1 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 هل كان... 2 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 "غو تشيونغ ميونغ" 3 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 هناك لمقابلتها؟ 4 00:02:16,761 --> 00:02:18,972 تعال إلى هنا يا "تشان سونغ"! 5 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 هذا مُرسل إليك. 6 00:02:24,102 --> 00:02:25,019 "فندق (ديل لونا)" 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 إنه من "مان وول". 8 00:02:26,729 --> 00:02:27,856 - هل هو من "جانغ مان وول"؟ - أجل. 9 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 "شكرًا لك" 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 "شكرًا لك"؟ 11 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 لا تهرب. 12 00:02:40,618 --> 00:02:43,663 حتى لو فقدت السيطرة على نفسي وارتكبت حماقات جنونية، 13 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 واختفيت ذات يوم، 14 00:02:47,917 --> 00:02:49,669 أرجوك أن تبقى إلى جانبي. 15 00:02:53,047 --> 00:02:55,216 لن أدعك تختفين. 16 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 ثقي بي. 17 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 لقد فصلت موظفًا ذا كفاءة مثلك، 18 00:03:01,931 --> 00:03:03,850 لكنها أعادت تعيينك في النهاية. 19 00:03:03,933 --> 00:03:05,768 أظن أنها تريد معاملتك بلطف الآن. 20 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 لقد لمس صدقي مشاعرها. 21 00:03:18,531 --> 00:03:21,034 يا إلهي! ما هذا؟ هل هي بزة بنقشة النمر؟ 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 احرص على تحصيل سعر جيد لها. 23 00:03:24,662 --> 00:03:28,875 ومن ثم كمكافأة، سأحضر لك بزة بنقشات نمر مماثلة. 24 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 يا إلهي! إنها غير معقولة. 25 00:03:31,836 --> 00:03:34,839 إنها ماركة تجارية فخمة، تبدو مثيرة جدًا. 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 عليك أن ترتديها، ستبدو مضحكًا. 27 00:03:36,883 --> 00:03:39,344 انس الأمر، من يقبل بارتداء بزة بنقشة نمر؟ 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,680 لكن إن لم تلبسها، ستحزن "مان وول". 29 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 تبدو باهظة الثمن. 30 00:03:44,599 --> 00:03:46,768 كما سيحزنني ذلك أيضًا. 31 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 أريد أن أرى كيف تبدو عليك. 32 00:03:52,690 --> 00:03:54,984 لكنني لم أعطها المال الذي تلقيته مقابل اللوحة. 33 00:03:55,693 --> 00:03:57,445 من أين جاءت بالمال لشراء هذه؟ 34 00:03:59,072 --> 00:04:02,075 لن تذهب إلى مركز تسوق فخم لشراء بزة لي فحسب. 35 00:04:02,158 --> 00:04:04,827 إنها رائعة حقًا. 36 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 ستزورنا "فيرونيكا" الأسبوع القادم، هل أشتري واحدة مثلها؟ 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,667 قد تجعلني أبدو جامحًا ومختلفًا. 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 لا، لا تفعل ذلك، من الأفضل ألّا تصدمها. 39 00:04:13,544 --> 00:04:16,881 إنك لا تفقه شيئًا في العلاقات. 40 00:04:16,965 --> 00:04:19,717 لا بد أن تفاجئ حبيبتك بين الحين والآخر. 41 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 لا يهم. 42 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 قالت "مان وول" إنها ذاهبة إلى مركز تسوق عندما رأيتها في ذلك اليوم. 43 00:04:23,346 --> 00:04:24,931 لا بد أنها اشترت البزة حينها. 44 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 هل قابلت "مان وول"؟ 45 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 أجل، قبل بضعة أيام. 46 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 لقد طلبت مساعدتي في بيع شيء ورثته من جدها. 47 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 ماذا؟ "شيء ورثته من جدها"؟ 48 00:04:39,404 --> 00:04:42,615 إنهما جوادان عربيان في مزرعة في "قطر". 49 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 سمعت أن حتى العائلة المالكة مهتمة بشرائهما. 50 00:04:45,451 --> 00:04:47,245 أيمكنك أن تساعدني في بيعهما؟ 51 00:04:49,455 --> 00:04:51,499 "سانتشيز"، هل أنت مقرّب من "منصور" بأية حال؟ 52 00:04:51,582 --> 00:04:52,625 "منصور"؟ 53 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 لا، لكن الخيل الأصيل نادر جدًا. 54 00:04:56,587 --> 00:04:59,507 لذلك سيرغب أحد أعضاء نادي الفروسية في شرائهما. 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 هذا خبر رائع. 56 00:05:01,217 --> 00:05:03,970 إذا ساعدتني في بيع هذين الجوادين بثمن باهظ، 57 00:05:04,053 --> 00:05:08,725 سأشتري لك بدلة بيضاء كهذه تمامًا. 58 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 لكن لماذا تطلبين مساعدتي بدلًا من "تشان سونغ"؟ 59 00:05:11,853 --> 00:05:13,730 لا يمكنني الوثوق به. 60 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 لماذا؟ 61 00:05:16,983 --> 00:05:19,152 إنه مشغول جدًا لأنني أعدت تعيينه مؤخرًا. 62 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 أرجوك قدّم لي هذا المعروف يا "سانتشيز". 63 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 إن زرت فندقنا ذات يوم، 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 أعدك بأن أحسن استقبالك. 65 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 حقًا؟ 66 00:05:30,538 --> 00:05:32,123 بالتأكيد. 67 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 يا إلهي! 68 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 الرئيس... 69 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 لقد بعت الجوادين من أجلك. 70 00:05:48,765 --> 00:05:50,850 بالمناسبة، هذان الجوادان باهظان الثمن. 71 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 لقد حصلت عليهما لأنها سمحت له بإجراء مكالمة. 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 عليّ أن أبقى يقظًا. 73 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 يجب أن أمسك زمام الأمور دائمًا. 74 00:06:09,827 --> 00:06:13,372 إن جميع النزلاء يطالبون بالخدمة الخاصة أيها السيد "كو". 75 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 لقد سمعوا بها بسبب الرئيس "وانغ"، 76 00:06:16,501 --> 00:06:19,337 لذلك يريد الكثير منهم إجراء مكالمة الأحلام مع عالم الأحياء. 77 00:06:19,545 --> 00:06:21,172 هذه الخدمة 78 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 تعرضها الآنسة "جانغ" سرًا 79 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 على النزلاء الذين يدفعون رسومًا خاصة، ماذا علينا أن نفعل؟ 80 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 علينا أن نكون عادلين في تقديم خدماتنا. 81 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 سأتدبر الأمر. 82 00:06:41,859 --> 00:06:43,694 حسنًا. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 مرحبًا. 84 00:06:55,289 --> 00:06:57,875 ماذا؟ لماذا لم ترتد البدلة؟ 85 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 كنت متشوقة إلى رؤيتك بنقشة النمر. 86 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 هذا هو مكان عملي. 87 00:07:02,213 --> 00:07:04,882 لكن مالكة المكان سمحت لك بذلك. 88 00:07:05,091 --> 00:07:08,970 أرأيت؟ لقد اشتريت هذه حتى لأرتديها في حال جئت مرتديًا 89 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 نقشة النمر. 90 00:07:11,889 --> 00:07:13,850 بل إنها نقشة حمار وحشي. 91 00:07:14,142 --> 00:07:16,269 ما رأيك؟ أليست جميلة؟ 92 00:07:16,352 --> 00:07:17,728 إنها مزعجة. 93 00:07:18,438 --> 00:07:19,480 ألا تعجبك؟ 94 00:07:20,481 --> 00:07:21,774 كم أنت صعب الإرضاء. 95 00:07:22,358 --> 00:07:25,445 حسنًا، بما أنك لا تحب نقشة النمر أو الحمار الوحشي، 96 00:07:25,736 --> 00:07:28,531 دعنا نذهب، سأشتري لك شيئًا يعجبك. 97 00:07:28,614 --> 00:07:29,824 لا نملك الوقت لذلك. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 لدينا الكثير من الطلبات الخاصة من نزلائنا. 99 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 عليك أن تتولي الأمر. 100 00:07:41,043 --> 00:07:45,214 إن مكالمة الأحلام ليست متاحة إلا لمن يدفع ثمنًا مميزًا. 101 00:07:45,298 --> 00:07:47,300 لكنك أخذت الثمن بالفعل. 102 00:07:48,009 --> 00:07:50,178 لقد أخذت الجوادين. 103 00:07:50,261 --> 00:07:51,804 تبًا لك يا "سانتشيز"! 104 00:07:52,930 --> 00:07:54,724 لن أتدخل في أمورك المادية، 105 00:07:54,807 --> 00:07:57,101 لكن عليك مساعدة النزلاء الآخرين. 106 00:07:57,185 --> 00:07:58,352 "طلب خدمة خاصة" 107 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 "تشان سونغ"، هل تظن 108 00:08:01,397 --> 00:08:03,983 أن الأموات سيقولون أمورًا حميدة فقط إذا ظهروا في الأحلام؟ 109 00:08:04,233 --> 00:08:06,152 قد يلومون الأحياء على موتهم ويتمنون لهم المصير نفسه. 110 00:08:06,235 --> 00:08:09,113 ماذا إن كرهوا الأحياء ولعنوهم؟ 111 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 الكراهية واللعن. 112 00:08:15,870 --> 00:08:18,956 لذلك أتحرى كل قضاياهم، 113 00:08:19,040 --> 00:08:22,043 وأتلقى ثمنًا مميزًا عندما تكون الظروف مناسبة فقط. 114 00:08:22,126 --> 00:08:23,669 الأمر لا يتعلق بالمال فحسب! 115 00:08:27,131 --> 00:08:28,132 أنت محقة. 116 00:08:28,591 --> 00:08:30,134 لقد أسأت الظن بك. 117 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 لم يكن السبب هو المال. 118 00:08:32,929 --> 00:08:34,555 بل كان ضميرك. 119 00:08:34,805 --> 00:08:37,934 أجل، كل هذا من أجل مصلحة نزلائي. 120 00:08:38,017 --> 00:08:40,603 لا أقدّم تلك الخدمة إلا لمن يستحقها. 121 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 ماذا تخالني؟ 122 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 في تلك الحالة، 123 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 سأحدد بعض القواعد لاستبعاد النزلاء غير المناسبين. 124 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 يا إلهي! 125 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 أنا من أخذت الجوادين، لماذا يتصرف على هذا النحو؟ 126 00:09:03,376 --> 00:09:05,836 سأخبرك سر مخزون الناينغميون لدينا. 127 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 هذا لأنك كنت أكثر الموظفين اجتهادًا في طاقمي. 128 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 اسمع. 129 00:09:12,802 --> 00:09:13,844 ناينغميون؟ 130 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 أنا أحب الناينغميون أيضًا. 131 00:09:15,721 --> 00:09:16,931 السر هو... 132 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 يا إلهي! 133 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 أهذا أنت؟ 134 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 شكرًا لك على كل شيء. 135 00:09:30,444 --> 00:09:33,990 إن موسيقى فرقتك منحتني الراحة حتى آخر أنفاسي. 136 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 - "فرقتك"؟ - لا بد أنه ضمن فرقة. 137 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 كنت أعلم أنك ستلمس 138 00:09:39,161 --> 00:09:41,998 قلب العالم بالموسيقى والرقص. 139 00:09:42,081 --> 00:09:43,874 هذا ليس اتصالًا بشخص عرفته فعلًا. 140 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 انظري، كُتب... 141 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 أنا أحبك! 142 00:09:48,004 --> 00:09:49,797 سأحبك إلى الأبد! 143 00:09:59,807 --> 00:10:00,933 هل تستمتع بوقتك؟ 144 00:10:01,100 --> 00:10:03,561 لا تفقد تركيزك، اتفقنا؟ 145 00:10:04,812 --> 00:10:05,855 حسنًا. 146 00:10:14,238 --> 00:10:15,615 سيرحل اليوم، 147 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 ويتمنى التحدث إلى زوجته قبل رحيله. 148 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 هل يُسمح لي بإجراء مكالمة واحدة فحسب؟ 149 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 أجل، مكالمة واحدة فقط. 150 00:10:24,457 --> 00:10:27,543 في تلك الحالة، أود الاتصال بشخص آخر. 151 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 تعرضت لحادث سير مع ابني. 152 00:10:37,470 --> 00:10:40,389 أريد التحدث إلى الرجل الذي صدمنا بالشاحنة. 153 00:10:40,723 --> 00:10:43,601 لا يمكنك إجراء اتصال لتلوم أو تلعن أحدهم. 154 00:10:43,851 --> 00:10:44,810 غادر من فضلك. 155 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 لا أريد أن ألومه أو ألعنه. 156 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 أريد الاعتذار منه. 157 00:10:58,824 --> 00:11:01,827 من الجيد أنك وُضعت تحت المراقبة فقط. 158 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 كيف ذلك؟ لقد صدمت شخصين بشاحنتي وقتلتهما. 159 00:11:10,127 --> 00:11:11,962 "طلب استقالة" 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,675 لا يمكنني الاستمرار في هذا العمل. 161 00:11:16,759 --> 00:11:19,470 إذا غادرت عملك، كيف ستجني المال؟ 162 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 أنتما الشخصان اللذان قتلتهما... 163 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 أنا آسف. 164 00:11:45,246 --> 00:11:46,539 أنا آسف جدًا. 165 00:11:47,206 --> 00:11:49,542 إن جريمتي لا تُغتفر. 166 00:11:50,835 --> 00:11:54,296 نحن آسفان. 167 00:11:56,340 --> 00:12:00,428 لقد أخطأنا في القفز إلى الشارع فجأةً. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,930 لقد كانت غلطة. 169 00:12:04,473 --> 00:12:06,142 كان حظنا عاثرًا، 170 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 لكننا تسببنا لك بألم عظيم. 171 00:12:09,395 --> 00:12:10,438 أنا آسف. 172 00:12:18,195 --> 00:12:19,655 أتمنى 173 00:12:19,989 --> 00:12:22,908 ألّا تنهار حياتك بسببنا. 174 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 أنا آسف. 175 00:12:26,328 --> 00:12:27,538 وشكرًا لك. 176 00:12:43,095 --> 00:12:45,181 أشعر بتحسن كبير الآن. 177 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 هلا ذهبنا يا بنيّ؟ 178 00:12:50,895 --> 00:12:51,896 شكرًا لكما. 179 00:13:09,455 --> 00:13:11,081 هل نكتفي بهذا القدر اليوم؟ 180 00:13:14,460 --> 00:13:16,670 لم يتبق سوى بضعة أشخاص، دعنا ننهي العمل اليوم. 181 00:13:17,213 --> 00:13:18,297 دعهم يدخلون. 182 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 لقد تفتحت الأزهار. 183 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 لا داعي للقلق. 184 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 لقد تفتحت الأزهار أخيرًا. 185 00:13:35,606 --> 00:13:38,651 قد تظل جميلة هكذا لزمن طويل. 186 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 إن "ماغو" تحاول أخذ الآنسة "جانغ". 187 00:13:42,321 --> 00:13:45,783 تزهر الأزهار لتتساقط فحسب. 188 00:13:45,866 --> 00:13:49,703 علينا أن نغادر قبل أن تغادر الآنسة "جانغ"، 189 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 لذا فلنجهز أنفسنا لهذا اليوم. 190 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 كم أنا متعبة! 191 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 هل تعلم مدى صعوبة السماح للأشباح بالتحدث إلى الأحياء؟ 192 00:14:18,357 --> 00:14:22,361 لكن بفضلك، سيبتسم الكثيرون لدى استيقاظهم من أحلامهم اليوم. 193 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 لقد أحسنت العمل، لذلك سأجعلك تبتسمين أيضًا. 194 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 ماذا؟ 195 00:14:28,492 --> 00:14:29,410 كيف؟ 196 00:14:29,493 --> 00:14:31,620 هل سترتدي بدلة نقشة النمر؟ 197 00:14:31,704 --> 00:14:35,165 كما ظننت، لقد أرسلتها لي حتى تسخري مني. 198 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 إذا أنفقت ذلك الكمّ من المال من أجل دعابة، 199 00:14:38,502 --> 00:14:39,837 هذا يعني أنني بذلت ما في وسعي. 200 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 أنا حاولت إضحاكك أيضًا. 201 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 لقد حجزت طاولة في مطعم حساء كعك الأرز 202 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 الذي غضبت لعجزك عن دخوله مرات عدة. 203 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 لنذهب. 204 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 ماذا؟ 205 00:14:52,349 --> 00:14:55,060 إنهم لا يقبلون الحجز، وعليّ الانتظار لأقله ساعتين. 206 00:14:55,144 --> 00:14:57,688 لقد استغللت علاقاتي في "هارفرد". 207 00:14:57,771 --> 00:14:59,398 هل تدرسون حساء كعك الأرز في "هارفرد"؟ 208 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 إن ابن صاحب ذلك المطعم زميلي. 209 00:15:03,694 --> 00:15:06,447 لقد حجزت المكان بأكمله عند موعد الإغلاق. 210 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 لنسرع. 211 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 انتظر. 212 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 عليك ارتداء ملابس تليق بالحساء. 213 00:15:15,080 --> 00:15:18,751 ليس حساءً عاديًا، بل يُعدّ بكعك على شكل الخرز. 214 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 سأرتدي ملابس مميزة. 215 00:16:00,501 --> 00:16:01,418 انظر إلى الكاميرا. 216 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 لا بأس. 217 00:16:06,382 --> 00:16:08,384 إن "سانتشيز" يكبرني بـ3 أعوام فقط. 218 00:16:08,634 --> 00:16:10,636 إذا أكلت 3 أطباق من حساء كعك الأرز اليوم، 219 00:16:10,719 --> 00:16:13,097 أيمكنني أن أخاطبك دون ألقاب مثل "سانتشيز"؟ 220 00:16:13,597 --> 00:16:14,640 ماذا؟ 221 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 إن "سانتشيز" يدعوك باسمك. 222 00:16:19,103 --> 00:16:20,813 هل تريد مخاطبتي دون تكلّف؟ 223 00:16:24,942 --> 00:16:28,737 إذًا، تناول 1300 صحن من الحساء. 224 00:16:29,613 --> 00:16:31,240 حتى "كيم جون هيون" لا يمكنه تناول هذه الكمية. 225 00:16:31,323 --> 00:16:33,117 لا تستهن بـ"كيم جون هيون". 226 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 سأهوّن عليك الأمر. 227 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 ستمنحك كل كعكة أرز عامًا واحدًا. 228 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 بل ستمنحني مئة عام. 229 00:16:41,417 --> 00:16:44,712 كم أنت محتال يا خرّيج "هارفرد"! أتظن أنه يمكنك التقدم في العمر بسهولة؟ 230 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 بعد تناول 13 كعكة أرز، 231 00:16:47,423 --> 00:16:49,258 سأبدأ بمناداتك "مان وول". 232 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 كما تشاء. 233 00:16:52,469 --> 00:16:55,723 يموت البشر عند بلوغ 1300 عامًا. 234 00:16:56,306 --> 00:16:58,934 قبلت التحدي، سأبدأ بـ200 عام. 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 إن مذاقها أفضل لأنها تضاهي 200 عام. 236 00:17:03,480 --> 00:17:06,525 سأضيف 300 عام لاستكمال نجاحي. 237 00:17:13,323 --> 00:17:14,658 تبدو الأزهار جميلة جدًا الآن، 238 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 لماذا عليها أن تتساقط؟ 239 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 هذا محزن. 240 00:17:56,033 --> 00:17:58,744 لم يتبق سوى 300 عام. 241 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 هل توترت؟ 242 00:18:00,412 --> 00:18:02,456 إذًا، عليّ أن أتناول ما يضاهي 500 عام فحسب. 243 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 هل أنت أحمق؟ 244 00:18:03,791 --> 00:18:05,084 سأسبقك في تناولها. 245 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 بل أنا من سأسبقك. 246 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 بقي أمامي 100 عام. 247 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 أضف 200 عام من أجلي. 248 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 لقد اشتهرت في "هارفرد" بسرعتي في تناول الطعام. 249 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 أنا أبلغ 3500 عام بالفعل. 250 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 - أضيف 600 عام. - أبلغ 3600 عام الآن. 251 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 لا يمكنك هزيمتي، اعترفي بذلك فحسب. 252 00:18:18,138 --> 00:18:19,640 سأتناول هذين القرطين بعد ذلك أيضًا. 253 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 هراء. 254 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 لقد وجدت دافع ارتكاب الجرائم. 255 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 إنه موقع يُدعى "هيللو". 256 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 "هيللو"؟ هل هو ناد اجتماعي ما؟ 257 00:19:09,356 --> 00:19:13,026 الاسم مؤلف من "هيل" و"لو"، ما يعني "إلى الجحيم". 258 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 إنه تلاعب بالألفاظ. 259 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ما طبيعة موقع "هيللو"؟ 260 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 إنه منتدى قديم لديه أكثر من مئة ألف مشترك. 261 00:19:21,326 --> 00:19:23,537 في البداية، كانوا يتشاركون مشاكلهم على الموقع. 262 00:19:23,620 --> 00:19:26,874 {\an8}لكنه أصبح تدريجيًا بمثابة جحيم. 263 00:19:26,957 --> 00:19:30,043 الآن، أصبحت المنشورات تُكتب لشتم الناس والتشهير بهم. 264 00:19:30,127 --> 00:19:33,088 إنه الآن مكان لتفريغ المشاعر السلبية. 265 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 - إذًا؟ - لقد نشر المشتبه به 266 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 عدة افتراءات ضد زوجته. 267 00:19:37,217 --> 00:19:41,138 وكتب تعليقات على افتراءات تخص 6 من القتلى. 268 00:19:41,221 --> 00:19:43,056 حظيت الافتراءات ضد الضحايا 269 00:19:43,140 --> 00:19:45,475 بعدد كبير من المشاهدات والتعليقات. 270 00:19:47,394 --> 00:19:50,689 {\an8}الآن ترى المنشور والتعليقات 271 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 {\an8}التي تنتقد إحدى الضحايا. 272 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 {\an8}"قتل!" 273 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 عندما ينشر أحدهم افتراء ضد شخص يكرهه، 274 00:19:56,820 --> 00:19:59,615 يشترك الآخرون في شتمه، هذا هو نشاطهم على الموقع. 275 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 ماذا عن المشتبه به؟ هل نفّذ تلك التهديدات؟ 276 00:20:04,036 --> 00:20:05,412 هل هو أشبه بشيطان؟ 277 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 قُتل المجني عليهم على يد شخص لم يقابلوه قط، 278 00:20:08,040 --> 00:20:11,251 باستثناء "لي دو يون"، زوجة المشتبه به. 279 00:20:11,877 --> 00:20:13,212 حتى إنهم لم يعرفوا السبب. 280 00:20:15,380 --> 00:20:18,467 إذًا، هذا الرجل ليس القاتل، أليس كذلك؟ 281 00:20:20,677 --> 00:20:22,554 أخبرتك أنني محقة. 282 00:20:22,638 --> 00:20:24,640 إن صاحب تلك السيارة هو القاتل. 283 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 كان هناك شبح في تلك السيارة أيضًا. 284 00:20:27,351 --> 00:20:30,437 لكن لا يمكنك إبلاغ الشرطة من دون دليل. 285 00:20:32,898 --> 00:20:34,066 هناك الرسم المركب. 286 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 هذا الشيء الذي تراه دائمًا في مسلسلات التحقيقات الجنائية. 287 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 لنفعل ذلك. 288 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 أنا بارعة في الرسم. 289 00:20:43,450 --> 00:20:47,412 ستقعين في ورطة إن اكتشفت الآنسة "جانغ" الأمر. 290 00:20:47,788 --> 00:20:51,124 أخبروني بكل ما تتذكرونه عنه. 291 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 أخبروني أي شيء. 292 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 "81 (غي) 0963" 293 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 {\an8}لم أقابل ذلك المدعو "كو تشان سونغ". 294 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 {\an8}لقد نقلت الأشياء مع فتاة في الثانوية. 295 00:21:11,478 --> 00:21:15,148 {\an8}لقد عانيت حقًا بسبب تعطل سيارتي. 296 00:21:15,857 --> 00:21:18,443 هل تعرف اسم الفتاة ورقم هاتفها؟ 297 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 لا أعرف رقم هاتفها. 298 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 لقد استخدمت حساب خدمة الشبكة الاجتماعية للتواصل معنا. 299 00:21:24,116 --> 00:21:26,201 هل تعمل في شركة ترفيه حقًا؟ 300 00:21:26,285 --> 00:21:28,495 هل أنت مكتشف مواهب التمثيل؟ 301 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 على ما أظن. 302 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 إنها جذابة جدًا، لذلك أردت مقابلتها. 303 00:21:32,499 --> 00:21:35,377 لا يمكنها التمثيل، إنها غريبة الأطوار. 304 00:21:35,460 --> 00:21:37,170 ما الغريب في أمرها؟ 305 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 إنها معتوهة. 306 00:21:39,172 --> 00:21:40,924 ليست مجنونة، بل إنها ترى الأشباح. 307 00:21:41,008 --> 00:21:42,259 هذا صحيح. 308 00:21:42,884 --> 00:21:43,844 الأشباح؟ 309 00:21:43,927 --> 00:21:45,721 أجل، إنها ترى الأشباح. 310 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 جميع من في مدرستنا يعلمون ذلك. 311 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 لا يجوز أن تنعتاها بالغريبة بسبب مثل تلك الأشياء. 312 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 أنا أقول الحقيقة، إنها تكلم نفسها. 313 00:21:54,688 --> 00:21:57,107 كما تتبع الأطياف. 314 00:21:58,233 --> 00:22:01,028 هل تتبع الأشباح؟ 315 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 هذا مثير للاهتمام. 316 00:22:18,253 --> 00:22:21,506 لقد تفقدت قائمة الطعام الجديدة أيها السيد "كيم". 317 00:22:21,590 --> 00:22:23,967 أرى أنك غيرت اسم شرابنا الخاص "الدموع"، 318 00:22:24,051 --> 00:22:25,510 إلى "خمر الدموع". 319 00:22:25,594 --> 00:22:28,472 لقد قالت الآنسة "جانغ" إنه اسم متكلف. 320 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 لماذا؟ لقد كان اسمًا جيدًا. 321 00:22:30,640 --> 00:22:33,477 نخب الدموع. 322 00:22:33,560 --> 00:22:35,604 إنه سجع جميل. 323 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 كونك خرّيج "هارفرد"، نال الاسم إعجابك، أليس كذلك؟ 324 00:22:39,149 --> 00:22:41,109 لقد كانت الآنسة "جانغ" تتنمر عليّ بلا سبب. 325 00:22:41,193 --> 00:22:42,861 إنه شراب حانتنا الخاص، 326 00:22:42,944 --> 00:22:44,696 لذلك أظن أن عليك تحديثه. 327 00:22:45,113 --> 00:22:47,824 ليصبح "دموع الملاك" أو "دموع الشيطان" على سبيل المثال. 328 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 هل تظن ذلك؟ الملاك والشيطان؟ 329 00:22:51,578 --> 00:22:53,205 سأكتب ملاحظة وأعطيك إياها. 330 00:22:53,497 --> 00:22:57,626 إن "هارفرد" تجيد تعليم طلابها. 331 00:23:02,672 --> 00:23:06,218 ماذا يفعل النزلاء في منتصف النهار؟ 332 00:23:06,384 --> 00:23:09,471 إنهم القتلى الذين قُتلوا ودُفنوا سرًا. 333 00:23:09,554 --> 00:23:12,140 سمعت أنهم من نزلائنا. 334 00:23:12,933 --> 00:23:14,101 كما سمعت أنهم اعتقلوا القاتل. 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,061 هذا ما سمعته أيضًا. 336 00:23:16,144 --> 00:23:18,897 لكن "الخيار الرابع" تصرّ على وجود خطب ما. 337 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 لا أظن أن الرجل الذي اعتقلته الشرطة هو القاتل. 338 00:23:28,615 --> 00:23:30,617 كان هناك شبح في السيارة أيضًا. 339 00:23:30,992 --> 00:23:33,328 إن صاحب هذه السيارة مريب. 340 00:23:35,497 --> 00:23:38,375 "81 (غي) 0963" 341 00:23:41,503 --> 00:23:44,089 ما زلت صغيرة السن يا "يو نا". 342 00:23:44,172 --> 00:23:46,133 عليك ألّا تتدخلي في جريمة عنيفة كهذه. 343 00:23:46,216 --> 00:23:48,218 أوافقه الرأي، عليك التركيز في دراستك. 344 00:23:49,010 --> 00:23:53,265 سأنهي الرسم الذي أعمل عليه فحسب. 345 00:23:53,932 --> 00:23:55,475 سأريك إياه عندما أنتهي منه. 346 00:23:55,976 --> 00:23:57,644 سأتحرى الأمر في حال وجود أية مشاكل. 347 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 لذلك عليك أن تخبريني. 348 00:23:59,187 --> 00:24:00,230 حسنًا. 349 00:24:05,485 --> 00:24:06,736 "طلب خدمة خاصة" 350 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 هذه الطلبات الخاصة الإضافية التي تلقيناها اليوم. 351 00:24:09,489 --> 00:24:10,866 يا إلهي! 352 00:24:12,868 --> 00:24:14,703 كم هذا مزعج! 353 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 رأيت الأزهار على الأرجح، فلماذا لا تقولين شيئًا؟ 354 00:24:24,671 --> 00:24:26,965 هل قررتم جميعًا أن تركبوا حافلة الآخرة؟ 355 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 إننا نجهز أنفسنا للأسوأ. 356 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 سوف... 357 00:24:31,928 --> 00:24:36,224 أرحل بعد أن أشهد دمار تلك العائلة بأكملها. 358 00:24:42,147 --> 00:24:43,815 لقد أخبرتني أن ابنتك كان عليها الموت 359 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 حتى تعيش تلك السلالة. 360 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 مهما نفد صبرك، 361 00:24:53,700 --> 00:24:56,203 عليك ألّا تكرري ما فعلت قبل 42 عامًا. 362 00:25:00,498 --> 00:25:02,709 إذا تحولت إلى شبح شرير وتلاشيت، 363 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 سيكون عملك هنا لـ200 عام 364 00:25:05,295 --> 00:25:08,715 قد ذهب سدى. 365 00:25:11,301 --> 00:25:15,639 ضغينتي عميقة جدًا لدرجة أنني لا أهتم لتلك السنين. 366 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 سيحدث خسوف للقمر قريبًا. 367 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 أجل. 368 00:25:26,399 --> 00:25:29,861 سمعت أن القمر سيستتر لمدة طويلة هذا العام. 369 00:25:30,695 --> 00:25:32,072 سأستعد لذلك. 370 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 سيدي. 371 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 هل تحتاج إلى أي شيء؟ 372 00:25:54,261 --> 00:25:56,596 أشعر بالعطش. 373 00:25:56,763 --> 00:25:58,640 سأحضر مشروبًا إلى غرفتك. 374 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 تفضل من هنا. 375 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 خسوف طويل... 376 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 عليك أن تأتي معنا أيها السيد "كو تشان سونغ". 377 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 لقد أحضرناه. 378 00:27:27,771 --> 00:27:28,897 اقترب. 379 00:27:34,694 --> 00:27:37,280 من أنت ولماذا بحثت عني؟ 380 00:27:46,706 --> 00:27:48,291 هل عرفتني؟ 381 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 بالطبع، لقد رأيت صورتك حتى في جريدة هذا الصباح. 382 00:27:53,671 --> 00:27:55,215 أنا أحد مُعجبيك. 383 00:27:55,965 --> 00:27:58,593 لكن لماذا استدعيتني؟ 384 00:27:58,718 --> 00:28:00,970 سمعت أنك تعمل في فندق 385 00:28:01,471 --> 00:28:03,473 مسجل في مكتب منطقة "جونغ". 386 00:28:07,060 --> 00:28:08,895 أجل، هذا صحيح. 387 00:28:09,396 --> 00:28:12,982 هلا أخذتني إلى ذلك الفندق؟ 388 00:28:13,525 --> 00:28:15,360 أود مقابلة صاحبته. 389 00:28:16,820 --> 00:28:18,071 هل تعرفين... 390 00:28:19,614 --> 00:28:20,615 رئيستي؟ 391 00:28:20,740 --> 00:28:23,326 الآنسة "جانغ مان وول"، صاحبة فندق "ديل لونا". 392 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 كنت أعمل 393 00:28:31,334 --> 00:28:33,878 مديرة عند الآنسة "جانغ". 394 00:28:51,020 --> 00:28:52,897 ألم تغادر العمل باكرًا اليوم؟ 395 00:28:53,022 --> 00:28:55,233 لقد أحضرت ضيفة عزيزة. 396 00:29:02,240 --> 00:29:03,283 "جي هيون جونغ"، 397 00:29:03,575 --> 00:29:05,785 أما زلت تتهرب من عملك وتترك مكتب الاستقبال شاغرًا؟ 398 00:29:06,369 --> 00:29:08,121 السيدة "هوانغ"! 399 00:29:10,039 --> 00:29:11,750 يا إلهي! 400 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 ماذا جاء بك إلى هنا؟ 401 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 لست ميتة، أليس كذلك؟ 402 00:29:18,673 --> 00:29:21,050 أما زلت عاجزًا عن التمييز؟ أنا على قيد الحياة. 403 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 لقد أخفتني. 404 00:29:24,429 --> 00:29:27,265 بالمناسبة، هل عليّ أن أناديك بالرئيسة "هوانغ" الآن؟ 405 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 إنني مجرد مرشحة الآن. 406 00:29:33,271 --> 00:29:35,440 أيها السيد "كيم"، أيتها السيدة "تشوي". 407 00:29:35,607 --> 00:29:37,192 إن السيدة "هوانغ" هنا. 408 00:29:37,275 --> 00:29:40,862 يا إلهي! ما زلتما هنا. 409 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 السيدة "هوانغ". 410 00:29:43,031 --> 00:29:44,449 لم أرك منذ زمن طويل. 411 00:29:44,949 --> 00:29:46,075 لقد مرّ زمن طويل بالفعل. 412 00:29:46,451 --> 00:29:48,411 هل مرّ أكثر من 30 عامًا على لقائنا الأخير؟ 413 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 أرى أنك هرمت. 414 00:29:49,954 --> 00:29:51,748 ما زالت تعليقاتك مباشرة. 415 00:29:54,125 --> 00:29:57,295 هل لديكم الكثير من النزلاء الآن؟ 416 00:29:57,378 --> 00:29:58,963 لا أرى أي أحد 417 00:29:59,047 --> 00:30:00,799 بخلاف طاقم العمل. 418 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 هناك بعض النزلاء. 419 00:30:07,347 --> 00:30:09,557 ها هي الآنسة "جانغ". 420 00:30:29,786 --> 00:30:32,080 لقد أصبح الفندق كبيرًا جدًا. 421 00:30:32,163 --> 00:30:33,873 هذا بفضلك يا "مون سوك". 422 00:30:34,207 --> 00:30:35,959 بفضل المال الذي جنيته آنذاك، 423 00:30:36,042 --> 00:30:38,795 استطعنا الانتقال إلى "ميونغ دونغ"، مما سمح للفندق بالتوسع. 424 00:30:40,338 --> 00:30:41,923 يبدو أن نشاطك توسع أيضًا. 425 00:30:42,090 --> 00:30:43,591 فصورك منتشرة على الشاشات. 426 00:30:44,342 --> 00:30:46,553 سمعت أنك سترأسين منشأة كبيرة عما قريب. 427 00:30:47,262 --> 00:30:48,763 بل إنني مجرد مرشحة الآن. 428 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 أنا ممتنة لأنك أطلقت سراحي. 429 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 هل تظنين أنني أطلقت سراحك لأنني أردت ذلك؟ 430 00:30:55,895 --> 00:30:59,315 لقد رفضت "ماغو" أن يُسجن شخص موهوب مثلك في مكان كهذا. 431 00:30:59,399 --> 00:31:01,442 وأعطتك الدواء من دون علمي 432 00:31:01,526 --> 00:31:04,571 حتى تعجزي عن رؤية الأشباح، لذا لم يكن لديّ خيار سوى إطلاق سراحك. 433 00:31:05,905 --> 00:31:08,032 ليتك بقيت لعدة سنوات أخرى 434 00:31:08,116 --> 00:31:09,492 حتى تجني لي المال. 435 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 حينها كنت سأمتلك عدة أراض في "غانغنام". 436 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 بفضل تجربتي هنا، 437 00:31:15,874 --> 00:31:17,500 رؤيتي للعالم 438 00:31:17,584 --> 00:31:20,712 وللأشياء التي أقدّرها تغيرت كثيرًا. 439 00:31:21,713 --> 00:31:24,591 بالتأكيد، يبدو أنك تقومين بأعمال رائعة. 440 00:31:25,341 --> 00:31:26,843 على أي حال، ماذا جاء بك إلى هنا؟ 441 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 أريد أن أطلب منك خدمة. 442 00:31:32,640 --> 00:31:33,808 خدمة؟ 443 00:31:35,935 --> 00:31:37,228 بالتأكيد. 444 00:31:37,729 --> 00:31:40,106 أعلم أنه لا يوجد ما يدعو لافتقاد هذا المكان. 445 00:31:40,315 --> 00:31:42,609 لا بد أنك جئت إلى هنا لأنك تريدين شيئًا ما. 446 00:31:43,234 --> 00:31:44,277 صحيح. 447 00:31:45,153 --> 00:31:49,574 لقد أحضرت هدية ستليق بك. 448 00:31:51,409 --> 00:31:52,702 يا إلهي! 449 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 ما كان عليك أن تحضري شيئًا كهذا. 450 00:31:59,417 --> 00:32:02,211 يا إلهي! 451 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 حسنًا، ما الخدمة التي تريدينها؟ 452 00:32:06,507 --> 00:32:09,552 إنه أمر بسيط لكنه مهم جدًا. 453 00:32:11,429 --> 00:32:15,475 الآن وبعد مرور 39 عامًا، سنحظى بخسوف طويل آخر. 454 00:32:19,354 --> 00:32:22,482 كانت هذه الدولة تشهد انتعاشًا اقتصاديًا في ذلك الوقت. 455 00:32:22,565 --> 00:32:24,150 بفضل ظهور "مون سوك"، 456 00:32:24,442 --> 00:32:26,945 استطعنا أن نحول عجزنا المادي إلى أعمال ناجحة، 457 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 كما استطعنا بناء أسس الرفاهية التي تستمتع بها الآن. 458 00:32:31,324 --> 00:32:33,826 عملت السيدة "هوانغ" هنا لقرابة 7 أو 8 سنوات. 459 00:32:33,952 --> 00:32:37,455 لم أتوقع قط أن امرأة كهذه كانت تعمل مديرة هنا. 460 00:32:37,664 --> 00:32:41,459 ذلك لأن الآنسة "جانغ" لا تترك أي أثر 461 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 للبشر الذين كانوا يديرون المكان. 462 00:32:46,047 --> 00:32:47,215 مع ذلك، 463 00:32:48,174 --> 00:32:51,344 أتساءل عن سبب مجيئها في حين أنها بصدد حدث كبير قريب. 464 00:32:52,178 --> 00:32:55,098 أتقصدين إننا سنستقبل نزلاء من البشر؟ هل هذا ممكن؟ 465 00:32:55,264 --> 00:32:57,767 أجل، بسبب الخسوف. 466 00:32:57,934 --> 00:32:59,686 هل تختلف الأمور في الخسوف؟ 467 00:32:59,769 --> 00:33:01,396 عندما يستتر القمر في الخسوف، 468 00:33:01,479 --> 00:33:04,524 ينكشف دار ضيافة القمر. 469 00:33:04,857 --> 00:33:07,944 لذلك يأتينا بضعة نزلاء من البشر في تلك الأثناء. 470 00:33:08,361 --> 00:33:11,990 حتى إن البشر يتمكنون من رؤية نزلائنا الأشباح عندما يدخلون الفندق. 471 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 هل سنقبل استضافة النزلاء البشر في ليلة الخسوف؟ 472 00:33:14,742 --> 00:33:16,828 سيصرفهم مكتب الاستقبال بالتأكيد. 473 00:33:17,161 --> 00:33:18,246 لكن... 474 00:33:19,122 --> 00:33:21,416 هل حدث ذلك في 1981؟ 475 00:33:21,624 --> 00:33:24,127 عندما كانت "مون سوك" هنا في أثناء الخسوف، 476 00:33:24,293 --> 00:33:26,963 أقام عروسان متزوجان حديثًا في فندقنا. 477 00:33:29,048 --> 00:33:32,218 أنا آسف، لم أدرك أننا تجاوزنا موعد حظر التجول. 478 00:33:33,219 --> 00:33:34,470 - أنا آسف. - هل هو من هنا؟ 479 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 أجل، من ذلك الاتجاه. 480 00:33:36,097 --> 00:33:37,807 "فندق (ديل لونا)" 481 00:33:37,890 --> 00:33:39,767 أظن أنه فندق. 482 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 من الأفضل أن ينتهي الخسوف قريبًا. 483 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 - أرجو المعذرة. - ألديكم غرفة شاغرة؟ 484 00:33:56,367 --> 00:33:57,410 عروسان متزوجان حديثًا؟ 485 00:33:58,077 --> 00:34:00,872 لقد جاءا إلى "سول" لقضاء شهر العسل، والآن تجاوزنا موعد حظر التجول. 486 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 إذا رفضنا استقبالهما، 487 00:34:02,457 --> 00:34:04,834 سيضطران إلى قضاء ليلتهما الأولى في مركز الشرطة. 488 00:34:04,917 --> 00:34:06,044 أشعر بالأسف عليهما. 489 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 حسنًا، أدخليهما. 490 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 هذه هي غرفتكما. 491 00:34:32,612 --> 00:34:33,738 تفضلا بالدخول. 492 00:34:33,988 --> 00:34:35,490 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 493 00:34:35,740 --> 00:34:36,908 شكرًا جزيلًا لك. 494 00:34:44,373 --> 00:34:48,586 قضى العروسان ليلتهما الأولى في فندقنا. 495 00:34:49,087 --> 00:34:52,298 في تلك الليلة، حبلت نزيلة إنسانة للمرة الأولى 496 00:34:52,757 --> 00:34:54,383 في فندق الأشباح هذا. 497 00:34:56,677 --> 00:35:01,057 وكبر ذلك الطفل ليصبح أمهر لاعب كرة قدم في "كوريا". 498 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 حقًا؟ 499 00:35:16,114 --> 00:35:18,241 هل حبلت والدته هنا؟ 500 00:35:18,324 --> 00:35:21,786 أجل، على ما يبدو، لقد صُدمت أيضًا لدى سماع الخبر مسبقًا. 501 00:35:22,995 --> 00:35:26,666 على أية حال، سيصبح صهر "مون سوك". 502 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 - حقًا؟ - ذهبت للقاء حمويها المستقبليين 503 00:35:28,793 --> 00:35:31,879 والتقت بالزوجين المتزوجين حديثًا، وكانت مفاجأة للجميع. 504 00:35:32,755 --> 00:35:34,465 يا لها من صدفة مثيرة للاهتمام! 505 00:35:35,258 --> 00:35:39,220 لكن من ناحية أخرى، هذا المكان يعج بأمور تفوق الخيال. 506 00:35:39,428 --> 00:35:41,973 يبدو من الطبيعي أن يكون الطفل مميزًا. 507 00:35:42,056 --> 00:35:44,350 إنها تريدنا أن نسمح لابنتها وصهرها المستقبلي 508 00:35:44,517 --> 00:35:48,437 بالإقامة هنا ليلة واحدة حتى يحظيا بالتجربة نفسها. 509 00:35:50,273 --> 00:35:53,943 إذًا، هل سندعهما يقيمان في الغرفة التي أقام فيها الملك؟ 510 00:35:54,026 --> 00:35:56,445 لا، إنهما من البشر. 511 00:35:56,529 --> 00:35:58,281 عليهما أن يقيما في الغرفة 404. 512 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 الغرفة 404؟ 513 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 لكن لا أحد يستطيع مغادرة تلك الغرفة. 514 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 الطريقة الوحيدة لمغادرة فندقنا هي المضي إلى الآخرة. 515 00:36:15,089 --> 00:36:18,009 إذًا، كيف يُفترض بهما أن يغادرا الغرفة 404؟ 516 00:36:20,261 --> 00:36:22,430 هل أنت قلق بشأنهما؟ 517 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 إذًا، لم لا تذهب إلى الغرفة وتتفقدها بنفسك؟ 518 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 في ليلة الخسوف هذا العام، 519 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 سنستقبل نزيلين من البشر. 520 00:37:21,072 --> 00:37:23,866 إنهما عروسان متزوجان حديثًا، سيقضيان شهر العسل. 521 00:37:28,162 --> 00:37:30,665 لقد حجزا الغرفة رسميًا هذه المرة، 522 00:37:30,748 --> 00:37:32,083 لذلك استعدوا لاستقبالهما جيدًا. 523 00:37:32,166 --> 00:37:33,251 - أجل، سيدتي. - أجل، سيدتي. 524 00:37:38,172 --> 00:37:42,260 علينا أن نحضر طعامًا وزينة تناسب البشر. 525 00:37:42,343 --> 00:37:44,345 لقد تحمست لاستقبال نزيلين من البشر. 526 00:37:44,428 --> 00:37:46,555 لكن أين هو مديرنا؟ 527 00:37:46,639 --> 00:37:48,266 لقد دخل إلى الغرفة 404. 528 00:37:49,642 --> 00:37:52,144 إذًا، أفترض أنه لن يعود الليلة. 529 00:37:52,853 --> 00:37:56,524 أيًا كان، أنا متحمس جدًا. 530 00:38:07,952 --> 00:38:09,036 "فيرونيكا". 531 00:38:10,162 --> 00:38:11,372 هل أنت في "وايتان" في "شانغهاي"؟ 532 00:38:11,539 --> 00:38:14,625 أجل، كنت في اجتماع، لكنني خرجت لتناول الغداء الآن. 533 00:38:14,834 --> 00:38:18,504 - أنا غاضبة منك جدًا يا "سانتشيز". - لماذا أنت غاضبة؟ 534 00:38:18,587 --> 00:38:21,173 أفتقدك كثيرًا. 535 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 إنك تفقدني تركيزي في العمل. 536 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 سأوبخك. 537 00:38:27,513 --> 00:38:31,267 "فيرونيكا"، أتشوق إلى مقابلتك حتى تتمكني من توبيخي. 538 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 "فيرونيكا". 539 00:38:35,396 --> 00:38:39,275 لقد وجدت طريقة تمكّنك من توبيخي إلى الأبد، ترقبيها. 540 00:38:39,358 --> 00:38:43,571 عجبًا! بم ستفاجئني هذه المرة؟ 541 00:38:44,488 --> 00:38:47,366 لا يمكنني إخبارك، تعالي إلى هنا واكتشفي بنفسك. 542 00:38:47,783 --> 00:38:48,868 لقد جاء "تشان سونغ". 543 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 ألقي عليه التحية. 544 00:38:51,996 --> 00:38:53,831 مرحبًا يا "تشان سونغ". 545 00:38:54,248 --> 00:38:55,333 مرحبًا يا "فيرونيكا". 546 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 سأتصل بك لاحقًا يا "فيرونيكا". 547 00:38:58,711 --> 00:39:02,173 أنا أحبك، إلى اللقاء يا عزيزي. 548 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 إلى اللقاء. 549 00:39:04,884 --> 00:39:06,886 - هل ستأتي "فيرونيكا" إلى "كوريا"؟ - أجل. 550 00:39:07,428 --> 00:39:10,181 إنها في "شانغهاي" الآن، ستأتي بعد خلال يومين. 551 00:39:10,598 --> 00:39:11,599 لقد كنت أفكر في... 552 00:39:16,562 --> 00:39:19,398 إنني أنوي القيام بخطوة مهمة جدًا. 553 00:39:19,899 --> 00:39:21,901 وأفكر في الإقدام عليها في فندقك. 554 00:39:23,444 --> 00:39:24,278 فندقنا؟ 555 00:39:24,362 --> 00:39:26,781 لقد زارت "فيرونيكا" كل أنواع الفنادق في كل أنحاء العالم. 556 00:39:26,864 --> 00:39:28,866 عندما أخبرتها أنك تعمل في فندق مميز جدًا، 557 00:39:28,949 --> 00:39:31,327 أرادت أن تلقي نظرة، ثم إن الفضول ينتابني أيضًا. 558 00:39:32,328 --> 00:39:33,954 لا، لا يمكنك فعل ذلك في فندقنا. 559 00:39:34,663 --> 00:39:38,042 "تشان سونغ"، إنك لا تعمل في فندق جيد، أليس كذلك؟ 560 00:39:38,376 --> 00:39:39,627 - ماذا؟ - لقد دعوت شخصًا ما 561 00:39:39,710 --> 00:39:41,295 إلى منزلنا حتى تبيع لوحة. 562 00:39:41,379 --> 00:39:43,339 و"مان وول" طلبت مني أن أبيع جوادين. 563 00:39:43,547 --> 00:39:45,383 هل تواجهان ضائقة مادية؟ 564 00:39:48,094 --> 00:39:49,053 أجل، الوضع سيئ جدًا. 565 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 يا إلهي! 566 00:39:53,474 --> 00:39:55,935 أخبرني إن كنت في ضائقة يا "تشان سونغ". 567 00:39:56,352 --> 00:39:59,188 لا يمكنك تحمّل كل شيء بالحب وحده. 568 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 اتفقنا؟ 569 00:40:01,941 --> 00:40:02,942 حسنًا. 570 00:40:03,859 --> 00:40:05,861 حسنًا، لننفصل. 571 00:40:06,195 --> 00:40:07,405 يا إلهي! 572 00:40:08,030 --> 00:40:09,615 إن "مي را" تتشاجر طوال الوقت. 573 00:40:09,698 --> 00:40:11,659 لا بد أنها كانت عدوّة ذلك الشرطي في حياتها السابقة. 574 00:40:11,742 --> 00:40:12,827 إنهما يتشاجران طوال الوقت. 575 00:40:12,910 --> 00:40:14,870 لكنها تخرج لمقابلته دائمًا. 576 00:40:15,413 --> 00:40:17,706 ماذا؟ لست الوحيد المشغول. 577 00:40:17,998 --> 00:40:19,583 أنا مشغولة أيضًا. 578 00:40:20,334 --> 00:40:22,128 إنك تتحدث وكأن عملك هو إنقاذ العالم. 579 00:40:22,211 --> 00:40:24,046 هل تظن نفسك بطلًا أم ماذا؟ 580 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 ماذا؟ 581 00:40:27,967 --> 00:40:29,385 لقد كانا عدوّين في حياتيهما السابقتين. 582 00:40:32,638 --> 00:40:36,058 "سانتشيز"، لنتناول الطعام جميعًا عندما تأتي "فيرونيكا" إلى "كوريا". 583 00:40:36,350 --> 00:40:37,685 - ألن تأتي بعد يومين؟ - أجل. 584 00:40:39,061 --> 00:40:40,980 - إن الخسوف في تلك الليلة. - أجل، أعلم ذلك. 585 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 كنت أنوي مشاهدة الخسوف 586 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 من حانة الفندق المكشوفة التي تباهيت بها. 587 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 ربما في المرة القادمة. 588 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 أنا آسف. 589 00:40:52,450 --> 00:40:56,036 قد يفزعان إن صادفا نزلاءنا. 590 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 لذلك علينا إخلاء الغرف المجاورة. 591 00:40:58,080 --> 00:41:01,041 لقد أعلمنا نزلاء الطابق 4 بالفعل. 592 00:41:01,125 --> 00:41:02,668 سننقلهم إلى غرف أخرى. 593 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 إنك مستعدة حقًا. 594 00:41:17,057 --> 00:41:18,559 إن قائمة طعام العشاء رائعة. 595 00:41:19,935 --> 00:41:21,353 أية مشروبات ستقدّم... 596 00:41:22,605 --> 00:41:24,064 هل ستقدّم لهما هذين المشروبين؟ 597 00:41:24,148 --> 00:41:27,902 لقد عملت بنصيحتك وابتكرت قائمتي الخاصة. 598 00:41:28,110 --> 00:41:29,445 إنهما "الملاك والشيطان". 599 00:41:31,197 --> 00:41:32,239 هذا رائع. 600 00:41:32,573 --> 00:41:35,993 لكن لا أعلم إن كان سينال إعجاب البشر. 601 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 أيمكنك أن تتذوقهما؟ 602 00:41:37,536 --> 00:41:38,537 بالتأكيد. 603 00:41:53,469 --> 00:41:56,138 ضعوا نصفها على طاولة العشاء، والنصف الآخر في غرفتهما. 604 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 نعم، سيدي. 605 00:42:01,602 --> 00:42:02,686 إنها نحلة. 606 00:42:04,939 --> 00:42:07,816 يبدو أن النحلة جاءت بما أن هذه أزهار طبيعية. 607 00:42:07,900 --> 00:42:10,236 أظن أنه لا توجد أية حشرات كالنحل والفراشات هنا 608 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 بما أن الأزهار هنا ليست طبيعية. 609 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 بالمناسبة، 610 00:42:23,582 --> 00:42:27,253 هل توجد أشباح لحشرات اليراع؟ 611 00:42:27,336 --> 00:42:29,713 لم أسمع بوجود أشباح للحشرات قط. 612 00:42:29,797 --> 00:42:31,465 فهمت. 613 00:42:33,926 --> 00:42:35,386 إذًا، ماذا كان ذلك؟ 614 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 هل أضع هذه الباقة في غرفتهما؟ 615 00:42:37,680 --> 00:42:38,764 أجل، بالتأكيد. 616 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 هذه الباقة تبدو أكثر شاعرية. 617 00:42:41,767 --> 00:42:42,768 انتظري. 618 00:42:51,694 --> 00:42:53,862 أود وضع زهرة في مكتبي. 619 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 اتبعاني من فضلكما. 620 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 رباه...كم أنا متعبة! 621 00:43:27,104 --> 00:43:29,481 أرى أنك تلقيت الكثير من الطلبات الخاصة مجددًا اليوم. 622 00:43:29,565 --> 00:43:32,234 إنكم متحمسون جميعًا بشأن النزيلين البشريين. 623 00:43:32,359 --> 00:43:35,154 أنا الوحيدة التي تهتم بنزلائنا الحقيقيين. 624 00:43:36,030 --> 00:43:40,284 أشعر أن اليوم طويل جدًا. 625 00:43:40,784 --> 00:43:43,162 رباه، كم أنا متعبة! 626 00:43:45,205 --> 00:43:47,333 إذًا، ستستعيدين نشاطك بهذه. 627 00:43:51,837 --> 00:43:54,298 هذه زهرة طبيعية، لذلك رائحتها جميلة. 628 00:43:56,717 --> 00:43:58,886 لدينا المئات من الأزهار في حديقتنا. 629 00:43:58,969 --> 00:44:01,221 لكنها ليست حقيقية. 630 00:44:01,430 --> 00:44:04,433 لا، بل إن أزهارك حقيقية. 631 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 إن شجرتك مليئة بالأزهار الجميلة. 632 00:44:09,563 --> 00:44:10,939 ما خطبك؟ 633 00:44:11,649 --> 00:44:12,858 هل تتباهى؟ 634 00:44:12,941 --> 00:44:14,151 يحق لي التباهي. 635 00:44:14,234 --> 00:44:16,195 لقد أزهرت الشجرة حالما عانقتك. 636 00:44:16,987 --> 00:44:19,031 إن كنت أعلم أن هذا سيحدث، لعانقتك 637 00:44:19,114 --> 00:44:20,866 بدلًا من شراء الشمبانيا لك. 638 00:44:24,119 --> 00:44:25,746 ماذا تفعل؟ 639 00:44:26,288 --> 00:44:27,539 لم أطلب منك أن تعانقني قط. 640 00:44:27,790 --> 00:44:29,541 هل جُننت؟ 641 00:44:30,501 --> 00:44:32,086 بل كنت أطلب منك الهاتف. 642 00:44:36,048 --> 00:44:37,800 هيا، سأعانقك. 643 00:44:40,844 --> 00:44:42,429 انس الأمر. 644 00:44:42,554 --> 00:44:45,349 أيها المغرور، والمحتال، والطماع من "هارفرد"... 645 00:44:49,269 --> 00:44:50,604 تبدين جميلة جدًا. 646 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 لقد تلقينا المزيد من الطلبات الخاصة، ووضعتها على مكتبك. 647 00:44:55,275 --> 00:44:58,612 عليك أن تعاودي العمل بعد أخذ قسط من الراحة. 648 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 تبًا! 649 00:45:28,517 --> 00:45:30,644 لن أدعك تختفين. 650 00:45:31,645 --> 00:45:32,688 ثقي بي. 651 00:45:51,415 --> 00:45:52,624 إنها حقيقية. 652 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 أنت، 653 00:45:55,669 --> 00:45:57,838 سأتساهل معك لأن قلبك رقيق. 654 00:46:44,134 --> 00:46:45,677 لقد بدأ الخسوف. 655 00:46:46,220 --> 00:46:49,765 سيأتي نزيلان مميزان الليلة. 656 00:46:50,641 --> 00:46:53,519 أرجوكم افعلوا ما بوسعكم للاستعداد لاستقبالهما. 657 00:47:02,569 --> 00:47:04,404 يبدو الجميع متحمسين. 658 00:47:04,530 --> 00:47:05,864 عندما يستتر القمر، 659 00:47:06,281 --> 00:47:09,201 يشعرون بالعالم وهو يلاحظ وجود فندقنا. 660 00:47:09,868 --> 00:47:12,204 ذلك بالإضافة إلى قدوم نزيلين من البشر. 661 00:47:13,038 --> 00:47:17,000 هذا يشعرهم بالعودة إلى الحياة. 662 00:47:29,763 --> 00:47:31,139 أهلًا بكما. 663 00:47:31,890 --> 00:47:33,767 لقد حجزتما غرفة، أليس كذلك؟ 664 00:47:33,850 --> 00:47:35,394 كم مرّ على وفاة... 665 00:47:39,773 --> 00:47:41,650 أقصد، كم مرّ على زواجكما؟ 666 00:47:46,655 --> 00:47:48,824 صحيح، لقد تزوجتما اليوم! 667 00:47:49,533 --> 00:47:50,701 تهانينا. 668 00:47:51,201 --> 00:47:52,703 أرجوكما اتبعاني من هنا. 669 00:48:03,714 --> 00:48:05,799 سنأخذ أمتعتكما إلى الغرفة. 670 00:48:06,049 --> 00:48:07,801 يمكنما الاستمتاع بالطعام أولًا. 671 00:48:10,178 --> 00:48:13,682 إن شراب "الدموع" هو الشراب الخاص بفندقنا. 672 00:48:15,267 --> 00:48:17,686 هذا الشراب الجميل يُدعى "دموع الملاك". 673 00:48:19,646 --> 00:48:22,524 وهذا يُدعى "دموع الشيطان". 674 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 ما سبب سعادتك المفرطة؟ 675 00:48:43,003 --> 00:48:46,548 لطالما كرهت النظر إلى البدر. 676 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 لكن انظر، لقد اختفى الآن. 677 00:48:49,843 --> 00:48:51,219 يسعدني مشاهدة ذلك. 678 00:48:51,511 --> 00:48:55,265 هذه هي أسعد لحظات حياتي. 679 00:48:59,770 --> 00:49:01,271 لقد اختفى القمر تمامًا الآن. 680 00:49:01,897 --> 00:49:04,733 سيصبح قمرًا مختلفًا عندما يظهر من جديد. 681 00:49:04,816 --> 00:49:07,569 لعله يصبح قمرًا لطيفًا ويخفف من نفقاته. 682 00:49:09,946 --> 00:49:12,449 بعد مغادرة النزيلين من الفندق، 683 00:49:12,616 --> 00:49:14,826 أتودّين الخروج لمشاهدة القمر الجديد اللطيف؟ 684 00:49:15,035 --> 00:49:16,203 أيها القمر الشرير. 685 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 هل ترغب بالموت يا "تشان سونغ"؟ 686 00:49:19,998 --> 00:49:21,166 سأعتبر هذه موافقة. 687 00:49:21,458 --> 00:49:22,709 لذلك أحب اسمي. 688 00:49:22,834 --> 00:49:25,170 أحب أنه يعني "أجل"، كما لو كان الجميع متفقين معي. 689 00:49:26,254 --> 00:49:27,464 إنه مثالي. 690 00:49:27,923 --> 00:49:29,925 الصفر يشبه دائرة، "كو" كلمة تشير إلى صفر. 691 00:49:31,176 --> 00:49:32,260 "كو تشان سونغ". 692 00:49:33,720 --> 00:49:36,973 حسنًا أيها الخيار صفر، 693 00:49:37,057 --> 00:49:39,267 لقد أصبح اسمك السيد "أجل" الآن. 694 00:49:40,185 --> 00:49:41,520 ماذا تقصدين؟ 695 00:49:41,603 --> 00:49:43,772 إن اسمي الإنكليزي هو "أندرو". 696 00:49:43,855 --> 00:49:47,275 ثم إن اسم "تشان سونغ" لا يعني الموافقة، بل الاتفاق. 697 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 لا يهمني أي من ذلك. 698 00:49:50,028 --> 00:49:52,447 أنت السيد "أجل" بالنسبة إليّ. 699 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 اتفقنا؟ 700 00:49:56,952 --> 00:49:59,413 لقد اكتمل الخسوف أخيرًا أيها السيد "أجل". 701 00:50:05,377 --> 00:50:06,420 أنت محقة. 702 00:50:22,686 --> 00:50:25,522 هذه العلامة تدل على أنه ملكك، أليس كذلك؟ 703 00:50:26,857 --> 00:50:27,858 أجل. 704 00:50:45,500 --> 00:50:47,002 أتساءل إن كان ينتظرها. 705 00:50:57,220 --> 00:50:58,221 أيتها الآنسة "جانغ". 706 00:51:00,056 --> 00:51:03,643 النزيلان يودّان الصعود إلى الغرفة الآن. 707 00:51:04,811 --> 00:51:07,147 حسنًا، لقد اكتمل الخسوف. 708 00:51:07,230 --> 00:51:10,025 الوضع مثالي، خذيهما إلى الغرفة 404. 709 00:51:10,317 --> 00:51:11,318 حسنًا. 710 00:51:27,083 --> 00:51:28,251 بعد دخولكما، 711 00:51:28,335 --> 00:51:31,630 أرجو ألّا تخرجا من الغرفة حتى موعد مغادرة الفندق. 712 00:51:31,713 --> 00:51:34,132 سبق وأخبرني والداي عن هذه الغرفة. 713 00:51:35,342 --> 00:51:37,469 أتمنى لكما ليلة سعيدة إذًا. 714 00:51:59,950 --> 00:52:01,868 كان للغرفة الفضل في إنجاب لاعب كرة قدم مشهور. 715 00:52:01,952 --> 00:52:03,203 ماذا سيكون المولود الثاني برأيك؟ 716 00:52:03,286 --> 00:52:05,580 ليس لديك علم بذلك لأنك طفل منذ 70 عامًا. 717 00:52:05,664 --> 00:52:07,707 لكن هذه الأمور لا تتم بين ليلة وضحاها. 718 00:52:07,791 --> 00:52:11,044 أعلم أنها لا تتم بين ليلة وضحاها. 719 00:52:16,132 --> 00:52:18,343 لماذا تضحك؟ 720 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 أنا أعلم بكل شيء. 721 00:52:24,391 --> 00:52:25,392 حقًا؟ 722 00:52:26,893 --> 00:52:28,687 لا تفترضا أنني جاهل. 723 00:52:28,812 --> 00:52:30,313 إننا نتحدث عن الحياة هنا. 724 00:52:30,397 --> 00:52:32,274 هذا حوار لا يستطيع حاصد أرواح أن ينضم إليه. 725 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 أتمنى 726 00:52:37,779 --> 00:52:40,198 أن يُولد باحث عظيم هذه المرة. 727 00:52:40,282 --> 00:52:42,284 أتمنى أن يحصل الطفل على جائزة "نوبل" أو ما شابه. 728 00:52:42,367 --> 00:52:44,536 أتمنى أن تنجب 3 توائم. 729 00:52:44,619 --> 00:52:46,663 حتى يحصلوا على 3 جوائز "نوبل". 730 00:52:47,122 --> 00:52:51,126 أراهن أن كل النزلاء والموظفين في الفندق الآن يهتفون للغرفة 404. 731 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 ألم تصل "فيرونيكا" بعد؟ 732 00:52:56,047 --> 00:52:58,341 لقد انتظرتها، ظنًا مني أن الرحلة تأجلت، 733 00:52:58,425 --> 00:53:00,218 لكن اتضح أنه لم يحدث أي تأجيل قط. 734 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 حتى إنها لا تردّ على هاتفها. 735 00:53:06,099 --> 00:53:07,100 "تشان سونغ"، 736 00:53:07,684 --> 00:53:10,854 هل تظن أن "فيرونيكا" علمت أنني أنوي عرض الزواج عليها 737 00:53:11,021 --> 00:53:13,064 وهي تتجنبني لأنها تشعر بالضغط؟ 738 00:53:13,940 --> 00:53:15,609 إن "فيرونيكا" تحبك أكثر مما تحبها. 739 00:53:15,775 --> 00:53:18,945 بل إنني أحبها أكثر بكثير. 740 00:53:21,990 --> 00:53:24,951 لم تخلف "فيرونيكا" أي وعد قطعته لي. 741 00:53:26,912 --> 00:53:28,914 وصلتني رسالة للتو، لا بد أنها "فيرونيكا". 742 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 سأتصل بك لاحقًا. 743 00:54:04,866 --> 00:54:05,909 "سانتشيز". 744 00:54:07,243 --> 00:54:08,286 "سانتشيز"! 745 00:54:09,704 --> 00:54:10,789 "سانتشيز"! 746 00:54:12,624 --> 00:54:13,917 حادث؟ ماذا حصل؟ 747 00:54:14,000 --> 00:54:15,919 لقد أُصيبت "فيرونيكا" بمكروه. 748 00:54:16,169 --> 00:54:18,129 أظن أنها تعرضت لحادث مرور في "شانغهاي". 749 00:54:19,047 --> 00:54:20,215 عليّ الذهاب الآن. 750 00:54:20,298 --> 00:54:21,716 ما مدى خطورة إصابتها؟ 751 00:54:21,800 --> 00:54:24,094 عليّ أن أرى بنفسي. 752 00:54:24,469 --> 00:54:26,346 - أثق أنها ستكون بخير. - أجل. 753 00:54:27,180 --> 00:54:30,266 عليّ أن أبقى هناك حتى تتعافى. 754 00:54:30,392 --> 00:54:31,393 حسنًا. 755 00:54:34,145 --> 00:54:35,605 أين مفتاح سيارتي؟ 756 00:54:45,448 --> 00:54:46,700 عليّ الذهاب. 757 00:54:54,666 --> 00:54:55,792 حتى إن ذهبت إلى هناك، 758 00:54:58,712 --> 00:54:59,796 لن تتمكن من رؤيتها. 759 00:55:01,172 --> 00:55:04,050 لا تقل ذلك. 760 00:55:04,801 --> 00:55:06,177 لن تتمكن من رؤيتها. 761 00:55:11,391 --> 00:55:12,434 لقد فات الأوان. 762 00:55:14,102 --> 00:55:15,729 ما خطبك؟ 763 00:55:16,855 --> 00:55:18,398 لم يفت الأوان! 764 00:55:18,940 --> 00:55:20,525 إذا ذهبت الآن، سأتمكن من رؤيتها. 765 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 "سانتشيز". 766 00:55:37,125 --> 00:55:38,501 سأدعك تراها. 767 00:55:39,210 --> 00:55:40,253 ماذا؟ 768 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 إذا جئت إلى فندقنا الآن، 769 00:55:43,214 --> 00:55:44,674 يمكنك مقابلتها. 770 00:55:46,551 --> 00:55:49,721 ماذا تقول بحق السماء؟ 771 00:55:50,263 --> 00:55:52,849 هل تثق بي؟ لا نملك الكثير من الوقت. 772 00:55:52,932 --> 00:55:54,809 لن تتمكن من رؤيتها إذا تأخرت. 773 00:56:22,212 --> 00:56:23,213 السيد "كو". 774 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 ثمة نزيلة ستتبعنا مباشرةً. 775 00:56:26,466 --> 00:56:28,843 سنكون في انتظارها في الحانة المكشوفة. 776 00:56:29,886 --> 00:56:31,346 أرجوك أحضرها إلينا 777 00:56:32,430 --> 00:56:33,556 بعد تقديم خدمة التجميل لها. 778 00:56:33,681 --> 00:56:34,682 بالتأكيد. 779 00:57:07,966 --> 00:57:08,967 اتركني. 780 00:57:09,801 --> 00:57:11,636 ماذا سنفعل هنا؟ 781 00:57:11,761 --> 00:57:13,179 سترى عندما تخرج إلى هناك. 782 00:57:13,638 --> 00:57:14,931 سأخبرك بعد أن ترى الأمر. 783 00:57:30,196 --> 00:57:32,490 كيف تعمل هنا؟ 784 00:57:33,032 --> 00:57:34,784 هذا فندق مميز جدًا. 785 00:57:35,452 --> 00:57:37,078 إنه فندق للموتى. 786 00:57:37,579 --> 00:57:38,621 ماذا؟ 787 00:57:43,251 --> 00:57:44,711 لا أملك الوقت للتفسير. 788 00:57:44,878 --> 00:57:48,173 يمكنك رؤية الموتى إلى حين انتهاء الخسوف. 789 00:57:48,506 --> 00:57:49,507 لذلك، 790 00:57:51,217 --> 00:57:53,011 سيكون لديك وقت قصير 791 00:57:54,012 --> 00:57:55,346 لتوديع "فيرونيكا". 792 00:57:58,349 --> 00:57:59,350 ماذا؟ 793 00:57:59,726 --> 00:58:02,479 كفّ عن المزاح، كيف يمكنها أن تأتي إلى هنا؟ 794 00:58:05,273 --> 00:58:06,483 لأنها ميتة. 795 00:58:18,119 --> 00:58:19,329 إنها هنا الآن. 796 00:58:21,414 --> 00:58:23,082 لقد ماتت "فيرونيكا" يا "سانتشيز". 797 00:59:24,727 --> 00:59:26,104 أنا آسفة 798 00:59:28,231 --> 00:59:30,400 لأنني فاجأتك هكذا. 799 01:00:03,182 --> 01:00:04,726 لا تبك كثيرًا... 800 01:00:07,353 --> 01:00:09,522 على فراقي. 801 01:00:13,318 --> 01:00:14,319 أنا عشت 802 01:00:15,862 --> 01:00:18,489 حياة سعيدة بفضلك. 803 01:00:48,186 --> 01:00:51,105 يا حبيبي الوسيم. 804 01:00:55,109 --> 01:00:56,152 الوداع. 805 01:02:15,064 --> 01:02:16,649 اضطر صديق السيد "كو" 806 01:02:17,483 --> 01:02:19,485 إلى توديع حبيبته. 807 01:02:20,319 --> 01:02:23,906 إن الموت المفاجئ يترك المهجورين 808 01:02:24,574 --> 01:02:26,951 في حزن عميق. 809 01:02:29,120 --> 01:02:31,414 أنا لا أرى سوى الموتى هذه الأيام، 810 01:02:33,499 --> 01:02:36,043 لذلك مرّ زمن طويل منذ أن شهدت 811 01:02:37,670 --> 01:02:38,921 حزن الأحياء. 812 01:03:35,478 --> 01:03:36,979 أجل، تفضل. 813 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 هل كانت إقامة ممتعة؟ 814 01:03:49,951 --> 01:03:53,329 نعم، لن ننسى الوقت الذي قضيناه 815 01:03:53,412 --> 01:03:55,373 في هذا الفندق. 816 01:03:55,581 --> 01:03:58,417 شكرًا لك، رافقتكما السلامة. 817 01:04:17,979 --> 01:04:19,772 إنه كما أخبرني والداي تمامًا. 818 01:04:20,606 --> 01:04:22,400 إنه فندق لا مثيل له. 819 01:04:23,484 --> 01:04:25,403 عندما ننجب طفلًا، 820 01:04:25,945 --> 01:04:30,074 لنبحث عن هذا الفندق ونجعله يقضي فيه شهر العسل أيضًا. 821 01:04:31,367 --> 01:04:32,410 أود ذلك. 822 01:05:12,325 --> 01:05:15,077 ستُقام جنازة "فيرونيكا" في "إيطاليا". 823 01:05:15,369 --> 01:05:17,747 سيبقى "سانتشيز" هناك لمدة. 824 01:05:18,122 --> 01:05:20,124 أشعر بالأسف الشديد على "سانتشيز". 825 01:05:21,000 --> 01:05:23,586 حتى أنه لم يشهد اللحظات الأخيرة لحبيبته. 826 01:05:24,587 --> 01:05:25,880 لم يتسن له توديعها. 827 01:05:26,672 --> 01:05:29,050 بل رآها، وودّعها أيضًا. 828 01:05:30,676 --> 01:05:32,845 لقد تعلّم أن الموت ليس النهاية، 829 01:05:33,930 --> 01:05:36,098 لذلك أثق أن "سانتشيز" سيتمكن من اجتياز هذه المحنة. 830 01:05:37,683 --> 01:05:39,268 إذًا، استطاع توديعها. 831 01:05:42,271 --> 01:05:43,606 لكن كيف رآها؟ 832 01:05:44,649 --> 01:05:46,442 ألم تمت في "شانغهاي"؟ 833 01:05:49,445 --> 01:05:51,948 إن رائحة هذه القهوة رائعة، عليك أن تحتسي كوبًا آخر. 834 01:06:19,600 --> 01:06:22,478 أنا آسف. 835 01:07:06,647 --> 01:07:07,940 إنها تتبعني حقًا. 836 01:07:15,281 --> 01:07:17,825 لماذا قد تتبعني طالبة ظريفة كهذه؟ 837 01:07:21,579 --> 01:07:22,705 من الأفضل أن أسألها. 838 01:07:27,376 --> 01:07:30,379 سمعت أنهما استمتعا بإقامتهما فعلًا. 839 01:07:30,838 --> 01:07:32,214 أنا شاكرة لك. 840 01:07:34,800 --> 01:07:38,596 إذا تركت العمل في فندق "ديل لونا"، تواصل معي. 841 01:07:39,055 --> 01:07:42,808 لقد أخبرتني الآنسة "جانغ" أنك موظف ذو كفاءة، 842 01:07:43,017 --> 01:07:44,769 ورشحتك للعمل معي. 843 01:07:46,228 --> 01:07:48,230 لا أظن أنني سأستقيل. 844 01:07:49,690 --> 01:07:52,902 لكن الآنسة "جانغ" قالت إنك سترحل قريبًا. 845 01:07:57,198 --> 01:08:00,284 ثمة نزيلة يجب أن يودّعها "تشان سونغ" بنفسه. 846 01:08:00,993 --> 01:08:02,661 حالما يودّع تلك النزيلة، 847 01:08:04,580 --> 01:08:06,290 سيغادر هذا المكان. 848 01:08:10,628 --> 01:08:11,629 هل قالت ذلك؟ 849 01:08:12,213 --> 01:08:15,216 هل اخترعوا قاعدة جديدة لمدير الفندق؟ 850 01:08:16,050 --> 01:08:20,012 من هي النزيلة الأخيرة التي ستودّعها؟ 851 01:08:25,643 --> 01:08:27,228 إنها شخص... 852 01:08:29,647 --> 01:08:30,648 أحبه كثيرًا. 853 01:08:39,323 --> 01:08:40,825 سيكون ذلك قاسيًا عليك. 854 01:08:46,580 --> 01:08:47,665 أظن ذلك. 855 01:08:51,669 --> 01:08:54,421 لكن معرفتي المسبقة بهذا المصير... 856 01:08:58,634 --> 01:09:00,219 ليست كافية لمواساتي. 857 01:09:43,888 --> 01:09:46,015 ماذا تفعل؟ هل كنت نائمًا؟ 858 01:09:49,226 --> 01:09:50,227 أنا مستيقظ. 859 01:09:51,187 --> 01:09:52,271 أتأمل القمر. 860 01:09:54,815 --> 01:09:55,816 القمر؟ 861 01:09:57,026 --> 01:09:58,444 كيف يمكنك رؤية القمر في منتصف النهار؟ 862 01:09:59,904 --> 01:10:00,905 لا أعلم. 863 01:10:04,950 --> 01:10:06,619 لا بد أنه من الصعب أن يشتاق المرء لشيء 864 01:10:07,786 --> 01:10:08,913 لا يمكنه رؤيته. 865 01:10:21,467 --> 01:10:22,468 أين أنت؟ 866 01:10:24,803 --> 01:10:26,305 أنا في طريقي إلى المنزل. 867 01:10:27,431 --> 01:10:30,392 انتظر هناك، سآتي لرؤيتك. 868 01:10:48,619 --> 01:10:50,412 ما الأمر يا "يو نا"؟ 869 01:10:52,289 --> 01:10:54,083 "81 (غي) 0963" 870 01:10:54,500 --> 01:10:57,253 لقد وجدت تلك السيارة. 871 01:11:03,259 --> 01:11:05,427 أين أنت الآن؟ 872 01:11:06,011 --> 01:11:07,263 الزمي مكانك ولا تتحركي. 873 01:12:10,200 --> 01:12:12,745 لماذا تبعتني إلى هنا؟ 874 01:12:21,837 --> 01:12:22,880 "يو نا"! 875 01:12:26,133 --> 01:12:27,926 الرجل في الرسم 876 01:12:28,302 --> 01:12:30,179 يشبه صاحب تلك السيارة. 877 01:12:31,847 --> 01:12:34,350 أيُعقل أن يكون القاتل؟ 878 01:12:42,900 --> 01:12:43,901 ما الأمر؟ 879 01:12:44,485 --> 01:12:45,819 إنه يشبه... 880 01:12:47,488 --> 01:12:48,572 شخصًا أعرفه. 881 01:12:59,124 --> 01:13:01,877 سأتحرى الأمر، عليك أن تعودي إلى المنزل. 882 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 حسنًا. 883 01:13:38,163 --> 01:13:40,791 لقد طلبت منه الانتظار، لكنني من أنتظره. 884 01:13:51,385 --> 01:13:52,428 هل من أحد هنا؟ 885 01:14:08,152 --> 01:14:09,445 هل من أحد هنا؟ 886 01:15:27,648 --> 01:15:31,360 لقد أتت "ماغو" المخيفة بدلًا من الشخص الذي أنتظره. 887 01:15:32,027 --> 01:15:33,070 لماذا؟ 888 01:15:34,238 --> 01:15:36,865 أنا الإلهة التي ترغبين في رؤيتها أكثر من أي أحد. 889 01:15:37,115 --> 01:15:38,283 هل أنا مخطئة؟ 890 01:15:41,286 --> 01:15:46,250 لم تكترثي يومًا للولادة من جديد أو التعافي أو العلاقات. 891 01:15:47,501 --> 01:15:50,504 كنت ترغبين في رؤيتي والاختفاء من الوجود فحسب. 892 01:15:51,922 --> 01:15:54,591 ماذا إذًا؟ هل جئت لتحققي رغبتي؟ 893 01:15:56,677 --> 01:15:58,387 سمعت أن الأزهار تفتحت. 894 01:15:59,638 --> 01:16:01,139 أصبح لديك 895 01:16:01,890 --> 01:16:03,976 ما تخسرينه أخيرًا. 896 01:16:05,394 --> 01:16:08,230 أتظنين أنني أخشى أن تتساقط الأزهار؟ 897 01:16:08,313 --> 01:16:10,607 ماذا عن الشخص الذي ساعدك حتى تزهر؟ 898 01:16:11,775 --> 01:16:14,361 ماذا إن خسرته؟ 899 01:16:25,664 --> 01:16:27,165 لم أرك منذ زمن يا "تشان سونغ". 900 01:16:38,510 --> 01:16:40,971 "مان وول"، أيتها المغرورة الساذجة. 901 01:16:41,555 --> 01:16:44,099 هل قلت إنك لا تخشين أن تتساقط الأزهار؟ 902 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 لا. 903 01:16:46,893 --> 01:16:48,979 ستبدأ أزهارك بالتساقط 904 01:16:49,062 --> 01:16:51,398 عندما تصبحين خائفة. 905 01:18:14,564 --> 01:18:17,526 {\an8}إذًا، الثمن الذي سيدفعه "كو تشان سونغ" في المقابل 906 01:18:17,651 --> 01:18:19,194 {\an8}لن يكون عادلًا أو معقولًا. 907 01:18:20,195 --> 01:18:22,614 {\an8}يمكنك أن تداعبي شعري في غرفتك 908 01:18:22,698 --> 01:18:24,491 {\an8}حتى تساعديني على النوم. 909 01:18:24,574 --> 01:18:26,243 {\an8}ما خطبك؟ إنك لعوب جدًا. 910 01:18:26,326 --> 01:18:27,661 {\an8}كنت خائفة حقًا. 911 01:18:28,412 --> 01:18:31,123 {\an8}لا أريدك أن تدفع الثمن، 912 01:18:31,206 --> 01:18:34,251 {\an8}لذلك سأبذل ما بوسعي لإزالة أخطائك. 913 01:18:34,334 --> 01:18:36,378 {\an8}لا تخشي التخلي عني. 914 01:18:36,670 --> 01:18:39,172 {\an8}هكذا أنا الذي لست سوى إنسان ضعيف، 915 01:18:39,256 --> 01:18:42,634 أحبك من كل قلبي. 916 01:18:43,844 --> 01:18:45,846 {\an8}ترجمة "نورا حسن"