukan
pekerjaan ini lagi.
160
00:11:16,759 --> 00:11:19,470
Jika kau berhenti menjadi sopir,
bagaimana caramu mencari nafkah?
161
00:11:35,903 --> 00:11:38,697
Kalian yang telah kubunuh...
162
00:11:42,952 --> 00:11:44,245
Maafkan aku.
163
00:11:45,246 --> 00:11:46,622
Aku sangat menyesal.
164
00:11:47,206 --> 00:11:49,542
Aku tidak bisa dimaafkan atas perbuatanku.
165
00:11:50,835 --> 00:11:54,296
Kami minta maaf.
166
00:11:56,340 --> 00:12:00,428
Kami yang salah karena mendadak
melompat ke depan trukmu.
167
00:12:01,720 --> 00:12:03,013
Itu sebuah kesalahan.
168
00:12:04,473 --> 00:12:06,142
Kami bernasib sial,
169
00:12:06,475 --> 00:12:08,936
tapi sudah terlalu membuatmu menderita.
170
00:12:09,395 --> 00:12:10,438
Maaf.
171
00:12:18,195 --> 00:12:19,655
Kuharap
172
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
hidupmu tidak hancur karena kami.
173
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
Maafkan aku.
174
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Dan terima kasih.
175
00:12:43,095 --> 00:12:45,181
Sekarang aku merasa lebih baik.
176
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Nak, kita pergi sekarang?
177
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
Terima kasih.
178
00:13:09,455 --> 00:13:11,081
Kita sudahi saja hari ini?
179
00:13:14,460 --> 00:13:16,795
Tinggal beberapa orang lagi.
Selesaikan saja hari ini.
180
00:13:17,129 --> 00:13:18,130
Suruh mereka masuk.
181
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
Bunganya mekar dengan sempurna.
182
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
Jangan cemas.
183
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
Bunga-bunga ini akhirnya bermekaran.
184
00:13:35,606 --> 00:13:38,651
Mungkin akan tetap cantik seperti ini
untuk waktu lama.
185
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
Mago mencoba membawa Nona Jang.
186
00:13:42,321 --> 00:13:45,824
Bunga-bunga bermekaran hanya untuk gugur.
187
00:13:45,908 --> 00:13:49,703
Kita harus pergi sebelum Nona Jang.
188
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
Jadi, mari bersiap untuk hari itu.
189
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
Astaga, aku lelah sekali.
190
00:14:11,058 --> 00:14:15,271
Kau tahu betapa melelahkan
membiarkan hantu bicara dengan yang hidup?
191
00:14:18,357 --> 00:14:22,361
Berkatmu, banyak yang akan tersenyum
saat terbangun dari mimpi hari ini.
192
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Kau sudah bekerja keras.
Jadi, akan kubuat tersenyum juga.
193
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Apa?
194
00:14:28,492 --> 00:14:29,410
Bagaimana caranya?
195
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
Apa kau akan memakai setelan harimau itu?
196
00:14:31,829 --> 00:14:35,165
Sudah kuduga. Kau mengirimkannya
agar aku terlihat konyol.
197
00:14:35,332 --> 00:14:38,502
Hei, kalau aku menghabiskan
uang sebanyak itu untuk tertawa,
198
00:14:38,586 --> 00:14:39,920
berarti aku sudah berusaha keras.
199
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
Aku juga sudah berusaha keras
untuk membuatmu tertawa.
200
00:14:43,173 --> 00:14:45,467
Aku sudah memesan tempat
di kedai sup kue beras
201
00:14:45,551 --> 00:14:48,846
tempat kau tidak jadi makan
dan sering kembali marah-marah.
202
00:14:49,471 --> 00:14:50,514
Ayo.
203
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
Apa?
204
00:14:52,308 --> 00:14:55,144
Mereka tidak menerima pemesanan tempat.
Butuh dua jam untuk dapat meja.
205
00:14:55,227 --> 00:14:57,688
Aku menggunakan koneksiku dari Harvard.
206
00:14:57,771 --> 00:14:59,398
Ada jurusan sup kue beras di Harvard?
207
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
Putra pemilik restoran itu
alumnus Harvard.
208
00:15:03,694 --> 00:15:06,280
Aku menyewa seluruh kedainya
sebelum mereka tutup.
209
00:15:07,948 --> 00:15:09,074
Ayo bergegas.
210
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
Hei, tunggu.
211
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
Kau harus ganti baju yang cocok
dengan sup kue beras.
212
00:15:15,164 --> 00:15:18,751
Ini bukan sekadar sup kue beras.
Itu terbuat dengan sup kue beras manik.
213
00:15:19,335 --> 00:15:20,961
Aku akan mengenakan baju istimewa.
214
00:16:00,501 --> 00:16:01,418
Lihat ke sini.
215
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
Tidak perlu.
216
00:16:06,382 --> 00:16:08,217
Sanchez hanya tiga tahun
lebih tua daripadaku.
217
00:16:08,634 --> 00:16:10,636
Jika aku makan
tiga mangkuk sup kue beras hari ini,
218
00:16:10,719 --> 00:16:12,888
apa aku bisa bicara santai denganmu
seperti Sanchez?
219
00:16:13,472 --> 00:16:14,390
Apa?
220
00:16:15,015 --> 00:16:17,434
Sanchez memanggilmu
hanya dengan nama depanmu.
221
00:16:19,061 --> 00:16:20,813
Kau mau memanggil nama depanku?
222
00:16:24,942 --> 00:16:28,737
Baik, makan saja
1.300 mangkuk sup kue beras.
223
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Kim Jun-hyun pun takkan sanggup.
224
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
Jangan meremehkan Kim Jun-hyun.
225
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Baiklah, kalau begitu.
226
00:16:35,411 --> 00:16:38,122
Satu kue beras setara satu tahun.
227
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
Tidak, satu kue beras
setara seratus tahun.
228
00:16:41,417 --> 00:16:44,712
Dasar penipu Harvard!
Kau kira bisa menua semudah itu?
229
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
Setelah makan 13 kue beras,
230
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
aku akan mulai memanggilmu Man-wol.
231
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Lakukan sesukamu.
232
00:16:52,469 --> 00:16:55,723
Saat manusia berusia 1.300 tahun,
dia akan mati.
233
00:16:56,306 --> 00:16:58,934
Kuterima. Akan kuambil 200 tahun dahulu.
234
00:17:01,562 --> 00:17:03,355
Rasanya lebih enak
karena setara 200 tahun.
235
00:17:03,480 --> 00:17:06,525
Karena sedang enak,
aku tambah 300 tahun lagi.
236
00:17:13,323 --> 00:17:14,658
Mereka kini tampak sangat cantik.
237
00:17:15,492 --> 00:17:17,036
Kenapa harus gugur?
238
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Menyedihkan.
239
00:17:56,033 --> 00:17:58,744
Tinggal 300 tahun lagi.
240
00:17:59,203 --> 00:18:00,329
Apa kau gugup?
241
00:18:00,412 --> 00:18:02,456
Kalau begitu, aku tinggal makan
500 tahun lagi.
242
00:18:02,539 --> 00:18:03,540
Kau ini bodoh?
243
00:18:03,791 --> 00:18:05,084
Aku akan makan lebih cepat.
244
00:18:05,167 --> 00:18:06,835
Aku akan makan lebih cepat.
245
00:18:06,919 --> 00:18:08,545
Sekarang tersisa seratus tahun.
246
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Tambah 200 tahun bagiku.
247
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
Aku dikenal sebagai pemakan cepat
di Harvard.
248
00:18:12,257 --> 00:18:13,759
Usiaku sudah 3.500 tahun.
249
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
- Tambah 600 tahun.
- Aku kini 3.600 tahun.
250
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
Kau tidak bisa mengalahkanku. Akui saja.
251
00:18:18,138 --> 00:18:19,640
Aku akan makan anting itu setelah ini.
252
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Omong kosong.
253
00:19:03,433 --> 00:19:05,018
Aku menemukan motif pembunuhannya.
254
00:19:05,769 --> 00:19:07,271
Situs web bernama Helllo ini.
255
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
Helllo? Itu semacam klub sosial?
256
00:19:09,356 --> 00:19:13,110
Tulisannya "Hell" dan "lo,"
yang berarti "ke Neraka".
257
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Ini permainan kata.
258
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
Helllo. Untuk apa situs web ini?
259
00:19:18,240 --> 00:19:21,243
Ini komunitas tua
dengan lebih dari seratus ribu anggota.
260
00:19:21,326 --> 00:19:23,620
Awalnya mereka saling
berbagi masalah di situs web ini.
261
00:19:23,704 --> 00:19:26,874
{\an8}Namun, perlahan menjadi neraka sungguhan.
262
00:19:26,957 --> 00:19:30,169
Sekarang, unggahannya mengutuk
dan memfitnah orang-orang.
263
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
Situs web ini semacam tempat sampah emosi.
264
00:19:33,255 --> 00:19:35,382
- Lantas?
- Tersangka mengunggah
265
00:19:35,465 --> 00:19:37,217
beberapa fitnah terhadap istrinya.
266
00:19:37,301 --> 00:19:41,138
Dia menulis komentar fitnah
mengenai enam orang lain yang dibunuh.
267
00:19:41,221 --> 00:19:43,056
Fitnah-fitnah tentang para korban
268
00:19:43,140 --> 00:19:45,475
banyak dilihat dan dikomentari.
269
00:19:47,394 --> 00:19:50,689
{\an8}Sekarang, kalian sedang melihat
unggahan dan komentar
270
00:19:50,772 --> 00:19:52,191
{\an8}yang mengkritik salah satu korban.
271
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
{\an8}BUNUH!
272
00:19:54,067 --> 00:19:56,361
Jika seseorang mengunggah fitnah
kepada orang yang dibenci,
273
00:19:56,820 --> 00:19:59,615
yang lain mengutuknya bersama-sama.
Itu yang mereka lakukan di situs ini.
274
00:19:59,698 --> 00:20:02,701
Bagaimana dengan tersangka?
Apakah dia pelaksana kutukan itu?
275
00:20:04,036 --> 00:20:05,412
Apakah dia semacam demon?
276
00:20:05,495 --> 00:20:08,081
Kecuali Lee Do-yeon, istri tersangka,
para korban lain
277
00:20:08,165 --> 00:20:11,251
dibunuh seseorang
yang belum pernah mereka temui.
278
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
Mereka bahkan tak tahu alasannya.
279
00:20:15,380 --> 00:20:18,467
Berarti pria ini bukan pembunuhnya, ya?
280
00:20:20,677 --> 00:20:22,554
Sudah kubilang. Aku benar.
281
00:20:22,638 --> 00:20:24,640
Pemilik mobil itulah pembunuhnya.
282
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
Di dalam mobil itu juga ada hantu.
283
00:20:27,351 --> 00:20:30,437
Namun, kau tak bisa memberi tahu polisi
tanpa bukti.
284
00:20:32,898 --> 00:20:34,066
Namun, ada sketsa wajah.
285
00:20:34,316 --> 00:20:36,944
Sesuatu yang selalu ada
dalam drama penyelidikan kriminal.
286
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Ayo kita lakukan itu.
287
00:20:38,403 --> 00:20:40,822
Aku pandai menggambar.
288
00:20:43,450 --> 00:20:47,412
Kau akan kena masalah
jika ketahuan Nona Jang melakukan ini.
289
00:20:47,788 --> 00:20:51,124
Beri tahu
semua yang kalian ingat soal dia.
290
00:20:51,208 --> 00:20:52,209
Katakan apa saja.
291
00:20:53,543 --> 00:20:57,130
81GI 0963
292
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
{\an8}Aku tidak bertemu
dengan Koo Chan-sung itu.
293
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
{\an8}Aku memindahkannya bersama siswi SMA.
294
00:21:11,520 --> 00:21:15,148
{\an8}Saat itu aku sangat kesulitan
karena mobilku mogok.
295
00:21:15,857 --> 00:21:18,443
Kau mengetahui nama
atau nomor telepon gadis itu?
296
00:21:18,527 --> 00:21:20,112
Aku tidak tahu nomor teleponnya.
297
00:21:20,195 --> 00:21:22,698
Dia menggunakan media sosial
untuk menghubungi kami.
298
00:21:24,116 --> 00:21:26,201
Kau sungguh bekerja di agensi hiburan?
299
00:21:26,285 --> 00:21:28,495
Kau sutradara perekrut pemain?
300
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Kurang lebih.
301
00:21:30,038 --> 00:21:32,416
Dia cukup menarik,
dan ingin bertemu dengannya.
302
00:21:32,499 --> 00:21:35,377
Dia tidak bisa masuk dunia hiburan.
Dia sangat aneh.
303
00:21:35,460 --> 00:21:37,170
Apa yang aneh darinya?
304
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
Otaknya aneh.
305
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
Tidak, dia tidak gila.
Dia bisa melihat hantu.
306
00:21:41,133 --> 00:21:42,259
Itu benar.
307
00:21:42,884 --> 00:21:43,844
"Hantu"?
308
00:21:43,927 --> 00:21:45,721
Ya, dia bisa melihat hantu.
309
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
Semua orang di sekolah kami tahu itu.
310
00:21:49,308 --> 00:21:51,893
Kalian tidak bisa menyebutnya aneh
karena hal seperti itu.
311
00:21:51,977 --> 00:21:54,604
Aku tidak bohong. Dia bicara sendiri.
312
00:21:54,688 --> 00:21:57,107
Dia mengikuti seseorang
padahal tidak ada siapa-siapa.
313
00:21:58,233 --> 00:22:00,819
Dia mengikuti hantu?
314
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
Menarik.
315
00:22:18,253 --> 00:22:21,506
Pak Kim, aku sudah melihat menu barunya.
316
00:22:21,590 --> 00:22:23,967
Kau mengubah nama
koktail khas kita, Tears,
317
00:22:24,051 --> 00:22:25,510
menjadi Anggur Air Mata.
318
00:22:25,594 --> 00:22:28,472
Kata Nona Jang itu terlalu mencolok.
319
00:22:29,389 --> 00:22:30,557
Kenapa? Itu nama yang bagus.
320
00:22:30,640 --> 00:22:33,477
Tears dan cheers.
321
00:22:33,560 --> 00:22:35,604
Terdengar cocok.
322
00:22:35,687 --> 00:22:38,732
Menurut lulusan Harvard seperti Anda
itu tidak buruk, bukan?
323
00:22:39,149 --> 00:22:41,109
Nona Jang mencari kesalahan tanpa alasan.
324
00:22:41,193 --> 00:22:42,861
Koktail itu ciri khas bar kita,
325
00:22:42,944 --> 00:22:44,696
kau harus lebih memperjuangkannya.
326
00:22:45,113 --> 00:22:47,824
Nama seperti Angel's Tears
atau Devil's Tears.
327
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
Menurut Anda begitu? Angel dan Devil?
328
00:22:51,578 --> 00:22:53,205
Akan kucatat dan kuberikan kepadamu.
329
00:22:53,497 --> 00:22:57,250
Harvard tahu betul cara mendidik
murid mereka dengan baik.
330
00:23:02,672 --> 00:23:06,218
Apa yang dilakukan para tamu itu
di siang hari seperti ini?
331
00:23:06,384 --> 00:23:09,471
Mereka para korban yang dibunuh
dan dikubur diam-diam.
332
00:23:09,554 --> 00:23:12,140
Kudengar kita kedatangan para tamu itu.
333
00:23:12,891 --> 00:23:14,184
Kudengar pelakunya tertangkap.
334
00:23:14,267 --> 00:23:16,061
Kudengar juga begitu.
335
00:23:16,144 --> 00:23:18,897
Namun, Nona Pilihan Keempat
terus berkata ada yang tidak beres.
336
00:23:24,945 --> 00:23:27,656
Menurutku pria yang ditangkap
oleh polisi bukanlah pelakunya.
337
00:23:28,615 --> 00:23:30,617
Di mobil ini juga ada hantu.
338
00:23:30,992 --> 00:23:33,245
Pemilik mobil ini tampak mencurigakan.
339
00:23:35,497 --> 00:23:38,500
81GI 0963
340
00:23:41,503 --> 00:23:44,089
Yu-na, kau masih terlalu muda.
341
00:23:44,172 --> 00:23:46,133
Kau tak boleh terlibat
kejahatan keji semacam ini.
342
00:23:46,216 --> 00:23:48,218
Aku setuju. Kau harus fokus bersekolah.
343
00:23:49,010 --> 00:23:53,265
Aku akan menyelesaikan sketsa
yang tadi kugambar.
344
00:23:53,932 --> 00:23:55,475
Akan kutunjukkan kepadamu saat selesai.
345
00:23:55,976 --> 00:23:57,769
Aku akan memeriksa jika ada masalah.
346
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Jadi, kau harus memberitahuku.
347
00:23:59,187 --> 00:24:00,230
Baik.
348
00:24:05,485 --> 00:24:06,736
PERMINTAAN LAYANAN KHUSUS
349
00:24:06,987 --> 00:24:09,364
Ini tambahan permintaan khusus
yang kita terima hari ini.
350
00:24:09,489 --> 00:24:10,949
Astaga.
351
00:24:12,868 --> 00:24:14,703
Merepotkan saja.
352
00:24:22,335 --> 00:24:24,588
Kau mungkin sudah melihat bunganya.
Kenapa diam saja?
353
00:24:24,671 --> 00:24:26,965
Apa kalian semua sudah memutuskan
untuk naik bus ke akhirat?
354
00:24:27,924 --> 00:24:29,968
Kami sedang bersiap untuk hal terburuk.
355
00:24:30,218 --> 00:24:31,219
Aku...
356
00:24:32,053 --> 00:24:36,308
akan pergi setelah melihat
seluruh keluarga itu hancur.
357
00:24:42,147 --> 00:24:43,982
Kau bilang putrimu harus mati
358
00:24:44,816 --> 00:24:46,693
untuk melanjutkan keturunan keluarga itu.
359
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Meski kau begitu tidak sabar,
360
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
kau tidak boleh mengulangi
perbuatan 42 tahun silammu.
361
00:25:00,498 --> 00:25:02,709
Jika kau menjadi roh jahat dan musnah,
362
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
200 tahunmu
363
00:25:05,295 --> 00:25:08,715
bekerja di sini akan sia-sia.
364
00:25:11,301 --> 00:25:15,639
Dendamku terlalu dalam sehingga aku
tak pedulikan tahun-tahun itu.
365
00:25:22,812 --> 00:25:24,981
Sebentar lagi akan terjadi gerhana bulan.
366
00:25:25,315 --> 00:25:26,316
Ya.
367
00:25:26,399 --> 00:25:29,861
Kudengar kali ini bulannya
akan terhalang cukup lama.
368
00:25:30,654 --> 00:25:31,947
Aku akan bersiap untuk itu.
369
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Pak.
370
00:25:51,716 --> 00:25:53,593
Anda butuh sesuatu?
371
00:25:54,261 --> 00:25:56,596
Aku haus.
372
00:25:56,763 --> 00:25:58,640
Aku akan membawakan sesuatu ke kamar Anda.
373
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
Silakan lewat sini.
374
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
Gerhana bulan yang lama...
375
00:26:59,451 --> 00:27:02,495
Pak Koo Chan-sung,
kau harus ikut dengan kami.
376
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
Kami sudah membawanya.
377
00:27:27,771 --> 00:27:28,980
Mendekatlah.
378
00:27:34,694 --> 00:27:37,447
Kau siapa, dan kenapa mencariku?
379
00:27:46,706 --> 00:27:48,291
Kau mengenaliku?
380
00:27:48,792 --> 00:27:51,127
Tentu. Aku bahkan melihat Anda
di koran pagi ini.
381
00:27:53,671 --> 00:27:55,298
Aku mengagumi Anda.
382
00:27:55,965 --> 00:27:58,593
Namun, kenapa Anda memanggilku?
383
00:27:58,718 --> 00:28:01,179
Kudengar kau bekerja di sebuah hotel
384
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
yang terdaftar di Kantor Distrik Jung-gu.
385
00:28:07,060 --> 00:28:08,895
Ya, itu benar.
386
00:28:09,396 --> 00:28:12,982
Bisakah kau membawaku ke hotel itu?
387
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
Aku ingin menemui pemiliknya.
388
00:28:16,820 --> 00:28:18,154
Apakah Anda mengenal...
389
00:28:19,614 --> 00:28:20,615
bosku?
390
00:28:20,740 --> 00:28:23,368
Hotel del Luna milik Nona Jang Man-wol.
391
00:28:29,290 --> 00:28:30,625
Dahulu, aku
392
00:28:31,334 --> 00:28:33,920
manajer yang melayani Nona Jang.
393
00:28:51,020 --> 00:28:52,897
Bukankah hari ini Anda pulang cepat?
394
00:28:53,022 --> 00:28:55,150
Aku membawa tamu hebat.
395
00:29:02,240 --> 00:29:03,366
Ji Hyeon-jung,
396
00:29:03,575 --> 00:29:05,827
kau masih suka membolos
dan membiarkan meja depan kosong?
397
00:29:06,369 --> 00:29:08,204
Bu Hwang!
398
00:29:10,039 --> 00:29:11,750
Astaga.
399
00:29:12,542 --> 00:29:13,960
Kenapa Anda kemari?
400
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
Anda belum meninggal, bukan?
401
00:29:18,673 --> 00:29:21,050
Kau masih kesulitan membedakannya?
Aku masih hidup.
402
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Anda mengagetkanku.
403
00:29:24,429 --> 00:29:27,265
Apakah sebaiknya sekarang aku
memanggil Anda Presdir Hwang?
404
00:29:27,348 --> 00:29:28,850
Aku baru menjadi kandidat.
405
00:29:33,271 --> 00:29:35,440
Pak Kim. Bu Choe.
406
00:29:35,607 --> 00:29:37,192
Ada Bu Hwang.
407
00:29:37,275 --> 00:29:40,862
Astaga. Kalian berdua masih di sini.
408
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
Bu Hwang.
409
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Lama tidak berjumpa.
410
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Sudah lama tidak bertemu.
411
00:29:46,451 --> 00:29:48,411
Sudah 30 tahun lebih
sejak terakhir kita bertemu?
412
00:29:48,495 --> 00:29:49,871
Anda sudah menua.
413
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
Komentarmu masih lugas.
414
00:29:54,125 --> 00:29:57,295
Kalian sedang kedatangan
banyak tamu hotel?
415
00:29:57,378 --> 00:29:58,963
Aku tidak bisa melihat yang lain
416
00:29:59,047 --> 00:30:00,882
selain para pegawai hotel sekarang.
417
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
Ada beberapa.
418
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
Itu Nona Jang.
419
00:30:29,786 --> 00:30:32,080
Hotel Anda sudah menjadi sangat besar.
420
00:30:32,163 --> 00:30:33,873
Semua berkat dirimu, Mun-suk.
421
00:30:34,207 --> 00:30:35,959
Berkat uang yang kau investasikan
untuk kami,
422
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
kami pindah ke Myeong-dong
dan bisa berkembang.
423
00:30:40,338 --> 00:30:41,923
Sepertinya kau juga sudah besar.
424
00:30:42,090 --> 00:30:43,675
Aku sering melihatmu di ponsel.
425
00:30:44,342 --> 00:30:46,636
Kudengar kau akan menjadi presdir
sebuah perusahaan besar.
426
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
Aku masih menjadi kandidat.
427
00:30:49,097 --> 00:30:51,182
Aku bersyukur Anda membebaskanku.
428
00:30:53,059 --> 00:30:55,311
Kau pikir aku melepaskanmu
atas keinginanku sendiri?
429
00:30:55,895 --> 00:30:59,399
Mago pikir orang hebat sepertimu
tidak seharusnya terikat di tempat ini.
430
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Dia memberimu obat itu
tanpa sepengetahuanku,
431
00:31:01,526 --> 00:31:04,571
dan kau tak bisa melihat hantu lagi.
Jadi, aku terpaksa melepasmu.
432
00:31:05,071 --> 00:31:08,032
Kuharap kau tetap tinggal
selama beberapa tahun lagi
433
00:31:08,116 --> 00:31:09,492
untuk bisa menghasilkan uang.
434
00:31:09,576 --> 00:31:12,495
Pasti sekarang aku punya
beberapa lahan di Gangnam.
435
00:31:13,288 --> 00:31:15,498
Berkat pengalamanku di sini,
436
00:31:15,874 --> 00:31:17,500
caraku memandang dunia
437
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
dan hal yang kuhargai
telah berubah drastis.
438
00:31:21,713 --> 00:31:24,591
Tentu saja. Sepertinya kau
telah melakukan banyak hal baik.
439
00:31:25,341 --> 00:31:26,843
Kenapa kau ke sini?
440
00:31:28,386 --> 00:31:30,346
Aku ingin meminta bantuan Anda.
441
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
Bantuan?
442
00:31:35,935 --> 00:31:37,228
Tentu saja.
443
00:31:37,729 --> 00:31:40,106
Aku tahu tidak ada
yang bisa dirindukan di sini.
444
00:31:40,315 --> 00:31:42,609
Kau pasti ke sini
karena menginginkan sesuatu.
445
00:31:43,234 --> 00:31:44,277
Benar juga.
446
00:31:45,153 --> 00:31:49,574
Aku membawa hadiah
yang mungkin cocok untuk Anda.
447
00:31:51,409 --> 00:31:52,702
Astaga.
448
00:31:53,244 --> 00:31:55,997
Seharusnya kau tidak perlu repot.
449
00:31:59,417 --> 00:32:02,211
Astaga.
450
00:32:04,047 --> 00:32:05,590
Baiklah. Kau butuh bantuan apa?
451
00:32:06,507 --> 00:32:09,427
Sesuatu yang remeh, tapi sangat penting.
452
00:32:11,429 --> 00:32:15,475
Akan ada gerhana bulan panjang lagi
setelah 39 tahun.
