1 00:00:56,014 --> 00:00:59,893 وليس من الجميل أن نتشارك العذاب. 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,023 لا أجد سوى العذاب. 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,110 الوداع... 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,279 يا "تشان سونغ". 5 00:01:16,242 --> 00:01:17,535 لقد ذهبت. 6 00:01:51,402 --> 00:01:52,403 {\an8}مهلًا. 7 00:01:53,780 --> 00:01:54,989 هل يمكنك رؤية ذلك؟ 8 00:01:57,784 --> 00:01:58,827 - أنا آسف. - أنا آسفة. 9 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 هيا بنا. 10 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 لم أعرف بوجود مكان كهذا في "ميونغ دونغ". 11 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 - ولا أنا. - هيا بنا. 12 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 لا بد أن السيد "كو" يشعر بالارتباك الشديد. 13 00:02:39,075 --> 00:02:40,869 عمل معنا لوقت طويل. 14 00:02:40,952 --> 00:02:43,413 ألا ينبغي أن تتركي له رسالة على الأقل؟ 15 00:02:43,496 --> 00:02:45,665 بدلًا من ترك رسالة له، أعطيته شيئًا آخر. 16 00:02:45,832 --> 00:02:49,085 أعطيته تعويض إنهاء خدمة وإشعار طرد. 17 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 أعتقد أنك تنظرين إليه 18 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 على أنه البشري رقم 99 الذي عمل لصالحك. 19 00:03:01,055 --> 00:03:04,267 لا، "تشان سونغ" مميز. 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,437 لا أريد أن أصبح رقيقة القلب. 21 00:03:09,147 --> 00:03:11,566 أحاول أن أكون أقوى. 22 00:03:12,483 --> 00:03:15,737 لم أسمع منك كلمات رقيقة كهذه منذ... 23 00:03:15,904 --> 00:03:20,158 لا، هذه هي المرة الأولى منذ 500 سنة. 24 00:03:20,867 --> 00:03:22,076 500 سنة؟ 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 هل مضى كل ذلك الوقت على موتك؟ 26 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 ما الذي ما زلت تفعله هنا منذ 500 سنة؟ 27 00:03:27,665 --> 00:03:31,669 لا ينبغي أن أسمع هذا من شبح بقيت هنا ضعف هذه المدة. 28 00:03:31,753 --> 00:03:34,672 لا يمكنني أن أذهب لأنني مقيّدة بشجرة القمر. 29 00:03:34,756 --> 00:03:39,010 لا يمكنني أن أذهب لأنه ما زال لديّ عار عليّ مسحه من هذا العالم. 30 00:03:39,093 --> 00:03:42,347 لا يمكنني لقاء أجدادي هكذا في الآخرة. 31 00:03:42,972 --> 00:03:45,808 حتى لو ذهبت إلى الآخرة، فلن تقابل أجدادك. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 لا بد أنهم سبق ووُلدوا من جديد لعدة مرات. 33 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 لا سبب يدعوك للقلق. 34 00:03:50,355 --> 00:03:54,359 يمكنني أن أبقى في الفندق فحسب وأستمر في القلق على لا شيء. 35 00:03:54,442 --> 00:03:56,527 ولكن هل ستكونين بخير هكذا؟ 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,656 هل ستكونين بخير إن تخليت عن فرصتك 37 00:03:59,739 --> 00:04:02,200 في الذهاب إلى الآخرة بسلام من خلال السيد "كو"؟ 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 لن يتم التخلي عني بسلام. 39 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 في المستقبل، حاول أن تستعجل 40 00:04:11,417 --> 00:04:13,544 واهتم بعارك الباقي في هذه الحياة. 41 00:04:13,628 --> 00:04:15,296 لن يكون هناك متسع من الوقت. 42 00:04:15,964 --> 00:04:19,676 إن لم تستطع حلّ المعضلة، خذ الحافلة إلى الآخرة دون ندم. 43 00:04:20,718 --> 00:04:23,096 ماذا عن النزلاء؟ هل أرسلتهم بعيدًا بشكل لائق؟ 44 00:04:23,179 --> 00:04:25,265 نقلناهم بمساعدة حاصدي الأرواح. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,184 مع أن بعض البلبلة وقعت بسبب الانتقال المفاجئ. 46 00:04:30,061 --> 00:04:34,274 من منكم لم يبق لديه ما يتحسر عليه ويمكنه المغادرة الآن. 47 00:04:34,357 --> 00:04:35,984 نرجوه أن يستقل هذه الحافلة. 48 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 من منكم لا يستطيع المغادرة بسبب سخطه. 49 00:04:38,736 --> 00:04:40,446 نرجوه أن يقف جانبًا هنا. 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,614 "إلى هذه الحياة، إلى الآخرة" 51 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 لا ينبغي أن تشعروا بالحيرة. 52 00:04:43,199 --> 00:04:46,494 {\an8}ما إن تصعدوا إلى الحافلة، لا يمكنكم العودة. 53 00:04:46,577 --> 00:04:48,663 هل ستذهبين إلى الآخرة؟ 54 00:04:48,746 --> 00:04:51,291 التحق ابني الكبير بالجامعة وهو على ما يُرام الآن. 55 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 حان الوقت لأغادر. 56 00:04:55,545 --> 00:04:58,923 ذهبت لتوقظي ابنك في أحلامه كل صباح. 57 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 أنا سعيد لأنه دخل الجامعة أخيرًا. 58 00:05:00,508 --> 00:05:01,718 استمتعي برحلتك. 59 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 {\an8}"إلى هذه الحياة، إلى الآخرة" 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 عليك أن تختار صفًا. 61 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 لا يمكنني أن أقرر إن كنت سأذهب إلى الآخرة أم سأبقى هنا. 62 00:05:18,735 --> 00:05:21,404 هل أنهيت الرواية التي كنت تعمل عليها؟ 63 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 لا، لم أستطع أن أنهيها وأنا حي، أظن أنني لن أستطيع أن أنهيها وأنا ميت. 64 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 من الأفضل أن أذهب. 65 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 هل ينبغي أن أبقى وأكتبها؟ 66 00:05:41,340 --> 00:05:43,468 يعجز هذا النزيل عن اتخاذ القرار. 67 00:05:43,801 --> 00:05:45,094 لن يستطيع الرحيل. 68 00:05:46,095 --> 00:05:48,056 إنهاء الرواية ليس المشكلة. 69 00:05:48,139 --> 00:05:50,808 يمكنه الرحيل فقط عندما يستسلم عن فعل ما لا يستطيع فعله. 70 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 تذهب هذه الحافلة إلى الآخرة. 71 00:05:53,561 --> 00:05:55,730 عليكم أن تكونوا حذرين في اختيار الصف الصحيح. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,356 لا يمكنكم التراجع. 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,651 ذهب بعض أعضاء طاقم العمل إلى الآخرة. 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 سنعاني من نقص في اليد العاملة لفترة. 75 00:06:02,737 --> 00:06:06,616 شجّع أفراد طاقم العمل كي يذهبوا إلى الآخرة. 76 00:06:06,908 --> 00:06:09,243 لماذا تتصرفين كما لو كنت ستغلقين الفندق؟ 77 00:06:09,327 --> 00:06:12,663 انتقلنا إلى مكان جديد لذا علينا أن نجد مديرًا بشريًا. 78 00:06:12,955 --> 00:06:14,082 لا حاجة. 79 00:06:15,166 --> 00:06:16,375 لدينا "يو نا". 80 00:06:17,376 --> 00:06:19,378 هل نقلوا كل أشيائي؟ 81 00:06:19,462 --> 00:06:21,422 اتصلت "الخيار الرابع" بشركة نقل 82 00:06:21,506 --> 00:06:24,175 واهتمت بجميع أشيائك. 83 00:06:25,468 --> 00:06:27,887 مهلًا، عليك أن تقود. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 امتطيت حصانًا، لكنني لم أركب سيارة قط. 85 00:06:32,183 --> 00:06:35,436 لم تتعلم ركوب السيارة خلال 500 سنة؟ 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,898 أنت الشبح الغريبة التي تقود سيارة. 87 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 هذا لا يُصدّق. 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,280 اللعنة. 89 00:06:57,875 --> 00:06:58,793 لماذا تضحك؟ 90 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 يضحكني أن أرى شبحًا تضع حزام الأمان. 91 00:07:03,422 --> 00:07:05,716 يعجبني أنها سيارة مكشوفة. 92 00:07:05,800 --> 00:07:08,803 هذه المرة الأولى لي بعد أن ركبت في سيارتك الـ"بوني 2". 93 00:07:09,011 --> 00:07:10,972 يبدو أنك تحب المظاهر. 94 00:07:11,389 --> 00:07:12,974 اركبي ودعينا نذهب في جولة. 95 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 هيا يا حصاني! 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 "هيا يا حصاني"؟ يا لك من مغفل. 97 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 هل المكان الجديد في الريف؟ 98 00:07:27,947 --> 00:07:30,783 هذا جميل، كما لو أننا ذاهبون في نزهة. 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ماذا؟ 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,454 أنا أتحدث على الهاتف. 101 00:07:34,537 --> 00:07:36,497 اتبع نظام الملاحة وحسب. 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,748 حسنًا. 103 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 ينبغي أن أحصل على رخصة القيادة كي أقود إلى مكان عملي. 104 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 ركّزي على مدرستك فقط. 105 00:07:43,171 --> 00:07:45,131 بدأت العطلة الصيفية أيها الغبي. 106 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 كما أنني سأتخرج عما قريب. 107 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 قال والداها إنهما سيشتريان لي سيارة إن التحقت بالجامعة. 108 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 لديّ شقة باسمي كذلك. 109 00:07:54,265 --> 00:07:56,767 سيكون لديّ منزلي الخاص عندما أتخرج. 110 00:08:00,688 --> 00:08:04,192 من الصعب العيش مع والديها، صحيح؟ 111 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 أنا أدفع ثمنًا باهظًا لا أكثر. 112 00:08:14,702 --> 00:08:17,538 هذا قوي، هل تريد رشفة؟ 113 00:08:18,289 --> 00:08:19,290 ماذا؟ 114 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 هل تريد؟ 115 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 لا، شكرًا. 116 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 ما الأمر؟ 117 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 هناك امرأة في السيارة أمامنا. 118 00:08:54,659 --> 00:08:57,537 لا تنظري، قد تكون خطيرة عليك. 119 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 ساعدوني... 120 00:09:00,623 --> 00:09:06,128 ساعدوني، رجاءً... 121 00:09:08,089 --> 00:09:09,799 هناك الكثير من الأشباح في هذا العالم. 122 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 لا تهتمي لها كثيرًا. 123 00:09:11,884 --> 00:09:14,887 من المفروض أن أكون مديرة فندق "ديل لونا". 124 00:09:15,179 --> 00:09:17,723 دعنا نأخذ تلك الشبح كنزيلة عندنا. 125 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 ماذا؟ 126 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 سيدي. 127 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 تجاوزتنا سيارة رمادية للتو. 128 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 هل يمكنك اللحاق بها؟ 129 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 - ماذا؟ - سأدفع لك مبلغًا إضافيًا. 130 00:09:25,606 --> 00:09:27,483 - هل يمكنك أن تسرع أكثر؟ - حسنًا. 131 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 ستقعين في ورطة. 132 00:09:29,402 --> 00:09:31,070 لست مديرة فندق حتى. 133 00:09:31,696 --> 00:09:32,697 أسرع، أرجوك. 134 00:09:36,325 --> 00:09:37,910 "صيدلية" 135 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 هل تبحث عن فندق "ديل لونا"؟ 136 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 هل عرفت أن الفندق انتقل؟ 137 00:09:56,429 --> 00:09:58,681 لا بد أنك تعرفين إلى أين انتقل. 138 00:09:58,931 --> 00:10:02,018 إن أخبرتك، هل ستبحث عنه من جديد؟ 139 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 كدّت تموت بسبب "مان وول". 140 00:10:07,607 --> 00:10:11,736 سمعت أن تلك اللعنة القوية أصابتك. 141 00:10:12,320 --> 00:10:16,866 لو لم ترفع تلك اللعنة، لتأذت روحك بشدة الآن. 142 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 اتركها يا "تشان سونغ". 143 00:10:25,791 --> 00:10:27,668 حمتني "جانغ مان وول". 144 00:10:28,002 --> 00:10:29,211 أنا بخير. 145 00:10:29,295 --> 00:10:31,672 "مان وول" بخير بفضلك. 146 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 أنت من حماها. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,803 اختارت أختي الشخص المناسب. 148 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 لذا استمر في عملك الجيد. 149 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 هل أُرسلت إلى ذلك الفندق لتلك الغاية؟ 150 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 عندما يأتيها قدرها المريع من الماضي، 151 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 هل من المفروض أن أحول بينها وبينه؟ 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,945 لقد أديت مهمتك بنجاح، لماذا تشعر بالغضب؟ 153 00:10:55,404 --> 00:10:58,282 هل تشعر بالشفقة على "مان وول" التي رأيتها في أحلامك؟ 154 00:10:58,616 --> 00:11:00,785 نعم، أفعل. 155 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 أشعر بالغضب لأنك مدحتني لوقوفي على الحياد. 156 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 لقد نبذتني لأنني وقفت في طريقها. 157 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 هل تطلبين مني 158 00:11:11,170 --> 00:11:12,838 أن أقف في طريقها على الدوام؟ 159 00:11:12,922 --> 00:11:15,383 من الجيد أن ينحاز المرء لأحدهم، 160 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 غير أن الوقوف في طريق أحدهم ليس بالأمر الجيد. 161 00:11:18,469 --> 00:11:24,225 يرغب الجميع بدور من يحتضنها ويهدّئ من روعها. 162 00:11:25,017 --> 00:11:28,854 الدور الوضيع في الوقوف في طريقها، والصمود والتوّسل، 163 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 هو شيء لا يستطيع فعله إلا شخص طيب. 164 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 لا تبالغي في تقديري. 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 لم أرغب في أخذ الدور الذي لا يريده أحد. 166 00:11:37,154 --> 00:11:38,697 أنا لست الشاب الطيب الذي تصفينه. 167 00:11:39,281 --> 00:11:41,867 حقًا؟ يمكنك أن تستقيل إذًا. 168 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 تناول هذا فقط. 169 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 ما هذا؟ 170 00:11:55,214 --> 00:11:58,717 سيلغي هذا الدواء قدرتك على رؤية الأشباح. 171 00:12:00,386 --> 00:12:05,683 لن تستطيع رؤية الأرواح ولا فندق "ديل لونا" بعد الآن. 172 00:12:09,645 --> 00:12:11,272 تقصدين أنني لن أستطيع رؤية الجميع؟ 173 00:12:11,730 --> 00:12:14,024 لقد تخلّت عنك هي الأخرى. 174 00:12:14,358 --> 00:12:17,528 عليّ أن أمنحك الفرصة لتنبذها أيضًا. 175 00:12:19,864 --> 00:12:23,367 أحيانًا، يمكننا أن نكون عادلين جدًا. 176 00:12:25,578 --> 00:12:27,788 أتيت إلى هنا لأجد سبيلًا يقودني إليها. 177 00:12:29,915 --> 00:12:32,209 لكنك قدّمت لي السبيل كي لا أعود أبدًا. 178 00:12:32,543 --> 00:12:35,045 النتائج لا تمنحها الآلهة. 179 00:12:35,504 --> 00:12:37,381 بل يصنعها البشر. 180 00:12:38,090 --> 00:12:40,426 الأمر دائمًا هو ذاته. 181 00:12:43,345 --> 00:12:44,972 شكرًا على منحي هذه الفرصة. 182 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 مهلًا، هل ستتناوله الآن؟ 183 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 دون التفكير في الأمر؟ 184 00:12:50,728 --> 00:12:52,605 هل ظننت أنني لن أتناوله؟ 185 00:12:53,022 --> 00:12:54,440 لأنني شاب طيب؟ 186 00:12:56,108 --> 00:12:57,526 أخبرتك. 187 00:12:58,110 --> 00:13:01,071 أنا لست طيبًا إلى الحد الذي أتطوّع فيه للعب أدوار بالية. 188 00:13:03,032 --> 00:13:04,658 ما زلت أتردد... 189 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 فقط لأنها في قلبي. 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 احتضاني لها ومواساتها لم يكفياها أبدًا. 191 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 إنها امرأة فظيعة. 192 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 تخلت عني لأنني وقفت في طريقها. 193 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 حتى لو عدت، فلن ترحب بي. 194 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 ولا يعرف المرء متى ستقدم على فعل شيء خطر من جديد. 195 00:13:41,237 --> 00:13:44,448 لكنني أحتاج إلى التفكير في ما إذا كنت أريد أن أهرع إليها 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,951 على الرغم من كل شيء. 197 00:14:05,052 --> 00:14:07,555 لو كان قديمًا، ينبغي أن يبدو أثريًا على الأقل. 198 00:14:07,638 --> 00:14:10,015 لو كان صغيرًا، ينبغي أن يكون ظريفًا على الأقل. 199 00:14:10,099 --> 00:14:10,933 "فندق (ديل لونا)" 200 00:14:12,017 --> 00:14:15,604 مهما أطلت النظر إلى هذا، يبقى قبيحًا. 201 00:14:15,729 --> 00:14:19,775 كانت قطعة الأرض الوحيدة التي استطعنا شراءها بمبلغ صغير كهذا. 202 00:14:19,859 --> 00:14:23,195 لكن هناك مقبرة في أعلى التلال هناك. 203 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 الأرض مظلمة ورطبة، لذا فهي مناسبة جدًا. 204 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 وفي هذا المكان مياه عذبة، لذلك فهو مشهور بالماكغيولي كذلك. 205 00:14:29,201 --> 00:14:31,662 في الماضي، عندما كنت فقيرة وتتضورين جوعًا وأنت تديرين نُزل "مان وول"، 206 00:14:31,745 --> 00:14:34,540 كان شرابك الماكغيولي مع الكيمتشي بالفجل، ألا تتذكرين؟ 207 00:14:34,623 --> 00:14:36,000 خمر الأرز ذاك صُنع هنا. 208 00:14:36,333 --> 00:14:38,377 توقف عن ذكر تلك الأيام. 209 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 يبدو المبنى قبيحًا بما يكفي. 210 00:14:40,754 --> 00:14:42,756 أشعر بأنني فقيرة كما كنت آنذاك. 211 00:14:44,675 --> 00:14:47,720 على أية حال، الهواء منعش بالفعل، لا غبار ناعم هنا. 212 00:14:48,095 --> 00:14:51,307 غبار ناعم؟ لو كان في الجو، هل كان بمقدورك استنشاقه؟ 213 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 لا أصدق أن شبحًا يتكلم عن الماء والهواء النقي. 214 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 لا بأس، يمكنني تجاهل الخارج فحسب. 215 00:15:01,817 --> 00:15:03,944 سيكون الأمر كما كان عليه عندما أدخل. 216 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 بسرعة! 217 00:15:36,185 --> 00:15:39,480 يبدو البهو أصغر بقليل، ألا تظنان ذلك؟ 218 00:15:40,439 --> 00:15:42,900 إنها مخيلتك فقط، إنه يبدو كالقديم تمامًا. 219 00:15:42,983 --> 00:15:46,320 اشتكى الناس الذين أرسلتهم على عجل إلى الآخرة. 220 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 لم نستطع إنبات ما يكفي من الأزهار في الحديقة، 221 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 لذا بالطبع، أصبحنا أفقر. 222 00:15:51,617 --> 00:15:54,578 سيحلّ منتصف الشهر، لذا سيأتينا زبائن أكثر. 223 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 لدينا موقع مميز. 224 00:15:58,749 --> 00:15:59,708 أشعر بالعطش. 225 00:15:59,792 --> 00:16:02,211 سأكون في الحديقة أحدّق في شجرة القمر، أحضرا الشامبنيا. 226 00:16:02,294 --> 00:16:05,923 لم تصل أغراضك بعد، لذا لا شامبنيا لدينا. 227 00:16:06,715 --> 00:16:07,758 ماذا؟ 228 00:16:08,509 --> 00:16:10,594 لماذا لم تصل بعد؟ 229 00:16:10,844 --> 00:16:13,347 هل يتكاسلون في مكان آخر؟ 230 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 لم لا نتناول بعض الماكغيولي على سبيل التغيير؟ 231 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 تمامًا كالأيام الخوالي. 232 00:16:22,022 --> 00:16:24,566 قلت للتو إنني لا أريد الحديث عن تلك الأيام. 233 00:16:26,360 --> 00:16:28,570 لقد نسيت ما قلته لتوي. 234 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 سيد "كيم". 235 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 لم تستطع تسوية ضغائنك التي استمرت 500 عامًا 236 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 ربما لأنك نسيت ماهيتها، 237 00:16:38,664 --> 00:16:40,249 كسمكة ذهبية. 238 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 "سمكة ذهبية"؟ 239 00:16:43,752 --> 00:16:46,088 أنا باحث اجتاز امتحان الدولة الوطني. 240 00:16:46,171 --> 00:16:49,550 يمكنني أن أكون غرنوقًا رائعًا، لا سمكة ذهبية. 241 00:16:49,633 --> 00:16:50,634 غرنوق؟ 242 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 الغرنوق والسمكة الذهبية كلاهما حمقاوان. 243 00:17:02,521 --> 00:17:05,482 ماذا؟ "حمقاوان"؟ 244 00:17:05,858 --> 00:17:08,819 لا أصدق تلك المرأة الوقحة واللئيمة. 245 00:17:08,902 --> 00:17:09,945 تمالك نفسك. 246 00:17:10,738 --> 00:17:13,866 يبدو محيط الفندق بشعًا، لذلك فهي غاضبة قليلًا. 247 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 تبدو "مان وول" جميلة من الخارج فقط. 248 00:17:16,118 --> 00:17:17,828 إنها شريرة من الداخل ولا شك في ذلك. 249 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 لقد فصلت السيد "كو"، 250 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 حتى أنها استدعت بشريًا كي يقوم بشيء مثير للريبة. 251 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 ألا تظن أنها صرفت السيد "كو" بسبب ما حدث ذلك اليوم؟ 252 00:17:27,504 --> 00:17:30,424 قالت إنها صرفته لأنها خافت أن تضعف. 253 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 أخاف أن تقدم على شيء خطير مرةً أخرى. 254 00:17:34,303 --> 00:17:36,263 لم يعد هناك بشريّ يوقفها الآن. 255 00:17:36,847 --> 00:17:38,932 إذًا، لم يعد السيد "كو" قادرًا على رؤية الأشباح؟ 256 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 هذا ما قالته الآنسة "جانغ". 257 00:17:40,851 --> 00:17:44,438 أظن أنها ثارت بوقاحة في وجه "ماغو". 258 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 سمكة ذهبية؟ 259 00:17:58,660 --> 00:18:03,457 ظننت أنها ستتساقط كلها بعد الانتقال، 260 00:18:03,540 --> 00:18:05,292 لكنها ما زالت هناك. 261 00:18:07,377 --> 00:18:10,547 هل تأكدت من عدم قدرة "كو تشان سونغ" على رؤية الأشباح بعد الآن؟ 262 00:18:10,631 --> 00:18:11,840 أعطيته الدواء. 263 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 إن تناوله، لن يستطيع رؤية الأشباح بعد ذلك. 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 حسنًا. 265 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 جيد. 266 00:18:20,599 --> 00:18:25,395 كانت أول مرة تطلبين فيها بأدب، لذا سمحت لك باتباع طريقتك. 267 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 لكن القرار يعود له 268 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 في أخذ الدواء أو عدم أخذه. 269 00:18:31,485 --> 00:18:33,237 ماذا سيفعل؟ 270 00:18:34,738 --> 00:18:35,989 هل تستمتعين؟ 271 00:18:36,824 --> 00:18:38,909 بما أنني مؤدبة، دعيني أطلب معروفًا آخر. 272 00:18:38,992 --> 00:18:40,911 هل يمكنك إعادة تحويل هذه الأشياء الزرقاء؟ 273 00:18:40,994 --> 00:18:43,247 لا يمكنني فعل أي شيء حيالها. 274 00:18:44,289 --> 00:18:46,625 إنها تعبّر عما تشعرين به. 275 00:18:46,708 --> 00:18:51,046 تفتّح هذه الأزهار منوط بك. 276 00:18:55,175 --> 00:18:58,178 تبدو البراعم جميلة جدًا. 277 00:18:58,387 --> 00:19:02,808 سيحزنني إن لم تتفتح كأزهار. 278 00:19:04,143 --> 00:19:06,520 لا تتطلعي إلى ذلك، لن تري أية أزهار. 279 00:19:06,687 --> 00:19:09,523 لا تحلمي حتى في رؤية أية أزهار هنا. 280 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 لا شيء يتغيّر في الليل أيضًا. 281 00:19:37,176 --> 00:19:38,510 إن تناولت الدواء، 282 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 لن تضطر إلى رؤية أية أشباح أو فندق "ديل لونا" بعد الآن. 283 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ألا تستطيع احتمال الأمر؟ 284 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 إذًا، اهرب مني يا "تشان سونغ". 285 00:20:26,099 --> 00:20:28,644 هل تبحث عن فندق؟ 286 00:20:29,686 --> 00:20:32,731 لم يعد فندق "ديل لونا" هنا. 287 00:20:35,108 --> 00:20:36,568 أود اصطحابك إلى هناك، 288 00:20:37,361 --> 00:20:38,528 ولكنني لن... 289 00:20:40,906 --> 00:20:42,324 أذهب إلى هناك بعد الآن. 290 00:20:43,325 --> 00:20:44,409 أنا أعتذر. 291 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 هل أنت بشريّ؟ 292 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 هل أبدو كشبح؟ 293 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 من تكون؟ 294 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 ماذا عنك؟ 295 00:21:30,330 --> 00:21:31,832 أنا أعمل في المكتب العقاري. 296 00:21:32,791 --> 00:21:35,669 أتيت لألتقط صورًا للمكان كي أعلنه للبيع على موقعنا الإلكتروني. 297 00:21:36,378 --> 00:21:37,546 للبيع؟ 298 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 هل سيبيعون هذا المكان؟ 299 00:21:40,632 --> 00:21:43,010 نعم، هل هناك مشكلة؟ 300 00:21:43,093 --> 00:21:45,846 نعم، هناك الكثير من المشاكل في هذا المكان. 301 00:21:52,561 --> 00:21:53,645 - نعم. - لنر. 302 00:21:53,729 --> 00:21:56,106 - نعم. - ليس لديّ ما أرتديه. 303 00:21:56,189 --> 00:21:57,441 حسنًا. 304 00:21:58,275 --> 00:22:01,611 أيتها الآنسة "جانغ"، تلقيت اتصالًا من عميل المكتب العقاري. 305 00:22:01,695 --> 00:22:03,613 سأل إن كنت دفعت ضريبة الميراث. 306 00:22:03,989 --> 00:22:04,906 أية ضريبة؟ 307 00:22:04,990 --> 00:22:06,825 إن لم تدفعيها، 308 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 قد يتسبب لك ذلك بمشكلة مع ضريبة النقل. 309 00:22:09,244 --> 00:22:12,456 أنا لا أفهم تمامًا ما يقول. 310 00:22:13,707 --> 00:22:14,916 كيف لي أن أعرف؟ 311 00:22:15,625 --> 00:22:17,794 هل أتصل بالسيد "كو"؟ 312 00:22:18,128 --> 00:22:20,505 لا، لا يمكنك الاتصال به. 313 00:22:22,007 --> 00:22:23,216 رباه... 314 00:22:24,468 --> 00:22:26,887 هل هناك أي شبح قد يعرف شيئًا حول هذا؟ 315 00:22:27,554 --> 00:22:30,640 كان يعمل في أكبر شركة محاماة في "كوريا"، "جانغ أند يونغ". 316 00:22:30,724 --> 00:22:32,309 ثم مات من الإفراط في العمل. 317 00:22:32,392 --> 00:22:35,312 قال إنه كان محاميًا ماهرًا. 318 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 حقًا؟ 319 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 سيد "جانغ أند يونغ"، ما هي المشكلة إذًا؟ 320 00:22:40,692 --> 00:22:42,944 ما قصة ضريبة الميراث؟ 321 00:22:43,028 --> 00:22:45,447 المرحوم السيد "نو جون سيوك" 322 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 ترك المبنى لك أيتها الآنسة "جانغ". 323 00:22:47,616 --> 00:22:50,911 وجهّز لك كل الأوراق كي تدفعي ضريبة الميراث. 324 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 يمكنك دفعها الآن وحسب. 325 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 مع ماذا؟ 326 00:22:54,289 --> 00:22:56,166 ألم تجهّزي أي شيء؟ 327 00:22:56,249 --> 00:22:58,502 لا فكرة لديّ، الشاب الذي جهّز ذلك ليس هنا. 328 00:22:58,585 --> 00:23:00,837 لا فكرة لديّ ما إذا كان قد جهّز كل ذلك أم لا. 329 00:23:04,466 --> 00:23:06,259 إذا بعت أرضك لتدفعي الضرائب... 330 00:23:06,343 --> 00:23:07,886 ضريبة الميراث، 331 00:23:08,762 --> 00:23:10,680 والرهن، 332 00:23:10,931 --> 00:23:12,432 وضريبة النقل... 333 00:23:17,062 --> 00:23:18,980 لن يبقى الكثير من المال. 334 00:23:19,606 --> 00:23:21,274 لم لا؟ هذا مستحيل. 335 00:23:21,358 --> 00:23:22,943 قيل لي إن المكان باهظ الثمن. 336 00:23:23,026 --> 00:23:25,445 لماذا لن يبقى لي أي مال؟ 337 00:23:26,113 --> 00:23:27,864 هذا ما تفعله الضرائب. 338 00:23:28,406 --> 00:23:31,952 عليك أن تدفعي ضريبة الميراث فحسب وتتمسكي بالأرض. 339 00:23:39,334 --> 00:23:42,379 سيد "جانغ أند يونغ". 340 00:23:42,712 --> 00:23:44,589 ماذا تفعل؟ عليك أن تهتم بأمر هذا. 341 00:23:46,550 --> 00:23:49,845 سيد "جانغ أند يونغ". 342 00:23:49,928 --> 00:23:53,014 لأنه مات من الإفراط في العمل، 343 00:23:53,098 --> 00:23:55,934 يُغمى عليه إن قرأ أي شيء لأكثر من 5 دقائق. 344 00:24:01,106 --> 00:24:04,609 أي وضع سخيف هذا؟ 345 00:24:05,652 --> 00:24:06,820 اللعنة. 346 00:24:07,279 --> 00:24:09,531 بالطبع، اتصلي بي من فضلك عندها. 347 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 بالمناسبة، كيف عرفت بأمر ضريبة الميراث؟ 348 00:24:12,909 --> 00:24:14,286 أتيت لأرى البناء، 349 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 وصادفت شخصًا يُدعى "كو تشان سونغ". 350 00:24:19,040 --> 00:24:20,667 إنه هنا معي الآن. 351 00:24:22,586 --> 00:24:23,628 إنه هناك؟ 352 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 هل يمكنني التحدث إليه؟ 353 00:24:28,258 --> 00:24:30,635 رباه، هذه كلها يونانية بالنسبة إليّ. 354 00:24:31,178 --> 00:24:33,054 تبًا! 355 00:24:33,388 --> 00:24:35,640 أيتها الآنسة "جانغ"، لم لا تكلمينه مباشرةً؟ 356 00:24:35,724 --> 00:24:38,018 لا أعرف نهائيًا عما يتحدث. 357 00:24:38,310 --> 00:24:39,769 وهل تظنين أنني قد أعرف؟ 358 00:24:44,149 --> 00:24:46,860 أيها السمسار العقاري، أخبرني بالأمر باختصار وببساطة. 359 00:24:47,110 --> 00:24:48,486 كم من المال سأكسب من العملية؟ 360 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 لا تحاول الاحتيال عليّ. 361 00:24:51,239 --> 00:24:54,743 لديّ موظف موهوب يحمل ماجستير في الاقتصاد من "هارفرد". 362 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ولكنك فصلتيه. 363 00:24:59,456 --> 00:25:00,332 "كو تشان سونغ"؟ 364 00:25:00,415 --> 00:25:03,251 أنت لا تعرفين أي شيء عن الضرائب، الميراث أو نقل الملكية، صحيح؟ 365 00:25:03,460 --> 00:25:05,670 لماذا طردت موظفك الموهوب؟ 366 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 ماذا تفعل هناك؟ 367 00:25:09,382 --> 00:25:11,676 هل وظّفك البائع العقاري؟ 368 00:25:11,760 --> 00:25:14,179 أتيت إلى هنا لأنني شعرت بالانزعاج بعد أن فُصلت بين ليلة وضحاها. 369 00:25:14,471 --> 00:25:15,889 لا بد أنك تندمين على فصلي. 370 00:25:20,185 --> 00:25:22,270 إن طلبت مني العودة، 371 00:25:22,687 --> 00:25:24,147 يمكنني أن آتيك في الحال. 372 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 قل هذا للبائع. 373 00:25:30,904 --> 00:25:32,781 عليه طرد أي شخص لا علاقة له بالمكان، 374 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 وأن يقفل المبنى جيدًا. 375 00:25:38,453 --> 00:25:40,705 حسنًا، فهمت. 376 00:25:50,674 --> 00:25:53,760 هل كان السيد "كو" هناك؟ 377 00:25:55,553 --> 00:25:57,973 لا بد أنه كان يبحث عنا طوال الليل. 378 00:25:58,056 --> 00:25:59,516 {\an8}"المدير (كو تشان سونغ)" 379 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 {\an8}حتى لو عاود الاتصال، أخبريه أن يتصل بنا عندما يموت. 380 00:26:05,605 --> 00:26:07,190 حسنًا، "هيون جونغ" و"يو نا"! 381 00:26:08,441 --> 00:26:10,360 تحققي ما إن كانا في طريقهما إلينا. 382 00:26:11,027 --> 00:26:12,028 حسنًا يا سيدتي. 383 00:26:40,515 --> 00:26:42,851 إن لم يعجبك ذلك، ارتد هذا. 384 00:26:43,393 --> 00:26:46,062 لا، لا أفضّل هذا الطراز. 385 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 ارتد ذلك الحذاء بلون البراز 386 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 واذهب للعمل في فندق عادي. 387 00:27:02,537 --> 00:27:03,830 حسنًا يا "تشان سونغ"؟ 388 00:27:32,150 --> 00:27:34,903 أنا مضطر لإقفال المكان، غادر أرجوك. 389 00:28:04,474 --> 00:28:07,227 أين نحن؟ 390 00:28:08,353 --> 00:28:11,398 تهنا ونحن نطارد السيارة الأخرى. 391 00:28:13,024 --> 00:28:14,901 حتى نظام الملاحة لا يمكنه العثور على هذا الطريق. 392 00:28:16,403 --> 00:28:19,114 أين نحن بحق الجحيم؟ 393 00:28:25,328 --> 00:28:28,081 ما الأمر؟ 394 00:28:29,666 --> 00:28:31,292 رأيت شخصًا على الطريق. 395 00:28:32,752 --> 00:28:34,129 لا أرى أحدًا. 396 00:28:36,297 --> 00:28:37,382 هناك. 397 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 يا إلهي. 398 00:28:45,932 --> 00:28:47,267 أنا أعتذر. 399 00:28:47,934 --> 00:28:49,519 السيارة لا تستجيب. 400 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 لا. 401 00:28:52,605 --> 00:28:54,315 أظن أننا أتينا إلى المكان الصحيح. 402 00:28:56,609 --> 00:28:59,404 سأخرج إلى طريق أوسع كي ألاقي عميل التأمين. 403 00:28:59,946 --> 00:29:01,197 أراك لاحقًا. 404 00:29:01,614 --> 00:29:03,199 اللعنة. 405 00:29:06,578 --> 00:29:08,079 كان رجلًا منذ قليل، أليس كذلك؟ 406 00:29:08,496 --> 00:29:10,498 كان الشبح في السيارة شبح امرأة. 407 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 فلنذهب لنرى. 408 00:29:12,292 --> 00:29:13,293 "يو نا". 409 00:29:14,169 --> 00:29:15,628 أظن أن الأمر سيكون محفوفًا بالمخاطر. 410 00:29:15,712 --> 00:29:18,423 أنت أيضًا شبح، وأنا كنت شبحًا كذلك. 411 00:29:18,506 --> 00:29:20,925 ليس هذا، هل رأيت سائق 412 00:29:21,176 --> 00:29:22,677 تلك السيارة؟ 413 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 كان شابًا يرتدي نظارة شمسية. 414 00:29:29,017 --> 00:29:31,811 كان هناك شبح في سيارة ذلك الرجل، 415 00:29:31,895 --> 00:29:34,355 وعندما طاردناه، وجدنا شبحًا آخر. 416 00:29:35,148 --> 00:29:36,107 يبدو الأمر... 417 00:29:36,191 --> 00:29:40,320 هل تظن أن ذلك الرجل قتلهما؟ 418 00:29:40,403 --> 00:29:42,614 يمكن للبشر أن يكونوا أخطر من الأشباح. 419 00:29:42,697 --> 00:29:45,909 إن ماتا ظلمًا، لا يمكنني المغادرة ببساطة. 420 00:29:46,951 --> 00:29:49,245 أنا أيضًا مت ظلمًا. 421 00:29:51,164 --> 00:29:52,457 سأتوخى الحذر. 422 00:29:53,708 --> 00:29:57,003 عليك إذًا أن تعديني أن تركضي إلى السيارة إن رأيت بشريًا. 423 00:29:57,170 --> 00:29:58,713 - اتفقنا؟ - حسنًا. 424 00:29:59,964 --> 00:30:03,843 في المناسبة، عادةً الناس هم من يخافون من الأشباح. 425 00:30:03,927 --> 00:30:06,012 ولكن نحن، الأشباح، خائفون من البشر. 426 00:30:06,554 --> 00:30:07,597 أنت على حق. 427 00:30:08,431 --> 00:30:10,642 بدا كشخص عادي. 428 00:30:40,171 --> 00:30:41,631 "فندق (ديل لونا)" 429 00:30:49,264 --> 00:30:51,683 هذا مشروبنا الخاص 430 00:30:51,766 --> 00:30:53,601 والمفضل عند الحانة بالنسبة إلى النزلاء. 431 00:30:53,685 --> 00:30:55,144 "تيرز". 432 00:30:57,313 --> 00:30:58,857 هل أعددت هذا؟ 433 00:30:58,982 --> 00:30:59,983 نعم. 434 00:31:00,608 --> 00:31:02,986 يحلمون بالحياة هنا وهم ثمالى. 435 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 قد تكون هذه آخر دموع يذرفونها 436 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 وهم يسترجعون حيواتهم كحلم. 437 00:31:09,033 --> 00:31:11,995 لماذا أسميته باللغة الإنكليزية مع أنك باحث كونفوشيوسي؟ 438 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 أنت تحاول أكثر مما ينبغي أن تبدو عصريًا. 439 00:31:13,663 --> 00:31:15,582 لا أظن أن من أطلقت على هذا الفندق 440 00:31:15,665 --> 00:31:18,835 اسمًا رنانًا مثل "فندق (ديل لونا)" يمكنها توجيه النقد. 441 00:31:22,130 --> 00:31:26,551 الكوكتيلات التي تصنعها الأشباح مقرفة جدًا كما توقعت. 442 00:31:28,511 --> 00:31:30,555 سمعت أن شراب الماكغيولي شهير في هذه القرية. 443 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 أليس لديك منه؟ 444 00:31:32,891 --> 00:31:35,393 أنت من طلب مني عدم ذكره أبدًا. 445 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 هل نسيت؟ 446 00:31:36,477 --> 00:31:39,647 منذ متى كنت مطيعًا لأوامري إلى هذه الدرجة؟ 447 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 فقدت شهيتي بسبب هذا المشروب. 448 00:31:48,615 --> 00:31:50,867 أعلم أنها تشعر بالملل ولا يمكنها الذهاب للتسوق. 449 00:31:50,950 --> 00:31:52,952 لكن لماذا تفرغ غضبها عليّ؟ 450 00:31:58,541 --> 00:32:00,251 أنا أجده لذيذًا. 451 00:32:01,753 --> 00:32:03,796 "المبنى الأساسي" 452 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 {\an8}"ماكغيولي (بورام)" 453 00:32:18,061 --> 00:32:19,062 إنه لذيذ. 454 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 ما هذا؟ 455 00:32:42,001 --> 00:32:44,128 من شرب كل هذه الكمية؟ 456 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 هذه القرية تصنع الماكغيولي اللذيذ. 457 00:32:58,101 --> 00:33:00,812 أتساءل إن كان هناك أي شيء أتناوله كمقبلات. 458 00:33:01,312 --> 00:33:03,189 هل هناك حقل فجل بالقرب من هنا؟ 459 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 سيكون مذاقه لذيذًا مع القليل من الفجل. 460 00:33:07,902 --> 00:33:13,324 "لنر، أين حقل الفجل؟" 461 00:33:22,792 --> 00:33:26,170 لا عجب أن مذاق الماكغيولي كان لذيذًا جدًا. 462 00:33:47,316 --> 00:33:50,403 هل أنت الشجرة الكبيرة خلف تلك التلة هناك؟ 463 00:33:51,612 --> 00:33:52,905 نعم. 464 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 بنيت منزلًا جميلًا جدًا. 465 00:33:56,951 --> 00:33:58,619 لا بد أن ذلك المكان هو دار ضيافة القمر، 466 00:33:58,703 --> 00:34:00,163 حيث تأتي الأرواح لترتاح. 467 00:34:00,580 --> 00:34:01,622 نعم. 468 00:34:02,081 --> 00:34:04,083 أنا مالكة ذلك المكان. 469 00:34:05,043 --> 00:34:07,170 {\an8}أنا حامي البئر في هذه القرية. 470 00:34:08,463 --> 00:34:10,965 للقرية إله يحمي بئرها. 471 00:34:11,049 --> 00:34:12,800 لا عجب أن مذاق الماء في هذه القرية لذيذ. 472 00:34:13,092 --> 00:34:16,220 استطعت احتساء بعض الماكغيولي بفضلك. 473 00:34:36,240 --> 00:34:38,701 فُصلت؟ هل فُصلت بسببي؟ 474 00:34:38,785 --> 00:34:40,036 ما الذي فعلته يا تُرى 475 00:34:40,161 --> 00:34:42,538 لتتسببي بالكثير من المشاكل في فندق "تشان سونغ"؟ 476 00:34:43,581 --> 00:34:44,874 لا يمكنني أن أتذكّر. 477 00:34:45,291 --> 00:34:47,210 أتذكّر أنني كنت سعيدة لأن الفندق كان جميلًا جدًا. 478 00:34:47,293 --> 00:34:49,003 ولكن لا يمكنني أن أتذكّر أي شيء بعد ذلك. 479 00:34:49,754 --> 00:34:51,005 وعندما استيقظت، 480 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 كنت في سيارة أجرة وثملة. 481 00:34:53,883 --> 00:34:55,176 لا أتذكّر إن احتسيت الشراب. 482 00:34:55,468 --> 00:34:57,428 لربما فعلت، أنت تحبين الكحول. 483 00:34:57,512 --> 00:34:59,222 على الأرجح أنك ثملت وتسببت بالمشاكل. 484 00:34:59,305 --> 00:35:01,349 تميلين إلى فعل ذلك عادةً، رأيتك تفعلين ذلك عدة مرات. 485 00:35:01,432 --> 00:35:02,600 لم تكن "مي را" هي السبب. 486 00:35:03,601 --> 00:35:04,769 لقد فُصلت 487 00:35:06,062 --> 00:35:08,106 لأنها رأت أنني مزعج. 488 00:35:11,359 --> 00:35:13,111 ينبغي أن أجد طريقة للعودة. 489 00:35:18,866 --> 00:35:20,868 أظن أن "مان وول" تركت "تشان سونغ". 490 00:35:20,952 --> 00:35:23,204 ولكنهما لم يكونا على علاقة. 491 00:35:23,663 --> 00:35:25,373 أحبها "تشان سونغ". 492 00:35:25,873 --> 00:35:28,960 تركته "مان وول" مع لوحة باهظة الثمن كي يتركها وشأنها. 493 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 رأيت بعض الأعضاء من نادي اليخوت الذي أنتسب إليه يفعلون الشيء ذاته. 494 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 لكنني لم أتوقع ذلك من "مان وول". إنها لئيمة جدًا. 495 00:35:34,257 --> 00:35:37,718 هل تقول إن لوحة الجبل الضخمة تلك 496 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 تساوي الكثير من المال؟ 497 00:35:39,887 --> 00:35:42,515 هل كان عليها أن تعطيه لوحة لجبل "بايكدو"؟ 498 00:35:42,598 --> 00:35:45,935 سيشعر بحزن كلما سمع النشيد الوطني. 499 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 سيدي. 500 00:35:59,574 --> 00:36:03,411 أظن أن لديك القدرة على رؤية الأموات. 501 00:36:06,205 --> 00:36:08,916 رأيت في الأخبار أنك تُوفيت. 502 00:36:09,208 --> 00:36:11,043 أنا أعتذر لأنني لم أتمكن من زيارتك. 503 00:36:12,545 --> 00:36:16,841 أردت رؤية هذه اللوحة للمرة الأخيرة قبل أن أرحل. 504 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 هل النمر داخل هذه اللوحة؟ 505 00:36:20,344 --> 00:36:22,346 استراح النمر جيدًا في الفندق الذي كنت أعمل فيه، 506 00:36:23,222 --> 00:36:24,432 وغادر إلى الآخرة. 507 00:36:24,932 --> 00:36:25,975 فندق؟ 508 00:36:26,184 --> 00:36:30,062 الموتى أمثالك وحدهم قادرون على زيارة ذلك الفندق. 509 00:36:30,146 --> 00:36:33,524 أنت تعمل في فندق مثير للاهتمام. 510 00:36:33,608 --> 00:36:35,776 أود الذهاب إلى هناك أنا أيضًا. 511 00:36:37,403 --> 00:36:38,654 يمكنك الذهاب إلى هناك. 512 00:36:39,030 --> 00:36:41,490 ستكون قادرًا على رؤيته جيدًا. 513 00:36:47,163 --> 00:36:48,164 هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 514 00:36:48,915 --> 00:36:50,458 نعم، أنا ذاهب إلى الفندق. 515 00:36:50,958 --> 00:36:52,293 ظننت أنك لم تعد قادرًا على الذهاب. 516 00:36:52,376 --> 00:36:53,711 عثرت على طريقة. 517 00:36:55,588 --> 00:36:56,589 هيا بنا. 518 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 "تشان سونغ" واثق من نفسه جدًا. 519 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 أتساءل إن كان ذاهبًا إلى هناك كي يتوسل إليها. 520 00:37:07,683 --> 00:37:08,809 هذا ليس من شيمه. 521 00:37:09,143 --> 00:37:11,187 أنت أيضًا غريبة جدًا. 522 00:37:11,938 --> 00:37:13,022 لماذا لا تمنعينه؟ 523 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 قطعت كل تلك المسافة إلى هنا من أجل "تشان سونغ". 524 00:37:15,191 --> 00:37:18,361 قاطعت مواعدتهما طوال الوقت، لماذا تتركينه يذهب ببساطة؟ 525 00:37:18,444 --> 00:37:19,487 أنا 526 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 قررت الاستسلام وحسب. 527 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 ماذا؟ 528 00:37:22,615 --> 00:37:25,284 أردت أن أدفع "تشان سونغ" للعودة إليّ، 529 00:37:25,576 --> 00:37:28,496 ولكنني استنتجت أن عليّ أن أستسلم وحسب 530 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 عندما التقيت "جانغ مان وول". 531 00:37:30,706 --> 00:37:33,626 لماذا؟ هل لأنها ثرية؟ أم لأنها جميلة؟ 532 00:37:33,709 --> 00:37:36,629 أنا دخلي جيد، وأنا جميلة كذلك. 533 00:37:37,755 --> 00:37:41,926 ولكن ينتابني شعور أنني لست ندًا لها. 534 00:37:43,177 --> 00:37:44,762 أتساءل ما خطبي. 535 00:37:44,845 --> 00:37:46,806 هل أدين لها بشيء ما من حياتي السابقة؟ 536 00:37:47,181 --> 00:37:49,225 هذا ممكن. 537 00:37:49,767 --> 00:37:51,560 تدينين بالكثير من المال في هذه الحياة كذلك. 538 00:37:53,521 --> 00:37:54,730 سأسدّ كل ديوني. 539 00:37:55,106 --> 00:37:58,776 إضافةً إلى ذلك، أقمت لمّ شمل للخريجين في مطعمك. 540 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 ينبغي أن أتفحص دردشة المجموعة. 541 00:38:03,823 --> 00:38:05,324 أنا أيضًا عضو في مجموعة الدردشة تلك، 542 00:38:05,408 --> 00:38:06,867 وأنا الذي أجمع الجميع. 543 00:38:06,951 --> 00:38:09,495 لماذا تتصرف وكأنها تقوم بكل العمل؟ 544 00:38:24,677 --> 00:38:26,095 هل كنت في مكان ما؟ 545 00:38:26,387 --> 00:38:27,471 نعم. 546 00:38:28,306 --> 00:38:30,725 أين جميع أغراضي؟ ألم تصل بعد؟ 547 00:38:30,808 --> 00:38:34,186 صادف "هيون جونغ" والمتدربة أشباحًا في طريقهما إلى هنا. 548 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 يرغبون في إحضارها كنزلاء. 549 00:38:37,189 --> 00:38:39,150 عرفت ذلك. 550 00:38:39,233 --> 00:38:40,818 التهيا. 551 00:38:41,152 --> 00:38:44,447 لا بد أن "هيون جونغ" تعلّم ذلك من السيد "كو". 552 00:38:46,574 --> 00:38:49,660 بعد ما حدث مع نزيلتنا في الغرفة 13، 553 00:38:49,744 --> 00:38:53,289 لم يعد بإمكانه تجاهل أي روح هائمة. 554 00:38:56,876 --> 00:38:57,877 نعم، أنت على حق. 555 00:39:08,304 --> 00:39:10,598 أتيت بها من مرحاض عام. 556 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 هل ترغب بورق الحمام الأحمر أم ورق الحمام الأزرق؟ 557 00:39:13,976 --> 00:39:16,896 هل ترغب بورق الحمام الأحمر أم ورق الحمام الأزرق؟ 558 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 يا إلهي، لكم من الزمن كنت تقولين هذا؟ 559 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 أشعر وكأنني سمعت هذا عندما كنت صغيرًا. 560 00:39:23,235 --> 00:39:25,363 تعالي معي، ينبغي أن تنالي قسطًا من الراحة. 561 00:39:25,988 --> 00:39:29,575 هل ترغب بورق الحمام الأحمر أم ورق الحمام الأزرق؟ 562 00:39:36,665 --> 00:39:38,918 كان يحوم بقرب ممر المشاة، لذا أحضرته إلى هنا. 563 00:39:40,211 --> 00:39:42,671 ليس من هناك، بل من هنا. 564 00:39:49,887 --> 00:39:51,180 إنه جبان 565 00:39:52,223 --> 00:39:54,016 بقلب رقيق. 566 00:40:13,285 --> 00:40:14,286 "تشان سونغ"؟ 567 00:40:28,259 --> 00:40:31,053 أتى رئيس مجلس الإدارة المتوفى إلى منزلي. 568 00:40:31,137 --> 00:40:32,721 لذا أحضرته إلى هنا. 569 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 أخبرني أنه بدأ العمل في فندق أفخم من فندقي بكثير. 570 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 لذا فكرت في زيارته. 571 00:40:41,647 --> 00:40:43,482 هذا المكان مذهل. 572 00:40:48,988 --> 00:40:52,450 أنت هنا كنزيل عندنا، لذا سنبذل أقصى جهدنا كي نجعلك تشعر بارتياح. 573 00:40:52,867 --> 00:40:53,909 سيدة "تشوي". 574 00:40:54,952 --> 00:40:57,079 دعني أصحبك إلى غرفتك. 575 00:40:57,413 --> 00:40:58,456 اتبعني من فضلك. 576 00:41:05,212 --> 00:41:06,338 "تشان سونغ". 577 00:41:07,631 --> 00:41:09,592 لعبت الأمر بذكاء بالفعل. 578 00:41:09,675 --> 00:41:12,136 خدعته كي يعثر على فندقنا وتبعته إلى هنا؟ 579 00:41:12,219 --> 00:41:13,596 تبعته إلى هنا. 580 00:41:14,221 --> 00:41:16,098 ولكن لم أتملقه لأجد هذا المكان. 581 00:41:16,765 --> 00:41:18,684 قابلته لسبب آخر. 582 00:41:18,767 --> 00:41:19,894 أي سبب؟ 583 00:41:20,060 --> 00:41:21,228 سيد "كو". 584 00:41:23,105 --> 00:41:25,900 اتصل بسكرتيرتي لتسوية الأمور المتعلقة باللوحة. 585 00:41:26,317 --> 00:41:29,111 إنهم يخططون لإقامة قاعة تذكارية لي. 586 00:41:29,236 --> 00:41:31,322 سيدفعون لك ثمنًا جيدًا مقابلها. 587 00:41:34,116 --> 00:41:35,117 نعم يا سيدي. 588 00:41:40,039 --> 00:41:41,123 أي لوحة؟ 589 00:41:41,207 --> 00:41:43,542 لوحة "جبل (بايكدو)" التي تخلصت منها 590 00:41:43,626 --> 00:41:45,294 لأنك رأيت أنها تأخذ مساحة كبيرة. 591 00:41:45,503 --> 00:41:46,545 أخبرتني 592 00:41:47,004 --> 00:41:49,340 أنك لم تتمكن من بيعها حتى بربع الثمن! 593 00:41:49,423 --> 00:41:50,841 لم أبعها، 594 00:41:51,175 --> 00:41:54,053 لأن سعرها كان سيرتفع عند موت رئيس مجلس الإدارة. 595 00:41:54,512 --> 00:41:57,181 كان عليك إخباري إذًا! لما كنت عندها... 596 00:41:57,264 --> 00:41:58,224 لما كنت تخلصت منها. 597 00:42:00,351 --> 00:42:01,977 شكرًا على تعويض إنهاء الخدمة. 598 00:42:04,939 --> 00:42:06,232 أنت محتال. 599 00:42:06,315 --> 00:42:07,358 أنا لم أكذب عليك. 600 00:42:08,150 --> 00:42:11,362 أنا لم أتوقع أن تتخلي 601 00:42:11,612 --> 00:42:12,863 عن اللوحة وكذلك... 602 00:42:15,282 --> 00:42:16,325 عني أنا. 603 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 - فلنقتسم المال. - لا، شكرًا. 604 00:42:26,919 --> 00:42:29,922 أيها المحتال الجشع خريج "هارفرد"! 605 00:42:34,468 --> 00:42:36,470 حسنًا، أعطني ربع الثمن. 606 00:42:36,554 --> 00:42:37,638 لا. 607 00:42:38,347 --> 00:42:40,683 لن أبيعها إلا إن حصلت على الثمن الكامل لنفسي. 608 00:42:42,351 --> 00:42:45,646 لم تكن لديك فكرة كم كانت تساوي عندما أعطيتني إياها. 609 00:42:50,568 --> 00:42:52,027 لا بد أنك أفلست. 610 00:42:52,987 --> 00:42:54,196 أنت تحتسين الماكغيولي. 611 00:42:54,321 --> 00:42:56,240 أيًا يكن، اخرج! 612 00:43:07,126 --> 00:43:09,712 سأبيع اللوحة وأحضر بعض المال. 613 00:43:09,878 --> 00:43:11,797 المال هو الطريقة الأفضل للإيقاع بها. 614 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 أهلًا وسهلًا. 615 00:43:31,233 --> 00:43:33,986 هل يمكنني الدخول؟ 616 00:43:34,486 --> 00:43:35,529 بالطبع. 617 00:43:38,532 --> 00:43:39,533 تفضل بالدخول. 618 00:43:41,952 --> 00:43:43,245 يا لك من رجل لطيف. 619 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 شكرًا لك. 620 00:44:41,303 --> 00:44:45,974 لا بد أن لدى العائلات الغنية تمويل سريّ لا يعرف أحد عنه. 621 00:44:46,141 --> 00:44:47,768 بما أنهم أثرياء جدًا، 622 00:44:47,851 --> 00:44:50,687 عادةً ما يكون لديهم مال ينسون إخبار الناس عنه 623 00:44:50,771 --> 00:44:52,022 قبل أن يموتوا. 624 00:44:53,273 --> 00:44:56,276 ربما كان حسابًا في مصرف سويسري، 625 00:44:56,652 --> 00:44:59,321 حساب سريّ في "جزر العذراء"، 626 00:45:00,614 --> 00:45:04,284 أو ربما خزنة مليئة بالمال 627 00:45:04,368 --> 00:45:07,704 مدفونة في حقل دوار الشمس أو ما شابه، هل لديك أي من هذا؟ 628 00:45:10,290 --> 00:45:11,583 لا أعرف. 629 00:45:14,920 --> 00:45:17,923 فكّر بتمعن. 630 00:45:53,876 --> 00:45:55,085 هذا ماء. 631 00:45:57,588 --> 00:45:59,256 أيتها الآنسة "جانغ"، نحن في ورطة. 632 00:45:59,840 --> 00:46:03,802 شيء ما لا ينبغي له أن يدخل الفندق هو في الداخل هنا الآن. 633 00:46:18,859 --> 00:46:21,028 الفندق يطوف بالماء. 634 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 ماذا يحدث هنا؟ 635 00:46:25,073 --> 00:46:26,992 مرّ بي عندما دخل. 636 00:46:27,117 --> 00:46:28,827 لم يكن روحًا بشرية. 637 00:46:29,703 --> 00:46:32,831 كان إلهًا متنكرًا بجسد شاب يافع. 638 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 إله؟ 639 00:46:41,840 --> 00:46:42,883 أعلم ما هو. 640 00:46:43,342 --> 00:46:44,927 كيف دخل إلى هنا؟ 641 00:46:46,011 --> 00:46:48,514 "ماغو" تسيطر على هذه المنطقة. 642 00:46:49,264 --> 00:46:52,351 لا يمكن لآلهة أخرى أن تدخل دون إذن. 643 00:47:05,030 --> 00:47:06,865 ربما سمح له أحدهم بالدخول. 644 00:47:14,164 --> 00:47:16,333 ظننت بحق أنه كان ضيفًا عاديًا. 645 00:47:16,458 --> 00:47:17,834 من يكون على أية حال؟ 646 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 إنه الإله الذي يهتم بالبئر في هذه القرية. 647 00:47:20,295 --> 00:47:21,421 إله؟ 648 00:47:21,588 --> 00:47:24,466 تقصدين كإله الجبل في القصة الشعبية عن الفؤوس الذهبية؟ 649 00:47:24,550 --> 00:47:27,970 تمامًا، إنه حامي البئر. 650 00:47:29,054 --> 00:47:31,181 كيف أمكنك إدخال شيء كهذا؟ 651 00:47:31,723 --> 00:47:34,059 لم تكن لديّ أدنى فكرة، لم أر شخصًا مثله من قبل، 652 00:47:34,142 --> 00:47:36,895 كيف كان لي أن أعرف الفرق؟ 653 00:47:39,731 --> 00:47:41,650 السبب في كل هذا هو أن فندقنا نُقل 654 00:47:42,150 --> 00:47:44,653 ولأن "هيون جونغ" غائب. 655 00:47:45,529 --> 00:47:47,155 أنت المذنب في كل هذا! 656 00:47:48,031 --> 00:47:50,492 نعم، فلنكتف بالقول إنني المذنب في كل شيء. 657 00:47:50,742 --> 00:47:53,829 ماذا علينا أن نفعل الآن؟ هل أطلب منه الخروج؟ 658 00:47:55,080 --> 00:47:56,957 لا يمكنك طرد إله. 659 00:47:58,166 --> 00:48:01,169 لا يمكننا أن نطلب منه الخروج بما أننا من أدخلناه. 660 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 لا خيار أمامنا إلا استضافته. 661 00:48:04,506 --> 00:48:07,092 لماذا ترك الإله بئره وقطع كل تلك المسافة إلى هنا؟ 662 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 لا بد أن هناك شيئًا أزعجه. 663 00:48:11,430 --> 00:48:15,601 لا بد أن الأمر كارثي في الخارج، مع غياب الإله عن مكانه. 664 00:48:16,476 --> 00:48:18,103 يا إلهي. 665 00:48:19,646 --> 00:48:22,441 اعملوا بجد من فضلكم، فالشهر القادم سيكون محمومًا. 666 00:48:22,524 --> 00:48:23,734 - نعم يا سيدي. - نعم يا سيدي. 667 00:48:23,817 --> 00:48:24,943 الطقس حار جدًا في الخارج اليوم. 668 00:48:25,027 --> 00:48:27,237 يا زعيم، صنابير المياه لا تعمل. 669 00:48:27,321 --> 00:48:29,531 ماذا؟ ماذا تقصد؟ 670 00:48:32,451 --> 00:48:34,703 - لماذا لا يخرج الماء منها؟ - تمامًا. 671 00:48:34,870 --> 00:48:36,204 هذا سيئ. 672 00:48:43,503 --> 00:48:44,796 البئر جاف. 673 00:48:44,880 --> 00:48:46,381 ماذا نفعل؟ 674 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 - ما الذي حدث؟ - كيف لهذا أن يحدث؟ 675 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 ما الذي يحدث؟ 676 00:48:50,719 --> 00:48:53,347 - إنه جاف تمامًا. - كيف لهذا أن يحدث؟ 677 00:49:11,198 --> 00:49:13,450 البئر هو المصدر الأساسي للماء في المنطقة، لذا فإن جفّ، 678 00:49:13,533 --> 00:49:15,619 لن يعود هناك ماكغيولي. 679 00:49:16,578 --> 00:49:18,080 لماذا تفيض في فندقي المياه 680 00:49:18,163 --> 00:49:20,499 التي كان من المفروض أن تُستخدم لصنع الماكغيولي لي. 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,419 ستتبلل جدراني الملونة الجميلة كلها. 682 00:49:25,337 --> 00:49:27,172 ستتعفن جدراني. 683 00:49:28,006 --> 00:49:29,675 حتى أنها قد تتفسخ. 684 00:49:30,926 --> 00:49:34,513 تتفقد السيدة "تشوي" في أية غرفة يقيم. 685 00:49:34,596 --> 00:49:35,847 لا يمكننا طرده، 686 00:49:35,931 --> 00:49:38,809 لكن ربما يمكننا إقناعه بالخروج بمفرده. 687 00:49:39,267 --> 00:49:40,769 سأذهب لأتحدث إليه عندما نجده. 688 00:49:40,852 --> 00:49:43,355 هل لديك أية فكرة كم هي مرعبة الآلهة الغاضبة؟ 689 00:49:43,438 --> 00:49:46,400 في الأزمنة الغابرة، كان علينا أن نقدم الأضاحي البشرية لتهدئتها. 690 00:49:46,483 --> 00:49:47,984 ربما لم تطلب الآلهة من البشر فعل ذلك، 691 00:49:48,151 --> 00:49:50,737 ولكن الناس فعلوا ذلك بدافع الخوف. 692 00:49:51,571 --> 00:49:53,824 سيد "كو"، لماذا عدت إلى هنا؟ 693 00:49:53,907 --> 00:49:55,659 ألم تلتق "ماغو"؟ 694 00:50:00,497 --> 00:50:01,790 عثرت عليه. 695 00:50:02,749 --> 00:50:04,668 إنه يقيم في غرفة في نهاية الممر في الطابق الـ8. 696 00:50:04,751 --> 00:50:07,587 جهّزوا المشروبات وبعض الطعام لنحسّن من مزاجه. 697 00:50:07,671 --> 00:50:09,464 قال إنه لا يحتاج أي شيء 698 00:50:09,548 --> 00:50:10,966 باستثناء شيء واحد. 699 00:50:12,134 --> 00:50:15,178 يريد أن يصعد السيد "كو" إلى غرفته. 700 00:50:16,513 --> 00:50:17,889 لماذا يريد "تشان سونغ"؟ 701 00:50:18,473 --> 00:50:19,725 أنا المالكة، سأصعد أنا. 702 00:50:19,808 --> 00:50:23,854 لا، إنه يريد بشريًا على قيد الحياة. 703 00:50:27,315 --> 00:50:29,818 هل يتوقع أضحية بشرية؟ 704 00:50:43,248 --> 00:50:44,416 إلى أين نحن ذاهبون؟ 705 00:50:44,499 --> 00:50:45,834 لنصطاد بشرًا. 706 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 ماذا؟ 707 00:50:48,420 --> 00:50:51,006 على الأرجح أنه غاضب بسبب البشر في هذه القرية. 708 00:50:51,089 --> 00:50:54,092 سأمسك ببعضهم، وأجعلهم يعتذرون له. 709 00:50:57,637 --> 00:50:59,765 - هذا خطير جدًا. - لا أهتم. 710 00:51:00,640 --> 00:51:01,808 لن أرسلك إلى هناك. 711 00:51:10,484 --> 00:51:12,194 لقد فتحت الباب له. 712 00:51:12,277 --> 00:51:15,280 شكرني، أنا واثق من أنه لم ينو أن يؤذيني. 713 00:51:17,657 --> 00:51:18,784 سأراه. 714 00:51:26,917 --> 00:51:28,502 لديّ سؤال لك. 715 00:51:29,169 --> 00:51:30,337 سأسأل. 716 00:51:30,796 --> 00:51:33,131 ألا يسأل الناس عادةً: "هل لي بسؤال؟" 717 00:51:33,715 --> 00:51:37,385 من هي المرأة العجوز التي رأيناها في المشفى ذلك اليوم؟ 718 00:51:45,352 --> 00:51:46,770 أنت تعرفها، أليس كذلك؟ 719 00:51:48,897 --> 00:51:51,691 نعم، إنها أختي الصغيرة. 720 00:51:51,775 --> 00:51:55,153 ماذا؟ أختك الصغيرة؟ تلك المرأة العجوز؟ 721 00:51:55,529 --> 00:51:59,449 ربما تقدمت في السن، لكنها ما زالت أختي اللطيفة 722 00:51:59,533 --> 00:52:01,034 التي كانت تبتسم دائمًا أثناء مناداتي. 723 00:52:02,118 --> 00:52:03,370 "أختك اللطيفة"؟ 724 00:52:03,787 --> 00:52:04,996 ما اسمها؟ 725 00:52:05,080 --> 00:52:08,792 "هيون مي"، أخت "جي هيون جونغ"، "جي هيون مي". 726 00:52:09,668 --> 00:52:10,710 "هيون مي". 727 00:52:11,378 --> 00:52:15,924 ينبغي أن أزورها وأسألها إن كانت تتذكر "هيون جونغ". 728 00:52:16,424 --> 00:52:17,551 لا. 729 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 لا تفعلي. 730 00:52:19,469 --> 00:52:22,055 لا تزوريها، أنا جاد. 731 00:52:23,223 --> 00:52:26,935 هل تظن أنني من النوع الذي يقول شيئًا سيئًا لأخت 732 00:52:27,018 --> 00:52:28,144 من يحب؟ 733 00:52:36,570 --> 00:52:38,780 اللعنة، هذا فظيع. 734 00:52:39,781 --> 00:52:41,908 لماذا قلت ذلك في هذا الجبل المليء بالأشباح؟ 735 00:52:41,992 --> 00:52:43,076 أنا حمقاء جدًا! 736 00:52:44,369 --> 00:52:45,453 كوني حذرة. 737 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 هل أنت بخير؟ 738 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 "هيون جونغ". 739 00:53:13,273 --> 00:53:14,649 وجدته. 740 00:53:15,483 --> 00:53:17,444 - "يو نا". - نعم؟ 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 لا أظن أنه بمفرده. 742 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 انظري. 743 00:53:46,598 --> 00:53:48,099 هذا ضباب سميك. 744 00:53:51,269 --> 00:53:53,605 إن أردت أن تظهر بمظهر الشجاع فحسب سابقًا، 745 00:53:53,688 --> 00:53:54,856 فسأوقفك على الفور. 746 00:53:55,440 --> 00:53:57,859 "تشان سونغ"، لا تدخل، عد. 747 00:53:59,110 --> 00:54:01,988 أبدو رائعًا وأنت تحاولين إيقافي. 748 00:54:02,072 --> 00:54:05,283 انس الأمر، أنت جبان، بالكاد يمكنك أن تبدو رائعًا. 749 00:54:05,784 --> 00:54:06,910 اهرب وحسب. 750 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 أسديتك معروفًا وسمحت لك بالذهاب، لماذا عدت؟ 751 00:54:09,788 --> 00:54:11,331 أعطيتني وقتك مجددًا. 752 00:54:12,290 --> 00:54:15,251 كانت 1، 2، 3. 753 00:54:16,711 --> 00:54:17,796 3 ثوان. 754 00:54:21,549 --> 00:54:23,969 إن طلبت مني العودة، 755 00:54:24,052 --> 00:54:25,804 يمكنني أن آتيك في الحال. 756 00:54:39,150 --> 00:54:42,445 للحظة قصيرة، أردت مني أن أعود. 757 00:54:42,946 --> 00:54:44,197 هذه المرة، لـ3 ثوان. 758 00:54:49,327 --> 00:54:50,870 كيف لي ألّا آتي؟ 759 00:54:56,209 --> 00:54:58,086 لا تبتسم، أنت تجعلني أشعر بالغضب. 760 00:54:59,713 --> 00:55:01,840 أنت لست غاضبة، أنت قلقة. 761 00:55:05,719 --> 00:55:06,886 لا تقلقي. 762 00:55:08,013 --> 00:55:10,765 بخبرتي، يمكنني القول إن الآلهة تحبني. 763 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 لا بد أن السبب هو قلبي الرقيق. 764 00:56:17,916 --> 00:56:19,042 "تشان سونغ"! 765 00:56:42,315 --> 00:56:43,399 "تشان سونغ". 766 00:56:43,900 --> 00:56:46,027 أجبني، "تشان سونغ"! 767 00:57:21,479 --> 00:57:23,314 يا إلهي، ما هذا؟ 768 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 هل أنت هنا؟ 769 00:57:32,907 --> 00:57:34,492 يا حامي البئر، هل أنت في الداخل؟ 770 00:57:35,910 --> 00:57:38,955 نعم، أدخلتني إلى هنا، 771 00:57:39,038 --> 00:57:41,040 لذا فأنا مسرور جدًا. 772 00:57:42,000 --> 00:57:45,587 أنا متأسف، ولكن هذا المكان ليس لك. 773 00:57:45,920 --> 00:57:47,422 أرجوك أن ترجع إلى مكانك. 774 00:57:48,965 --> 00:57:50,550 لا أرغب في العودة. 775 00:57:52,010 --> 00:57:53,845 ما الذي جعلك غاضبًا جدًا؟ 776 00:57:53,928 --> 00:57:57,348 إن أخبرتني، سأبذل جهدي لأجد حلًا. 777 00:57:57,599 --> 00:58:01,394 لا أرغب في العودة، لا أرغب في الذهاب. 778 00:58:01,728 --> 00:58:03,271 ماذا قلت؟ 779 00:58:04,147 --> 00:58:06,191 هربت من هناك. 780 00:58:07,275 --> 00:58:08,776 أنا خائف. 781 00:58:24,083 --> 00:58:27,670 أنا خائف من أن أُهجر. 782 00:58:29,714 --> 00:58:32,175 لم أجفّ يومًا 783 00:58:32,383 --> 00:58:34,719 وأعطيت الناس ماءً عذبًا. 784 00:58:37,055 --> 00:58:39,641 مهما أخذوا، كنت أمتلئ من جديد. 785 00:58:40,141 --> 00:58:43,311 أعطيتهم الماء ليصنعوا الكحول وليكسبوا المال. 786 00:58:43,978 --> 00:58:47,524 أرجوك أن تجعل عملنا في الماكغيولي ناجحًا. 787 00:58:48,274 --> 00:58:51,194 على كل حال، لم يكن بإمكاني أن أملأ 788 00:58:51,277 --> 00:58:54,197 بمقدار ما يريدون من الماء. 789 00:58:58,201 --> 00:59:00,453 أنا أجفّ باستمرار. 790 00:59:01,329 --> 00:59:05,250 هربت قبل أن أجفّ كليًا وأُهجر 791 00:59:05,333 --> 00:59:06,751 كمستنقع فارغ، 792 00:59:08,169 --> 00:59:11,172 اخترت أن أهجرهم أولًا 793 00:59:11,714 --> 00:59:13,716 بينما ما زال من الممكن أن يفتقدوني. 794 01:00:01,139 --> 01:00:05,184 كيف هو الأمر أن يكون المرء في القاع القبيح لروحي؟ 795 01:00:06,519 --> 01:00:07,812 أنا حزين. 796 01:00:08,563 --> 01:00:11,482 أنا أعتذر لأنني في مكان غير مرحب بي فيه. 797 01:00:11,941 --> 01:00:14,193 ولكن ليس أمامي مكان آخر أذهب إليه. 798 01:00:27,332 --> 01:00:28,916 أرجوك أن تساعدني. 799 01:00:50,938 --> 01:00:55,193 أنا إله من مرتبة صغيرة، ولكنني سأرد لك معروف مساعدتي. 800 01:00:58,821 --> 01:01:01,074 بما أنك اطلعت على مخاوفي، 801 01:01:01,157 --> 01:01:03,868 سأريك مخاوفك أنت. 802 01:01:04,369 --> 01:01:06,788 سيساعدك هذا على التخلص من همومك. 803 01:01:47,036 --> 01:01:48,287 هل ذاك هو القمر؟ 804 01:01:51,541 --> 01:01:52,625 "تشان سونغ". 805 01:01:53,292 --> 01:01:54,419 هل أنت بخير؟ 806 01:01:57,797 --> 01:01:58,923 أنا بخير. 807 01:02:06,139 --> 01:02:07,598 وجدت حلًا. 808 01:02:31,414 --> 01:02:34,125 "شريط الشرطة" 809 01:02:52,351 --> 01:02:54,061 وجدنا جثة أخرى يا سيدي! 810 01:03:09,994 --> 01:03:10,995 أفسحوا الطريق. 811 01:03:16,834 --> 01:03:18,961 {\an8}اليوم، 5 جثث كانت قد دُفنت سرًا 812 01:03:19,045 --> 01:03:20,963 {\an8}وُجدت على إحدى التلال. 813 01:03:21,088 --> 01:03:23,633 يعتقد رجال الشرطة أنه قد توجد جثث إضافية مدفونة، 814 01:03:23,716 --> 01:03:25,218 وهم يتابعون بحثهم. 815 01:03:25,301 --> 01:03:27,303 وفقًا لما قاله رجال الشرطة، يعتقدون أن الأمر سيتطلب 816 01:03:27,386 --> 01:03:28,805 - بضعة أيام إضافية - تفضل. 817 01:03:28,888 --> 01:03:30,598 للتعرف على الجثث، 818 01:03:30,681 --> 01:03:32,809 وسيتطلب الأمر أكثر من أسبوع 819 01:03:32,892 --> 01:03:35,269 للعثور على أسباب الموت. 820 01:03:35,353 --> 01:03:38,856 كانت جرائم متسلسلة، وجدوا 5 جثث. 821 01:03:39,398 --> 01:03:41,317 حقًا؟ يا إلهي. 822 01:03:41,901 --> 01:03:42,902 وداعًا. 823 01:03:48,032 --> 01:03:50,451 مهلًا، كيف اكتشفوا الأمر؟ 824 01:04:01,921 --> 01:04:04,841 أحضرنا بعض النزلاء. 825 01:04:17,228 --> 01:04:19,230 - اشربوا يا رفاق. - تفضل. 826 01:04:19,313 --> 01:04:21,065 - تناول طبقك. - مرّ زمن طويل. 827 01:04:21,148 --> 01:04:21,983 إنه لذيذ. 828 01:04:22,066 --> 01:04:23,818 - هذا باهظ الثمن. - لم تتغيري قط. 829 01:04:23,901 --> 01:04:25,152 - هل تظن ذلك؟ - تفضل. 830 01:04:25,236 --> 01:04:26,279 لا تعرف "مي را"، صحيح؟ 831 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 أعرف أنني أبدو شابًا. 832 01:04:27,738 --> 01:04:29,282 - أليس كذلك؟ - هذا جميل. 833 01:04:29,365 --> 01:04:31,367 - "مي را"، يمكنك احتساء المشروب الغازي. - لماذا؟ 834 01:04:31,450 --> 01:04:33,494 - إنه آت من المصنع مباشرةً. - انتبه لكلامك. 835 01:04:34,453 --> 01:04:36,205 يا شباب. 836 01:04:36,289 --> 01:04:37,373 أهلًا يا "جي وون". 837 01:04:37,832 --> 01:04:38,833 مرحبًا يا "جي وون"! 838 01:04:38,916 --> 01:04:40,334 - مرّ زمن طويل. - مرحبًا. 839 01:04:40,418 --> 01:04:42,461 - مرّ زمن طويل. - مرحبًا. 840 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 - مرّ زمن طويل. - مرحبًا يا "جي وون"! 841 01:04:45,798 --> 01:04:47,508 - ما الذي يحدث؟ - ما زلت كما كنت. 842 01:04:47,592 --> 01:04:49,260 كيف أتى إلى هنا؟ 843 01:04:49,385 --> 01:04:52,513 ماذا؟ أنا اتصلت به بما أنه لم يكن على لائحة المدعوين. 844 01:04:54,640 --> 01:04:55,850 "جي وون"، اجلس هنا. 845 01:05:01,355 --> 01:05:03,024 سُررت لرؤيتكم. 846 01:05:05,860 --> 01:05:07,278 مرّ زمن طويل لم نلتق فيه يا "سانتشيز". 847 01:05:07,778 --> 01:05:08,863 نعم. 848 01:05:09,655 --> 01:05:11,282 لم أعرف أنك ستأتي. 849 01:05:14,285 --> 01:05:16,245 هناك شخص أردت رؤيته. 850 01:05:17,038 --> 01:05:19,332 سمعت أن "تشان سونغ" عاد إلى "كوريا" أيضًا. 851 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 نعم، لقد عاد. 852 01:05:22,251 --> 01:05:24,503 لم أعرف أنكما مقرّبان أنت و"تشان سونغ". 853 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 بالطبع نحن كذلك، أعرفه جيدًا. 854 01:05:28,382 --> 01:05:31,844 إنه شاب ذكي يجيد فعل كل شيء. 855 01:05:34,889 --> 01:05:37,433 هل ما زال على ما كان عليه؟ أريد رؤيته. 856 01:05:58,913 --> 01:06:00,831 رئيس مجلس إدارة كنت مقرّبًا منه 857 01:06:01,207 --> 01:06:03,751 كان لطيفًا بما يكفي ليقدّم ينبوعًا صغيرًا في دارته. 858 01:06:04,251 --> 01:06:05,836 ستشعر بالسلام هنا. 859 01:06:57,263 --> 01:06:59,932 سيصبح طعم الماكغيولي في تلك القرية مختلفًا الآن. 860 01:07:01,350 --> 01:07:03,144 سيجدون مصدرًا مختلفًا للماء. 861 01:07:03,519 --> 01:07:06,272 حتى لو تغيّر طعم الماء، لن يلاحظ الكثيرون 862 01:07:06,689 --> 01:07:08,315 طالما ستبقى العلامة التجارية دون تغيير. 863 01:07:09,900 --> 01:07:12,486 كان شراب الماكغيولي الذي يصنعونه لذيذًا جدًا. 864 01:07:12,862 --> 01:07:16,949 من المحبط والمحزن التفكير أنني لن أتذوقه مجددًا أبدًا. 865 01:07:17,366 --> 01:07:19,035 كان هو أيضًا حزينًا. 866 01:07:20,995 --> 01:07:25,124 جفف البئر كعقوبة لأنه كان غاضبًا. 867 01:07:25,291 --> 01:07:26,500 والآن هو حزين؟ 868 01:07:27,918 --> 01:07:29,587 أخبرني أنه لم يكن غاضبًا. 869 01:07:29,879 --> 01:07:31,630 لو أراد أن يعاقبهم، 870 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 لكان استدعاك بما أنك أقوى. 871 01:07:33,507 --> 01:07:35,593 لم عساه يستدعي بشريًا ضعيفًا مثلي؟ 872 01:07:41,974 --> 01:07:45,644 ماذا رأيت في قاع البئر؟ 873 01:07:49,565 --> 01:07:51,025 الخوف. 874 01:07:51,776 --> 01:07:52,943 "الخوف"؟ 875 01:07:53,235 --> 01:07:55,321 لأنني رأيت نقطة ضعفه، 876 01:07:55,696 --> 01:07:57,573 أراني 877 01:07:58,115 --> 01:07:59,492 ما أخشاه، 878 01:08:00,409 --> 01:08:02,203 ما ينبغي لي أن أتجنبه 879 01:08:02,912 --> 01:08:04,246 وأهرب منه منذ هذه اللحظة. 880 01:08:09,376 --> 01:08:10,586 كان... 881 01:08:12,379 --> 01:08:13,672 أمرًا مرعبًا جدًا. 882 01:09:48,058 --> 01:09:50,144 مثلما استطعت النظر إلى أحلامك، 883 01:09:50,311 --> 01:09:51,520 كنت قادرة 884 01:09:52,354 --> 01:09:54,356 على رؤية مخاوفي، أليس كذلك؟ 885 01:09:57,234 --> 01:09:59,945 كما ساعدت حامي البئر بالانتقال إلى مكان آمن، 886 01:10:00,404 --> 01:10:01,488 كنت فقط تحاولين 887 01:10:02,239 --> 01:10:04,325 أن تضعيني أنا كذلك في مكان آمن. 888 01:10:12,374 --> 01:10:13,751 أنت تعرفين ما هذا، أليس كذلك؟ 889 01:10:15,169 --> 01:10:16,253 يبدو كدواء. 890 01:10:16,337 --> 01:10:18,797 لماذا أعطتني "ماغو" هذا فجأةً؟ ظننت أن الأمر كان غريبًا. 891 01:10:19,924 --> 01:10:21,550 أنت التي طلبت منها أن تعطيني إياه، صحيح؟ 892 01:10:22,009 --> 01:10:23,969 فكّر بالطريقة التي تشاء. 893 01:10:26,180 --> 01:10:27,306 "تشان سونغ". 894 01:10:28,432 --> 01:10:30,142 سأصلي من أجل سلامتك. 895 01:10:36,315 --> 01:10:37,441 لا. 896 01:10:41,195 --> 01:10:44,573 سأتعرض للخطر كي أجعلك تشعرين بعدم الراحة. 897 01:10:45,950 --> 01:10:46,951 ماذا؟ 898 01:10:51,372 --> 01:10:54,541 "تشان سونغ"! هل تعرف كم هي ثمينة؟ 899 01:10:55,668 --> 01:10:58,128 هل تعرف كم كان عليّ أن أتوسل كي أحصل عليها؟ 900 01:10:58,212 --> 01:10:59,380 "جانغ مان وول"! 901 01:11:00,589 --> 01:11:02,716 لم يعد هناك من مكان آمن بالنسبة إليّ. 902 01:11:05,177 --> 01:11:07,554 سأستمر في مضايقتك والتعرض للخطر. 903 01:11:07,638 --> 01:11:08,681 عليك... 904 01:11:11,684 --> 01:11:13,185 أن تستمري في حمايتي. 905 01:12:12,995 --> 01:12:17,333 {\an8}في الحقيقة تمنيت أن تعود. 906 01:12:17,624 --> 01:12:19,877 {\an8}لن أدعك تختفين. 907 01:12:19,960 --> 01:12:21,128 {\an8}ثقي بي. 908 01:12:22,671 --> 01:12:26,175 {\an8}أحضرت تلك المرأة وكذلك "يون يو" لي. 909 01:12:26,842 --> 01:12:28,802 {\an8}شكرًا لك يا "تشان سونغ". 910 01:12:29,303 --> 01:12:31,847 {\an8}إن لم يتناول "تشان سونغ" الدواء، 911 01:12:31,930 --> 01:12:34,224 {\an8}لربما أمكنه رؤية العلاقات التي قُطعت. 912 01:12:34,308 --> 01:12:37,644 {\an8}هذا ماضيّ المخفي، أرجوك أن تدمره. 913 01:12:37,811 --> 01:12:41,106 {\an8}أحضرت لك علاقة من ماضيك مجددًا. 914 01:12:42,775 --> 01:12:44,777 {\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"