1 00:00:45,671 --> 00:00:46,964 Kau tahu apa ini, bukan? 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 Itu seperti obat. 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,009 Menurutku aneh, Mago mendadak memberikan ini kepadaku. 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Kau yang memintanya memberiku ini, bukan? 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 Terserah apa pemikiranmu. 6 00:00:58,308 --> 00:00:59,685 Chan-sung. 7 00:01:00,644 --> 00:01:02,271 Aku akan mendoakan keselamatanmu. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,109 Tidak. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 Aku akan menempuh bahaya untuk membuatmu tidak nyaman. 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,867 Apa? 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,208 Chan-sung! Kau tahu betapa berharganya itu? 12 00:01:24,376 --> 00:01:26,920 Kau tahu seperti apa aku harus memohon untuk mendapatkannya? 13 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Jang Man-wol! 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,091 Sudah tidak ada lagi tempat aman untukku. 15 00:01:33,885 --> 00:01:36,221 Aku akan terus mengganggumu dan menemui bahaya. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,306 Kau harus... 17 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 terus menjagaku. 18 00:01:53,572 --> 00:01:55,198 Apa obat ini milikmu? 19 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 Ini milikmu, bukan? 20 00:02:06,293 --> 00:02:10,172 Kenapa kau memungutnya dan mengembalikannya kepadaku? 21 00:02:10,714 --> 00:02:13,842 Kupikir kau menjatuhkannya, kukembalikan sebagai ucapan terima kasih. 22 00:02:15,761 --> 00:02:16,970 Terima kasih. 23 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Kau mengembalikan sesuatu yang sangat berharga. 24 00:02:20,891 --> 00:02:23,310 Silakan beristirahatlah. 25 00:02:26,396 --> 00:02:29,858 Bukankah ini benda yang akan membantu menyingkirkan ketakutanmu? 26 00:02:30,067 --> 00:02:32,152 Ya, itu benar. 27 00:02:32,444 --> 00:02:34,946 Kalau begitu, kuharap kau meminumnya dan merasa tenang. 28 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Lihat? 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,500 Bahkan dewa itu menyuruhmu meminum obat ini. 30 00:02:46,625 --> 00:02:49,252 Dia sangat lamban. 31 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 Dia menasihatimu sebagai orang yang kabur dan menemukan ketenangan. 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Minumlah. 33 00:02:57,010 --> 00:02:58,512 Kau pasti melupakan sesuatu. 34 00:02:58,595 --> 00:03:01,515 Jika diserang hantu yang menyimpan dendam besar, kau bisa mati. 35 00:03:02,099 --> 00:03:04,976 Belum lama ini kau nyaris mati karena aku. 36 00:03:06,019 --> 00:03:08,355 Jangan mempersulit dirimu sendiri. Hiduplah dengan tenang. 37 00:03:09,398 --> 00:03:10,399 Minum. 38 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Jika meminumnya, 39 00:03:14,778 --> 00:03:16,321 aku tidak akan bisa melihatmu lagi. 40 00:03:21,410 --> 00:03:23,120 Kau juga pasti melupakan sesuatu. 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,705 Aku bisa melihat ke dalam dirimu. 42 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 Jika aku tidak merawatmu, 43 00:03:42,431 --> 00:03:44,558 kau hanya akan menjadi lebih kejam. 44 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 Lebih baik aku mempersulit diriku 45 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 dan mencegahmu menjadi seperti itu. 46 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Aku... 47 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 Aku tidak bisa membiarkan itu... 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,112 terjadi kepadamu. 49 00:04:06,371 --> 00:04:07,539 Oleh karena itu, 50 00:04:08,206 --> 00:04:11,918 aku akan tetap berada di sisimu dan mengawasimu. 51 00:04:15,046 --> 00:04:16,465 Pak Koo Chan-sung? 52 00:04:18,258 --> 00:04:19,551 Apa lagi kali ini? 53 00:04:21,678 --> 00:04:25,056 Ada perlu apa kau ke vila ayahku? 54 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Kau meminta bantuan ayahku saat dia masih hidup? 55 00:04:37,527 --> 00:04:40,989 Ya, dia mengizinkanku meminjam kolam di kebun botaninya. 56 00:04:41,531 --> 00:04:45,368 Kau membebaskan ikan peliharaanmu atau semacamnya? 57 00:04:45,494 --> 00:04:48,288 Itu sesuatu yang sangat istimewa. Itu akan memancarkan energi positif. 58 00:04:48,622 --> 00:04:52,834 Ayahku bercerita tentangmu kepadaku beberapa kali semasa hidupnya. 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,669 Dia bilang kau banyak membantunya. 60 00:04:55,420 --> 00:04:58,507 Kami ke sini untuk mengurus barang-barangnya. 61 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 Begitu rupanya. 62 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 BAEKGU 63 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 Ini milikku. 64 00:05:07,432 --> 00:05:10,769 Aku sering menghabiskan waktu bersama Kakek saat masih kecil. 65 00:05:11,978 --> 00:05:13,104 - Ibu. - Ya? 66 00:05:13,188 --> 00:05:16,024 Lihat yang kutemukan di buku ini. 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,321 Astaga, kapan foto ini diambil? 68 00:05:21,696 --> 00:05:23,907 Kakekmu terlihat sangat muda di foto ini. 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Ibu sangat merindukannya. 70 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Jika mau, 71 00:05:29,830 --> 00:05:32,958 kalian bisa tulis surat dan berikan kepadaku. 72 00:05:33,291 --> 00:05:34,793 Hotel tempatku bekerja menyediakan 73 00:05:34,876 --> 00:05:37,796 layanan khusus tempat kalian bisa mengirim surat untuk orang terkasih. 74 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Kupikir sudah pergi, tapi sepertinya kau menungguku. 75 00:05:56,106 --> 00:05:57,566 Karena aku tidak suka mengemudi. 76 00:06:00,986 --> 00:06:03,905 Jika tidak suka mengemudi, kenapa membeli banyak mobil? 77 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 Karena mobil itu bagus. 78 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Aku akan membeli semua mobil yang kau jual. 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 Uang dari mana? 80 00:06:10,245 --> 00:06:12,122 Katamu kau bersedia menghadapi bahaya. 81 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 Jadi, biarkan aku jahat sedikit. 82 00:06:13,957 --> 00:06:15,500 Serahkan lukisan Gunung Baekdu kepadaku. 83 00:06:18,461 --> 00:06:21,506 Kau pikir aku akan memberikannya? Itu pesangonku. 84 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 Aku hanya menitipkannya kepadamu. Lukisan itu milikku, kembalikan. 85 00:06:26,553 --> 00:06:29,139 Ada restoran terkenal dekat sini yang pernah muncul di televisi. 86 00:06:29,431 --> 00:06:30,515 Ayo kita ke sana. 87 00:06:31,474 --> 00:06:32,851 Restoran terkenal? 88 00:06:34,436 --> 00:06:36,938 Kau pasti kesal mendengarku bicara makanan di saat seperti ini. 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 Kau pasti geram. 90 00:06:39,816 --> 00:06:41,443 Seperti itulah yang kurasakan. 91 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 Ayo. 92 00:06:51,161 --> 00:06:54,789 Jika kita tak tiba tepat waktu di restoran itu karenamu, 93 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 lukisan Gunung Baekdu itu 94 00:06:59,502 --> 00:07:01,463 tidak akan pernah kuberikan. 95 00:07:15,018 --> 00:07:19,481 Selebritas favoritmu, Kim Jun-hyun, juga datang ke sini. 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,945 Benar juga. Kau harus memotretnya. 97 00:07:26,613 --> 00:07:28,490 PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,038 AKU AKAN MENGUNJUNGI SEMUA RESTORAN TERKENAL DI NEGERI INI 99 00:07:37,582 --> 00:07:41,419 Tidak ada restoran naengmyeon 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,171 dan pusat perbelanjaan juga di dekat sini. 101 00:07:43,254 --> 00:07:44,923 Kenapa tidak kembali ke Myeong-dong saja? 102 00:07:45,006 --> 00:07:46,633 Tempat ini terlalu jauh dari rumahku. 103 00:07:46,716 --> 00:07:48,969 Kembalilah bekerja di hotelmu sebelumnya. 104 00:07:49,594 --> 00:07:51,012 Pemilik hotel itu 105 00:07:51,471 --> 00:07:53,723 tampaknya sangat menyukaimu. 