453
00:32:19,354 --> 00:32:22,482
Negara ini sedang mengalami
kebangkitan ekonomi saat itu.
454
00:32:22,565 --> 00:32:24,233
Berkat kehadiran Mun-suk,
455
00:32:24,442 --> 00:32:27,111
Nona Jang berhasil
mengubah bisnis ini menjadi sukses,
456
00:32:27,195 --> 00:32:31,282
membangun fondasi kemewahan
yang dia nikmati saat ini.
457
00:32:31,366 --> 00:32:33,826
Dia bekerja di sini
sekitar tujuh hingga delapan tahun.
458
00:32:33,952 --> 00:32:37,455
Aku tidak pernah menduga orang seperti dia
pernah menjadi manajer di sini.
459
00:32:37,664 --> 00:32:41,459
Karena Nona Jang
tidak meninggalkan jejak manajer manusia
460
00:32:41,751 --> 00:32:43,586
yang pernah bekerja di sini.
461
00:32:46,047 --> 00:32:47,215
Namun,
462
00:32:48,174 --> 00:32:51,344
entah kenapa dia datang
padahal akan segera ada peristiwa besar.
463
00:32:52,178 --> 00:32:55,098
Kita akan menerima tamu manusia?
Apakah itu mungkin?
464
00:32:55,264 --> 00:32:57,767
Ya, karena gerhana bulan akan terjadi.
465
00:32:57,934 --> 00:32:59,686
Adakah yang berbeda saat gerhana bulan?
466
00:32:59,769 --> 00:33:01,479
Saat bulan terhalang oleh gerhana,
467
00:33:01,562 --> 00:33:04,524
keberadaan Penginapan Bulan akan terlihat.
468
00:33:04,857 --> 00:33:07,944
Itu sebabnya kita akan mendapatkan
beberapa tamu manusia saat gerhana.
469
00:33:08,361 --> 00:33:11,990
Bahkan manusia akan bisa melihat para tamu
saat datang ke hotel kita.
470
00:33:12,156 --> 00:33:14,659
Apa kita akan menerima tamu manusia
selama gerhana bulan?
471
00:33:14,742 --> 00:33:16,828
Tentu saja, resepsionis
akan menolak mereka.
472
00:33:17,161 --> 00:33:18,246
Namun...
473
00:33:19,122 --> 00:33:21,416
Apakah kejadian itu terjadi di tahun 1981?
474
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Saat Mun-suk bekerja di sini
selama gerhana bulan,
475
00:33:24,293 --> 00:33:26,963
ada pengantin baru
yang menginap di hotel kita.
476
00:33:29,048 --> 00:33:32,218
Maaf, aku tidak sadar
ini sudah lewat jam malammu.
477
00:33:33,219 --> 00:33:34,470
- Maaf.
- Lewat sini?
478
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
Ya. Lewat sana.
479
00:33:36,097 --> 00:33:37,807
HOTEL DEL LUNA
480
00:33:37,890 --> 00:33:39,767
Kurasa ini hotel.
481
00:33:42,770 --> 00:33:45,690
Sebaiknya gerhana bulan segera berakhir.
482
00:33:49,861 --> 00:33:51,612
- Permisi.
- Apakah masih ada kamar?
483
00:33:56,367 --> 00:33:57,493
Pengantin baru?
484
00:33:58,077 --> 00:34:00,872
Mereka ke Seoul untuk bulan madu,
dan sekarang sudah lewat jam malam.
485
00:34:01,039 --> 00:34:02,331
Jika kita kini menolak mereka,
486
00:34:02,415 --> 00:34:04,876
mereka harus menghabiskan
malam pertama di kantor polisi.
487
00:34:04,959 --> 00:34:06,127
Aku kasihan kepada mereka.
488
00:34:10,173 --> 00:34:11,466
Biarkan mereka menginap.
489
00:34:28,232 --> 00:34:29,442
Ini kamar kalian.
490
00:34:32,612 --> 00:34:33,738
Silakan masuk.
491
00:34:33,988 --> 00:34:35,490
- Terima kasih.
- Terima kasih.
492
00:34:35,740 --> 00:34:36,908
Terima kasih banyak.
493
00:34:44,373 --> 00:34:48,377
Pasangan itu menghabiskan
malam pertama di hotel kita.
494
00:34:49,087 --> 00:34:52,298
Malam itu, bayi manusia dibuahi
untuk kali pertama
495
00:34:52,757 --> 00:34:54,383
di hotel hantu ini.
496
00:34:56,677 --> 00:35:01,057
Lalu bayi itu tumbuh besar
menjadi pesepak bola berbakat Korea.
497
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
Benarkah?
498
00:35:16,114 --> 00:35:18,241
Dia dibuahi di sini?
499
00:35:18,324 --> 00:35:21,577
Ya, rupanya begitu. Aku juga terkejut
saat mendengarnya tadi.
500
00:35:22,995 --> 00:35:26,666
Intinya, dia akan menjadi menantu Mun-suk.
501
00:35:26,749 --> 00:35:28,709
- Benarkah?
- Dia bertemu calon menantunya
502
00:35:28,793 --> 00:35:31,963
dan bertemu dengan pengantin baru itu.
Mereka semua terkejut.
503
00:35:32,755 --> 00:35:34,465
Sungguh kebetulan yang menarik.
504
00:35:35,258 --> 00:35:39,220
Namun, tempat ini memang penuh
dengan hal tidak terduga.
505
00:35:39,428 --> 00:35:42,014
Kurasa wajar bayi itu tumbuh
menjadi orang yang istimewa.
506
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Dia ingin kita mengizinkan putri
dan calon menantunya
507
00:35:44,517 --> 00:35:48,479
menginap di sini selama semalam
agar mengalami hal yang sama.
508
00:35:50,273 --> 00:35:53,943
Lalu apakah mereka akan menginap
di kamar tempat Raja menginap?
509
00:35:54,026 --> 00:35:56,445
Tidak, mereka manusia.
510
00:35:56,529 --> 00:35:58,281
Mereka harus menginap di Kamar 404.
511
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
Kamar 404?
512
00:36:07,707 --> 00:36:10,543
Namun, tidak ada yang bisa keluar
dari kamar itu.
513
00:36:11,711 --> 00:36:14,714
Satu-satunya cara untuk keluar
dari hotel kita adalah menuju ke akhirat.
514
00:36:15,089 --> 00:36:17,842
Lalu bagaimana mereka bisa keluar
dari Kamar 404?
515
00:36:20,261 --> 00:36:22,180
Kau mencemaskan mereka?
516
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
Kalau begitu, bagaimana jika kau masuk
dan memeriksanya sendiri?
517
00:37:14,148 --> 00:37:15,775
Pada malam gerhana bulan tahun ini,
518
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
kita akan menyambut tamu manusia.
519
00:37:21,072 --> 00:37:23,699
Mereka pengantin baru.
Ini akan menjadi bulan madu mereka.
520
00:37:28,162 --> 00:37:30,665
Mereka akan melakukan pemesanan
secara resmi,
521
00:37:30,748 --> 00:37:32,083
jadi, bersiaplah melayani mereka.
522
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
- Baik, Nona.
- Baik, Nona.
523
00:37:38,256 --> 00:37:42,260
Kita harus menyiapkan makanan
dan dekorasi yang cocok untuk manusia.
524
00:37:42,343 --> 00:37:44,345
Aku senang dengar kita
akan kedatangan tamu manusia.
525
00:37:44,428 --> 00:37:46,555
Namun, di mana manajer kita?
526
00:37:46,639 --> 00:37:48,140
Dia masuk ke Kamar 404.
527
00:37:49,642 --> 00:37:51,978
Berarti dia tidak akan kembali malam ini.
528
00:37:52,853 --> 00:37:56,524
Apa pun itu, aku sangat senang.
529
00:38:07,952 --> 00:38:09,036
Veronica.
530
00:38:10,162 --> 00:38:11,497
Kau sedang di Wai Tan, Shanghai?
531
00:38:11,580 --> 00:38:14,625
Ya, tadi aku sedang rapat,
tapi kini sedang keluar makan siang.
532
00:38:14,834 --> 00:38:18,504
- Sanchez, aku kesal denganmu.
- Kenapa? Kesal kenapa?
533
00:38:18,587 --> 00:38:21,173
Aku sangat merindukanmu.
534
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
Kau membuatku kesulitan
untuk fokus bekerja.
535
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
Aku akan memarahimu.
536
00:38:27,513 --> 00:38:31,267
Veronica, aku tidak sabar bertemu
denganmu untuk dimarahi.
537
00:38:33,853 --> 00:38:34,895
Veronica.
538
00:38:35,396 --> 00:38:39,275
Aku tahu cara agar dimarahi olehmu
selamanya. Tunggu saja.
539
00:38:39,358 --> 00:38:43,571
Astaga, kau akan mengejutkanku
dengan apa lagi kali ini?
540
00:38:44,488 --> 00:38:47,491
Rahasia. Kau bisa ke sini
dan memeriksanya sendiri.
541
00:38:47,783 --> 00:38:48,868
Ada Chan-sung.
542
00:38:49,910 --> 00:38:51,037
Sapa dia.
543
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
Hei, Chan-sung.
544
00:38:54,248 --> 00:38:55,333
Hai, Veronica.
545
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Veronica, nanti kutelepon lagi.
546
00:38:58,711 --> 00:39:02,173
Aku mencintaimu. Sampai jumpa, Cintaku.
547
00:39:02,840 --> 00:39:03,883
Sampai jumpa.
548
00:39:04,884 --> 00:39:06,886
- Veronica akan datang ke Korea?
- Ya.
549
00:39:07,428 --> 00:39:10,181
Dia sedang berada di Shanghai.
Dia akan datang dua hari lagi.
550
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
Jadi, aku berpikir...
551
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
Aku berencana untuk melakukan
sesuatu yang sangat penting.
552
00:39:19,899 --> 00:39:21,859
Aku berpikir untuk melakukannya
di hotelmu.
553
00:39:23,444 --> 00:39:24,278
Hotel kami?
554
00:39:24,362 --> 00:39:26,781
Veronica sudah mengunjungi
berbagai hotel di seluruh dunia.
555
00:39:26,864 --> 00:39:29,033
Saat kubilang kau bekerja
di hotel yang istimewa,
556
00:39:29,116 --> 00:39:31,327
dia ingin melihatnya. Aku juga penasaran.
557
00:39:32,328 --> 00:39:33,954
Tidak, jangan di hotel kami.
558
00:39:34,663 --> 00:39:38,042
Chan-sung, kau bukannya
di hotel yang layak, 'kan?
559
00:39:38,376 --> 00:39:39,752
- Apa?
- Kau mengundang orang
560
00:39:39,835 --> 00:39:41,295
ke rumah kita agar bisa jual lukisan.
561
00:39:41,379 --> 00:39:43,339
Man-wol bahkan memintaku
menjual kuda-kudanya.
562
00:39:43,547 --> 00:39:45,383
Apa kalian kesulitan keuangan?
563
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
Ya, itu cukup parah.
564
00:39:49,261 --> 00:39:51,389
Astaga.
565
00:39:53,474 --> 00:39:55,935
Chan-sung, beri tahu aku
jika kau mengalami kesulitan.
566
00:39:56,352 --> 00:39:59,188
Kau tidak bisa menangani semua
hanya dengan cinta.
567
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Mengerti?
568
00:40:01,857 --> 00:40:02,775
Ya.
569
00:40:03,859 --> 00:40:05,861
Baiklah, kita putus.
570
00:40:06,195 --> 00:40:07,405
Astaga.
571
00:40:08,030 --> 00:40:09,615
Mi-ra selalu bertengkar.
572
00:40:09,698 --> 00:40:11,784
Dia dan polisi itu
pasti bermusuhan di masa lalu.
573
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Mereka selalu bertengkar.
574
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
Namun, lucu melihat dia
selalu pergi menemuinya.
575
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
Apa? Bukan hanya kau yang sibuk.
576
00:40:17,998 --> 00:40:19,583
Aku juga sibuk.
577
00:40:20,334 --> 00:40:22,169
Kau bicara serasa tugasmu
menyelamatkan dunia.
578
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
Kau pikir kau pahlawan super?
579
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
Apa?
580
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
Mereka memang musuh di masa lalu.
581
00:40:32,638 --> 00:40:36,058
Sanchez, mari kita makan bersama
saat Veronica datang ke Korea.
582
00:40:36,350 --> 00:40:37,852
- Dua hari lagi, bukan?
- Ya.
583
00:40:39,061 --> 00:40:40,980
- Itu malam gerhana bulan.
- Ya, aku tahu.
584
00:40:41,063 --> 00:40:44,358
Aku berencana menyaksikan gerhana bulan
di bar atap hotelmu
585
00:40:44,442 --> 00:40:46,402
yang selalu kau banggakan.
586
00:40:46,569 --> 00:40:48,028
Mungkin lain kali.
587
00:40:49,697 --> 00:40:50,698
Maaf.
588
00:40:52,450 --> 00:40:56,036
Mereka bisa terkejut
jika bertemu para tamu hotel kita.
589
00:40:56,120 --> 00:40:57,997
Kita harus mengosongkan kamar
yang berdekatan.
590
00:40:58,080 --> 00:41:01,041
Kami sudah memberi tahu para tamu
di lantai empat.
591
00:41:01,125 --> 00:41:02,668
Kami memindahkan mereka ke kamar lain.
592
00:41:13,512 --> 00:41:15,222
Persiapanmu sangat matang.
593
00:41:17,057 --> 00:41:18,559
Menu makan malamnya hebat.
594
00:41:19,935 --> 00:41:21,479
Minuman jenis apa yang akan kau...
595
00:41:22,605 --> 00:41:24,190
Kau akan menyajikan mereka minuman ini?
596
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
Aku mengikuti saran Anda
dan menciptakan menu khas sendiri.
597
00:41:28,110 --> 00:41:29,445
Ini Angel dan Devil.
598
00:41:31,197 --> 00:41:32,239
Luar biasa.
599
00:41:32,573 --> 00:41:35,993
Namun, aku tidak yakin manusia
akan menyukainya.
600
00:41:36,076 --> 00:41:37,328
Bisakah Anda mencicipinya?
601
00:41:37,536 --> 00:41:38,537
Tentu.
602
00:41:53,469 --> 00:41:56,222
Taruh setengahnya di meja makan
dan setengah lagi di kamar mereka.
603
00:41:56,305 --> 00:41:57,223
Baik.
604
00:42:01,602 --> 00:42:02,686
Ada lebah.
605
00:42:04,939 --> 00:42:07,816
Sepertinya lebah itu terbawa
oleh bunga hidup ini.
606
00:42:07,900 --> 00:42:10,236
Kurasa tak ada lebah
atau kupu-kupu di sini
607
00:42:10,319 --> 00:42:12,613
karena bunga-bunga di sini tak asli.
608
00:42:21,747 --> 00:42:22,831
Omong-omong,
609
00:42:23,582 --> 00:42:27,253
adakah hantu serangga
yang mirip kunang-kunang?
610
00:42:27,336 --> 00:42:29,713
Aku belum pernah mendengar hantu serangga.
611
00:42:29,797 --> 00:42:31,465
Begitu rupanya.
612
00:42:33,926 --> 00:42:35,386
Lantas apa itu?
613
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
Haruskah kuletakkan buket bunga ini
di kamar mereka?
614
00:42:37,680 --> 00:42:38,764
Ya, tentu.
615
00:42:39,223 --> 00:42:40,558
Yang itu tampak lebih romantis.
616
00:42:41,767 --> 00:42:42,768
Tunggu.
617
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Aku mau menaruh setangkai di kantorku.
618
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
Silakan ikuti aku.
619
00:43:14,049 --> 00:43:16,844
Astaga... Aku lelah sekali.
620
00:43:27,104 --> 00:43:29,481
Hari ini
banyak permintaan khusus lagi, ya?
621
00:43:29,565 --> 00:43:32,234
Kalian sangat antusias
dengan tamu manusia itu.
622
00:43:32,359 --> 00:43:35,154
Hanya aku yang mengurus
tamu kita yang sebenarnya.
623
00:43:36,030 --> 00:43:40,284
Astaga, hari ini terasa sangat panjang.
624
00:43:40,784 --> 00:43:43,162
Astaga, aku sangat lelah.
625
00:43:45,205 --> 00:43:47,333
Kalau begitu, ada sesuatu
untuk menyegarkanmu.
626
00:43:51,837 --> 00:43:54,048
Ini bunga hidup, aromanya wangi.
627
00:43:56,717 --> 00:43:58,886
Kita punya banyak bunga di taman.
628
00:43:58,969 --> 00:44:01,013
Tidak satu pun asli.
629
00:44:01,430 --> 00:44:04,433
Tidak, tunggu. Bungamu asli.
630
00:44:07,019 --> 00:44:09,480
Pohonmu dipenuhi bunga-bunga cantik.
631
00:44:09,563 --> 00:44:11,023
Ada apa denganmu?
632
00:44:11,649 --> 00:44:12,858
Kau mau pamer?
633
00:44:12,941 --> 00:44:14,193
Itu layak dipamerkan.
634
00:44:14,276 --> 00:44:16,195
Bunga-bunga bermekaran
begitu aku memelukmu.
635
00:44:16,987 --> 00:44:19,031
Jika tahu itu akan terjadi,
seharusnya aku memelukmu
636
00:44:19,114 --> 00:44:20,866
alih-alih membelikanmu sampanye.
637
00:44:24,119 --> 00:44:25,746
Apa yang kau lakukan?
638
00:44:26,288 --> 00:44:27,539
Aku tidak memintamu memelukku.
639
00:44:27,790 --> 00:44:29,541
Kau gila, ya?
640
00:44:30,501 --> 00:44:32,086
Aku mau meminta teleponnya.
641
00:44:36,048 --> 00:44:37,800
Kemari. Aku akan memelukmu.
642
00:44:40,844 --> 00:44:42,429
Lupakan saja.
643
00:44:42,554 --> 00:44:45,349
Dasar penipu tamak dan arogan
dari Harvard...
644
00:44:49,269 --> 00:44:50,604
Kau terlihat sangat cantik.
645
00:44:52,773 --> 00:44:55,067
Kuletakkan permintaan khusus tambahan
di mejamu.
646
00:44:55,275 --> 00:44:58,612
Sebaiknya kau kembali bekerja
setelah beristirahat.
647
00:45:18,799 --> 00:45:19,925
Astaga.
648
00:45:28,517 --> 00:45:30,644
Aku tidak akan membiarkanmu musnah.
649
00:45:31,645 --> 00:45:32,688
Percayalah kepadaku.
650
00:45:51,415 --> 00:45:52,624
Ini asli.
651
00:45:53,834 --> 00:45:54,835
Kau...
652
00:45:55,669 --> 00:45:57,838
Aku membiarkanmu hanya karena kau lemah.
653
00:46:44,134 --> 00:46:45,677
Gerhana bulan telah dimulai.
654
00:46:46,220 --> 00:46:49,765
Akan ada tamu istimewa
yang datang malam ini.
655
00:46:50,641 --> 00:46:53,519
Lakukan yang terbaik
untuk bersiap menyambut tamunya.
656
00:47:02,569 --> 00:47:04,404
Semuanya tampak bersemangat.
657
00:47:04,530 --> 00:47:05,948
Begitu matahari menghalangi bulan,
658
00:47:06,281 --> 00:47:09,201
mereka bisa merasakan hotel kita
dilihat oleh dunia.
659
00:47:09,868 --> 00:47:12,204
Tamu manusia juga akan datang.
660
00:47:13,038 --> 00:47:16,792
Itu membuat mereka merasa
seperti hidup kembali.
661
00:47:29,763 --> 00:47:31,139
Selamat datang.
662
00:47:31,890 --> 00:47:33,767
Kalian sudah memesan kamar, bukan?
663
00:47:33,850 --> 00:47:35,519
Sudah berapa lama kalian meninggal...
664
00:47:39,773 --> 00:47:41,650
Maksudku, sudah berapa lama
sejak kalian menikah?
665
00:47:46,655 --> 00:47:48,824
Benar juga, kalian baru menikah hari ini!
666
00:47:49,533 --> 00:47:50,701
Selamat.
667
00:47:51,201 --> 00:47:52,703
Silakan ikuti aku.
668
00:48:03,714 --> 00:48:05,799
Kami akan membawakan
koper kalian ke kamar.
669
00:48:06,049 --> 00:48:07,801
Silakan menikmati makanannya
terlebih dahulu.
670
00:48:10,178 --> 00:48:13,682
Koktail ini, Tears,
adalah koktail khas hotel kami.
671
00:48:15,267 --> 00:48:17,686
Yang ini disebut Angel's Tears.
672
00:48:19,646 --> 00:48:22,399
Dan yang ini Devil's Tears.
673
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Kenapa kau begitu bahagia?
674
00:48:43,003 --> 00:48:46,548
Aku benci melihat bulan purnama.
675
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Namun, lihat, sekarang sudah hilang.
676
00:48:49,176 --> 00:48:51,219
Rasanya menyenangkan melihatnya.
677
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
Ini momen terfavoritku.
678
00:48:59,770 --> 00:49:01,271
Sekarang seluruh bulan sudah terhalang.
679
00:49:01,897 --> 00:49:04,733
Bulannya akan berbeda
begitu muncul kembali.
680
00:49:04,816 --> 00:49:07,444
Mungkin ia akan tahu cara bersikap baik
dan mengurangi pengeluaran.
681
00:49:09,946 --> 00:49:12,449
Begitu tamu manusia kita
keluar dari hotel,
682
00:49:12,616 --> 00:49:14,826
kau mau pergi melihat
bulan baru yang baik?
683
00:49:15,035 --> 00:49:16,119
Dasar bulan jahat.
684
00:49:16,536 --> 00:49:19,665
Kau mau mati, Chan-sung?
685
00:49:19,998 --> 00:49:21,166
Aku anggap kau setuju.
686
00:49:21,458 --> 00:49:22,709
Itu sebabnya aku suka namaku.
687
00:49:22,834 --> 00:49:25,170
Aku suka karena maknanya "ya"
serasa semua setuju denganku.
688
00:49:26,254 --> 00:49:27,297
Sempurna.
689
00:49:27,923 --> 00:49:29,925
Nol seperti lingkaran. "Koo" adalah nol.
690
00:49:31,176 --> 00:49:32,260
Koo Chan-sung.
691
00:49:33,720 --> 00:49:36,973
Tentu, Pak Pilihan Nol,
692
00:49:37,057 --> 00:49:39,267
sekarang namamu Pak Ya Koo.
693
00:49:40,185 --> 00:49:41,520
Apa maksudmu?
694
00:49:41,603 --> 00:49:43,772
Nama Inggrisku Andrew.
695
00:49:43,855 --> 00:49:47,275
Chan-sung bukan sekadar ya,
itu berarti "persetujuan".
696
00:49:47,359 --> 00:49:49,945
Setuju, Andrew, terserah.
697
00:49:50,028 --> 00:49:52,447
Bagiku kau hanya Ya Koo.
698
00:49:52,531 --> 00:49:53,532
Ya?
699
00:49:56,952 --> 00:49:59,413
Ya Koo, gerhana bulan akhirnya sempurna.
700
00:50:05,377 --> 00:50:06,420
Kau benar.
701
00:50:22,686 --> 00:50:25,522
Ini menandakan kepemilikanmu, bukan?
702
00:50:26,857 --> 00:50:27,858
Ya.
703
00:50:45,500 --> 00:50:47,002
Aku ingin tahu apakah dia menunggunya.
704
00:50:57,220 --> 00:50:58,221
Nona Jang.
705
00:51:00,056 --> 00:51:03,560
Tamu kita ingin ke kamar mereka sekarang.
706
00:51:04,811 --> 00:51:07,147
Baiklah, gerhana bulan sudah sempurna.
707
00:51:07,230 --> 00:51:10,025
Sempurna. Bawa mereka ke Kamar 404.
708
00:51:10,317 --> 00:51:11,234
Baik.
709
00:51:27,083 --> 00:51:28,251
Saat masuk ke dalam,
710
00:51:28,335 --> 00:51:31,630
tolong jangan keluar dari kamar
hingga waktu menginap berakhir.
711
00:51:31,713 --> 00:51:34,132
Aku sudah mendengar tentang kamar ini
dari orang tuaku.
712
00:51:35,342 --> 00:51:37,469
Kalau begitu, selamat malam.
713
00:51:59,950 --> 00:52:01,868
Seorang pemain sepak bola ternama
dibuahi di sini.
714
00:52:01,952 --> 00:52:03,203
Menurutmu berikutnya apa?
715
00:52:03,286 --> 00:52:05,622
Kau tetap muda selama 70 tahun,
kau takkan paham.
716
00:52:05,705 --> 00:52:07,707
Namun, hal semacam ini
tidak terjadi dalam semalam.
717
00:52:07,791 --> 00:52:11,127
Aku tahu itu tidak terjadi dalam semalam.
718
00:52:16,132 --> 00:52:18,343
Kenapa kau tertawa?
719
00:52:22,681 --> 00:52:24,224
Aku tahu semuanya.
720
00:52:24,391 --> 00:52:25,392
Benarkah?
721
00:52:26,893 --> 00:52:28,687
Jangan kira aku tidak tahu apa-apa.
722
00:52:28,812 --> 00:52:30,313
Kami sedang membicarakan kehidupan.
723
00:52:30,397 --> 00:52:32,357
Bukan pembicaraan
yang dimengerti Malaikat Maut.
724
00:52:36,403 --> 00:52:37,696
Semoga
725
00:52:37,779 --> 00:52:40,198
kali ini ilmuwan hebat
yang akan dikandung.
726
00:52:40,282 --> 00:52:42,367
Semoga kelak anak ini
mendapatkan Penghargaan Nobel.
727
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
Semoga menjadi kembar tiga,
728
00:52:44,619 --> 00:52:46,663
agar mereka mendapatkan
tiga Penghargaan Nobel.
729
00:52:47,122 --> 00:52:50,876
Para tamu dan pegawai di hotel
sedang menyemangati Kamar 404 saat ini.
730
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
Veronica masih belum sampai?
731
00:52:56,047 --> 00:52:58,341
Sejak tadi aku menunggunya,
kukira penerbangannya ditunda,
732
00:52:58,425 --> 00:53:00,218
tapi ternyata penerbangannya
tidak ditunda.
733
00:53:00,302 --> 00:53:01,636
Dia tidak mengangkat teleponnya.
734
00:53:06,099 --> 00:53:07,100
Chan-sung,
735
00:53:07,684 --> 00:53:10,854
apakah menurutmu Veronica tahu
aku akan melamarnya
736
00:53:10,937 --> 00:53:13,064
dan menghindariku karena merasa tertekan?
737
00:53:13,940 --> 00:53:15,775
Cinta Veronica kepadamu melebihi cintamu.
738
00:53:15,859 --> 00:53:18,737
Tidak, aku jauh lebih mencintainya.
739
00:53:21,990 --> 00:53:24,951
Veronica tidak pernah
melanggar janji denganku.
740
00:53:26,912 --> 00:53:29,080
Aku baru mendapat pesan.
Pasti dari Veronica.
741
00:53:29,164 --> 00:53:30,624
Nanti kuhubungi lagi.
742
00:54:04,866 --> 00:54:05,909
Sanchez.
743
00:54:07,243 --> 00:54:08,286
Sanchez!
744
00:54:09,704 --> 00:54:10,789
Sanchez!
745
00:54:12,624 --> 00:54:13,917
Kecelakaan? Apa yang terjadi?
746
00:54:14,000 --> 00:54:15,919
Veronica terluka.
747
00:54:16,169 --> 00:54:18,129
Kurasa dia mengalami
kecelakaan mobil di Shanghai.
748
00:54:19,047 --> 00:54:20,215
Aku harus pergi sekarang.
749
00:54:20,298 --> 00:54:21,716
Seberapa parah kondisinya?
750
00:54:21,800 --> 00:54:24,094
Aku harus melihatnya.
751
00:54:24,469 --> 00:54:26,346
- Dia pasti baik-baik saja.
- Ya.
752
00:54:27,180 --> 00:54:30,266
Hei, aku harus menginap di sana
hingga dia membaik.
753
00:54:30,392 --> 00:54:31,393
Baiklah.
754
00:54:34,145 --> 00:54:35,605
Di mana kunci mobilku?
755
00:54:45,448 --> 00:54:46,700
Aku harus pergi.
756
00:54:54,666 --> 00:54:55,959
Meski pergi ke sana,
757
00:54:58,461 --> 00:54:59,587
kau takkan bisa melihatnya.
758
00:55:01,172 --> 00:55:04,050
Hei, jangan berkata begitu.
759
00:55:04,801 --> 00:55:06,177
Kau tidak akan bisa melihatnya.
760
00:55:11,391 --> 00:55:12,434
Sudah terlambat.
761
00:55:14,269 --> 00:55:15,729
Kau ini kenapa?
762
00:55:16,855 --> 00:55:18,398
Aku belum terlambat!
763
00:55:18,940 --> 00:55:20,525
Jika pergi sekarang, aku bisa melihatnya.
764
00:55:34,789 --> 00:55:35,832
Sanchez.
765
00:55:37,125 --> 00:55:38,501
Aku akan membiarkanmu melihatnya.
766
00:55:39,210 --> 00:55:40,253
Apa?
767
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Jika datang ke hotel kami sekarang,
768
00:55:43,214 --> 00:55:44,591
kau bisa bertemu dengannya.
769
00:55:46,551 --> 00:55:49,554
Hei. Kau ini bicara apa?
770
00:55:50,263 --> 00:55:52,849
Apa kau percaya kepadaku?
Kita tidak punya banyak waktu.
771
00:55:52,932 --> 00:55:54,934
Kau tidak akan bisa melihatnya
jika terlambat.
772
00:56:22,212 --> 00:56:23,213
Pak Koo.
773
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
Ada tamu wanita yang akan masuk
tepat setelah kami.
774
00:56:26,466 --> 00:56:28,843
Kami akan menunggunya di Bar Atap.
775
00:56:29,886 --> 00:56:31,346
Tolong antar dia
776
00:56:32,305 --> 00:56:33,348
setelah dia didandani.
777
00:56:33,640 --> 00:56:34,557
Baik.
778
00:57:07,966 --> 00:57:08,967
Lepaskan aku.
779
00:57:09,801 --> 00:57:11,636
Apa yang akan kita lakukan di sini?
780
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
Kau akan tahu setelah keluar.
781
00:57:13,638 --> 00:57:15,014
Kukatakan setelah kau lihat ini.
782
00:57:30,196 --> 00:57:32,490
Hei, bagaimana kau bekerja di sini?
783
00:57:33,032 --> 00:57:34,784
Ini hotel yang sangat istimewa.
784
00:57:35,452 --> 00:57:37,078
Ini hotel bagi orang yang sudah mati.
785
00:57:37,579 --> 00:57:38,621
Apa?
786
00:57:43,251 --> 00:57:44,711
Tidak ada waktu menjelaskan.
787
00:57:44,878 --> 00:57:48,173
Kau juga bisa melihat arwah
sebelum gerhana berakhir.
788
00:57:48,506 --> 00:57:49,507
Jadi,
789
00:57:51,217 --> 00:57:53,011
waktumu hanya sedikit
790
00:57:53,970 --> 00:57:55,388
untuk berpisah dengan Veronica.
791
00:57:58,349 --> 00:57:59,350
Apa?
792
00:57:59,726 --> 00:58:02,312
Jangan bercanda.
Bagaimana dia bisa ke sini?
793
00:58:05,273 --> 00:58:06,483
Karena dia sudah meninggal.
794
00:58:18,119 --> 00:58:19,412
Sekarang dia di sini.
795
00:58:21,372 --> 00:58:23,166
Sanchez, Veronica sudah tiada.
796
00:59:24,727 --> 00:59:26,104
Maaf...
797
00:59:28,231 --> 00:59:30,400
aku mengejutkanmu seperti ini.
798
01:00:03,182 --> 01:00:04,726
Jangan terlalu...
799
01:00:07,353 --> 01:00:09,230
menangisiku.
800
01:00:13,318 --> 01:00:14,319
Aku menjalani
801
01:00:15,862 --> 01:00:18,489
hidup bahagia berkatmu.
802
01:00:48,186 --> 01:00:51,105
Cintaku yang sangat tampan.
803
01:00:55,109 --> 01:00:56,152
Selamat tinggal.
804
01:02:15,064 --> 01:02:16,649
Teman Pak Koo
805
01:02:17,483 --> 01:02:19,485
harus berpisah dengan kekasihnya.
806
01:02:20,319 --> 01:02:23,906
Kematian mendadak seperti itu
membuat orang yang ditinggalkan
807
01:02:24,574 --> 01:02:26,951
merasakan kesedihan mendalam.
808
01:02:29,120 --> 01:02:31,414
Aku hanya melihat yang mati selama ini,
809
01:02:33,499 --> 01:02:36,043
jadi, sudah lama
aku tidak melihat kesedihan orang
810
01:02:37,670 --> 01:02:38,921
yang masih hidup.
811
01:03:35,478 --> 01:03:36,979
Ya, silakan masuk.
812
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
Apakah liburan kalian menyenangkan?
813
01:03:49,951 --> 01:03:53,329
Ya. Kami tidak akan melupakan waktu
yang kami habiskan
814
01:03:53,412 --> 01:03:55,373
di hotel ini.
815
01:03:55,581 --> 01:03:58,501
Terima kasih. Jaga diri kalian.
816
01:04:17,979 --> 01:04:19,897
Persis seperti yang diceritakan
orang tuaku.
817
01:04:20,606 --> 01:04:22,400
Ini hotel yang tak akan pernah
kau temui lagi.
818
01:04:23,484 --> 01:04:25,403
Saat kita memiliki anak kelak,
819
01:04:25,945 --> 01:04:29,991
mari cari hotel ini dan suruh dia
berbulan madu di sini juga.
820
01:04:31,367 --> 01:04:32,410
Aku setuju.
821
01:05:12,325 --> 01:05:15,161
Pemakaman Veronica
akan dilangsungkan di Italia.
822
01:05:15,369 --> 01:05:17,830
Sanchez akan menginap di sana
untuk sementara.
823
01:05:18,122 --> 01:05:20,124
Aku turut berduka untuk Sanchez.
824
01:05:21,000 --> 01:05:23,586
Dia bahkan tidak bisa melihat
momen terakhir kekasihnya.
825
01:05:24,587 --> 01:05:25,963
Dia tidak sempat berpamitan.
826
01:05:26,672 --> 01:05:29,050
Dia melihatnya. Dia juga sempat
mengucapkan salam perpisahan.
827
01:05:30,676 --> 01:05:32,845
Dia tahu bahwa kematian bukanlah akhir,
828
01:05:33,930 --> 01:05:36,098
aku yakin Sanchez akan bisa melaluinya.
829
01:05:37,683 --> 01:05:39,310
Jadi, dia sempat berpamitan.
830
01:05:42,271 --> 01:05:43,606
Namun, bagaimana dia menemuinya?
831
01:05:44,649 --> 01:05:46,317
Bukankah dia meninggal di Shanghai?
832
01:05:49,403 --> 01:05:51,948
Astaga, aroma kopi ini enak sekali.
Kau harus tambah.
833
01:06:19,600 --> 01:06:22,478
Maaf.
834
01:07:06,647 --> 01:07:07,940
Dia benar-benar membuntutiku.
835
01:07:15,281 --> 01:07:17,825
Kenapa siswi manis itu membuntutiku?
836
01:07:21,579 --> 01:07:22,788
Sebaiknya kutanyakan.
837
01:07:27,376 --> 01:07:30,379
Kudengar mereka menikmati liburannya.
838
01:07:30,838 --> 01:07:32,214
Aku berterima kasih.
839
01:07:34,800 --> 01:07:38,429
Jika kau berhenti bekerja
di Hotel del Luna, temui aku.
840
01:07:39,055 --> 01:07:42,808
Nona Jang memberitahuku
bahwa kau cukup kompeten
841
01:07:43,100 --> 01:07:44,769
dan merekomendasikanmu kepadaku.
842
01:07:46,228 --> 01:07:48,230
Kurasa aku tidak akan berhenti.
843
01:07:49,690 --> 01:07:52,902
Menurut Nona Jang,
kau akan segera berhenti.
844
01:07:57,198 --> 01:08:00,284
Ada tamu yang harus diantarkan
oleh Chan-sung.
845
01:08:00,993 --> 01:08:02,661
Begitu dia mengantarnya,
846
01:08:04,580 --> 01:08:06,290
dia akan meninggalkan tempat ini.
847
01:08:10,628 --> 01:08:11,754
Dia bilang begitu?
848
01:08:12,213 --> 01:08:15,216
Apakah ada aturan baru
untuk manajer hotel di sana?
849
01:08:16,050 --> 01:08:20,012
Siapa tamu terakhir yang harus kau antar?
850
01:08:25,643 --> 01:08:27,353
Dia seseorang...
851
01:08:29,563 --> 01:08:30,731
yang sangat kusukai.
852
01:08:39,323 --> 01:08:40,908
Itu akan berat bagimu.
853
01:08:46,580 --> 01:08:47,665
Kurasa begitu.
854
01:08:51,669 --> 01:08:54,421
Sangat sulit bagiku
untuk menenangkan diri...
855
01:08:58,634 --> 01:09:00,302
dengan berkata aku tahu itu akan terjadi.
856
01:09:43,888 --> 01:09:46,140
Kau sedang apa? Sedang tidur?
857
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
Aku sudah bangun.
858
01:09:51,187 --> 01:09:52,354
Aku sedang melihat bulan.
859
01:09:54,815 --> 01:09:55,816
Bulan?
860
01:09:57,026 --> 01:09:58,569
Mana bisa melihat bulan saat siang?
861
01:09:59,904 --> 01:10:00,905
Entahlah.
862
01:10:04,909 --> 01:10:06,660
Pasti sangat menyakitkan merindukan
863
01:10:07,703 --> 01:10:09,038
sesuatu yang tidak bisa dilihat.
864
01:10:21,467 --> 01:10:22,468
Kau di mana?
865
01:10:24,803 --> 01:10:26,305
Aku dalam perjalanan pulang.
866
01:10:27,431 --> 01:10:30,392
Tunggu di rumah. Aku akan menemuimu.
867
01:10:48,619 --> 01:10:50,412
Ada apa, Yu-na?
868
01:10:52,289 --> 01:10:54,083
81GI 0963
869
01:10:54,500 --> 01:10:57,253
Aku menemukan mobilnya.
870
01:11:03,259 --> 01:11:05,427
Kau di mana sekarang? Di mana?
871
01:11:06,011 --> 01:11:07,263
Jangan pergi, tetap di sana.
872
01:12:10,200 --> 01:12:12,745
Kenapa dia mengikutiku sampai ke sini?
873
01:12:21,837 --> 01:12:22,880
Yu-na!
874
01:12:26,133 --> 01:12:27,926
Pria di sketsa ini
875
01:12:28,302 --> 01:12:30,179
dan pemilik mobil itu tampak mirip.
876
01:12:31,847 --> 01:12:34,350
Mungkinkah dia pelakunya?
877
01:12:42,900 --> 01:12:43,901
Ada apa?
878
01:12:44,485 --> 01:12:45,944
Dia sangat mirip...
879
01:12:47,488 --> 01:12:48,655
dengan orang yang kukenal.
880
01:12:59,124 --> 01:13:01,877
Aku akan memeriksanya sekarang.
Kau sebaiknya pulang.
881
01:13:02,503 --> 01:13:03,504
Baiklah.
882
01:13:38,163 --> 01:13:40,874
Aku menyuruhnya menunggu,
tapi dia malah membuatku menunggu.
883
01:13:51,385 --> 01:13:52,511
Ada orang di sini?
884
01:14:08,152 --> 01:14:09,445
Apa ada orang di sini?
885
01:15:27,648 --> 01:15:31,360
Orang yang kunantikan tidak datang,
tapi Mago yang menyebalkan ke sini.
886
01:15:32,027 --> 01:15:33,070
Kenapa?
887
01:15:34,238 --> 01:15:36,865
Aku dewa yang paling kau nantikan.
888
01:15:37,115 --> 01:15:38,408
Apa aku salah?
889
01:15:41,286 --> 01:15:46,250
Kau tidak peduli dengan reinkarnasi,
pemulihan, dan koneksi.
890
01:15:47,501 --> 01:15:50,504
Kau hanya ingin bertemu denganku
untuk musnah.
891
01:15:51,922 --> 01:15:54,591
Lantas? Kau akan melakukannya untukku?
892
01:15:56,677 --> 01:15:58,387
Kudengar bunganya bermekaran.
893
01:15:59,638 --> 01:16:01,139
Akhirnya kau
894
01:16:01,890 --> 01:16:03,976
bisa kehilangan sesuatu juga.
895
01:16:05,394 --> 01:16:08,230
Kau pikir aku takut
melihat bunga-bunga itu gugur?
896
01:16:08,313 --> 01:16:10,524
Bagaimana dengan orang
yang membantu membuatnya mekar?
897
01:16:11,775 --> 01:16:14,111
Bagaimana jika kau kehilangan dia?
898
01:16:25,664 --> 01:16:27,165
Lama tidak berjumpa, Chan-sung.
899
01:16:38,510 --> 01:16:40,971
Man-wol, dasar makhluk angkuh dan bodoh.
900
01:16:41,555 --> 01:16:44,099
Kau bilang tidak takut
melihat bunga-bunganya gugur?
901
01:16:44,766 --> 01:16:45,767
Tidak.
902
01:16:46,893 --> 01:16:48,979
Bunga-bungamu akan mulai gugur
903
01:16:49,062 --> 01:16:51,398
saat kau menjadi takut.
904
01:18:14,606 --> 01:18:17,567
{\an8}Harga yang harus Chan-sung bayarkan
sebagai gantinya
905
01:18:17,651 --> 01:18:19,194
{\an8}tidak akan adil atau masuk akal.
906
01:18:20,195 --> 01:18:22,614
{\an8}Kau bisa menyisir rambutku di kamarmu
907
01:18:22,698 --> 01:18:24,491
{\an8}untuk membantuku tidur.
908
01:18:24,574 --> 01:18:26,243
{\an8}Kau ini kenapa? Kau terlalu nakal.
909
01:18:26,326 --> 01:18:27,661
{\an8}Kau benar-benar ketakutan.
910
01:18:28,412 --> 01:18:31,123
{\an8}Aku tidak ingin membuatmu
membayar harga itu.
911
01:18:31,206 --> 01:18:34,251
{\an8}Jadi, aku akan berusaha maksimal
untuk membereskannya demimu.
912
01:18:34,334 --> 01:18:36,378
{\an8}Jangan takut saat kau meninggalkanku.
913
01:18:36,670 --> 01:18:39,172
{\an8}Beginilah caraku, manusia lemah,
914
01:18:39,256 --> 01:18:42,634
{\an8}mencintaimu sepenuh hati.
915
01:18:43,844 --> 01:18:45,846
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani