1 00:00:56,014 --> 00:00:59,934 ทรมานไปด้วยกันมันไม่ดีหรอก 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 ฉันก็จะเจอแต่ความทรมาน 3 00:01:08,026 --> 00:01:08,985 ลาก่อน 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,279 กูชานซอง 5 00:01:16,242 --> 00:01:17,535 เธอจากไปแล้ว 6 00:01:51,111 --> 00:01:52,028 {\an8}นี่ 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,073 เธอมองเห็นอาคารนั่นเหรอ 8 00:01:57,742 --> 00:01:58,827 - ขอโทษครับ - ขอโทษค่ะ 9 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 ไปลูก ไปๆ 10 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 ไม่รู้ว่ามีที่แบบนี้ในมยองดงด้วย 11 00:02:04,374 --> 00:02:06,292 - นั่นน่ะสิ - อือ ไปเถอะ 12 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 ผู้จัดการกูคงสับสนแย่ 13 00:02:38,908 --> 00:02:40,869 เขาทำงานกับเรามาสักพักแล้ว 14 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 อย่างน้อย คุณก็ควร ทิ้งข้อความไว้หน่อยไหม 15 00:02:43,371 --> 00:02:45,540 ฉันทิ้งอย่างอื่นไว้ให้เขาแทนข้อความ 16 00:02:45,623 --> 00:02:49,085 ฉันทิ้งเงินชดเชย กับจดหมายเลิกจ้างให้เขา 17 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 คุณคงมองเขา 18 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 เป็นแค่มนุษย์คนที่ 99 ที่ทำงานให้คุณสินะ 19 00:03:01,055 --> 00:03:04,267 เปล่านะ กูชานซองเป็นคนพิเศษ 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 ฉันเลยไม่อยากใจอ่อน 21 00:03:09,147 --> 00:03:11,774 ฉันต้องพยายามเข้มแข็งเข้าไว้ 22 00:03:12,483 --> 00:03:15,862 ผมไม่ได้ยินคำพูดอ่อนไหว จากคุณมาเป็น... 23 00:03:15,945 --> 00:03:19,574 ไม่สิ นี่คือครั้งแรกในรอบ 500 ปีเลย 24 00:03:20,867 --> 00:03:21,826 ห้าร้อยปี 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,413 คุณตายมานานขนาดนั้นแล้วเหรอ 26 00:03:25,496 --> 00:03:27,498 ห้าร้อยปีแล้วยังมัวทำอะไรอยู่นี่ 27 00:03:27,582 --> 00:03:31,461 ได้ยินจากปากผีตนที่อยู่มานาน กว่าตัวเองสองเท่านี่มันแปลกๆ นะ 28 00:03:31,544 --> 00:03:34,547 ฉันไปไม่ได้เพราะถูกผูกติด กับต้นไม้จันทรา 29 00:03:34,631 --> 00:03:39,010 ผมก็ยังไปไม่ได้เพราะยังมี เรื่องละอายใจต้องสะสางบนโลก 30 00:03:39,093 --> 00:03:42,388 ผมไปหาบรรพบุรุษภพหน้า แบบนี้ไม่ได้หรอก 31 00:03:42,931 --> 00:03:45,892 ต่อให้ไปภพหน้า คุณก็ไม่เจอบรรพบุรุษหรอก 32 00:03:45,975 --> 00:03:48,478 พวกเขาคงไปเกิดใหม่ไม่รู้กี่รอบแล้ว 33 00:03:48,853 --> 00:03:50,104 ไม่มีอะไรต้องกังวล 34 00:03:50,605 --> 00:03:54,442 ผมน่ะอยู่โรงแรม แล้วกังวลต่อไปได้ครับ 35 00:03:54,525 --> 00:03:56,236 แต่แบบนี้คุณจะรับได้เหรอ 36 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 แน่ใจเหรอที่จะตัดใจจากโอกาส 37 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 การได้ไปภพหน้าผ่านผู้จัดการกูน่ะ 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 พวกเขาไม่ให้ฉันไปอย่างสบายใจหรอก 39 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 ต่อไปนี้ก็พยายามรีบจัดการ 40 00:04:11,417 --> 00:04:13,544 เรื่องละอายใจ ที่ค้างคาอยู่ในชาตินี้แล้วกัน 41 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 42 00:04:16,005 --> 00:04:19,384 แก้ไม่ได้ก็ตัดใจขึ้นรถไปภพหน้าซะ ไม่ต้องเสียดายอะไร 43 00:04:20,677 --> 00:04:23,012 แล้วแขกล่ะ ส่งไปเรียบร้อยดีไหม 44 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 ยมทูตมาช่วยเราเคลื่อนย้ายแขก 45 00:04:25,181 --> 00:04:28,184 ถึงจะวุ่นวายไปบ้าง เพราะการย้ายกะทันหันก็เถอะ 46 00:04:30,019 --> 00:04:34,107 คนที่ไม่มีเรื่องคาใจ และพร้อมไปจากโลกนี้แล้ว 47 00:04:34,357 --> 00:04:35,942 เชิญขึ้นรถบัสด้านนี้เลยครับ 48 00:04:36,025 --> 00:04:38,653 ส่วนคนที่ยังไปไม่ได้ เพราะมีเรื่องคาใจ 49 00:04:38,736 --> 00:04:40,446 เชิญยืนด้านนี้ครับ 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,489 (ไปภพนี้ ไปภพหน้า) 51 00:04:41,572 --> 00:04:43,157 ห้ามสับสนเด็ดขาด 52 00:04:43,241 --> 00:04:46,536 {\an8}หากขึ้นรถไปแล้ว จะหันหลังกลับไม่ได้ 53 00:04:46,619 --> 00:04:48,663 นี่คุณ จะไปภพหน้าแล้วเหรอ 54 00:04:48,746 --> 00:04:51,291 ลูกคนโตฉันเข้ามหาวิทยาลัย จนได้ดีแล้วค่ะ 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,792 ฉันไปได้แล้วล่ะ 56 00:04:55,545 --> 00:04:58,840 อุตส่าห์เข้าฝัน เพื่อไปปลุกลูกชายทุกเช้า 57 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 ดีใจด้วยที่เขาเข้ามหาวิทยาลัยได้ 58 00:05:00,258 --> 00:05:01,509 เดินทางปลอดภัยนะ 59 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 {\an8}(ไปภพนี้ ไปภพหน้า) 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 คุณคะ ต้องเลือกแถวนะคะ 61 00:05:14,772 --> 00:05:18,526 ผมตัดสินใจไม่ได้ว่าจะไปภพหน้า หรืออยู่ที่นี่ต่อ 62 00:05:18,609 --> 00:05:21,154 คุณเขียนนิยายเสร็จแล้วเหรอคะ 63 00:05:21,904 --> 00:05:26,743 ยังครับ ตอนมีชีวิตผมเขียนไม่เสร็จ แต่ตายแล้วก็คงเขียนไม่เสร็จ 64 00:05:27,618 --> 00:05:28,661 ผมไปดีกว่า 65 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 หรือจะอยู่เขียนต่อดีครับ 66 00:05:41,340 --> 00:05:43,468 แขกคนนี้ตัดสินใจไม่ได้สินะ 67 00:05:43,801 --> 00:05:44,886 เขาไปไม่ได้หรอกค่ะ 68 00:05:46,095 --> 00:05:48,056 ไม่ต้องเขียนนิยายให้จบก็ได้ 69 00:05:48,139 --> 00:05:50,892 แต่จะไปได้ก็ต่อเมื่อ ปล่อยวางเรื่องที่ยึดติดค่ะ 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 รถคันนี้ไปภพหน้านะคะ 71 00:05:53,561 --> 00:05:55,730 โปรดเลือกแถวให้ถูกด้วยครับ 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,356 หันหลังกลับไม่ได้นะครับ 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,651 พนักงานบางคนขึ้นรถไปภพหน้าด้วย 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 เราคงขาดคนไปสักพัก 75 00:06:02,737 --> 00:06:06,365 สนับสนุนให้พนักงานไปภพหน้าด้วย 76 00:06:06,949 --> 00:06:09,368 ทำไมคุณทำเหมือน จะปิดโรงแรมเลยครับเนี่ย 77 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 เราย้ายมาที่ใหม่แล้ว ก็ต้องหาผู้จัดการที่เป็นมนุษย์สิ 78 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 ไม่จำเป็น 79 00:06:15,166 --> 00:06:16,042 เรามียูนานี่ 80 00:06:17,376 --> 00:06:19,462 พวกเขาย้ายของฉันมาหมดไหม 81 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 หมายเลขสี่โทรเรียกบริษัทขนย้าย 82 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 ให้มาจัดการของของคุณทั้งหมดแล้วครับ 83 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 นี่ คุณต้องขับสิ 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,849 ผมเคยขี่แต่ม้า ไม่เคยขับรถนะครับ 85 00:06:32,183 --> 00:06:35,269 ห้าร้อยปีมานี่ คุณไม่เคยหัดขับรถเลยเหรอ 86 00:06:35,353 --> 00:06:38,815 ประธานนั่นแหละ เป็นผีแปลกที่ขับรถเป็น 87 00:06:40,691 --> 00:06:41,734 เหลือเชื่อเลย 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,280 บ้าจริง 89 00:06:57,875 --> 00:06:58,751 ขำอะไร 90 00:06:58,835 --> 00:07:00,962 ผมว่าตลกดีที่ผีคาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 91 00:07:03,422 --> 00:07:05,633 ผมชอบรถเปิดประทุนนะ 92 00:07:05,716 --> 00:07:08,886 นี่เป็นครั้งแรกเลย ที่ได้นั่งโพนี่ทูของคุณ 93 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 หัวสูงเหมือนกันนะคุณเนี่ย 94 00:07:11,389 --> 00:07:12,974 ขึ้นมาสิครับ ไปซิ่งกัน 95 00:07:14,016 --> 00:07:15,393 ยี้ฮ่า 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 "ยี้ฮ่า" เนี่ยนะ เชยชะมัด 97 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 โรงแรมใหม่อยู่ชานเมืองงั้นเหรอ 98 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 ดีจัง เหมือนไปปิกนิกเลย 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ครับ 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,328 หนูคุยโทรศัพท์อยู่น่ะค่ะ 101 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 ตามเครื่องนำทางไปก็พอค่ะ 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 ครับ 103 00:07:38,082 --> 00:07:41,794 ฉันไปสอบใบขับขี่ดีกว่า จะได้ขับมาทำงาน 104 00:07:41,878 --> 00:07:43,004 ตั้งใจเรียนไปเถอะน่า 105 00:07:43,087 --> 00:07:44,839 ปิดเทอมหน้าร้อนแล้วย่ะ ตาบื้อ 106 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 เดี๋ยวฉันก็เรียนจบแล้ว 107 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 พ่อแม่เขาบอกว่าจะซื้อรถให้ ถ้าฉันเข้ามหาวิทยาลัยได้ 108 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 เออ ฉันมีอพาร์ตเมนต์ เป็นชื่อตัวเองด้วย 109 00:07:54,265 --> 00:07:56,684 พอเรียนจบแล้วฉันจะไปอยู่บ้านตัวเอง 110 00:08:00,688 --> 00:08:04,192 อยู่กับพ่อแม่นี่อึดอัดใช่ไหม 111 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 มันก็แค่เป็นการชดใช้ ที่มีราคาสูงมากน่ะ 112 00:08:14,702 --> 00:08:17,622 โอ้โฮ เข้มจัง ชิมหน่อยไหม 113 00:08:18,289 --> 00:08:19,248 ครับ 114 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ชิมไหมคะ 115 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 ไม่เป็นไรครับ 116 00:08:40,561 --> 00:08:41,479 มีอะไร 117 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 มีผู้หญิงอยู่ในรถข้างหน้าเรา 118 00:08:54,659 --> 00:08:57,411 อย่ามองนะ เธออาจโดนทำร้ายได้ 119 00:08:58,746 --> 00:08:59,872 ช่วยด้วย 120 00:09:00,623 --> 00:09:06,003 ช่วยด้วยๆ ได้โปรด... 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 ในโลกนี้มีผีตั้งเยอะแยะ 122 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 อย่าไปคิดมากเลย 123 00:09:11,884 --> 00:09:14,887 ฉันต้องเป็น ผู้จัดการโฮเทล เดล ลูนานะ 124 00:09:15,179 --> 00:09:17,557 ไปรับผีตนนั้นมาเป็นแขกเราเถอะ 125 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 หือ 126 00:09:18,558 --> 00:09:19,767 คุณลุงคะ 127 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 รถสีเทาคันนั้นที่เพิ่งขับผ่านไป 128 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 ช่วยตามไปได้ไหมคะ 129 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 - หือ - เดี๋ยวหนูจ่ายเพิ่มให้ 130 00:09:25,606 --> 00:09:27,483 - ขับเร็วๆ เลยค่ะ - ก็ได้ครับ 131 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 เดี๋ยวก็มีปัญหากับประธานหรอก 132 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 เธอยังไม่ใช่ผู้จัดการโรงแรมนะ 133 00:09:31,696 --> 00:09:32,530 เร็วๆ หน่อยนะคะ 134 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 (ร้านขายยา) 135 00:09:50,840 --> 00:09:52,383 มาตามหาโฮเทล เดล ลูนาเหรอ 136 00:09:53,134 --> 00:09:55,678 รู้ไหมครับว่าโรงแรมย้ายไปไหน 137 00:09:56,178 --> 00:09:58,514 คุณคงรู้แล้วว่าโรงแรมย้ายไป 138 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 ถ้าฉันบอก เธอจะตามหามันอีกเหรอ 139 00:10:03,394 --> 00:10:05,646 เธอเกือบตายเพราะมันวอลนะ 140 00:10:07,565 --> 00:10:11,944 ได้ยินว่าเธอรับคำสาปทรงพลังนั่นไว้ 141 00:10:12,028 --> 00:10:17,033 ถ้าไม่ปล่อยออกไป วิญญาณเธอจะบาดเจ็บหนักเอานะ 142 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 กูชานซอง ปล่อยนะ 143 00:10:25,583 --> 00:10:27,668 คุณจางมันวอลปกป้องผมครับ 144 00:10:28,002 --> 00:10:28,919 ผมไม่เป็นไร 145 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 ต้องขอบคุณเธอสิที่มันวอลไม่เป็นไร 146 00:10:31,547 --> 00:10:33,174 เธอต่างหากที่ปกป้องหล่อน 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,970 พี่สาวฉันเลือกคนถูกจริงๆ 148 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 เพราะงั้นทำดีต่อไปนะ 149 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 ผมถูกส่งไปที่โรงแรม เพื่อจุดประสงค์นั้นเหรอครับ 150 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 พอชะตากรรมเลวร้ายจากอดีต กลับมาเล่นงานเธอ 151 00:10:49,106 --> 00:10:51,442 ผมต้องเป็นคนกันมันออกไปเหรอ 152 00:10:51,525 --> 00:10:54,612 เธอทำภารกิจสำเร็จนี่ จะโกรธไปทำไม 153 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 สงสารมันวอลที่เห็นในฝันเหรอ 154 00:10:58,616 --> 00:11:00,409 ครับ ผมสงสาร 155 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 ผมโกรธที่คุณชื่นชมผมที่ไม่เลือกข้าง 156 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 เธอทิ้งผมเพราะผมไปขวางทาง 157 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 คุณจะบอกให้ผม 158 00:11:11,170 --> 00:11:12,838 ขวางทางเธอต่อไปเหรอ 159 00:11:12,922 --> 00:11:15,383 เลือกข้างได้ ไม่เป็นไร 160 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 แต่ขวางทางเนี่ยสิที่ยาก 161 00:11:18,469 --> 00:11:24,225 ทุกคนอยากทำหน้าที่โอบกอด ปลอบประโลมผีตนนั้น 162 00:11:25,017 --> 00:11:28,687 แต่หน้าที่แย่ๆ อย่างเข้าไปขวางทาง อดทนและอ้อนวอนนั้น 163 00:11:29,772 --> 00:11:31,941 มีแต่คนดีเท่านั้นที่ทำได้ 164 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 อย่าประเมินผมสูงไปครับ 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 ผมไม่อยากได้หน้าที่ ที่ไม่มีใครต้องการ 166 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 ผมไม่ใช่คนดีขนาดนั้น 167 00:11:39,281 --> 00:11:42,034 จริงเหรอ งั้นก็เลิกทำสิ 168 00:11:44,954 --> 00:11:46,163 แค่กินนี่ก็พอ 169 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 นี่อะไรครับ 170 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 ยานั่นจะทำให้ความสามารถ ในการมองเห็นผีหายไป 171 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 เธอจะมองไม่เห็นเหล่าภูตผี 172 00:12:03,347 --> 00:12:05,224 ไม่เห็นโฮเทล เดล ลูนาอีกต่อไป 173 00:12:09,645 --> 00:12:11,230 จะไม่เห็นทั้งหมดเลยเหรอครับ 174 00:12:11,730 --> 00:12:14,024 เขาเลือกทิ้งเธอไปแล้วนะ 175 00:12:14,358 --> 00:12:17,403 ฉันต้องให้โอกาสเธอทิ้งเขาด้วย 176 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 บางครั้ง เราก็ยุติธรรมมากนะ 177 00:12:25,578 --> 00:12:27,788 ผมมาที่นี่เพื่อหาวิธีตามหาเธอ 178 00:12:29,915 --> 00:12:32,293 แต่คุณกลับให้วิธีตัดขาดจากมันแทน 179 00:12:32,376 --> 00:12:35,045 เทพไม่ได้เป็นผู้กำหนดผลลัพธ์นะ 180 00:12:35,504 --> 00:12:36,714 มนุษย์ต่างหาก 181 00:12:38,090 --> 00:12:40,176 เป็นแบบนั้นเสมอ 182 00:12:43,345 --> 00:12:44,972 ขอบคุณที่ให้โอกาสผมครับ 183 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 เดี๋ยวสิ จะกินเลยเหรอ 184 00:12:49,727 --> 00:12:50,686 ไม่คิดหน่อยเหรอ 185 00:12:50,769 --> 00:12:52,605 คิดว่าพอไตร่ตรองแล้ว ผมจะไม่กินเหรอ 186 00:12:53,022 --> 00:12:54,482 เพราะผมเป็นคนดีน่ะเหรอ 187 00:12:56,150 --> 00:12:57,526 ผมบอกแล้วไงครับ 188 00:12:58,110 --> 00:13:01,071 ผมไม่ได้ดีพอจะอาสาทำหน้าที่แย่ๆ 189 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 ที่ผมยังลังเล... 190 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 นั่นก็เพราะผมชอบเธอ 191 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 แค่กอดปลอบประโลมมันไม่พอหรอก 192 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 เธอเป็นผู้หญิงใจร้ายครับ 193 00:13:22,718 --> 00:13:24,929 เธอทิ้งผมเพราะผมเข้าไปขวางทาง 194 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 ต่อให้ผมกลับไป เธอก็คงไม่ต้อนรับ 195 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 และจะไม่รู้เลย ว่าเธอจะทำเรื่องอันตรายอีกเมื่อไหร่ 196 00:13:40,945 --> 00:13:44,448 แต่ผมจะคิดดูว่า ผมชอบเธอมากจนไม่สนเหตุสนผล 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,951 แล้วกลับไปหาเธอไหม 198 00:14:05,052 --> 00:14:07,429 ถ้าจะเก่า อย่างน้อยก็ต้องดูโบราณ 199 00:14:07,513 --> 00:14:09,974 ถ้าจะเล็ก อย่างน้อยก็ต้องน่ารัก 200 00:14:10,057 --> 00:14:10,933 (โฮเทล เดล ลูนา) 201 00:14:11,892 --> 00:14:15,521 ไม่ว่าจะมองยังไงก็น่าเกลียดเป็นบ้า 202 00:14:15,646 --> 00:14:19,692 นี่เป็นที่ดินผืนเดียว ที่งบเราพอจะซื้อไหวค่ะ 203 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 แต่ว่ามีสุสาน อยู่เหนือเนินเขาทางนั้น 204 00:14:23,404 --> 00:14:25,406 ที่นี่มืดและชื้นด้วย กำลังดีเลยค่ะ 205 00:14:25,489 --> 00:14:29,118 น้ำดื่มที่นี่ก็อร่อย เขาดังเรื่องมักก็อลลีด้วยนะ 206 00:14:29,201 --> 00:14:31,704 สมัยก่อนตอนทำโรงแรมมันวอล ท่านประธานผู้อดอยากยากจน 207 00:14:31,787 --> 00:14:34,582 ก็จะดื่มมักก็อลลี กับกิมจิไชเท้าตลอดเลย จำได้ไหม 208 00:14:34,665 --> 00:14:35,749 ไวน์ข้าวนั่นก็ทำจากที่นี่ 209 00:14:36,458 --> 00:14:38,586 เลิกพูดถึงสมัยนั้นได้แล้ว 210 00:14:38,669 --> 00:14:40,671 อาคารนี่ก็น่าเกลียดพออยู่แล้วนะ 211 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 ยิ่งรู้สึกจน เหมือนสมัยนั้นเข้าไปใหญ่ 212 00:14:44,675 --> 00:14:47,803 ว่าแต่อากาศสดชื่นมากเลยนะ ไม่มีฝุ่นละอองเลย 213 00:14:47,887 --> 00:14:51,181 ฝุ่นละอองเหรอ ถ้ามี คุณจะสูดเข้าไปได้หรือไง 214 00:14:51,682 --> 00:14:54,768 ไม่อยากเชื่อว่าผีพูดเรื่องน้ำ กับอากาศบริสุทธิ์เป็นด้วย 215 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 ก็ได้ ไม่ต้องไปสนใจภายนอก 216 00:15:01,817 --> 00:15:03,944 พออยู่ข้างในก็เหมือนเดิมแล้ว 217 00:15:09,742 --> 00:15:10,659 ให้ว่องเลย 218 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 ห้องโถงดูเล็กลงนะว่าไหม 219 00:15:40,439 --> 00:15:42,733 ท่านประธานคิดไปเองค่ะ กว้างเท่าเดิมค่ะ 220 00:15:43,233 --> 00:15:46,320 ผู้คนที่คุณรีบส่งไป ภพหน้านี่บ่นกันใหญ่ 221 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 ดอกไม้ในสวนเราเลยบานไม่พอ 222 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 เราก็ต้องจนขึ้นเป็นธรรมดา 223 00:15:51,575 --> 00:15:54,578 เดี๋ยวก็กลางเดือนแล้ว แขกเราจะเยอะขึ้นค่ะ 224 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 ทำเลเราดีด้วยนะคะ 225 00:15:58,749 --> 00:15:59,625 ฉันหิวน้ำ 226 00:15:59,708 --> 00:16:02,211 ฉันจะไปนั่งมองต้นจันทราในสวน เอาแชมเปญมาให้ที 227 00:16:02,294 --> 00:16:05,673 ของใช้ของคุณยังมาไม่ถึงค่ะ เราเลยไม่มีแชมเปญ 228 00:16:06,715 --> 00:16:07,758 หา 229 00:16:08,509 --> 00:16:10,636 ทำไมสองคนนั้นยังมาไม่ถึงอีก 230 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 ไปอู้อยู่ที่ไหนหรือไง 231 00:16:13,806 --> 00:16:16,433 ทำไมเราไม่ดื่ม มักก็อลลีกันแทนล่ะครับ 232 00:16:17,184 --> 00:16:18,268 มารำลึกความหลังกัน 233 00:16:22,022 --> 00:16:24,566 ฉันเพิ่งบอกไป ว่าไม่อยากพูดถึงชีวิตสมัยนั้น 234 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 เพิ่งพูดไปแป๊บเดียว ลืมเฉยเลย 235 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 คิมซอนบี 236 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 ที่คุณสะสางปัญหาไม่ได้ 237 00:16:35,703 --> 00:16:38,205 ไม่ใช่ว่าเพราะลืม เรื่องคาใจ 500 ปีไปแล้วเหรอ 238 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 เหมือนปลาทองเลย 239 00:16:40,666 --> 00:16:41,583 ปลาทองเหรอ 240 00:16:43,752 --> 00:16:46,088 ผมเป็นบัณฑิต ที่สอบระดับประเทศผ่านนะครับ 241 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 เรียกนกกระสาแสนสง่าก็ว่าไปอย่าง แต่ปลาทองนี่ไม่ใช่แล้ว 242 00:16:49,550 --> 00:16:50,634 นกกระสา 243 00:16:52,594 --> 00:16:54,388 นกกระสาก็โง่เหมือนปลาทองนั่นแหละ 244 00:17:02,438 --> 00:17:05,274 อะไรนะ "โง่" เลยเหรอ 245 00:17:05,858 --> 00:17:08,819 ไม่อยากเชื่อจะเลย ผู้หญิงอะไรใจร้ายหยาบคายที่สุด 246 00:17:08,902 --> 00:17:09,945 ยั้งใจไว้ค่ะ 247 00:17:10,738 --> 00:17:13,866 โรงแรมด้านนอกดูไม่น่ามอง เธอก็เลยอารมณ์เสียนิดหน่อย 248 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 จางมันวอลน่ะดูดีแค่ภายนอก 249 00:17:16,118 --> 00:17:17,578 แต่ข้างในนี่ปีศาจชัดๆ 250 00:17:18,162 --> 00:17:19,496 เธอไล่ผู้จัดการกูออก 251 00:17:19,580 --> 00:17:22,666 แถมยังเรียกมนุษย์ มาทำอะไรไม่ชอบมาพากลอีก 252 00:17:22,750 --> 00:17:26,378 คุณคิดไหมว่าเธอไล่ผู้จัดการกูออก เพราะเรื่องในวันนั้น 253 00:17:27,504 --> 00:17:30,424 ก็เห็นเธอบอกว่าตัดขาดจากเขา เพราะกลัวว่าตัวเองจะอ่อนแอลง 254 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 ฉันกลัวว่าเธออาจทำอะไรเสี่ยงๆ อีก 255 00:17:34,428 --> 00:17:35,971 ไม่มีมนุษย์มาคอยห้ามเธอแล้วด้วย 256 00:17:36,847 --> 00:17:38,932 งั้นผู้จัดการกู ก็มองไม่เห็นผีแล้วเหรอ 257 00:17:39,016 --> 00:17:40,642 ประธานจางว่าแบบนั้นนะ 258 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 เธอคงไปโวยวายใส่ท่านมาโก เสียใหญ่โตน่ะสิ 259 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 ปลาทองเหรอ 260 00:17:58,660 --> 00:18:02,956 นี่ นึกว่าย้ายที่แล้ว ใบจะร่วงหมดซะอีก 261 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 แต่ก็ยังอยู่เลยนี่ 262 00:18:07,377 --> 00:18:10,506 แน่ใจหรือเปล่า ว่ากูชานซองมองไม่เห็นผีแล้ว 263 00:18:10,589 --> 00:18:11,840 ฉันให้ยาเขาไปแล้ว 264 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 ถ้าเขากิน เขาก็จะมองไม่เห็นผีอีก 265 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 ก็ตามนั้น 266 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 ดีแล้วล่ะ 267 00:18:20,599 --> 00:18:25,312 เธอมาขอร้องดีๆ เป็นครั้งแรก ฉันเลยตามใจเธอ 268 00:18:25,395 --> 00:18:28,065 แต่มันก็ขึ้นอยู่กับเขา 269 00:18:28,774 --> 00:18:30,234 ว่าจะกินยาไหม 270 00:18:31,485 --> 00:18:32,986 เขาจะเลือกทางไหนนะ 271 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 สนุกนักเหรอ 272 00:18:36,824 --> 00:18:38,784 งั้นก็ขออะไรอีกอย่างสิ 273 00:18:38,867 --> 00:18:40,911 ทำให้ดอกฟ้าๆ นี่หดกลับไปได้ไหม 274 00:18:40,994 --> 00:18:43,122 เรื่องนั้นทำอะไรไม่ได้หรอก 275 00:18:44,289 --> 00:18:46,625 นั่นคือสิ่งที่เธอรู้สึก 276 00:18:46,708 --> 00:18:51,130 ดอกไม้จะบานหรือไม่ก็ขึ้นอยู่กับเธอ 277 00:18:55,175 --> 00:18:58,262 แต่หน่อมันสวยมากเลยนะ 278 00:18:58,345 --> 00:19:02,599 คงน่าสงสารแย่ ถ้าผลิบานเป็นดอกไม่ได้ 279 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 ไม่ต้องคาดหวังหรอก มันไม่มีทางผลิบานแน่ 280 00:19:06,562 --> 00:19:09,231 อย่าแม้แต่จะฝัน ว่าได้เห็นดอกไม้บานที่นี่ 281 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 ตกดึกแล้วก็ยังเหมือนเดิม 282 00:19:37,176 --> 00:19:38,510 ถ้ากินยานี่ 283 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 เธอจะมองไม่เห็นเหล่าภูตผี ไม่เห็นโฮเทล เดล ลูนาอีกต่อไป 284 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ทนไม่ไหวเหรอ 285 00:19:46,643 --> 00:19:48,604 งั้นก็หนีไปจากฉันซะสิ กูชานซอง 286 00:20:26,099 --> 00:20:28,644 มองหาโรงแรมอยู่เหรอครับ 287 00:20:29,853 --> 00:20:32,814 โฮเทล เดล ลูนาไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 288 00:20:35,108 --> 00:20:36,401 ผมอยากพาคุณไปนะครับ 289 00:20:37,361 --> 00:20:38,528 แต่ผม... 290 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 จะไม่ไปที่นั่นอีกแล้ว 291 00:20:43,325 --> 00:20:44,409 ขอโทษด้วยครับ 292 00:21:20,028 --> 00:21:21,071 คุณเป็นมนุษย์เหรอ 293 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 ผมดูเหมือนผีหรือไงครับ 294 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 คุณเป็นใคร 295 00:21:26,868 --> 00:21:27,744 แล้วคุณล่ะ 296 00:21:30,497 --> 00:21:31,748 ผมมาจากบริษัทอสังหาฯ 297 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 มาถ่ายรูปตึกไปลงขายในเว็บไซต์น่ะ 298 00:21:36,378 --> 00:21:37,337 ขายเหรอครับ 299 00:21:37,921 --> 00:21:39,256 พวกเขาจะขายที่นี่เหรอ 300 00:21:40,632 --> 00:21:42,718 ใช่ มีปัญหาเหรอครับ 301 00:21:42,801 --> 00:21:45,762 ครับ ที่นี่มีปัญหาเยอะเลย 302 00:21:52,561 --> 00:21:53,645 - ค่ะ - ไหนดูซิ 303 00:21:53,729 --> 00:21:56,106 - ค่ะ - ไม่มีชุดจะใส่เลย 304 00:21:56,189 --> 00:21:57,441 ได้เลยค่ะ 305 00:21:58,275 --> 00:22:01,611 ประธานคะ นายหน้าขายที่โทรมาค่ะ 306 00:22:01,695 --> 00:22:03,613 เขาถามว่าคุณได้จ่ายภาษีมรดกไหม 307 00:22:03,989 --> 00:22:04,948 อะไรดกนะ 308 00:22:05,032 --> 00:22:06,825 ถ้าคุณไม่ได้จ่าย 309 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 ก็อาจมีปัญหา เรื่องภาษีโอนที่ดินน่ะค่ะ 310 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 ฉันไม่แน่ใจว่าเขาพูดถึงอะไร 311 00:22:13,707 --> 00:22:14,583 ฉันจะไปรู้ได้ไง 312 00:22:15,625 --> 00:22:17,794 ให้ฉันโทรหาผู้จัดการกูไหมคะ 313 00:22:18,128 --> 00:22:20,380 ไม่ต้อง โทรหาเขาไม่ได้ 314 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 เฮ้อ 315 00:22:24,468 --> 00:22:26,887 มีผีที่รู้เรื่องแบบนี้บ้างไหม 316 00:22:27,596 --> 00:22:30,640 เขาเคยทำงานที่จางแอนด์ยอง บริษัทกฎหมายยักษ์ใหญ่ในเกาหลี 317 00:22:30,724 --> 00:22:32,309 แล้วเสียชีวิตจากการทำงานหนักไป 318 00:22:32,392 --> 00:22:35,312 เขาบอกว่าเคยเป็นทนายที่เก่งมากค่ะ 319 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 งั้นเหรอ 320 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 คุณจางแอนด์ยอง ปัญหาอยู่ตรงไหนเหรอคะ 321 00:22:40,692 --> 00:22:42,903 ภาษีมรดกนี่มันยังไงเหรอ 322 00:22:42,986 --> 00:22:45,447 คุณโนจุนซอกที่เสียไปแล้ว 323 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 ทิ้งทรัพย์สิน ที่เป็นโรงเรือนไว้ให้คุณ 324 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 เขาเตรียมเอกสารทั้งหมด ไว้ให้คุณจ่ายภาษีมรดก 325 00:22:51,286 --> 00:22:52,621 แค่ไปจ่าย เรื่องก็จบครับ 326 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 จ่ายอะไร 327 00:22:54,289 --> 00:22:56,166 คุณไม่ได้เตรียมเงินไว้เลยเหรอครับ 328 00:22:56,249 --> 00:22:58,502 ไม่รู้เลย คนที่เตรียมไว้ไม่อยู่แล้ว 329 00:22:58,585 --> 00:23:00,837 ฉันไม่รู้เลยสักนิดว่า เขาเตรียมอะไรไว้ไหม 330 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 คุณจะขายที่ดินเพื่อจ่ายภาษี 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,969 คุณก็ต้องจ่ายภาษีมรดก 332 00:23:08,845 --> 00:23:10,806 เงินกู้ค้ำประกัน 333 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 บวกกับภาษีโอนที่ดิน 334 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 หลังจากนั้นแล้ว จะเหลือเงินไม่มากครับ 335 00:23:19,606 --> 00:23:21,149 ทำไมจะไม่มีล่ะ นั่นที่ดินฉันนะ 336 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 มีคนบอกว่าที่นั่นแพงมาก 337 00:23:23,026 --> 00:23:25,612 ถ้าฉันขายแล้วทำไมไม่มีเงินเหลือล่ะ 338 00:23:26,113 --> 00:23:27,864 ภาษีก็แบบนี้แหละครับ 339 00:23:28,406 --> 00:23:31,284 คุณควรจ่ายภาษีมรดก แล้วเก็บที่ดินผืนนั้นไว้แทนครับ 340 00:23:39,334 --> 00:23:42,379 จางแอนด์ยองๆ 341 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 ทำอะไรเนี่ย คุณต้องจัดการเรื่องนี้นะ 342 00:23:46,550 --> 00:23:49,845 จางแอนด์ยองๆ 343 00:23:49,928 --> 00:23:53,014 เขาเสียชีวิตจากการทำงานหนัก 344 00:23:53,098 --> 00:23:55,934 ถ้าเขาอ่านอะไรเกินห้านาที เขาจะเป็นลมค่ะ 345 00:24:01,106 --> 00:24:04,609 เฮ้อ นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 346 00:24:05,652 --> 00:24:06,945 บ้าจริง 347 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 ได้สิครับ งั้นโทรหาผมแล้วกัน 348 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 ว่าแต่ คุณรู้เรื่องภาษีมรดกได้ยังไงคะ 349 00:24:12,868 --> 00:24:14,286 ผมมาดูอาคาร 350 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 แล้วบังเอิญเจอคนชื่อกูชานซองพอดี 351 00:24:19,040 --> 00:24:20,417 เขาอยู่กับผมด้วยเนี่ย 352 00:24:22,669 --> 00:24:23,628 ตอนนี้เหรอคะ 353 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 ฉันขอคุยกับเขาได้ไหมคะ 354 00:24:28,175 --> 00:24:30,635 แม่เจ้า นี่มันภาษากรีกหรือไง 355 00:24:31,136 --> 00:24:32,387 ไอ้บ้าๆ 356 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 ท่านประธาน ทำไมไม่คุยกับเขาโดยตรงล่ะคะ 357 00:24:35,640 --> 00:24:38,185 ฉันไม่รู้เรื่องเลย ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 358 00:24:38,310 --> 00:24:39,477 แล้วคิดว่าฉันจะรู้เหรอ 359 00:24:44,149 --> 00:24:46,860 นี่ ตานายหน้า พูดมาสั้นๆ ให้เข้าใจง่าย 360 00:24:46,943 --> 00:24:48,486 ขายแล้วฉันจะได้เท่าไร 361 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 อย่าคิดจะโกงกันล่ะ 362 00:24:51,239 --> 00:24:52,991 ฉันมีพนักงานเก่งๆ 363 00:24:53,074 --> 00:24:54,743 ที่จบบริหารจากฮาร์วาร์ดด้วยนะ 364 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 แต่คุณไล่เขาออกนี่ครับ 365 00:24:59,456 --> 00:25:00,332 กูชานซองเหรอ 366 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 คุณไม่รู้เรื่องภาษีมรดก กับภาษีโอนที่ดินเลยใช่ไหม 367 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 คุณไล่พนักงานเก่งๆ คนนั้นออกทำไมล่ะ 368 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 ทำไมนายไปอยู่ที่นั่น 369 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 เขาจ้างไปเป็นนายหน้าเหรอ 370 00:25:11,676 --> 00:25:14,221 ผมมาที่นี่เพราะสับสน ที่โดนไล่ออกข้ามคืนครับ 371 00:25:14,304 --> 00:25:15,639 เสียใจแล้วล่ะสิที่ผมไม่อยู่ 372 00:25:20,185 --> 00:25:22,270 ถ้าคุณขอให้ผมกลับไป 373 00:25:22,687 --> 00:25:23,980 ผมจะไปเดี๋ยวนี้เลย 374 00:25:29,027 --> 00:25:30,695 ฝากบอกนายหน้าทีนะ 375 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 ว่าให้ไล่คนที่ไม่เกี่ยวข้องออกไป 376 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 แล้วก็ล็อกอาคารให้ดีๆ 377 00:25:38,453 --> 00:25:40,705 ครับ เข้าใจแล้วครับ 378 00:25:50,674 --> 00:25:53,593 ผู้จัดการกูอยู่ที่นั่นเหรอคะ 379 00:25:55,553 --> 00:25:57,973 เขาต้องตามหาเราทั้งคืนแน่ 380 00:25:58,056 --> 00:25:59,516 {\an8}(ผู้จัดการกูชานซอง) 381 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 {\an8}ถ้าเขาโทรกลับมา บอกให้ไปตายซะแล้วค่อยโทร 382 00:26:05,480 --> 00:26:07,190 เออ ฮยอนจุงกับยูนาอีก 383 00:26:08,441 --> 00:26:10,151 ไปดูซิว่าพวกเขาออกเดินทางหรือยัง 384 00:26:11,027 --> 00:26:12,028 ค่ะ 385 00:26:40,473 --> 00:26:42,851 ถ้าไม่ชอบคู่นั้น ก็คู่นี้สิ 386 00:26:43,393 --> 00:26:46,062 ไม่เอาครับ ไม่ใช่สไตล์ผม 387 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 งั้นก็เชิญใส่รองเท้าเชยๆ สีอึนั่น 388 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 ไปหางานโรงแรมปกติทำเลยไป 389 00:27:02,537 --> 00:27:03,830 กูชานซอง 390 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 ผมต้องล็อกอาคาร ออกมาเถอะครับ 391 00:28:04,474 --> 00:28:07,227 ลุงคะ เราอยู่ไหนแล้วเนี่ย 392 00:28:08,353 --> 00:28:11,398 เหมือนจะขับตามคันนั้นมา จนหลงซะแล้วครับ 393 00:28:13,024 --> 00:28:14,901 สัญญาณจีพีเอสก็มาไม่ถึง 394 00:28:16,403 --> 00:28:18,988 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 395 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 ลุงคะ เป็นอะไรเนี่ย 396 00:28:29,541 --> 00:28:30,959 เมื่อกี้ผมเห็นคนน่ะ 397 00:28:32,752 --> 00:28:34,087 ไม่เห็นมีอะไร 398 00:28:36,297 --> 00:28:37,382 นั่นไง 399 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 ให้ตายสิ 400 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 ขอโทษนะครับ 401 00:28:47,934 --> 00:28:49,394 รถผมไม่ให้ความร่วมมือเลย 402 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 ไม่หรอกค่ะลุง 403 00:28:52,605 --> 00:28:54,149 หนูว่าลุงมาถูกที่แล้ว 404 00:28:56,609 --> 00:28:59,404 ผมจะออกไปเจอกับบริษัทประกัน ตรงถนนใหญ่นะ 405 00:28:59,946 --> 00:29:01,197 เจอกันนะคะ 406 00:29:01,614 --> 00:29:03,324 เฮ้อ บ้าจริงเชียว 407 00:29:06,578 --> 00:29:08,204 เมื่อกี้คือผู้ชายใช่ไหม 408 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 คนในรถก่อนหน้านี้เป็นผู้หญิง 409 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 ไปดูกันเถอะ 410 00:29:12,292 --> 00:29:13,293 ยูนา 411 00:29:14,169 --> 00:29:15,503 ฉันว่ามันจะอันตรายเกินไปนะ 412 00:29:15,587 --> 00:29:18,423 นายเองก็เป็นผี ฉันก็เคยเป็นผี 413 00:29:18,506 --> 00:29:20,925 ไม่ใช่เรื่องนั้น คือว่ารถคันนั้น 414 00:29:21,176 --> 00:29:22,302 เธอเห็นคนขับไหม 415 00:29:24,929 --> 00:29:28,391 เป็นผู้ชายอายุไม่มาก ใส่แว่นกันแดด 416 00:29:28,892 --> 00:29:31,811 มีผีคนตายอยู่ในรถผู้ชายคนนั้น 417 00:29:31,895 --> 00:29:34,355 แล้วตอนเราไล่ตามเขาไปก็เจอผีอีกตน 418 00:29:35,190 --> 00:29:36,107 ฉันรู้สึก... 419 00:29:36,191 --> 00:29:40,320 นายคิดว่าผีสองชายหญิง โดนผู้ชายคนนั้นฆ่าเหรอ 420 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 มนุษย์นี่ บางทีก็อันตรายกว่าผีนะ 421 00:29:42,614 --> 00:29:45,533 ถ้าพวกเขาตายอย่างไม่ยุติธรรม ฉันก็ไปไม่ได้ 422 00:29:46,951 --> 00:29:48,912 ฉันเองก็ตายอย่างไม่ยุติธรรม 423 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 ฉันจะระวังตัวนะ 424 00:29:53,708 --> 00:29:56,628 งั้นเธอต้องสัญญาว่าจะวิ่งมาที่รถ ทันทีที่เจอมนุษย์คนนั้น 425 00:29:57,212 --> 00:29:58,713 - รับปากไหม - อือ 426 00:29:59,964 --> 00:30:03,843 ปกติแล้ว คนจะกลัวผี 427 00:30:03,927 --> 00:30:06,095 แต่ผีอย่างเรากลับกลัวคนซะได้ 428 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 ถูกของเธอ 429 00:30:08,431 --> 00:30:10,642 เขาคนนั้นก็ดูเหมือนคนปกตินะ 430 00:30:40,171 --> 00:30:41,798 (โฮเทล เดล ลูนา) 431 00:30:49,180 --> 00:30:51,683 นี่ค็อกเทลประจำโรงแรมเราครับ 432 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 แขกที่บาร์ชอบที่สุดด้วย 433 00:30:53,726 --> 00:30:55,019 "เทียส์" 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,898 คุณทำเองเหรอ 435 00:30:58,982 --> 00:30:59,983 ครับผม 436 00:31:00,608 --> 00:31:02,986 ตอนเมา แขกจะเพ้อฝัน ถึงชีวิตที่ผ่านมา 437 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 คอนเซปต์คือ มันอาจเป็นน้ำตาหยดสุดท้าย 438 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 ที่พวกเขาเสียให้กับ ชีวิตที่ผ่านพ้นไป 439 00:31:09,033 --> 00:31:11,995 ทำไมถึงตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษ คุณเป็นบัณฑิตลัทธิขงจื๊อนี่ 440 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 อยากเท่แต่ไม่ไหวก็อย่าฝืนเลย 441 00:31:13,663 --> 00:31:15,456 ไม่คิดว่าคนที่ตั้งชื่อโรงแรม แบบพวกหัวสูง 442 00:31:15,540 --> 00:31:18,209 อย่าง "โฮเทล เดล ลูนา" จะกล้าวิจารณ์ผมได้นะ 443 00:31:21,963 --> 00:31:26,092 ค็อกเทลที่ผีทำนี่รสชาติห่วยสุดเลย 444 00:31:28,511 --> 00:31:30,555 ได้ยินว่าหมู่บ้านนี้ ดังเรื่องมักก็อลลี 445 00:31:30,638 --> 00:31:31,931 ไม่ได้ซื้อไว้บ้างหรือไง 446 00:31:32,891 --> 00:31:35,393 คุณเป็นคนบอกให้ผมไม่พูดถึงเองนะ 447 00:31:35,476 --> 00:31:36,352 ลืมแล้วเหรอครับ 448 00:31:36,436 --> 00:31:39,147 คุณเชื่อฟังคำสั่งฉัน ตั้งแต่เมื่อไหร่ 449 00:31:40,857 --> 00:31:43,902 กินอะไรไม่ลงเลยเนี่ย เพราะไอ้ค็อกเทลบ้านี่ 450 00:31:48,615 --> 00:31:50,867 ตัวเองเบื่อเพราะออกไปช็อปปิ้งไม่ได้ 451 00:31:50,950 --> 00:31:52,952 เลยมาลงที่ฉันเนี่ยนะ 452 00:31:58,541 --> 00:32:00,251 ออกจะอร่อยเหาะ 453 00:32:01,836 --> 00:32:03,755 (อาคารหลัก) 454 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 {\an8}(โบรัมมักก็อลลี) 455 00:32:18,061 --> 00:32:19,395 ดีงาม 456 00:32:35,036 --> 00:32:35,995 อะไรเนี่ย 457 00:32:42,043 --> 00:32:44,295 ใครเนี่ย ดื่มหมดเลย 458 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 หมู่บ้านนี้ทำมักก็อลลีอร่อยจริงๆ 459 00:32:58,101 --> 00:33:00,812 มีพวกกับแกล้มบ้างไหมนะ 460 00:33:01,312 --> 00:33:03,189 แถวนี้มีไร่หัวไชเท้าหรือเปล่า 461 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 กินกับหัวไชเท้าต้องอร่อยมากแน่ 462 00:33:08,027 --> 00:33:13,366 ไหนดูซิ ไร่หัวไชเท้าจ๋า อยู่ไหนนะ 463 00:33:22,792 --> 00:33:26,170 ไม่แปลกใจเลยที่มักก็อลลีรสชาติดีมาก 464 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 เจ้าคือต้นไม้ใหญ่ เหนือเนินเขานั่นหรือ 465 00:33:51,612 --> 00:33:52,905 ใช่แล้วค่ะ 466 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 ข้าเห็นว่าเจ้าสร้างเรือนหลังงาม 467 00:33:56,951 --> 00:33:58,619 ที่นั่นคงเป็นโรงเตี๊ยมจันทรา 468 00:33:58,703 --> 00:34:00,204 ที่วิญญาณมาพักก่อนจากไปสินะ 469 00:34:00,288 --> 00:34:01,622 ค่ะ 470 00:34:02,081 --> 00:34:03,916 ฉันเป็นเจ้าของที่นั่น 471 00:34:05,043 --> 00:34:07,170 {\an8}ข้าคือผู้อารักษ์บ่อน้ำ ของหมู่บ้านนี้ 472 00:34:08,463 --> 00:34:10,965 หมู่บ้านมีเทพปกป้องบ่อน้ำด้วย 473 00:34:11,049 --> 00:34:12,842 ไม่แปลกใจที่น้ำที่นี่รสชาติดีมาก 474 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 ต้องขอบคุณท่านด้วยนะคะ สำหรับมักก็อลลีรสเลิศนี้ 475 00:34:36,240 --> 00:34:38,701 โดนไล่ออกเหรอ นี่เป็นเพราะฉันหรือเปล่า 476 00:34:38,785 --> 00:34:40,036 คุณมีราไปสร้างปัญหาอะไร 477 00:34:40,161 --> 00:34:42,205 ที่โรงแรมของชานซองไว้ล่ะครับ 478 00:34:43,581 --> 00:34:44,707 จำไม่ได้แฮะ 479 00:34:45,291 --> 00:34:47,126 จำได้ว่ามีความสุขเพราะโรงแรมสวยมาก 480 00:34:47,210 --> 00:34:49,003 แต่หลังจากนั้นก็จำอะไรไม่ได้เลย 481 00:34:49,754 --> 00:34:51,005 แล้วพอตื่นขึ้นมา 482 00:34:51,589 --> 00:34:53,216 ฉันก็เมาอยู่ในรถแท็กซี่ 483 00:34:53,883 --> 00:34:55,218 จำไม่ได้ด้วยว่าดื่มไป 484 00:34:55,301 --> 00:34:57,386 คุณคงดื่มแหละ สายเมาอยู่แล้วนี่ 485 00:34:57,470 --> 00:34:59,222 คงเมาแล้วไปก่อเรื่องเข้า 486 00:34:59,305 --> 00:35:01,474 มันเป็นวิถีของคุณ เห็นมาหลายครั้งแล้ว 487 00:35:01,557 --> 00:35:02,809 ไม่ใช่เพราะมีราหรอก 488 00:35:03,601 --> 00:35:04,769 ผมโดนไล่ออก 489 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 เพราะเธอคิดว่าผมน่ารำคาญ 490 00:35:11,359 --> 00:35:13,111 ขอหาทางกลับไปทำงานก่อนนะ 491 00:35:18,866 --> 00:35:20,785 มันวอลเทชานซองซะแล้วมั้ง 492 00:35:20,868 --> 00:35:23,204 แต่ก็ใช่ว่าพวกเขาคบกันนี่ 493 00:35:23,746 --> 00:35:25,289 ชานซองชอบเธอครับ 494 00:35:25,873 --> 00:35:29,001 มันวอลทิ้งภาพวาดราคาแพงไว้ เขาจะได้ไม่ไปยุ่งกับเธอ 495 00:35:29,085 --> 00:35:31,754 ผมเห็นสมาชิกสโมสรเรือยอชต์ หลายคนทำแบบนั้น 496 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 ไม่คิดว่ามันวอลก็ทำ เธอใจร้ายมากเลย 497 00:35:34,048 --> 00:35:37,677 จะบอกว่าภาพวาดภูเขาใหญ่ๆ นั่น 498 00:35:37,760 --> 00:35:39,762 ราคาแพงมากเลยเหรอ 499 00:35:39,846 --> 00:35:42,431 เธอต้องยกภาพวาดเขาแพ็กดู ให้เขาด้วยเหรอ 500 00:35:42,515 --> 00:35:46,018 อย่างนี้เขาต้องรู้สึกเศร้าทุกครั้ง ที่ได้ยินเพลงชาติแน่ 501 00:35:58,072 --> 00:35:59,282 ท่านประธาน 502 00:35:59,365 --> 00:36:03,119 จริงด้วย คุณมองเห็นคนตายได้สินะ 503 00:36:06,205 --> 00:36:08,708 ผมเห็นแล้วนะครับ ข่าวการเสียชีวิตของคุณ 504 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 ขอโทษที่ไม่ได้ไปเยี่ยมนะครับ 505 00:36:12,545 --> 00:36:17,008 ผมมาดูภาพวาดนี้ เป็นครั้งสุดท้ายก่อนไปน่ะ 506 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 เจ้าเสือล่ะ อยู่ในรูปเหรอ 507 00:36:20,344 --> 00:36:22,346 เสือตัวนั้นได้พักผ่อนเต็มที่ อยู่ในโรงแรมที่ผมเคยทำ 508 00:36:23,222 --> 00:36:24,390 แล้วจากไปภพหน้าแล้วครับ 509 00:36:24,974 --> 00:36:25,975 โรงแรมเหรอ 510 00:36:26,058 --> 00:36:29,854 มีแค่คนตายแบบท่านประธาน ที่ไปพักโรงแรมนั้นได้ 511 00:36:29,937 --> 00:36:33,274 โรงแรมที่คุณทำงานให้ ฟังดูน่าสนใจจังนะ 512 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 อยากไปที่นั่นบ้างจัง 513 00:36:37,403 --> 00:36:38,654 ไปได้สิครับ 514 00:36:39,030 --> 00:36:41,490 คุณจะได้เห็นสถานที่นั้นเต็มสองตาเลย 515 00:36:46,954 --> 00:36:48,164 จะไปข้างนอกเหรอ 516 00:36:48,915 --> 00:36:50,374 อือ ไปโรงแรม 517 00:36:50,875 --> 00:36:52,251 ไหนว่าไปไม่ได้แล้วไง 518 00:36:52,335 --> 00:36:53,669 ฉันหาทางได้แล้วน่ะ 519 00:36:55,588 --> 00:36:56,923 ไปครับ 520 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 ชานซองทิฐิสูงจะตาย 521 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 เขาจะไปที่นั่น เพื่ออ้อนวอนเธอจริงๆ เหรอ 522 00:37:07,683 --> 00:37:08,976 ไม่ใช่แนวเขาเลย 523 00:37:09,143 --> 00:37:10,853 คุณเองก็แปลกคนเหมือนกัน 524 00:37:11,896 --> 00:37:12,980 ทำไมไม่ห้ามเขาล่ะ 525 00:37:13,064 --> 00:37:15,066 คุณอุตส่าห์มาถึงนี่เพราะชานซอง 526 00:37:15,149 --> 00:37:18,236 คอยไปขัดตอนพวกเขาเดตกันก็แล้ว ทำไมถึงปล่อยเขาไปล่ะ 527 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 ฉันแค่... 528 00:37:19,987 --> 00:37:21,197 ตัดสินใจยอมแพ้น่ะ 529 00:37:21,530 --> 00:37:22,448 หา 530 00:37:22,531 --> 00:37:25,201 ฉันอยากทำให้ชานซองกลับมาหา 531 00:37:25,284 --> 00:37:28,496 แต่พอเจอจางมันวอลคนนั้น 532 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 ฉันว่าฉันตัดใจดีกว่า 533 00:37:30,706 --> 00:37:33,584 ทำไม เพราะเธอรวยเหรอ หรือเพราะเธอสวย 534 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ฉันเองก็สวยนะ เงินทองก็เพียบ 535 00:37:37,755 --> 00:37:41,926 แต่ฉันมีความรู้สึกว่า สู้เธอไม่ได้น่ะ 536 00:37:43,177 --> 00:37:44,679 ไม่รู้ว่าเป็นอะไรไป 537 00:37:44,762 --> 00:37:46,806 ชาติก่อนติดหนี้เธอไว้หรือยังไงนะ 538 00:37:47,181 --> 00:37:49,392 เออ ก็เป็นไปได้นะ 539 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 ชาตินี้คุณก็ติดหนี้ผมเยอะนี่ 540 00:37:53,229 --> 00:37:54,730 เดี๋ยวใช้คืนให้ครบแน่นอนค่ะ 541 00:37:55,106 --> 00:37:58,776 จริงด้วย นี่ก็อุตส่าห์ จัดงานรวมรุ่นที่ร้านคุณให้เนี่ย 542 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 ไปอัปเดตในกรุ๊ปดีกว่า 543 00:38:03,823 --> 00:38:05,283 ฉันก็อยู่ในกรุ๊ปนั้นนะ 544 00:38:05,366 --> 00:38:07,118 แถมยังเป็นคนนัดทุกคนด้วย 545 00:38:07,201 --> 00:38:09,495 อย่างกับว่าตัวเอง ทำทุกอย่างเองงั้นแหละ จริงๆ เลย 546 00:38:24,677 --> 00:38:26,095 ไปข้างนอกมาเหรอคะ 547 00:38:26,387 --> 00:38:27,388 ใช่ 548 00:38:28,306 --> 00:38:30,808 ของฉันอยู่ไหน ยังมาไม่ถึงเหรอ 549 00:38:30,891 --> 00:38:34,186 ฮยอนจุงกับเด็กฝึก บังเอิญเจอผีระหว่างทางน่ะค่ะ 550 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 พวกเขาอยากพาผีพวกนั้นมาเป็นแขก 551 00:38:37,189 --> 00:38:39,191 นึกไว้แล้วเชียว 552 00:38:39,275 --> 00:38:41,027 ออกนอกลู่นอกทางจนได้ 553 00:38:41,110 --> 00:38:44,280 ฮยอนจุงคงเรียนรู้มาจาก ผู้จัดการกูน่ะค่ะ 554 00:38:46,615 --> 00:38:49,660 หลังจากเกิดเรื่องกับแขกห้อง 13 555 00:38:49,744 --> 00:38:53,080 เขาก็เมินผีเร่ร่อนไม่ได้อีกเลย 556 00:38:56,876 --> 00:38:57,877 ถูกของคุณ 557 00:39:08,304 --> 00:39:10,473 ผมพาเธอมาจากห้องน้ำสาธารณะครับ 558 00:39:10,556 --> 00:39:14,060 กระดาษชำระสีแดงหรือสีน้ำเงินดีคะ 559 00:39:14,143 --> 00:39:16,896 กระดาษชำระสีแดงหรือสีน้ำเงินดีคะ 560 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 ให้ตาย คุณพูดมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 561 00:39:19,565 --> 00:39:21,108 รู้สึกเหมือนเคยได้ยินตอนเด็กๆ เลย 562 00:39:23,235 --> 00:39:25,363 มากับผมสิครับ คุณควรพักหน่อยนะ 563 00:39:25,988 --> 00:39:29,575 กระดาษชำระสีแดงหรือสีน้ำเงินดีคะ 564 00:39:36,665 --> 00:39:38,918 เขาป้วนเปี้ยนอยู่ข้างทางม้าลาย ผมเลยพามาที่นี่ 565 00:39:40,169 --> 00:39:42,671 ไม่ใช่ทางนั้น ทางนี้ 566 00:39:49,887 --> 00:39:51,180 ตานั่นเป็นคนขี้ขลาด 567 00:39:52,223 --> 00:39:54,016 ที่ขี้ใจอ่อนเป็นเลิศ 568 00:40:13,285 --> 00:40:14,495 กูชานซองเหรอ 569 00:40:28,259 --> 00:40:30,928 ประธานผู้ล่วงลับท่านนี้มาที่บ้านผม 570 00:40:31,011 --> 00:40:32,471 ผมเลยพาเขามาที่นี่ครับ 571 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 เขาคุยโวว่าโรงแรมแห่งนี้ หรูหรากว่าโรงแรมผมเยอะ 572 00:40:37,184 --> 00:40:38,310 เลยอยากแวะมาดูน่ะครับ 573 00:40:41,397 --> 00:40:43,482 ที่นี่น่าทึ่งมากเลย 574 00:40:48,988 --> 00:40:52,116 คุณมาเป็นแขกของเรา เราจะรับใช้คุณอย่างเต็มที่ค่ะ 575 00:40:52,867 --> 00:40:53,909 ผู้ดูแลชเว 576 00:40:54,994 --> 00:40:56,787 เชิญตามฉันไปที่ห้องพักเลยค่ะ 577 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 ทางนี้ค่ะ 578 00:41:05,212 --> 00:41:06,338 กูชานซอง 579 00:41:07,631 --> 00:41:09,633 เจ้าเล่ห์นักนะ 580 00:41:09,717 --> 00:41:12,136 นายหลอกให้เขาหาโรงแรม แล้วตามเขามาเหรอ 581 00:41:12,219 --> 00:41:13,596 ผมตามเขามาก็จริง 582 00:41:14,221 --> 00:41:16,223 แต่ไม่ใช่เพื่อที่ผมจะได้มาที่นี่ 583 00:41:16,682 --> 00:41:18,726 ผมเจอเขาเพราะเหตุผลอื่น 584 00:41:18,809 --> 00:41:19,643 เหตุผลอะไร 585 00:41:20,227 --> 00:41:21,061 คุณกูชานซอง 586 00:41:23,105 --> 00:41:25,900 โทรหาเลขาผมให้จัดการ เรื่องภาพวาดได้เลยนะ 587 00:41:26,317 --> 00:41:29,111 พวกเขามีแผนจะจัดอนุสรณ์สถานให้ผม 588 00:41:29,236 --> 00:41:31,489 แล้วก็จะจ่ายค่าภาพวาดนั่นให้ อย่างงามเลย 589 00:41:34,116 --> 00:41:35,075 ครับ 590 00:41:40,039 --> 00:41:41,123 ภาพวาดอะไร 591 00:41:41,207 --> 00:41:43,542 ภาพวาดภูเขาแพ็กดูที่คุณยกให้ผม 592 00:41:43,626 --> 00:41:44,919 เพราะคุณบอกว่ามันกินที่ไง 593 00:41:45,503 --> 00:41:46,545 นาย... 594 00:41:47,004 --> 00:41:49,590 ไหนบอกราคาขายยังไม่ได้เสี้ยวหนึ่ง ของที่ฉันอยากได้เลยไง 595 00:41:49,673 --> 00:41:51,091 ผมแค่ยังไม่ขายครับ 596 00:41:51,175 --> 00:41:53,844 เพราะคิดว่าหลังท่านประธานเสีย ราคาคงสูงขึ้น 597 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 นายก็น่าจะบอกฉันตอนนั้น ฉันจะได้ไม่ต้อง... 598 00:41:57,056 --> 00:41:58,224 คุณคงไม่ต้องกำจัดมัน 599 00:42:00,226 --> 00:42:02,061 ขอบคุณสำหรับเงินชดเชยครับ 600 00:42:04,939 --> 00:42:06,065 คนหลอกลวง 601 00:42:06,148 --> 00:42:07,358 ผมไม่ได้หลอกคุณ 602 00:42:08,150 --> 00:42:11,487 ผมไม่คิดว่าคุณจะทอดทิ้ง 603 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 ทั้งภาพวาด 604 00:42:15,282 --> 00:42:16,200 ทั้งผม 605 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 - มาแบ่งเงินกัน - ไม่ล่ะครับ 606 00:42:26,877 --> 00:42:30,005 ไอ้เด็กฮาร์วาร์ดจอมลวงโลกโลภมาก 607 00:42:34,468 --> 00:42:36,554 โอเค ฉันขอหนึ่งส่วนสี่ 608 00:42:36,637 --> 00:42:37,680 ไม่ให้ครับ 609 00:42:38,347 --> 00:42:40,516 ผมไม่ขายนอกจากผมจะได้เต็มๆ 610 00:42:42,351 --> 00:42:45,354 คุณไม่รู้เลยว่าตอนให้ผมมา ภาพมันราคาสูงแค่ไหน 611 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 คุณคงถังแตกแล้วสิ 612 00:42:52,987 --> 00:42:54,113 ดื่มมักก็อลลีเฉย 613 00:42:54,196 --> 00:42:56,240 ช่างเถอะ ไสหัวไป 614 00:43:07,042 --> 00:43:09,628 ฉันจะขายภาพวาดแล้วเอาเงินมา 615 00:43:09,712 --> 00:43:11,922 ใช้เงินล่อเธอเป็นวิธีที่ดีที่สุด 616 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 ยินดีต้อนรับครับ 617 00:43:31,233 --> 00:43:33,819 ข้าเข้าไปได้ไหม 618 00:43:34,320 --> 00:43:35,446 ได้สิครับ 619 00:43:38,532 --> 00:43:39,450 เชิญครับ 620 00:43:41,952 --> 00:43:43,245 เป็นมิตรจริงๆ เลยนะ 621 00:43:44,330 --> 00:43:45,205 ขอบใจมาก 622 00:44:41,095 --> 00:44:46,016 พวกตระกูลรวยๆ ย่อมมี เงินทุนลับที่ไม่มีใครรู้แน่ 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,685 ในเมื่อพวกเขารวยล้นฟ้า 624 00:44:47,768 --> 00:44:50,646 พวกเขามักจะมีเงินเก็บ ที่ลืมบอกคนอื่น 625 00:44:50,729 --> 00:44:51,897 ก่อนที่จะตายไป 626 00:44:53,273 --> 00:44:55,901 บางทีก็เป็นบัญชีธนาคารสวิส 627 00:44:56,652 --> 00:44:59,154 บัญชีลับที่เกาะเวอร์จิน 628 00:45:00,447 --> 00:45:04,284 หรืออาจเป็นตู้เซฟที่มีเงินเต็มตู้ 629 00:45:04,368 --> 00:45:07,579 ฝังอยู่ในทุ่งทานตะวันอะไรแบบนั้น คุณมีไหมคะ 630 00:45:10,290 --> 00:45:11,417 ไม่รู้สิครับ 631 00:45:14,628 --> 00:45:17,881 ไม่ต้องรีบนะคะ ลองนึกดูดีๆ 632 00:45:54,042 --> 00:45:55,085 น้ำเต็มเลย 633 00:45:57,588 --> 00:45:59,339 ท่านประธานคะ เกิดเรื่องแล้ว 634 00:45:59,923 --> 00:46:03,552 มีสิ่งที่ไม่ควรอยู่ ในโรงแรมเข้ามาค่ะ 635 00:46:18,859 --> 00:46:21,195 น้ำนองโรงแรมเต็มไปหมด 636 00:46:21,278 --> 00:46:23,197 ตัวอะไรเข้ามาเนี่ย 637 00:46:25,073 --> 00:46:26,867 มันเดินผ่านฉันไปด้วยค่ะ 638 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 ไม่ใช่วิญญาณของมนุษย์ 639 00:46:29,745 --> 00:46:32,623 แต่เป็นเทพ ที่จำแลงกายในร่างชายหนุ่มค่ะ 640 00:46:33,957 --> 00:46:35,000 เทพเหรอ 641 00:46:41,840 --> 00:46:42,716 ฉันรู้แล้ว 642 00:46:43,217 --> 00:46:44,927 แล้วเข้ามาได้ยังไง 643 00:46:46,011 --> 00:46:48,514 ท่านมาโกเป็นคนดูแลพื้นที่นี้ 644 00:46:49,264 --> 00:46:52,351 เทพตนอื่นนั้น ถ้าไม่อนุญาตก่อน ก็เข้ามาไม่ได้ 645 00:47:05,030 --> 00:47:06,949 คงมีคนให้เข้ามาไงล่ะ 646 00:47:14,206 --> 00:47:16,333 ผมนึกว่าเขาเป็นแขกปกติจริงๆ นะครับ 647 00:47:16,458 --> 00:47:17,793 ว่าแต่เขาเป็นใครนะ 648 00:47:17,876 --> 00:47:19,795 เทพที่ดูแลบ่อน้ำในหมู่บ้านนี้ 649 00:47:20,379 --> 00:47:21,463 เทพเหรอครับ 650 00:47:21,547 --> 00:47:24,591 เหมือนในนิทาน เทพารักษ์กับคนตัดไม้น่ะเหรอ 651 00:47:24,675 --> 00:47:27,469 ใช่ไง ท่านคือผู้อารักษ์บ่อน้ำ 652 00:47:28,887 --> 00:47:30,847 นายปล่อยอะไรแบบนี้เข้ามาได้ไง 653 00:47:31,723 --> 00:47:33,892 ผมไม่รู้นี่ครับ ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย 654 00:47:33,976 --> 00:47:36,436 จะไปรู้ได้ไงว่าท่านไม่ใช่แขกธรรมดา 655 00:47:39,731 --> 00:47:41,650 เป็นเพราะเพิ่งย้ายโรงแรมมาด้วย 656 00:47:42,150 --> 00:47:44,736 ฮยอนจุงก็ดันไม่อยู่อีก 657 00:47:45,529 --> 00:47:46,822 ความผิดนายนั่นแหละ 658 00:47:48,031 --> 00:47:50,534 ครับ เอาเป็นว่า ผมผิดเองทั้งหมดแล้วกัน 659 00:47:50,742 --> 00:47:53,996 แล้วเราควรทำยังไงดี ไปบอกให้ท่านออกไปดื้อๆ เลยเหรอ 660 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 เราไล่เทพออกไปแบบนั้นไม่ได้ 661 00:47:58,041 --> 00:48:00,544 จะบอกให้ท่านออกไปไม่ได้ ในเมื่อเราเป็นคนให้เข้ามา 662 00:48:02,379 --> 00:48:04,298 เราไม่มีทางเลือกนอกจากบริการท่าน 663 00:48:04,381 --> 00:48:07,050 ทำไมเทพถึงทิ้งบ่อน้ำ แล้วเดินทางมาถึงนี่ล่ะ 664 00:48:07,134 --> 00:48:09,177 คงมีอะไรกวนใจท่านน่ะสิ 665 00:48:11,430 --> 00:48:15,601 ข้างนอกต้องวุ่นวายแน่ ไม่มีเทพประจำอยู่แล้ว 666 00:48:16,393 --> 00:48:18,103 เฮ้อ เซ็งชีวิต 667 00:48:19,646 --> 00:48:22,316 ช่วยขยันทำงานกันด้วยนะครับ เดือนต่อๆ ไปคงยุ่งกว่านี้แน่ 668 00:48:22,399 --> 00:48:23,650 - ครับ - ค่ะ 669 00:48:23,734 --> 00:48:24,943 วันนี้ข้างนอกร้อนนะ 670 00:48:25,027 --> 00:48:27,279 หัวหน้า น้ำไม่ไหลครับ 671 00:48:27,362 --> 00:48:29,364 น้ำไม่ไหล หมายความว่าไง 672 00:48:32,367 --> 00:48:34,703 - ทำไมไม่มีน้ำไหลออกมา - นั่นน่ะสิครับ 673 00:48:34,870 --> 00:48:36,246 แย่แล้ว 674 00:48:43,503 --> 00:48:44,796 บ่อน้ำแห้งสนิทเลย 675 00:48:44,880 --> 00:48:46,089 ทำยังไงดี 676 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 - เกิดอะไรขึ้น - เป็นไปได้ไง 677 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 เกิดอะไรขึ้น 678 00:48:50,719 --> 00:48:53,388 - แห้งหมดเลย - เป็นแบบนี้ได้ไง 679 00:49:11,323 --> 00:49:13,450 บ่อน้ำคือแหล่งน้ำหลักในละแวกนี้ 680 00:49:13,533 --> 00:49:15,327 ถ้าบ่อน้ำแห้ง ก็จะไม่มีมักก็อลลี 681 00:49:16,662 --> 00:49:18,163 ทำไมน้ำที่ควรจะไว้ทำมักก็อลลี 682 00:49:18,246 --> 00:49:20,332 ถึงได้มาท่วมโรงแรมเรานะ 683 00:49:21,333 --> 00:49:24,086 ผนังทาสีสวยๆ ของฉันได้เปียกหมดแน่ 684 00:49:25,337 --> 00:49:26,797 แล้วราก็จะขึ้นกำแพง 685 00:49:28,006 --> 00:49:29,675 อาจจะผุด้วยซ้ำ 686 00:49:30,926 --> 00:49:34,304 ผู้ดูแลชเวไปดูอยู่ครับ ว่าท่านพักห้องไหน 687 00:49:34,388 --> 00:49:35,806 เราไล่ท่านไปไม่ได้ 688 00:49:35,889 --> 00:49:38,850 แต่อาจโน้มน้าวให้ท่าน ออกไปเองได้นี่ครับ 689 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 พอเจอท่าน ผมจะไปคุยเอง 690 00:49:40,686 --> 00:49:43,355 นายรู้ไหมว่าเวลาเทพพิโรธนี่ น่ากลัวแค่ไหน 691 00:49:43,438 --> 00:49:46,483 สมัยก่อนเราต้องสังเวยมนุษย์ ให้พวกท่านใจเย็นลงด้วยซ้ำ 692 00:49:46,566 --> 00:49:47,984 เทพอาจไม่ได้ขอให้มนุษย์ทำก็ได้ 693 00:49:48,151 --> 00:49:50,404 พวกเราแค่ทำไปเพราะความกลัว 694 00:49:51,571 --> 00:49:53,824 แล้วนี่ผู้จัดการกู คุณกลับมาทำไม 695 00:49:53,907 --> 00:49:55,742 ไปเจอท่านมาโกแล้วนี่ 696 00:50:00,497 --> 00:50:01,832 เจอท่านแล้วค่ะ 697 00:50:02,624 --> 00:50:04,501 พักอยู่ที่ชั้นแปดค่ะ 698 00:50:04,584 --> 00:50:07,462 เตรียมอาหารกับน้ำไป ท่านจะได้รู้สึกดีขึ้น 699 00:50:07,546 --> 00:50:09,464 ท่านบอกว่าไม่อยากได้อะไร 700 00:50:09,548 --> 00:50:11,007 ขอแค่อย่างเดียว 701 00:50:12,175 --> 00:50:15,220 ท่านอยากให้ผู้จัดการกู ไปพบที่ห้องค่ะ 702 00:50:16,430 --> 00:50:17,889 อยากเจอกูชานซองไปทำไม 703 00:50:18,473 --> 00:50:19,474 ฉันเป็นเจ้าของ ฉันไปเอง 704 00:50:19,558 --> 00:50:23,520 ไม่ได้ค่ะ ท่านอยากได้มนุษย์เป็นๆ 705 00:50:27,190 --> 00:50:29,818 นี่กะให้มีการสังเวยมนุษย์หรือไง 706 00:50:43,206 --> 00:50:44,416 คุณจะไปไหนครับ 707 00:50:44,499 --> 00:50:45,834 ไปจับมนุษย์ 708 00:50:45,917 --> 00:50:46,793 หา 709 00:50:48,587 --> 00:50:50,630 ท่านอาจจะโกรธมนุษย์ในหมู่บ้าน 710 00:50:51,214 --> 00:50:53,633 ฉันจะไปจับพวกนั้นมา แล้วส่งตัวไปขอโทษท่าน 711 00:50:57,345 --> 00:50:59,765 - มันอันตรายนะครับ - ฉันไม่สน 712 00:51:00,640 --> 00:51:01,933 ฉันไม่ส่งนายเข้าไปหรอก 713 00:51:10,484 --> 00:51:12,027 ผมเปิดประตูให้ท่านเข้ามา 714 00:51:12,110 --> 00:51:15,280 ท่านขอบคุณผม ผมมั่นใจว่าท่านไม่ทำร้ายผมแน่ 715 00:51:17,657 --> 00:51:18,658 ผมจะไปพบเอง 716 00:51:26,917 --> 00:51:28,502 ฉันมีเรื่องจะถามนาย 717 00:51:29,169 --> 00:51:30,504 ถามแล้วนะ 718 00:51:30,587 --> 00:51:32,756 ปกติเขาไม่พูดก่อนเหรอว่า "ถามได้ไหม" 719 00:51:33,715 --> 00:51:37,135 คุณยายที่เราเจอที่โรงพยาบาล ในวันนั้นคือใคร 720 00:51:45,352 --> 00:51:46,770 นายรู้จักเธอใช่ไหม 721 00:51:48,897 --> 00:51:51,399 อือ เขาเป็นน้องสาวฉัน 722 00:51:51,483 --> 00:51:55,153 หือ น้องสาวเหรอ คุณยายคนนั้นน่ะเหรอ 723 00:51:55,529 --> 00:51:59,449 เธออาจจะแก่แล้ว แต่ก็ยังเป็นน้องสาวแสนน่ารัก 724 00:51:59,533 --> 00:52:01,201 เรียกเมื่อไหร่ก็ยิ้มให้ตลอด 725 00:52:02,118 --> 00:52:03,370 "น้องสาวแสนน่ารัก" เหรอ 726 00:52:03,787 --> 00:52:04,871 เธอชื่ออะไร 727 00:52:04,955 --> 00:52:08,625 ฮยอนมี น้องสาวจีฮยอนจุง จีฮยอนมี 728 00:52:09,668 --> 00:52:10,710 ฮยอนมี 729 00:52:11,378 --> 00:52:15,924 ไว้ฉันไปเยี่ยมเธอแล้วถามว่า "จำพี่ฮยอนจุงได้ไหมคะ" ดีกว่า 730 00:52:16,424 --> 00:52:17,509 ไม่ได้ 731 00:52:18,260 --> 00:52:19,302 อย่าไปนะ 732 00:52:19,386 --> 00:52:22,264 อย่าไปเยี่ยมเธอเชียว ฉันจริงจังนะ 733 00:52:23,223 --> 00:52:26,935 นี่ คิดว่าฉันจะพูดอะไรแย่ๆ กับน้องสาวนายเหรอ 734 00:52:27,018 --> 00:52:28,144 ฉันชอบนายนะ 735 00:52:36,570 --> 00:52:38,780 ตายแล้ว พังแล้วชีวิต 736 00:52:39,781 --> 00:52:41,908 บอกชอบผู้ชายบนภูเขาผีสิงเนี่ยนะ 737 00:52:41,992 --> 00:52:43,076 ไม่รู้ด้วยแล้ว 738 00:52:44,369 --> 00:52:45,453 ระวังด้วย 739 00:52:46,663 --> 00:52:47,831 เป็นอะไรไหม 740 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 ฮยอนจุง 741 00:53:13,273 --> 00:53:14,357 ฉันเจอเขาแล้ว 742 00:53:15,483 --> 00:53:17,444 - ยูนา - หือ 743 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 ฉันว่าเขาไม่ได้อยู่คนเดียวนะ 744 00:53:21,948 --> 00:53:22,991 ดูสิ 745 00:53:46,681 --> 00:53:48,099 หมอกหนามากเลย 746 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 ถ้าเมื่อกี้นายแค่ทำเป็นใจกล้า 747 00:53:53,647 --> 00:53:54,856 ครั้งนี้ฉันจะห้ามนาย 748 00:53:55,440 --> 00:53:57,692 กูชานซอง อย่าเข้าไปเลย กลับไปเถอะ 749 00:53:59,110 --> 00:54:02,072 พอคุณพูดห้ามแบบนี้ ผมนี่ดูเท่ขึ้นมาเลย 750 00:54:02,155 --> 00:54:05,116 แล้วแต่จะคิด นายมันขี้ขลาด ความเท่ก็แทบไม่มี 751 00:54:05,784 --> 00:54:06,910 เพราะงั้นหนีไปเถอะ 752 00:54:06,993 --> 00:54:09,079 ฉันช่วยปล่อยนายไปแล้ว จะกลับมาทำไม 753 00:54:09,788 --> 00:54:11,414 คุณให้เวลาผมอีกแล้ว 754 00:54:12,290 --> 00:54:15,126 หนึ่ง สอง สาม 755 00:54:16,711 --> 00:54:17,796 สามวินาที 756 00:54:21,549 --> 00:54:23,969 ถ้าคุณขอให้ผมกลับไป 757 00:54:24,052 --> 00:54:25,887 ผมจะไปเดี๋ยวนี้เลย 758 00:54:39,150 --> 00:54:42,529 ในช่วงเวลาสั้นๆ คุณอยากให้ผมกลับไป 759 00:54:43,113 --> 00:54:44,197 ครั้งนี้ตั้งสามวินาที 760 00:54:49,327 --> 00:54:50,870 อย่างนี้ผมจะไม่มาได้ยังไงครับ 761 00:54:56,209 --> 00:54:58,086 ไม่ต้องมายิ้มเลย นายทำฉันโกรธนะ 762 00:54:59,713 --> 00:55:01,840 คุณไม่ได้โกรธ คุณเป็นห่วง 763 00:55:05,719 --> 00:55:06,886 ไม่ต้องเป็นห่วงนะครับ 764 00:55:08,013 --> 00:55:10,765 จากประสบการณ์ ผมบอกได้ว่า พวกทวยเทพมักโปรดผม 765 00:55:10,849 --> 00:55:12,100 คงเป็นเพราะผมขี้ใจอ่อนไง 766 00:56:17,999 --> 00:56:19,167 กูชานซอง 767 00:56:42,315 --> 00:56:43,483 กูชานซอง 768 00:56:43,900 --> 00:56:45,735 ตอบฉันสิ กูชานซอง 769 00:57:21,479 --> 00:57:23,314 ให้ตาย อะไรเนี่ย 770 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 อยู่ไหมครับท่าน 771 00:57:32,907 --> 00:57:34,492 ผู้อารักษ์บ่อน้ำ อยู่ในนี้ไหมครับ 772 00:57:35,910 --> 00:57:38,955 อยู่สิ ก็เจ้าให้ข้าเข้ามา 773 00:57:39,038 --> 00:57:41,040 ข้าตื้นตันใจมากเลยนะ 774 00:57:42,000 --> 00:57:45,587 ต้องขอโทษด้วยครับ แต่ที่นี่ไม่ใช่ที่ของท่าน 775 00:57:45,920 --> 00:57:47,505 โปรดกลับไปยังที่ของท่านด้วยครับ 776 00:57:48,965 --> 00:57:50,550 ข้าไม่อยากกลับไป 777 00:57:52,093 --> 00:57:53,636 ท่านหัวเสียเรื่องอะไรมาเหรอครับ 778 00:57:53,720 --> 00:57:57,348 ถ้าบอกผม ผมจะช่วยแก้ไขให้ อย่างเต็มที่เลยครับ 779 00:57:57,432 --> 00:58:01,394 ข้าไม่อยากกลับไป ข้าไม่อยากไป 780 00:58:01,728 --> 00:58:03,271 ท่านว่าไงนะครับ 781 00:58:04,147 --> 00:58:06,191 ข้าหนีมาจากที่นั่น 782 00:58:07,275 --> 00:58:08,776 ข้ามีความกลัว 783 00:58:24,083 --> 00:58:27,670 ข้ากลัวโดนทอดทิ้ง 784 00:58:29,714 --> 00:58:32,175 ข้าไม่เคยเหือดแห้ง 785 00:58:32,383 --> 00:58:34,719 มีน้ำบริสุทธิ์ให้ผู้คนเสมอ 786 00:58:37,055 --> 00:58:39,641 ไม่ว่าพวกเขาจะเอาไปเท่าไร ข้าก็จะกลับมาเต็มอีก 787 00:58:40,141 --> 00:58:43,311 ข้าให้น้ำพวกเขาไปทำน้ำจัณฑ์ ให้พวกเขาหาเงิน 788 00:58:43,978 --> 00:58:47,524 โปรดบันดาลให้ธุรกิจมักก็อลลีของเรา ประสบความสำเร็จด้วยนะครับ 789 00:58:48,274 --> 00:58:51,194 แต่ว่าข้าไม่สามารถเติมเต็มน้ำ 790 00:58:51,277 --> 00:58:54,197 มากเท่าที่พวกเขาต้องการได้ 791 00:58:58,201 --> 00:59:00,453 ข้าค่อยๆ แห้งเหือดไปตามกาลเวลา 792 00:59:01,329 --> 00:59:05,250 ก่อนที่ข้าจะแห้งเหือด และถูกทิ้งร้างเป็นบ่ออันว่างเปล่า 793 00:59:05,333 --> 00:59:06,751 ข้าจำต้องหนีมา 794 00:59:08,169 --> 00:59:11,172 ข้าเลือกที่จะทอดทิ้งพวกเขาก่อน 795 00:59:11,714 --> 00:59:13,716 ขณะที่พวกเขายังคิดถึงข้า 796 01:00:01,139 --> 01:00:04,767 รู้สึกยังไงที่ได้มาอยู่ ก้นบึ้งอันน่ารังเกียจของจิตใจข้า 797 01:00:06,519 --> 01:00:07,770 ผมเศร้าครับ 798 01:00:08,563 --> 01:00:11,608 ข้าขอโทษที่มาอยู่ ในที่ที่ไม่มีใครต้อนรับข้า 799 01:00:11,691 --> 01:00:14,152 แต่ข้าไม่มีที่จะไป 800 01:00:27,332 --> 01:00:29,083 โปรดช่วยข้าด้วย 801 01:00:50,938 --> 01:00:55,193 แม้นข้าเป็นเทพชั้นต่ำ แต่ข้าก็ตอบแทนเวลามีคนช่วย 802 01:00:58,821 --> 01:01:01,115 ในเมื่อเจ้าเห็นความกลัวของข้าแล้ว 803 01:01:01,199 --> 01:01:03,868 ข้าจะให้เจ้าเห็นความกลัวของเจ้า 804 01:01:04,369 --> 01:01:06,329 นี่จะช่วยคลี่คลาย ความกังวลของเจ้าได้ 805 01:01:47,036 --> 01:01:48,287 พระจันทร์เหรอ 806 01:01:51,541 --> 01:01:52,625 กูชานซอง 807 01:01:53,292 --> 01:01:54,252 เป็นอะไรไหม 808 01:01:57,797 --> 01:01:58,798 ไม่เป็นไรครับ 809 01:02:06,139 --> 01:02:07,598 ผมรู้วิธีแล้วครับ 810 01:02:31,581 --> 01:02:34,125 (แนวกั้นของตำรวจ) 811 01:02:52,226 --> 01:02:54,061 เจออีกศพแล้วครับ 812 01:03:09,994 --> 01:03:10,995 หลีกหน่อย 813 01:03:16,834 --> 01:03:18,961 {\an8}วันนี้ทางเจ้าหน้าที่ตำรวจ ได้ค้นพบศพห้าศพ 814 01:03:19,045 --> 01:03:20,963 {\an8}ที่ถูกแอบฝังไว้บนเนินเขา 815 01:03:21,088 --> 01:03:23,633 ตำรวจเชื่อว่า อาจมีศพถูกฝังอยู่มากกว่านี้ 816 01:03:23,716 --> 01:03:25,510 และจะทำการค้นหาต่อไป 817 01:03:25,593 --> 01:03:27,553 ทางตำรวจระบุว่าอาจต้องใช้เวลา 818 01:03:27,637 --> 01:03:28,805 - อีกสองสามวัน - นี่ครับ 819 01:03:28,888 --> 01:03:30,640 ในการระบุตัวตนศพ 820 01:03:30,723 --> 01:03:32,809 และอาจใช้เวลาถึงหนึ่งอาทิตย์ 821 01:03:32,892 --> 01:03:35,353 เพื่อหาสาเหตุการตาย 822 01:03:35,436 --> 01:03:38,856 คดีฆาตกรรมต่อเนื่องครับ เจอไปห้าศพแล้ว 823 01:03:39,398 --> 01:03:41,317 จริงเหรอ แย่เลย 824 01:03:41,901 --> 01:03:42,902 ตั้งใจทำงานนะครับ 825 01:03:48,032 --> 01:03:50,451 เดี๋ยวนะ พวกเขารู้ได้ยังไง 826 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 เราพาแขกมาค่ะ 827 01:04:17,311 --> 01:04:19,230 - ดื่มเลยๆ ทุกคน - นี่ 828 01:04:19,313 --> 01:04:20,898 - กินเลย - ไม่เจอนานเลย 829 01:04:20,982 --> 01:04:21,983 อร่อยนะเนี่ย 830 01:04:22,066 --> 01:04:23,860 - ของแพงเชียวนะ - ไม่เปลี่ยนไปเลยนะเรา 831 01:04:23,943 --> 01:04:25,152 - คิดงั้นเหรอ - นี่จ้ะ 832 01:04:25,236 --> 01:04:26,529 ไม่รู้จักมีราใช่ไหม 833 01:04:26,612 --> 01:04:27,697 รู้ตัวน่าว่าฉันหน้าเด็ก 834 01:04:27,780 --> 01:04:29,282 - ใช่ไหมล่ะ - ดีจัง 835 01:04:29,365 --> 01:04:31,242 - มีรา ดื่มโซดาบ้างก็ดีนะ - ทำไมล่ะคะ 836 01:04:31,325 --> 01:04:33,494 - ส่งตรงจากโรงงานเลย - นี่ เดี๋ยวเถอะ 837 01:04:34,453 --> 01:04:36,205 ว่าไง 838 01:04:36,289 --> 01:04:37,415 อ้าว คุณจีวอน 839 01:04:37,832 --> 01:04:38,833 ไง จีวอน 840 01:04:38,916 --> 01:04:40,418 - ไม่เจอนานเลย - ไง 841 01:04:40,501 --> 01:04:42,461 - ไม่เจอนานมาก - ว่าไง 842 01:04:43,296 --> 01:04:45,673 - กี่ชาติแล้วเนี่ย - ไง จีวอน 843 01:04:45,756 --> 01:04:47,758 - เป็นไงบ้าง - ไม่เปลี่ยนไปเลยนะเรา 844 01:04:47,842 --> 01:04:48,885 เขารู้จักที่นี่ได้ไง 845 01:04:49,468 --> 01:04:52,513 หือ ฉันติดต่อเขาไปน่ะสิ เห็นไม่อยู่ในรายชื่อ 846 01:04:54,640 --> 01:04:55,850 คุณจีวอน นั่งนี่สิคะ 847 01:05:01,564 --> 01:05:03,024 ดีใจที่ได้เจอนะ 848 01:05:05,610 --> 01:05:07,153 ไม่เจอกันนานเลยนะ ซานเชส 849 01:05:07,778 --> 01:05:08,863 นั่นสิ 850 01:05:09,655 --> 01:05:10,948 ไม่รู้ว่านายจะมาด้วย 851 01:05:14,285 --> 01:05:16,245 มีคนที่ฉันอยากเจอน่ะ 852 01:05:16,871 --> 01:05:19,123 ได้ยินว่ากูชานซอง กลับมาเกาหลีแล้วนี่ 853 01:05:20,333 --> 01:05:21,626 ใช่ กลับมาแล้ว 854 01:05:22,251 --> 01:05:24,295 ไม่ยักรู้ว่าคุณกับชานซองสนิทกัน 855 01:05:25,212 --> 01:05:27,006 สนิทสิ รู้จักดีเลยล่ะ 856 01:05:28,215 --> 01:05:31,677 เขาเป็นคนฉลาดที่เก่งไปหมดทุกเรื่อง 857 01:05:34,889 --> 01:05:37,433 เขายังเหมือนเดิมไหม อยากเจอเขาจัง 858 01:05:58,913 --> 01:06:00,831 ประธานบริษัทที่ผมสนิทด้วย 859 01:06:01,207 --> 01:06:03,584 มีน้ำพุเล็กๆ ในบ้านพักของเขา 860 01:06:04,085 --> 01:06:05,670 ท่านจะอยู่ที่นี่ได้อย่างสงบครับ 861 01:06:57,263 --> 01:06:59,932 ทีนี้มักก็อลลีที่หมู่บ้านนั้น คงรสชาติไม่เหมือนเดิมแล้ว 862 01:07:01,350 --> 01:07:03,227 พวกเขาจะหาแหล่งน้ำใหม่ครับ 863 01:07:03,310 --> 01:07:06,272 ต่อให้น้ำรสชาติเปลี่ยน ก็คงมีไม่กี่คนหรอกที่รู้สึก 864 01:07:06,689 --> 01:07:08,274 ตราบใดที่ยี่ห้อไม่เปลี่ยน 865 01:07:09,900 --> 01:07:12,570 มักก็อลลีของพวกเขาเคยอร่อยมาก 866 01:07:12,653 --> 01:07:16,824 พอคิดว่าจะไม่ได้ลิ้มรสมันอีก มันทั้งน่าโมโหและก็น่าเศร้านะ 867 01:07:17,408 --> 01:07:19,035 ท่านก็เศร้านะครับ 868 01:07:20,995 --> 01:07:25,124 ด้วยความโกรธ ท่านเลยทำให้บ่อน้ำ เหือดแห้งเพื่อเป็นบทลงโทษ 869 01:07:25,291 --> 01:07:26,125 ทีนี้จะมาเศร้า 870 01:07:27,918 --> 01:07:29,670 ท่านบอกผมว่าท่านไม่ได้โกรธ 871 01:07:29,879 --> 01:07:31,338 ถ้าท่านอยากลงโทษคนพวกนั้น 872 01:07:31,422 --> 01:07:33,424 ท่านคงเรียกตัวคุณแล้ว เพราะคุณแข็งแกร่งกว่า 873 01:07:33,507 --> 01:07:35,301 ทำไมท่านถึงเรียกหา มนุษย์อ่อนแออย่างผมล่ะ 874 01:07:41,974 --> 01:07:45,603 ตอนที่ลงไปก้นบ่อน้ำนั่น นายเห็นอะไร 875 01:07:49,565 --> 01:07:50,941 เห็นความกลัวครับ 876 01:07:51,776 --> 01:07:52,943 "ความกลัว" เหรอ 877 01:07:53,027 --> 01:07:55,196 เขาเปิดเผยจุดอ่อนให้ผมเห็น 878 01:07:55,696 --> 01:07:57,573 จากนั้นก็ให้ผมดู... 879 01:07:58,115 --> 01:07:59,492 สิ่งที่ผมกลัว 880 01:08:00,409 --> 01:08:02,203 สิ่งที่ผมอยากหลีกเลี่ยง 881 01:08:02,912 --> 01:08:04,246 อยากวิ่งหนีไปเดี๋ยวนั้น 882 01:08:09,376 --> 01:08:10,586 สิ่งที่ผมเห็น 883 01:08:12,379 --> 01:08:13,672 มันน่ากลัวมากครับ 884 01:09:48,058 --> 01:09:50,227 เหมือนที่ผมเห็นความฝันของคุณ 885 01:09:50,311 --> 01:09:51,520 คุณเองก็มองเห็น 886 01:09:52,354 --> 01:09:54,064 ความกลัวของผมใช่ไหม 887 01:09:57,109 --> 01:09:59,945 เหมือนที่ผมช่วยให้ผู้อารักษ์บ่อน้ำ ย้ายมายังที่ปลอดภัย 888 01:10:00,404 --> 01:10:01,488 คุณเองก็แค่พยายาม 889 01:10:02,239 --> 01:10:04,074 ให้ผมอยู่ในที่ปลอดภัย 890 01:10:12,166 --> 01:10:13,667 คุณรู้ใช่ไหมว่านี่คืออะไร 891 01:10:15,169 --> 01:10:16,420 ดูเหมือนยานะ 892 01:10:16,503 --> 01:10:18,797 ผมว่ามันแปลก ที่อยู่ๆ ท่านมาโกก็เอานี่มาให้ผม 893 01:10:19,924 --> 01:10:21,258 คุณไปขอให้ท่านมอบให้ผมใช่ไหม 894 01:10:22,009 --> 01:10:23,886 อยากคิดอะไรก็ตามใจ 895 01:10:26,180 --> 01:10:27,306 กูชานซอง 896 01:10:28,432 --> 01:10:30,017 ขอให้นายปลอดภัยนะ 897 01:10:36,315 --> 01:10:37,441 ไม่เอาครับ 898 01:10:41,153 --> 01:10:44,281 ผมจะทำให้ตัวเองตกอยู่ในอันตราย คุณจะได้ไม่สบายใจ 899 01:10:45,866 --> 01:10:46,742 หา 900 01:10:51,205 --> 01:10:54,541 กูชานซอง รู้ไหมว่ามันมีค่าแค่ไหน 901 01:10:55,876 --> 01:10:58,128 รู้ไหมว่าฉันต้องอ้อนวอนแค่ไหน กว่าจะได้มา 902 01:10:58,212 --> 01:10:59,380 คุณจางมันวอล 903 01:11:00,631 --> 01:11:02,383 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยสำหรับผมแล้ว 904 01:11:04,927 --> 01:11:07,554 ผมจะหาเรื่องใส่ตัว และคอยกวนใจคุณต่อไป 905 01:11:07,638 --> 01:11:08,681 คุณต้อง... 906 01:11:11,684 --> 01:11:13,185 ปกป้องผมไปเรื่อยๆ 907 01:12:12,953 --> 01:12:17,416 {\an8}แต่จริงๆ แล้ว ฉันหวังว่านายจะกลับมา 908 01:12:17,624 --> 01:12:19,752 {\an8}ผมไม่ปล่อยให้คุณหายไปหรอก 909 01:12:19,835 --> 01:12:21,003 {\an8}เชื่อใจผมนะ 910 01:12:22,963 --> 01:12:26,008 {\an8}นายเป็นคนนำพาผู้หญิงคนนั้นกับยอนอู ให้มาเจอฉัน 911 01:12:26,842 --> 01:12:28,677 {\an8}ขอบคุณนะ กูชานซอง 912 01:12:29,178 --> 01:12:31,930 {\an8}ถ้ากูชานซองไม่ได้กินยา 913 01:12:32,014 --> 01:12:34,099 {\an8}งั้นเขาก็เห็นความสัมพันธ์ ที่ถูกตัดขาดไปได้น่ะสิ 914 01:12:34,183 --> 01:12:37,728 {\an8}มันคืออดีตที่ฉันซ่อนไว้ ช่วยเอาไปกำจัดด้วยนะคะ 915 01:12:37,811 --> 01:12:41,023 ผมได้นำสายสัมพันธ์จากอดีต มาหาคุณอีกแล้ว 916 01:12:42,775 --> 01:12:44,777 {\an8}คำบรรยายโดย: นิติกาญจน์ รุ่งเรืองยศเมธี