106 00:07:54,057 --> 00:07:57,852 Aku hanya ingin disukai oleh bosku yang sekarang. 107 00:07:58,728 --> 00:07:59,980 Untuk mewujudkannya, 108 00:08:02,065 --> 00:08:03,316 aku akan menantang diriku. 109 00:08:06,444 --> 00:08:09,531 Berjanjilah kau akan merekrutku lagi jika aku memakan ini sekaligus. 110 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Kau serius? 111 00:08:12,826 --> 00:08:16,997 Kim Jun-hyun bisa memakan semua ini sekaligus. 112 00:08:17,080 --> 00:08:18,456 Kau bukan tandingannya. 113 00:08:19,833 --> 00:08:21,626 Kau tidak akan bisa melakukannya. 114 00:08:26,881 --> 00:08:28,550 Kembalikan saja posisiku jika aku berhasil. 115 00:08:34,556 --> 00:08:35,640 Tidak perlu repot. 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,269 Aku sudah tidak menonton acara Kim Jun-hyun. 117 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Dahulu kau amat menyukainya. Kau juga meninggalkannya? 118 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Ya. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Jadi, jika kau berhasil, 120 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 kau harus menjadi komedian alih-alih kembali ke hotelku. 121 00:08:55,535 --> 00:08:56,995 Semudah itukah menyerah bagimu? 122 00:08:57,078 --> 00:08:58,663 Tidak juga. 123 00:08:59,247 --> 00:09:03,168 Dia tampil hampir di semua kanal televisi. 124 00:09:06,463 --> 00:09:09,340 Semoga makanan di sini terasa sangat tidak enak 125 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 agar aku tidak memikirkannya lagi. 126 00:09:42,248 --> 00:09:43,875 PRIA YANG MATI SETELAH MAKAN 127 00:10:14,781 --> 00:10:17,033 Aku menyuruhmu parkir dan pergi. Kenapa terus mengikutiku? 128 00:10:17,117 --> 00:10:18,701 Aku harus menyulitkanmu 129 00:10:18,785 --> 00:10:20,578 untuk membuatmu menyerah. 130 00:10:23,665 --> 00:10:25,583 Namun kini, aku ke sini untuk menemui Pemimpin. 131 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Cucunya memintaku untuk memberikan ini kepadanya. 132 00:10:27,752 --> 00:10:28,920 Biar aku yang menyerahkannya. 133 00:10:29,003 --> 00:10:31,214 Tidak, mana bisa aku memercayaimu? 134 00:10:31,297 --> 00:10:33,383 Aku akan menyerahkannya sendiri. 135 00:10:33,466 --> 00:10:36,427 Aku pemilik hotel ini dan kau sudah dipecat. 136 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Nona Jang. 137 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Pak Koo, Anda juga datang untuk bekerja. 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,311 Dia bukan manajer di sini. Dia hanya berkunjung. 139 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 Silakan temui Pemimpin. 140 00:10:48,606 --> 00:10:50,233 Ada hal penting yang harus kusampaikan. 141 00:11:06,749 --> 00:11:11,171 Maksudnya, semua tamu yang kalian bawa dibunuh? 142 00:11:11,254 --> 00:11:14,841 Ya, kami melihat mereka dikubur di hutan, tidak ada makamnya. 143 00:11:22,849 --> 00:11:25,184 Aku menghubungi polisi melalui telepon umum. 144 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 Kasus ini masuk berita. 145 00:11:27,061 --> 00:11:30,690 Sejumlah jasad telah ditemukan. Semua bilang itu pembunuhan berantai. 146 00:11:30,773 --> 00:11:33,151 Menilai dari pernyataan para tamu, 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,820 tampaknya memang benar mereka dibunuh orang yang sama. 148 00:11:35,904 --> 00:11:37,822 Mereka bilang orang itu belum pernah mereka temui, 149 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 tapi mereka semua sepakat dia seorang pemuda. 150 00:11:40,158 --> 00:11:41,367 Pasti pria itu. 151 00:11:41,451 --> 00:11:44,787 Aku yakin pembunuhnya adalah pemilik mobil itu. 152 00:11:49,459 --> 00:11:51,044 Aku mencatat pelat mobilnya. 153 00:11:51,127 --> 00:11:52,921 - Ayo cari dia dan... - Jangan terlibat. 154 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 Hyeon-jung sudah menghubungi polisi, 155 00:11:56,507 --> 00:11:58,718 dan penemuan semua jasad itu sudah masuk berita. 156 00:11:58,801 --> 00:12:01,930 Karena pembunuhnya masih hidup, polisi bisa menangkapnya. 157 00:12:02,013 --> 00:12:05,934 Kita hanya perlu mengurus para korban yang tewas hingga mereka melihatnya 158 00:12:06,017 --> 00:12:07,685 dan pergi dalam damai. 159 00:12:08,686 --> 00:12:11,689 Jangan lupa pasang televisi jika mereka ingin menonton berita. 160 00:12:12,148 --> 00:12:13,900 Berikan mereka akses ke jaringan Wi-Fi kita 161 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 agar bisa mencari di internet. 162 00:12:15,401 --> 00:12:16,235 Baik. 163 00:12:28,206 --> 00:12:29,123 Kau tak apa? 164 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Polisi akan menangkapnya. 165 00:12:31,376 --> 00:12:33,628 Hyeon-jung, kau yang menghubungi polisi. 166 00:12:33,711 --> 00:12:37,590 Mereka pasti kebingungan sekarang. 167 00:12:40,301 --> 00:12:42,512 Telepon itu berasal dari telepon umum ini, 168 00:12:42,637 --> 00:12:46,849 tapi tidak ada yang terekam di CCTV di sebelah sana. 169 00:12:48,142 --> 00:12:49,185 Apakah itu ulah hantu? 170 00:12:49,978 --> 00:12:51,562 Aneh sekali. 171 00:12:54,065 --> 00:12:56,109 Hantu itu tidak ada. 172 00:12:56,943 --> 00:13:00,071 Justru lebih aneh bagiku telepon umum seperti ini masih ada. 173 00:13:03,950 --> 00:13:05,451 Kau punya uang koin? 174 00:13:05,868 --> 00:13:07,370 Ya. Tunggu sebentar. 175 00:13:09,998 --> 00:13:11,040 Ini. 176 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 Terima kasih. 177 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Ini untukmu sebagai imbalan. 178 00:13:26,180 --> 00:13:27,140 Tidak perlu. 179 00:13:27,390 --> 00:13:29,600 Astaga, jangan. Jika ini sampai hilang, 180 00:13:30,101 --> 00:13:32,311 kau akan terus membujang. 181 00:13:32,729 --> 00:13:35,690 Untuk seumur hidup. 182 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Selamanya. 183 00:13:38,192 --> 00:13:41,112 Kau tidak akan bisa berkencan lagi. 184 00:13:41,571 --> 00:13:44,782 Jangan sampai hilang. 185 00:13:48,828 --> 00:13:50,038 Hei. 186 00:13:51,247 --> 00:13:52,623 Ya, baiklah. 187 00:13:52,707 --> 00:13:54,083 Tunggu, Bu. 188 00:13:58,755 --> 00:13:59,881 Apa-apaan tadi? 189 00:14:03,134 --> 00:14:07,013 Untuk seumur hidup. 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,725 Selamanya. 191 00:14:20,568 --> 00:14:22,528 KEPADA KAKEK YANG SANGAT KURINDUKAN 192 00:14:22,612 --> 00:14:24,197 AKU SENANG BISA MENULIS SURAT UNTUK KAKEK 193 00:14:26,115 --> 00:14:27,325 Cucu Anda sangat sedih 194 00:14:27,408 --> 00:14:29,911 karena tidak bisa hadir di saat-saat terakhir Anda. 195 00:14:29,994 --> 00:14:32,163 Saat itu dia sedang kuliah di luar negeri. 196 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 Aku bisa melihatnya seperti ini. 197 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 Aku berutang kepadamu. 198 00:14:37,627 --> 00:14:40,046 Sepertinya tadi Anda naik motor. Kelihatan cocok. 199 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 Benarkah? 200 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 Aku tidak pernah bisa melakukan ini saat masih hidup 201 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 karena kupikir menurut orang itu aneh. 202 00:14:46,969 --> 00:14:48,763 Berkat kau, aku juga bisa menikmati ini. 203 00:14:48,846 --> 00:14:51,140 Aku senang melihat Anda bahagia. 204 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 Cucuku sangat cantik, bukan? 205 00:15:00,733 --> 00:15:01,651 Ya. 206 00:15:06,447 --> 00:15:09,450 - Kau sudah punya kekasih? - Apa? 207 00:15:09,534 --> 00:15:12,662 Cucuku masih belum punya kekasih. 208 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 Namanya Jeong Ji-eun. Usianya 25 tahun. 209 00:15:15,790 --> 00:15:19,127 Dia terus sibuk belajar. Jadi, dia tidak bisa memilih pria baik. 210 00:15:19,669 --> 00:15:23,965 Aku ingin mencarikan pria yang baik dan pekerja keras untuknya. 211 00:15:27,301 --> 00:15:28,803 Begitu rupanya. 212 00:15:30,388 --> 00:15:32,974 Dia pasti akan bertemu pria baik. Jangan cemas. 213 00:15:33,349 --> 00:15:35,309 Kalau begitu, aku permisi dahulu. 214 00:15:46,279 --> 00:15:48,656 Chan-sung tidak punya kekasih. 215 00:15:48,739 --> 00:15:51,701 Anda tampak penasaran dengan pria baik dan pekerja keras itu. 216 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 Benarkah? 217 00:15:54,162 --> 00:15:57,874 Mau kuceritakan lebih banyak soal Chan-sung? 218 00:16:05,381 --> 00:16:08,384 Haruskah aku meminta Chan-sung mengurus ini selagi dia di sini? 219 00:16:08,551 --> 00:16:09,552 Lupakan saja. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,972 Nona Jang. Anda di sini rupanya. 221 00:16:13,055 --> 00:16:14,098 Ada apa? 222 00:16:14,182 --> 00:16:16,184 Aku telah membantu Pemimpin Wang 223 00:16:16,267 --> 00:16:17,602 sesuai perintah Anda. 224 00:16:17,685 --> 00:16:20,146 Bagus. Jadi, kau sudah mengetahui sesuatu? 225 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Dia memercayaiku untuk mengurus sesuatu 226 00:16:22,940 --> 00:16:24,567 yang masih sangat mengusiknya. 227 00:16:25,485 --> 00:16:28,488 Lihat dirimu. Kerja bagus, Seon-bi. 228 00:16:29,405 --> 00:16:31,449 Kau memang pria cakap. 229 00:16:31,532 --> 00:16:33,868 Sekali lagi, kau telah membuktikan bahwa dirimu berguna. 230 00:16:33,951 --> 00:16:35,077 Pemimpin Wang 231 00:16:35,286 --> 00:16:37,288 punya cucu yang sangat dia sayangi. 232 00:16:37,580 --> 00:16:40,875 Pemimpin masih kesal tidak bisa menemukan pria baik untuk cucunya. 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 Jadi, aku berjanji akan mencarikan cucunya pasangan. 234 00:16:43,169 --> 00:16:44,378 Kau akan mencarikannya pria! 235 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 Hebat. Jika berjalan lancar, dia akan membelikanmu setelan bagus. 236 00:16:47,131 --> 00:16:50,384 Dia seorang pemimpin. Dia tidak berhenti di situ. 237 00:16:51,093 --> 00:16:52,220 Kau benar sekali. 238 00:16:52,303 --> 00:16:54,347 Kau akan menemukan pria baik untuk cucunya. 239 00:16:54,430 --> 00:16:57,308 Paling tidak dia harus mengurus masalah ini demi kita. 240 00:16:57,391 --> 00:16:59,060 Anda tidak perlu mencemaskan apa pun lagi. 241 00:16:59,143 --> 00:17:00,269 Sudah kuduga. 242 00:17:00,353 --> 00:17:04,357 Kau memang andalan hotel ini, tidak diragukan lagi. 243 00:17:04,899 --> 00:17:08,486 Pemimpin Wang sangat menyukai pria yang aku rekomendasikan. 244 00:17:08,569 --> 00:17:10,738 Astaga, Pak Kim. 245 00:17:10,821 --> 00:17:13,366 Aku yakin pekerjaanmu di bar sudah membuatmu cukup sibuk. 246 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Kapan kau sempat keluar, bertemu, dan merekomendasikan seseorang? 247 00:17:16,410 --> 00:17:20,122 Aku tidak punya waktu bertemu orang baru. Aku hanya mengenal seorang pria. 248 00:17:21,332 --> 00:17:22,208 Apa? 249 00:17:23,626 --> 00:17:25,336 Aku merekomendasikan Koo Chan-sung. 250 00:17:28,631 --> 00:17:30,883 Maksudmu, manajer hotel kita, 251 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Koo Chan-sung? 252 00:17:33,135 --> 00:17:35,221 Dia bukan manajer kita lagi. 253 00:17:35,513 --> 00:17:37,223 Aku tahu hal itu juga mengusik Anda. 254 00:17:37,306 --> 00:17:39,058 Mari kita nikahkan dia dengan cucunya. 255 00:17:39,141 --> 00:17:42,103 Dia tidak akan mengabaikan kita jika menikahi keluarga kaya itu. 256 00:17:42,186 --> 00:17:44,814 Kita akan mendapatkan uang dari Pemimpin Wang dan Chan-sung. 257 00:17:44,897 --> 00:17:46,315 Sambil menyelam minum air. 258 00:17:47,608 --> 00:17:49,151 Apa dia sudah pergi? 259 00:17:49,235 --> 00:17:52,029 Aku harus memberikan nomor telepon cucu Pemimpin. 260 00:17:53,030 --> 00:17:54,365 Percayakan saja kepadaku. 261 00:17:56,284 --> 00:17:57,493 Pergi ke mana dia? 262 00:17:59,620 --> 00:18:03,124 Si bodoh itu. 263 00:18:07,628 --> 00:18:08,671 Apa Pak Koo sudah pergi? 264 00:18:08,754 --> 00:18:10,548 Belum, aku tidak melihatnya pergi. 265 00:18:10,840 --> 00:18:14,176 Berarti dia masih di sini. Baiklah, sampai nanti. 266 00:18:18,055 --> 00:18:19,849 UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU 267 00:18:21,559 --> 00:18:23,185 Dia masih menyimpannya. 268 00:18:39,035 --> 00:18:41,495 - Kau masih di sini. - Aku akan segera pergi. 269 00:18:42,788 --> 00:18:45,166 Pak Koo? 270 00:18:45,875 --> 00:18:47,168 Ada apa? 271 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 Apa dia ada di ruangan Nona Jang? 272 00:18:52,089 --> 00:18:52,965 Pak Koo! 273 00:18:54,675 --> 00:18:55,926 Dia tidak ada di sini. 274 00:18:56,010 --> 00:18:57,678 Ada apa? 275 00:18:57,762 --> 00:18:58,804 Aku harus... 276 00:18:58,888 --> 00:19:00,014 Astaga. 277 00:19:00,431 --> 00:19:02,642 Mungkinkah dia ada di taman? 278 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 Ada apa dengannya? Astaga. 279 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Apa kita harus terus seperti ini? 280 00:19:17,907 --> 00:19:19,533 Kenapa kita harus begini? 281 00:19:20,159 --> 00:19:21,702 Kau tidak suka uang, bukan? 282 00:19:21,786 --> 00:19:23,537 Kau lebih memilih hal yang sederhana 283 00:19:23,829 --> 00:19:25,039 daripada yang mewah. 284 00:19:25,122 --> 00:19:26,374 Kau suka sepatu cokelat norak... 285 00:19:27,208 --> 00:19:30,044 Maksudku, kau suka warna membosankan seperti cokelat. 286 00:19:30,628 --> 00:19:31,587 Benar? 287 00:19:31,671 --> 00:19:35,216 Inikah caramu mengintimidasiku untuk memberikan lukisan Gunung Baekdu? 288 00:19:38,052 --> 00:19:39,512 Aku tahu sekarang. 289 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 Kau gila uang. 290 00:19:42,598 --> 00:19:46,352 Ya, benar. Aku ingin punya banyak uang. 291 00:19:46,435 --> 00:19:48,396 Kau bangga menjadi seorang mata duitan? 292 00:19:48,479 --> 00:19:50,314 Itukah yang mereka ajarkan kepadamu di Harvard? 293 00:19:51,524 --> 00:19:54,276 Ya, program MBA mengajarkan cara menghasilkan uang. 294 00:19:54,360 --> 00:19:55,528 Baiklah, dasar tukang pamer. 295 00:19:55,611 --> 00:19:57,279 Dasar penipu tamak dari Harvard. 296 00:19:57,363 --> 00:19:59,448 - Apa... - Semoga kau jadi kaya raya. 297 00:19:59,532 --> 00:20:00,991 Lalu milikilah sebuah hotel! 298 00:20:01,367 --> 00:20:02,284 Keluar! 299 00:20:03,953 --> 00:20:04,995 Kenapa... 300 00:20:14,338 --> 00:20:17,133 Dia marah kepadaku karena tidak memberinya lukisan itu. 301 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Jang Man-wol. 302 00:20:27,268 --> 00:20:29,186 Akan kukembalikan lukisan Gunung Baekdu itu. 303 00:20:32,148 --> 00:20:35,484 Mengenai obat itu, kau simpan saja. 304 00:20:38,863 --> 00:20:40,489 Ini jalan terakhir 305 00:20:42,158 --> 00:20:43,993 bagiku untuk melarikan diri, 306 00:20:45,786 --> 00:20:47,830 dan bagimu untuk mencampakkanku. 307 00:20:59,258 --> 00:21:01,969 Aku akan menunggu telepon darimu untuk merekrutku kembali. 308 00:21:05,014 --> 00:21:06,557 Lalu makanan kita hari ini. 309 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 Aku menyukainya. 310 00:21:11,020 --> 00:21:12,104 Mari... 311 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 makan bersama lagi di sana. 312 00:21:58,692 --> 00:22:01,403 Sudah beberapa hari ini istriku belum pulang. 313 00:22:01,487 --> 00:22:03,113 Itu sebabnya aku menghubungimu. 314 00:22:03,823 --> 00:22:07,117 Jika dia meneleponmu, tolong beri tahu dia aku menyesal. 315 00:22:07,451 --> 00:22:09,870 Tolong bujuk dia untuk pulang. 316 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Terima kasih. 317 00:22:25,261 --> 00:22:26,262 Astaga. 318 00:22:27,763 --> 00:22:28,597 Tidak! 319 00:22:29,265 --> 00:22:30,391 Sayang! 320 00:22:30,808 --> 00:22:32,017 Tidak! 321 00:22:32,184 --> 00:22:34,979 Apa yang terjadi kepadamu? Apa-apaan ini? Sayang. 322 00:22:35,271 --> 00:22:37,356 Apa yang terjadi kepadamu? Sayang. 323 00:22:37,856 --> 00:22:38,857 Apa... 324 00:22:39,275 --> 00:22:40,943 Ada apa ini? Kenapa... 325 00:22:41,026 --> 00:22:42,945 Tunggu. Kenapa... 326 00:22:48,158 --> 00:22:50,828 Sesuai petunjuk. Ada jasad di sini. 327 00:22:51,829 --> 00:22:54,540 Kau ditahan karena telah membunuh istrimu, Lee Do-yeon. 328 00:22:54,623 --> 00:22:57,376 - Aku tidak membunuhnya. - Kau berhak untuk bungkam. 329 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 Kau pun berhak memanggil pengacara. 330 00:23:00,337 --> 00:23:03,549 Bagaimana dengan sekopnya? Bawa sekopnya. Yang kotor itu. 331 00:23:08,721 --> 00:23:11,181 Benar. Itu dia. 332 00:23:12,308 --> 00:23:14,810 Kalian harus menangkap seorang pembunuh berantai. 333 00:23:19,857 --> 00:23:21,150 Sampai jumpa. 334 00:23:34,747 --> 00:23:36,123 Sial. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 Kenapa kau sangat membenci Seol Ji-won? 336 00:23:41,128 --> 00:23:43,922 Apa terjadi sesuatu antara kau dan dia di Amerika? 337 00:23:44,882 --> 00:23:46,884 Tidak hanya kami berdua, tapi di antara tiga orang. 338 00:23:47,718 --> 00:23:49,178 Chan-sung juga terlibat? 339 00:23:49,261 --> 00:23:51,180 Kejadiannya setelah kau kembali ke Korea. 340 00:23:51,263 --> 00:23:54,683 Seorang mahasiswi internasional Korea bunuh diri di Boston. 341 00:23:55,100 --> 00:23:57,895 Namun, tersebar rumor konyol bahwa dia bunuh diri karena aku. 342 00:23:57,978 --> 00:23:59,730 Apa? Karenamu? 343 00:23:59,813 --> 00:24:02,358 Tidak mungkin. Siapa yang percaya itu? 344 00:24:02,483 --> 00:24:03,484 Banyak. 345 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 Rumor konyol itu tersebar luas. 346 00:24:05,611 --> 00:24:09,323 Kemudian, mereka bilang aku sampah 347 00:24:09,657 --> 00:24:12,326 yang mempermainkan mahasiswi internasional dan membuatnya 348 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 melakukan hal buruk bersama teman-teman orang asing. 349 00:24:16,997 --> 00:24:21,126 Setelah itu, di sebuah forum daring, orang-orang mulai bertaruh 350 00:24:22,086 --> 00:24:24,129 aku akan bunuh diri atau tidak. 351 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 Pria yang merencanakan semua itu... 352 00:24:28,634 --> 00:24:29,802 Seol Ji-won? 353 00:24:36,517 --> 00:24:37,726 Kau pelakunya, bukan? 354 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Kau yang menyebarkan rumor soal Jae-in. 355 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 Aku hanya bilang 356 00:24:43,691 --> 00:24:47,236 aku melihatmu mengundangnya ke pesta bersama teman-teman Eropa kayamu. 357 00:24:47,569 --> 00:24:48,779 Dia... 358 00:24:50,406 --> 00:24:51,865 Dia datang untuk menjadi pelayan. 359 00:24:51,949 --> 00:24:54,034 Katanya dia butuh uang untuk membayar kuliah. 360 00:24:54,243 --> 00:24:56,870 - Jadi, kuberi dia pekerjaan... - Bisa saja dia melakukan hal lain. 361 00:25:01,583 --> 00:25:04,837 Jangan kesal begitu karena tidak akan ada yang percaya. 362 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Sebenarnya, semua orang muak dengan lagakmu sebagai orang kaya. 363 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Tetaplah semangat. 364 00:25:16,181 --> 00:25:19,351 Aku bertaruh kau tetap hidup. 365 00:26:06,231 --> 00:26:08,859 Sedang apa kau di sini? Aku mencarimu ke mana-mana. 366 00:26:12,654 --> 00:26:13,947 Ayo makan. 367 00:26:21,371 --> 00:26:23,665 Saat aku merasa amat menderita sehingga berpikir untuk mati, 368 00:26:23,749 --> 00:26:25,417 Chan-sung mendatangiku. 369 00:26:27,211 --> 00:26:30,798 Hari itu, dia ambil kotak pistol itu dan pergi menemui Seol Ji-won. 370 00:26:30,881 --> 00:26:34,343 Setelah itu, Seol Ji-won mendadak kembali ke Korea. 371 00:26:34,635 --> 00:26:36,553 Apa yang dilakukan Chan-sung saat itu? 372 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Aku pun tidak tahu. 373 00:26:41,058 --> 00:26:45,562 Setelah itu, dia selalu mencariku untuk makan bersamanya 374 00:26:45,646 --> 00:26:47,356 hingga rumor itu hilang. 375 00:26:47,648 --> 00:26:49,942 Ternyata karena itu kalian menjadi akrab. 376 00:26:56,824 --> 00:26:58,158 Siapa yang membuang ini? 377 00:26:58,700 --> 00:27:00,452 Seharusnya dibuang besok, bukan hari ini. 378 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Maaf. 379 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Chan-sung, aku membawakan piza untukmu. Ganti bajumu. 380 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Terima kasih. 381 00:27:07,209 --> 00:27:08,836 Sampah daur ulang dibuang hari Sabtu. 382 00:27:16,468 --> 00:27:19,721 Jangan beri tahu Chan-sung kita bertemu Seol Ji-won hari ini. 383 00:27:19,805 --> 00:27:22,182 Aku tidak mau Chan-sung terlibat dengan si berengsek itu. 384 00:27:22,266 --> 00:27:24,101 Baiklah. Aku tidak akan memberitahunya. 385 00:27:28,605 --> 00:27:32,150 Aku yang rugi. Tidak ada pria yang lebih baik daripada Chan-sung. 386 00:27:34,194 --> 00:27:37,573 Menurutku, Chan-sung calon menantu terbaik. 387 00:27:43,078 --> 00:27:46,874 Aku mengerti Anda menyukai Chan-sung, tapi Anda sudah meninggal. 388 00:27:46,957 --> 00:27:50,294 Bagaimana cara Anda menyampaikan pesan kepada cucu Anda? 389 00:27:50,377 --> 00:27:53,380 Itu yang ingin kusampaikan berikutnya. Aku ingin membuat 390 00:27:53,463 --> 00:27:56,049 permintaan khusus kepada hotelmu. 391 00:27:56,884 --> 00:27:59,678 Pramutama bar ini yang memberitahuku soal itu. 392 00:27:59,761 --> 00:28:02,347 Kudengar hotel ini menyediakan layanan telepon mimpi 393 00:28:02,431 --> 00:28:05,225 ketika arwah bisa bicara kepada yang masih hidup melalui mimpi. 394 00:28:10,230 --> 00:28:13,025 Kudengar aku bisa membayarmu dengan uang dari dunia ini. 395 00:28:13,108 --> 00:28:16,194 Aku baru ingat aset yang lupa aku urus. 396 00:28:56,860 --> 00:28:58,028 Kakek. 397 00:29:08,997 --> 00:29:10,958 Kakek sudah menerima fotoku? 398 00:29:12,251 --> 00:29:17,297 Pria yang memberikan foto ini benar-benar tipe Kakek. 399 00:29:18,924 --> 00:29:20,509 Pak Koo Chan-sung? 400 00:29:20,968 --> 00:29:22,344 Benar. 401 00:29:22,844 --> 00:29:27,766 Kakek harap pemuda itu bisa menjadi suamimu. 402 00:29:28,308 --> 00:29:30,644 Kakek akan menceritakan tentang dia. 403 00:29:35,274 --> 00:29:36,858 Waktu Anda sudah habis. 404 00:29:36,942 --> 00:29:40,028 Telepon ini sangat mahal, apa harus sesingkat ini? 405 00:29:40,112 --> 00:29:42,155 Kalau begitu, telepon saja sekali lagi. 406 00:29:45,033 --> 00:29:46,994 Peraturannya hanya bisa menelepon sekali sehari. 407 00:29:47,286 --> 00:29:49,997 Anda juga harus memikirkan tamu yang lain. 408 00:29:58,755 --> 00:30:01,300 Namun, menurutku Anda sudah mengatakan bagian yang penting. 409 00:30:04,636 --> 00:30:08,056 Nona Jang, apakah Pak Koo 410 00:30:08,140 --> 00:30:10,309 akan menikah dengan keluarga kaya itu? 411 00:30:11,727 --> 00:30:13,979 Anak-anak zaman sekarang tidak menuruti kata orang tua. 412 00:30:14,313 --> 00:30:17,316 Dia tak pernah menuruti kakeknya. Untuk apa dia menurutinya sekarang? 413 00:30:24,740 --> 00:30:27,576 Kakek muncul dalam mimpiku semalam. 414 00:30:27,659 --> 00:30:29,870 Katanya dia sudah menerima fotoku. 415 00:30:29,953 --> 00:30:32,748 Benarkah? Kau pasti senang. 416 00:30:35,834 --> 00:30:37,044 Selain itu, 417 00:30:38,211 --> 00:30:40,464 dia mengatakan hal lain. 418 00:30:41,006 --> 00:30:46,053 Kakek harap pemuda itu bisa menjadi suamimu. 419 00:30:56,688 --> 00:30:57,564 Pakailah ini. 420 00:31:01,735 --> 00:31:04,363 Bisa tolong bersihkan ini? 421 00:31:05,113 --> 00:31:06,114 Terima kasih. 422 00:31:10,369 --> 00:31:11,578 Pak Koo. 423 00:31:12,287 --> 00:31:13,622 Kau sudah makan? 424 00:31:15,665 --> 00:31:18,668 Aku ingin bercerita lebih banyak soal kakekku. 425 00:31:20,962 --> 00:31:23,006 Tentu aja, ayo kita makan. 426 00:31:24,383 --> 00:31:25,509 Kau mau makan apa? 427 00:31:29,513 --> 00:31:30,931 Itu dia! 428 00:31:31,306 --> 00:31:32,599 Benarkah kau membunuh istrimu? 429 00:31:32,682 --> 00:31:34,393 Kenapa kau membunuh para korban lainnya? 430 00:31:34,476 --> 00:31:36,228 Apakah masih ada korban lainnya? 431 00:31:36,311 --> 00:31:39,356 Apa alasan di balik semua pembunuhan ini? 432 00:31:39,439 --> 00:31:41,775 - Apakah ada kaki tangan? - Adakah korban lainnya? 433 00:31:41,858 --> 00:31:44,194 - Tolong beri komentar. - Ada komentar? 434 00:31:44,528 --> 00:31:46,238 - Sebelah sini! - Pak! 435 00:31:46,321 --> 00:31:47,697 SEORANG PRIA DITANGKAP ATAS PEMBUNUHAN ISTRINYA 436 00:31:47,781 --> 00:31:49,074 Itu tidak benar. 437 00:31:49,324 --> 00:31:52,369 Tubuh pria itu lebih kecil. 438 00:31:52,869 --> 00:31:53,787 Pria apa? 439 00:32:01,670 --> 00:32:04,381 Kurasa pria ini bukan pembunuhnya. 440 00:32:04,589 --> 00:32:07,551 Kita hanya perlu melacak mobil berpelat nomor 0963. 441 00:32:07,717 --> 00:32:09,136 "Nol, sembilan, enam, tiga"? 442 00:32:09,386 --> 00:32:11,012 Kau menghafal pelat nomor mobil itu? 443 00:32:11,263 --> 00:32:12,097 Ya. 444 00:32:12,764 --> 00:32:14,307 Lupakan seperti lupakan bahasa Inggris. 445 00:32:14,391 --> 00:32:15,851 Sial. 446 00:32:19,479 --> 00:32:22,065 Temanku pemilik restoran ini, dan makanannya cukup enak. 447 00:32:22,149 --> 00:32:24,067 - Itu Pak Koo. - Sanchez! 448 00:32:25,068 --> 00:32:26,319 - Apa kabar? - Kau sendiri? 449 00:32:26,403 --> 00:32:29,072 - Kau mengenal Sanchez? - Kami satu klub yacht. 450 00:32:29,531 --> 00:32:31,283 - Lama tidak berjumpa. - Benarkah? 451 00:32:31,366 --> 00:32:32,951 Kebetulan sekali. 452 00:32:33,410 --> 00:32:35,912 - Aku harus berkunjung sesekali. - Kau tidak boleh masuk. 453 00:32:36,788 --> 00:32:37,789 Itu tidak benar. 454 00:32:37,873 --> 00:32:39,958 Boleh saja jika kau punya hotel sendiri. 455 00:32:40,041 --> 00:32:41,626 Aku tadinya mau bicara 456 00:32:41,710 --> 00:32:45,422 tentang mobil itu dengan Pak Koo, tapi tampaknya dia sibuk. 457 00:32:45,505 --> 00:32:48,508 Sebenarnya, dia sudah tidak bekerja di hotel kita lagi. 458 00:32:48,592 --> 00:32:49,593 Apa? 459 00:32:50,510 --> 00:32:52,637 - Dia akan menikahi anggota keluarga kaya. - Aku akan menggunakan pengalaman 460 00:32:52,721 --> 00:32:53,805 sebagai manajer 461 00:32:53,889 --> 00:32:56,308 untuk menyambut anggota dan mengurus bawaan mereka. 462 00:32:56,641 --> 00:32:59,478 - Itu bagus. - Dan mengantar mereka. 463 00:33:03,148 --> 00:33:05,692 KOO CHAN-SUNG 464 00:33:07,319 --> 00:33:09,738 Aku akan menunggu telepon darimu untuk merekrutku kembali. 465 00:33:13,658 --> 00:33:16,286 Nona Jang! 466 00:33:16,411 --> 00:33:20,123 Mereka sudah bertemu! 467 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Kencan buta sudah berlangsung. 468 00:33:24,419 --> 00:33:26,588 Apa? Mereka sudah bertemu? 469 00:33:26,671 --> 00:33:29,174 Aku melihat Pak Koo bertemu dengan cucu Pemimpin Wang. 470 00:33:29,424 --> 00:33:32,677 Aku tidak pernah melihatnya tersenyum selebar itu. 471 00:33:36,306 --> 00:33:37,307 Tentu saja. 472 00:33:48,193 --> 00:33:50,237 Siapa sangka dia begitu berambisi? 473 00:33:51,947 --> 00:33:53,031 Aku ragu soal itu. 474 00:33:53,114 --> 00:33:55,492 Dia memang orang yang ramah. 475 00:33:55,575 --> 00:33:57,369 Kalau begitu, lihat saja sendiri. 476 00:33:57,452 --> 00:33:59,162 Mereka juga berjanji untuk bertemu besok. 477 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 Pak Koo mengundang dia ke rumahnya. 478 00:34:01,957 --> 00:34:04,543 Itu berarti dia akan bertemu dengan orang tua Pak Koo. 479 00:34:06,086 --> 00:34:07,963 Ayah Pak Koo sudah meninggal, ingat? 480 00:34:09,130 --> 00:34:10,757 Aku tak tahu soal ibunya. 481 00:34:10,882 --> 00:34:12,634 Apakah ibunya masih hidup? 482 00:34:13,969 --> 00:34:15,262 Mana aku tahu? 483 00:34:15,595 --> 00:34:17,889 Anda selalu kesal saat membicarakan ini. 484 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 Bukankah bagus jika ini membuat Koo Chan-sung 485 00:34:21,351 --> 00:34:22,811 memiliki keluarga sendiri? 486 00:34:22,894 --> 00:34:25,480 Anda tahu betapa hangat sikapnya kepada para tamu kita. 487 00:34:25,647 --> 00:34:29,526 Ini pasti hasil karma baik. Aku ikut senang untuknya. 488 00:34:33,029 --> 00:34:34,030 Benarkah? 489 00:34:34,864 --> 00:34:36,241 Semoga dia beruntung. 490 00:34:54,426 --> 00:34:56,720 Kau berbenah karena Ji-eun akan datang besok? 491 00:34:57,345 --> 00:34:59,598 Ya, tempat ini harus bersih. 492 00:35:05,228 --> 00:35:08,148 Menjalin hubungan dengan seseorang akan membantunya melupakan Man-wol. 493 00:35:08,815 --> 00:35:10,942 Tetap saja seleranya tinggi. 494 00:35:11,026 --> 00:35:14,362 Dia hanya menyukai wanita yang punya hotel sendiri. 495 00:35:52,192 --> 00:35:54,736 Ada buku yang dihantui di sini. 496 00:35:55,320 --> 00:35:56,655 Itu konyol. 497 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 Sepupuku penjaga perpustakaan ini, dia yang memberitahuku. 498 00:35:59,741 --> 00:36:03,244 Hantu yang mendonasikannya akan ikut saat buku itu diambil. 499 00:36:03,662 --> 00:36:04,829 Kedengarannya seru. 500 00:36:05,872 --> 00:36:07,666 Di mana bukunya? Ayo unggah di media sosial. 501 00:36:18,635 --> 00:36:19,844 - Lewat sini? - Ya. 502 00:36:21,137 --> 00:36:22,305 Baiklah, sedang kurekam. 503 00:36:23,848 --> 00:36:25,141 - Coba ambil. - Baiklah. 504 00:36:29,854 --> 00:36:32,357 Tidak bisa diambil. Aku serius! 505 00:36:32,440 --> 00:36:34,526 - Ayolah. - Buku ini pasti benar berhantu. 506 00:36:46,121 --> 00:36:47,205 Ada apa? 507 00:36:48,039 --> 00:36:50,542 Seol? Kau tidak apa-apa? 508 00:36:51,209 --> 00:36:52,210 Seol? 509 00:36:53,545 --> 00:36:55,004 Hei! Kau baik-baik saja? 510 00:36:55,088 --> 00:36:56,297 KEBERADAAN DAN WAKTU 511 00:36:59,342 --> 00:37:02,804 Kau tidak apa-apa? Seol, sadarlah! 512 00:37:03,179 --> 00:37:05,056 Ayolah. Kumohon. 513 00:37:05,807 --> 00:37:07,058 Sadarlah! 514 00:37:10,270 --> 00:37:12,856 Jika Chan-sung belum meminum obat itu, 515 00:37:12,939 --> 00:37:15,358 berarti dia mungkin bisa melihat hubungan yang terputus. 516 00:37:15,525 --> 00:37:17,902 Itu efek samping dari bisa melihat hantu. 517 00:37:19,028 --> 00:37:21,906 Kudengar kau menyatukan dua jiwa yang tidak cocok. 518 00:37:22,782 --> 00:37:26,870 Selalu menyenangkan membuat musuh di masa lalu bertemu lagi. 519 00:37:27,370 --> 00:37:30,331 Mereka saling tertarik karena perasaan yang tersisa. 520 00:37:32,584 --> 00:37:34,002 Astaga. 521 00:37:35,170 --> 00:37:36,880 Cantik sekali! 522 00:37:44,137 --> 00:37:45,680 - Kau mau naik? - Ya. 523 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Permisi. 524 00:37:56,441 --> 00:37:57,692 Ini milikmu? 525 00:38:01,321 --> 00:38:02,363 Terima kasih. 526 00:38:37,148 --> 00:38:38,191 Lihat. 527 00:38:39,067 --> 00:38:40,443 Lihatlah ini. 528 00:38:40,527 --> 00:38:42,362 Ini semua akibat pulpenmu. 529 00:38:42,487 --> 00:38:44,155 Pakaian ini masih baru, tahu. 530 00:38:44,239 --> 00:38:45,990 Maaf sekali. Apa yang bisa kulakukan? 531 00:38:46,074 --> 00:38:47,367 Kau bisa bayar biaya penatunya. 532 00:38:47,992 --> 00:38:50,829 Hari ini aku sibuk, berikan saja nomormu. 533 00:38:51,120 --> 00:38:52,121 Apa? 534 00:38:55,583 --> 00:38:56,751 Sebentar. 535 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Ini tinta hitam. 536 00:39:02,173 --> 00:39:05,260 Kau benar. Tintanya hitam pekat, 537 00:39:06,553 --> 00:39:07,971 padahal luarnya merah muda. 538 00:39:10,473 --> 00:39:11,432 Lupakan saja. 539 00:39:13,601 --> 00:39:14,435 Permisi. 540 00:39:20,733 --> 00:39:22,277 Pulpen ini penting bagiku. 541 00:39:22,360 --> 00:39:24,445 Biar kubayar penatunya sebagai tanda terima kasih. 542 00:39:28,700 --> 00:39:30,076 Boleh minta nomormu? 543 00:39:33,079 --> 00:39:34,205 Tentu saja. 544 00:39:51,639 --> 00:39:54,434 Jadi, ini perpustakaan yang dibangun oleh Pemimpin Wang. 545 00:39:55,018 --> 00:39:58,313 Ya, ini pasti alasan Kakek mendatangiku 546 00:39:58,396 --> 00:40:00,189 dalam mimpiku. 547 00:40:05,028 --> 00:40:08,823 Aku juga ingin ini terjadi saat pertama bertemu denganmu. 548 00:40:09,115 --> 00:40:11,326 Aku yakin kakekku akan sangat senang. 549 00:40:14,954 --> 00:40:15,830 Kita pergi sekarang? 550 00:40:26,132 --> 00:40:27,634 Anda bahagia sekarang? 551 00:40:28,092 --> 00:40:30,303 Mereka pasangan yang serasi. 552 00:40:30,386 --> 00:40:32,680 Kalau begitu, sesuai janji, 553 00:40:32,764 --> 00:40:34,599 aku akan menyimpan uang itu. 554 00:40:35,725 --> 00:40:37,018 Awasi saja mereka di sini. 555 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Kau sangat cantik. 556 00:41:17,058 --> 00:41:18,476 Seperti seorang putri. 557 00:41:18,559 --> 00:41:19,560 Benarkah? 558 00:41:19,936 --> 00:41:21,896 - Aku nyaris tidak mengenalimu. - Terima kasih. 559 00:41:22,647 --> 00:41:24,148 Bagaimana kabar ibumu? 560 00:41:24,607 --> 00:41:26,359 Dia sehat dan baik-baik saja. 561 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 - Bagus. Aku harus mengunjunginya. - Ya. 562 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 Ini Koo Chan-sung. 563 00:41:31,572 --> 00:41:32,907 Halo. 564 00:41:32,991 --> 00:41:34,993 Senang bertemu denganmu. Aku Koo Chan-sung. 565 00:41:43,793 --> 00:41:44,919 Jang Man-wol. 566 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Kenapa kau ada di sini? 567 00:41:51,551 --> 00:41:53,720 Pemimpin Wang ingin melihat cucunya. 568 00:41:53,845 --> 00:41:56,806 Dia membayar mahal untuk telepon mimpi. Jadi, ini layanan khusus untuknya. 569 00:41:56,889 --> 00:41:58,474 Kau bisa mengabaikan ini dan pergi. 570 00:41:58,683 --> 00:42:01,477 Selagi kau di sini, bagaimana kalau berkeliling perpustakaan? 571 00:42:02,145 --> 00:42:03,688 Ada banyak buku bagus 572 00:42:04,022 --> 00:42:05,398 dan lukisan indah di sini. 573 00:42:05,481 --> 00:42:06,691 Lupakan saja. 574 00:42:07,191 --> 00:42:08,443 Aku mau pulang. 575 00:42:10,319 --> 00:42:11,988 Ayolah. Ayo berkeliling perpustakaan. 576 00:42:12,530 --> 00:42:13,948 Ada lukisan indah di sini. 577 00:42:22,707 --> 00:42:24,250 Aku menjualnya. 578 00:42:24,959 --> 00:42:27,170 Jika kita menunggu aula memorial Pemimpin dibangun, 579 00:42:27,253 --> 00:42:29,005 kau bisa bangkrut lebih dahulu. 580 00:42:30,590 --> 00:42:33,885 Jadi, aku dan cucunya memutuskan untuk memajangnya di sini. 581 00:42:38,389 --> 00:42:41,809 Aku ke sini untuk menjual ini. Apa yang mau kau jual di sini? 582 00:42:42,393 --> 00:42:44,979 Kesepakatan macam apa yang kau buat dengan Pemimpin tanpa aku? 583 00:42:45,104 --> 00:42:46,856 Apa maksudnya "bayar mahal untuk telepon mimpi"? 584 00:42:50,651 --> 00:42:51,944 Kau tidak perlu tahu. 585 00:42:52,904 --> 00:42:54,697 Banyak lukisan indah di sini? 586 00:42:54,864 --> 00:42:56,657 Bagaimana jika kita melihatnya? 587 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Berapa besar keuntungan yang kau ambil dari Pemimpin? 588 00:43:00,703 --> 00:43:03,081 Hanya sedikit. 589 00:43:03,873 --> 00:43:05,875 Sebenarnya, itu juga lukisan Pemimpin. 590 00:43:05,958 --> 00:43:08,252 Aku merasa seperti melakukan penipuan. 591 00:43:08,544 --> 00:43:11,214 Lagi pula, kau memang penipu tamak dari Harvard. 592 00:43:11,589 --> 00:43:12,882 Penipu? 593 00:43:13,299 --> 00:43:15,218 Kau terus memanggilku begitu. Tarik kembali. 594 00:43:15,301 --> 00:43:17,804 - Tidak mau. - Kau tidak mau? 595 00:43:17,887 --> 00:43:21,307 Itu tidak penting. Tarik kembali ucapanmu. 596 00:43:23,476 --> 00:43:26,354 Pria bernama Chan-sung itu 597 00:43:26,854 --> 00:43:28,231 terlihat baik. 598 00:43:28,773 --> 00:43:30,775 Kau berpacaran dengannya? 599 00:43:33,069 --> 00:43:34,821 Itulah keinginanku. 600 00:43:36,280 --> 00:43:38,157 Dia bilang sudah ada orang lain. 601 00:43:52,421 --> 00:43:54,549 Kantin di perpustakaan ini lumayan juga. 602 00:43:55,591 --> 00:43:56,592 Benar, bukan? 603 00:43:57,093 --> 00:43:59,220 Aku sering ke sini bersama ayahku saat masih kecil. 604 00:43:59,387 --> 00:44:00,596 Makanannya saat itu juga enak. 605 00:44:01,097 --> 00:44:02,473 Dahulu rumahmu di sekitar sini? 606 00:44:02,598 --> 00:44:06,352 Ayah ingin mendaftarkanku di sekolah dasar di sekitar sini. 607 00:44:06,435 --> 00:44:09,230 Biaya sewa di sini sangat mahal sampai kami tidak dapat kontrakan. 608 00:44:09,564 --> 00:44:10,940 Namun, kami sering ke sini. 609 00:44:11,149 --> 00:44:12,650 Sebab makanannya murah dan enak. 610 00:44:13,067 --> 00:44:15,695 Sejak awal kau hanya hidup bersama ayahmu? 611 00:44:16,070 --> 00:44:18,990 Ya. Alasan aku diberi nama Chan-sung 612 00:44:19,073 --> 00:44:22,827 karena satu-satunya yang ingin aku dilahirkan hanyalah ayahku. 613 00:44:22,910 --> 00:44:26,330 Karena merasa bersalah, dia memberiku nama Chan-sung. 614 00:44:27,290 --> 00:44:30,376 Namun, dia tidak begitu paham penulisan aksara Mandarin. 615 00:44:30,793 --> 00:44:32,378 Jadi, namaku berarti bintang yang terang. 616 00:44:37,175 --> 00:44:39,177 Alasan ayahmu menjualmu 617 00:44:39,927 --> 00:44:41,762 bukan untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 618 00:44:42,305 --> 00:44:43,764 Itu semua karena dirimu. 619 00:44:45,057 --> 00:44:46,851 Karena kau akan sendirian tanpa dirinya. 620 00:44:49,812 --> 00:44:53,274 Tentu saja aku tahu itu. Hanya dia keluargaku. 621 00:45:00,698 --> 00:45:03,242 Jika kau sudah selesai, ayo kita membaca buku. 622 00:45:03,743 --> 00:45:04,619 Buku? 623 00:45:06,203 --> 00:45:08,205 Aku tidak bisa melakukan itu dalam kondisi begini. 624 00:45:08,497 --> 00:45:12,627 - Kenapa? - Pakaianku tidak cocok dengan buku. 625 00:45:12,710 --> 00:45:14,503 Apa hubungannya itu dengan buku? 626 00:45:14,587 --> 00:45:16,255 Tentu saja sangat berhubungan. 627 00:45:16,339 --> 00:45:18,841 Lihat. Aku harus berfoto di perpustakaan 628 00:45:18,925 --> 00:45:20,384 untuk diunggah di media sosial. 629 00:45:20,468 --> 00:45:23,512 Pakaianku tidak sesuai. 630 00:45:23,596 --> 00:45:24,680 Astaga... 631 00:45:25,014 --> 00:45:27,224 Nikmati saja kopimu dan tunggu aku. 632 00:45:27,308 --> 00:45:29,060 Aku akan ganti baju dan kembali. 633 00:45:29,393 --> 00:45:31,354 Tidak perlu. Duduk saja. 634 00:45:31,896 --> 00:45:34,106 Aku tidak memintamu membaca buku. 635 00:45:34,273 --> 00:45:36,359 Aku ingin kita mencari hantu yang mendiami sebuah buku. 636 00:45:41,238 --> 00:45:43,783 Ada rumor bahwa ada hantu di sekitar sini. 637 00:45:43,866 --> 00:45:45,701 Direktur perpustakaan ini sangat cemas. 638 00:45:45,910 --> 00:45:48,412 Jika benar ada hantu, kita harus membawanya ke hotel. 639 00:45:48,704 --> 00:45:50,915 Ada buku yang berhantu? 640 00:45:51,165 --> 00:45:52,166 Ya. 641 00:45:52,249 --> 00:45:54,710 Katanya hantu itu yang mendonasikan buku tersebut. 642 00:45:54,835 --> 00:45:57,880 Dia kepala sekolah sebuah SD dan belum lama ini meninggal. 643 00:45:58,047 --> 00:45:59,340 Keluarganya mendonasikan bukunya. 644 00:45:59,423 --> 00:46:01,175 Buku itu pasti berharga baginya. 645 00:46:01,717 --> 00:46:02,843 Entahlah. 646 00:46:03,135 --> 00:46:06,597 Kebanyakan orang mudah membuang hal yang dahulu berharga baginya. 647 00:46:06,681 --> 00:46:09,058 Mereka sekuat tenaga melindungi hal yang ingin disembunyikan. 648 00:46:09,600 --> 00:46:12,728 Hantu itu pasti merasa gugup saat begitu banyak orang datang 649 00:46:12,812 --> 00:46:14,855 untuk mengambil buku itu akibat rumor yang beredar. 650 00:46:14,939 --> 00:46:16,774 Apa yang mungkin disembunyikan dalam buku itu? 651 00:46:17,149 --> 00:46:18,943 Mungkin uang simpanan darurat. 652 00:46:22,613 --> 00:46:23,739 Astaga. 653 00:46:24,824 --> 00:46:26,826 Dia bergegas hanya saat berhubungan dengan uang. 654 00:46:28,536 --> 00:46:31,455 Kau yang manusia, ambil bukunya. Dia takkan datang jika aku yang ambil. 655 00:46:34,500 --> 00:46:36,002 Keberadaan dan Waktu. 656 00:46:36,544 --> 00:46:40,089 Tidak akan ada yang mau membaca buku ini. 657 00:46:40,172 --> 00:46:41,382 Aku sudah membacanya. 658 00:46:41,465 --> 00:46:42,925 Aku yakin begitu. 659 00:46:43,009 --> 00:46:45,553 Karena kau anak yang pintar, Koo Chan-sung. 660 00:46:45,636 --> 00:46:47,638 Kau sangat hebat. 661 00:46:48,264 --> 00:46:51,225 Benar. Aku membacanya untuk pamer. 662 00:46:52,059 --> 00:46:53,394 Namun, buku ini sulit dipahami. 663 00:46:53,477 --> 00:46:56,480 Aku sudah hidup lebih dari seribu tahun, mencoba menghabiskan waktu. 664 00:46:56,939 --> 00:47:00,609 Bahkan aku pun tidak tahu makna keberadaan dan waktu. 665 00:47:01,152 --> 00:47:03,863 Kau baru hidup sekitar 30 tahun, mana mungkin kau tahu? 666 00:47:05,072 --> 00:47:08,868 Mari kita lihat apa kata buku ini soal waktu. 667 00:47:09,618 --> 00:47:11,871 Hantu itu mungkin tidak akan muncul jika aku di sini. 668 00:47:12,079 --> 00:47:13,622 Aku akan di dekat rak buku belakang. 669 00:47:31,807 --> 00:47:33,267 Kau bisa melihatku? 670 00:47:36,062 --> 00:47:37,897 Ya, aku bisa melihatmu. 671 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 Sedang apa kau di sini? 672 00:47:41,025 --> 00:47:43,152 Aku tidak ingin ada yang membaca buku ini. 673 00:47:43,360 --> 00:47:46,238 Apa ada sesuatu yang berharga dalam buku ini, 674 00:47:48,115 --> 00:47:49,700 atau ada yang ingin kau sembunyikan? 675 00:47:52,453 --> 00:47:54,830 Bisakah kau menyingkirkan sesuatu di dalam buku ini? 676 00:47:55,706 --> 00:47:56,665 Aku akan membantumu. 677 00:47:57,291 --> 00:47:59,627 Untuk melakukannya, aku harus mengambil buku ini. 678 00:48:44,046 --> 00:48:45,756 Itu masa lalu yang selama ini kusembunyikan. 679 00:48:50,719 --> 00:48:53,013 Keluargaku tidak boleh mengetahuinya. 680 00:48:54,223 --> 00:48:55,683 Tolong singkirkan ini. 681 00:49:18,622 --> 00:49:19,999 Wanita yang tadi kita lihat... 682 00:49:23,294 --> 00:49:24,837 Kurasa dia ibuku. 683 00:49:37,725 --> 00:49:39,643 Aku tidak pernah melihatnya. 684 00:49:40,060 --> 00:49:41,812 Aku bahkan tidak tahu dia meninggal. 685 00:49:45,316 --> 00:49:47,860 Aku tidak tahu ayahku mengirimkan foto-foto ini kepadanya. 686 00:49:50,446 --> 00:49:53,365 AKU DAN CHAN-SUNG AKAN PERGI KE AMERIKA 687 00:49:56,952 --> 00:49:58,412 Ini bukan hal berharga baginya. 688 00:49:59,747 --> 00:50:01,415 Ini hal yang ingin dia sembunyikan. 689 00:50:07,713 --> 00:50:08,923 Kurasa... 690 00:50:10,925 --> 00:50:12,593 dia memang tidak ingin aku dilahirkan. 691 00:50:34,531 --> 00:50:36,575 Kau sendiri yang bersedia mengalami masalah. 692 00:50:36,825 --> 00:50:38,619 Itu sebabnya kau akhirnya mengetahui ini. 693 00:50:38,786 --> 00:50:40,913 Ini sia-sia dan hanya membuat kesal. 694 00:50:42,665 --> 00:50:44,250 Apa? Apa aku salah? 695 00:50:44,667 --> 00:50:47,127 Kau mau bilang kau senang bertemu ibumu? 696 00:50:47,211 --> 00:50:49,797 Kau ingin membawanya ke hotel agar bisa menjadi anak berbakti? 697 00:50:51,465 --> 00:50:52,925 Kau pikir aku mau melakukan itu? 698 00:50:54,260 --> 00:50:55,261 Bagus. 699 00:50:55,803 --> 00:50:57,763 Kemarikan. Biar aku simpan kembali. 700 00:50:58,222 --> 00:51:01,183 Kita biarkan saja hantu itu menetap di sana selamanya. 701 00:51:01,267 --> 00:51:02,309 Bukan itu juga... 702 00:51:03,352 --> 00:51:04,812 yang aku inginkan. 703 00:51:05,771 --> 00:51:07,314 Lalu apa yang kau mau? 704 00:51:07,815 --> 00:51:10,401 Kau harus mengalami ini karena aku membuatmu melihat hantu. 705 00:51:10,484 --> 00:51:13,028 - Setidaknya aku harus membantumu. - Aku hanya sedih... 706 00:51:14,780 --> 00:51:17,866 karena tidak bisa merasa senang bahkan setelah bertemu dengannya... 707 00:51:20,327 --> 00:51:21,495 untuk kali pertama. 708 00:51:27,960 --> 00:51:29,712 Biarkan saja aku berduka saat ini. 709 00:51:49,273 --> 00:51:50,607 Lupakan saja. Pergilah. 710 00:52:27,394 --> 00:52:30,481 Apakah terjadi sesuatu? Kenapa kau terlihat sangat sedih? 711 00:52:31,023 --> 00:52:32,066 Begini... 712 00:52:33,275 --> 00:52:35,527 Aku hanya agak sedih. 713 00:52:39,031 --> 00:52:41,950 Aku senang kau di sini. Aku akan menghiburmu. 714 00:52:42,201 --> 00:52:44,078 Ayo. Aku akan mentraktirmu minum. 715 00:52:48,957 --> 00:52:50,751 Hei, kancingmu hilang satu. 716 00:52:51,001 --> 00:52:52,669 Di mana kau menjatuhkannya? 717 00:52:53,629 --> 00:52:55,547 Kau membuatku kasihan kepadamu. 718 00:53:15,818 --> 00:53:17,569 Apa dia mencoba menghiburku? 719 00:53:20,322 --> 00:53:21,448 Sanchez. 720 00:53:21,657 --> 00:53:24,743 Hei, Mi-ra. Aku baru saja mau pergi bersama Chan-sung. 721 00:53:24,827 --> 00:53:26,328 Apa? Chan-sung di sini? 722 00:53:28,205 --> 00:53:30,499 Sepertinya kau tidak bisa ikut dengan kami hari ini. 723 00:53:30,582 --> 00:53:32,251 Kau harus makan sendiri. 724 00:53:32,334 --> 00:53:35,671 Aku ada teman. Akan ada yang menemaniku makan. 725 00:53:35,754 --> 00:53:36,922 - Benarkah? - Ya. 726 00:53:46,598 --> 00:53:48,725 Astaga, tempat ini bagus. 727 00:54:31,435 --> 00:54:32,936 Ada apa ini? 728 00:54:35,481 --> 00:54:37,900 Chan-sung, sapalah dia. Dia Park Yeong-su. 729 00:54:52,748 --> 00:54:55,375 Aku membantunya menemukan sesuatu yang berharga baginya. 730 00:54:55,459 --> 00:54:56,752 Jadi, dia mau mentraktirku. 731 00:55:00,380 --> 00:55:01,465 Dia mati... 732 00:55:02,466 --> 00:55:03,842 karenamu. 733 00:55:04,510 --> 00:55:05,511 Apa? 734 00:55:07,513 --> 00:55:10,182 Bukankah begitu? Penampilannya memang mematikan. 735 00:55:10,265 --> 00:55:11,475 Astaga, Mi-ra. 736 00:55:12,893 --> 00:55:14,895 Dia polisi. 737 00:55:16,647 --> 00:55:18,565 Kudengar kau mau pergi bersama Sanchez. 738 00:55:18,815 --> 00:55:19,983 Sampai nanti. 739 00:55:29,326 --> 00:55:31,620 Ada apa? Kau mengenalnya? 740 00:55:33,247 --> 00:55:34,331 Tidak. 741 00:55:35,374 --> 00:55:36,542 Namun, Jang Man-wol kenal dia. 742 00:55:37,626 --> 00:55:38,627 Man-wol? 743 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Apa dia juga mengenal Man-wol? 744 00:55:42,047 --> 00:55:43,549 Kemungkinan tidak. 745 00:55:47,261 --> 00:55:50,639 Sanchez, sepertinya aku tidak bisa minum hari ini. Maaf. 746 00:55:51,598 --> 00:55:52,641 Tidak apa. 747 00:56:01,817 --> 00:56:04,861 Beri tahu aku jika Chan-sung menceritakan kehidupan pribadinya. 748 00:56:05,445 --> 00:56:07,864 Adakah saudara yang masih berkomunikasi dengannya? 749 00:56:07,948 --> 00:56:10,576 Bagaimana dengan temannya? Siapa lagi temannya selain Sanchez? 750 00:56:16,206 --> 00:56:18,333 Tidak ada yang tahu apa-apa? Sungguh? 751 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 Pak Koo selalu berada di sisi Anda... 752 00:56:21,795 --> 00:56:24,214 Maksudku, dia selalu menghabiskan waktu bersama Anda. 753 00:56:24,298 --> 00:56:25,424 Anda tidak tahu apa-apa? 754 00:56:27,009 --> 00:56:30,304 Wajar aku tak tahu karena aku bosnya. Namun, kalian koleganya, seharusnya tahu. 755 00:56:30,554 --> 00:56:33,849 Kenapa kalian begitu tidak peduli terhadap kolega sendiri? 756 00:56:37,603 --> 00:56:38,478 Seon-bi. 757 00:56:38,937 --> 00:56:41,857 Kau merekomendasikannya kepada Pemimpin. Namun, kau tidak tahu apa-apa? 758 00:56:41,940 --> 00:56:45,527 Aku hanya merekomendasikannya karena dia baik hati... 759 00:56:45,611 --> 00:56:48,363 Hyeon-jung, bukankah kau dekat dengannya? 760 00:56:48,614 --> 00:56:51,408 Seingatku, 761 00:56:52,242 --> 00:56:53,660 Pak Koo 762 00:56:55,537 --> 00:56:57,247 suka warna cokelat. 763 00:56:57,331 --> 00:56:58,749 Aku juga tahu itu. 764 00:57:03,462 --> 00:57:05,213 Malaikat Maut ada di sini. 765 00:57:05,797 --> 00:57:07,507 Bisakah kau berhenti memarahi mereka? 766 00:57:08,133 --> 00:57:09,926 Sepertinya kau juga tidak tahu apa-apa. 767 00:57:10,010 --> 00:57:12,638 Bagaimana denganmu? Ada yang kau ketahui? 768 00:57:12,721 --> 00:57:13,764 Kau sering bertemu dia. 769 00:57:17,976 --> 00:57:20,854 Aku mengerti kalian ini hantu, 770 00:57:21,063 --> 00:57:23,315 tapi hati kalian sangat dingin. 771 00:57:25,692 --> 00:57:28,820 Kenapa tidak Anda tanyakan saja sendiri? 772 00:57:28,904 --> 00:57:30,864 Dia datang. 773 00:57:51,635 --> 00:57:53,679 Kupikir kau akan bersedih untuk waktu lama. 774 00:57:54,388 --> 00:57:55,931 Sepertinya kau sudah pulih. 775 00:57:57,849 --> 00:57:59,351 Aku belum pulih. 776 00:58:03,563 --> 00:58:05,065 Namun, aku ke sini karenamu. 777 00:58:07,275 --> 00:58:08,276 Karena aku? 778 00:58:10,487 --> 00:58:11,697 Kurasa... 779 00:58:13,240 --> 00:58:15,659 aku mencampur aduk keberadaan dan waktumu. 780 00:58:20,789 --> 00:58:23,375 Aku bertemu seseorang dari ingatanmu yang menyakitkan. 781 00:58:35,470 --> 00:58:39,057 KANTOR KEPOLISIAN PUSAT BEOMCHEON 782 00:59:00,620 --> 00:59:02,748 Dahulu dia pencuri. 783 00:59:05,751 --> 00:59:07,377 Namun, sekarang dia polisi. 784 00:59:17,512 --> 00:59:19,848 Kau menjalani kehidupan yang baik lagi. 785 00:59:24,352 --> 00:59:25,687 Syukurlah. 786 00:59:28,732 --> 00:59:30,233 Sungguh melegakan. 787 00:59:44,039 --> 00:59:45,332 Kau ingin mendekat 788 00:59:46,416 --> 00:59:47,918 dan berbicara dengannya? 789 00:59:50,462 --> 00:59:51,588 Tidak. 790 00:59:52,756 --> 00:59:54,132 Aku bukan siapa-siapa. 791 00:59:55,217 --> 00:59:57,594 Dahulu dia seperti keluarga bagimu. 792 00:59:58,845 --> 01:00:00,430 Kau yakin tidak apa-apa? 793 01:00:01,640 --> 01:00:03,308 Aku tidak akan baik-baik saja. 794 01:00:05,519 --> 01:00:06,812 Aku agak sedih. 795 01:00:08,855 --> 01:00:10,273 Aku membawa hubungan 796 01:00:13,151 --> 01:00:15,153 dari masa lalumu lagi. 797 01:00:23,328 --> 01:00:24,496 Terima kasih. 798 01:00:25,872 --> 01:00:27,082 Chan-sung. 799 01:00:32,462 --> 01:00:35,132 - Biar kulihat. - Astaga. Jangan. 800 01:01:49,331 --> 01:01:50,707 Soal kasus pembunuhan berantai itu. 801 01:01:50,790 --> 01:01:53,001 Kau sudah mendapat hasil analisis tanah di sekop, bukan? 802 01:01:53,210 --> 01:01:54,211 Apa? 803 01:01:54,294 --> 01:01:57,005 Ya, tanahnya sama dengan bukit lokasi penemuan jasad. 804 01:01:57,088 --> 01:01:58,131 Benar, 'kan? 805 01:01:58,215 --> 01:02:01,051 Namun, kenapa tersangka terus menyangkal telah membunuh mereka? 806 01:02:01,134 --> 01:02:03,094 Aku jadi pusing. 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 Namun, masalahnya 808 01:02:05,305 --> 01:02:07,849 dia tidak memiliki motif lain selain pembunuhan istrinya. 809 01:02:09,100 --> 01:02:11,353 Dia memang psikopat. 810 01:02:11,853 --> 01:02:12,938 Pembunuh fanatik. 811 01:02:36,461 --> 01:02:37,420 Tamat. 812 01:03:15,000 --> 01:03:18,962 Jadi, ada masalah dengan barang yang dibawa oleh truk pada hari itu. 813 01:03:19,296 --> 01:03:21,464 Semua tiba tanpa masalah. 814 01:03:24,301 --> 01:03:26,428 Coba periksa nama pemesannya sekali lagi. 815 01:03:26,511 --> 01:03:29,389 Pemesanan truk nomor 3465 dibuat 816 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 oleh Koo Chan-sung. 817 01:03:34,102 --> 01:03:37,272 - Siapa? - Ini bukan Pak Koo Chan-sung? 818 01:03:40,650 --> 01:03:41,860 Koo Chan-sung? 819 01:03:44,529 --> 01:03:45,488 Tidak mungkin. 820 01:03:54,080 --> 01:03:55,373 Koo Chan-sung. 821 01:03:56,333 --> 01:03:57,667 Koo Chan-sung. 822 01:03:58,335 --> 01:04:00,420 Kenapa aku berurusan denganmu di sini? 823 01:04:23,651 --> 01:04:24,652 Chan-sung. 824 01:04:25,987 --> 01:04:27,697 Kau akan tetap di rumah lagi hari ini? 825 01:04:29,699 --> 01:04:32,369 - Ya. - Kau tidak ke hotel? 826 01:04:33,036 --> 01:04:35,163 Kau selalu ke sana dan bilang akan dipekerjakan kembali. 827 01:04:35,246 --> 01:04:36,873 Ada urusan yang belum selesai di sini. 828 01:04:37,540 --> 01:04:38,833 Aku merasa 829 01:04:39,542 --> 01:04:42,462 tidak bisa mengurus para tamu hotel dalam keadaan seperti ini. 830 01:05:02,357 --> 01:05:03,858 KEBERADAAN DAN WAKTU 831 01:05:11,366 --> 01:05:14,702 Akankah aku menemukan jawaban saat selesai membaca buku rumit ini? 832 01:05:14,786 --> 01:05:16,413 Cara menghibur seorang pria 833 01:05:17,372 --> 01:05:20,625 yang keberadaan dan waktu yang dia habiskan dengan ibunya 834 01:05:21,251 --> 01:05:22,627 telah benar-benar ditolak. 835 01:05:30,260 --> 01:05:33,388 Kau cemas rahasia yang telah kau sembunyikan akan terkuak? 836 01:05:35,306 --> 01:05:36,516 Jangan cemas. 837 01:05:37,642 --> 01:05:39,978 Putramu tidak menginginkannya. 838 01:05:43,982 --> 01:05:45,483 Dia merasa sedih. 839 01:05:47,360 --> 01:05:49,028 Aku ingin menghiburnya. 840 01:05:51,072 --> 01:05:52,407 Aku membutuhkanmu. 841 01:05:55,034 --> 01:05:56,161 Aku akan 842 01:05:57,287 --> 01:05:59,289 mengajakmu ke hotelku. 843 01:06:09,174 --> 01:06:10,216 Pengembalian jabatan. 844 01:06:10,675 --> 01:06:13,303 Datanglah ke hotel. Naik kereta Jalur Empat. 845 01:06:13,970 --> 01:06:17,932 Seorang tamu yang harus kau antar menunggumu. 846 01:06:18,933 --> 01:06:20,852 Tamu yang harus kuantar? 847 01:07:00,517 --> 01:07:03,061 Selama atas pengembalian jabatanmu, Pak Koo. 848 01:07:03,269 --> 01:07:05,021 Kalian kembali ke Myeong-dong. 849 01:07:05,104 --> 01:07:07,607 Aku lebih suka lokasi yang ini daripada yang satu lagi. 850 01:07:18,243 --> 01:07:19,953 Aku tidak sabar bekerja bersama kalian lagi. 851 01:07:33,341 --> 01:07:35,593 Kupikir dia akan menikahi keluarga kaya. 852 01:07:35,677 --> 01:07:38,137 Dia malah kembali ke hotel hantu ini. 853 01:07:38,346 --> 01:07:40,098 Bisa-bisanya seorang pria tidak punya ambisi? 854 01:07:40,181 --> 01:07:42,892 Nona Jang membutuhkan Pak Koo. 855 01:07:43,268 --> 01:07:45,895 Pria yang ambisius tidak disukai wanita. 856 01:07:46,771 --> 01:07:48,273 Kau ini terlalu ketinggalan zaman. 857 01:07:48,690 --> 01:07:52,860 Lagi pula, aku sudah menyuruhmu berhenti berbicara seperti orang purba. 858 01:07:58,116 --> 01:07:59,909 Aku sudah banyak mengubah gaya bicaraku. 859 01:08:00,868 --> 01:08:02,620 Bukan begitu? Astaga. 860 01:08:25,101 --> 01:08:26,686 Maaf sudah membuat Anda menunggu. 861 01:08:30,982 --> 01:08:32,567 Terima kasih sudah datang. 862 01:08:37,655 --> 01:08:39,282 Bolehkah aku 863 01:08:40,908 --> 01:08:42,827 menyimpan foto-foto dari buku itu? 864 01:08:46,539 --> 01:08:47,832 Bisakah kau menyimpannya? 865 01:08:49,375 --> 01:08:50,501 Aku sungguh... 866 01:08:53,504 --> 01:08:54,672 minta maaf. 867 01:09:36,130 --> 01:09:40,385 MENUJU SURGA 868 01:09:53,147 --> 01:09:54,315 Selamat tinggal. 869 01:09:57,694 --> 01:09:58,736 Ibu. 870 01:10:50,329 --> 01:10:51,748 Kau sudah mengantarnya? 871 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 Ya. 872 01:10:56,627 --> 01:10:59,797 Maaf aku membawanya ke sini tanpa persetujuanmu. 873 01:11:02,383 --> 01:11:05,553 Terima kasih sudah membawanya ke sini. 874 01:11:07,096 --> 01:11:08,181 Juga, 875 01:11:09,474 --> 01:11:10,975 karena telah menyuruhku kembali. 876 01:11:14,395 --> 01:11:17,815 Aku malu mengatakannya, tapi mari kita perjelas masalah ini. 877 01:11:18,775 --> 01:11:20,777 Kau kembali bukan atas permintaanku. 878 01:11:21,360 --> 01:11:22,612 Kau yang melakukannya untukku. 879 01:11:27,700 --> 01:11:31,120 Aku bisa saja memaksamu meminum obat itu agar tidak kembali, 880 01:11:33,039 --> 01:11:34,749 tapi aku tidak melakukannya. 881 01:11:41,672 --> 01:11:43,716 Kupikir kaulah yang kembali sesuka hati 882 01:11:45,009 --> 01:11:47,929 setiap aku memberimu kesempatan untuk melarikan diri. 883 01:11:50,723 --> 01:11:52,350 Namun, ternyata, 884 01:11:54,310 --> 01:11:56,813 akulah yang berharap kau kembali. 885 01:12:01,651 --> 01:12:05,071 Aku senang kau mengakui bahwa bukan hanya aku yang terpaku 886 01:12:05,613 --> 01:12:06,906 dan ingin kembali. 887 01:12:16,666 --> 01:12:17,834 Chan-sung. 888 01:12:19,919 --> 01:12:21,504 Aku akan memanfaatkanmu. 889 01:12:25,049 --> 01:12:27,093 Kau membawa wanita itu dan Yeon-u 890 01:12:28,302 --> 01:12:29,762 kepadaku. 891 01:12:31,973 --> 01:12:33,391 Itu berarti 892 01:12:35,810 --> 01:12:37,186 kau juga akan membawanya. 893 01:12:41,732 --> 01:12:43,401 Ya, mungkin. 894 01:12:43,484 --> 01:12:45,194 Aku yakin itu akan terjadi. 895 01:12:47,321 --> 01:12:48,531 Dan 896 01:12:49,824 --> 01:12:51,534 aku tidak akan membiarkannya 897 01:12:52,702 --> 01:12:55,121 lolos tanpa terluka. 898 01:12:55,913 --> 01:12:57,540 Itukah alasanmu memanfaatkanku? 899 01:12:57,623 --> 01:13:00,459 Benar. Aku akan bersikap kejam dan licik. 900 01:13:01,085 --> 01:13:02,503 Lalu pada akhirnya 901 01:13:03,170 --> 01:13:06,799 kau akan dimanfaatkan, dijahati, dan hancur karena diriku. 902 01:13:07,133 --> 01:13:08,175 Apakah kau... 903 01:13:10,011 --> 01:13:12,346 - mengancamku lagi agar lari... - Tidak. 904 01:13:15,141 --> 01:13:16,434 Jangan lari. 905 01:13:19,979 --> 01:13:21,731 Kau sudah memutuskan 906 01:13:23,441 --> 01:13:25,735 untuk terus menggangguku dan menemui bahaya. 907 01:13:28,237 --> 01:13:29,822 Dengan mengetahui bahwa bahaya itu 908 01:13:30,531 --> 01:13:32,658 bisa mengakibatkan kematian, 909 01:13:35,244 --> 01:13:36,704 tetaplah di sisiku. 910 01:13:40,625 --> 01:13:41,667 Sekalipun aku... 911 01:13:43,878 --> 01:13:45,588 mengamuk, melakukan hal-hal gila, 912 01:13:47,089 --> 01:13:48,883 dan kelak musnah... 913 01:13:53,220 --> 01:13:55,056 tetaplah berada di sisiku. 914 01:13:59,602 --> 01:14:00,603 Tidak. 915 01:14:09,612 --> 01:14:11,822 Aku tidak akan membiarkanmu musnah. 916 01:14:23,668 --> 01:14:24,877 Percayalah kepadaku. 917 01:17:33,899 --> 01:17:37,111 Pasti sangat menyakitkan merindukan sesuatu yang tidak bisa dilihat. 918 01:17:37,194 --> 01:17:40,781 Kau, aku membiarkanmu hanya karena kau lemah. 919 01:17:43,075 --> 01:17:45,411 Kau mungkin sudah melihat bunganya. Kenapa diam saja? 920 01:17:46,453 --> 01:17:49,498 Kita harus pergi sebelum Nona Jang. 921 01:17:49,582 --> 01:17:51,542 Jadi, mari bersiap untuk hari itu. 922 01:17:52,459 --> 01:17:55,880 Mereka tampak sangat cantik sekarang. Kenapa harus gugur? 923 01:17:56,297 --> 01:17:57,506 Menyedihkan. 924 01:17:57,756 --> 01:17:59,049 Bunga-bunga bermekaran 925 01:17:59,633 --> 01:18:01,552 hanya untuk gugur. 926 01:18:05,472 --> 01:18:07,474 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani