1
00:00:45,671 --> 00:00:46,964
Kau tahu apa ini, bukan?
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
Itu seperti obat.
3
00:00:48,548 --> 00:00:51,009
Menurutku aneh, Mago mendadak
memberikan ini kepadaku.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,720
Kau yang memintanya memberiku ini, bukan?
5
00:00:54,179 --> 00:00:56,139
Terserah apa pemikiranmu.
6
00:00:58,308 --> 00:00:59,685
Chan-sung.
7
00:01:00,644 --> 00:01:02,271
Aku akan mendoakan keselamatanmu.
8
00:01:06,024 --> 00:01:07,109
Tidak.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,198
Aku akan menempuh bahaya
untuk membuatmu tidak nyaman.
10
00:01:14,825 --> 00:01:15,867
Apa?
11
00:01:20,038 --> 00:01:23,208
Chan-sung!
Kau tahu betapa berharganya itu?
12
00:01:24,376 --> 00:01:26,920
Kau tahu seperti apa aku harus memohon
untuk mendapatkannya?
13
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Jang Man-wol!
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,091
Sudah tidak ada lagi tempat aman untukku.
15
00:01:33,885 --> 00:01:36,221
Aku akan terus mengganggumu
dan menemui bahaya.
16
00:01:36,305 --> 00:01:37,306
Kau harus...
17
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
terus menjagaku.
18
00:01:53,572 --> 00:01:55,198
Apa obat ini milikmu?
19
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
Ini milikmu, bukan?
20
00:02:06,293 --> 00:02:10,172
Kenapa kau memungutnya
dan mengembalikannya kepadaku?
21
00:02:10,714 --> 00:02:13,842
Kupikir kau menjatuhkannya,
kukembalikan sebagai ucapan terima kasih.
22
00:02:15,761 --> 00:02:16,970
Terima kasih.
23
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Kau mengembalikan sesuatu
yang sangat berharga.
24
00:02:20,891 --> 00:02:23,310
Silakan beristirahatlah.
25
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
Bukankah ini benda yang akan membantu
menyingkirkan ketakutanmu?
26
00:02:30,067 --> 00:02:32,152
Ya, itu benar.
27
00:02:32,444 --> 00:02:34,946
Kalau begitu, kuharap kau meminumnya
dan merasa tenang.
28
00:02:42,663 --> 00:02:43,664
Lihat?
29
00:02:44,373 --> 00:02:46,500
Bahkan dewa itu menyuruhmu
meminum obat ini.
30
00:02:46,625 --> 00:02:49,252
Dia sangat lamban.
31
00:02:50,045 --> 00:02:52,756
Dia menasihatimu sebagai orang yang kabur
dan menemukan ketenangan.
32
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
Minumlah.
33
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
Kau pasti melupakan sesuatu.
34
00:02:58,595 --> 00:03:01,515
Jika diserang hantu yang menyimpan
dendam besar, kau bisa mati.
35
00:03:02,099 --> 00:03:04,976
Belum lama ini kau nyaris mati karena aku.
36
00:03:06,019 --> 00:03:08,355
Jangan mempersulit dirimu sendiri.
Hiduplah dengan tenang.
37
00:03:09,398 --> 00:03:10,399
Minum.
38
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
Jika meminumnya,
39
00:03:14,778 --> 00:03:16,321
aku tidak akan bisa melihatmu lagi.
40
00:03:21,410 --> 00:03:23,120
Kau juga pasti melupakan sesuatu.
41
00:03:23,787 --> 00:03:25,705
Aku bisa melihat ke dalam dirimu.
42
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
Jika aku tidak merawatmu,
43
00:03:42,431 --> 00:03:44,558
kau hanya akan menjadi lebih kejam.
44
00:03:44,641 --> 00:03:46,393
Lebih baik aku mempersulit diriku
45
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
dan mencegahmu menjadi seperti itu.
46
00:03:50,063 --> 00:03:51,189
Aku...
47
00:03:52,566 --> 00:03:54,151
Aku tidak bisa membiarkan itu...
48
00:03:55,902 --> 00:03:57,112
terjadi kepadamu.
49
00:04:06,371 --> 00:04:07,539
Oleh karena itu,
50
00:04:08,206 --> 00:04:11,918
aku akan tetap berada di sisimu
dan mengawasimu.
51
00:04:15,046 --> 00:04:16,465
Pak Koo Chan-sung?
52
00:04:18,258 --> 00:04:19,551
Apa lagi kali ini?
53
00:04:21,678 --> 00:04:25,056
Ada perlu apa kau ke vila ayahku?
54
00:04:33,315 --> 00:04:36,818
Kau meminta bantuan ayahku
saat dia masih hidup?
55
00:04:37,527 --> 00:04:40,989
Ya, dia mengizinkanku meminjam kolam
di kebun botaninya.
56
00:04:41,531 --> 00:04:45,368
Kau membebaskan ikan peliharaanmu
atau semacamnya?
57
00:04:45,494 --> 00:04:48,288
Itu sesuatu yang sangat istimewa.
Itu akan memancarkan energi positif.
58
00:04:48,622 --> 00:04:52,834
Ayahku bercerita tentangmu kepadaku
beberapa kali semasa hidupnya.
59
00:04:52,918 --> 00:04:54,669
Dia bilang kau banyak membantunya.
60
00:04:55,420 --> 00:04:58,507
Kami ke sini untuk mengurus
barang-barangnya.
61
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
Begitu rupanya.
62
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
BAEKGU
63
00:05:05,597 --> 00:05:07,098
Ini milikku.
64
00:05:07,432 --> 00:05:10,769
Aku sering menghabiskan waktu
bersama Kakek saat masih kecil.
65
00:05:11,978 --> 00:05:13,104
- Ibu.
- Ya?
66
00:05:13,188 --> 00:05:16,024
Lihat yang kutemukan di buku ini.
67
00:05:18,610 --> 00:05:21,321
Astaga, kapan foto ini diambil?
68
00:05:21,696 --> 00:05:23,907
Kakekmu terlihat sangat muda di foto ini.
69
00:05:26,660 --> 00:05:28,328
Ibu sangat merindukannya.
70
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Jika mau,
71
00:05:29,830 --> 00:05:32,958
kalian bisa tulis surat
dan berikan kepadaku.
72
00:05:33,291 --> 00:05:34,793
Hotel tempatku bekerja menyediakan
73
00:05:34,876 --> 00:05:37,796
layanan khusus tempat kalian bisa
mengirim surat untuk orang terkasih.
74
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Kupikir sudah pergi,
tapi sepertinya kau menungguku.
75
00:05:56,106 --> 00:05:57,566
Karena aku tidak suka mengemudi.
76
00:06:00,986 --> 00:06:03,905
Jika tidak suka mengemudi,
kenapa membeli banyak mobil?
77
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
Karena mobil itu bagus.
78
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Aku akan membeli
semua mobil yang kau jual.
79
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Uang dari mana?
80
00:06:10,245 --> 00:06:12,122
Katamu kau bersedia menghadapi bahaya.
81
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
Jadi, biarkan aku jahat sedikit.
82
00:06:13,957 --> 00:06:15,500
Serahkan lukisan Gunung Baekdu kepadaku.
83
00:06:18,461 --> 00:06:21,506
Kau pikir aku akan memberikannya?
Itu pesangonku.
84
00:06:21,590 --> 00:06:24,551
Aku hanya menitipkannya kepadamu.
Lukisan itu milikku, kembalikan.
85
00:06:26,553 --> 00:06:29,139
Ada restoran terkenal dekat sini
yang pernah muncul di televisi.
86
00:06:29,431 --> 00:06:30,515
Ayo kita ke sana.
87
00:06:31,474 --> 00:06:32,851
Restoran terkenal?
88
00:06:34,436 --> 00:06:36,938
Kau pasti kesal mendengarku
bicara makanan di saat seperti ini.
89
00:06:37,022 --> 00:06:39,024
Kau pasti geram.
90
00:06:39,816 --> 00:06:41,443
Seperti itulah yang kurasakan.
91
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
Ayo.
92
00:06:51,161 --> 00:06:54,789
Jika kita tak tiba tepat waktu
di restoran itu karenamu,
93
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
lukisan Gunung Baekdu itu
94
00:06:59,502 --> 00:07:01,463
tidak akan pernah kuberikan.
95
00:07:15,018 --> 00:07:19,481
Selebritas favoritmu, Kim Jun-hyun,
juga datang ke sini.
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,945
Benar juga. Kau harus memotretnya.
97
00:07:26,613 --> 00:07:28,490
PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN
98
00:07:32,619 --> 00:07:35,038
AKU AKAN MENGUNJUNGI
SEMUA RESTORAN TERKENAL DI NEGERI INI
99
00:07:37,582 --> 00:07:41,419
Tidak ada restoran naengmyeon
100
00:07:41,503 --> 00:07:43,171
dan pusat perbelanjaan juga di dekat sini.
101
00:07:43,254 --> 00:07:44,923
Kenapa tidak kembali ke Myeong-dong saja?
102
00:07:45,006 --> 00:07:46,633
Tempat ini terlalu jauh dari rumahku.
103
00:07:46,716 --> 00:07:48,969
Kembalilah bekerja di hotelmu sebelumnya.
104
00:07:49,594 --> 00:07:51,012
Pemilik hotel itu
105
00:07:51,471 --> 00:07:53,723
tampaknya sangat menyukaimu.
106
00:07:54,057 --> 00:07:57,852
Aku hanya ingin disukai
oleh bosku yang sekarang.
107
00:07:58,728 --> 00:07:59,980
Untuk mewujudkannya,
108
00:08:02,065 --> 00:08:03,316
aku akan menantang diriku.
109
00:08:06,444 --> 00:08:09,531
Berjanjilah kau akan merekrutku lagi
jika aku memakan ini sekaligus.
110
00:08:10,615 --> 00:08:11,950
Kau serius?
111
00:08:12,826 --> 00:08:16,997
Kim Jun-hyun bisa memakan
semua ini sekaligus.
112
00:08:17,080 --> 00:08:18,456
Kau bukan tandingannya.
113
00:08:19,833 --> 00:08:21,626
Kau tidak akan bisa melakukannya.
114
00:08:26,881 --> 00:08:28,550
Kembalikan saja posisiku
jika aku berhasil.
115
00:08:34,556 --> 00:08:35,640
Tidak perlu repot.
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,269
Aku sudah tidak menonton
acara Kim Jun-hyun.
117
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Dahulu kau amat menyukainya.
Kau juga meninggalkannya?
118
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Ya.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Jadi, jika kau berhasil,
120
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
kau harus menjadi komedian
alih-alih kembali ke hotelku.
121
00:08:55,535 --> 00:08:56,995
Semudah itukah menyerah bagimu?
122
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
Tidak juga.
123
00:08:59,247 --> 00:09:03,168
Dia tampil hampir di semua kanal televisi.
124
00:09:06,463 --> 00:09:09,340
Semoga makanan di sini
terasa sangat tidak enak
125
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
agar aku tidak memikirkannya lagi.
126
00:09:42,248 --> 00:09:43,875
PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN
127
00:10:14,781 --> 00:10:17,033
Aku menyuruhmu parkir dan pergi.
Kenapa terus mengikutiku?
128
00:10:17,117 --> 00:10:18,701
Aku harus menyulitkanmu
129
00:10:18,785 --> 00:10:20,578
untuk membuatmu menyerah.
130
00:10:23,665 --> 00:10:25,583
Namun kini, aku ke sini
untuk menemui Pemimpin.
131
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
Cucunya memintaku
untuk memberikan ini kepadanya.
132
00:10:27,752 --> 00:10:28,920
Biar aku yang menyerahkannya.
133
00:10:29,003 --> 00:10:31,214
Tidak, mana bisa aku memercayaimu?
134
00:10:31,297 --> 00:10:33,383
Aku akan menyerahkannya sendiri.
135
00:10:33,466 --> 00:10:36,427
Aku pemilik hotel ini
dan kau sudah dipecat.
136
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Nona Jang.
137
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Pak Koo, Anda juga datang untuk bekerja.
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,311
Dia bukan manajer di sini.
Dia hanya berkunjung.
139
00:10:45,395 --> 00:10:47,063
Silakan temui Pemimpin.
140
00:10:48,606 --> 00:10:50,233
Ada hal penting yang harus kusampaikan.
141
00:11:06,749 --> 00:11:11,171
Maksudnya, semua tamu
yang kalian bawa dibunuh?
142
00:11:11,254 --> 00:11:14,841
Ya, kami melihat mereka dikubur di hutan,
tidak ada makamnya.
143
00:11:22,849 --> 00:11:25,184
Aku menghubungi polisi
melalui telepon umum.
144
00:11:25,268 --> 00:11:26,978
Kasus ini masuk berita.
145
00:11:27,061 --> 00:11:30,690
Sejumlah jasad telah ditemukan.
Semua bilang itu pembunuhan berantai.
146
00:11:30,773 --> 00:11:33,151
Menilai dari pernyataan para tamu,
147
00:11:33,234 --> 00:11:35,820
tampaknya memang benar
mereka dibunuh orang yang sama.
148
00:11:35,904 --> 00:11:37,822
Mereka bilang orang itu
belum pernah mereka temui,
149
00:11:37,906 --> 00:11:40,074
tapi mereka semua sepakat
dia seorang pemuda.
150
00:11:40,158 --> 00:11:41,367
Pasti pria itu.
151
00:11:41,451 --> 00:11:44,787
Aku yakin pembunuhnya
adalah pemilik mobil itu.
152
00:11:49,459 --> 00:11:51,044
Aku mencatat pelat mobilnya.
153
00:11:51,127 --> 00:11:52,921
- Ayo cari dia dan...
- Jangan terlibat.
154
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
Hyeon-jung sudah menghubungi polisi,
155
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
dan penemuan semua jasad itu
sudah masuk berita.
156
00:11:58,801 --> 00:12:01,930
Karena pembunuhnya masih hidup,
polisi bisa menangkapnya.
157
00:12:02,013 --> 00:12:05,934
Kita hanya perlu mengurus para korban
yang tewas hingga mereka melihatnya
158
00:12:06,017 --> 00:12:07,685
dan pergi dalam damai.
159
00:12:08,686 --> 00:12:11,689
Jangan lupa pasang televisi
jika mereka ingin menonton berita.
160
00:12:12,148 --> 00:12:13,900
Berikan mereka akses
ke jaringan Wi-Fi kita
161
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
agar bisa mencari di internet.
162
00:12:15,401 --> 00:12:16,235
Baik.
163
00:12:28,206 --> 00:12:29,123
Kau tak apa?
164
00:12:29,749 --> 00:12:31,084
Polisi akan menangkapnya.
165
00:12:31,376 --> 00:12:33,628
Hyeon-jung, kau yang menghubungi polisi.
166
00:12:33,711 --> 00:12:37,590
Mereka pasti kebingungan sekarang.
167
00:12:40,301 --> 00:12:42,512
Telepon itu berasal dari telepon umum ini,
168
00:12:42,637 --> 00:12:46,849
tapi tidak ada yang terekam
di CCTV di sebelah sana.
169
00:12:48,142 --> 00:12:49,185
Apakah itu ulah hantu?
170
00:12:49,978 --> 00:12:51,562
Aneh sekali.
171
00:12:54,065 --> 00:12:56,109
Hantu itu tidak ada.
172
00:12:56,943 --> 00:13:00,071
Justru lebih aneh bagiku
telepon umum seperti ini masih ada.
173
00:13:03,950 --> 00:13:05,451
Kau punya uang koin?
174
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
Ya. Tunggu sebentar.
175
00:13:09,998 --> 00:13:11,040
Ini.
176
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
Terima kasih.
177
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Ini untukmu sebagai imbalan.
178
00:13:26,180 --> 00:13:27,140
Tidak perlu.
179
00:13:27,390 --> 00:13:29,600
Astaga, jangan. Jika ini sampai hilang,
180
00:13:30,101 --> 00:13:32,311
kau akan terus membujang.
181
00:13:32,729 --> 00:13:35,690
Untuk seumur hidup.
182
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Selamanya.
183
00:13:38,192 --> 00:13:41,112
Kau tidak akan bisa berkencan lagi.
184
00:13:41,571 --> 00:13:44,782
Jangan sampai hilang.
185
00:13:48,828 --> 00:13:50,038
Hei.
186
00:13:51,247 --> 00:13:52,623
Ya, baiklah.
187
00:13:52,707 --> 00:13:54,083
Tunggu, Bu.
188
00:13:58,755 --> 00:13:59,881
Apa-apaan tadi?
189
00:14:03,134 --> 00:14:07,013
Untuk seumur hidup.
190
00:14:07,263 --> 00:14:10,725
Selamanya.
191
00:14:20,568 --> 00:14:22,528
KEPADA KAKEK YANG SANGAT KURINDUKAN
192
00:14:22,612 --> 00:14:24,197
AKU SENANG BISA MENULIS SURAT UNTUK KAKEK
193
00:14:26,115 --> 00:14:27,325
Cucu Anda sangat sedih
194
00:14:27,408 --> 00:14:29,911
karena tidak bisa hadir
di saat-saat terakhir Anda.
195
00:14:29,994 --> 00:14:32,163
Saat itu dia sedang kuliah di luar negeri.
196
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
Aku bisa melihatnya seperti ini.
197
00:14:34,832 --> 00:14:36,125
Aku berutang kepadamu.
198
00:14:37,627 --> 00:14:40,046
Sepertinya tadi Anda naik motor.
Kelihatan cocok.
199
00:14:41,422 --> 00:14:42,590
Benarkah?
200
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
Aku tidak pernah bisa melakukan ini
saat masih hidup
201
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
karena kupikir menurut orang itu aneh.
202
00:14:46,969 --> 00:14:48,763
Berkat kau, aku juga bisa menikmati ini.
203
00:14:48,846 --> 00:14:51,140
Aku senang melihat Anda bahagia.
204
00:14:54,685 --> 00:14:57,146
Cucuku sangat cantik, bukan?
205
00:15:00,733 --> 00:15:01,651
Ya.
206
00:15:06,447 --> 00:15:09,450
- Kau sudah punya kekasih?
- Apa?
207
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
Cucuku masih belum punya kekasih.
208
00:15:12,870 --> 00:15:15,706
Namanya Jeong Ji-eun. Usianya 25 tahun.
209
00:15:15,790 --> 00:15:19,127
Dia terus sibuk belajar.
Jadi, dia tidak bisa memilih pria baik.
210
00:15:19,669 --> 00:15:23,965
Aku ingin mencarikan pria yang baik
dan pekerja keras untuknya.
211
00:15:27,301 --> 00:15:28,803
Begitu rupanya.
212
00:15:30,388 --> 00:15:32,974
Dia pasti akan bertemu pria baik.
Jangan cemas.
213
00:15:33,349 --> 00:15:35,309
Kalau begitu, aku permisi dahulu.
214
00:15:46,279 --> 00:15:48,656
Chan-sung tidak punya kekasih.
215
00:15:48,739 --> 00:15:51,701
Anda tampak penasaran
dengan pria baik dan pekerja keras itu.
216
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
Benarkah?
217
00:15:54,162 --> 00:15:57,874
Mau kuceritakan lebih banyak
soal Chan-sung?
218
00:16:05,381 --> 00:16:08,384
Haruskah aku meminta Chan-sung
mengurus ini selagi dia di sini?
219
00:16:08,551 --> 00:16:09,552
Lupakan saja.
220
00:16:09,927 --> 00:16:12,972
Nona Jang. Anda di sini rupanya.
221
00:16:13,055 --> 00:16:14,098
Ada apa?
222
00:16:14,182 --> 00:16:16,184
Aku telah membantu Pemimpin Wang
223
00:16:16,267 --> 00:16:17,602
sesuai perintah Anda.
224
00:16:17,685 --> 00:16:20,146
Bagus. Jadi, kau sudah mengetahui sesuatu?
225
00:16:20,563 --> 00:16:22,857
Dia memercayaiku untuk mengurus sesuatu
226
00:16:22,940 --> 00:16:24,567
yang masih sangat mengusiknya.
227
00:16:25,485 --> 00:16:28,488
Lihat dirimu. Kerja bagus, Seon-bi.
228
00:16:29,405 --> 00:16:31,449
Kau memang pria cakap.
229
00:16:31,532 --> 00:16:33,868
Sekali lagi, kau telah membuktikan
bahwa dirimu berguna.
230
00:16:33,951 --> 00:16:35,077
Pemimpin Wang
231
00:16:35,286 --> 00:16:37,288
punya cucu yang sangat dia sayangi.
232
00:16:37,580 --> 00:16:40,875
Pemimpin masih kesal tidak bisa
menemukan pria baik untuk cucunya.
233
00:16:40,958 --> 00:16:43,085
Jadi, aku berjanji
akan mencarikan cucunya pasangan.
234
00:16:43,169 --> 00:16:44,378
Kau akan mencarikannya pria!
235
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
Hebat. Jika berjalan lancar,
dia akan membelikanmu setelan bagus.
236
00:16:47,131 --> 00:16:50,384
Dia seorang pemimpin.
Dia tidak berhenti di situ.
237
00:16:51,093 --> 00:16:52,220
Kau benar sekali.
238
00:16:52,303 --> 00:16:54,347
Kau akan menemukan pria baik
untuk cucunya.
239
00:16:54,430 --> 00:16:57,308
Paling tidak dia harus mengurus
masalah ini demi kita.
240
00:16:57,391 --> 00:16:59,060
Anda tidak perlu mencemaskan apa pun lagi.
241
00:16:59,143 --> 00:17:00,269
Sudah kuduga.
242
00:17:00,353 --> 00:17:04,357
Kau memang andalan hotel ini,
tidak diragukan lagi.
243
00:17:04,899 --> 00:17:08,486
Pemimpin Wang sangat menyukai pria
yang aku rekomendasikan.
244
00:17:08,569 --> 00:17:10,738
Astaga, Pak Kim.
245
00:17:10,821 --> 00:17:13,366
Aku yakin pekerjaanmu di bar
sudah membuatmu cukup sibuk.
246
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Kapan kau sempat keluar, bertemu,
dan merekomendasikan seseorang?
247
00:17:16,410 --> 00:17:20,122
Aku tidak punya waktu bertemu orang baru.
Aku hanya mengenal seorang pria.
248
00:17:21,332 --> 00:17:22,208
Apa?
249
00:17:23,626 --> 00:17:25,336
Aku merekomendasikan Koo Chan-sung.
250
00:17:28,631 --> 00:17:30,883
Maksudmu, manajer hotel kita,
251
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
Koo Chan-sung?
252
00:17:33,135 --> 00:17:35,221
Dia bukan manajer kita lagi.
253
00:17:35,513 --> 00:17:37,223
Aku tahu hal itu juga mengusik Anda.
254
00:17:37,306 --> 00:17:39,058
Mari kita nikahkan dia dengan cucunya.
255
00:17:39,141 --> 00:17:42,103
Dia tidak akan mengabaikan kita
jika menikahi keluarga kaya itu.
256
00:17:42,186 --> 00:17:44,814
Kita akan mendapatkan uang
dari Pemimpin Wang dan Chan-sung.
257
00:17:44,897 --> 00:17:46,315
Sambil menyelam minum air.
258
00:17:47,608 --> 00:17:49,151
Apa dia sudah pergi?
259
00:17:49,235 --> 00:17:52,029
Aku harus memberikan
nomor telepon cucu Pemimpin.
260
00:17:53,030 --> 00:17:54,365
Percayakan saja kepadaku.
261
00:17:56,284 --> 00:17:57,493
Pergi ke mana dia?
262
00:17:59,620 --> 00:18:03,124
Si bodoh itu.
263
00:18:07,628 --> 00:18:08,671
Apa Pak Koo sudah pergi?
264
00:18:08,754 --> 00:18:10,548
Belum, aku tidak melihatnya pergi.
265
00:18:10,840 --> 00:18:14,176
Berarti dia masih di sini.
Baiklah, sampai nanti.
266
00:18:18,055 --> 00:18:19,849
UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU
267
00:18:21,559 --> 00:18:23,185
Dia masih menyimpannya.
268
00:18:39,035 --> 00:18:41,495
- Kau masih di sini.
- Aku akan segera pergi.
269
00:18:42,788 --> 00:18:45,166
Pak Koo?
270
00:18:45,875 --> 00:18:47,168
Ada apa?
271
00:18:47,251 --> 00:18:49,378
Apa dia ada di ruangan Nona Jang?
272
00:18:52,089 --> 00:18:52,965
Pak Koo!
273
00:18:54,675 --> 00:18:55,926
Dia tidak ada di sini.
274
00:18:56,010 --> 00:18:57,678
Ada apa?
275
00:18:57,762 --> 00:18:58,804
Aku harus...
276
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
Astaga.
277
00:19:00,431 --> 00:19:02,642
Mungkinkah dia ada di taman?
278
00:19:04,101 --> 00:19:06,228
Ada apa dengannya? Astaga.
279
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Apa kita harus terus seperti ini?
280
00:19:17,907 --> 00:19:19,533
Kenapa kita harus begini?
281
00:19:20,159 --> 00:19:21,702
Kau tidak suka uang, bukan?
282
00:19:21,786 --> 00:19:23,537
Kau lebih memilih hal yang sederhana
283
00:19:23,829 --> 00:19:25,039
daripada yang mewah.
284
00:19:25,122 --> 00:19:26,374
Kau suka sepatu cokelat norak...
285
00:19:27,208 --> 00:19:30,044
Maksudku, kau suka warna
membosankan seperti cokelat.
286
00:19:30,628 --> 00:19:31,587
Benar?
287
00:19:31,671 --> 00:19:35,216
Inikah caramu mengintimidasiku
untuk memberikan lukisan Gunung Baekdu?
288
00:19:38,052 --> 00:19:39,512
Aku tahu sekarang.
289
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
Kau gila uang.
290
00:19:42,598 --> 00:19:46,352
Ya, benar. Aku ingin punya banyak uang.
291
00:19:46,435 --> 00:19:48,396
Kau bangga menjadi seorang mata duitan?
292
00:19:48,479 --> 00:19:50,314
Itukah yang mereka ajarkan
kepadamu di Harvard?
293
00:19:51,524 --> 00:19:54,276
Ya, program MBA mengajarkan
cara menghasilkan uang.
294
00:19:54,360 --> 00:19:55,528
Baiklah, dasar tukang pamer.
295
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Dasar penipu tamak dari Harvard.
296
00:19:57,363 --> 00:19:59,448
- Apa...
- Semoga kau jadi kaya raya.
297
00:19:59,532 --> 00:20:00,991
Lalu milikilah sebuah hotel!
298
00:20:01,367 --> 00:20:02,284
Keluar!
299
00:20:03,953 --> 00:20:04,995
Kenapa...
300
00:20:14,338 --> 00:20:17,133
Dia marah kepadaku
karena tidak memberinya lukisan itu.
301
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Jang Man-wol.
302
00:20:27,268 --> 00:20:29,186
Akan kukembalikan
lukisan Gunung Baekdu itu.
303
00:20:32,148 --> 00:20:35,484
Mengenai obat itu, kau simpan saja.
304
00:20:38,863 --> 00:20:40,489
Ini jalan terakhir
305
00:20:42,158 --> 00:20:43,993
bagiku untuk melarikan diri,
306
00:20:45,786 --> 00:20:47,830
dan bagimu untuk mencampakkanku.
307
00:20:59,258 --> 00:21:01,969
Aku akan menunggu telepon darimu
untuk merekrutku kembali.
308
00:21:05,014 --> 00:21:06,557
Lalu makanan kita hari ini.
309
00:21:07,850 --> 00:21:09,143
Aku menyukainya.
310
00:21:11,020 --> 00:21:12,104
Mari...
311
00:21:13,272 --> 00:21:14,690
makan bersama lagi di sana.
312
00:21:58,692 --> 00:22:01,403
Sudah beberapa hari ini
istriku belum pulang.
313
00:22:01,487 --> 00:22:03,113
Itu sebabnya aku menghubungimu.
314
00:22:03,823 --> 00:22:07,117
Jika dia meneleponmu,
tolong beri tahu dia aku menyesal.
315
00:22:07,451 --> 00:22:09,870
Tolong bujuk dia untuk pulang.
316
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Terima kasih.
317
00:22:25,261 --> 00:22:26,262
Astaga.
318
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
Tidak!
319
00:22:29,265 --> 00:22:30,391
Sayang!
320
00:22:30,808 --> 00:22:32,017
Tidak!
321
00:22:32,184 --> 00:22:34,979
Apa yang terjadi kepadamu?
Apa-apaan ini? Sayang.
322
00:22:35,271 --> 00:22:37,356
Apa yang terjadi kepadamu? Sayang.
323
00:22:37,856 --> 00:22:38,857
Apa...
324
00:22:39,275 --> 00:22:40,943
Ada apa ini? Kenapa...
325
00:22:41,026 --> 00:22:42,945
Tunggu. Kenapa...
326
00:22:48,158 --> 00:22:50,828
Sesuai petunjuk. Ada jasad di sini.
327
00:22:51,829 --> 00:22:54,540
Kau ditahan karena telah membunuh istrimu,
Lee Do-yeon.
328
00:22:54,623 --> 00:22:57,376
- Aku tidak membunuhnya.
- Kau berhak untuk bungkam.
329
00:22:57,459 --> 00:22:59,211
Kau pun berhak memanggil pengacara.
330
00:23:00,337 --> 00:23:03,549
Bagaimana dengan sekopnya?
Bawa sekopnya. Yang kotor itu.
331
00:23:08,721 --> 00:23:11,181
Benar. Itu dia.
332
00:23:12,308 --> 00:23:14,810
Kalian harus menangkap
seorang pembunuh berantai.
333
00:23:19,857 --> 00:23:21,150
Sampai jumpa.
334
00:23:34,747 --> 00:23:36,123
Sial.
335
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Kenapa kau sangat membenci Seol Ji-won?
336
00:23:41,128 --> 00:23:43,922
Apa terjadi sesuatu antara kau
dan dia di Amerika?
337
00:23:44,882 --> 00:23:46,884
Tidak hanya kami berdua,
tapi di antara tiga orang.
338
00:23:47,718 --> 00:23:49,178
Chan-sung juga terlibat?
339
00:23:49,261 --> 00:23:51,180
Kejadiannya setelah kau kembali ke Korea.
340
00:23:51,263 --> 00:23:54,683
Seorang mahasiswi internasional Korea
bunuh diri di Boston.
341
00:23:55,100 --> 00:23:57,895
Namun, tersebar rumor konyol
bahwa dia bunuh diri karena aku.
342
00:23:57,978 --> 00:23:59,730
Apa? Karenamu?
343
00:23:59,813 --> 00:24:02,358
Tidak mungkin. Siapa yang percaya itu?
344
00:24:02,483 --> 00:24:03,484
Banyak.
345
00:24:03,692 --> 00:24:05,527
Rumor konyol itu tersebar luas.
346
00:24:05,611 --> 00:24:09,323
Kemudian, mereka bilang aku sampah
347
00:24:09,657 --> 00:24:12,326
yang mempermainkan mahasiswi
internasional dan membuatnya
348
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
melakukan hal buruk
bersama teman-teman orang asing.
349
00:24:16,997 --> 00:24:21,126
Setelah itu, di sebuah forum daring,
orang-orang mulai bertaruh
350
00:24:22,086 --> 00:24:24,129
aku akan bunuh diri atau tidak.
351
00:24:26,840 --> 00:24:28,425
Pria yang merencanakan semua itu...
352
00:24:28,634 --> 00:24:29,802
Seol Ji-won?
353
00:24:36,517 --> 00:24:37,726
Kau pelakunya, bukan?
354
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Kau yang menyebarkan rumor soal Jae-in.
355
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
Aku hanya bilang
356
00:24:43,691 --> 00:24:47,236
aku melihatmu mengundangnya ke pesta
bersama teman-teman Eropa kayamu.
357
00:24:47,569 --> 00:24:48,779
Dia...
358
00:24:50,406 --> 00:24:51,865
Dia datang untuk menjadi pelayan.
359
00:24:51,949 --> 00:24:54,034
Katanya dia butuh uang
untuk membayar kuliah.
360
00:24:54,243 --> 00:24:56,870
- Jadi, kuberi dia pekerjaan...
- Bisa saja dia melakukan hal lain.
361
00:25:01,583 --> 00:25:04,837
Jangan kesal begitu
karena tidak akan ada yang percaya.
362
00:25:05,212 --> 00:25:08,215
Sebenarnya, semua orang muak
dengan lagakmu sebagai orang kaya.
363
00:25:14,888 --> 00:25:15,889
Tetaplah semangat.
364
00:25:16,181 --> 00:25:19,351
Aku bertaruh kau tetap hidup.
365
00:26:06,231 --> 00:26:08,859
Sedang apa kau di sini?
Aku mencarimu ke mana-mana.
366
00:26:12,654 --> 00:26:13,947
Ayo makan.
367
00:26:21,371 --> 00:26:23,665
Saat aku merasa amat menderita
sehingga berpikir untuk mati,
368
00:26:23,749 --> 00:26:25,417
Chan-sung mendatangiku.
369
00:26:27,211 --> 00:26:30,798
Hari itu, dia ambil kotak pistol itu
dan pergi menemui Seol Ji-won.
370
00:26:30,881 --> 00:26:34,343
Setelah itu, Seol Ji-won
mendadak kembali ke Korea.
371
00:26:34,635 --> 00:26:36,553
Apa yang dilakukan Chan-sung saat itu?
372
00:26:38,680 --> 00:26:40,015
Aku pun tidak tahu.
373
00:26:41,058 --> 00:26:45,562
Setelah itu, dia selalu mencariku
untuk makan bersamanya
374
00:26:45,646 --> 00:26:47,356
hingga rumor itu hilang.
375
00:26:47,648 --> 00:26:49,942
Ternyata karena itu kalian menjadi akrab.
376
00:26:56,824 --> 00:26:58,158
Siapa yang membuang ini?
377
00:26:58,700 --> 00:27:00,452
Seharusnya dibuang besok, bukan hari ini.
378
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Maaf.
379
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Chan-sung, aku membawakan
piza untukmu. Ganti bajumu.
380
00:27:05,958 --> 00:27:06,959
Terima kasih.
381
00:27:07,209 --> 00:27:08,836
Sampah daur ulang dibuang hari Sabtu.
382
00:27:16,468 --> 00:27:19,721
Jangan beri tahu Chan-sung
kita bertemu Seol Ji-won hari ini.
383
00:27:19,805 --> 00:27:22,182
Aku tidak mau Chan-sung terlibat
dengan si berengsek itu.
384
00:27:22,266 --> 00:27:24,101
Baiklah. Aku tidak akan memberitahunya.
385
00:27:28,605 --> 00:27:32,150
Aku yang rugi. Tidak ada pria
yang lebih baik daripada Chan-sung.
386
00:27:34,194 --> 00:27:37,573
Menurutku, Chan-sung
calon menantu terbaik.
387
00:27:43,078 --> 00:27:46,874
Aku mengerti Anda menyukai Chan-sung,
tapi Anda sudah meninggal.
388
00:27:46,957 --> 00:27:50,294
Bagaimana cara Anda menyampaikan pesan
kepada cucu Anda?
389
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
Itu yang ingin kusampaikan berikutnya.
Aku ingin membuat
390
00:27:53,463 --> 00:27:56,049
permintaan khusus kepada hotelmu.
391
00:27:56,884 --> 00:27:59,678
Pramutama bar ini
yang memberitahuku soal itu.
392
00:27:59,761 --> 00:28:02,347
Kudengar hotel ini menyediakan
layanan telepon mimpi
393
00:28:02,431 --> 00:28:05,225
ketika arwah bisa bicara
kepada yang masih hidup melalui mimpi.
394
00:28:10,230 --> 00:28:13,025
Kudengar aku bisa membayarmu
dengan uang dari dunia ini.
395
00:28:13,108 --> 00:28:16,194
Aku baru ingat aset yang lupa aku urus.
396
00:28:56,860 --> 00:28:58,028
Kakek.
397
00:29:08,997 --> 00:29:10,958
Kakek sudah menerima fotoku?
398
00:29:12,251 --> 00:29:17,297
Pria yang memberikan foto ini
benar-benar tipe Kakek.
399
00:29:18,924 --> 00:29:20,509
Pak Koo Chan-sung?
400
00:29:20,968 --> 00:29:22,344
Benar.
401
00:29:22,844 --> 00:29:27,766
Kakek harap pemuda itu
bisa menjadi suamimu.
402
00:29:28,308 --> 00:29:30,644
Kakek akan menceritakan tentang dia.
403
00:29:35,274 --> 00:29:36,858
Waktu Anda sudah habis.
404
00:29:36,942 --> 00:29:40,028
Telepon ini sangat mahal,
apa harus sesingkat ini?
405
00:29:40,112 --> 00:29:42,155
Kalau begitu, telepon saja sekali lagi.
406
00:29:45,033 --> 00:29:46,994
Peraturannya hanya bisa
menelepon sekali sehari.
407
00:29:47,286 --> 00:29:49,997
Anda juga harus memikirkan tamu yang lain.
408
00:29:58,755 --> 00:30:01,300
Namun, menurutku
Anda sudah mengatakan bagian yang penting.
409
00:30:04,636 --> 00:30:08,056
Nona Jang, apakah Pak Koo
410
00:30:08,140 --> 00:30:10,309
akan menikah dengan keluarga kaya itu?
411
00:30:11,727 --> 00:30:13,979
Anak-anak zaman sekarang
tidak menuruti kata orang tua.
412
00:30:14,313 --> 00:30:17,316
Dia tak pernah menuruti kakeknya.
Untuk apa dia menurutinya sekarang?
413
00:30:24,740 --> 00:30:27,576
Kakek muncul dalam mimpiku semalam.
414
00:30:27,659 --> 00:30:29,870
Katanya dia sudah menerima fotoku.
415
00:30:29,953 --> 00:30:32,748
Benarkah? Kau pasti senang.
416
00:30:35,834 --> 00:30:37,044
Selain itu,
417
00:30:38,211 --> 00:30:40,464
dia mengatakan hal lain.
418
00:30:41,006 --> 00:30:46,053
Kakek harap pemuda itu
bisa menjadi suamimu.
419
00:30:56,688 --> 00:30:57,564
Pakailah ini.
420
00:31:01,735 --> 00:31:04,363
Bisa tolong bersihkan ini?
421
00:31:05,113 --> 00:31:06,114
Terima kasih.
422
00:31:10,369 --> 00:31:11,578
Pak Koo.
423
00:31:12,287 --> 00:31:13,622
Kau sudah makan?
424
00:31:15,665 --> 00:31:18,668
Aku ingin bercerita lebih banyak
soal kakekku.
425
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
Tentu aja, ayo kita makan.
426
00:31:24,383 --> 00:31:25,509
Kau mau makan apa?
427
00:31:29,513 --> 00:31:30,931
Itu dia!
428
00:31:31,306 --> 00:31:32,599
Benarkah kau membunuh istrimu?
429
00:31:32,682 --> 00:31:34,393
Kenapa kau membunuh para korban lainnya?
430
00:31:34,476 --> 00:31:36,228
Apakah masih ada korban lainnya?
431
00:31:36,311 --> 00:31:39,356
Apa alasan di balik semua pembunuhan ini?
432
00:31:39,439 --> 00:31:41,775
- Apakah ada kaki tangan?
- Adakah korban lainnya?
433
00:31:41,858 --> 00:31:44,194
- Tolong beri komentar.
- Ada komentar?
434
00:31:44,528 --> 00:31:46,238
- Sebelah sini!
- Pak!
435
00:31:46,321 --> 00:31:47,697
SEORANG PRIA DITANGKAP
ATAS PEMBUNUHAN ISTRINYA
436
00:31:47,781 --> 00:31:49,074
Itu tidak benar.
437
00:31:49,324 --> 00:31:52,369
Tubuh pria itu lebih kecil.
438
00:31:52,869 --> 00:31:53,787
Pria apa?
439
00:32:01,670 --> 00:32:04,381
Kurasa pria ini bukan pembunuhnya.
440
00:32:04,589 --> 00:32:07,551
Kita hanya perlu melacak mobil
berpelat nomor 0963.
441
00:32:07,717 --> 00:32:09,136
"Nol, sembilan, enam, tiga"?
442
00:32:09,386 --> 00:32:11,012
Kau menghafal pelat nomor mobil itu?
443
00:32:11,263 --> 00:32:12,097
Ya.
444
00:32:12,764 --> 00:32:14,307
Lupakan seperti lupakan bahasa Inggris.
445
00:32:14,391 --> 00:32:15,851
Sial.
446
00:32:19,479 --> 00:32:22,065
Temanku pemilik restoran ini,
dan makanannya cukup enak.
447
00:32:22,149 --> 00:32:24,067
- Itu Pak Koo.
- Sanchez!
448
00:32:25,068 --> 00:32:26,319
- Apa kabar?
- Kau sendiri?
449
00:32:26,403 --> 00:32:29,072
- Kau mengenal Sanchez?
- Kami satu klub yacht.
450
00:32:29,531 --> 00:32:31,283
- Lama tidak berjumpa.
- Benarkah?
451
00:32:31,366 --> 00:32:32,951
Kebetulan sekali.
452
00:32:33,410 --> 00:32:35,912
- Aku harus berkunjung sesekali.
- Kau tidak boleh masuk.
453
00:32:36,788 --> 00:32:37,789
Itu tidak benar.
454
00:32:37,873 --> 00:32:39,958
Boleh saja jika kau punya hotel sendiri.
455
00:32:40,041 --> 00:32:41,626
Aku tadinya mau bicara
456
00:32:41,710 --> 00:32:45,422
tentang mobil itu dengan Pak Koo,
tapi tampaknya dia sibuk.
457
00:32:45,505 --> 00:32:48,508
Sebenarnya, dia sudah tidak bekerja
di hotel kita lagi.
458
00:32:48,592 --> 00:32:49,593
Apa?
459
00:32:50,510 --> 00:32:52,637
- Dia akan menikahi anggota keluarga kaya.
- Aku akan menggunakan pengalaman
460
00:32:52,721 --> 00:32:53,805
sebagai manajer
461
00:32:53,889 --> 00:32:56,308
untuk menyambut anggota
dan mengurus bawaan mereka.
462
00:32:56,641 --> 00:32:59,478
- Itu bagus.
- Dan mengantar mereka.
463
00:33:03,148 --> 00:33:05,692
KOO CHAN-SUNG
464
00:33:07,319 --> 00:33:09,738
Aku akan menunggu telepon darimu
untuk merekrutku kembali.
465
00:33:13,658 --> 00:33:16,286
Nona Jang!
466
00:33:16,411 --> 00:33:20,123
Mereka sudah bertemu!
467
00:33:21,458 --> 00:33:23,251
Kencan buta sudah berlangsung.
468
00:33:24,419 --> 00:33:26,588
Apa? Mereka sudah bertemu?
469
00:33:26,671 --> 00:33:29,174
Aku melihat Pak Koo bertemu
dengan cucu Pemimpin Wang.
470
00:33:29,424 --> 00:33:32,677
Aku tidak pernah melihatnya
tersenyum selebar itu.
471
00:33:36,306 --> 00:33:37,307
Tentu saja.
472
00:33:48,193 --> 00:33:50,237
Siapa sangka dia begitu berambisi?
473
00:33:51,947 --> 00:33:53,031
Aku ragu soal itu.
474
00:33:53,114 --> 00:33:55,492
Dia memang orang yang ramah.
475
00:33:55,575 --> 00:33:57,369
Kalau begitu, lihat saja sendiri.
476
00:33:57,452 --> 00:33:59,162
Mereka juga berjanji untuk bertemu besok.
477
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
Pak Koo mengundang dia ke rumahnya.
478
00:34:01,957 --> 00:34:04,543
Itu berarti dia akan bertemu
dengan orang tua Pak Koo.
479
00:34:06,086 --> 00:34:07,963
Ayah Pak Koo sudah meninggal, ingat?
480
00:34:09,130 --> 00:34:10,757
Aku tak tahu soal ibunya.
481
00:34:10,882 --> 00:34:12,634
Apakah ibunya masih hidup?
482
00:34:13,969 --> 00:34:15,262
Mana aku tahu?
483
00:34:15,595 --> 00:34:17,889
Anda selalu kesal saat membicarakan ini.
484
00:34:18,557 --> 00:34:21,268
Bukankah bagus
jika ini membuat Koo Chan-sung
485
00:34:21,351 --> 00:34:22,811
memiliki keluarga sendiri?
486
00:34:22,894 --> 00:34:25,480
Anda tahu betapa hangat sikapnya
kepada para tamu kita.
487
00:34:25,647 --> 00:34:29,526
Ini pasti hasil karma baik.
Aku ikut senang untuknya.
488
00:34:33,029 --> 00:34:34,030
Benarkah?
489
00:34:34,864 --> 00:34:36,241
Semoga dia beruntung.
490
00:34:54,426 --> 00:34:56,720
Kau berbenah karena Ji-eun
akan datang besok?
491
00:34:57,345 --> 00:34:59,598
Ya, tempat ini harus bersih.
492
00:35:05,228 --> 00:35:08,148
Menjalin hubungan dengan seseorang
akan membantunya melupakan Man-wol.
493
00:35:08,815 --> 00:35:10,942
Tetap saja seleranya tinggi.
494
00:35:11,026 --> 00:35:14,362
Dia hanya menyukai wanita
yang punya hotel sendiri.
495
00:35:52,192 --> 00:35:54,736
Ada buku yang dihantui di sini.
496
00:35:55,320 --> 00:35:56,655
Itu konyol.
497
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
Sepupuku penjaga perpustakaan ini,
dia yang memberitahuku.
498
00:35:59,741 --> 00:36:03,244
Hantu yang mendonasikannya
akan ikut saat buku itu diambil.
499
00:36:03,662 --> 00:36:04,829
Kedengarannya seru.
500
00:36:05,872 --> 00:36:07,666
Di mana bukunya?
Ayo unggah di media sosial.
501
00:36:18,635 --> 00:36:19,844
- Lewat sini?
- Ya.
502
00:36:21,137 --> 00:36:22,305
Baiklah, sedang kurekam.
503
00:36:23,848 --> 00:36:25,141
- Coba ambil.
- Baiklah.
504
00:36:29,854 --> 00:36:32,357
Tidak bisa diambil. Aku serius!
505
00:36:32,440 --> 00:36:34,526
- Ayolah.
- Buku ini pasti benar berhantu.
506
00:36:46,121 --> 00:36:47,205
Ada apa?
507
00:36:48,039 --> 00:36:50,542
Seol? Kau tidak apa-apa?
508
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
Seol?
509
00:36:53,545 --> 00:36:55,004
Hei! Kau baik-baik saja?
510
00:36:55,088 --> 00:36:56,297
KEBERADAAN DAN WAKTU
511
00:36:59,342 --> 00:37:02,804
Kau tidak apa-apa? Seol, sadarlah!
512
00:37:03,179 --> 00:37:05,056
Ayolah. Kumohon.
513
00:37:05,807 --> 00:37:07,058
Sadarlah!
514
00:37:10,270 --> 00:37:12,856
Jika Chan-sung belum meminum obat itu,
515
00:37:12,939 --> 00:37:15,358
berarti dia mungkin bisa melihat
hubungan yang terputus.
516
00:37:15,525 --> 00:37:17,902
Itu efek samping dari bisa melihat hantu.
517
00:37:19,028 --> 00:37:21,906
Kudengar kau menyatukan
dua jiwa yang tidak cocok.
518
00:37:22,782 --> 00:37:26,870
Selalu menyenangkan membuat musuh
di masa lalu bertemu lagi.
519
00:37:27,370 --> 00:37:30,331
Mereka saling tertarik
karena perasaan yang tersisa.
520
00:37:32,584 --> 00:37:34,002
Astaga.
521
00:37:35,170 --> 00:37:36,880
Cantik sekali!
522
00:37:44,137 --> 00:37:45,680
- Kau mau naik?
- Ya.
523
00:37:53,438 --> 00:37:54,522
Permisi.
524
00:37:56,441 --> 00:37:57,692
Ini milikmu?
525
00:38:01,321 --> 00:38:02,363
Terima kasih.
526
00:38:37,148 --> 00:38:38,191
Lihat.
527
00:38:39,067 --> 00:38:40,443
Lihatlah ini.
528
00:38:40,527 --> 00:38:42,362
Ini semua akibat pulpenmu.
529
00:38:42,487 --> 00:38:44,155
Pakaian ini masih baru, tahu.
530
00:38:44,239 --> 00:38:45,990
Maaf sekali. Apa yang bisa kulakukan?
531
00:38:46,074 --> 00:38:47,367
Kau bisa bayar biaya penatunya.
532
00:38:47,992 --> 00:38:50,829
Hari ini aku sibuk, berikan saja nomormu.
533
00:38:51,120 --> 00:38:52,121
Apa?
534
00:38:55,583 --> 00:38:56,751
Sebentar.
535
00:38:59,212 --> 00:39:00,421
Ini tinta hitam.
536
00:39:02,173 --> 00:39:05,260
Kau benar. Tintanya hitam pekat,
537
00:39:06,553 --> 00:39:07,971
padahal luarnya merah muda.
538
00:39:10,473 --> 00:39:11,432
Lupakan saja.
539
00:39:13,601 --> 00:39:14,435
Permisi.
540
00:39:20,733 --> 00:39:22,277
Pulpen ini penting bagiku.
541
00:39:22,360 --> 00:39:24,445
Biar kubayar penatunya
sebagai tanda terima kasih.
542
00:39:28,700 --> 00:39:30,076
Boleh minta nomormu?
543
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Tentu saja.
544
00:39:51,639 --> 00:39:54,434
Jadi, ini perpustakaan
yang dibangun oleh Pemimpin Wang.
545
00:39:55,018 --> 00:39:58,313
Ya, ini pasti alasan Kakek mendatangiku
546
00:39:58,396 --> 00:40:00,189
dalam mimpiku.
547
00:40:05,028 --> 00:40:08,823
Aku juga ingin ini terjadi
saat pertama bertemu denganmu.
548
00:40:09,115 --> 00:40:11,326
Aku yakin kakekku akan sangat senang.
549
00:40:14,954 --> 00:40:15,830
Kita pergi sekarang?
550
00:40:26,132 --> 00:40:27,634
Anda bahagia sekarang?
551
00:40:28,092 --> 00:40:30,303
Mereka pasangan yang serasi.
552
00:40:30,386 --> 00:40:32,680
Kalau begitu, sesuai janji,
553
00:40:32,764 --> 00:40:34,599
aku akan menyimpan uang itu.
554
00:40:35,725 --> 00:40:37,018
Awasi saja mereka di sini.
555
00:41:15,515 --> 00:41:16,975
Kau sangat cantik.
556
00:41:17,058 --> 00:41:18,476
Seperti seorang putri.
557
00:41:18,559 --> 00:41:19,560
Benarkah?
558
00:41:19,936 --> 00:41:21,896
- Aku nyaris tidak mengenalimu.
- Terima kasih.
559
00:41:22,647 --> 00:41:24,148
Bagaimana kabar ibumu?
560
00:41:24,607 --> 00:41:26,359
Dia sehat dan baik-baik saja.
561
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
- Bagus. Aku harus mengunjunginya.
- Ya.
562
00:41:28,820 --> 00:41:30,822
Ini Koo Chan-sung.
563
00:41:31,572 --> 00:41:32,907
Halo.
564
00:41:32,991 --> 00:41:34,993
Senang bertemu denganmu.
Aku Koo Chan-sung.
565
00:41:43,793 --> 00:41:44,919
Jang Man-wol.
566
00:41:50,174 --> 00:41:51,467
Kenapa kau ada di sini?
567
00:41:51,551 --> 00:41:53,720
Pemimpin Wang ingin melihat cucunya.
568
00:41:53,845 --> 00:41:56,806
Dia membayar mahal untuk telepon mimpi.
Jadi, ini layanan khusus untuknya.
569
00:41:56,889 --> 00:41:58,474
Kau bisa mengabaikan ini dan pergi.
570
00:41:58,683 --> 00:42:01,477
Selagi kau di sini,
bagaimana kalau berkeliling perpustakaan?
571
00:42:02,145 --> 00:42:03,688
Ada banyak buku bagus
572
00:42:04,022 --> 00:42:05,398
dan lukisan indah di sini.
573
00:42:05,481 --> 00:42:06,691
Lupakan saja.
574
00:42:07,191 --> 00:42:08,443
Aku mau pulang.
575
00:42:10,319 --> 00:42:11,988
Ayolah. Ayo berkeliling perpustakaan.
576
00:42:12,530 --> 00:42:13,948
Ada lukisan indah di sini.
577
00:42:22,707 --> 00:42:24,250
Aku menjualnya.
578
00:42:24,959 --> 00:42:27,170
Jika kita menunggu
aula memorial Pemimpin dibangun,
579
00:42:27,253 --> 00:42:29,005
kau bisa bangkrut lebih dahulu.
580
00:42:30,590 --> 00:42:33,885
Jadi, aku dan cucunya memutuskan
untuk memajangnya di sini.
581
00:42:38,389 --> 00:42:41,809
Aku ke sini untuk menjual ini.
Apa yang mau kau jual di sini?
582
00:42:42,393 --> 00:42:44,979
Kesepakatan macam apa yang kau buat
dengan Pemimpin tanpa aku?
583
00:42:45,104 --> 00:42:46,856
Apa maksudnya "bayar mahal
untuk telepon mimpi"?
584
00:42:50,651 --> 00:42:51,944
Kau tidak perlu tahu.
585
00:42:52,904 --> 00:42:54,697
Banyak lukisan indah di sini?
586
00:42:54,864 --> 00:42:56,657
Bagaimana jika kita melihatnya?
587
00:42:58,576 --> 00:43:00,620
Berapa besar keuntungan
yang kau ambil dari Pemimpin?
588
00:43:00,703 --> 00:43:03,081
Hanya sedikit.
589
00:43:03,873 --> 00:43:05,875
Sebenarnya, itu juga lukisan Pemimpin.
590
00:43:05,958 --> 00:43:08,252
Aku merasa seperti melakukan penipuan.
591
00:43:08,544 --> 00:43:11,214
Lagi pula, kau memang
penipu tamak dari Harvard.
592
00:43:11,589 --> 00:43:12,882
Penipu?
593
00:43:13,299 --> 00:43:15,218
Kau terus memanggilku begitu.
Tarik kembali.
594
00:43:15,301 --> 00:43:17,804
- Tidak mau.
- Kau tidak mau?
595
00:43:17,887 --> 00:43:21,307
Itu tidak penting. Tarik kembali ucapanmu.
596
00:43:23,476 --> 00:43:26,354
Pria bernama Chan-sung itu
597
00:43:26,854 --> 00:43:28,231
terlihat baik.
598
00:43:28,773 --> 00:43:30,775
Kau berpacaran dengannya?
599
00:43:33,069 --> 00:43:34,821
Itulah keinginanku.
600
00:43:36,280 --> 00:43:38,157
Dia bilang sudah ada orang lain.
601
00:43:52,421 --> 00:43:54,549
Kantin di perpustakaan ini lumayan juga.
602
00:43:55,591 --> 00:43:56,592
Benar, bukan?
603
00:43:57,093 --> 00:43:59,220
Aku sering ke sini bersama ayahku
saat masih kecil.
604
00:43:59,387 --> 00:44:00,596
Makanannya saat itu juga enak.
605
00:44:01,097 --> 00:44:02,473
Dahulu rumahmu di sekitar sini?
606
00:44:02,598 --> 00:44:06,352
Ayah ingin mendaftarkanku
di sekolah dasar di sekitar sini.
607
00:44:06,435 --> 00:44:09,230
Biaya sewa di sini sangat mahal
sampai kami tidak dapat kontrakan.
608
00:44:09,564 --> 00:44:10,940
Namun, kami sering ke sini.
609
00:44:11,149 --> 00:44:12,650
Sebab makanannya murah dan enak.
610
00:44:13,067 --> 00:44:15,695
Sejak awal kau hanya hidup bersama ayahmu?
611
00:44:16,070 --> 00:44:18,990
Ya. Alasan aku diberi nama Chan-sung
612
00:44:19,073 --> 00:44:22,827
karena satu-satunya
yang ingin aku dilahirkan hanyalah ayahku.
613
00:44:22,910 --> 00:44:26,330
Karena merasa bersalah,
dia memberiku nama Chan-sung.
614
00:44:27,290 --> 00:44:30,376
Namun, dia tidak begitu paham
penulisan aksara Mandarin.
615
00:44:30,793 --> 00:44:32,378
Jadi, namaku berarti bintang yang terang.
616
00:44:37,175 --> 00:44:39,177
Alasan ayahmu menjualmu
617
00:44:39,927 --> 00:44:41,762
bukan untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
618
00:44:42,305 --> 00:44:43,764
Itu semua karena dirimu.
619
00:44:45,057 --> 00:44:46,851
Karena kau akan sendirian tanpa dirinya.
620
00:44:49,812 --> 00:44:53,274
Tentu saja aku tahu itu.
Hanya dia keluargaku.
621
00:45:00,698 --> 00:45:03,242
Jika kau sudah selesai,
ayo kita membaca buku.
622
00:45:03,743 --> 00:45:04,619
Buku?
623
00:45:06,203 --> 00:45:08,205
Aku tidak bisa melakukan itu
dalam kondisi begini.
624
00:45:08,497 --> 00:45:12,627
- Kenapa?
- Pakaianku tidak cocok dengan buku.
625
00:45:12,710 --> 00:45:14,503
Apa hubungannya itu dengan buku?
626
00:45:14,587 --> 00:45:16,255
Tentu saja sangat berhubungan.
627
00:45:16,339 --> 00:45:18,841
Lihat. Aku harus berfoto di perpustakaan
628
00:45:18,925 --> 00:45:20,384
untuk diunggah di media sosial.
629
00:45:20,468 --> 00:45:23,512
Pakaianku tidak sesuai.
630
00:45:23,596 --> 00:45:24,680
Astaga...
631
00:45:25,014 --> 00:45:27,224
Nikmati saja kopimu dan tunggu aku.
632
00:45:27,308 --> 00:45:29,060
Aku akan ganti baju dan kembali.
633
00:45:29,393 --> 00:45:31,354
Tidak perlu. Duduk saja.
634
00:45:31,896 --> 00:45:34,106
Aku tidak memintamu membaca buku.
635
00:45:34,273 --> 00:45:36,359
Aku ingin kita mencari hantu
yang mendiami sebuah buku.
636
00:45:41,238 --> 00:45:43,783
Ada rumor bahwa ada hantu di sekitar sini.
637
00:45:43,866 --> 00:45:45,701
Direktur perpustakaan ini sangat cemas.
638
00:45:45,910 --> 00:45:48,412
Jika benar ada hantu,
kita harus membawanya ke hotel.
639
00:45:48,704 --> 00:45:50,915
Ada buku yang berhantu?
640
00:45:51,165 --> 00:45:52,166
Ya.
641
00:45:52,249 --> 00:45:54,710
Katanya hantu itu
yang mendonasikan buku tersebut.
642
00:45:54,835 --> 00:45:57,880
Dia kepala sekolah sebuah SD
dan belum lama ini meninggal.
643
00:45:58,047 --> 00:45:59,340
Keluarganya mendonasikan bukunya.
644
00:45:59,423 --> 00:46:01,175
Buku itu pasti berharga baginya.
645
00:46:01,717 --> 00:46:02,843
Entahlah.
646
00:46:03,135 --> 00:46:06,597
Kebanyakan orang mudah membuang hal
yang dahulu berharga baginya.
647
00:46:06,681 --> 00:46:09,058
Mereka sekuat tenaga melindungi hal
yang ingin disembunyikan.
648
00:46:09,600 --> 00:46:12,728
Hantu itu pasti merasa gugup
saat begitu banyak orang datang
649
00:46:12,812 --> 00:46:14,855
untuk mengambil buku itu
akibat rumor yang beredar.
650
00:46:14,939 --> 00:46:16,774
Apa yang mungkin disembunyikan
dalam buku itu?
651
00:46:17,149 --> 00:46:18,943
Mungkin uang simpanan darurat.
652
00:46:22,613 --> 00:46:23,739
Astaga.
653
00:46:24,824 --> 00:46:26,826
Dia bergegas
hanya saat berhubungan dengan uang.
654
00:46:28,536 --> 00:46:31,455
Kau yang manusia, ambil bukunya.
Dia takkan datang jika aku yang ambil.
655
00:46:34,500 --> 00:46:36,002
Keberadaan dan Waktu.
656
00:46:36,544 --> 00:46:40,089
Tidak akan ada yang mau membaca buku ini.
657
00:46:40,172 --> 00:46:41,382
Aku sudah membacanya.
658
00:46:41,465 --> 00:46:42,925
Aku yakin begitu.
659
00:46:43,009 --> 00:46:45,553
Karena kau anak yang pintar,
Koo Chan-sung.
660
00:46:45,636 --> 00:46:47,638
Kau sangat hebat.
661
00:46:48,264 --> 00:46:51,225
Benar. Aku membacanya untuk pamer.
662
00:46:52,059 --> 00:46:53,394
Namun, buku ini sulit dipahami.
663
00:46:53,477 --> 00:46:56,480
Aku sudah hidup lebih dari seribu tahun,
mencoba menghabiskan waktu.
664
00:46:56,939 --> 00:47:00,609
Bahkan aku pun tidak tahu
makna keberadaan dan waktu.
665
00:47:01,152 --> 00:47:03,863
Kau baru hidup sekitar 30 tahun,
mana mungkin kau tahu?
666
00:47:05,072 --> 00:47:08,868
Mari kita lihat apa kata buku ini
soal waktu.
667
00:47:09,618 --> 00:47:11,871
Hantu itu mungkin
tidak akan muncul jika aku di sini.
668
00:47:12,079 --> 00:47:13,622
Aku akan di dekat rak buku belakang.
669
00:47:31,807 --> 00:47:33,267
Kau bisa melihatku?
670
00:47:36,062 --> 00:47:37,897
Ya, aku bisa melihatmu.
671
00:47:38,522 --> 00:47:39,940
Sedang apa kau di sini?
672
00:47:41,025 --> 00:47:43,152
Aku tidak ingin ada yang membaca buku ini.
673
00:47:43,360 --> 00:47:46,238
Apa ada sesuatu yang berharga
dalam buku ini,
674
00:47:48,115 --> 00:47:49,700
atau ada yang ingin kau sembunyikan?
675
00:47:52,453 --> 00:47:54,830
Bisakah kau menyingkirkan sesuatu
di dalam buku ini?
676
00:47:55,706 --> 00:47:56,665
Aku akan membantumu.
677
00:47:57,291 --> 00:47:59,627
Untuk melakukannya,
aku harus mengambil buku ini.
678
00:48:44,046 --> 00:48:45,756
Itu masa lalu
yang selama ini kusembunyikan.
679
00:48:50,719 --> 00:48:53,013
Keluargaku tidak boleh mengetahuinya.
680
00:48:54,223 --> 00:48:55,683
Tolong singkirkan ini.
681
00:49:18,622 --> 00:49:19,999
Wanita yang tadi kita lihat...
682
00:49:23,294 --> 00:49:24,837
Kurasa dia ibuku.
683
00:49:37,725 --> 00:49:39,643
Aku tidak pernah melihatnya.
684
00:49:40,060 --> 00:49:41,812
Aku bahkan tidak tahu dia meninggal.
685
00:49:45,316 --> 00:49:47,860
Aku tidak tahu ayahku mengirimkan
foto-foto ini kepadanya.
686
00:49:50,446 --> 00:49:53,365
AKU DAN CHAN-SUNG AKAN PERGI KE AMERIKA
687
00:49:56,952 --> 00:49:58,412
Ini bukan hal berharga baginya.
688
00:49:59,747 --> 00:50:01,415
Ini hal yang ingin dia sembunyikan.
689
00:50:07,713 --> 00:50:08,923
Kurasa...
690
00:50:10,925 --> 00:50:12,593
dia memang tidak ingin aku dilahirkan.
691
00:50:34,531 --> 00:50:36,575
Kau sendiri yang bersedia
mengalami masalah.
692
00:50:36,825 --> 00:50:38,619
Itu sebabnya kau akhirnya mengetahui ini.
693
00:50:38,786 --> 00:50:40,913
Ini sia-sia dan hanya membuat kesal.
694
00:50:42,665 --> 00:50:44,250
Apa? Apa aku salah?
695
00:50:44,667 --> 00:50:47,127
Kau mau bilang kau senang bertemu ibumu?
696
00:50:47,211 --> 00:50:49,797
Kau ingin membawanya ke hotel
agar bisa menjadi anak berbakti?
697
00:50:51,465 --> 00:50:52,925
Kau pikir aku mau melakukan itu?
698
00:50:54,260 --> 00:50:55,261
Bagus.
699
00:50:55,803 --> 00:50:57,763
Kemarikan. Biar aku simpan kembali.
700
00:50:58,222 --> 00:51:01,183
Kita biarkan saja hantu itu
menetap di sana selamanya.
701
00:51:01,267 --> 00:51:02,309
Bukan itu juga...
702
00:51:03,352 --> 00:51:04,812
yang aku inginkan.
703
00:51:05,771 --> 00:51:07,314
Lalu apa yang kau mau?
704
00:51:07,815 --> 00:51:10,401
Kau harus mengalami ini
karena aku membuatmu melihat hantu.
705
00:51:10,484 --> 00:51:13,028
- Setidaknya aku harus membantumu.
- Aku hanya sedih...
706
00:51:14,780 --> 00:51:17,866
karena tidak bisa merasa senang
bahkan setelah bertemu dengannya...
707
00:51:20,327 --> 00:51:21,495
untuk kali pertama.
708
00:51:27,960 --> 00:51:29,712
Biarkan saja aku berduka saat ini.
709
00:51:49,273 --> 00:51:50,607
Lupakan saja. Pergilah.
710
00:52:27,394 --> 00:52:30,481
Apakah terjadi sesuatu?
Kenapa kau terlihat sangat sedih?
711
00:52:31,023 --> 00:52:32,066
Begini...
712
00:52:33,275 --> 00:52:35,527
Aku hanya agak sedih.
713
00:52:39,031 --> 00:52:41,950
Aku senang kau di sini.
Aku akan menghiburmu.
714
00:52:42,201 --> 00:52:44,078
Ayo. Aku akan mentraktirmu minum.
715
00:52:48,957 --> 00:52:50,751
Hei, kancingmu hilang satu.
716
00:52:51,001 --> 00:52:52,669
Di mana kau menjatuhkannya?
717
00:52:53,629 --> 00:52:55,547
Kau membuatku kasihan kepadamu.
718
00:53:15,818 --> 00:53:17,569
Apa dia mencoba menghiburku?
719
00:53:20,322 --> 00:53:21,448
Sanchez.
720
00:53:21,657 --> 00:53:24,743
Hei, Mi-ra. Aku baru saja mau pergi
bersama Chan-sung.
721
00:53:24,827 --> 00:53:26,328
Apa? Chan-sung di sini?
722
00:53:28,205 --> 00:53:30,499
Sepertinya kau tidak bisa ikut
dengan kami hari ini.
723
00:53:30,582 --> 00:53:32,251
Kau harus makan sendiri.
724
00:53:32,334 --> 00:53:35,671
Aku ada teman.
Akan ada yang menemaniku makan.
725
00:53:35,754 --> 00:53:36,922
- Benarkah?
- Ya.
726
00:53:46,598 --> 00:53:48,725
Astaga, tempat ini bagus.
727
00:54:31,435 --> 00:54:32,936
Ada apa ini?
728
00:54:35,481 --> 00:54:37,900
Chan-sung, sapalah dia. Dia Park Yeong-su.
729
00:54:52,748 --> 00:54:55,375
Aku membantunya menemukan sesuatu
yang berharga baginya.
730
00:54:55,459 --> 00:54:56,752
Jadi, dia mau mentraktirku.
731
00:55:00,380 --> 00:55:01,465
Dia mati...
732
00:55:02,466 --> 00:55:03,842
karenamu.
733
00:55:04,510 --> 00:55:05,511
Apa?
734
00:55:07,513 --> 00:55:10,182
Bukankah begitu?
Penampilannya memang mematikan.
735
00:55:10,265 --> 00:55:11,475
Astaga, Mi-ra.
736
00:55:12,893 --> 00:55:14,895
Dia polisi.
737
00:55:16,647 --> 00:55:18,565
Kudengar kau mau pergi bersama Sanchez.
738
00:55:18,815 --> 00:55:19,983
Sampai nanti.
739
00:55:29,326 --> 00:55:31,620
Ada apa? Kau mengenalnya?
740
00:55:33,247 --> 00:55:34,331
Tidak.
741
00:55:35,374 --> 00:55:36,542
Namun, Jang Man-wol kenal dia.
742
00:55:37,626 --> 00:55:38,627
Man-wol?
743
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Apa dia juga mengenal Man-wol?
744
00:55:42,047 --> 00:55:43,549
Kemungkinan tidak.
745
00:55:47,261 --> 00:55:50,639
Sanchez, sepertinya aku
tidak bisa minum hari ini. Maaf.
746
00:55:51,598 --> 00:55:52,641
Tidak apa.
747
00:56:01,817 --> 00:56:04,861
Beri tahu aku jika Chan-sung
menceritakan kehidupan pribadinya.
748
00:56:05,445 --> 00:56:07,864
Adakah saudara yang masih
berkomunikasi dengannya?
749
00:56:07,948 --> 00:56:10,576
Bagaimana dengan temannya?
Siapa lagi temannya selain Sanchez?
750
00:56:16,206 --> 00:56:18,333
Tidak ada yang tahu apa-apa? Sungguh?
751
00:56:18,458 --> 00:56:20,877
Pak Koo selalu berada di sisi Anda...
752
00:56:21,795 --> 00:56:24,214
Maksudku, dia selalu menghabiskan waktu
bersama Anda.
753
00:56:24,298 --> 00:56:25,424
Anda tidak tahu apa-apa?
754
00:56:27,009 --> 00:56:30,304
Wajar aku tak tahu karena aku bosnya.
Namun, kalian koleganya, seharusnya tahu.
755
00:56:30,554 --> 00:56:33,849
Kenapa kalian begitu tidak peduli
terhadap kolega sendiri?
756
00:56:37,603 --> 00:56:38,478
Seon-bi.
757
00:56:38,937 --> 00:56:41,857
Kau merekomendasikannya kepada Pemimpin.
Namun, kau tidak tahu apa-apa?
758
00:56:41,940 --> 00:56:45,527
Aku hanya merekomendasikannya
karena dia baik hati...
759
00:56:45,611 --> 00:56:48,363
Hyeon-jung, bukankah kau dekat dengannya?
760
00:56:48,614 --> 00:56:51,408
Seingatku,
761
00:56:52,242 --> 00:56:53,660
Pak Koo
762
00:56:55,537 --> 00:56:57,247
suka warna cokelat.
763
00:56:57,331 --> 00:56:58,749
Aku juga tahu itu.
764
00:57:03,462 --> 00:57:05,213
Malaikat Maut ada di sini.
765
00:57:05,797 --> 00:57:07,507
Bisakah kau berhenti memarahi mereka?
766
00:57:08,133 --> 00:57:09,926
Sepertinya kau juga tidak tahu apa-apa.
767
00:57:10,010 --> 00:57:12,638
Bagaimana denganmu? Ada yang kau ketahui?
768
00:57:12,721 --> 00:57:13,764
Kau sering bertemu dia.
769
00:57:17,976 --> 00:57:20,854
Aku mengerti kalian ini hantu,
770
00:57:21,063 --> 00:57:23,315
tapi hati kalian sangat dingin.
771
00:57:25,692 --> 00:57:28,820
Kenapa tidak Anda tanyakan saja sendiri?
772
00:57:28,904 --> 00:57:30,864
Dia datang.
773
00:57:51,635 --> 00:57:53,679
Kupikir kau akan bersedih
untuk waktu lama.
774
00:57:54,388 --> 00:57:55,931
Sepertinya kau sudah pulih.
775
00:57:57,849 --> 00:57:59,351
Aku belum pulih.
776
00:58:03,563 --> 00:58:05,065
Namun, aku ke sini karenamu.
777
00:58:07,275 --> 00:58:08,276
Karena aku?
778
00:58:10,487 --> 00:58:11,697
Kurasa...
779
00:58:13,240 --> 00:58:15,659
aku mencampur aduk keberadaan dan waktumu.
780
00:58:20,789 --> 00:58:23,375
Aku bertemu seseorang
dari ingatanmu yang menyakitkan.
781
00:58:35,470 --> 00:58:39,057
KANTOR KEPOLISIAN PUSAT BEOMCHEON
782
00:59:00,620 --> 00:59:02,748
Dahulu dia pencuri.
783
00:59:05,751 --> 00:59:07,377
Namun, sekarang dia polisi.
784
00:59:17,512 --> 00:59:19,848
Kau menjalani kehidupan yang baik lagi.
785
00:59:24,352 --> 00:59:25,687
Syukurlah.
786
00:59:28,732 --> 00:59:30,233
Sungguh melegakan.
787
00:59:44,039 --> 00:59:45,332
Kau ingin mendekat
788
00:59:46,416 --> 00:59:47,918
dan berbicara dengannya?
789
00:59:50,462 --> 00:59:51,588
Tidak.
790
00:59:52,756 --> 00:59:54,132
Aku bukan siapa-siapa.
791
00:59:55,217 --> 00:59:57,594
Dahulu dia seperti keluarga bagimu.
792
00:59:58,845 --> 01:00:00,430
Kau yakin tidak apa-apa?
793
01:00:01,640 --> 01:00:03,308
Aku tidak akan baik-baik saja.
794
01:00:05,519 --> 01:00:06,812
Aku agak sedih.
795
01:00:08,855 --> 01:00:10,273
Aku membawa hubungan
796
01:00:13,151 --> 01:00:15,153
dari masa lalumu lagi.
797
01:00:23,328 --> 01:00:24,496
Terima kasih.
798
01:00:25,872 --> 01:00:27,082
Chan-sung.
799
01:00:32,462 --> 01:00:35,132
- Biar kulihat.
- Astaga. Jangan.
800
01:01:49,331 --> 01:01:50,707
Soal kasus pembunuhan berantai itu.
801
01:01:50,790 --> 01:01:53,001
Kau sudah mendapat
hasil analisis tanah di sekop, bukan?
802
01:01:53,210 --> 01:01:54,211
Apa?
803
01:01:54,294 --> 01:01:57,005
Ya, tanahnya sama dengan bukit
lokasi penemuan jasad.
804
01:01:57,088 --> 01:01:58,131
Benar, 'kan?
805
01:01:58,215 --> 01:02:01,051
Namun, kenapa tersangka
terus menyangkal telah membunuh mereka?
806
01:02:01,134 --> 01:02:03,094
Aku jadi pusing.
807
01:02:03,345 --> 01:02:04,638
Namun, masalahnya
808
01:02:05,305 --> 01:02:07,849
dia tidak memiliki motif lain
selain pembunuhan istrinya.
809
01:02:09,100 --> 01:02:11,353
Dia memang psikopat.
810
01:02:11,853 --> 01:02:12,938
Pembunuh fanatik.
811
01:02:36,461 --> 01:02:37,420
Tamat.
812
01:03:15,000 --> 01:03:18,962
Jadi, ada masalah dengan barang
yang dibawa oleh truk pada hari itu.
813
01:03:19,296 --> 01:03:21,464
Semua tiba tanpa masalah.
814
01:03:24,301 --> 01:03:26,428
Coba periksa nama pemesannya sekali lagi.
815
01:03:26,511 --> 01:03:29,389
Pemesanan truk nomor 3465 dibuat
816
01:03:29,472 --> 01:03:31,016
oleh Koo Chan-sung.
817
01:03:34,102 --> 01:03:37,272
- Siapa?
- Ini bukan Pak Koo Chan-sung?
818
01:03:40,650 --> 01:03:41,860
Koo Chan-sung?
819
01:03:44,529 --> 01:03:45,488
Tidak mungkin.
820
01:03:54,080 --> 01:03:55,373
Koo Chan-sung.
821
01:03:56,333 --> 01:03:57,667
Koo Chan-sung.
822
01:03:58,335 --> 01:04:00,420
Kenapa aku berurusan denganmu di sini?
823
01:04:23,651 --> 01:04:24,652
Chan-sung.
824
01:04:25,987 --> 01:04:27,697
Kau akan tetap di rumah lagi hari ini?
825
01:04:29,699 --> 01:04:32,369
- Ya.
- Kau tidak ke hotel?
826
01:04:33,036 --> 01:04:35,163
Kau selalu ke sana
dan bilang akan dipekerjakan kembali.
827
01:04:35,246 --> 01:04:36,873
Ada urusan yang belum selesai di sini.
828
01:04:37,540 --> 01:04:38,833
Aku merasa
829
01:04:39,542 --> 01:04:42,462
tidak bisa mengurus para tamu hotel
dalam keadaan seperti ini.
830
01:05:02,357 --> 01:05:03,858
KEBERADAAN DAN WAKTU
831
01:05:11,366 --> 01:05:14,702
Akankah aku menemukan jawaban
saat selesai membaca buku rumit ini?
832
01:05:14,786 --> 01:05:16,413
Cara menghibur seorang pria
833
01:05:17,372 --> 01:05:20,625
yang keberadaan dan waktu
yang dia habiskan dengan ibunya
834
01:05:21,251 --> 01:05:22,627
telah benar-benar ditolak.
835
01:05:30,260 --> 01:05:33,388
Kau cemas rahasia
yang telah kau sembunyikan akan terkuak?
836
01:05:35,306 --> 01:05:36,516
Jangan cemas.
837
01:05:37,642 --> 01:05:39,978
Putramu tidak menginginkannya.
838
01:05:43,982 --> 01:05:45,483
Dia merasa sedih.
839
01:05:47,360 --> 01:05:49,028
Aku ingin menghiburnya.
840
01:05:51,072 --> 01:05:52,407
Aku membutuhkanmu.
841
01:05:55,034 --> 01:05:56,161
Aku akan
842
01:05:57,287 --> 01:05:59,289
mengajakmu ke hotelku.
843
01:06:09,174 --> 01:06:10,216
Pengembalian jabatan.
844
01:06:10,675 --> 01:06:13,303
Datanglah ke hotel.
Naik kereta Jalur Empat.
845
01:06:13,970 --> 01:06:17,932
Seorang tamu yang harus kau antar
menunggumu.
846
01:06:18,933 --> 01:06:20,852
Tamu yang harus kuantar?
847
01:07:00,517 --> 01:07:03,061
Selama atas pengembalian
jabatanmu, Pak Koo.
848
01:07:03,269 --> 01:07:05,021
Kalian kembali ke Myeong-dong.
849
01:07:05,104 --> 01:07:07,607
Aku lebih suka lokasi yang ini
daripada yang satu lagi.
850
01:07:18,243 --> 01:07:19,953
Aku tidak sabar bekerja
bersama kalian lagi.
851
01:07:33,341 --> 01:07:35,593
Kupikir dia akan menikahi keluarga kaya.
852
01:07:35,677 --> 01:07:38,137
Dia malah kembali ke hotel hantu ini.
853
01:07:38,346 --> 01:07:40,098
Bisa-bisanya seorang pria
tidak punya ambisi?
854
01:07:40,181 --> 01:07:42,892
Nona Jang membutuhkan Pak Koo.
855
01:07:43,268 --> 01:07:45,895
Pria yang ambisius tidak disukai wanita.
856
01:07:46,771 --> 01:07:48,273
Kau ini terlalu ketinggalan zaman.
857
01:07:48,690 --> 01:07:52,860
Lagi pula, aku sudah menyuruhmu
berhenti berbicara seperti orang purba.
858
01:07:58,116 --> 01:07:59,909
Aku sudah banyak mengubah gaya bicaraku.
859
01:08:00,868 --> 01:08:02,620
Bukan begitu? Astaga.
860
01:08:25,101 --> 01:08:26,686
Maaf sudah membuat Anda menunggu.
861
01:08:30,982 --> 01:08:32,567
Terima kasih sudah datang.
862
01:08:37,655 --> 01:08:39,282
Bolehkah aku
863
01:08:40,908 --> 01:08:42,827
menyimpan foto-foto dari buku itu?
864
01:08:46,539 --> 01:08:47,832
Bisakah kau menyimpannya?
865
01:08:49,375 --> 01:08:50,501
Aku sungguh...
866
01:08:53,504 --> 01:08:54,672
minta maaf.
867
01:09:36,130 --> 01:09:40,385
MENUJU SURGA
868
01:09:53,147 --> 01:09:54,315
Selamat tinggal.
869
01:09:57,694 --> 01:09:58,736
Ibu.
870
01:10:50,329 --> 01:10:51,748
Kau sudah mengantarnya?
871
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Ya.
872
01:10:56,627 --> 01:10:59,797
Maaf aku membawanya ke sini
tanpa persetujuanmu.
873
01:11:02,383 --> 01:11:05,553
Terima kasih sudah membawanya ke sini.
874
01:11:07,096 --> 01:11:08,181
Juga,
875
01:11:09,474 --> 01:11:10,975
karena telah menyuruhku kembali.
876
01:11:14,395 --> 01:11:17,815
Aku malu mengatakannya,
tapi mari kita perjelas masalah ini.
877
01:11:18,775 --> 01:11:20,777
Kau kembali bukan atas permintaanku.
878
01:11:21,360 --> 01:11:22,612
Kau yang melakukannya untukku.
879
01:11:27,700 --> 01:11:31,120
Aku bisa saja memaksamu
meminum obat itu agar tidak kembali,
880
01:11:33,039 --> 01:11:34,749
tapi aku tidak melakukannya.
881
01:11:41,672 --> 01:11:43,716
Kupikir kaulah yang kembali sesuka hati
882
01:11:45,009 --> 01:11:47,929
setiap aku memberimu kesempatan
untuk melarikan diri.
883
01:11:50,723 --> 01:11:52,350
Namun, ternyata,
884
01:11:54,310 --> 01:11:56,813
akulah yang berharap kau kembali.
885
01:12:01,651 --> 01:12:05,071
Aku senang kau mengakui
bahwa bukan hanya aku yang terpaku
886
01:12:05,613 --> 01:12:06,906
dan ingin kembali.
887
01:12:16,666 --> 01:12:17,834
Chan-sung.
888
01:12:19,919 --> 01:12:21,504
Aku akan memanfaatkanmu.
889
01:12:25,049 --> 01:12:27,093
Kau membawa wanita itu dan Yeon-u
890
01:12:28,302 --> 01:12:29,762
kepadaku.
891
01:12:31,973 --> 01:12:33,391
Itu berarti
892
01:12:35,810 --> 01:12:37,186
kau juga akan membawanya.
893
01:12:41,732 --> 01:12:43,401
Ya, mungkin.
894
01:12:43,484 --> 01:12:45,194
Aku yakin itu akan terjadi.
895
01:12:47,321 --> 01:12:48,531
Dan
896
01:12:49,824 --> 01:12:51,534
aku tidak akan membiarkannya
897
01:12:52,702 --> 01:12:55,121
lolos tanpa terluka.
898
01:12:55,913 --> 01:12:57,540
Itukah alasanmu memanfaatkanku?
899
01:12:57,623 --> 01:13:00,459
Benar. Aku akan bersikap kejam dan licik.
900
01:13:01,085 --> 01:13:02,503
Lalu pada akhirnya
901
01:13:03,170 --> 01:13:06,799
kau akan dimanfaatkan, dijahati,
dan hancur karena diriku.
902
01:13:07,133 --> 01:13:08,175
Apakah kau...
903
01:13:10,011 --> 01:13:12,346
- mengancamku lagi agar lari...
- Tidak.
904
01:13:15,141 --> 01:13:16,434
Jangan lari.
905
01:13:19,979 --> 01:13:21,731
Kau sudah memutuskan
906
01:13:23,441 --> 01:13:25,735
untuk terus menggangguku
dan menemui bahaya.
907
01:13:28,237 --> 01:13:29,822
Dengan mengetahui bahwa bahaya itu
908
01:13:30,531 --> 01:13:32,658
bisa mengakibatkan kematian,
909
01:13:35,244 --> 01:13:36,704
tetaplah di sisiku.
910
01:13:40,625 --> 01:13:41,667
Sekalipun aku...
911
01:13:43,878 --> 01:13:45,588
mengamuk, melakukan hal-hal gila,
912
01:13:47,089 --> 01:13:48,883
dan kelak musnah...
913
01:13:53,220 --> 01:13:55,056
tetaplah berada di sisiku.
914
01:13:59,602 --> 01:14:00,603
Tidak.
915
01:14:09,612 --> 01:14:11,822
Aku tidak akan membiarkanmu musnah.
916
01:14:23,668 --> 01:14:24,877
Percayalah kepadaku.
917
01:17:33,899 --> 01:17:37,111
Pasti sangat menyakitkan merindukan
sesuatu yang tidak bisa dilihat.
918
01:17:37,194 --> 01:17:40,781
Kau, aku membiarkanmu
hanya karena kau lemah.
919
01:17:43,075 --> 01:17:45,411
Kau mungkin sudah melihat bunganya.
Kenapa diam saja?
920
01:17:46,453 --> 01:17:49,498
Kita harus pergi sebelum Nona Jang.
921
01:17:49,582 --> 01:17:51,542
Jadi, mari bersiap untuk hari itu.
922
01:17:52,459 --> 01:17:55,880
Mereka tampak sangat cantik sekarang.
Kenapa harus gugur?
923
01:17:56,297 --> 01:17:57,506
Menyedihkan.
924
01:17:57,756 --> 01:17:59,049
Bunga-bunga bermekaran
925
01:17:59,633 --> 01:18:01,552
hanya untuk gugur.
926
01:18:05,472 --> 01:18:07,474
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani