1
00:00:56,014 --> 00:00:59,893
Di neraka bersama itu tidak menyenangkan.
2
00:01:03,313 --> 00:01:05,023
Yang kurasakan adalah neraka.
3
00:01:08,026 --> 00:01:09,111
Selamat tinggal.
4
00:01:10,028 --> 00:01:11,280
Chan-sung.
5
00:01:16,243 --> 00:01:17,536
Dia sudah pergi.
6
00:01:51,403 --> 00:01:52,404
Hei.
7
00:01:53,780 --> 00:01:54,990
Kau bisa melihat itu?
8
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
- Maaf.
- Maaf.
9
00:01:59,161 --> 00:02:00,579
Ayo.
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,458
Aku tidak tahu ada tempat
seperti ini di Myeong-dong.
11
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
- Aku juga.
- Ayo pergi.
12
00:02:36,323 --> 00:02:38,784
Pak Koo pasti sangat kebingungan.
13
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Dia sudah cukup lama bekerja bersama kita.
14
00:02:40,952 --> 00:02:43,413
Bukankah sebaiknya Anda
meninggalkan pesan untuknya?
15
00:02:43,497 --> 00:02:45,666
Alih-alih meninggalkan pesan,
aku memberinya yang lain.
16
00:02:45,832 --> 00:02:49,211
Aku memberinya pesangon
dan surat pemecatan.
17
00:02:54,091 --> 00:02:55,759
Sepertinya Anda hanya menganggapnya
18
00:02:56,259 --> 00:03:00,055
sebagai manusia ke-99
yang bekerja untuk Anda.
19
00:03:01,056 --> 00:03:04,267
Tidak, Chan-sung istimewa.
20
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
Aku tidak ingin berhati lemah.
21
00:03:09,147 --> 00:03:11,566
Aku berusaha menjadi kuat.
22
00:03:12,484 --> 00:03:15,404
Sudah lama aku tak dengar ucapan emosional
seperti itu dari Anda sejak...
23
00:03:15,904 --> 00:03:20,033
Tidak, ini yang pertama dalam 500 tahun.
24
00:03:20,867 --> 00:03:21,910
Lima ratus tahun?
25
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
Sudah selama itukah sejak kematianmu?
26
00:03:25,664 --> 00:03:27,582
Kenapa kau masih di sini
setelah 500 tahun?
27
00:03:27,666 --> 00:03:31,670
Aku tidak pantas mendengarnya dari hantu
yang dua kali lebih lama di sini.
28
00:03:31,753 --> 00:03:34,673
Aku tidak bisa pergi karena terikat
dengan Pohon Bulan.
29
00:03:34,756 --> 00:03:38,802
Aku tak bisa pergi karena masih ada
masalah yang harus diselesaikan di sini.
30
00:03:39,094 --> 00:03:42,347
Aku tidak bisa menghadap leluhurku
di akhirat seperti ini.
31
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Meski pergi ke akhirat,
kau tidak akan bertemu mereka.
32
00:03:45,892 --> 00:03:48,270
Mereka pasti sudah berulang kali
bereinkarnasi.
33
00:03:48,854 --> 00:03:50,272
Kau tidak perlu cemas.
34
00:03:50,355 --> 00:03:54,484
Aku bisa tetap tinggal di hotel
dan terus merasa cemas.
35
00:03:54,568 --> 00:03:56,361
Namun, Anda tidak apa-apa seperti ini?
36
00:03:57,404 --> 00:03:59,489
Akankah Anda baik-baik saja
merelakan kesempatan
37
00:03:59,573 --> 00:04:01,992
untuk pergi ke akhirat dengan tenang
melalui Pak Koo?
38
00:04:05,245 --> 00:04:06,913
Mereka takkan biarkan aku pergi
dengan tenang.
39
00:04:08,874 --> 00:04:11,334
Lain kali, cobalah segera menyelesaikan
40
00:04:11,418 --> 00:04:13,545
masalahmu yang tersisa di dunia ini.
41
00:04:13,628 --> 00:04:15,297
Tidak banyak waktu yang tersisa.
42
00:04:15,964 --> 00:04:19,509
Jika tidak bisa selesai, naiklah bus
menuju akhirat tanpa penyesalan.
43
00:04:20,719 --> 00:04:23,096
Bagaimana dengan para tamu?
Kau mengantar mereka dengan layak?
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,348
Kami memindahkan mereka
dengan bantuan Malaikat Maut.
45
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
Meski mereka kebingungan
akibat perpindahan mendadak itu.
46
00:04:30,061 --> 00:04:34,065
Tamu yang sudah tidak memiliki penyesalan
bisa pergi sekarang.
47
00:04:34,357 --> 00:04:35,984
Silakan naik bus ini.
48
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Tamu yang tidak bisa pergi
akibat kebencian,
49
00:04:38,737 --> 00:04:40,447
silakan tetap di sini.
50
00:04:40,530 --> 00:04:41,615
MENUJU DUNIA, MENUJU AKHIRAT
51
00:04:41,698 --> 00:04:43,200
Jangan kebingungan.
52
00:04:43,283 --> 00:04:46,244
Begitu menaiki bus ini,
kalian tidak bisa turun.
53
00:04:46,578 --> 00:04:48,663
Kau mau ke akhirat?
54
00:04:48,747 --> 00:04:51,291
Putra sulungku sudah kuliah
dan hidup dengan baik sekarang.
55
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Kini waktuku pergi.
56
00:04:55,545 --> 00:04:58,924
Kau pergi membangunkan putramu
lewat mimpinya setiap pagi.
57
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
Syukurlah akhirnya dia kuliah.
58
00:05:00,509 --> 00:05:01,718
Hati-hati di jalan.
59
00:05:07,057 --> 00:05:09,434
MENUJU DUNIA, MENUJU AKHIRAT
60
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Anda harus memilih barisan.
61
00:05:14,773 --> 00:05:18,652
Aku tidak bisa memutuskan
harus ke akhirat atau tetap di sini.
62
00:05:18,735 --> 00:05:21,196
Anda sudah menyelesaikan novel
yang sedang Anda tulis?
63
00:05:21,905 --> 00:05:26,910
Belum. Tidak bisa kuselesaikan saat hidup,
sepertinya saat mati pun tidak bisa.
64
00:05:27,619 --> 00:05:28,829
Sebaiknya aku pergi.
65
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
Haruskah aku di sini dan menulisnya?
66
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Tamu ini tidak bisa memutuskan.
67
00:05:43,802 --> 00:05:45,095
Dia tidak akan bisa pergi.
68
00:05:46,096 --> 00:05:48,139
Menyelesaikan novel bukan masalahnya.
69
00:05:48,223 --> 00:05:50,809
Dia hanya bisa pergi jika merelakan
apa yang tidak bisa dilakukannya.
70
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
Bus ini menuju akhirat.
71
00:05:53,562 --> 00:05:55,730
Berhati-hatilah dalam memilih barisan.
72
00:05:55,814 --> 00:05:57,357
Kalian tidak bisa kembali.
73
00:05:58,358 --> 00:06:00,735
Beberapa staf ikut naik bus
menuju akhirat.
74
00:06:00,819 --> 00:06:02,571
Kita akan kekurangan staf untuk sementara.
75
00:06:02,737 --> 00:06:06,616
Bujuk para staf
agar ikut pergi ke akhirat.
76
00:06:06,908 --> 00:06:09,369
Kenapa Anda bersikap
serasa akan menutup hotel?
77
00:06:09,452 --> 00:06:12,664
Kita telah pindah ke lokasi baru.
Jadi, kita butuh manajer manusia baru.
78
00:06:12,956 --> 00:06:13,915
Tidak perlu.
79
00:06:15,166 --> 00:06:16,334
Kita punya Yu-na.
80
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Mereka sudah memindahkan
semua barang-barangku?
81
00:06:19,462 --> 00:06:21,590
Nona Pilihan Keempat
menghubungi jasa pindahan
82
00:06:21,673 --> 00:06:24,050
dan mengurus semua barang-barang Anda.
83
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
Hei. Kau harus mengemudi.
84
00:06:28,763 --> 00:06:31,600
Aku pernah menunggang kuda,
tapi belum pernah mengendarai mobil.
85
00:06:32,183 --> 00:06:35,437
Kau belum belajar cara mengemudikan mobil
selama 500 tahun ini?
86
00:06:35,520 --> 00:06:38,982
Andalah hantu aneh yang mengendarai mobil.
87
00:06:40,650 --> 00:06:41,735
Keterlaluan.
88
00:06:44,946 --> 00:06:46,281
Sial.
89
00:06:57,876 --> 00:06:58,793
Kenapa kau tertawa?
90
00:06:58,877 --> 00:07:00,879
Menurutku lucu melihat hantu
memasang sabuk pengaman.
91
00:07:03,423 --> 00:07:05,717
Aku senang ini mobil terbuka.
92
00:07:05,800 --> 00:07:08,803
Ini kali pertama bagiku
setelah mengendarai Pony 2 milik Anda.
93
00:07:09,012 --> 00:07:10,972
Tampaknya kau suka barang-barang mewah.
94
00:07:11,389 --> 00:07:13,099
Naiklah, mari kita mengendarainya.
95
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Maju!
96
00:07:15,477 --> 00:07:17,938
"Maju"? Dasar bodoh.
97
00:07:24,152 --> 00:07:26,446
Lokasi barunya di perdesaan?
98
00:07:27,948 --> 00:07:30,617
Ini bagus. Rasanya seperti piknik.
99
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Apa?
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,454
Aku sedang menelepon.
101
00:07:34,537 --> 00:07:36,498
Ikuti saja petunjuk arahnya.
102
00:07:36,581 --> 00:07:37,749
Baik.
103
00:07:38,291 --> 00:07:41,795
Sebaiknya aku segera mendapatkan SIM
agar bisa bekerja.
104
00:07:41,878 --> 00:07:43,171
Fokus saja bersekolah.
105
00:07:43,254 --> 00:07:45,006
Liburan musim panas sudah dimulai, Bodoh.
106
00:07:45,423 --> 00:07:47,342
Sebentar lagi juga aku akan lulus.
107
00:07:47,759 --> 00:07:51,012
Orang tuanya bilang
aku akan dibelikan mobil jika berkuliah.
108
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
Aku juga punya apartemen atas namaku.
109
00:07:54,265 --> 00:07:56,768
Aku akan punya tempat tinggal sendiri
begitu lulus.
110
00:08:00,689 --> 00:08:04,192
Hidup dengan orang tuanya
terasa berat, ya?
111
00:08:06,111 --> 00:08:09,781
Aku hanya membayar harga
yang sangat mahal.
112
00:08:14,703 --> 00:08:17,205
Rasanya kuat. Mau mencicipi?
113
00:08:18,248 --> 00:08:19,207
Apa?
114
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
Mau?
115
00:08:21,126 --> 00:08:22,544
Tidak perlu.
116
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Ada apa?
117
00:08:46,943 --> 00:08:49,154
Ada seorang wanita di mobil di depan kita.
118
00:08:54,659 --> 00:08:57,537
Jangan dilihat. Dia bisa membahayakanmu.
119
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Tolong aku...
120
00:09:00,623 --> 00:09:06,129
Tolong aku. Kumohon...
121
00:09:08,089 --> 00:09:09,799
Ada banyak arwah di dunia ini.
122
00:09:09,883 --> 00:09:11,301
Jangan terlalu mencemaskan mereka.
123
00:09:11,885 --> 00:09:14,888
Aku seharusnya menjadi manajer
Hotel del Luna.
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,724
Ayo bawa arwah itu sebagai tamu kita.
125
00:09:17,807 --> 00:09:18,641
Apa?
126
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
Pak.
127
00:09:20,310 --> 00:09:22,228
Mobil berwarna kelabu
yang baru melewati kita.
128
00:09:22,312 --> 00:09:23,438
Bisakah Anda mengejarnya?
129
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
- Apa?
- Akan kuberi uang tambahan.
130
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
- Bisa lebih cepat?
- Baiklah.
131
00:09:27,817 --> 00:09:29,319
Kau akan dimarahi Nona Jang.
132
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
Kau bahkan belum menjadi manajer hotel.
133
00:09:31,696 --> 00:09:32,697
Tolong lebih cepat.
134
00:09:36,326 --> 00:09:37,911
APOTEK
135
00:09:50,840 --> 00:09:52,425
Kau mencari Hotel del Luna?
136
00:09:53,134 --> 00:09:55,804
Kau sudah tahu bahwa hotel itu pindah?
137
00:09:56,429 --> 00:09:58,681
Kau pasti tahu hotel itu pindah ke mana.
138
00:09:58,932 --> 00:10:01,935
Jika aku tahu,
apa kau akan pergi mencarinya lagi?
139
00:10:03,603 --> 00:10:05,814
Kau hampir mati karena Man-wol.
140
00:10:07,607 --> 00:10:11,736
Kudengar kau memeluk kutukan kuat itu.
141
00:10:12,320 --> 00:10:16,866
Jika kau belum terbebas dari kutukan itu,
jiwamu kini pasti masih terluka.
142
00:10:21,913 --> 00:10:23,748
Chan-sung, lepaskan dia.
143
00:10:25,792 --> 00:10:27,669
Jang Man-wol melindungiku.
144
00:10:28,002 --> 00:10:29,087
Aku baik-baik saja.
145
00:10:29,295 --> 00:10:31,673
Man-wol baik-baik saja berkat dirimu.
146
00:10:31,756 --> 00:10:33,466
Kaulah yang melindunginya.
147
00:10:34,342 --> 00:10:37,470
Kakakku memilih orang yang tepat.
148
00:10:38,221 --> 00:10:40,223
Jadi, pertahankan kerja kerasmu.
149
00:10:42,016 --> 00:10:44,561
Apakah aku dikirim ke hotel itu
untuk tujuan itu?
150
00:10:45,895 --> 00:10:48,565
Saat takdir buruk itu
menghampirinya dari masa lalu,
151
00:10:49,357 --> 00:10:51,401
apakah aku harus mengadangnya demi dia?
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,737
Kau berhasil menjalankan misimu.
Kenapa kau marah?
153
00:10:55,405 --> 00:10:57,866
Apakah kau mengasihani Man-wol
yang kau lihat dalam mimpi?
154
00:10:58,616 --> 00:11:00,577
Ya, benar.
155
00:11:01,786 --> 00:11:05,331
Aku marah karena kau memujiku
karena tidak memihaknya.
156
00:11:05,623 --> 00:11:08,293
Dia mencampakkanku
karena aku menghalanginya.
157
00:11:09,002 --> 00:11:10,461
Apa maksudmu
158
00:11:11,171 --> 00:11:12,839
aku harus terus menghalanginya?
159
00:11:12,922 --> 00:11:15,383
Berpihak itu bagus,
160
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
sementara menghalangi itu tidak bagus.
161
00:11:18,469 --> 00:11:24,225
Semua orang menginginkan peran
untuk merangkul dan menghiburnya.
162
00:11:25,018 --> 00:11:28,855
Peran payah seperti menghalangi,
menahan, dan memohon
163
00:11:29,772 --> 00:11:32,025
hanya bisa dilakukan oleh orang baik.
164
00:11:32,650 --> 00:11:34,402
Jangan terlalu memujiku.
165
00:11:34,485 --> 00:11:37,071
Aku tidak ingin mengambil peran
yang tidak diinginkan siapa pun.
166
00:11:37,155 --> 00:11:38,489
Aku tidak sebaik itu.
167
00:11:39,282 --> 00:11:41,868
Benarkah? Kalau begitu,
kau boleh berhenti.
168
00:11:44,913 --> 00:11:46,247
Makan saja ini.
169
00:11:54,005 --> 00:11:55,089
Apa ini?
170
00:11:55,214 --> 00:11:58,468
Obat ini akan menghilangkan
kemampuanmu melihat hantu.
171
00:12:00,386 --> 00:12:05,224
Kau tidak akan melihat arwah
dan Hotel del Luna untuk selamanya.
172
00:12:09,646 --> 00:12:11,272
Aku tidak akan melihat mereka?
173
00:12:11,731 --> 00:12:14,025
Dia meninggalkanmu.
174
00:12:14,359 --> 00:12:17,528
Aku harus memberimu pilihan
untuk mencampakkannya juga.
175
00:12:19,864 --> 00:12:22,992
Adakalanya, kami bisa sangat adil.
176
00:12:25,578 --> 00:12:27,789
Aku ke sini agar bisa menemukannya.
177
00:12:29,916 --> 00:12:32,210
Namun, kau malah memberi jalan
untuk tidak pernah kembali.
178
00:12:32,543 --> 00:12:35,046
Hasilnya tidak diberikan oleh para dewa.
179
00:12:35,505 --> 00:12:36,965
Melainkan dibuat oleh manusia.
180
00:12:38,091 --> 00:12:40,259
Selalu seperti itu.
181
00:12:43,346 --> 00:12:44,973
Terima kasih atas kesempatan ini.
182
00:12:46,391 --> 00:12:48,935
Tunggu. Kau mau meminumnya sekarang?
183
00:12:49,727 --> 00:12:50,645
Tanpa berpikir dahulu?
184
00:12:50,728 --> 00:12:52,480
Kau kira ini tidak akan kuminum?
185
00:12:53,022 --> 00:12:54,232
Karena aku orang baik?
186
00:12:56,109 --> 00:12:57,527
Sudah kubilang.
187
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
Aku tidak cukup baik
untuk rela menerima peran payah.
188
00:13:03,032 --> 00:13:04,659
Aku masih ragu...
189
00:13:07,870 --> 00:13:09,580
hanya karena dia ada di hatiku.
190
00:13:16,462 --> 00:13:18,923
Memeluk dan menghiburnya
sama sekali tidak cukup baginya.
191
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Dia wanita kejam.
192
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
Dia mencampakkanku
karena aku menghalanginya.
193
00:13:26,723 --> 00:13:28,599
Meski aku kembali,
dia tidak akan menyambutku.
194
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Kau pun tidak tahu kapan dia
akan melakukan hal berbahaya lagi.
195
00:13:41,237 --> 00:13:44,115
Aku akan cari tahu
apakah akan kembali kepadanya,
196
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
terlepas dari semua itu.
197
00:14:05,053 --> 00:14:07,638
Kalau tua, setidaknya harus tampak antik.
198
00:14:07,722 --> 00:14:10,016
Kalau kecil, setidaknya harus manis.
199
00:14:11,142 --> 00:14:15,646
Bagaimanapun aku melihatnya,
ini tampak sangat buruk.
200
00:14:15,730 --> 00:14:19,859
Hanya ini lahan yang bisa kita beli
dengan dana yang sedikit itu.
201
00:14:19,942 --> 00:14:23,196
Namun, ada pemakaman
di bukit sebelah sana.
202
00:14:23,488 --> 00:14:25,573
Lahannya gelap dan lembap, ini sempurna.
203
00:14:25,656 --> 00:14:29,118
Air di tempat ini juga bagus,
terkenal akan makgeolli-nya.
204
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Saat miskin dan kelaparan
sambil mengurus Penginapan Man-wol,
205
00:14:31,871 --> 00:14:34,540
Anda selalu minum makgeolli
dengan kimchi lobak, ingat?
206
00:14:34,624 --> 00:14:36,000
Arak itu dibuat di sini.
207
00:14:36,334 --> 00:14:38,378
Berhenti bicara tentang masa itu.
208
00:14:38,628 --> 00:14:40,671
Bangunan itu sudah tampak cukup jelek.
209
00:14:40,755 --> 00:14:42,632
Aku mulai merasa semiskin waktu itu.
210
00:14:44,675 --> 00:14:47,720
Namun, udaranya sangat segar.
Tidak ada debu halus di sini.
211
00:14:48,096 --> 00:14:51,391
Debu halus? Kalau pun ada,
memang kau bisa menghirupnya?
212
00:14:51,516 --> 00:14:54,936
Sulit dipercaya, hantu bicara
soal air dan udara segar.
213
00:14:58,189 --> 00:15:00,900
Baiklah, aku bisa mengabaikan
bagian luarnya saja.
214
00:15:01,818 --> 00:15:04,070
Semuanya sama saja saat aku masuk.
215
00:15:09,617 --> 00:15:10,660
Cepat!
216
00:15:36,185 --> 00:15:39,480
Lobinya tampak sedikit lebih kecil, bukan?
217
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
Itu hanya imajinasi Anda.
Semua tampak sama.
218
00:15:42,984 --> 00:15:46,320
Para tamu mengeluh saat kita bergegas
mengirim mereka ke akhirat.
219
00:15:46,529 --> 00:15:48,573
Kita belum bisa menumbuhkan
cukup bunga di taman.
220
00:15:48,656 --> 00:15:50,408
Jadi, tentu saja kita
menjadi lebih miskin.
221
00:15:51,617 --> 00:15:54,704
Sekarang pertengahan bulan,
kita akan kedatangan lebih banyak tamu.
222
00:15:54,787 --> 00:15:56,330
Lokasi ini sempurna.
223
00:15:58,749 --> 00:15:59,709
Aku haus.
224
00:15:59,792 --> 00:16:02,295
Aku mau ke taman melihat Pohon Bulan.
Bawakan sampanye.
225
00:16:02,378 --> 00:16:05,923
Barang-barang Anda belum sampai.
Jadi, kita tidak punya sampanye.
226
00:16:06,716 --> 00:16:07,758
Apa?
227
00:16:08,509 --> 00:16:10,595
Kenapa belum sampai?
228
00:16:10,845 --> 00:16:13,347
Apa mereka bermalas-malasan
di tempat lain?
229
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
Bagaimana kalau sesekali
kita minum makgeolli?
230
00:16:17,185 --> 00:16:18,519
Mari mengenang masa lalu.
231
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
Sudah kubilang, aku tidak mau
membicarakan masa itu.
232
00:16:26,360 --> 00:16:28,571
Kau lupa apa yang baru saja kukatakan.
233
00:16:30,948 --> 00:16:32,200
Pak Kim.
234
00:16:32,742 --> 00:16:35,203
Kau tak tuntaskan dendammu
selama 500 tahun
235
00:16:35,703 --> 00:16:38,122
mungkin karena kau lupa,
236
00:16:38,664 --> 00:16:40,249
seperti ikan emas.
237
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
"Ikan emas"?
238
00:16:43,753 --> 00:16:46,172
Aku cendekiawan yang lulus Ujian Negara.
239
00:16:46,255 --> 00:16:49,550
Aku bisa menjadi bangau anggun,
bukan ikan emas.
240
00:16:49,634 --> 00:16:50,635
Burung bangau?
241
00:16:52,595 --> 00:16:54,514
Burung bangau dan ikan emas
sama-sama bodoh.
242
00:17:02,522 --> 00:17:05,483
Apa? "Bodoh"?
243
00:17:05,858 --> 00:17:08,819
Keterlaluan sekali
wanita jahat dan kejam itu.
244
00:17:08,903 --> 00:17:10,029
Tenanglah.
245
00:17:10,738 --> 00:17:13,866
Tampilan luar hotel ini buruk,
jadi, dia agak kesal.
246
00:17:13,950 --> 00:17:16,035
Jang Man-wol
hanya terlihat baik dari luar.
247
00:17:16,118 --> 00:17:17,828
Dia jelas berhati iblis di dalam.
248
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
Dia memecat Pak Koo,
249
00:17:19,664 --> 00:17:22,708
bahkan memanggil manusia
untuk melakukan hal mencurigakan.
250
00:17:22,792 --> 00:17:26,420
Bukankah dia memecat Pak Koo
karena kejadian hari itu?
251
00:17:27,505 --> 00:17:30,424
Katanya dia memecat Pak Koo
karena takut menjadi lemah.
252
00:17:31,175 --> 00:17:34,220
Aku cemas dia akan melakukan
hal berbahaya lagi.
253
00:17:34,303 --> 00:17:36,097
Tiada lagi manusia
yang bisa menghentikannya.
254
00:17:36,847 --> 00:17:38,933
Jadi, Pak Koo sudah tidak bisa
melihat arwah lagi?
255
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Begitulah kata Nona Jang.
256
00:17:40,851 --> 00:17:44,438
Sepertinya dia mengamuk kepada Mago.
257
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
Ikan emas?
258
00:17:58,661 --> 00:18:03,457
Hei, kupikir semua akan gugur
setelah pindah,
259
00:18:03,541 --> 00:18:05,293
ternyata masih ada.
260
00:18:07,378 --> 00:18:10,548
Kau sudah memastikan Koo Chan-sung
tidak bisa melihat arwah lagi?
261
00:18:10,631 --> 00:18:11,841
Aku sudah memberinya obat itu.
262
00:18:12,508 --> 00:18:14,802
Jika meminumnya, dia tidak akan
bisa melihat arwah lagi.
263
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Baiklah.
264
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Bagus.
265
00:18:20,600 --> 00:18:25,396
Baru kali ini kau meminta dengan sopan.
Jadi, aku menurutinya.
266
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Namun, dialah yang memutuskan
267
00:18:28,774 --> 00:18:30,401
untuk meminum obat itu atau tidak.
268
00:18:31,485 --> 00:18:33,237
Apa yang akan dia lakukan?
269
00:18:34,739 --> 00:18:35,990
Apa kau bersenang-senang?
270
00:18:36,824 --> 00:18:38,909
Aku mau minta bantuan lagi.
271
00:18:38,993 --> 00:18:40,911
Bisakah kau memulihkan benda biru ini?
272
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Aku tidak bisa apa-apa soal itu.
273
00:18:44,290 --> 00:18:46,626
Itu perasaanmu.
274
00:18:46,709 --> 00:18:51,047
Kau yang membuat bunga-bunga ini mekar.
275
00:18:55,176 --> 00:18:58,179
Kuncupnya tampak sangat cantik.
276
00:18:58,387 --> 00:19:02,808
Aku kasihan kepada mereka
jika tidak bisa mekar.
277
00:19:04,143 --> 00:19:06,604
Jangan menantikannya.
Kau tidak akan melihat bunga.
278
00:19:06,687 --> 00:19:09,523
Jangan bermimpi melihat bunga di sini.
279
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
Tak ada yang berubah bahkan saat malam.
280
00:19:37,176 --> 00:19:38,511
Jika meminum obat itu,
281
00:19:38,636 --> 00:19:42,264
kau tidak akan melihat arwah
dan Hotel del Luna lagi.
282
00:19:43,974 --> 00:19:45,184
Kau tidak sanggup melihatnya?
283
00:19:46,644 --> 00:19:48,688
Larilah dariku, Chan-sung.
284
00:20:26,100 --> 00:20:28,769
Kau mencari sebuah hotel?
285
00:20:29,687 --> 00:20:32,732
Hotel del Luna sudah tidak di sini.
286
00:20:35,109 --> 00:20:36,569
Aku ingin membawamu ke sana,
287
00:20:37,361 --> 00:20:38,529
tapi aku...
288
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
sudah tidak bisa ke sana lagi.
289
00:20:43,325 --> 00:20:44,410
Maaf.
290
00:21:20,029 --> 00:21:21,238
Kau manusia?
291
00:21:22,698 --> 00:21:24,158
Apa aku tampak seperti hantu?
292
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
Siapa kau?
293
00:21:26,744 --> 00:21:27,828
Bagaimana denganmu?
294
00:21:30,331 --> 00:21:31,832
Aku dari kantor real estat.
295
00:21:32,792 --> 00:21:35,669
Aku ingin memotret lokasi ini
untuk dijual di situs web kami.
296
00:21:36,378 --> 00:21:37,463
Untuk dijual?
297
00:21:37,838 --> 00:21:39,465
Mereka akan menjual tempat ini?
298
00:21:40,633 --> 00:21:43,010
Ya, ada masalah?
299
00:21:43,093 --> 00:21:45,930
Ya, ada banyak masalah di tempat ini.
300
00:21:52,561 --> 00:21:53,646
- Ya.
- Mari kita lihat.
301
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
- Ya.
- Tidak ada yang bisa kupakai.
302
00:21:56,190 --> 00:21:57,441
Baiklah.
303
00:21:58,275 --> 00:22:01,612
Nona Jang, aku mendapat telepon
dari agen real estat.
304
00:22:01,695 --> 00:22:03,614
Dia bertanya apakah pajak warisan
sudah dibayar.
305
00:22:03,989 --> 00:22:04,907
Pajak apa?
306
00:22:04,990 --> 00:22:06,826
Jika belum dibayar,
307
00:22:06,909 --> 00:22:09,161
pemindahan pajaknya bisa bermasalah.
308
00:22:09,245 --> 00:22:12,039
Aku tidak terlalu paham ucapannya.
309
00:22:13,666 --> 00:22:14,792
Mana aku tahu?
310
00:22:15,626 --> 00:22:17,795
Haruskah aku menghubungi Pak Koo?
311
00:22:18,128 --> 00:22:20,506
Jangan. Kau tidak boleh meneleponnya.
312
00:22:22,007 --> 00:22:23,217
Astaga...
313
00:22:24,468 --> 00:22:26,887
Adakah hantu yang paham soal ini?
314
00:22:27,555 --> 00:22:30,641
Dahulu dia bekerja di firma hukum terbesar
di Korea, Jang dan Yeong.
315
00:22:30,724 --> 00:22:32,309
Dia mati karena terlalu lelah bekerja.
316
00:22:32,393 --> 00:22:35,312
Katanya dia dahulu pengacara
yang sangat andal.
317
00:22:35,396 --> 00:22:36,272
Benarkah?
318
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Pak Jang dan Yeong. Jadi, apa masalahnya?
319
00:22:40,693 --> 00:22:42,945
Ada masalah apa dengan pajak warisannya?
320
00:22:43,028 --> 00:22:45,447
Mendiang Pak No Jun-seok
321
00:22:45,531 --> 00:22:47,533
meninggalkan bangunan itu
untuk Anda, Nona Jang.
322
00:22:47,616 --> 00:22:50,744
Dia juga sudah menyiapkan berkas
agar Anda bisa membayar pajaknya.
323
00:22:51,245 --> 00:22:52,413
Anda tinggal membayarnya.
324
00:22:53,038 --> 00:22:54,206
Dengan apa?
325
00:22:54,290 --> 00:22:56,166
Anda tidak menyiapkan uangnya?
326
00:22:56,250 --> 00:22:58,586
Tidak tahu. Pria yang seharusnya
mengurus ini tidak ada.
327
00:22:58,669 --> 00:23:00,838
Aku tidak tahu bagaimana
dan apa yang dia siapkan.
328
00:23:04,466 --> 00:23:06,260
Jika Anda menjual lahan
untuk membayar pajak...
329
00:23:06,343 --> 00:23:07,469
Pajak warisan,
330
00:23:08,762 --> 00:23:10,681
hipotek,
331
00:23:10,931 --> 00:23:12,558
dan pajak pemindahan...
332
00:23:17,062 --> 00:23:18,981
Tidak banyak uang yang tersisa.
333
00:23:19,607 --> 00:23:21,275
Kenapa tidak? Mustahil.
334
00:23:21,358 --> 00:23:22,943
Katanya tempat itu sangat mahal.
335
00:23:23,027 --> 00:23:25,279
Jika kujual, bagaimana bisa
tidak banyak uang yang tersisa?
336
00:23:26,113 --> 00:23:27,865
Begitulah cara kerja pajak.
337
00:23:28,407 --> 00:23:31,827
Bayar saja pajak warisannya
dan pertahankan lahan itu.
338
00:23:39,335 --> 00:23:42,379
Pak Jang dan Yeong.
339
00:23:42,671 --> 00:23:44,632
Apa yang kau lakukan?
Kau harus mengurus ini.
340
00:23:46,550 --> 00:23:49,887
Pak Jang dan Yeong.
341
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
Dia mati karena terlalu lelah bekerja.
342
00:23:53,098 --> 00:23:55,976
Dia pingsan jika membaca sesuatu
lebih dari lima menit.
343
00:24:01,106 --> 00:24:04,610
Situasi konyol macam apa ini?
344
00:24:05,653 --> 00:24:06,820
Sial.
345
00:24:07,279 --> 00:24:09,531
Tentu saja. Kalau begitu, hubungi aku.
346
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Omong-omong, bagaimana Anda tahu
soal pajak warisan itu?
347
00:24:12,910 --> 00:24:14,370
Aku melihat-lihat bangunan ini,
348
00:24:15,120 --> 00:24:17,289
dan bertemu seseorang
bernama Koo Chan-sung.
349
00:24:19,041 --> 00:24:20,542
Dia sedang bersamaku saat ini.
350
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
Saat ini?
351
00:24:26,590 --> 00:24:28,092
Boleh aku bicara dengannya?
352
00:24:28,258 --> 00:24:30,636
Ini bahasa Korea?
353
00:24:31,178 --> 00:24:33,055
Sialan!
354
00:24:33,389 --> 00:24:35,641
Nona Jang, bagaimana jika Anda
bicara langsung dengannya?
355
00:24:35,724 --> 00:24:38,018
Aku tidak paham yang dia ucapkan.
356
00:24:38,310 --> 00:24:39,770
Kau pikir aku paham?
357
00:24:44,149 --> 00:24:46,860
Hei, Pak Makelar. Jelaskan kepadaku
secara padat dan singkat.
358
00:24:47,111 --> 00:24:48,570
Berapa uang yang akan kudapatkan?
359
00:24:49,655 --> 00:24:51,156
Jangan mencoba menipuku.
360
00:24:51,240 --> 00:24:54,743
Aku punya pegawai andal
yang punya gelar MBA dari Harvard.
361
00:24:55,244 --> 00:24:56,370
Namun, kau memecatnya.
362
00:24:59,456 --> 00:25:00,332
Koo Chan-sung?
363
00:25:00,416 --> 00:25:03,252
Kau tidak tahu apa-apa soal pajak,
baik warisan atau pemindahan, ya?
364
00:25:03,460 --> 00:25:05,587
Kenapa kau memecat pegawai andalmu?
365
00:25:07,923 --> 00:25:09,299
Kenapa kau di sana?
366
00:25:09,383 --> 00:25:11,677
Kau dipekerjakan oleh makelar itu?
367
00:25:11,760 --> 00:25:14,179
Aku ke sini karena kebingungan
setelah dipecat dalam semalam.
368
00:25:14,471 --> 00:25:15,889
Kau pasti menyesal telah memecatku.
369
00:25:20,185 --> 00:25:22,312
Jika kau memintaku kembali,
370
00:25:22,688 --> 00:25:24,231
aku bisa segera ke sana.
371
00:25:29,027 --> 00:25:30,779
Sampaikan ini kepada makelarnya.
372
00:25:30,904 --> 00:25:32,781
Dia harus mengusir
yang tidak berkepentingan
373
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
dan mengunci tempat itu.
374
00:25:38,454 --> 00:25:40,706
Baik, aku mengerti.
375
00:25:50,674 --> 00:25:53,761
Apa Pak Koo ada di sana?
376
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Dia pasti mencari kita semalaman.
377
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
MANAJER KOO CHAN-SUNG
378
00:25:59,641 --> 00:26:02,436
Jika menelepon lagi, suruh dia
menghubungi kita saat sudah mati.
379
00:26:05,606 --> 00:26:07,316
Benar juga, Hyeon-jung dan Yu-na!
380
00:26:08,442 --> 00:26:10,360
Periksa apa mereka masih dalam perjalanan.
381
00:26:11,028 --> 00:26:12,029
Baik.
382
00:26:40,516 --> 00:26:42,851
Jika kau tidak suka yang itu, pakai ini.
383
00:26:43,393 --> 00:26:46,063
Tidak, itu bukan seleraku.
384
00:26:54,238 --> 00:26:56,698
Pakai saja sepatu cokelat norakmu itu...
385
00:26:59,159 --> 00:27:01,787
dan kembali bekerja di hotel normal.
386
00:27:02,538 --> 00:27:03,831
Paham, Chan-sung?
387
00:27:32,150 --> 00:27:34,903
Aku harus menguncinya, silakan pergi.
388
00:28:04,474 --> 00:28:07,227
Hei, kita di mana?
389
00:28:08,353 --> 00:28:11,398
Kita tersesat
saat mengejar mobil di depan.
390
00:28:13,025 --> 00:28:14,902
Bahkan GPS tidak bisa menemukan jalan ini.
391
00:28:16,403 --> 00:28:19,114
Kita ada di mana?
392
00:28:25,329 --> 00:28:27,664
Ada apa?
393
00:28:29,666 --> 00:28:31,084
Aku melihat seseorang di jalan.
394
00:28:32,753 --> 00:28:34,129
Aku tidak melihat siapa-siapa.
395
00:28:36,298 --> 00:28:37,382
Di sana.
396
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
Astaga.
397
00:28:45,933 --> 00:28:47,267
Maaf.
398
00:28:47,935 --> 00:28:49,519
Mobilnya mogok.
399
00:28:50,687 --> 00:28:52,147
Tidak.
400
00:28:52,606 --> 00:28:54,316
Sepertinya kita datang
ke tempat yang benar.
401
00:28:56,610 --> 00:28:59,404
Aku akan pergi ke jalan besar
menemui perusahaan asuransi.
402
00:28:59,947 --> 00:29:01,198
Sampai nanti.
403
00:29:01,615 --> 00:29:03,200
Sial.
404
00:29:06,578 --> 00:29:08,080
Tadi itu seorang pria, bukan?
405
00:29:08,497 --> 00:29:10,540
Yang di mobil tadi itu seorang wanita.
406
00:29:11,333 --> 00:29:12,292
Ayo kita periksa.
407
00:29:12,376 --> 00:29:13,293
Yu-na.
408
00:29:14,169 --> 00:29:15,629
Sepertinya ini terlalu berbahaya.
409
00:29:15,712 --> 00:29:18,507
Kau juga hantu. Dahulu aku juga.
410
00:29:18,590 --> 00:29:20,926
Bukan begitu. Kau melihat pengemudi
411
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
mobil yang tadi?
412
00:29:24,930 --> 00:29:28,433
Dia pemuda berkacamata hitam.
413
00:29:29,017 --> 00:29:31,812
Ada arwah di dalam mobil pria itu,
414
00:29:31,895 --> 00:29:34,356
dan saat kita mengejarnya,
kita menemukan arwah lain.
415
00:29:35,148 --> 00:29:36,108
Rasanya agak...
416
00:29:36,191 --> 00:29:40,320
Menurutmu, mereka dibunuh oleh pria itu?
417
00:29:40,404 --> 00:29:42,614
Manusia bisa lebih berbahaya
daripada hantu.
418
00:29:42,698 --> 00:29:45,742
Jika mereka mati penasaran,
aku tidak bisa tinggal diam.
419
00:29:46,952 --> 00:29:48,954
Aku juga mati penasaran.
420
00:29:51,164 --> 00:29:52,457
Aku akan berhati-hati.
421
00:29:53,709 --> 00:29:57,004
Berjanjilah, kau harus lari ke mobil
jika kau melihat manusia.
422
00:29:57,170 --> 00:29:58,714
- Mengerti?
- Ya.
423
00:29:59,965 --> 00:30:03,844
Biasanya, manusia yang takut hantu.
424
00:30:03,927 --> 00:30:06,013
Namun, kita, hantu yang takut manusia.
425
00:30:06,555 --> 00:30:07,597
Kau benar.
426
00:30:08,432 --> 00:30:10,642
Dia tampak seperti orang biasa.
427
00:30:49,264 --> 00:30:51,683
Ini koktail khas kita
428
00:30:51,767 --> 00:30:53,602
yang paling disukai para tamu.
429
00:30:53,685 --> 00:30:55,145
"Tears."
430
00:30:57,314 --> 00:30:58,857
Kau yang membuatnya?
431
00:30:58,982 --> 00:30:59,983
Benar.
432
00:31:00,609 --> 00:31:02,986
Mereka memimpikan hidup
sambil mabuk di sini.
433
00:31:03,070 --> 00:31:05,030
Mungkin ini tetesan air mata terakhir
434
00:31:05,113 --> 00:31:07,032
selagi mereka memimpikan kehidupan mereka.
435
00:31:09,034 --> 00:31:11,995
Kenapa namanya berbahasa Inggris,
padahal kau cendekiawan Konfusianisme?
436
00:31:12,079 --> 00:31:13,663
Kau terlalu berusaha terlihat keren.
437
00:31:13,747 --> 00:31:15,665
Menurutku seseorang yang menamai hotel
438
00:31:15,749 --> 00:31:18,460
dengan nama mewah seperti "Hotel del Luna"
tidak boleh mengkritik.
439
00:31:22,130 --> 00:31:26,218
Sudah kuduga, koktail buatan hantu
sangat menjijikkan.
440
00:31:28,512 --> 00:31:30,555
Kudengar makgeolli terkenal di desa ini.
441
00:31:30,639 --> 00:31:32,015
Kau tidak memilikinya?
442
00:31:32,891 --> 00:31:35,394
Anda yang melarangku menyinggungnya.
443
00:31:35,477 --> 00:31:36,436
Anda sudah lupa?
444
00:31:36,520 --> 00:31:39,272
Sejak kapan kau begitu patuh
pada perintahku?
445
00:31:40,857 --> 00:31:43,944
Aku hilang selera karena koktail ini.
446
00:31:48,615 --> 00:31:50,867
Aku tahu dia bosan,
tapi tak bisa berbelanja.
447
00:31:50,951 --> 00:31:52,953
Namun, kenapa dia meluapkan
emosinya kepadaku?
448
00:31:58,542 --> 00:32:00,252
Bagiku ini lezat.
449
00:32:01,920 --> 00:32:03,880
BANGUNAN UTAMA
450
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
MAKGEOLLI BORAM
451
00:32:18,019 --> 00:32:19,020
Lezat.
452
00:32:34,911 --> 00:32:35,996
Apa ini?
453
00:32:42,002 --> 00:32:43,920
Siapa yang meminum semua ini?
454
00:32:53,972 --> 00:32:56,683
Makgeolli di desa ini luar biasa.
455
00:32:58,101 --> 00:33:00,812
Adakah yang bisa dijadikan camilan?
456
00:33:01,313 --> 00:33:03,190
Apakah di sekitar sini ada ladang lobak?
457
00:33:03,815 --> 00:33:06,943
Ini pasti enak dinikmati bersama lobak.
458
00:33:07,903 --> 00:33:13,325
Mari kita lihat
Di mana ladang lobaknya?
459
00:33:22,792 --> 00:33:26,171
Pantas saja rasa makgeolli-nya
begitu nikmat.
460
00:33:47,317 --> 00:33:50,403
Apa kau pohon besar
yang ada di balik bukit di sana?
461
00:33:51,613 --> 00:33:52,906
Ya.
462
00:33:54,115 --> 00:33:55,951
Kau membangun rumah yang sangat bagus.
463
00:33:56,952 --> 00:33:58,954
Tempat itu pasti Penginapan Bulan,
464
00:33:59,037 --> 00:34:00,163
tempat arwah beristirahat.
465
00:34:00,580 --> 00:34:01,623
Benar.
466
00:34:02,082 --> 00:34:04,084
Aku pemilik tempat itu.
467
00:34:05,043 --> 00:34:07,337
Aku Penjaga Sumur desa ini.
468
00:34:08,463 --> 00:34:10,966
Desa ini memiliki dewa
yang melindungi sumurnya.
469
00:34:11,049 --> 00:34:12,801
Tidak heran air di desa ini begitu enak.
470
00:34:13,093 --> 00:34:16,221
Aku bisa menikmati makgeolli
berkat dirimu.
471
00:34:36,241 --> 00:34:38,702
Kau dipecat? Apa kau dipecat karena aku?
472
00:34:38,785 --> 00:34:40,203
Apa yang telah kau lakukan
473
00:34:40,287 --> 00:34:42,330
sehingga menyebabkan masalah besar
di hotel Chan-sung?
474
00:34:43,582 --> 00:34:44,874
Aku tidak ingat.
475
00:34:45,292 --> 00:34:47,210
Aku ingat merasa senang
karena hotelnya bagus.
476
00:34:47,294 --> 00:34:49,129
Namun, aku tidak ingat apa pun
setelah itu.
477
00:34:49,754 --> 00:34:51,089
Saat terbangun,
478
00:34:51,590 --> 00:34:53,383
aku sedang mabuk di taksi.
479
00:34:53,883 --> 00:34:55,176
Aku tidak ingat sudah mabuk.
480
00:34:55,468 --> 00:34:57,429
Mungkin kau memang minum-minum.
Kau suka alkohol.
481
00:34:57,512 --> 00:34:59,222
Mungkin kau mabuk dan menyebabkan masalah.
482
00:34:59,306 --> 00:35:01,349
Kau sering begitu.
Sudah beberapa kali aku melihatnya.
483
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Itu bukan karena Mi-ra.
484
00:35:03,602 --> 00:35:04,769
Aku dipecat
485
00:35:06,062 --> 00:35:07,897
karena dia pikir aku pengganggu.
486
00:35:11,359 --> 00:35:13,111
Aku harus menemukan cara untuk kembali.
487
00:35:18,867 --> 00:35:20,869
Kurasa Man-wol mencampakkan Chan-sung.
488
00:35:20,952 --> 00:35:23,330
Namun, mereka bukannya berpacaran.
489
00:35:23,663 --> 00:35:25,373
Chan-sung menyukainya.
490
00:35:25,874 --> 00:35:29,044
Man-wol memberinya lukisan mahal
agar dia meninggalkannya.
491
00:35:29,127 --> 00:35:31,838
Aku pernah melihat beberapa anggota
klub yacht berbuat sama.
492
00:35:31,963 --> 00:35:34,174
Tidak kusangka Man-wol juga.
Dia sangat kejam.
493
00:35:34,257 --> 00:35:37,719
Maksudmu, lukisan gunung yang besar itu
494
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
harganya sangat mahal?
495
00:35:39,888 --> 00:35:42,599
Haruskah dia memberinya
lukisan Gunung Baekdu?
496
00:35:42,682 --> 00:35:46,061
Dia akan merasa sedih
setiap kali mendengar lagu nasional.
497
00:35:58,073 --> 00:35:59,074
Pak.
498
00:35:59,574 --> 00:36:03,286
Sudah kuduga, kau punya kemampuan
untuk melihat orang mati.
499
00:36:06,206 --> 00:36:08,833
Aku melihat di berita
bahwa Anda meninggal dunia.
500
00:36:09,209 --> 00:36:11,044
Maaf aku tidak sempat mengunjungi Anda.
501
00:36:12,545 --> 00:36:16,841
Aku ingin melihat lukisan ini
untuk terakhir kalinya sebelum pergi.
502
00:36:17,926 --> 00:36:20,261
Apakah harimau itu
ada di dalam lukisan ini?
503
00:36:20,345 --> 00:36:22,555
Harimau itu beristirahat
di hotelku sebelumnya,
504
00:36:23,223 --> 00:36:24,432
dan sudah pergi ke akhirat.
505
00:36:24,933 --> 00:36:25,975
Hotel?
506
00:36:26,184 --> 00:36:30,063
Hanya orang mati seperti Anda
yang bisa mengunjungi hotel itu.
507
00:36:30,146 --> 00:36:33,525
Kau bekerja di hotel yang sangat menarik.
508
00:36:33,608 --> 00:36:35,777
Aku juga ingin pergi ke sana.
509
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Anda bisa pergi ke sana.
510
00:36:39,030 --> 00:36:41,491
Anda akan bisa melihatnya dengan jelas.
511
00:36:47,163 --> 00:36:48,164
Kau mau pergi?
512
00:36:48,915 --> 00:36:50,542
Ya, ke hotel itu.
513
00:36:50,959 --> 00:36:52,419
Kukira kau tak bisa ke sana lagi.
514
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
Aku menemukan suatu cara.
515
00:36:55,588 --> 00:36:56,589
Ayo.
516
00:37:03,596 --> 00:37:04,931
Harga diri Chan-sung tinggi.
517
00:37:05,014 --> 00:37:07,058
Entah apakah dia akan memohon
kepada wanita itu.
518
00:37:07,600 --> 00:37:08,560
Itu tak seperti dirinya.
519
00:37:09,144 --> 00:37:11,062
Kau juga sangat aneh.
520
00:37:11,938 --> 00:37:13,064
Kenapa tidak kau cegah?
521
00:37:13,148 --> 00:37:15,191
Kau jauh-jauh datang ke sini
karena Chan-sung.
522
00:37:15,275 --> 00:37:18,361
Kau terus mengganggu kencan mereka.
Kenapa kau biarkan dia pergi?
523
00:37:18,445 --> 00:37:19,487
Aku hanya
524
00:37:19,988 --> 00:37:21,364
memutuskan untuk menyerah.
525
00:37:21,531 --> 00:37:22,532
Apa?
526
00:37:22,615 --> 00:37:25,285
Aku ingin membuat Chan-sung
kembali kepadaku,
527
00:37:25,577 --> 00:37:28,496
tapi aku merasa harus menyerah
528
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
begitu aku bertemu Jang Man-wol.
529
00:37:30,707 --> 00:37:33,710
Kenapa? Karena dia kaya?
Atau karena dia cantik?
530
00:37:33,793 --> 00:37:36,379
Penghasilanku besar dan aku juga cantik.
531
00:37:37,756 --> 00:37:41,926
Namun, firasatku berkata
aku tidak sebanding dengannya.
532
00:37:43,178 --> 00:37:44,763
Entah apa yang salah denganku.
533
00:37:44,846 --> 00:37:46,890
Apa aku berutang kepadanya
di kehidupan sebelumnya?
534
00:37:47,182 --> 00:37:49,100
Mungkin saja.
535
00:37:49,768 --> 00:37:51,686
Kau juga banyak berutang uang
di kehidupan ini.
536
00:37:53,480 --> 00:37:54,814
Akan kukembalikan semuanya.
537
00:37:55,106 --> 00:37:58,777
Aku juga akan mengadakan
reuni alumni di restoranmu.
538
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
Aku harus memeriksa ruang obrolan.
539
00:38:03,823 --> 00:38:05,325
Aku juga anggota ruang obrolan itu,
540
00:38:05,408 --> 00:38:06,993
dan akulah yang mengumpulkan mereka.
541
00:38:07,076 --> 00:38:09,662
Kenapa dia bersikap
serasa dia yang bekerja?
542
00:38:24,677 --> 00:38:26,095
Anda baru kembali dari suatu tempat?
543
00:38:26,304 --> 00:38:27,138
Ya.
544
00:38:28,306 --> 00:38:30,725
Di mana barang-barangku?
Masih belum sampai?
545
00:38:30,809 --> 00:38:34,187
Hyeon-jung dan magang itu
bertemu hantu dalam perjalanan.
546
00:38:34,270 --> 00:38:36,064
Mereka ingin membawanya ke sini
sebagai tamu.
547
00:38:37,190 --> 00:38:39,150
Sudah kuduga.
548
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Mereka teralihkan.
549
00:38:41,152 --> 00:38:44,447
Hyeon-jung pasti mempelajarinya
dari Pak Koo.
550
00:38:46,574 --> 00:38:49,661
Setelah kejadian
yang menimpa tamu Kamar 13,
551
00:38:49,744 --> 00:38:53,289
Pak Koo tidak pernah bisa mengabaikan
arwah penasaran.
552
00:38:56,876 --> 00:38:58,002
Ya, kau benar.
553
00:39:08,304 --> 00:39:10,598
Aku membawanya dari toilet umum.
554
00:39:10,723 --> 00:39:13,893
Kau mau tisu toilet warna merah atau biru?
555
00:39:13,977 --> 00:39:16,980
Mau tisu toilet warna merah atau biru?
556
00:39:17,063 --> 00:39:19,482
Astaga, sudah berapa lama
kau mengatakan itu?
557
00:39:19,691 --> 00:39:21,359
Kurasa pernah mendengarnya semasa kecil.
558
00:39:23,236 --> 00:39:25,405
Ikut aku. Kau harus beristirahat.
559
00:39:25,989 --> 00:39:29,576
Kau mau tisu toilet warna merah atau biru?
560
00:39:36,666 --> 00:39:38,918
Dia berkeliaran di penyeberangan.
Jadi, kubawa kemari.
561
00:39:40,211 --> 00:39:42,797
Bukan lewat sana. Lewat sini.
562
00:39:49,888 --> 00:39:51,306
Dia seorang pengecut
563
00:39:52,223 --> 00:39:54,100
dengan hati yang lembut.
564
00:40:13,286 --> 00:40:14,412
Chan-sung?
565
00:40:28,259 --> 00:40:31,054
Mendiang Pemimpin datang ke rumahku.
566
00:40:31,137 --> 00:40:32,555
Jadi, aku membawanya kemari.
567
00:40:33,139 --> 00:40:37,060
Katanya hotel ini lebih megah
daripada hotelku.
568
00:40:37,185 --> 00:40:38,436
Jadi, aku ingin mengunjunginya.
569
00:40:41,648 --> 00:40:43,483
Tempat ini luar biasa.
570
00:40:48,988 --> 00:40:52,283
Anda ke sini sebagai tamu,
kami akan berusaha membuat Anda nyaman.
571
00:40:52,867 --> 00:40:53,910
Bu Choe.
572
00:40:54,953 --> 00:40:56,955
Aku akan mengantar Anda ke kamar.
573
00:40:57,413 --> 00:40:58,456
Silakan ikuti aku.
574
00:41:05,213 --> 00:41:06,464
Chan-sung.
575
00:41:07,632 --> 00:41:09,592
Kau sangat cerdik.
576
00:41:09,676 --> 00:41:12,136
Kau membujuknya untuk mencari hotel ini
dan mengikutinya kemari?
577
00:41:12,220 --> 00:41:13,596
Aku memang mengikutinya ke sini.
578
00:41:14,222 --> 00:41:16,099
Namun, aku tak membujuknya
agar bisa ke sini.
579
00:41:16,766 --> 00:41:18,768
Aku bertemu dengannya karena alasan lain.
580
00:41:18,851 --> 00:41:19,894
Alasan apa?
581
00:41:20,061 --> 00:41:21,312
Pak Koo.
582
00:41:23,106 --> 00:41:25,984
Hubungi sekretarisku
terkait masalah lukisan itu.
583
00:41:26,317 --> 00:41:29,112
Mereka berencana membuat
aula peringatan untukku.
584
00:41:29,237 --> 00:41:31,197
Mereka akan membayarmu untuk lukisan itu.
585
00:41:34,117 --> 00:41:35,118
Baik, Pak.
586
00:41:40,039 --> 00:41:41,124
Lukisan apa?
587
00:41:41,207 --> 00:41:43,543
Lukisan Gunung Baekdu yang kau berikan
588
00:41:43,626 --> 00:41:45,211
karena berpikir itu memakan tempat.
589
00:41:45,503 --> 00:41:46,546
Kau bilang
590
00:41:47,005 --> 00:41:49,465
tidak bisa menjualnya
meski seperempat harga!
591
00:41:49,549 --> 00:41:50,842
Aku hanya tidak menjualnya,
592
00:41:51,175 --> 00:41:54,053
karena harganya akan melambung
begitu Pemimpin meninggal.
593
00:41:54,595 --> 00:41:57,181
Seharusnya kau memberitahuku!
Maka aku tidak akan...
594
00:41:57,265 --> 00:41:58,349
Menyingkirkannya.
595
00:42:00,351 --> 00:42:02,103
Terima kasih atas pesangonnya.
596
00:42:04,939 --> 00:42:06,232
Dasar penipu.
597
00:42:06,315 --> 00:42:07,483
Aku tidak menipumu.
598
00:42:08,151 --> 00:42:11,362
Aku tidak mengira kau akan meninggalkan
599
00:42:11,612 --> 00:42:12,864
baik lukisan itu...
600
00:42:15,283 --> 00:42:16,325
juga diriku.
601
00:42:25,168 --> 00:42:26,836
- Kita bagi uangnya.
- Tidak mau.
602
00:42:26,919 --> 00:42:29,922
Dasar penipu tamak dari Harvard!
603
00:42:34,469 --> 00:42:36,554
Baiklah, beri aku seperempat harganya.
604
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
Tidak.
605
00:42:38,347 --> 00:42:40,683
Aku tidak akan menjualnya,
kecuali semua uangnya untukku.
606
00:42:42,351 --> 00:42:45,521
Kau tidak tahu betapa mahalnya itu
saat memberikannya kepadaku.
607
00:42:50,568 --> 00:42:52,028
Kau pasti sudah bangkrut.
608
00:42:52,987 --> 00:42:54,197
Kau meminum makgeolli.
609
00:42:54,322 --> 00:42:56,365
Terserah. Keluar!
610
00:43:07,126 --> 00:43:09,712
Aku akan menjual lukisan itu
dan membawakan uang tunai.
611
00:43:09,879 --> 00:43:11,923
Uang cara terbaik
untuk menarik perhatiannya.
612
00:43:28,731 --> 00:43:29,982
Selamat datang.
613
00:43:31,234 --> 00:43:34,070
Boleh aku masuk?
614
00:43:34,487 --> 00:43:35,530
Tentu saja.
615
00:43:38,533 --> 00:43:39,534
Silakan masuk.
616
00:43:41,869 --> 00:43:43,329
Pria yang sangat ramah.
617
00:43:44,330 --> 00:43:45,373
Terima kasih.
618
00:44:41,304 --> 00:44:45,975
Konglomerat pasti punya dana simpanan
yang tidak diketahui siapa pun.
619
00:44:46,142 --> 00:44:47,810
Karena mereka sangat kaya,
620
00:44:47,894 --> 00:44:50,688
sering kali mereka punya uang
yang lupa diberitahukan kepada orang
621
00:44:50,771 --> 00:44:52,106
sebelum mereka meninggal.
622
00:44:53,399 --> 00:44:56,068
Mungkin saja sebuah rekening bank
yang ada di Swiss,
623
00:44:56,652 --> 00:44:59,322
rekening rahasia di Pulau Virginia,
624
00:45:00,615 --> 00:45:04,285
atau mungkin brankas rahasia penuh uang
625
00:45:04,368 --> 00:45:07,705
yang terkubur di ladang bunga matahari.
Anda punya yang seperti itu?
626
00:45:10,291 --> 00:45:11,584
Entahlah.
627
00:45:14,921 --> 00:45:17,924
Coba pikirkan baik-baik.
628
00:45:53,876 --> 00:45:55,086
Ini air.
629
00:45:57,588 --> 00:45:59,256
Nona Jang, kita dalam masalah.
630
00:45:59,840 --> 00:46:03,678
Sesuatu yang seharusnya tidak boleh
masuk ke hotel ini sudah masuk.
631
00:46:18,859 --> 00:46:21,028
Hotel ini dibanjiri air.
632
00:46:21,445 --> 00:46:23,155
Ada apa ini?
633
00:46:25,074 --> 00:46:26,993
Dia melaluiku saat masuk.
634
00:46:27,118 --> 00:46:28,744
Itu bukan jiwa manusia.
635
00:46:29,704 --> 00:46:32,748
Itu dewa yang menyamar
dalam tubuh seorang pemuda.
636
00:46:33,958 --> 00:46:35,084
Dewa?
637
00:46:41,841 --> 00:46:42,883
Aku tahu siapa dia.
638
00:46:43,342 --> 00:46:44,927
Bagaimana dia bisa ke sini?
639
00:46:46,012 --> 00:46:48,639
Area ini dikendalikan oleh Mago.
640
00:46:49,265 --> 00:46:51,934
Dewa lain tidak bisa masuk tanpa izin.
641
00:47:05,031 --> 00:47:06,866
Mungkin ada yang mengizinkannya masuk.
642
00:47:14,165 --> 00:47:16,333
Kukira dia hanya tamu biasa.
643
00:47:16,459 --> 00:47:17,835
Memangnya dia siapa?
644
00:47:17,918 --> 00:47:20,004
Dia dewa yang menjaga sumur di desa ini.
645
00:47:20,296 --> 00:47:21,422
Dewa?
646
00:47:21,589 --> 00:47:24,550
Maksudmu seperti dewa gunung
dalam dongeng soal kapak emas?
647
00:47:24,633 --> 00:47:27,803
Tepat sekali. Dia Penjaga Sumur.
648
00:47:29,055 --> 00:47:31,057
Kenapa kau membiarkan dia masuk?
649
00:47:31,724 --> 00:47:34,060
Aku tidak tahu. Aku belum pernah
melihat yang seperti itu,
650
00:47:34,143 --> 00:47:36,771
bagaimana aku tahu bedanya?
651
00:47:39,732 --> 00:47:41,734
Ini karena hotel kita baru saja pindah
652
00:47:42,151 --> 00:47:44,653
dan Hyeon-jung tidak ada.
653
00:47:45,529 --> 00:47:47,031
Ini semua salahmu!
654
00:47:48,032 --> 00:47:50,493
Ya, anggap saja semua salahku.
655
00:47:50,743 --> 00:47:53,829
Sekarang kita harus bagaimana?
Apa sebaiknya aku mengusirnya?
656
00:47:55,081 --> 00:47:56,749
Kita tidak bisa mengusir dewa.
657
00:47:58,167 --> 00:48:00,961
Kita tidak bisa mengusirnya
karena telah mengizinkannya masuk.
658
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Kita tidak punya pilihan
selain melayaninya.
659
00:48:04,507 --> 00:48:07,093
Kenapa dewa itu meninggalkan sumurnya
dan datang ke sini?
660
00:48:07,176 --> 00:48:09,261
Pasti ada yang mengganggunya.
661
00:48:11,430 --> 00:48:15,434
Di luar pasti kacau sekali
tanpa dewa itu di tempatnya.
662
00:48:16,477 --> 00:48:18,104
Astaga.
663
00:48:19,647 --> 00:48:22,525
Mulai bulan depan akan sibuk.
Teruslah bekerja dengan baik.
664
00:48:22,608 --> 00:48:23,734
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
665
00:48:23,818 --> 00:48:24,985
Di luar cukup panas hari ini.
666
00:48:25,069 --> 00:48:27,238
Bos, keran airnya tidak berfungsi.
667
00:48:27,321 --> 00:48:29,532
Apa? Apa maksudmu?
668
00:48:32,451 --> 00:48:34,703
- Kenapa airnya tidak keluar?
- Tepat sekali.
669
00:48:34,870 --> 00:48:36,205
Ini gawat.
670
00:48:43,504 --> 00:48:44,797
Sumurnya kering.
671
00:48:44,880 --> 00:48:46,173
Kita harus bagaimana?
672
00:48:46,799 --> 00:48:49,385
- Apa yang terjadi?
- Bagaimana ini bisa terjadi?
673
00:48:49,468 --> 00:48:50,636
Ada apa?
674
00:48:50,719 --> 00:48:53,097
- Sumurnya kering.
- Bagaimana bisa?
675
00:49:11,198 --> 00:49:13,450
Sumur itu adalah sumber air
utama area ini.
676
00:49:13,534 --> 00:49:15,452
Jika mengering, begitu juga makgeolli-nya.
677
00:49:16,579 --> 00:49:18,247
Kenapa kita dibanjiri air
678
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
yang seharusnya digunakan
untuk membuat makgeolli?
679
00:49:21,333 --> 00:49:24,253
Semua dindingku yang dicat
dengan indah akan basah.
680
00:49:25,337 --> 00:49:27,006
Semua dindingku akan berlumut.
681
00:49:28,007 --> 00:49:29,675
Bahkan mungkin membusuk.
682
00:49:30,926 --> 00:49:34,513
Bu Choe sedang memeriksa
di mana kamarnya menginap.
683
00:49:34,597 --> 00:49:35,848
Kita tidak bisa mengusirnya,
684
00:49:35,931 --> 00:49:38,809
tapi mungkin kita bisa
meyakinkan dia untuk pergi.
685
00:49:39,268 --> 00:49:40,895
Aku akan bicara dengannya di kamarnya.
686
00:49:40,978 --> 00:49:43,355
Kau tahu seberapa mengerikan
dewa yang marah?
687
00:49:43,439 --> 00:49:46,400
Dahulu, kami harus menumbalkan manusia
untuk menenangkan mereka.
688
00:49:46,483 --> 00:49:47,985
Mungkin dewa tidak memintanya,
689
00:49:48,152 --> 00:49:50,529
tapi manusia melakukannya karena takut.
690
00:49:51,572 --> 00:49:53,824
Pak Koo, kenapa Anda kembali kemari?
691
00:49:53,908 --> 00:49:55,534
Bukankah Anda menemui Mago?
692
00:50:00,497 --> 00:50:01,624
Aku menemukannya.
693
00:50:02,750 --> 00:50:04,668
Kamarnya di lantai delapan.
694
00:50:04,752 --> 00:50:07,630
Siapkan minuman dan makanan
agar dia merasa senang.
695
00:50:07,713 --> 00:50:09,465
Katanya dia tidak membutuhkan apa-apa,
696
00:50:09,548 --> 00:50:10,966
kecuali satu hal.
697
00:50:12,134 --> 00:50:14,803
Dia ingin Pak Koo datang ke kamarnya.
698
00:50:16,513 --> 00:50:17,890
Kenapa dia menginginkan Chan-sung?
699
00:50:18,474 --> 00:50:19,725
Aku pemiliknya. Aku akan naik.
700
00:50:19,808 --> 00:50:23,604
Tidak, dia menginginkan manusia
yang masih hidup.
701
00:50:27,316 --> 00:50:29,818
Apa dia sungguh mengharapkan
tumbal manusia?
702
00:50:43,249 --> 00:50:44,416
Kau mau ke mana?
703
00:50:44,500 --> 00:50:45,834
Menangkap manusia.
704
00:50:45,918 --> 00:50:46,919
Apa?
705
00:50:48,420 --> 00:50:51,006
Mungkin dia marah
karena manusia di kota ini.
706
00:50:51,090 --> 00:50:53,842
Aku akan menangkap, mengirim,
dan menyuruh mereka minta maaf.
707
00:50:57,638 --> 00:50:59,765
- Itu terlalu berbahaya.
- Aku tidak peduli.
708
00:51:00,599 --> 00:51:01,684
Kau tidak boleh ke sana.
709
00:51:10,484 --> 00:51:12,194
Aku yang membukakan pintu untuknya.
710
00:51:12,278 --> 00:51:15,281
Dia berterima kasih kepadaku.
Dia pasti tidak berniat buruk.
711
00:51:17,658 --> 00:51:18,784
Aku akan menemuinya.
712
00:51:26,917 --> 00:51:28,585
Aku punya pertanyaan untukmu.
713
00:51:29,169 --> 00:51:30,337
Aku akan bertanya.
714
00:51:30,796 --> 00:51:32,923
Bukankah biasanya orang berkata,
"Boleh aku bertanya?"
715
00:51:33,716 --> 00:51:37,303
Siapa nenek yang kita lihat
di rumah sakit waktu itu?
716
00:51:45,352 --> 00:51:46,770
Kau mengenalnya, bukan?
717
00:51:48,897 --> 00:51:51,483
Ya, dia adikku.
718
00:51:51,775 --> 00:51:55,154
Apa? Adik? Nenek itu?
719
00:51:55,529 --> 00:51:58,574
Mungkin dia sudah tua,
tapi dia tetap adik manisku
720
00:51:58,657 --> 00:52:00,701
yang selalu tersenyum saat memanggilku.
721
00:52:02,119 --> 00:52:03,370
"Adik manis"?
722
00:52:03,787 --> 00:52:04,997
Siapa namanya?
723
00:52:05,080 --> 00:52:08,792
Hyeon-mi. Adik Ji Hyeon-jung, Ji Hyeon-mi.
724
00:52:09,668 --> 00:52:11,086
Hyeon-mi.
725
00:52:11,378 --> 00:52:15,924
Aku harus mengunjunginya dan bertanya
apakah dia mengingat Hyeon-jung.
726
00:52:16,425 --> 00:52:17,551
Jangan.
727
00:52:18,260 --> 00:52:19,386
Jangan lakukan itu.
728
00:52:19,470 --> 00:52:22,056
Jangan mengunjunginya. Aku serius.
729
00:52:23,223 --> 00:52:27,102
Hei, kau pikir aku
akan bicara buruk kepada adik
730
00:52:27,186 --> 00:52:28,228
orang yang kusukai?
731
00:52:36,570 --> 00:52:38,781
Sial, ini gawat.
732
00:52:39,782 --> 00:52:41,992
Kenapa aku mengatakannya
di gunung yang penuh hantu ini?
733
00:52:42,076 --> 00:52:43,077
Aku bodoh!
734
00:52:44,370 --> 00:52:45,537
Hati-hati.
735
00:52:46,663 --> 00:52:47,664
Kau baik-baik saja?
736
00:53:09,853 --> 00:53:11,146
Hyeon-jung.
737
00:53:13,273 --> 00:53:14,441
Aku menemukannya.
738
00:53:15,484 --> 00:53:17,444
- Yu-na.
- Ya?
739
00:53:18,779 --> 00:53:20,989
Sepertinya dia tidak sendiri.
740
00:53:21,824 --> 00:53:22,699
Lihat.
741
00:53:46,598 --> 00:53:48,183
Kabutnya tebal.
742
00:53:51,353 --> 00:53:53,605
Jika kau hanya ingin tampak berani tadi,
743
00:53:53,689 --> 00:53:54,857
aku akan langsung mencegahmu.
744
00:53:55,607 --> 00:53:57,985
Chan-sung, jangan masuk. Kembali.
745
00:53:59,111 --> 00:54:02,030
Aku terlihat keren
karena kau mencoba menghentikanku.
746
00:54:02,114 --> 00:54:05,325
Lupakan saja. Kau pengecut.
Kau tidak terlihat keren.
747
00:54:05,784 --> 00:54:06,910
Kabur saja.
748
00:54:06,994 --> 00:54:09,163
Aku membantumu dan membebaskanmu.
Kenapa kau kembali?
749
00:54:09,788 --> 00:54:11,415
Kau memberiku waktumu lagi.
750
00:54:12,291 --> 00:54:15,335
Satu, dua, tiga.
751
00:54:16,712 --> 00:54:17,796
Tiga detik.
752
00:54:21,550 --> 00:54:23,969
Jika kau memintaku kembali,
753
00:54:24,052 --> 00:54:25,804
aku bisa segera ke sana.
754
00:54:39,151 --> 00:54:42,529
Meski sesaat, kau ingin aku kembali.
755
00:54:42,946 --> 00:54:44,323
Kali ini, selama tiga detik.
756
00:54:49,286 --> 00:54:50,913
Mana mungkin aku tidak datang?
757
00:54:56,210 --> 00:54:58,086
Jangan tersenyum. Kau membuatku marah.
758
00:54:59,713 --> 00:55:01,924
Kau bukan marah, tapi cemas.
759
00:55:05,719 --> 00:55:06,887
Jangan cemas.
760
00:55:08,013 --> 00:55:10,766
Berdasarkan pengalaman,
aku tahu para dewa menyukaiku.
761
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Pasti karena hatiku lemah.
762
00:56:17,916 --> 00:56:19,042
Chan-sung!
763
00:56:42,232 --> 00:56:43,150
Chan-sung.
764
00:56:43,900 --> 00:56:45,861
Jawab aku. Chan-sung!
765
00:57:21,480 --> 00:57:23,315
Astaga, apa ini?
766
00:57:30,197 --> 00:57:31,448
Apa Anda di sini?
767
00:57:32,908 --> 00:57:34,493
Penjaga Sumur, Anda di dalam sini?
768
00:57:35,827 --> 00:57:38,956
Ya, kau mengizinkanku masuk ke sini,
769
00:57:39,039 --> 00:57:41,041
aku sangat senang.
770
00:57:42,000 --> 00:57:45,587
Maaf, tapi ini bukan tempat Anda.
771
00:57:45,921 --> 00:57:47,422
Tolong kembali ke tempat Anda.
772
00:57:48,966 --> 00:57:50,550
Aku tidak ingin kembali.
773
00:57:52,010 --> 00:57:53,845
Apa yang membuat Anda begitu marah?
774
00:57:53,929 --> 00:57:57,349
Jika memberitahuku,
aku akan berusaha menyelesaikannya.
775
00:57:57,599 --> 00:58:01,395
Aku tidak ingin kembali.
Aku tidak ingin pergi.
776
00:58:01,728 --> 00:58:03,271
Apa kata Anda?
777
00:58:04,147 --> 00:58:06,191
Aku melarikan diri dari sana.
778
00:58:07,275 --> 00:58:08,777
Aku takut.
779
00:58:24,084 --> 00:58:27,671
Aku takut akan ditinggalkan.
780
00:58:29,715 --> 00:58:31,800
Aku tidak pernah kering
781
00:58:32,384 --> 00:58:34,720
dan selalu memberi orang-orang
air yang segar.
782
00:58:37,055 --> 00:58:39,641
Sebanyak apa pun yang mereka ambil,
aku selalu terisi kembali.
783
00:58:40,142 --> 00:58:43,311
Aku memberi mereka air untuk membuat
alkohol dan menghasilkan uang.
784
00:58:43,979 --> 00:58:47,524
Tolong izinkan
bisnis makgeolli kami sukses.
785
00:58:48,275 --> 00:58:51,194
Namun, aku sudah tidak bisa terisi
786
00:58:51,278 --> 00:58:54,281
sebanyak yang mereka mau lagi.
787
00:58:58,201 --> 00:59:00,454
Aku terus mengalami kekeringan.
788
00:59:01,329 --> 00:59:05,250
Aku kabur sebelum benar-benar kering
dan ditinggalkan
789
00:59:05,333 --> 00:59:06,752
seperti kolam kosong.
790
00:59:08,170 --> 00:59:11,173
Aku memilih untuk meninggalkan
mereka lebih dahulu
791
00:59:11,715 --> 00:59:13,717
selagi mereka masih merindukanku.
792
01:00:01,139 --> 01:00:04,851
Bagaimana rasanya berada
di dasar buruk rupa dari rohku?
793
01:00:06,520 --> 01:00:07,813
Aku merasa sedih.
794
01:00:08,563 --> 01:00:11,483
Maaf aku berada di tempat
yang tidak seharusnya.
795
01:00:11,942 --> 01:00:14,194
Namun, aku tidak punya tempat tujuan lain.
796
01:00:27,332 --> 01:00:28,917
Tolong bantu aku.
797
01:00:50,939 --> 01:00:55,193
Aku hanya dewa rendahan,
tapi aku akan membalas bantuanmu.
798
01:00:58,822 --> 01:01:00,699
Karena kau sudah melihat ketakutanku,
799
01:01:01,158 --> 01:01:03,869
aku akan menunjukkan ketakutanmu.
800
01:01:04,369 --> 01:01:06,538
Ini akan membantu
menyelesaikan kecemasanmu.
801
01:01:47,037 --> 01:01:48,288
Apa itu bulan?
802
01:01:51,541 --> 01:01:52,626
Chan-sung.
803
01:01:53,293 --> 01:01:54,419
Kau baik-baik saja?
804
01:01:57,797 --> 01:01:58,924
Aku baik-baik saja.
805
01:02:06,139 --> 01:02:07,682
Aku menemukan caranya.
806
01:02:31,414 --> 01:02:33,667
GARIS POLISI
807
01:02:52,352 --> 01:02:54,062
Kami menemukan satu lagi, Pak!
808
01:03:09,995 --> 01:03:10,996
Minggir.
809
01:03:16,835 --> 01:03:19,212
Hari ini, lima jasad
yang dikubur diam-diam
810
01:03:19,296 --> 01:03:21,047
ditemukan di sebuah bukit.
811
01:03:21,131 --> 01:03:23,758
Polisi meyakini masih ada lagi
jasad yang dikuburkan
812
01:03:23,842 --> 01:03:25,260
dan melanjutkan pencarian.
813
01:03:25,343 --> 01:03:27,429
Menurut keterangan polisi, dibutuhkan
814
01:03:27,512 --> 01:03:28,805
- beberapa hari lagi...
- Ini.
815
01:03:28,888 --> 01:03:30,598
untuk mengidentifikasi
jasad-jasad tersebut,
816
01:03:30,682 --> 01:03:32,809
dan butuh lebih dari sepekan
817
01:03:32,892 --> 01:03:35,270
untuk menentukan penyebab kematiannya.
818
01:03:35,353 --> 01:03:38,982
Ada pembunuhan berantai.
Mereka menemukan lima jasad.
819
01:03:39,399 --> 01:03:41,401
Benarkah? Astaga.
820
01:03:41,901 --> 01:03:43,028
Sampai jumpa.
821
01:03:47,949 --> 01:03:50,660
Tunggu sebentar.
Bagaimana mereka bisa tahu?
822
01:04:01,921 --> 01:04:04,841
Kami membawa beberapa tamu.
823
01:04:17,228 --> 01:04:19,230
- Silakan minum.
- Ini.
824
01:04:19,314 --> 01:04:21,066
- Makan yang banyak.
- Sudah lama, ya.
825
01:04:21,149 --> 01:04:21,983
Ini lezat.
826
01:04:22,067 --> 01:04:23,818
- Ini mahal.
- Kau sama sekali tidak berubah.
827
01:04:23,902 --> 01:04:25,153
- Menurutmu begitu?
- Ini.
828
01:04:25,236 --> 01:04:26,446
Mi-ra pelanggan di sini.
829
01:04:26,529 --> 01:04:27,614
Aku memang terlihat muda.
830
01:04:27,739 --> 01:04:29,282
- Bukan begitu?
- Ini enak.
831
01:04:29,366 --> 01:04:31,368
- Mi-ra, kau minum jus jeruk saja.
- Kenapa?
832
01:04:31,451 --> 01:04:33,495
- Kau masih terlalu muda.
- Awas kau.
833
01:04:34,454 --> 01:04:36,206
Hei, Kawan-kawan.
834
01:04:36,289 --> 01:04:37,374
Halo, Ji-won.
835
01:04:37,832 --> 01:04:38,833
Hei, Ji-won!
836
01:04:38,917 --> 01:04:40,335
- Lama tidak bertemu.
- Hei.
837
01:04:40,418 --> 01:04:42,462
- Sudah lama sekali.
- Halo.
838
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
- Lama tidak bertemu.
- Hei, Ji-won!
839
01:04:45,799 --> 01:04:47,509
- Ada apa?
- Kau masih sama saja.
840
01:04:47,592 --> 01:04:49,260
Dari mana dia tahu tempat ini?
841
01:04:49,386 --> 01:04:52,597
Apa? Aku yang menghubunginya
karena tidak ada dalam daftar.
842
01:04:54,641 --> 01:04:55,850
Duduk di sini, Ji-won.
843
01:05:01,356 --> 01:05:03,024
Senang bertemu denganmu.
844
01:05:05,860 --> 01:05:07,278
Lama tidak bertemu, Sanchez.
845
01:05:07,779 --> 01:05:08,863
Ya.
846
01:05:09,614 --> 01:05:11,157
Aku tidak tahu kau akan datang.
847
01:05:14,285 --> 01:05:16,246
Ada seseorang yang ingin kutemui.
848
01:05:17,038 --> 01:05:19,332
Kudengar Chan-sung
juga sudah kembali ke Korea.
849
01:05:20,333 --> 01:05:21,751
Ya, dia sudah kembali.
850
01:05:22,252 --> 01:05:24,504
Aku tidak tahu kau dan Chan-sung dekat.
851
01:05:25,213 --> 01:05:27,173
Tentu saja. Aku mengenalnya dengan baik.
852
01:05:28,383 --> 01:05:31,845
Dia pria cerdas yang serba bisa.
853
01:05:34,889 --> 01:05:37,517
Apa dia masih sama?
Aku ingin bertemu dengannya.
854
01:05:58,913 --> 01:06:00,832
Seorang pemimpin yang dekat denganku
855
01:06:01,207 --> 01:06:03,751
telah berbaik hati menyediakan
mata air kecil di vilanya.
856
01:06:04,252 --> 01:06:05,837
Kau akan tenang di sini.
857
01:06:57,263 --> 01:06:59,933
Sekarang makgeolli dari desa itu
akan terasa berbeda.
858
01:07:01,351 --> 01:07:03,144
Mereka akan menemukan sumber air lain.
859
01:07:03,520 --> 01:07:06,272
Meski rasa airnya berubah,
tidak banyak yang akan menyadarinya
860
01:07:06,689 --> 01:07:08,316
selama mereknya tidak berubah.
861
01:07:09,901 --> 01:07:12,487
Makgeolli mereka dahulu sangat enak.
862
01:07:12,862 --> 01:07:16,950
Rasanya sebal dan sedih mengingat
aku tidak bisa merasakannya lagi.
863
01:07:17,367 --> 01:07:19,035
Dia juga merasa sedih.
864
01:07:20,995 --> 01:07:25,124
Dia mengeringkan sumur itu
sebagai hukuman karena dia marah.
865
01:07:25,250 --> 01:07:26,251
Dia sedih?
866
01:07:27,919 --> 01:07:29,587
Katanya dia tidak marah.
867
01:07:29,879 --> 01:07:31,631
Jika ingin menghukum mereka,
868
01:07:31,714 --> 01:07:33,550
dia sudah memanggilmu
karena kau lebih kuat.
869
01:07:33,633 --> 01:07:35,468
Kenapa dia memanggil
manusia lemah sepertiku?
870
01:07:41,975 --> 01:07:45,645
Apa yang kau lihat di dasar sumur itu?
871
01:07:49,566 --> 01:07:51,025
Rasa takut.
872
01:07:51,776 --> 01:07:52,944
"Rasa takut"?
873
01:07:53,236 --> 01:07:55,113
Karena melihat kelemahannya,
874
01:07:55,697 --> 01:07:57,574
dia menunjukkan kepadaku
875
01:07:58,116 --> 01:07:59,492
hal yang kutakuti,
876
01:08:00,410 --> 01:08:02,203
hal yang ingin kuhindari,
877
01:08:02,912 --> 01:08:04,247
dan yang membuatku ingin lari.
878
01:08:09,377 --> 01:08:10,587
Itu...
879
01:08:12,380 --> 01:08:13,673
sangat mengerikan.
880
01:09:48,059 --> 01:09:50,144
Sebagaimana aku bisa melihat
ke dalam mimpimu,
881
01:09:50,311 --> 01:09:51,521
kau mampu
882
01:09:52,355 --> 01:09:54,232
melihat ketakutanku, bukan?
883
01:09:57,235 --> 01:10:00,029
Sebagaimana aku membantu Penjaga Sumur
pindah ke tempat yang aman,
884
01:10:00,488 --> 01:10:01,614
kau hanya mencoba
885
01:10:02,240 --> 01:10:04,158
menempatkanku di tempat yang aman juga.
886
01:10:12,375 --> 01:10:13,751
Kau tahu apa ini, bukan?
887
01:10:15,169 --> 01:10:16,254
Itu seperti obat.
888
01:10:16,337 --> 01:10:18,798
Menurutku aneh, Mago mendadak
memberikan ini kepadaku.
889
01:10:19,882 --> 01:10:21,467
Kau yang memintanya memberiku ini, bukan?
890
01:10:22,009 --> 01:10:23,970
Terserah apa pemikiranmu.
891
01:10:26,180 --> 01:10:27,306
Chan-sung.
892
01:10:28,433 --> 01:10:30,143
Aku akan mendoakan keselamatanmu.
893
01:10:36,315 --> 01:10:37,442
Tidak.
894
01:10:41,195 --> 01:10:44,282
Aku akan menempuh bahaya
untuk membuatmu tidak nyaman.
895
01:10:45,867 --> 01:10:46,784
Apa?
896
01:10:51,372 --> 01:10:54,542
Chan-sung!
Kau tahu betapa berharganya itu?
897
01:10:55,668 --> 01:10:58,129
Kau tahu seperti apa aku harus memohon
untuk mendapatkannya?
898
01:10:58,212 --> 01:10:59,380
Jang Man-wol!
899
01:11:00,590 --> 01:11:02,550
Sudah tidak ada lagi tempat aman untukku.
900
01:11:05,178 --> 01:11:07,555
Aku akan terus mengganggumu
dan menemui bahaya.
901
01:11:07,638 --> 01:11:08,681
Kau harus...
902
01:11:11,684 --> 01:11:13,311
terus menjagaku.
903
01:12:12,995 --> 01:12:16,958
Sebenarnya aku berharap kau akan kembali.
904
01:12:17,625 --> 01:12:19,877
Aku tidak akan membiarkanmu musnah.
905
01:12:19,961 --> 01:12:21,128
Percayalah kepadaku.
906
01:12:22,672 --> 01:12:26,092
Kau membawa wanita itu
dan Yeon-u kepadaku.
907
01:12:26,843 --> 01:12:28,803
Terima kasih, Chan-sung.
908
01:12:29,303 --> 01:12:31,848
Jika Chan-sung tidak meminum obat itu,
909
01:12:31,931 --> 01:12:34,225
berarti dia mungkin bisa melihat
hubungan yang terputus.
910
01:12:34,308 --> 01:12:37,645
Ini masa laluku yang tersembunyi.
Tolong musnahkan itu.
911
01:12:37,812 --> 01:12:41,107
Aku membawa hubungan
dari masa lalumu lagi.
912
01:12:42,233 --> 01:12:44,235
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani