1 00:00:56,014 --> 00:00:59,893 Di neraka bersama itu tidak menyenangkan. 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,023 Yang kurasakan adalah neraka. 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,111 Selamat tinggal. 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,280 Chan-sung. 5 00:01:16,243 --> 00:01:17,536 Dia sudah pergi. 6 00:01:51,403 --> 00:01:52,404 Hei. 7 00:01:53,780 --> 00:01:54,990 Kau bisa melihat itu? 8 00:01:57,784 --> 00:01:58,827 - Maaf. - Maaf. 9 00:01:59,161 --> 00:02:00,579 Ayo. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,458 Aku tidak tahu ada tempat seperti ini di Myeong-dong. 11 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 - Aku juga. - Ayo pergi. 12 00:02:36,323 --> 00:02:38,784 Pak Koo pasti sangat kebingungan. 13 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 Dia sudah cukup lama bekerja bersama kita. 14 00:02:40,952 --> 00:02:43,413 Bukankah sebaiknya Anda meninggalkan pesan untuknya? 15 00:02:43,497 --> 00:02:45,666 Alih-alih meninggalkan pesan, aku memberinya yang lain. 16 00:02:45,832 --> 00:02:49,211 Aku memberinya pesangon dan surat pemecatan. 17 00:02:54,091 --> 00:02:55,759 Sepertinya Anda hanya menganggapnya 18 00:02:56,259 --> 00:03:00,055 sebagai manusia ke-99 yang bekerja untuk Anda. 19 00:03:01,056 --> 00:03:04,267 Tidak, Chan-sung istimewa. 20 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 Aku tidak ingin berhati lemah. 21 00:03:09,147 --> 00:03:11,566 Aku berusaha menjadi kuat. 22 00:03:12,484 --> 00:03:15,404 Sudah lama aku tak dengar ucapan emosional seperti itu dari Anda sejak... 23 00:03:15,904 --> 00:03:20,033 Tidak, ini yang pertama dalam 500 tahun. 24 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Lima ratus tahun? 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 Sudah selama itukah sejak kematianmu? 26 00:03:25,664 --> 00:03:27,582 Kenapa kau masih di sini setelah 500 tahun? 27 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Aku tidak pantas mendengarnya dari hantu yang dua kali lebih lama di sini. 28 00:03:31,753 --> 00:03:34,673 Aku tidak bisa pergi karena terikat dengan Pohon Bulan. 29 00:03:34,756 --> 00:03:38,802 Aku tak bisa pergi karena masih ada masalah yang harus diselesaikan di sini. 30 00:03:39,094 --> 00:03:42,347 Aku tidak bisa menghadap leluhurku di akhirat seperti ini. 31 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Meski pergi ke akhirat, kau tidak akan bertemu mereka. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,270 Mereka pasti sudah berulang kali bereinkarnasi. 33 00:03:48,854 --> 00:03:50,272 Kau tidak perlu cemas. 34 00:03:50,355 --> 00:03:54,484 Aku bisa tetap tinggal di hotel dan terus merasa cemas. 35 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Namun, Anda tidak apa-apa seperti ini? 36 00:03:57,404 --> 00:03:59,489 Akankah Anda baik-baik saja merelakan kesempatan 37 00:03:59,573 --> 00:04:01,992 untuk pergi ke akhirat dengan tenang melalui Pak Koo? 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,913 Mereka takkan biarkan aku pergi dengan tenang. 39 00:04:08,874 --> 00:04:11,334 Lain kali, cobalah segera menyelesaikan 40 00:04:11,418 --> 00:04:13,545 masalahmu yang tersisa di dunia ini. 41 00:04:13,628 --> 00:04:15,297 Tidak banyak waktu yang tersisa. 42 00:04:15,964 --> 00:04:19,509 Jika tidak bisa selesai, naiklah bus menuju akhirat tanpa penyesalan. 43 00:04:20,719 --> 00:04:23,096 Bagaimana dengan para tamu? Kau mengantar mereka dengan layak? 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,348 Kami memindahkan mereka dengan bantuan Malaikat Maut. 45 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 Meski mereka kebingungan akibat perpindahan mendadak itu. 46 00:04:30,061 --> 00:04:34,065 Tamu yang sudah tidak memiliki penyesalan bisa pergi sekarang. 47 00:04:34,357 --> 00:04:35,984 Silakan naik bus ini. 48 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Tamu yang tidak bisa pergi akibat kebencian, 49 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 silakan tetap di sini. 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,615 MENUJU DUNIA, MENUJU AKHIRAT 51 00:04:41,698 --> 00:04:43,200 Jangan kebingungan. 52 00:04:43,283 --> 00:04:46,244 Begitu menaiki bus ini, kalian tidak bisa turun. 53 00:04:46,578 --> 00:04:48,663 Kau mau ke akhirat? 54 00:04:48,747 --> 00:04:51,291 Putra sulungku sudah kuliah dan hidup dengan baik sekarang. 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Kini waktuku pergi. 56 00:04:55,545 --> 00:04:58,924 Kau pergi membangunkan putramu lewat mimpinya setiap pagi. 57 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Syukurlah akhirnya dia kuliah. 58 00:05:00,509 --> 00:05:01,718 Hati-hati di jalan. 59 00:05:07,057 --> 00:05:09,434 MENUJU DUNIA, MENUJU AKHIRAT 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Anda harus memilih barisan. 61 00:05:14,773 --> 00:05:18,652 Aku tidak bisa memutuskan harus ke akhirat atau tetap di sini. 62 00:05:18,735 --> 00:05:21,196 Anda sudah menyelesaikan novel yang sedang Anda tulis? 63 00:05:21,905 --> 00:05:26,910 Belum. Tidak bisa kuselesaikan saat hidup, sepertinya saat mati pun tidak bisa. 64 00:05:27,619 --> 00:05:28,829 Sebaiknya aku pergi. 65 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Haruskah aku di sini dan menulisnya? 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,468 Tamu ini tidak bisa memutuskan. 67 00:05:43,802 --> 00:05:45,095 Dia tidak akan bisa pergi. 68 00:05:46,096 --> 00:05:48,139 Menyelesaikan novel bukan masalahnya. 69 00:05:48,223 --> 00:05:50,809 Dia hanya bisa pergi jika merelakan apa yang tidak bisa dilakukannya. 70 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 Bus ini menuju akhirat. 71 00:05:53,562 --> 00:05:55,730 Berhati-hatilah dalam memilih barisan. 72 00:05:55,814 --> 00:05:57,357 Kalian tidak bisa kembali. 73 00:05:58,358 --> 00:06:00,735 Beberapa staf ikut naik bus menuju akhirat. 74 00:06:00,819 --> 00:06:02,571 Kita akan kekurangan staf untuk sementara. 75 00:06:02,737 --> 00:06:06,616 Bujuk para staf agar ikut pergi ke akhirat. 76 00:06:06,908 --> 00:06:09,369 Kenapa Anda bersikap serasa akan menutup hotel? 77 00:06:09,452 --> 00:06:12,664 Kita telah pindah ke lokasi baru. Jadi, kita butuh manajer manusia baru. 78 00:06:12,956 --> 00:06:13,915 Tidak perlu. 79 00:06:15,166 --> 00:06:16,334 Kita punya Yu-na. 80 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Mereka sudah memindahkan semua barang-barangku? 81 00:06:19,462 --> 00:06:21,590 Nona Pilihan Keempat menghubungi jasa pindahan 82 00:06:21,673 --> 00:06:24,050 dan mengurus semua barang-barang Anda. 83 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Hei. Kau harus mengemudi. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,600 Aku pernah menunggang kuda, tapi belum pernah mengendarai mobil. 85 00:06:32,183 --> 00:06:35,437 Kau belum belajar cara mengemudikan mobil selama 500 tahun ini? 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,982 Andalah hantu aneh yang mengendarai mobil. 87 00:06:40,650 --> 00:06:41,735 Keterlaluan. 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,281 Sial. 89 00:06:57,876 --> 00:06:58,793 Kenapa kau tertawa? 90 00:06:58,877 --> 00:07:00,879 Menurutku lucu melihat hantu memasang sabuk pengaman. 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,717 Aku senang ini mobil terbuka. 92 00:07:05,800 --> 00:07:08,803 Ini kali pertama bagiku setelah mengendarai Pony 2 milik Anda. 93 00:07:09,012 --> 00:07:10,972 Tampaknya kau suka barang-barang mewah. 94 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 Naiklah, mari kita mengendarainya. 95 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Maju! 96 00:07:15,477 --> 00:07:17,938 "Maju"? Dasar bodoh. 97 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 Lokasi barunya di perdesaan? 98 00:07:27,948 --> 00:07:30,617 Ini bagus. Rasanya seperti piknik. 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Apa? 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,454 Aku sedang menelepon. 101 00:07:34,537 --> 00:07:36,498 Ikuti saja petunjuk arahnya. 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,749 Baik. 103 00:07:38,291 --> 00:07:41,795 Sebaiknya aku segera mendapatkan SIM agar bisa bekerja. 104 00:07:41,878 --> 00:07:43,171 Fokus saja bersekolah. 105 00:07:43,254 --> 00:07:45,006 Liburan musim panas sudah dimulai, Bodoh. 106 00:07:45,423 --> 00:07:47,342 Sebentar lagi juga aku akan lulus. 107 00:07:47,759 --> 00:07:51,012 Orang tuanya bilang aku akan dibelikan mobil jika berkuliah. 108 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 Aku juga punya apartemen atas namaku. 109 00:07:54,265 --> 00:07:56,768 Aku akan punya tempat tinggal sendiri begitu lulus. 110 00:08:00,689 --> 00:08:04,192 Hidup dengan orang tuanya terasa berat, ya? 111 00:08:06,111 --> 00:08:09,781 Aku hanya membayar harga yang sangat mahal. 112 00:08:14,703 --> 00:08:17,205 Rasanya kuat. Mau mencicipi? 113 00:08:18,248 --> 00:08:19,207 Apa? 114 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 Mau? 115 00:08:21,126 --> 00:08:22,544 Tidak perlu. 116 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 Ada apa? 117 00:08:46,943 --> 00:08:49,154 Ada seorang wanita di mobil di depan kita. 118 00:08:54,659 --> 00:08:57,537 Jangan dilihat. Dia bisa membahayakanmu. 119 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Tolong aku... 120 00:09:00,623 --> 00:09:06,129 Tolong aku. Kumohon... 121 00:09:08,089 --> 00:09:09,799 Ada banyak arwah di dunia ini. 122 00:09:09,883 --> 00:09:11,301 Jangan terlalu mencemaskan mereka. 123 00:09:11,885 --> 00:09:14,888 Aku seharusnya menjadi manajer Hotel del Luna. 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Ayo bawa arwah itu sebagai tamu kita. 125 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 Apa? 126 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 Pak. 127 00:09:20,310 --> 00:09:22,228 Mobil berwarna kelabu yang baru melewati kita. 128 00:09:22,312 --> 00:09:23,438 Bisakah Anda mengejarnya? 129 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 - Apa? - Akan kuberi uang tambahan. 130 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 - Bisa lebih cepat? - Baiklah. 131 00:09:27,817 --> 00:09:29,319 Kau akan dimarahi Nona Jang. 132 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 Kau bahkan belum menjadi manajer hotel. 133 00:09:31,696 --> 00:09:32,697 Tolong lebih cepat. 134 00:09:36,326 --> 00:09:37,911 APOTEK 135 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Kau mencari Hotel del Luna? 136 00:09:53,134 --> 00:09:55,804 Kau sudah tahu bahwa hotel itu pindah? 137 00:09:56,429 --> 00:09:58,681 Kau pasti tahu hotel itu pindah ke mana. 138 00:09:58,932 --> 00:10:01,935 Jika aku tahu, apa kau akan pergi mencarinya lagi? 139 00:10:03,603 --> 00:10:05,814 Kau hampir mati karena Man-wol. 140 00:10:07,607 --> 00:10:11,736 Kudengar kau memeluk kutukan kuat itu. 141 00:10:12,320 --> 00:10:16,866 Jika kau belum terbebas dari kutukan itu, jiwamu kini pasti masih terluka. 142 00:10:21,913 --> 00:10:23,748 Chan-sung, lepaskan dia. 143 00:10:25,792 --> 00:10:27,669 Jang Man-wol melindungiku. 144 00:10:28,002 --> 00:10:29,087 Aku baik-baik saja. 145 00:10:29,295 --> 00:10:31,673 Man-wol baik-baik saja berkat dirimu. 146 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 Kaulah yang melindunginya. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,470 Kakakku memilih orang yang tepat. 148 00:10:38,221 --> 00:10:40,223 Jadi, pertahankan kerja kerasmu. 149 00:10:42,016 --> 00:10:44,561 Apakah aku dikirim ke hotel itu untuk tujuan itu? 150 00:10:45,895 --> 00:10:48,565 Saat takdir buruk itu menghampirinya dari masa lalu, 151 00:10:49,357 --> 00:10:51,401 apakah aku harus mengadangnya demi dia? 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,737 Kau berhasil menjalankan misimu. Kenapa kau marah? 153 00:10:55,405 --> 00:10:57,866 Apakah kau mengasihani Man-wol yang kau lihat dalam mimpi? 154 00:10:58,616 --> 00:11:00,577 Ya, benar. 155 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Aku marah karena kau memujiku karena tidak memihaknya. 156 00:11:05,623 --> 00:11:08,293 Dia mencampakkanku karena aku menghalanginya. 157 00:11:09,002 --> 00:11:10,461 Apa maksudmu 158 00:11:11,171 --> 00:11:12,839 aku harus terus menghalanginya? 159 00:11:12,922 --> 00:11:15,383 Berpihak itu bagus, 160 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 sementara menghalangi itu tidak bagus. 161 00:11:18,469 --> 00:11:24,225 Semua orang menginginkan peran untuk merangkul dan menghiburnya. 162 00:11:25,018 --> 00:11:28,855 Peran payah seperti menghalangi, menahan, dan memohon 163 00:11:29,772 --> 00:11:32,025 hanya bisa dilakukan oleh orang baik. 164 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 Jangan terlalu memujiku. 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 Aku tidak ingin mengambil peran yang tidak diinginkan siapa pun. 166 00:11:37,155 --> 00:11:38,489 Aku tidak sebaik itu. 167 00:11:39,282 --> 00:11:41,868 Benarkah? Kalau begitu, kau boleh berhenti. 168 00:11:44,913 --> 00:11:46,247 Makan saja ini. 169 00:11:54,005 --> 00:11:55,089 Apa ini? 170 00:11:55,214 --> 00:11:58,468 Obat ini akan menghilangkan kemampuanmu melihat hantu. 171 00:12:00,386 --> 00:12:05,224 Kau tidak akan melihat arwah dan Hotel del Luna untuk selamanya. 172 00:12:09,646 --> 00:12:11,272 Aku tidak akan melihat mereka? 173 00:12:11,731 --> 00:12:14,025 Dia meninggalkanmu. 174 00:12:14,359 --> 00:12:17,528 Aku harus memberimu pilihan untuk mencampakkannya juga. 175 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Adakalanya, kami bisa sangat adil. 176 00:12:25,578 --> 00:12:27,789 Aku ke sini agar bisa menemukannya. 177 00:12:29,916 --> 00:12:32,210 Namun, kau malah memberi jalan untuk tidak pernah kembali. 178 00:12:32,543 --> 00:12:35,046 Hasilnya tidak diberikan oleh para dewa. 179 00:12:35,505 --> 00:12:36,965 Melainkan dibuat oleh manusia. 180 00:12:38,091 --> 00:12:40,259 Selalu seperti itu. 181 00:12:43,346 --> 00:12:44,973 Terima kasih atas kesempatan ini. 182 00:12:46,391 --> 00:12:48,935 Tunggu. Kau mau meminumnya sekarang? 183 00:12:49,727 --> 00:12:50,645 Tanpa berpikir dahulu? 184 00:12:50,728 --> 00:12:52,480 Kau kira ini tidak akan kuminum? 185 00:12:53,022 --> 00:12:54,232 Karena aku orang baik? 186 00:12:56,109 --> 00:12:57,527 Sudah kubilang. 187 00:12:58,111 --> 00:13:00,947 Aku tidak cukup baik untuk rela menerima peran payah. 188 00:13:03,032 --> 00:13:04,659 Aku masih ragu... 189 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 hanya karena dia ada di hatiku. 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 Memeluk dan menghiburnya sama sekali tidak cukup baginya. 191 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Dia wanita kejam. 192 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 Dia mencampakkanku karena aku menghalanginya. 193 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Meski aku kembali, dia tidak akan menyambutku. 194 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Kau pun tidak tahu kapan dia akan melakukan hal berbahaya lagi. 195 00:13:41,237 --> 00:13:44,115 Aku akan cari tahu apakah akan kembali kepadanya, 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 terlepas dari semua itu. 197 00:14:05,053 --> 00:14:07,638 Kalau tua, setidaknya harus tampak antik. 198 00:14:07,722 --> 00:14:10,016 Kalau kecil, setidaknya harus manis. 199 00:14:11,142 --> 00:14:15,646 Bagaimanapun aku melihatnya, ini tampak sangat buruk. 200 00:14:15,730 --> 00:14:19,859 Hanya ini lahan yang bisa kita beli dengan dana yang sedikit itu. 201 00:14:19,942 --> 00:14:23,196 Namun, ada pemakaman di bukit sebelah sana. 202 00:14:23,488 --> 00:14:25,573 Lahannya gelap dan lembap, ini sempurna. 203 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 Air di tempat ini juga bagus, terkenal akan makgeolli-nya. 204 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Saat miskin dan kelaparan sambil mengurus Penginapan Man-wol, 205 00:14:31,871 --> 00:14:34,540 Anda selalu minum makgeolli dengan kimchi lobak, ingat? 206 00:14:34,624 --> 00:14:36,000 Arak itu dibuat di sini. 207 00:14:36,334 --> 00:14:38,378 Berhenti bicara tentang masa itu. 208 00:14:38,628 --> 00:14:40,671 Bangunan itu sudah tampak cukup jelek. 209 00:14:40,755 --> 00:14:42,632 Aku mulai merasa semiskin waktu itu. 210 00:14:44,675 --> 00:14:47,720 Namun, udaranya sangat segar. Tidak ada debu halus di sini. 211 00:14:48,096 --> 00:14:51,391 Debu halus? Kalau pun ada, memang kau bisa menghirupnya? 212 00:14:51,516 --> 00:14:54,936 Sulit dipercaya, hantu bicara soal air dan udara segar. 213 00:14:58,189 --> 00:15:00,900 Baiklah, aku bisa mengabaikan bagian luarnya saja. 214 00:15:01,818 --> 00:15:04,070 Semuanya sama saja saat aku masuk. 215 00:15:09,617 --> 00:15:10,660 Cepat! 216 00:15:36,185 --> 00:15:39,480 Lobinya tampak sedikit lebih kecil, bukan? 217 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 Itu hanya imajinasi Anda. Semua tampak sama. 218 00:15:42,984 --> 00:15:46,320 Para tamu mengeluh saat kita bergegas mengirim mereka ke akhirat. 219 00:15:46,529 --> 00:15:48,573 Kita belum bisa menumbuhkan cukup bunga di taman. 220 00:15:48,656 --> 00:15:50,408 Jadi, tentu saja kita menjadi lebih miskin. 221 00:15:51,617 --> 00:15:54,704 Sekarang pertengahan bulan, kita akan kedatangan lebih banyak tamu. 222 00:15:54,787 --> 00:15:56,330 Lokasi ini sempurna. 223 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Aku haus. 224 00:15:59,792 --> 00:16:02,295 Aku mau ke taman melihat Pohon Bulan. Bawakan sampanye. 225 00:16:02,378 --> 00:16:05,923 Barang-barang Anda belum sampai. Jadi, kita tidak punya sampanye. 226 00:16:06,716 --> 00:16:07,758 Apa? 227 00:16:08,509 --> 00:16:10,595 Kenapa belum sampai? 228 00:16:10,845 --> 00:16:13,347 Apa mereka bermalas-malasan di tempat lain? 229 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 Bagaimana kalau sesekali kita minum makgeolli? 230 00:16:17,185 --> 00:16:18,519 Mari mengenang masa lalu. 231 00:16:22,023 --> 00:16:24,567 Sudah kubilang, aku tidak mau membicarakan masa itu. 232 00:16:26,360 --> 00:16:28,571 Kau lupa apa yang baru saja kukatakan. 233 00:16:30,948 --> 00:16:32,200 Pak Kim. 234 00:16:32,742 --> 00:16:35,203 Kau tak tuntaskan dendammu selama 500 tahun 235 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 mungkin karena kau lupa, 236 00:16:38,664 --> 00:16:40,249 seperti ikan emas. 237 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 "Ikan emas"? 238 00:16:43,753 --> 00:16:46,172 Aku cendekiawan yang lulus Ujian Negara. 239 00:16:46,255 --> 00:16:49,550 Aku bisa menjadi bangau anggun, bukan ikan emas. 240 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Burung bangau? 241 00:16:52,595 --> 00:16:54,514 Burung bangau dan ikan emas sama-sama bodoh. 242 00:17:02,522 --> 00:17:05,483 Apa? "Bodoh"? 243 00:17:05,858 --> 00:17:08,819 Keterlaluan sekali wanita jahat dan kejam itu. 244 00:17:08,903 --> 00:17:10,029 Tenanglah. 245 00:17:10,738 --> 00:17:13,866 Tampilan luar hotel ini buruk, jadi, dia agak kesal. 246 00:17:13,950 --> 00:17:16,035 Jang Man-wol hanya terlihat baik dari luar. 247 00:17:16,118 --> 00:17:17,828 Dia jelas berhati iblis di dalam. 248 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 Dia memecat Pak Koo, 249 00:17:19,664 --> 00:17:22,708 bahkan memanggil manusia untuk melakukan hal mencurigakan. 250 00:17:22,792 --> 00:17:26,420 Bukankah dia memecat Pak Koo karena kejadian hari itu? 251 00:17:27,505 --> 00:17:30,424 Katanya dia memecat Pak Koo karena takut menjadi lemah. 252 00:17:31,175 --> 00:17:34,220 Aku cemas dia akan melakukan hal berbahaya lagi. 253 00:17:34,303 --> 00:17:36,097 Tiada lagi manusia yang bisa menghentikannya. 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,933 Jadi, Pak Koo sudah tidak bisa melihat arwah lagi? 255 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Begitulah kata Nona Jang. 256 00:17:40,851 --> 00:17:44,438 Sepertinya dia mengamuk kepada Mago. 257 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 Ikan emas? 258 00:17:58,661 --> 00:18:03,457 Hei, kupikir semua akan gugur setelah pindah, 259 00:18:03,541 --> 00:18:05,293 ternyata masih ada. 260 00:18:07,378 --> 00:18:10,548 Kau sudah memastikan Koo Chan-sung tidak bisa melihat arwah lagi? 261 00:18:10,631 --> 00:18:11,841 Aku sudah memberinya obat itu. 262 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 Jika meminumnya, dia tidak akan bisa melihat arwah lagi. 263 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Baiklah. 264 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Bagus. 265 00:18:20,600 --> 00:18:25,396 Baru kali ini kau meminta dengan sopan. Jadi, aku menurutinya. 266 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Namun, dialah yang memutuskan 267 00:18:28,774 --> 00:18:30,401 untuk meminum obat itu atau tidak. 268 00:18:31,485 --> 00:18:33,237 Apa yang akan dia lakukan? 269 00:18:34,739 --> 00:18:35,990 Apa kau bersenang-senang? 270 00:18:36,824 --> 00:18:38,909 Aku mau minta bantuan lagi. 271 00:18:38,993 --> 00:18:40,911 Bisakah kau memulihkan benda biru ini? 272 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Aku tidak bisa apa-apa soal itu. 273 00:18:44,290 --> 00:18:46,626 Itu perasaanmu. 274 00:18:46,709 --> 00:18:51,047 Kau yang membuat bunga-bunga ini mekar. 275 00:18:55,176 --> 00:18:58,179 Kuncupnya tampak sangat cantik. 276 00:18:58,387 --> 00:19:02,808 Aku kasihan kepada mereka jika tidak bisa mekar. 277 00:19:04,143 --> 00:19:06,604 Jangan menantikannya. Kau tidak akan melihat bunga. 278 00:19:06,687 --> 00:19:09,523 Jangan bermimpi melihat bunga di sini. 279 00:19:28,292 --> 00:19:29,960 Tak ada yang berubah bahkan saat malam. 280 00:19:37,176 --> 00:19:38,511 Jika meminum obat itu, 281 00:19:38,636 --> 00:19:42,264 kau tidak akan melihat arwah dan Hotel del Luna lagi. 282 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 Kau tidak sanggup melihatnya? 283 00:19:46,644 --> 00:19:48,688 Larilah dariku, Chan-sung. 284 00:20:26,100 --> 00:20:28,769 Kau mencari sebuah hotel? 285 00:20:29,687 --> 00:20:32,732 Hotel del Luna sudah tidak di sini. 286 00:20:35,109 --> 00:20:36,569 Aku ingin membawamu ke sana, 287 00:20:37,361 --> 00:20:38,529 tapi aku... 288 00:20:40,906 --> 00:20:42,324 sudah tidak bisa ke sana lagi. 289 00:20:43,325 --> 00:20:44,410 Maaf. 290 00:21:20,029 --> 00:21:21,238 Kau manusia? 291 00:21:22,698 --> 00:21:24,158 Apa aku tampak seperti hantu? 292 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 Siapa kau? 293 00:21:26,744 --> 00:21:27,828 Bagaimana denganmu? 294 00:21:30,331 --> 00:21:31,832 Aku dari kantor real estat. 295 00:21:32,792 --> 00:21:35,669 Aku ingin memotret lokasi ini untuk dijual di situs web kami. 296 00:21:36,378 --> 00:21:37,463 Untuk dijual? 297 00:21:37,838 --> 00:21:39,465 Mereka akan menjual tempat ini? 298 00:21:40,633 --> 00:21:43,010 Ya, ada masalah? 299 00:21:43,093 --> 00:21:45,930 Ya, ada banyak masalah di tempat ini. 300 00:21:52,561 --> 00:21:53,646 - Ya. - Mari kita lihat. 301 00:21:53,729 --> 00:21:56,106 - Ya. - Tidak ada yang bisa kupakai. 302 00:21:56,190 --> 00:21:57,441 Baiklah. 303 00:21:58,275 --> 00:22:01,612 Nona Jang, aku mendapat telepon dari agen real estat. 304 00:22:01,695 --> 00:22:03,614 Dia bertanya apakah pajak warisan sudah dibayar. 305 00:22:03,989 --> 00:22:04,907 Pajak apa? 306 00:22:04,990 --> 00:22:06,826 Jika belum dibayar, 307 00:22:06,909 --> 00:22:09,161 pemindahan pajaknya bisa bermasalah. 308 00:22:09,245 --> 00:22:12,039 Aku tidak terlalu paham ucapannya. 309 00:22:13,666 --> 00:22:14,792 Mana aku tahu? 310 00:22:15,626 --> 00:22:17,795 Haruskah aku menghubungi Pak Koo? 311 00:22:18,128 --> 00:22:20,506 Jangan. Kau tidak boleh meneleponnya. 312 00:22:22,007 --> 00:22:23,217 Astaga... 313 00:22:24,468 --> 00:22:26,887 Adakah hantu yang paham soal ini? 314 00:22:27,555 --> 00:22:30,641 Dahulu dia bekerja di firma hukum terbesar di Korea, Jang dan Yeong. 315 00:22:30,724 --> 00:22:32,309 Dia mati karena terlalu lelah bekerja. 316 00:22:32,393 --> 00:22:35,312 Katanya dia dahulu pengacara yang sangat andal. 317 00:22:35,396 --> 00:22:36,272 Benarkah? 318 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Pak Jang dan Yeong. Jadi, apa masalahnya? 319 00:22:40,693 --> 00:22:42,945 Ada masalah apa dengan pajak warisannya? 320 00:22:43,028 --> 00:22:45,447 Mendiang Pak No Jun-seok 321 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 meninggalkan bangunan itu untuk Anda, Nona Jang. 322 00:22:47,616 --> 00:22:50,744 Dia juga sudah menyiapkan berkas agar Anda bisa membayar pajaknya. 323 00:22:51,245 --> 00:22:52,413 Anda tinggal membayarnya. 324 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 Dengan apa? 325 00:22:54,290 --> 00:22:56,166 Anda tidak menyiapkan uangnya? 326 00:22:56,250 --> 00:22:58,586 Tidak tahu. Pria yang seharusnya mengurus ini tidak ada. 327 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 Aku tidak tahu bagaimana dan apa yang dia siapkan. 328 00:23:04,466 --> 00:23:06,260 Jika Anda menjual lahan untuk membayar pajak... 329 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 Pajak warisan, 330 00:23:08,762 --> 00:23:10,681 hipotek, 331 00:23:10,931 --> 00:23:12,558 dan pajak pemindahan... 332 00:23:17,062 --> 00:23:18,981 Tidak banyak uang yang tersisa. 333 00:23:19,607 --> 00:23:21,275 Kenapa tidak? Mustahil. 334 00:23:21,358 --> 00:23:22,943 Katanya tempat itu sangat mahal. 335 00:23:23,027 --> 00:23:25,279 Jika kujual, bagaimana bisa tidak banyak uang yang tersisa? 336 00:23:26,113 --> 00:23:27,865 Begitulah cara kerja pajak. 337 00:23:28,407 --> 00:23:31,827 Bayar saja pajak warisannya dan pertahankan lahan itu. 338 00:23:39,335 --> 00:23:42,379 Pak Jang dan Yeong. 339 00:23:42,671 --> 00:23:44,632 Apa yang kau lakukan? Kau harus mengurus ini. 340 00:23:46,550 --> 00:23:49,887 Pak Jang dan Yeong. 341 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Dia mati karena terlalu lelah bekerja. 342 00:23:53,098 --> 00:23:55,976 Dia pingsan jika membaca sesuatu lebih dari lima menit. 343 00:24:01,106 --> 00:24:04,610 Situasi konyol macam apa ini? 344 00:24:05,653 --> 00:24:06,820 Sial. 345 00:24:07,279 --> 00:24:09,531 Tentu saja. Kalau begitu, hubungi aku. 346 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Omong-omong, bagaimana Anda tahu soal pajak warisan itu? 347 00:24:12,910 --> 00:24:14,370 Aku melihat-lihat bangunan ini, 348 00:24:15,120 --> 00:24:17,289 dan bertemu seseorang bernama Koo Chan-sung. 349 00:24:19,041 --> 00:24:20,542 Dia sedang bersamaku saat ini. 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,629 Saat ini? 351 00:24:26,590 --> 00:24:28,092 Boleh aku bicara dengannya? 352 00:24:28,258 --> 00:24:30,636 Ini bahasa Korea? 353 00:24:31,178 --> 00:24:33,055 Sialan! 354 00:24:33,389 --> 00:24:35,641 Nona Jang, bagaimana jika Anda bicara langsung dengannya? 355 00:24:35,724 --> 00:24:38,018 Aku tidak paham yang dia ucapkan. 356 00:24:38,310 --> 00:24:39,770 Kau pikir aku paham? 357 00:24:44,149 --> 00:24:46,860 Hei, Pak Makelar. Jelaskan kepadaku secara padat dan singkat. 358 00:24:47,111 --> 00:24:48,570 Berapa uang yang akan kudapatkan? 359 00:24:49,655 --> 00:24:51,156 Jangan mencoba menipuku. 360 00:24:51,240 --> 00:24:54,743 Aku punya pegawai andal yang punya gelar MBA dari Harvard. 361 00:24:55,244 --> 00:24:56,370 Namun, kau memecatnya. 362 00:24:59,456 --> 00:25:00,332 Koo Chan-sung? 363 00:25:00,416 --> 00:25:03,252 Kau tidak tahu apa-apa soal pajak, baik warisan atau pemindahan, ya? 364 00:25:03,460 --> 00:25:05,587 Kenapa kau memecat pegawai andalmu? 365 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 Kenapa kau di sana? 366 00:25:09,383 --> 00:25:11,677 Kau dipekerjakan oleh makelar itu? 367 00:25:11,760 --> 00:25:14,179 Aku ke sini karena kebingungan setelah dipecat dalam semalam. 368 00:25:14,471 --> 00:25:15,889 Kau pasti menyesal telah memecatku. 369 00:25:20,185 --> 00:25:22,312 Jika kau memintaku kembali, 370 00:25:22,688 --> 00:25:24,231 aku bisa segera ke sana. 371 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 Sampaikan ini kepada makelarnya. 372 00:25:30,904 --> 00:25:32,781 Dia harus mengusir yang tidak berkepentingan 373 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 dan mengunci tempat itu. 374 00:25:38,454 --> 00:25:40,706 Baik, aku mengerti. 375 00:25:50,674 --> 00:25:53,761 Apa Pak Koo ada di sana? 376 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Dia pasti mencari kita semalaman. 377 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 MANAJER KOO CHAN-SUNG 378 00:25:59,641 --> 00:26:02,436 Jika menelepon lagi, suruh dia menghubungi kita saat sudah mati. 379 00:26:05,606 --> 00:26:07,316 Benar juga, Hyeon-jung dan Yu-na! 380 00:26:08,442 --> 00:26:10,360 Periksa apa mereka masih dalam perjalanan. 381 00:26:11,028 --> 00:26:12,029 Baik. 382 00:26:40,516 --> 00:26:42,851 Jika kau tidak suka yang itu, pakai ini. 383 00:26:43,393 --> 00:26:46,063 Tidak, itu bukan seleraku. 384 00:26:54,238 --> 00:26:56,698 Pakai saja sepatu cokelat norakmu itu... 385 00:26:59,159 --> 00:27:01,787 dan kembali bekerja di hotel normal. 386 00:27:02,538 --> 00:27:03,831 Paham, Chan-sung? 387 00:27:32,150 --> 00:27:34,903 Aku harus menguncinya, silakan pergi. 388 00:28:04,474 --> 00:28:07,227 Hei, kita di mana? 389 00:28:08,353 --> 00:28:11,398 Kita tersesat saat mengejar mobil di depan. 390 00:28:13,025 --> 00:28:14,902 Bahkan GPS tidak bisa menemukan jalan ini. 391 00:28:16,403 --> 00:28:19,114 Kita ada di mana? 392 00:28:25,329 --> 00:28:27,664 Ada apa? 393 00:28:29,666 --> 00:28:31,084 Aku melihat seseorang di jalan. 394 00:28:32,753 --> 00:28:34,129 Aku tidak melihat siapa-siapa. 395 00:28:36,298 --> 00:28:37,382 Di sana. 396 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 Astaga. 397 00:28:45,933 --> 00:28:47,267 Maaf. 398 00:28:47,935 --> 00:28:49,519 Mobilnya mogok. 399 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Tidak. 400 00:28:52,606 --> 00:28:54,316 Sepertinya kita datang ke tempat yang benar. 401 00:28:56,610 --> 00:28:59,404 Aku akan pergi ke jalan besar menemui perusahaan asuransi. 402 00:28:59,947 --> 00:29:01,198 Sampai nanti. 403 00:29:01,615 --> 00:29:03,200 Sial. 404 00:29:06,578 --> 00:29:08,080 Tadi itu seorang pria, bukan? 405 00:29:08,497 --> 00:29:10,540 Yang di mobil tadi itu seorang wanita. 406 00:29:11,333 --> 00:29:12,292 Ayo kita periksa. 407 00:29:12,376 --> 00:29:13,293 Yu-na. 408 00:29:14,169 --> 00:29:15,629 Sepertinya ini terlalu berbahaya. 409 00:29:15,712 --> 00:29:18,507 Kau juga hantu. Dahulu aku juga. 410 00:29:18,590 --> 00:29:20,926 Bukan begitu. Kau melihat pengemudi 411 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 mobil yang tadi? 412 00:29:24,930 --> 00:29:28,433 Dia pemuda berkacamata hitam. 413 00:29:29,017 --> 00:29:31,812 Ada arwah di dalam mobil pria itu, 414 00:29:31,895 --> 00:29:34,356 dan saat kita mengejarnya, kita menemukan arwah lain. 415 00:29:35,148 --> 00:29:36,108 Rasanya agak... 416 00:29:36,191 --> 00:29:40,320 Menurutmu, mereka dibunuh oleh pria itu? 417 00:29:40,404 --> 00:29:42,614 Manusia bisa lebih berbahaya daripada hantu. 418 00:29:42,698 --> 00:29:45,742 Jika mereka mati penasaran, aku tidak bisa tinggal diam. 419 00:29:46,952 --> 00:29:48,954 Aku juga mati penasaran. 420 00:29:51,164 --> 00:29:52,457 Aku akan berhati-hati. 421 00:29:53,709 --> 00:29:57,004 Berjanjilah, kau harus lari ke mobil jika kau melihat manusia. 422 00:29:57,170 --> 00:29:58,714 - Mengerti? - Ya. 423 00:29:59,965 --> 00:30:03,844 Biasanya, manusia yang takut hantu. 424 00:30:03,927 --> 00:30:06,013 Namun, kita, hantu yang takut manusia. 425 00:30:06,555 --> 00:30:07,597 Kau benar. 426 00:30:08,432 --> 00:30:10,642 Dia tampak seperti orang biasa. 427 00:30:49,264 --> 00:30:51,683 Ini koktail khas kita 428 00:30:51,767 --> 00:30:53,602 yang paling disukai para tamu. 429 00:30:53,685 --> 00:30:55,145 "Tears." 430 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 Kau yang membuatnya? 431 00:30:58,982 --> 00:30:59,983 Benar. 432 00:31:00,609 --> 00:31:02,986 Mereka memimpikan hidup sambil mabuk di sini. 433 00:31:03,070 --> 00:31:05,030 Mungkin ini tetesan air mata terakhir 434 00:31:05,113 --> 00:31:07,032 selagi mereka memimpikan kehidupan mereka. 435 00:31:09,034 --> 00:31:11,995 Kenapa namanya berbahasa Inggris, padahal kau cendekiawan Konfusianisme? 436 00:31:12,079 --> 00:31:13,663 Kau terlalu berusaha terlihat keren. 437 00:31:13,747 --> 00:31:15,665 Menurutku seseorang yang menamai hotel 438 00:31:15,749 --> 00:31:18,460 dengan nama mewah seperti "Hotel del Luna" tidak boleh mengkritik. 439 00:31:22,130 --> 00:31:26,218 Sudah kuduga, koktail buatan hantu sangat menjijikkan. 440 00:31:28,512 --> 00:31:30,555 Kudengar makgeolli terkenal di desa ini. 441 00:31:30,639 --> 00:31:32,015 Kau tidak memilikinya? 442 00:31:32,891 --> 00:31:35,394 Anda yang melarangku menyinggungnya. 443 00:31:35,477 --> 00:31:36,436 Anda sudah lupa? 444 00:31:36,520 --> 00:31:39,272 Sejak kapan kau begitu patuh pada perintahku? 445 00:31:40,857 --> 00:31:43,944 Aku hilang selera karena koktail ini. 446 00:31:48,615 --> 00:31:50,867 Aku tahu dia bosan, tapi tak bisa berbelanja. 447 00:31:50,951 --> 00:31:52,953 Namun, kenapa dia meluapkan emosinya kepadaku? 448 00:31:58,542 --> 00:32:00,252 Bagiku ini lezat. 449 00:32:01,920 --> 00:32:03,880 BANGUNAN UTAMA 450 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 MAKGEOLLI BORAM 451 00:32:18,019 --> 00:32:19,020 Lezat. 452 00:32:34,911 --> 00:32:35,996 Apa ini? 453 00:32:42,002 --> 00:32:43,920 Siapa yang meminum semua ini? 454 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 Makgeolli di desa ini luar biasa. 455 00:32:58,101 --> 00:33:00,812 Adakah yang bisa dijadikan camilan? 456 00:33:01,313 --> 00:33:03,190 Apakah di sekitar sini ada ladang lobak? 457 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 Ini pasti enak dinikmati bersama lobak. 458 00:33:07,903 --> 00:33:13,325 Mari kita lihat Di mana ladang lobaknya? 459 00:33:22,792 --> 00:33:26,171 Pantas saja rasa makgeolli-nya begitu nikmat. 460 00:33:47,317 --> 00:33:50,403 Apa kau pohon besar yang ada di balik bukit di sana? 461 00:33:51,613 --> 00:33:52,906 Ya. 462 00:33:54,115 --> 00:33:55,951 Kau membangun rumah yang sangat bagus. 463 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 Tempat itu pasti Penginapan Bulan, 464 00:33:59,037 --> 00:34:00,163 tempat arwah beristirahat. 465 00:34:00,580 --> 00:34:01,623 Benar. 466 00:34:02,082 --> 00:34:04,084 Aku pemilik tempat itu. 467 00:34:05,043 --> 00:34:07,337 Aku Penjaga Sumur desa ini. 468 00:34:08,463 --> 00:34:10,966 Desa ini memiliki dewa yang melindungi sumurnya. 469 00:34:11,049 --> 00:34:12,801 Tidak heran air di desa ini begitu enak. 470 00:34:13,093 --> 00:34:16,221 Aku bisa menikmati makgeolli berkat dirimu. 471 00:34:36,241 --> 00:34:38,702 Kau dipecat? Apa kau dipecat karena aku? 472 00:34:38,785 --> 00:34:40,203 Apa yang telah kau lakukan 473 00:34:40,287 --> 00:34:42,330 sehingga menyebabkan masalah besar di hotel Chan-sung? 474 00:34:43,582 --> 00:34:44,874 Aku tidak ingat. 475 00:34:45,292 --> 00:34:47,210 Aku ingat merasa senang karena hotelnya bagus. 476 00:34:47,294 --> 00:34:49,129 Namun, aku tidak ingat apa pun setelah itu. 477 00:34:49,754 --> 00:34:51,089 Saat terbangun, 478 00:34:51,590 --> 00:34:53,383 aku sedang mabuk di taksi. 479 00:34:53,883 --> 00:34:55,176 Aku tidak ingat sudah mabuk. 480 00:34:55,468 --> 00:34:57,429 Mungkin kau memang minum-minum. Kau suka alkohol. 481 00:34:57,512 --> 00:34:59,222 Mungkin kau mabuk dan menyebabkan masalah. 482 00:34:59,306 --> 00:35:01,349 Kau sering begitu. Sudah beberapa kali aku melihatnya. 483 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Itu bukan karena Mi-ra. 484 00:35:03,602 --> 00:35:04,769 Aku dipecat 485 00:35:06,062 --> 00:35:07,897 karena dia pikir aku pengganggu. 486 00:35:11,359 --> 00:35:13,111 Aku harus menemukan cara untuk kembali. 487 00:35:18,867 --> 00:35:20,869 Kurasa Man-wol mencampakkan Chan-sung. 488 00:35:20,952 --> 00:35:23,330 Namun, mereka bukannya berpacaran. 489 00:35:23,663 --> 00:35:25,373 Chan-sung menyukainya. 490 00:35:25,874 --> 00:35:29,044 Man-wol memberinya lukisan mahal agar dia meninggalkannya. 491 00:35:29,127 --> 00:35:31,838 Aku pernah melihat beberapa anggota klub yacht berbuat sama. 492 00:35:31,963 --> 00:35:34,174 Tidak kusangka Man-wol juga. Dia sangat kejam. 493 00:35:34,257 --> 00:35:37,719 Maksudmu, lukisan gunung yang besar itu 494 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 harganya sangat mahal? 495 00:35:39,888 --> 00:35:42,599 Haruskah dia memberinya lukisan Gunung Baekdu? 496 00:35:42,682 --> 00:35:46,061 Dia akan merasa sedih setiap kali mendengar lagu nasional. 497 00:35:58,073 --> 00:35:59,074 Pak. 498 00:35:59,574 --> 00:36:03,286 Sudah kuduga, kau punya kemampuan untuk melihat orang mati. 499 00:36:06,206 --> 00:36:08,833 Aku melihat di berita bahwa Anda meninggal dunia. 500 00:36:09,209 --> 00:36:11,044 Maaf aku tidak sempat mengunjungi Anda. 501 00:36:12,545 --> 00:36:16,841 Aku ingin melihat lukisan ini untuk terakhir kalinya sebelum pergi. 502 00:36:17,926 --> 00:36:20,261 Apakah harimau itu ada di dalam lukisan ini? 503 00:36:20,345 --> 00:36:22,555 Harimau itu beristirahat di hotelku sebelumnya, 504 00:36:23,223 --> 00:36:24,432 dan sudah pergi ke akhirat. 505 00:36:24,933 --> 00:36:25,975 Hotel? 506 00:36:26,184 --> 00:36:30,063 Hanya orang mati seperti Anda yang bisa mengunjungi hotel itu. 507 00:36:30,146 --> 00:36:33,525 Kau bekerja di hotel yang sangat menarik. 508 00:36:33,608 --> 00:36:35,777 Aku juga ingin pergi ke sana. 509 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Anda bisa pergi ke sana. 510 00:36:39,030 --> 00:36:41,491 Anda akan bisa melihatnya dengan jelas. 511 00:36:47,163 --> 00:36:48,164 Kau mau pergi? 512 00:36:48,915 --> 00:36:50,542 Ya, ke hotel itu. 513 00:36:50,959 --> 00:36:52,419 Kukira kau tak bisa ke sana lagi. 514 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 Aku menemukan suatu cara. 515 00:36:55,588 --> 00:36:56,589 Ayo. 516 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 Harga diri Chan-sung tinggi. 517 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 Entah apakah dia akan memohon kepada wanita itu. 518 00:37:07,600 --> 00:37:08,560 Itu tak seperti dirinya. 519 00:37:09,144 --> 00:37:11,062 Kau juga sangat aneh. 520 00:37:11,938 --> 00:37:13,064 Kenapa tidak kau cegah? 521 00:37:13,148 --> 00:37:15,191 Kau jauh-jauh datang ke sini karena Chan-sung. 522 00:37:15,275 --> 00:37:18,361 Kau terus mengganggu kencan mereka. Kenapa kau biarkan dia pergi? 523 00:37:18,445 --> 00:37:19,487 Aku hanya 524 00:37:19,988 --> 00:37:21,364 memutuskan untuk menyerah. 525 00:37:21,531 --> 00:37:22,532 Apa? 526 00:37:22,615 --> 00:37:25,285 Aku ingin membuat Chan-sung kembali kepadaku, 527 00:37:25,577 --> 00:37:28,496 tapi aku merasa harus menyerah 528 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 begitu aku bertemu Jang Man-wol. 529 00:37:30,707 --> 00:37:33,710 Kenapa? Karena dia kaya? Atau karena dia cantik? 530 00:37:33,793 --> 00:37:36,379 Penghasilanku besar dan aku juga cantik. 531 00:37:37,756 --> 00:37:41,926 Namun, firasatku berkata aku tidak sebanding dengannya. 532 00:37:43,178 --> 00:37:44,763 Entah apa yang salah denganku. 533 00:37:44,846 --> 00:37:46,890 Apa aku berutang kepadanya di kehidupan sebelumnya? 534 00:37:47,182 --> 00:37:49,100 Mungkin saja. 535 00:37:49,768 --> 00:37:51,686 Kau juga banyak berutang uang di kehidupan ini. 536 00:37:53,480 --> 00:37:54,814 Akan kukembalikan semuanya. 537 00:37:55,106 --> 00:37:58,777 Aku juga akan mengadakan reuni alumni di restoranmu. 538 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 Aku harus memeriksa ruang obrolan. 539 00:38:03,823 --> 00:38:05,325 Aku juga anggota ruang obrolan itu, 540 00:38:05,408 --> 00:38:06,993 dan akulah yang mengumpulkan mereka. 541 00:38:07,076 --> 00:38:09,662 Kenapa dia bersikap serasa dia yang bekerja? 542 00:38:24,677 --> 00:38:26,095 Anda baru kembali dari suatu tempat? 543 00:38:26,304 --> 00:38:27,138 Ya. 544 00:38:28,306 --> 00:38:30,725 Di mana barang-barangku? Masih belum sampai? 545 00:38:30,809 --> 00:38:34,187 Hyeon-jung dan magang itu bertemu hantu dalam perjalanan. 546 00:38:34,270 --> 00:38:36,064 Mereka ingin membawanya ke sini sebagai tamu. 547 00:38:37,190 --> 00:38:39,150 Sudah kuduga. 548 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Mereka teralihkan. 549 00:38:41,152 --> 00:38:44,447 Hyeon-jung pasti mempelajarinya dari Pak Koo. 550 00:38:46,574 --> 00:38:49,661 Setelah kejadian yang menimpa tamu Kamar 13, 551 00:38:49,744 --> 00:38:53,289 Pak Koo tidak pernah bisa mengabaikan arwah penasaran. 552 00:38:56,876 --> 00:38:58,002 Ya, kau benar. 553 00:39:08,304 --> 00:39:10,598 Aku membawanya dari toilet umum. 554 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 Kau mau tisu toilet warna merah atau biru? 555 00:39:13,977 --> 00:39:16,980 Mau tisu toilet warna merah atau biru? 556 00:39:17,063 --> 00:39:19,482 Astaga, sudah berapa lama kau mengatakan itu? 557 00:39:19,691 --> 00:39:21,359 Kurasa pernah mendengarnya semasa kecil. 558 00:39:23,236 --> 00:39:25,405 Ikut aku. Kau harus beristirahat. 559 00:39:25,989 --> 00:39:29,576 Kau mau tisu toilet warna merah atau biru? 560 00:39:36,666 --> 00:39:38,918 Dia berkeliaran di penyeberangan. Jadi, kubawa kemari. 561 00:39:40,211 --> 00:39:42,797 Bukan lewat sana. Lewat sini. 562 00:39:49,888 --> 00:39:51,306 Dia seorang pengecut 563 00:39:52,223 --> 00:39:54,100 dengan hati yang lembut. 564 00:40:13,286 --> 00:40:14,412 Chan-sung? 565 00:40:28,259 --> 00:40:31,054 Mendiang Pemimpin datang ke rumahku. 566 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Jadi, aku membawanya kemari. 567 00:40:33,139 --> 00:40:37,060 Katanya hotel ini lebih megah daripada hotelku. 568 00:40:37,185 --> 00:40:38,436 Jadi, aku ingin mengunjunginya. 569 00:40:41,648 --> 00:40:43,483 Tempat ini luar biasa. 570 00:40:48,988 --> 00:40:52,283 Anda ke sini sebagai tamu, kami akan berusaha membuat Anda nyaman. 571 00:40:52,867 --> 00:40:53,910 Bu Choe. 572 00:40:54,953 --> 00:40:56,955 Aku akan mengantar Anda ke kamar. 573 00:40:57,413 --> 00:40:58,456 Silakan ikuti aku. 574 00:41:05,213 --> 00:41:06,464 Chan-sung. 575 00:41:07,632 --> 00:41:09,592 Kau sangat cerdik. 576 00:41:09,676 --> 00:41:12,136 Kau membujuknya untuk mencari hotel ini dan mengikutinya kemari? 577 00:41:12,220 --> 00:41:13,596 Aku memang mengikutinya ke sini. 578 00:41:14,222 --> 00:41:16,099 Namun, aku tak membujuknya agar bisa ke sini. 579 00:41:16,766 --> 00:41:18,768 Aku bertemu dengannya karena alasan lain. 580 00:41:18,851 --> 00:41:19,894 Alasan apa? 581 00:41:20,061 --> 00:41:21,312 Pak Koo. 582 00:41:23,106 --> 00:41:25,984 Hubungi sekretarisku terkait masalah lukisan itu. 583 00:41:26,317 --> 00:41:29,112 Mereka berencana membuat aula peringatan untukku. 584 00:41:29,237 --> 00:41:31,197 Mereka akan membayarmu untuk lukisan itu. 585 00:41:34,117 --> 00:41:35,118 Baik, Pak. 586 00:41:40,039 --> 00:41:41,124 Lukisan apa? 587 00:41:41,207 --> 00:41:43,543 Lukisan Gunung Baekdu yang kau berikan 588 00:41:43,626 --> 00:41:45,211 karena berpikir itu memakan tempat. 589 00:41:45,503 --> 00:41:46,546 Kau bilang 590 00:41:47,005 --> 00:41:49,465 tidak bisa menjualnya meski seperempat harga! 591 00:41:49,549 --> 00:41:50,842 Aku hanya tidak menjualnya, 592 00:41:51,175 --> 00:41:54,053 karena harganya akan melambung begitu Pemimpin meninggal. 593 00:41:54,595 --> 00:41:57,181 Seharusnya kau memberitahuku! Maka aku tidak akan... 594 00:41:57,265 --> 00:41:58,349 Menyingkirkannya. 595 00:42:00,351 --> 00:42:02,103 Terima kasih atas pesangonnya. 596 00:42:04,939 --> 00:42:06,232 Dasar penipu. 597 00:42:06,315 --> 00:42:07,483 Aku tidak menipumu. 598 00:42:08,151 --> 00:42:11,362 Aku tidak mengira kau akan meninggalkan 599 00:42:11,612 --> 00:42:12,864 baik lukisan itu... 600 00:42:15,283 --> 00:42:16,325 juga diriku. 601 00:42:25,168 --> 00:42:26,836 - Kita bagi uangnya. - Tidak mau. 602 00:42:26,919 --> 00:42:29,922 Dasar penipu tamak dari Harvard! 603 00:42:34,469 --> 00:42:36,554 Baiklah, beri aku seperempat harganya. 604 00:42:36,637 --> 00:42:37,638 Tidak. 605 00:42:38,347 --> 00:42:40,683 Aku tidak akan menjualnya, kecuali semua uangnya untukku. 606 00:42:42,351 --> 00:42:45,521 Kau tidak tahu betapa mahalnya itu saat memberikannya kepadaku. 607 00:42:50,568 --> 00:42:52,028 Kau pasti sudah bangkrut. 608 00:42:52,987 --> 00:42:54,197 Kau meminum makgeolli. 609 00:42:54,322 --> 00:42:56,365 Terserah. Keluar! 610 00:43:07,126 --> 00:43:09,712 Aku akan menjual lukisan itu dan membawakan uang tunai. 611 00:43:09,879 --> 00:43:11,923 Uang cara terbaik untuk menarik perhatiannya. 612 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 Selamat datang. 613 00:43:31,234 --> 00:43:34,070 Boleh aku masuk? 614 00:43:34,487 --> 00:43:35,530 Tentu saja. 615 00:43:38,533 --> 00:43:39,534 Silakan masuk. 616 00:43:41,869 --> 00:43:43,329 Pria yang sangat ramah. 617 00:43:44,330 --> 00:43:45,373 Terima kasih. 618 00:44:41,304 --> 00:44:45,975 Konglomerat pasti punya dana simpanan yang tidak diketahui siapa pun. 619 00:44:46,142 --> 00:44:47,810 Karena mereka sangat kaya, 620 00:44:47,894 --> 00:44:50,688 sering kali mereka punya uang yang lupa diberitahukan kepada orang 621 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 sebelum mereka meninggal. 622 00:44:53,399 --> 00:44:56,068 Mungkin saja sebuah rekening bank yang ada di Swiss, 623 00:44:56,652 --> 00:44:59,322 rekening rahasia di Pulau Virginia, 624 00:45:00,615 --> 00:45:04,285 atau mungkin brankas rahasia penuh uang 625 00:45:04,368 --> 00:45:07,705 yang terkubur di ladang bunga matahari. Anda punya yang seperti itu? 626 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 Entahlah. 627 00:45:14,921 --> 00:45:17,924 Coba pikirkan baik-baik. 628 00:45:53,876 --> 00:45:55,086 Ini air. 629 00:45:57,588 --> 00:45:59,256 Nona Jang, kita dalam masalah. 630 00:45:59,840 --> 00:46:03,678 Sesuatu yang seharusnya tidak boleh masuk ke hotel ini sudah masuk. 631 00:46:18,859 --> 00:46:21,028 Hotel ini dibanjiri air. 632 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 Ada apa ini? 633 00:46:25,074 --> 00:46:26,993 Dia melaluiku saat masuk. 634 00:46:27,118 --> 00:46:28,744 Itu bukan jiwa manusia. 635 00:46:29,704 --> 00:46:32,748 Itu dewa yang menyamar dalam tubuh seorang pemuda. 636 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Dewa? 637 00:46:41,841 --> 00:46:42,883 Aku tahu siapa dia. 638 00:46:43,342 --> 00:46:44,927 Bagaimana dia bisa ke sini? 639 00:46:46,012 --> 00:46:48,639 Area ini dikendalikan oleh Mago. 640 00:46:49,265 --> 00:46:51,934 Dewa lain tidak bisa masuk tanpa izin. 641 00:47:05,031 --> 00:47:06,866 Mungkin ada yang mengizinkannya masuk. 642 00:47:14,165 --> 00:47:16,333 Kukira dia hanya tamu biasa. 643 00:47:16,459 --> 00:47:17,835 Memangnya dia siapa? 644 00:47:17,918 --> 00:47:20,004 Dia dewa yang menjaga sumur di desa ini. 645 00:47:20,296 --> 00:47:21,422 Dewa? 646 00:47:21,589 --> 00:47:24,550 Maksudmu seperti dewa gunung dalam dongeng soal kapak emas? 647 00:47:24,633 --> 00:47:27,803 Tepat sekali. Dia Penjaga Sumur. 648 00:47:29,055 --> 00:47:31,057 Kenapa kau membiarkan dia masuk? 649 00:47:31,724 --> 00:47:34,060 Aku tidak tahu. Aku belum pernah melihat yang seperti itu, 650 00:47:34,143 --> 00:47:36,771 bagaimana aku tahu bedanya? 651 00:47:39,732 --> 00:47:41,734 Ini karena hotel kita baru saja pindah 652 00:47:42,151 --> 00:47:44,653 dan Hyeon-jung tidak ada. 653 00:47:45,529 --> 00:47:47,031 Ini semua salahmu! 654 00:47:48,032 --> 00:47:50,493 Ya, anggap saja semua salahku. 655 00:47:50,743 --> 00:47:53,829 Sekarang kita harus bagaimana? Apa sebaiknya aku mengusirnya? 656 00:47:55,081 --> 00:47:56,749 Kita tidak bisa mengusir dewa. 657 00:47:58,167 --> 00:48:00,961 Kita tidak bisa mengusirnya karena telah mengizinkannya masuk. 658 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Kita tidak punya pilihan selain melayaninya. 659 00:48:04,507 --> 00:48:07,093 Kenapa dewa itu meninggalkan sumurnya dan datang ke sini? 660 00:48:07,176 --> 00:48:09,261 Pasti ada yang mengganggunya. 661 00:48:11,430 --> 00:48:15,434 Di luar pasti kacau sekali tanpa dewa itu di tempatnya. 662 00:48:16,477 --> 00:48:18,104 Astaga. 663 00:48:19,647 --> 00:48:22,525 Mulai bulan depan akan sibuk. Teruslah bekerja dengan baik. 664 00:48:22,608 --> 00:48:23,734 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 665 00:48:23,818 --> 00:48:24,985 Di luar cukup panas hari ini. 666 00:48:25,069 --> 00:48:27,238 Bos, keran airnya tidak berfungsi. 667 00:48:27,321 --> 00:48:29,532 Apa? Apa maksudmu? 668 00:48:32,451 --> 00:48:34,703 - Kenapa airnya tidak keluar? - Tepat sekali. 669 00:48:34,870 --> 00:48:36,205 Ini gawat. 670 00:48:43,504 --> 00:48:44,797 Sumurnya kering. 671 00:48:44,880 --> 00:48:46,173 Kita harus bagaimana? 672 00:48:46,799 --> 00:48:49,385 - Apa yang terjadi? - Bagaimana ini bisa terjadi? 673 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 Ada apa? 674 00:48:50,719 --> 00:48:53,097 - Sumurnya kering. - Bagaimana bisa? 675 00:49:11,198 --> 00:49:13,450 Sumur itu adalah sumber air utama area ini. 676 00:49:13,534 --> 00:49:15,452 Jika mengering, begitu juga makgeolli-nya. 677 00:49:16,579 --> 00:49:18,247 Kenapa kita dibanjiri air 678 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 yang seharusnya digunakan untuk membuat makgeolli? 679 00:49:21,333 --> 00:49:24,253 Semua dindingku yang dicat dengan indah akan basah. 680 00:49:25,337 --> 00:49:27,006 Semua dindingku akan berlumut. 681 00:49:28,007 --> 00:49:29,675 Bahkan mungkin membusuk. 682 00:49:30,926 --> 00:49:34,513 Bu Choe sedang memeriksa di mana kamarnya menginap. 683 00:49:34,597 --> 00:49:35,848 Kita tidak bisa mengusirnya, 684 00:49:35,931 --> 00:49:38,809 tapi mungkin kita bisa meyakinkan dia untuk pergi. 685 00:49:39,268 --> 00:49:40,895 Aku akan bicara dengannya di kamarnya. 686 00:49:40,978 --> 00:49:43,355 Kau tahu seberapa mengerikan dewa yang marah? 687 00:49:43,439 --> 00:49:46,400 Dahulu, kami harus menumbalkan manusia untuk menenangkan mereka. 688 00:49:46,483 --> 00:49:47,985 Mungkin dewa tidak memintanya, 689 00:49:48,152 --> 00:49:50,529 tapi manusia melakukannya karena takut. 690 00:49:51,572 --> 00:49:53,824 Pak Koo, kenapa Anda kembali kemari? 691 00:49:53,908 --> 00:49:55,534 Bukankah Anda menemui Mago? 692 00:50:00,497 --> 00:50:01,624 Aku menemukannya. 693 00:50:02,750 --> 00:50:04,668 Kamarnya di lantai delapan. 694 00:50:04,752 --> 00:50:07,630 Siapkan minuman dan makanan agar dia merasa senang. 695 00:50:07,713 --> 00:50:09,465 Katanya dia tidak membutuhkan apa-apa, 696 00:50:09,548 --> 00:50:10,966 kecuali satu hal. 697 00:50:12,134 --> 00:50:14,803 Dia ingin Pak Koo datang ke kamarnya. 698 00:50:16,513 --> 00:50:17,890 Kenapa dia menginginkan Chan-sung? 699 00:50:18,474 --> 00:50:19,725 Aku pemiliknya. Aku akan naik. 700 00:50:19,808 --> 00:50:23,604 Tidak, dia menginginkan manusia yang masih hidup. 701 00:50:27,316 --> 00:50:29,818 Apa dia sungguh mengharapkan tumbal manusia? 702 00:50:43,249 --> 00:50:44,416 Kau mau ke mana? 703 00:50:44,500 --> 00:50:45,834 Menangkap manusia. 704 00:50:45,918 --> 00:50:46,919 Apa? 705 00:50:48,420 --> 00:50:51,006 Mungkin dia marah karena manusia di kota ini. 706 00:50:51,090 --> 00:50:53,842 Aku akan menangkap, mengirim, dan menyuruh mereka minta maaf. 707 00:50:57,638 --> 00:50:59,765 - Itu terlalu berbahaya. - Aku tidak peduli. 708 00:51:00,599 --> 00:51:01,684 Kau tidak boleh ke sana. 709 00:51:10,484 --> 00:51:12,194 Aku yang membukakan pintu untuknya. 710 00:51:12,278 --> 00:51:15,281 Dia berterima kasih kepadaku. Dia pasti tidak berniat buruk. 711 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Aku akan menemuinya. 712 00:51:26,917 --> 00:51:28,585 Aku punya pertanyaan untukmu. 713 00:51:29,169 --> 00:51:30,337 Aku akan bertanya. 714 00:51:30,796 --> 00:51:32,923 Bukankah biasanya orang berkata, "Boleh aku bertanya?" 715 00:51:33,716 --> 00:51:37,303 Siapa nenek yang kita lihat di rumah sakit waktu itu? 716 00:51:45,352 --> 00:51:46,770 Kau mengenalnya, bukan? 717 00:51:48,897 --> 00:51:51,483 Ya, dia adikku. 718 00:51:51,775 --> 00:51:55,154 Apa? Adik? Nenek itu? 719 00:51:55,529 --> 00:51:58,574 Mungkin dia sudah tua, tapi dia tetap adik manisku 720 00:51:58,657 --> 00:52:00,701 yang selalu tersenyum saat memanggilku. 721 00:52:02,119 --> 00:52:03,370 "Adik manis"? 722 00:52:03,787 --> 00:52:04,997 Siapa namanya? 723 00:52:05,080 --> 00:52:08,792 Hyeon-mi. Adik Ji Hyeon-jung, Ji Hyeon-mi. 724 00:52:09,668 --> 00:52:11,086 Hyeon-mi. 725 00:52:11,378 --> 00:52:15,924 Aku harus mengunjunginya dan bertanya apakah dia mengingat Hyeon-jung. 726 00:52:16,425 --> 00:52:17,551 Jangan. 727 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Jangan lakukan itu. 728 00:52:19,470 --> 00:52:22,056 Jangan mengunjunginya. Aku serius. 729 00:52:23,223 --> 00:52:27,102 Hei, kau pikir aku akan bicara buruk kepada adik 730 00:52:27,186 --> 00:52:28,228 orang yang kusukai? 731 00:52:36,570 --> 00:52:38,781 Sial, ini gawat. 732 00:52:39,782 --> 00:52:41,992 Kenapa aku mengatakannya di gunung yang penuh hantu ini? 733 00:52:42,076 --> 00:52:43,077 Aku bodoh! 734 00:52:44,370 --> 00:52:45,537 Hati-hati. 735 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Kau baik-baik saja? 736 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 Hyeon-jung. 737 00:53:13,273 --> 00:53:14,441 Aku menemukannya. 738 00:53:15,484 --> 00:53:17,444 - Yu-na. - Ya? 739 00:53:18,779 --> 00:53:20,989 Sepertinya dia tidak sendiri. 740 00:53:21,824 --> 00:53:22,699 Lihat. 741 00:53:46,598 --> 00:53:48,183 Kabutnya tebal. 742 00:53:51,353 --> 00:53:53,605 Jika kau hanya ingin tampak berani tadi, 743 00:53:53,689 --> 00:53:54,857 aku akan langsung mencegahmu. 744 00:53:55,607 --> 00:53:57,985 Chan-sung, jangan masuk. Kembali. 745 00:53:59,111 --> 00:54:02,030 Aku terlihat keren karena kau mencoba menghentikanku. 746 00:54:02,114 --> 00:54:05,325 Lupakan saja. Kau pengecut. Kau tidak terlihat keren. 747 00:54:05,784 --> 00:54:06,910 Kabur saja. 748 00:54:06,994 --> 00:54:09,163 Aku membantumu dan membebaskanmu. Kenapa kau kembali? 749 00:54:09,788 --> 00:54:11,415 Kau memberiku waktumu lagi. 750 00:54:12,291 --> 00:54:15,335 Satu, dua, tiga. 751 00:54:16,712 --> 00:54:17,796 Tiga detik. 752 00:54:21,550 --> 00:54:23,969 Jika kau memintaku kembali, 753 00:54:24,052 --> 00:54:25,804 aku bisa segera ke sana. 754 00:54:39,151 --> 00:54:42,529 Meski sesaat, kau ingin aku kembali. 755 00:54:42,946 --> 00:54:44,323 Kali ini, selama tiga detik. 756 00:54:49,286 --> 00:54:50,913 Mana mungkin aku tidak datang? 757 00:54:56,210 --> 00:54:58,086 Jangan tersenyum. Kau membuatku marah. 758 00:54:59,713 --> 00:55:01,924 Kau bukan marah, tapi cemas. 759 00:55:05,719 --> 00:55:06,887 Jangan cemas. 760 00:55:08,013 --> 00:55:10,766 Berdasarkan pengalaman, aku tahu para dewa menyukaiku. 761 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Pasti karena hatiku lemah. 762 00:56:17,916 --> 00:56:19,042 Chan-sung! 763 00:56:42,232 --> 00:56:43,150 Chan-sung. 764 00:56:43,900 --> 00:56:45,861 Jawab aku. Chan-sung! 765 00:57:21,480 --> 00:57:23,315 Astaga, apa ini? 766 00:57:30,197 --> 00:57:31,448 Apa Anda di sini? 767 00:57:32,908 --> 00:57:34,493 Penjaga Sumur, Anda di dalam sini? 768 00:57:35,827 --> 00:57:38,956 Ya, kau mengizinkanku masuk ke sini, 769 00:57:39,039 --> 00:57:41,041 aku sangat senang. 770 00:57:42,000 --> 00:57:45,587 Maaf, tapi ini bukan tempat Anda. 771 00:57:45,921 --> 00:57:47,422 Tolong kembali ke tempat Anda. 772 00:57:48,966 --> 00:57:50,550 Aku tidak ingin kembali. 773 00:57:52,010 --> 00:57:53,845 Apa yang membuat Anda begitu marah? 774 00:57:53,929 --> 00:57:57,349 Jika memberitahuku, aku akan berusaha menyelesaikannya. 775 00:57:57,599 --> 00:58:01,395 Aku tidak ingin kembali. Aku tidak ingin pergi. 776 00:58:01,728 --> 00:58:03,271 Apa kata Anda? 777 00:58:04,147 --> 00:58:06,191 Aku melarikan diri dari sana. 778 00:58:07,275 --> 00:58:08,777 Aku takut. 779 00:58:24,084 --> 00:58:27,671 Aku takut akan ditinggalkan. 780 00:58:29,715 --> 00:58:31,800 Aku tidak pernah kering 781 00:58:32,384 --> 00:58:34,720 dan selalu memberi orang-orang air yang segar. 782 00:58:37,055 --> 00:58:39,641 Sebanyak apa pun yang mereka ambil, aku selalu terisi kembali. 783 00:58:40,142 --> 00:58:43,311 Aku memberi mereka air untuk membuat alkohol dan menghasilkan uang. 784 00:58:43,979 --> 00:58:47,524 Tolong izinkan bisnis makgeolli kami sukses. 785 00:58:48,275 --> 00:58:51,194 Namun, aku sudah tidak bisa terisi 786 00:58:51,278 --> 00:58:54,281 sebanyak yang mereka mau lagi. 787 00:58:58,201 --> 00:59:00,454 Aku terus mengalami kekeringan. 788 00:59:01,329 --> 00:59:05,250 Aku kabur sebelum benar-benar kering dan ditinggalkan 789 00:59:05,333 --> 00:59:06,752 seperti kolam kosong. 790 00:59:08,170 --> 00:59:11,173 Aku memilih untuk meninggalkan mereka lebih dahulu 791 00:59:11,715 --> 00:59:13,717 selagi mereka masih merindukanku. 792 01:00:01,139 --> 01:00:04,851 Bagaimana rasanya berada di dasar buruk rupa dari rohku? 793 01:00:06,520 --> 01:00:07,813 Aku merasa sedih. 794 01:00:08,563 --> 01:00:11,483 Maaf aku berada di tempat yang tidak seharusnya. 795 01:00:11,942 --> 01:00:14,194 Namun, aku tidak punya tempat tujuan lain. 796 01:00:27,332 --> 01:00:28,917 Tolong bantu aku. 797 01:00:50,939 --> 01:00:55,193 Aku hanya dewa rendahan, tapi aku akan membalas bantuanmu. 798 01:00:58,822 --> 01:01:00,699 Karena kau sudah melihat ketakutanku, 799 01:01:01,158 --> 01:01:03,869 aku akan menunjukkan ketakutanmu. 800 01:01:04,369 --> 01:01:06,538 Ini akan membantu menyelesaikan kecemasanmu. 801 01:01:47,037 --> 01:01:48,288 Apa itu bulan? 802 01:01:51,541 --> 01:01:52,626 Chan-sung. 803 01:01:53,293 --> 01:01:54,419 Kau baik-baik saja? 804 01:01:57,797 --> 01:01:58,924 Aku baik-baik saja. 805 01:02:06,139 --> 01:02:07,682 Aku menemukan caranya. 806 01:02:31,414 --> 01:02:33,667 GARIS POLISI 807 01:02:52,352 --> 01:02:54,062 Kami menemukan satu lagi, Pak! 808 01:03:09,995 --> 01:03:10,996 Minggir. 809 01:03:16,835 --> 01:03:19,212 Hari ini, lima jasad yang dikubur diam-diam 810 01:03:19,296 --> 01:03:21,047 ditemukan di sebuah bukit. 811 01:03:21,131 --> 01:03:23,758 Polisi meyakini masih ada lagi jasad yang dikuburkan 812 01:03:23,842 --> 01:03:25,260 dan melanjutkan pencarian. 813 01:03:25,343 --> 01:03:27,429 Menurut keterangan polisi, dibutuhkan 814 01:03:27,512 --> 01:03:28,805 - beberapa hari lagi... - Ini. 815 01:03:28,888 --> 01:03:30,598 untuk mengidentifikasi jasad-jasad tersebut, 816 01:03:30,682 --> 01:03:32,809 dan butuh lebih dari sepekan 817 01:03:32,892 --> 01:03:35,270 untuk menentukan penyebab kematiannya. 818 01:03:35,353 --> 01:03:38,982 Ada pembunuhan berantai. Mereka menemukan lima jasad. 819 01:03:39,399 --> 01:03:41,401 Benarkah? Astaga. 820 01:03:41,901 --> 01:03:43,028 Sampai jumpa. 821 01:03:47,949 --> 01:03:50,660 Tunggu sebentar. Bagaimana mereka bisa tahu? 822 01:04:01,921 --> 01:04:04,841 Kami membawa beberapa tamu. 823 01:04:17,228 --> 01:04:19,230 - Silakan minum. - Ini. 824 01:04:19,314 --> 01:04:21,066 - Makan yang banyak. - Sudah lama, ya. 825 01:04:21,149 --> 01:04:21,983 Ini lezat. 826 01:04:22,067 --> 01:04:23,818 - Ini mahal. - Kau sama sekali tidak berubah. 827 01:04:23,902 --> 01:04:25,153 - Menurutmu begitu? - Ini. 828 01:04:25,236 --> 01:04:26,446 Mi-ra pelanggan di sini. 829 01:04:26,529 --> 01:04:27,614 Aku memang terlihat muda. 830 01:04:27,739 --> 01:04:29,282 - Bukan begitu? - Ini enak. 831 01:04:29,366 --> 01:04:31,368 - Mi-ra, kau minum jus jeruk saja. - Kenapa? 832 01:04:31,451 --> 01:04:33,495 - Kau masih terlalu muda. - Awas kau. 833 01:04:34,454 --> 01:04:36,206 Hei, Kawan-kawan. 834 01:04:36,289 --> 01:04:37,374 Halo, Ji-won. 835 01:04:37,832 --> 01:04:38,833 Hei, Ji-won! 836 01:04:38,917 --> 01:04:40,335 - Lama tidak bertemu. - Hei. 837 01:04:40,418 --> 01:04:42,462 - Sudah lama sekali. - Halo. 838 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 - Lama tidak bertemu. - Hei, Ji-won! 839 01:04:45,799 --> 01:04:47,509 - Ada apa? - Kau masih sama saja. 840 01:04:47,592 --> 01:04:49,260 Dari mana dia tahu tempat ini? 841 01:04:49,386 --> 01:04:52,597 Apa? Aku yang menghubunginya karena tidak ada dalam daftar. 842 01:04:54,641 --> 01:04:55,850 Duduk di sini, Ji-won. 843 01:05:01,356 --> 01:05:03,024 Senang bertemu denganmu. 844 01:05:05,860 --> 01:05:07,278 Lama tidak bertemu, Sanchez. 845 01:05:07,779 --> 01:05:08,863 Ya. 846 01:05:09,614 --> 01:05:11,157 Aku tidak tahu kau akan datang. 847 01:05:14,285 --> 01:05:16,246 Ada seseorang yang ingin kutemui. 848 01:05:17,038 --> 01:05:19,332 Kudengar Chan-sung juga sudah kembali ke Korea. 849 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Ya, dia sudah kembali. 850 01:05:22,252 --> 01:05:24,504 Aku tidak tahu kau dan Chan-sung dekat. 851 01:05:25,213 --> 01:05:27,173 Tentu saja. Aku mengenalnya dengan baik. 852 01:05:28,383 --> 01:05:31,845 Dia pria cerdas yang serba bisa. 853 01:05:34,889 --> 01:05:37,517 Apa dia masih sama? Aku ingin bertemu dengannya. 854 01:05:58,913 --> 01:06:00,832 Seorang pemimpin yang dekat denganku 855 01:06:01,207 --> 01:06:03,751 telah berbaik hati menyediakan mata air kecil di vilanya. 856 01:06:04,252 --> 01:06:05,837 Kau akan tenang di sini. 857 01:06:57,263 --> 01:06:59,933 Sekarang makgeolli dari desa itu akan terasa berbeda. 858 01:07:01,351 --> 01:07:03,144 Mereka akan menemukan sumber air lain. 859 01:07:03,520 --> 01:07:06,272 Meski rasa airnya berubah, tidak banyak yang akan menyadarinya 860 01:07:06,689 --> 01:07:08,316 selama mereknya tidak berubah. 861 01:07:09,901 --> 01:07:12,487 Makgeolli mereka dahulu sangat enak. 862 01:07:12,862 --> 01:07:16,950 Rasanya sebal dan sedih mengingat aku tidak bisa merasakannya lagi. 863 01:07:17,367 --> 01:07:19,035 Dia juga merasa sedih. 864 01:07:20,995 --> 01:07:25,124 Dia mengeringkan sumur itu sebagai hukuman karena dia marah. 865 01:07:25,250 --> 01:07:26,251 Dia sedih? 866 01:07:27,919 --> 01:07:29,587 Katanya dia tidak marah. 867 01:07:29,879 --> 01:07:31,631 Jika ingin menghukum mereka, 868 01:07:31,714 --> 01:07:33,550 dia sudah memanggilmu karena kau lebih kuat. 869 01:07:33,633 --> 01:07:35,468 Kenapa dia memanggil manusia lemah sepertiku? 870 01:07:41,975 --> 01:07:45,645 Apa yang kau lihat di dasar sumur itu? 871 01:07:49,566 --> 01:07:51,025 Rasa takut. 872 01:07:51,776 --> 01:07:52,944 "Rasa takut"? 873 01:07:53,236 --> 01:07:55,113 Karena melihat kelemahannya, 874 01:07:55,697 --> 01:07:57,574 dia menunjukkan kepadaku 875 01:07:58,116 --> 01:07:59,492 hal yang kutakuti, 876 01:08:00,410 --> 01:08:02,203 hal yang ingin kuhindari, 877 01:08:02,912 --> 01:08:04,247 dan yang membuatku ingin lari. 878 01:08:09,377 --> 01:08:10,587 Itu... 879 01:08:12,380 --> 01:08:13,673 sangat mengerikan. 880 01:09:48,059 --> 01:09:50,144 Sebagaimana aku bisa melihat ke dalam mimpimu, 881 01:09:50,311 --> 01:09:51,521 kau mampu 882 01:09:52,355 --> 01:09:54,232 melihat ketakutanku, bukan? 883 01:09:57,235 --> 01:10:00,029 Sebagaimana aku membantu Penjaga Sumur pindah ke tempat yang aman, 884 01:10:00,488 --> 01:10:01,614 kau hanya mencoba 885 01:10:02,240 --> 01:10:04,158 menempatkanku di tempat yang aman juga. 886 01:10:12,375 --> 01:10:13,751 Kau tahu apa ini, bukan? 887 01:10:15,169 --> 01:10:16,254 Itu seperti obat. 888 01:10:16,337 --> 01:10:18,798 Menurutku aneh, Mago mendadak memberikan ini kepadaku. 889 01:10:19,882 --> 01:10:21,467 Kau yang memintanya memberiku ini, bukan? 890 01:10:22,009 --> 01:10:23,970 Terserah apa pemikiranmu. 891 01:10:26,180 --> 01:10:27,306 Chan-sung. 892 01:10:28,433 --> 01:10:30,143 Aku akan mendoakan keselamatanmu. 893 01:10:36,315 --> 01:10:37,442 Tidak. 894 01:10:41,195 --> 01:10:44,282 Aku akan menempuh bahaya untuk membuatmu tidak nyaman. 895 01:10:45,867 --> 01:10:46,784 Apa? 896 01:10:51,372 --> 01:10:54,542 Chan-sung! Kau tahu betapa berharganya itu? 897 01:10:55,668 --> 01:10:58,129 Kau tahu seperti apa aku harus memohon untuk mendapatkannya? 898 01:10:58,212 --> 01:10:59,380 Jang Man-wol! 899 01:11:00,590 --> 01:11:02,550 Sudah tidak ada lagi tempat aman untukku. 900 01:11:05,178 --> 01:11:07,555 Aku akan terus mengganggumu dan menemui bahaya. 901 01:11:07,638 --> 01:11:08,681 Kau harus... 902 01:11:11,684 --> 01:11:13,311 terus menjagaku. 903 01:12:12,995 --> 01:12:16,958 Sebenarnya aku berharap kau akan kembali. 904 01:12:17,625 --> 01:12:19,877 Aku tidak akan membiarkanmu musnah. 905 01:12:19,961 --> 01:12:21,128 Percayalah kepadaku. 906 01:12:22,672 --> 01:12:26,092 Kau membawa wanita itu dan Yeon-u kepadaku. 907 01:12:26,843 --> 01:12:28,803 Terima kasih, Chan-sung. 908 01:12:29,303 --> 01:12:31,848 Jika Chan-sung tidak meminum obat itu, 909 01:12:31,931 --> 01:12:34,225 berarti dia mungkin bisa melihat hubungan yang terputus. 910 01:12:34,308 --> 01:12:37,645 Ini masa laluku yang tersembunyi. Tolong musnahkan itu. 911 01:12:37,812 --> 01:12:41,107 Aku membawa hubungan dari masa lalumu lagi. 912 01:12:42,233 --> 01:12:44,235 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani