1 00:02:09,671 --> 00:02:10,713 ชองมยองหรือ 2 00:02:29,649 --> 00:02:31,359 ดูมีความสุขดีนะเพคะ 3 00:02:32,986 --> 00:02:34,028 องค์หญิง 4 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 (จันทร์เพ็ญ) 5 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ 6 00:02:55,884 --> 00:02:57,176 คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 7 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 คิดว่าข้ามาแสดงความยินดี ที่ท่านได้แต่งงานหรือ 8 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 ตอนนั้นข้าไม่น่าเมตตาเจ้าเลย 9 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 รอยยิ้มบนใบหน้าของท่านเมื่อครู่นี้ 10 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 งดงามมากเพคะ 11 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 น่าเสียดายนะ 12 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 ที่เจ้าบ่าวจะไม่มีวันได้เห็น 13 00:03:20,992 --> 00:03:22,744 ข้าจะทักทายเขาแทนท่านเอง 14 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 แต่ไม่แน่ใจว่ายิ้มของข้า จะงดงามหรือเปล่า 15 00:04:07,872 --> 00:04:09,040 ชานซอง 16 00:04:09,832 --> 00:04:10,959 ว่าไง มีรา 17 00:04:16,256 --> 00:04:19,759 เพื่อนผมเองครับ แต่ไม่รู้ทำไมเธอถึงรู้ว่าผมมาที่นี่ 18 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 กูชานซอง 19 00:04:24,681 --> 00:04:26,516 นายพาเธอมาที่นี่สินะ 20 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 ขอโทษที่ทำให้คุณรู้สึกอึดอัดนะครับ 21 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 เพราะอย่างนี้นายถึงมาสินะ 22 00:04:36,234 --> 00:04:38,528 พวกเขาไม่คิดจะปล่อยฉันไป 23 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 ตั้งแต่แรกแล้ว 24 00:04:42,740 --> 00:04:43,992 คุณจางมันวอล 25 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 มีอะไรหรือเปล่าครับ 26 00:04:52,083 --> 00:04:53,751 เธอมายืนยิ้มระรื่น 27 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 ต่อหน้าฉันอีกแล้ว 28 00:05:10,893 --> 00:05:12,228 เฮ้ย มีรา 29 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 ไปดูแลเธอซะ 30 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 มันเป็นหน้าที่ของนายนี่ 31 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 เอ้านี่ 32 00:05:58,441 --> 00:06:00,860 - นี่กูชานซอง - โทษทีๆ 33 00:06:01,569 --> 00:06:03,112 - จับมือฉันสิ - อือ 34 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 เอ้านี่ 35 00:06:25,968 --> 00:06:27,220 ขอบใจนะ 36 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 คือ... 37 00:06:28,888 --> 00:06:31,224 ฉันกะจะมากวนนายก็จริง 38 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 แต่ไม่นึกเลยว่า จะกลายเป็นแบบนี้ไปซะได้ 39 00:06:35,812 --> 00:06:36,896 ดื่มนี่สิ 40 00:06:37,355 --> 00:06:39,607 จะได้สดชื่น เมื่อกี้ดื่มน้ำทะเลเข้าไปนี่ 41 00:06:45,446 --> 00:06:47,281 เมื่อกี้คุณจางมันวอลเหรอ 42 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 เจ้านายนายน่ะ หล่อนกลับไปเพราะฉันหรือเปล่า 43 00:06:50,743 --> 00:06:51,911 เธอรู้จักหล่อนเหรอ 44 00:06:51,994 --> 00:06:53,871 ไม่นะ ฉันไม่เคยเจอหล่อนมาก่อน 45 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 ทำไม หล่อนบอกว่ารู้จักฉันเหรอ 46 00:06:56,749 --> 00:06:58,459 ฉันเคยเจอหล่อน ที่โรงพยาบาลหรือเปล่านะ 47 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 ช่างมันเถอะ ฉันนี่ทำให้เรื่องวุ่นวายไปหมด 48 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 แต่เมื่อกี้ฉันไม่ได้ตั้งใจจริงๆ นะ 49 00:07:05,091 --> 00:07:07,969 จู่ๆ ลมก็พัดแรง เหมือนมีคนมาผลักฉันเลยแหละ 50 00:07:08,386 --> 00:07:10,138 ให้ตาย น่ากลัวเป็นบ้า 51 00:07:18,187 --> 00:07:19,897 เธอเป็นคนทำหรือเปล่านะ 52 00:07:21,149 --> 00:07:24,944 อะไรก็ไม่ได้ดั่งใจฉันเลย สงสัยฉันโดนสาปแหงๆ 53 00:07:25,319 --> 00:07:26,904 ไปหาหมอผีดีไหมนะ 54 00:07:27,363 --> 00:07:28,781 เอาเกลือมาโรยสิ 55 00:07:29,907 --> 00:07:32,201 เวลามีผีร้ายมารังควาน เธอต้องชำระล้างร่างกาย 56 00:07:32,368 --> 00:07:35,955 ตอนดึกๆ อย่าออกนอกบ้าน อย่าอยู่คนเดียวด้วยนะ 57 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 นายพูดเหมือนคุณย่าของฉันเป๊ะเลย 58 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 ท่านชอบพูดตลอดว่า 59 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 ฉันต้องระวังตัวเสมอ เพราะฉันมีกรรมชั่วจากชาติก่อนติดตัว 60 00:07:44,714 --> 00:07:47,467 ท่านให้สร้อยข้อมือเส้นนี้มาด้วย ท่านว่ามันจะคอยปกป้องฉัน 61 00:07:48,134 --> 00:07:49,677 ยังใส่เจ้านี่อยู่อีกเหรอ 62 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 นายจำได้สินะ 63 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 ชานซอง ฉันว่าฉันโดนผีร้าย ตามติดอยู่แน่ๆ 64 00:07:55,683 --> 00:07:58,478 - ตอนกลางคืนมาอยู่เป็นเพื่อนหน่อย - ตอนกลางคืนฉันต้องทำงาน 65 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 ฉันเรียกแท็กซี่ให้แล้ว เธอกลับบ้านไปแล้วกัน 66 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 แต่ฉันทำกระเป๋าหายนี่นา 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 ฉันจ่ายค่าแท็กซี่ให้แล้ว 68 00:08:04,358 --> 00:08:06,068 ฉันจะจดไว้ เอาเงินมาคืนด้วย 69 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 อย่าลืมล่ะว่าเธอติดเงินฉัน เรื่องนี้น่ากลัวกว่าผีอีก 70 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 โธ่เอ๊ย 71 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 ตายแล้ว 72 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 กูชานซอง 73 00:08:22,418 --> 00:08:24,462 นายพาเธอมาที่นี่สินะ 74 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 เพราะอย่างนี้นายถึงมาสินะ 75 00:08:31,802 --> 00:08:33,387 เธอจะเป็นอะไรไหมนะ 76 00:08:57,453 --> 00:09:00,289 (อีมีรา) 77 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 "อีมีรา" งั้นเหรอ 78 00:09:40,955 --> 00:09:43,874 เธอเป็นผู้หญิงที่เขาเคยคบด้วย สมัยอยู่อเมริกา 79 00:09:50,548 --> 00:09:52,758 โชคชะตาช่างเล่นตลกจริงๆ 80 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 เมื่อไหร่จะจบสิ้นสักที 81 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 (ลบภาพ) 82 00:10:07,565 --> 00:10:09,567 จะโหวกเหวกกันไปถึงเมื่อไหร่ 83 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 เอาเลยๆ 84 00:10:20,286 --> 00:10:22,830 ตอนนี้ฉันมีเรื่องให้คิดเยอะ 85 00:10:22,913 --> 00:10:26,167 เห็นท่าเต้นงี่เง่าพวกนั้นแล้ว ปวดประสาทเป็นบ้า 86 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 พอสักทีได้ไหม 87 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 แจ๋วไปเลย 88 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 โอ้โฮ แจ่มมาก 89 00:10:44,602 --> 00:10:45,686 ข่าวต่อไป 90 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 คุณพัคฮึงจา ผู้ที่มีอายุมากที่สุดในประเทศ... 91 00:10:48,981 --> 00:10:50,399 ไว้ฉันลงรถแล้ว 92 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 พวกป้าๆ ลุงๆ ค่อยเต้นกันใหม่แล้วกัน 93 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 เธอเป็นคนที่เกิดในศตวรรษที่ 19 ที่เหลืออยู่เพียงคนเดียวในประเทศ 94 00:10:57,782 --> 00:11:00,660 คุณพัคฮึงจามีอายุถึง 120 ปี และได้อาศัยอยู่ 95 00:11:00,743 --> 00:11:04,163 กับลูกหลานอย่างมีความสุข โดยเธอคอยให้คำปรึกษา 96 00:11:04,246 --> 00:11:06,874 และคอยชี้แนะพวกเขา ด้วยรอยยิ้มอยู่เสมอ 97 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 เธอได้ใช้ชีวิตเต็มที่ และจากไปอย่างสงบ 98 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 (กำลังไว้ทุกข์) 99 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 คุณโชคดีที่ได้มีชีวิตนานกว่า 100 ปี 100 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 คงหมดห่วงแล้วสินะ 101 00:11:34,193 --> 00:11:35,653 จะไปอย่างนี้เลยเหรอ 102 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 ภรรยาของเหลนชายคุณใกล้จะคลอดแล้ว 103 00:11:45,621 --> 00:11:49,959 ถ้ารออีกสองสามเดือน ก็จะได้เห็นหน้าลื่อนะ 104 00:11:50,292 --> 00:11:52,169 เธออยู่มา 120 ปีแล้ว 105 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 มีลูกแปดคนกับหลานอีก 24 คน 106 00:11:55,548 --> 00:11:57,925 จะอยู่ต่อแค่เพื่อรอดูหน้าลื่อ 107 00:11:58,008 --> 00:11:59,885 ก็คงจะโลภเกินไปหน่อย 108 00:11:59,969 --> 00:12:03,556 ลื่อของคุณ ต้องหน้าตาน่ารักน่าชังแน่ๆ 109 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 ถ้าไม่ได้เห็นหน้าลื่อคนนี้ คงเสียดายแย่เลยนะคะ 110 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 เธอก็อยู่มาตั้ง 120 ปีแล้ว 111 00:12:10,813 --> 00:12:12,523 ไม่มีเรื่องให้เสียใจหรอก 112 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 ทำไมถึงมาขัดขวางดวงวิญญาณ ที่พร้อมจะไปสู่สุคติล่ะ 113 00:12:28,289 --> 00:12:31,041 ฉันขัดขวางเธอซะที่ไหน ลื่อของเธอต่างหาก 114 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 หญิงคนนั้นผ่านโลกมาสามยุค 115 00:12:33,502 --> 00:12:36,630 และได้ประสบพบเจอทุกสิ่งทุกอย่าง ที่มนุษย์จะได้สัมผัส 116 00:12:36,714 --> 00:12:38,299 ในช่วงชีวิตหนึ่งแล้ว 117 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 แต่ตอนนี้ดวงวิญญาณที่พิเศษดวงนั้น 118 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 กลับเร่ร่อนในโลกคนเป็นเพราะเธอ 119 00:12:42,678 --> 00:12:46,140 พวกเขาไม่ปล่อยให้ดวงวิญญาณ ที่พิเศษขนาดนั้นเร่ร่อนในโลกนี้หรอก 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 เห็นไหม ผู้หญิงจุ้นจ้านคนนั้นโผล่มาแล้ว 121 00:13:11,665 --> 00:13:14,502 ลูกๆ ของหล่อนทำอาหารเก่งกันจริงๆ 122 00:13:14,627 --> 00:13:16,670 ขนาดอาหารในงานศพยังอร่อย 123 00:13:17,087 --> 00:13:19,673 นี่ ลองชิมสักหน่อยสิ 124 00:13:22,343 --> 00:13:25,054 แค่ดูก็รู้แล้วว่าเป็นอาหารแช่เแข็ง 125 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 ถ้าต้องทำอาหารเลี้ยงแขกในงานศพเอง 126 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 คนในครอบครัวคงไม่มีวันเป็นสุขหรอก เดี๋ยวนี้เขาทำกันแบบนี้ 127 00:13:32,144 --> 00:13:36,190 ครอบครัวของหล่อนคงถือคติ เลือกวิธีง่ายๆ ไว้ก่อนนั่นแหละ 128 00:13:36,357 --> 00:13:39,401 ถึงได้เป็นครอบครัว ที่มีความสุขขนาดนี้ไง 129 00:13:41,570 --> 00:13:43,239 เธอมาขัดจังหวะการเดินทาง 130 00:13:43,322 --> 00:13:45,866 ไปภพหน้าของวิญญาณดวงนั้น เพื่อให้ได้เจอฉันงั้นเหรอ 131 00:13:47,576 --> 00:13:49,078 ฉันชักจะเสียใจแล้วล่ะ 132 00:13:49,870 --> 00:13:50,996 มาไกลเกินไป 133 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 ฉันน่าจะไปหายัยนั่นทันทีเลย 134 00:13:56,210 --> 00:13:57,878 ไปหาผู้หญิงคนนั้น ซงฮวาน่ะ 135 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 ไม่ใช่สิ ชาตินี้หล่อนคืออีมีรา 136 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 ระหว่างที่เธอแห้งเหี่ยว และเวลาของเธอหยุดเดิน 137 00:14:09,139 --> 00:14:12,768 หล่อนก็กลับมาเกิดเป็นคนในชาตินี้ หลังจากใช้ชีวิตมาหลายภพชาติ 138 00:14:14,103 --> 00:14:16,772 เธอได้เจอหล่อน เพราะเกี่ยวข้องกันในอดีตชาติ 139 00:14:16,855 --> 00:14:18,691 ปล่อยหล่อนไปซะเถอะ 140 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 จะให้ฉันปล่อยหล่อนไปเฉยๆ ได้ยังไง 141 00:14:26,198 --> 00:14:29,702 สำหรับเธอ หล่อนอาจเป็น ความแค้นที่ยังไม่ได้สะสาง 142 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 แต่สำหรับหล่อน 143 00:14:32,496 --> 00:14:35,624 เธอเป็นแค่เศษเสี้ยวของชาติก่อน ที่หล่อนจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 144 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 คุณอยากให้ฉันปล่อยหล่อนไป 145 00:14:41,589 --> 00:14:44,508 ถึงได้ชักนำให้ฉันได้เจอหล่อน ผ่านทางกูชานซองสินะ 146 00:14:46,552 --> 00:14:50,306 เธอห้ามทำร้ายผู้หญิงคนนั้น เป็นอันขาด 147 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 ต้องปล่อยหล่อนไปเท่านั้น ฉันถึงจะจากโลกนี้ไปอย่างสงบ 148 00:15:00,608 --> 00:15:04,570 อย่างที่ท่านมาโก ผู้เปี่ยมเมตตาต้องการ 149 00:15:16,081 --> 00:15:17,708 วางใจได้เลย 150 00:15:18,584 --> 00:15:21,378 ฉันจะกลับไปที่โรงแรมแต่โดยดี และอยู่ที่นั่นต่อ 151 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 แวะไปส่งฉันที 152 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 หรือจะพาฉันไปแม่น้ำซัมโดก็ได้ 153 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 เขาจะ... 154 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 มาด้วยไหม 155 00:16:20,646 --> 00:16:24,316 ในการที่ดอกไม้จะบานได้นั้น เธอจะต้องได้สัมผัสกับสายลม 156 00:16:24,692 --> 00:16:26,318 และปะทะกับสายฝนเสียก่อน 157 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 รู้ไหมครับว่าคุณจางมันวอลอยู่ไหน 158 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ท่านประธานยังไม่กลับมาเลยค่ะ 159 00:16:41,125 --> 00:16:42,918 ตอนออกไปมีเรื่องอะไรงั้นเหรอ 160 00:16:43,127 --> 00:16:45,295 จู่ๆ เธอก็โมโหขึ้นมา แล้วหายตัวไปน่ะครับ 161 00:16:45,379 --> 00:16:48,549 อารมณ์ของท่านประธานจาง เปลี่ยนไวอยู่แล้ว 162 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 ไม่แปลกอะไรครับ 163 00:16:50,050 --> 00:16:52,886 เวลาโมโห เธอจะชอบไปซื้อของ หรือไปร้านอาหาร 164 00:16:52,970 --> 00:16:55,973 ตอนนี้คงอยู่ที่ห้างสรรพสินค้า ไม่ก็ร้านอาหารดังๆ นั่นแหละค่ะ 165 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 บัตรเครดิตเธอเต็มวงเงินแล้ว เธอคงทำแบบนั้นไม่ได้หรอกครับ 166 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 งั้นเธอต้องอารมณ์เสียมากแน่ๆ 167 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 วันนี้เราอยู่ห่างๆ เธอไว้จะดีกว่า 168 00:17:03,480 --> 00:17:06,191 ปกติเวลาโมโหจัดๆ เธอจะหายตัวไป 169 00:17:06,275 --> 00:17:07,484 แล้วไม่กลับมาไหมครับ 170 00:17:07,568 --> 00:17:08,944 ไม่เคยมีแบบนั้นนะคะ 171 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 ยังไงท่านประธานก็ต้องกลับมาที่นี่ 172 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 ต่อให้หนีไปไกลแค่ไหน โรงแรมก็จะตามไปอยู่ดี 173 00:17:14,241 --> 00:17:16,035 โรงแรมจะตามไปงั้นเหรอครับ 174 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 มีความลับเกี่ยวกับโรงแรมนี้ ที่ผมยังไม่รู้อีกเหรอ 175 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 ถ้าท่านประธานไม่บอก 176 00:17:24,752 --> 00:17:26,545 - คุณก็ไม่... - ไม่จำเป็นต้องรู้งั้นเหรอ 177 00:17:28,672 --> 00:17:32,134 ผมไม่ได้คิดจะมา ทำงานที่นี่ชั่วคราวอีกแล้วนะครับ 178 00:17:32,634 --> 00:17:35,137 ถ้าพนักงานทุกคนรู้ความลับทุกอย่าง 179 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 ผมก็ต้องรู้เหมือนกัน 180 00:17:40,434 --> 00:17:43,353 คุณบอกว่าเธอถูกลงโทษ ให้ต้องอยู่ในโรงแรมนี้ 181 00:17:43,437 --> 00:17:46,398 ถ้าเธอหนีไปจากที่นี่ บทลงโทษก็ยังจะตามเธอไปเหรอครับ 182 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 ใช่แล้วค่ะ 183 00:17:48,400 --> 00:17:52,988 ท่านประธานจาง ไม่มีวันไปจากโรงแรมนี้ได้ 184 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 เธอข้ามไปภพหน้าไม่ได้ 185 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 และอยู่ในโลกนี้ไม่ได้เช่นกัน 186 00:18:23,685 --> 00:18:27,064 ช่วงแรกๆ ดูเหมือนว่า เธอจะพยายามหนีอยู่หลายครั้ง 187 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 แต่ก็ไม่เคยหนีพ้น 188 00:18:34,696 --> 00:18:37,324 ท่านประธานจางคือต้นจันทรา 189 00:18:37,574 --> 00:18:40,702 พลังงานของต้นจันทรา เป็นสิ่งที่สร้างมิตินี้ขึ้นมา 190 00:18:43,831 --> 00:18:47,417 ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน ต้นจันทราก็จะหยั่งรากลงที่นั่น 191 00:18:48,001 --> 00:18:51,130 และเกิดเป็นโรงเตี๊ยมจันทราขึ้นมาค่ะ 192 00:19:09,022 --> 00:19:11,608 เมื่อไหร่ที่เธออยู่นอกโรงแรม เกินหนึ่งวัน 193 00:19:12,025 --> 00:19:15,279 ต้นจันทราจะตาม ไปยังสถานที่ที่เธออยู่ 194 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 เธอถึงต้องกลับมาที่นี่ 195 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 เธอไม่มีทางหนีมันพ้น 196 00:19:24,329 --> 00:19:25,330 ก็แปลว่า 197 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 เธอถูกขังไว้ในโรงแรมนี้สินะครับ 198 00:19:32,880 --> 00:19:35,257 ทำไมเธอถึงถูกผูกติดกับที่นี่ล่ะ 199 00:19:36,884 --> 00:19:38,802 เห็นว่าเธอเกือบกลายเป็นผีร้าย 200 00:19:38,886 --> 00:19:41,638 แต่มาโกพาเธอมาที่นี่ และผูกเธอไว้กับโรงแรมนี้น่ะ 201 00:19:41,722 --> 00:19:44,516 คุณก็เคยเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น 202 00:19:44,600 --> 00:19:47,644 กับวิญญาณอาฆาต ที่ทำร้ายมนุษย์ในชาตินี้แล้วนี่คะ 203 00:19:55,235 --> 00:20:00,157 สำหรับประธานจาง ที่นี่เป็นคุกก็จริง แต่ก็เป็นเกราะกำบังด้วยเหมือนกัน 204 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 เธออยู่ที่นี่จะปลอดภัยกว่า 205 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 นี่ครับ 206 00:20:18,258 --> 00:20:19,468 ขอบคุณนะคะ 207 00:20:19,551 --> 00:20:21,303 โชคดีนะครับ ไม่มีใครเอากระเป๋าคุณไป 208 00:20:21,386 --> 00:20:22,804 ขอบคุณค่ะ 209 00:20:28,018 --> 00:20:30,270 ทำไมมันถึงไปอยู่บนรถบัสได้นะ 210 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 เอ๊ะ 211 00:20:36,860 --> 00:20:38,362 รูปหายไปเฉย 212 00:20:42,366 --> 00:20:44,409 สวนสนุกสินะ 213 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 ดูเหมือนตอนนั้นอีมีราจะมีความสุขดี 214 00:20:58,423 --> 00:20:59,591 กูชานซองเหรอ 215 00:21:19,361 --> 00:21:22,322 ผู้จัดการกูบอกให้ฉันเตรียมนี่ให้ค่ะ 216 00:21:24,950 --> 00:21:28,161 ตอนที่คุณไม่กลับมา หลังจากหายตัวไปเงียบๆ 217 00:21:28,412 --> 00:21:30,205 เขากังวลน่าดูเลยล่ะค่ะ 218 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 ฉันไปเจอคนคนหนึ่งเข้า 219 00:21:35,961 --> 00:21:37,587 เลยต้องใช้เวลาคิดหน่อย 220 00:21:37,754 --> 00:21:38,964 เพราะเขากังวล 221 00:21:39,047 --> 00:21:44,052 ฉันเลยเล่าให้เขาฟังว่าไม่ว่ายังไง คุณก็จำเป็นจะต้องกลับมาที่โรงแรม 222 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 งั้นเหรอ 223 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 ตอนนี้กูชานซองอยู่ที่ไหน 224 00:22:09,202 --> 00:22:10,287 เธอโอเคไหม 225 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 เพื่อนนายน่ะ 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 ฉันทำให้เธอตกน้ำนี่นะ 227 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ตายหรือยัง 228 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 เธอสบายดีครับ 229 00:22:24,343 --> 00:22:25,427 น่าเสียดาย 230 00:22:36,396 --> 00:22:37,731 ทำไมถึงไม่ถาม 231 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 ว่าฉันทำให้เธอตกน้ำทำไม 232 00:22:41,735 --> 00:22:43,695 และฉันเห็นอะไรบนหน้าเธอ 233 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 นายควรจะรัวคำถามใส่ฉัน ต่อว่าฉัน และห้ามฉันสิ 234 00:22:46,782 --> 00:22:49,951 ถ้าผมพยายามห้ามคุณ คุณจะยอมฟังผมไหมล่ะ 235 00:22:55,707 --> 00:22:57,209 ผมไม่รู้จริงๆ 236 00:22:58,085 --> 00:23:00,754 จากการที่คุณบอกว่าตัวเองเป็นคนไม่ดี 237 00:23:01,797 --> 00:23:03,715 และการที่คุณติดอยู่ที่นี่ เป็น 1,000 ปี 238 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 ผมว่าคุณคงไปทำอะไรร้ายแรงมา 239 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 แต่ตอนที่ผมเห็นคุณในฝัน 240 00:23:11,973 --> 00:23:13,433 คุณก็แค่มีความรักเท่านั้นเอง 241 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 สรุปว่าไปทำอะไรมา 242 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 อะไร 243 00:23:24,820 --> 00:23:27,656 หลังจากทิ้งผมไว้แล้ว คุณไปไหนมา 244 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 บัตรเครดิตเต็มแบบนี้ คุณคงไม่มีอะไรให้ทำหรอก 245 00:23:32,285 --> 00:23:35,956 ต่อให้ไม่มีนายหรือบัตรเครดิต ฉันก็ยังสนุกได้ย่ะ 246 00:23:36,081 --> 00:23:38,041 ฉันไปแดนซ์ปาร์ตี้มา 247 00:23:39,209 --> 00:23:41,044 กินของหรูๆ ในงานเลี้ยงด้วย 248 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 แดนซ์ปาร์ตี้เหรอ 249 00:23:43,505 --> 00:23:47,425 ใช่ พวกนักเต้นนี่ เต้นท่าเด็ดๆ กันทั้งนั้น 250 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 แล้วคุณก็ไปคนเดียวเนี่ยนะ 251 00:23:52,097 --> 00:23:54,599 น่าจะชวนผมไปด้วย ไม่ไหวเลย 252 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 ถ้านายอยู่ที่นั่นด้วย 253 00:23:59,062 --> 00:24:00,313 คงสนุกน่าดู 254 00:24:03,900 --> 00:24:05,777 ไว้ทำอะไรสนุกๆ ด้วยกันนะครับ 255 00:24:06,528 --> 00:24:10,240 การไปเที่ยวและกินของอร่อยๆ ด้วยกัน มันสนุกกว่าเป็นไหนๆ 256 00:24:13,451 --> 00:24:17,038 พออยู่ด้วยกัน วิวตรงหน้าก็ดูสวยกว่าเดิมเยอะเลย 257 00:24:43,273 --> 00:24:44,482 ไม่ว่าจะทำอะไร 258 00:24:45,609 --> 00:24:46,985 คุณอย่าลืมเรื่องนี้ก็พอ 259 00:24:49,237 --> 00:24:52,157 ผมไม่สนว่าที่นี่จะเป็นคุก หรือเกราะกำบังสำหรับคุณ 260 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 ยังไงผม... 261 00:24:56,995 --> 00:24:58,163 ก็จะอยู่ที่นี่กับคุณ 262 00:26:44,311 --> 00:26:45,312 คุณหมอคะ 263 00:26:52,277 --> 00:26:55,071 คุณหมอคะ ฝนตกล่ะค่ะ 264 00:26:59,659 --> 00:27:01,953 ฉันมีความสุขทุกครั้งที่ฝนตกเลย 265 00:27:02,412 --> 00:27:03,955 เพราะฉันจะได้อยู่กับคุณ 266 00:27:07,083 --> 00:27:08,418 ผมไม่ใช่คุณหมอที่ว่าหรอก 267 00:27:09,127 --> 00:27:12,213 ช่วยอยู่กับฉันจนเพลงจบด้วยเถอะค่ะ 268 00:27:37,113 --> 00:27:38,114 ที่รัก 269 00:27:47,874 --> 00:27:51,878 ที่รัก คุณคะ 270 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 เพิ่งกลับมาเหรอ 271 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 อือ 272 00:28:13,733 --> 00:28:14,734 นั่นอะไร 273 00:28:15,610 --> 00:28:17,946 นายบอกเองนี่ว่าเธอควรพักกับเรา 274 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 ผมเหรอ บอกใคร 275 00:28:20,949 --> 00:28:22,033 ฉันไง 276 00:28:24,911 --> 00:28:26,913 เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 277 00:28:27,580 --> 00:28:29,582 ก็อยู่คนเดียวมันน่ากลัวนี่นา 278 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 นายไม่รู้หรอกว่าฉันเจออะไรมา 279 00:28:32,502 --> 00:28:35,296 - เธอเจออะไรมา - ฉันเจอกระเป๋าที่ทำหาย 280 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 บนรถบัสเอกซ์เพรส 281 00:28:37,882 --> 00:28:39,968 ทั้งที่ฉันไม่เคยขึ้นมาก่อน 282 00:28:40,427 --> 00:28:44,431 เดี๋ยวก่อนนะ แบบนี้หมายความว่า มันขึ้นไปอยู่บนรถบัสเองงั้นเหรอ 283 00:28:44,848 --> 00:28:45,974 คุณพระ 284 00:28:46,891 --> 00:28:48,059 พอทั้งคู่เลย 285 00:28:48,393 --> 00:28:50,228 เวลาอยู่บ้าน ก็ขอพักจากเรื่องผีสางหน่อยเถอะ 286 00:28:50,311 --> 00:28:52,564 แต่เรื่องนี้ วิทยาศาสตร์อธิบายไม่ได้นี่ 287 00:28:52,856 --> 00:28:56,151 คงมีคนเอากระเป๋าของเธอไป แล้วทิ้งไว้บนรถบัสมากกว่า 288 00:28:57,485 --> 00:28:59,863 นั่นสิ ฟังดูเป็นไปได้อยู่นะ 289 00:29:00,947 --> 00:29:03,366 มีอะไรหายไหม อย่างเงินหรือบัตรเครดิตน่ะ 290 00:29:03,450 --> 00:29:05,076 ฉันไม่เคยพกอยู่แล้ว 291 00:29:05,660 --> 00:29:07,996 ไหนๆ ก็พูดถึงแล้ว ฉันขอยืมเงินหน่อยได้ไหม 292 00:29:10,749 --> 00:29:12,125 โธ่ ซานเชส 293 00:29:14,794 --> 00:29:16,713 ให้เธออยู่ที่นี่ไปก่อนก็แล้วกัน 294 00:29:20,175 --> 00:29:22,177 จะเปิดสวนสนุกของโรงแรมใหม่เหรอครับ 295 00:29:22,594 --> 00:29:26,097 ใช่ เหมือนบางคนจะมีความทรงจำ แสนสุขเกี่ยวกับสวนสนุกอยู่น่ะ 296 00:29:29,642 --> 00:29:32,645 (วันเดอร์) 297 00:29:44,240 --> 00:29:47,285 ไม่ว่าจะเป็นใคร แขกคนนั้นต้องสนุกกับที่นี่แน่ 298 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 แขกที่ว่าจะมาเมื่อไหร่ครับ 299 00:29:50,455 --> 00:29:51,498 เดี๋ยวฉันจะเชิญมา 300 00:29:53,124 --> 00:29:54,834 คอยดูแลเธอให้ดีด้วย 301 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 ได้ครับ 302 00:29:56,419 --> 00:29:59,756 ว่าแต่ท่านประธานให้คุณคิมกับคุณชเว ไปไหนเหรอครับ 303 00:30:00,632 --> 00:30:01,674 ไปดูที่น่ะ 304 00:30:09,766 --> 00:30:11,518 ที่นี่ทั้งวังเวง ทั้งมีพลังงานด้านลบเพียบ 305 00:30:11,601 --> 00:30:13,853 แถมยังไม่มีตึกรามบ้านช่องมาเกะกะ 306 00:30:13,937 --> 00:30:15,021 เข้าตาเลย 307 00:30:15,271 --> 00:30:17,273 แต่แถวนี้ไม่มีห้าง หรือร้านอาหารที่ขับรถถึง 308 00:30:17,357 --> 00:30:18,608 ภายใน 15 นาทีอยู่เลย 309 00:30:18,691 --> 00:30:20,068 ท่านประธานไม่ชอบใจแน่ 310 00:30:20,693 --> 00:30:21,528 เรากลับไป 311 00:30:21,653 --> 00:30:25,073 ดูตึกซาวน่า ที่เป็นตัวเลือกถัดไปกันดีกว่า 312 00:30:25,240 --> 00:30:27,784 ทำไมจู่ๆ เธอถึง อยากได้ที่ดินขึ้นมานะ 313 00:30:27,867 --> 00:30:31,079 ดูจากตอนนี้ แค่ค่าผ่อนบัตรเครดิต เธอก็แทบจะจ่ายไม่ไหวแล้ว 314 00:30:31,162 --> 00:30:33,957 นั่นสิ หรือไม่เธอก็คงต้องขาย ที่ดินที่มีอยู่นั่นแหละ 315 00:30:35,750 --> 00:30:38,503 ไม่มั้ง ท่านประธานชอบที่ดินผืนนั้นจะตาย 316 00:30:38,586 --> 00:30:41,464 มีห้างกับร้านแนงมยอน ที่เดินไปได้อยู่นี่นา 317 00:30:42,799 --> 00:30:44,926 หรือเพราะโดนกูชานซอง จี้เรื่องใช้เงิน 318 00:30:45,009 --> 00:30:47,887 เธอถึงได้มีความคิด จะขายที่นั่นขึ้นมา 319 00:30:48,388 --> 00:30:51,140 กว่าจะซื้อที่ผืนนั้น เธอชั่งใจอยู่นานสองนาน 320 00:30:51,224 --> 00:30:53,393 ไม่มีทางขายหรอก เราไปกันดีกว่า 321 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 ซาวน่าอึนซอง 322 00:30:56,604 --> 00:30:57,605 (ซาวน่าอึนซอง) 323 00:31:00,817 --> 00:31:04,028 คุณใช้ระบบใหม่ๆ ของอุปกรณ์เป็นไวดีจัง 324 00:31:04,112 --> 00:31:06,656 ลองจิ้มตรงนั้นตรงนี้ดู ก็จะใช้เป็นเองค่ะ 325 00:31:07,282 --> 00:31:09,284 ผมมาจากยุคโชซอน คงใช้ลำบากยิ่งนัก 326 00:31:09,367 --> 00:31:11,286 ฉันก็มาจากยุคโชซอนเหมือนกันนะ 327 00:31:11,369 --> 00:31:13,121 คุณควรปรับวิธีพูดเป็นอันดับแรกเลย 328 00:31:13,204 --> 00:31:16,541 คิดจะใช้ประโยคโบร่ำโบราณไปถึงไหนกัน 329 00:31:21,671 --> 00:31:23,089 ผมจะพยายามปรับปรุง 330 00:31:23,756 --> 00:31:25,341 รอผมด้วยเถิด 331 00:31:25,592 --> 00:31:26,759 โปรดรอก่อน 332 00:31:27,343 --> 00:31:28,469 ขอบพระคุณ 333 00:31:33,892 --> 00:31:35,268 ขอบคุณนะครับ 334 00:31:35,351 --> 00:31:38,146 ไว้คุยกับเจ้านายเสร็จ เราจะติดต่อมานะครับ 335 00:31:50,783 --> 00:31:52,827 ที่โรงแรมเปิดสวนสนุกงั้นเหรอ 336 00:31:53,494 --> 00:31:55,413 ใช่ เธอลองไปดูสิ 337 00:31:56,497 --> 00:32:00,376 ถ้าได้ไปเที่ยวสวนสนุกกับแฟน คงสนุกน่าดู 338 00:32:00,543 --> 00:32:01,836 เธอมีแฟนแล้วเหรอ 339 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 ทั้งโรงเรียนเขาลือกันให้แซ่ด ว่าฉันมีแฟนแล้ว 340 00:32:06,382 --> 00:32:08,635 งั้นหรอกเหรอ ก็ดีแล้วนี่ 341 00:32:08,718 --> 00:32:10,845 ในเมื่อมีแฟนแล้วก็ตั้งใจเรียน 342 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 กับเข้าห้องให้ตรงเวลาล่ะ เข้าใจไหม 343 00:32:13,348 --> 00:32:14,265 ช่างเถอะ 344 00:32:14,349 --> 00:32:17,393 ขนาดนายชอบไปโรงเรียน ก็ยังกลายเป็นคนซื่อบื้อได้เลย 345 00:32:17,769 --> 00:32:20,438 แค่บอกให้เธอขยันเรียน ไม่เห็นผิดตรงไหนเลย 346 00:32:20,772 --> 00:32:21,981 ถ้าตั้งใจเรียน 347 00:32:22,357 --> 00:32:25,652 แล้วไปเป็นหมอเท่ๆ แบบแฟนของผู้จัดการกูก็ดีออกนะ 348 00:32:26,194 --> 00:32:30,198 ท่านประธานให้ฉันคอยจับตาดูหล่อน กับสืบว่าคนอื่นคิดยังไงกับหล่อน 349 00:32:30,281 --> 00:32:31,824 ขอกินหอมหัวใหญ่เยอะๆ ได้ไหม 350 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 - ได้สิ - งั้นกินด้วยกันนะ 351 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 - เอาสิ - ขอหอมหัวใหญ่เยอะๆ เลยนะคะ 352 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 ชอบหอมหัวใหญ่สินะ 353 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 (หอยหัวใหญ่) 354 00:32:46,130 --> 00:32:48,091 คำว่าหอมสะกดด้วยมอม้านะ 355 00:32:48,549 --> 00:32:49,592 "หอม" 356 00:32:52,887 --> 00:32:54,806 ไม่ต้องมาอวดรู้เลย คุณชายเอ๊ย 357 00:32:58,434 --> 00:32:59,936 (หอมหัวใหญ่) 358 00:33:02,855 --> 00:33:04,732 ท่านประธานใจดีกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 359 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 หล่อนคอยดูแล มนุษย์ใกล้ตัวผู้จัดการกูด้วย 360 00:33:07,694 --> 00:33:09,737 คิดจริงๆ เหรอ ว่าหล่อนทำไปเพราะใจดีน่ะ 361 00:33:10,154 --> 00:33:13,116 นายใจดีกับแฟนของฉันได้ไหมล่ะ 362 00:33:14,117 --> 00:33:16,327 ทำไม แฟนเธอเป็นคนใจร้ายเหรอ 363 00:33:18,413 --> 00:33:19,414 ใช่ 364 00:33:19,497 --> 00:33:22,750 แฟนฉันใจร้ายไม่พอ ยังเป็นไอ้ซื่อบื้ออีก 365 00:33:27,213 --> 00:33:28,881 หมอฮันโอเคดีไหม 366 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 - ไม่เลย - เหรอ 367 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 เขาทำฉันกลัวแทบบ้าทุกคืนเลย 368 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 เมื่อคืนเขาร้องเพลง อยู่ในห้องเขาด้วย 369 00:33:35,888 --> 00:33:36,889 หือ 370 00:33:44,689 --> 00:33:46,774 - ทำไม อยากเข้าไปเหรอ - อือ 371 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 ฉันจะได้มีอะไรไปรายงานท่านประธานไง 372 00:33:49,318 --> 00:33:50,278 ฟังนะ 373 00:33:50,361 --> 00:33:52,572 เอาเป็นแผนแสร้งทำเป็น เพื่อนบ้านผู้น่ารัก 374 00:33:52,655 --> 00:33:54,198 ไปขอยืมไขควงดีไหม 375 00:33:54,657 --> 00:33:57,160 ไม่ดีมั้ง นายไม่มีแผนบ้างเหรอ 376 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 ในบ้านมีอะไรแปลกๆ นะ 377 00:34:00,496 --> 00:34:01,539 อะไร 378 00:34:03,458 --> 00:34:06,085 นี่ นั่นไม่ใช่มนุษย์ใช่ไหม 379 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 คุณมีรามายืมเครื่องเคลือบดินเผา ราชวงศ์ชิงของฉันไป 380 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 อันที่จริงเธอมาขอยืม หลังจากเอาไปแล้วน่ะ 381 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 เอาเป็นว่าฉันให้ยืมไปแล้วกัน 382 00:34:19,015 --> 00:34:21,267 พอเธอเอามันไปขายหาเงินมาใช้ พี่ไม่ได้คืนแน่ 383 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 ผมจะไปเอาคืนให้ 384 00:34:22,852 --> 00:34:25,271 ไม่ต้องหรอก ถ้าเธอไม่คืน ฉันจะยึดเงินเดือนเธอซะ 385 00:34:25,646 --> 00:34:27,065 นายทำไม่ได้ แต่ฉันทำได้ 386 00:34:29,692 --> 00:34:31,527 เธอยืมเงินผมไปตั้งเยอะ 387 00:34:31,611 --> 00:34:33,696 ผมน่าจะยึดเงินเดือนเธอบ้าง 388 00:34:35,031 --> 00:34:35,948 ชานซอง 389 00:34:36,032 --> 00:34:38,701 นายเคยบอกว่าจะทำงาน ที่โรงแรมปัจจุบันแค่ช่วงสั้นๆ สินะ 390 00:34:39,535 --> 00:34:41,454 เมื่อไม่นานนี้พ่อของเวโรนิก้า 391 00:34:41,537 --> 00:34:43,456 เพิ่งไปเทกโอเวอร์โรงแรมในซิดนีย์มา 392 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 ร้านอาหารของพ่อฉัน ก็จะไปเปิดที่นั่นสองร้าน 393 00:34:45,917 --> 00:34:47,043 มันเป็นโรงแรมห้าดาว 394 00:34:47,126 --> 00:34:48,795 นายอยากไปทำงานที่นั่นไหม 395 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 ผมไม่คิดจะลาออกจากโรงแรมนี้หรอก 396 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 ที่นายทำงานที่โรงแรมของมันวอลนี่ 397 00:34:56,219 --> 00:34:58,096 มีเหตุผลอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่า 398 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 ประวัติการงานนายออกจะดี และนายก็ขี้อวด 399 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 แต่กลับทำงานโรงแรมกิ๊กก๊อก ที่ไม่มีนามบัตรดีๆ ด้วยซ้ำ 400 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 แถมให้นายทำงานล่วงเวลาตลอดอีก 401 00:35:08,606 --> 00:35:10,566 ฉันว่ามันแปลกมากเลยนะ 402 00:35:11,442 --> 00:35:12,527 ซานเชส 403 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 พี่คิดเหรอว่าคนอย่างผม จะทำงานโรงแรมธรรมดาๆ น่ะ 404 00:35:16,614 --> 00:35:20,409 โรงแรมของผม มีสิ่งอำนวยความสะดวกระดับโลก 405 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 พี่นึกภาพไม่ออกหรอก 406 00:35:21,828 --> 00:35:24,205 ว่าแขกของผมเป็นคนพิเศษขนาดไหน 407 00:35:24,747 --> 00:35:26,582 ข้อเสียมีแค่อย่างเดียว 408 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 คือผมเอามาโม้ให้คนอื่นฟังไม่ได้ 409 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 อย่างนี้เองเหรอ 410 00:35:32,880 --> 00:35:35,133 ฉันนึกว่านายทนทำงานในโรงแรมห่วยๆ 411 00:35:35,216 --> 00:35:36,634 เพราะชอบมันวอลซะอีก 412 00:35:36,717 --> 00:35:37,718 อะไรนะ 413 00:35:39,512 --> 00:35:41,264 ฉันพูดแทงใจดำล่ะสิท่า 414 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 พี่ดูเหมือนพวกยอมคนง่าย ทั้งที่จริงๆ ไม่สนใคร 415 00:35:49,438 --> 00:35:51,691 - เหมือนจะหัวช้า แต่ดันฉลาด - อือ 416 00:35:51,941 --> 00:35:54,527 ถูก ฉันดูเหมือนเจ้าของร้านพิซซ่า 417 00:35:54,610 --> 00:35:56,737 แต่จริงๆ เป็นมหาเศรษฐี งั้นสินะ 418 00:35:56,863 --> 00:35:59,657 ตอนนี้เวโรนิก้าหลงด้านนั้นของฉัน เข้าเต็มเปาเลยล่ะ 419 00:35:59,949 --> 00:36:01,117 เดี๋ยวเอาน้ำมาให้ 420 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 อือ 421 00:36:06,205 --> 00:36:07,623 (อีมีรา) 422 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 เธอขายเครื่องเคลือบดินเผา ของซานเชสไปหรือยัง 423 00:36:15,047 --> 00:36:16,174 ชานซอง 424 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 ตอนนี้ที่โรงแรมนาย มีห้องว่างหรือเปล่า 425 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 โทรศัพท์ถ่ายรูปผีไม่ติดแฮะ 426 00:36:37,278 --> 00:36:39,322 ถ่ายนายก็ไม่ติดเหมือนกัน 427 00:36:41,032 --> 00:36:44,493 ถ่ายได้นะ ถ้าฉันตั้งใจให้คนเห็น เหมือนอย่างที่ทำที่โรงเรียนเธอ 428 00:36:44,577 --> 00:36:46,120 แต่ทำได้ไม่นานหรอก 429 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 ทำเลยสิ 430 00:36:48,497 --> 00:36:50,333 เร็วสิ ปรากฏตัวหน่อย 431 00:36:52,835 --> 00:36:54,754 เห็นแล้วๆ 432 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 จะถ่ายแล้วนะ 433 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 ไหงมาอยู่ที่นี่กัน 434 00:37:01,135 --> 00:37:02,261 ผู้จัดการกู 435 00:37:02,386 --> 00:37:03,471 มาทำอะไรน่ะ 436 00:37:03,763 --> 00:37:07,475 เราตามแฟนคนที่เป็นหมอ ของผู้จัดการมาน่ะครับ 437 00:37:07,558 --> 00:37:08,559 มีราน่ะเหรอ 438 00:37:08,935 --> 00:37:09,936 ตามทำไม 439 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 ฉันสั่งเองแหละ 440 00:37:19,987 --> 00:37:22,281 คุณมาสั่งให้ผีตามหลอกมีรางั้นเหรอ 441 00:37:22,365 --> 00:37:23,699 นึกว่านายจะไม่สนใจแท้ๆ 442 00:37:23,783 --> 00:37:25,743 แต่ดูเหมือนนายจะกลัวนะ ว่าฉันจะทำอะไรเธอ 443 00:37:25,826 --> 00:37:27,870 แล้วนี่มายืนเฝ้าบ้าน ให้แฟนตัวเองหรือไง 444 00:37:28,496 --> 00:37:31,207 นี่ไม่ใช่บ้านเธอครับ บ้านของรุ่นพี่เธอต่างหาก 445 00:37:32,166 --> 00:37:34,752 ตอนนี้มีราพักอยู่กับผมครับ 446 00:37:36,504 --> 00:37:37,713 ที่บ้านซานเชสน่ะนะ 447 00:37:40,758 --> 00:37:42,218 สรุปว่าอยู่ด้วยกันสินะ 448 00:37:43,177 --> 00:37:46,097 คุณยังจะตามเธออีกไหม ผมต้องคอยระวังไหมครับ 449 00:37:46,180 --> 00:37:49,225 ฉันก็แค่อยากรู้เฉยๆ ว่าเธออยู่ดีมีสุขขนาดไหน 450 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 คุณจะไปไหน 451 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 เอาผีกลับไปก่อนสิ 452 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 ฉันไม่ได้ส่งผีมาสักหน่อย 453 00:37:56,107 --> 00:37:58,693 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า นายกับเธออยู่บ้านเดียวกัน 454 00:37:58,776 --> 00:38:01,529 ถ้าฉันรู้ ฉันคงส่งผีไปเป็นโขยงแล้ว 455 00:38:01,612 --> 00:38:04,323 ช่างมันเถอะครับ เอาเป็นว่าในบ้านนี้มีผีอยู่ 456 00:38:04,407 --> 00:38:06,534 เราพาเธอกลับไปที่โรงแรมกันดีกว่า 457 00:38:08,286 --> 00:38:09,370 นะครับท่านประธาน 458 00:38:11,122 --> 00:38:12,164 นะท่านประธาน 459 00:38:12,248 --> 00:38:15,459 พอต้องการอะไร ก็เรียกท่านประธานๆ ใหญ่เลยนะ 460 00:38:20,298 --> 00:38:21,465 ผมได้ฟังจากมีราแล้ว 461 00:38:22,174 --> 00:38:24,135 ว่าคุณได้ยินเสียงประหลาดๆ 462 00:38:24,218 --> 00:38:26,387 กับเห็นอะไรแปลกๆ อยู่เรื่อย 463 00:38:26,470 --> 00:38:28,180 อยากไปพักที่โรงแรมสักพักสินะครับ 464 00:38:28,264 --> 00:38:30,891 พ่อแม่ฉันยกบ้านนี้ให้น่ะค่ะ มันค่อนข้างเก่าแล้ว 465 00:38:30,975 --> 00:38:33,894 คงจะไม่กันเสียงเท่าไร อาจเป็นเพราะแบบนั้น 466 00:38:33,978 --> 00:38:36,355 รุ่นพี่ ฉันเล่าให้เขาฟังไปหมดแล้วล่ะ 467 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 ที่ว่าหลังย้ายเข้ามาก็นอนไม่ได้เลย 468 00:38:40,109 --> 00:38:42,778 เราไปที่โรงแรมนายเลยก็ได้ นายไม่เห็นต้องมาเลย 469 00:38:43,112 --> 00:38:45,823 ผมต้องมาดูก่อนว่าแขกเป็นใคร 470 00:38:46,282 --> 00:38:49,201 พอดีทางโรงแรมเรา ไม่รับแขกทั่วๆ ไปน่ะครับ 471 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 เจ้านายของนายเลยมาด้วยสินะ 472 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 ใช่ครับ 473 00:38:54,582 --> 00:38:57,460 แขกจะมาพักที่โรงแรมเราได้ ก็ต่อเมื่อท่านประธานเชิญมา 474 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 บ้านคุณเป็นหมอกันเยอะดีนะ 475 00:39:00,588 --> 00:39:02,965 โรงแรมคุณคงรับแต่แขกที่เป็นสมาชิก 476 00:39:03,674 --> 00:39:05,426 เราขอโรงแรมธรรมดาก็พอค่ะ 477 00:39:07,636 --> 00:39:08,929 งั้นก็เชิญทำตามนั้นค่ะ 478 00:39:11,015 --> 00:39:12,016 ขอตัวนะครับ 479 00:39:12,099 --> 00:39:14,268 ท่านประธานครับ ท่านประธาน 480 00:39:14,643 --> 00:39:16,020 เราต้องพาแขกไปนะ 481 00:39:16,103 --> 00:39:17,188 ลืมซะเถอะ 482 00:39:17,355 --> 00:39:19,482 ฉันจำเป็นต้องดูแลผี ในบ้านนี้ด้วยหรือไง 483 00:39:19,565 --> 00:39:21,567 นี่บ้านของเพื่อนของเพื่อนผมนะครับ 484 00:39:21,650 --> 00:39:25,279 ฉันไม่ชอบขี้หน้าเพื่อนนาย ไม่ชอบนายที่นายเป็นเพื่อนเธอด้วย 485 00:39:33,329 --> 00:39:34,413 ใช่เสียงที่ว่าไหม 486 00:39:34,497 --> 00:39:35,664 คุณก็ได้ยินเหรอ 487 00:39:37,083 --> 00:39:38,459 เราไม่ได้บ้าสินะ 488 00:39:39,418 --> 00:39:41,796 โรงแรมเรามีบริการพิเศษอย่างหนึ่ง 489 00:39:42,797 --> 00:39:43,881 รับบริการสิครับ 490 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 ผีตัวนี้ชื่อคยองอา เธอแต่งตัวแนวเรโทร 491 00:39:59,188 --> 00:40:00,815 เห็นว่ารอหมอคนหนึ่งอยู่ 492 00:40:01,357 --> 00:40:04,735 หรือว่าเธอจะตามหา คุณพ่อที่เสียไปแล้วของเจ้าของบ้าน 493 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 ก็เป็นไปได้ 494 00:40:06,362 --> 00:40:08,447 ถ้าเธอเห็นคุณ เธออาจหนีไปได้ 495 00:40:08,823 --> 00:40:10,032 ผมจะเข้าไปก่อนนะ 496 00:40:12,034 --> 00:40:13,119 ไม่กลัวหรือไง 497 00:40:14,703 --> 00:40:15,913 ผมมีคุณอยู่ทั้งคน 498 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 คุณคยองอา 499 00:40:42,731 --> 00:40:43,774 มินเหรอ 500 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 มิน 501 00:40:54,702 --> 00:40:55,744 ผมไม่เป็นไรครับ 502 00:40:56,996 --> 00:40:59,540 มิน คุณกลับมาแล้ว 503 00:40:59,748 --> 00:41:00,749 มินคะ 504 00:41:01,584 --> 00:41:03,752 มินนี่เป็นใครเหรอครับ 505 00:41:18,225 --> 00:41:20,144 ขอโทษที่ทำให้คุณเจ็บนะคะ 506 00:41:23,397 --> 00:41:25,024 แต่หัวใจของฉัน 507 00:41:25,566 --> 00:41:27,610 เป็นของคุณหมอไปแล้ว 508 00:41:28,194 --> 00:41:31,822 สรุปว่ามินกับคุณหมอที่ว่า เป็นคนละคนกันเหรอครับ 509 00:41:34,700 --> 00:41:35,826 คุณป่วยเหรอ 510 00:41:36,869 --> 00:41:40,498 มิน ฉันเหลือเวลาอยู่ไม่มาก 511 00:41:40,789 --> 00:41:42,750 คงใช้เวลาร่วมกับคุณไม่ได้ 512 00:41:43,042 --> 00:41:45,878 แต่ฉันจะให้โอกาสคุณ ได้จูบบอกลาฉันนะคะ 513 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 คยองอา นี่สมุดบันทึกของเธอเหรอ 514 00:41:56,722 --> 00:41:58,933 ซุกฮี หยุดเลย 515 00:42:00,100 --> 00:42:01,769 อย่าแตะต้องข้าวของฉัน 516 00:42:02,394 --> 00:42:03,979 ฉันเป็นซุกฮีสินะ 517 00:42:05,689 --> 00:42:08,025 ฉันไม่ผิดสักหน่อย ที่เธอมัดใจมินไม่ได้ 518 00:42:08,400 --> 00:42:10,528 เลิกทำตัวขี้อิจฉาสักที 519 00:42:12,279 --> 00:42:14,865 โปสต์การ์ดกับจดหมายพวกนี้คืออะไร 520 00:42:20,579 --> 00:42:22,748 มิน นายถามเธอซิ 521 00:42:26,460 --> 00:42:29,171 คุณคยองอา โปสต์การ์ดพวกนี้คืออะไรเหรอครับ 522 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 ด้วยความที่ฉันร่างกายอ่อนแอมาก ทำให้ออกไปไหนไม่ได้ 523 00:42:35,594 --> 00:42:36,679 เพื่อนก็ไม่มี 524 00:42:36,762 --> 00:42:38,722 ฉันเลยส่งเรื่องของฉันให้สถานีวิทยุ 525 00:42:38,806 --> 00:42:41,141 แล้วก็มีคนส่งโปสต์การ์ด มาอวยพรให้ฉันหายดี 526 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 "ขอให้หายดีในเร็ววัน 527 00:42:47,898 --> 00:42:49,900 และขอให้โชคดีในเรื่องความรัก 528 00:42:50,109 --> 00:42:52,861 จากฮี ผู้ฟังตัวยงที่อยู่ซังมุนดง 529 00:42:52,945 --> 00:42:54,863 ซึ่งตกอยู่ในห้วงรักเช่นกัน" 530 00:42:55,739 --> 00:42:57,116 ของจริงนะครับเนี่ย 531 00:42:59,910 --> 00:43:01,287 สงสัยฮยอกมาแล้ว 532 00:43:08,752 --> 00:43:10,087 คงมีคนชื่อฮยอกด้วย 533 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 ดูจากสีหน้าของเธอแล้ว ฮยอกก็น่าจะชอบเธอเหมือนกัน 534 00:43:15,551 --> 00:43:20,306 สรุปก็คือ ฮยอก มิน กับคุณหมอที่ว่า ต่างก็ชอบคยองอาเหมือนกัน 535 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ยกเว้นซุกฮีสินะครับ 536 00:43:21,807 --> 00:43:24,310 ฉันเดาว่าตัวร้ายคงมีแค่ซุกฮีนี่แหละ 537 00:43:24,518 --> 00:43:26,228 ผมจะรับบทเป็นมินต่อไป 538 00:43:26,312 --> 00:43:28,105 เราพาเธอไปที่โรงแรมดีกว่า 539 00:43:29,273 --> 00:43:31,984 คยองอาเข้าพักที่โรงแรมเราไม่ได้หรอก 540 00:43:33,611 --> 00:43:37,031 เพราะเธอไม่ใช่วิญญาณของมนุษย์ 541 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 เธอไม่ใช่ผีงั้นเหรอครับ 542 00:43:54,214 --> 00:43:58,135 ตอนที่เธอกอดนายเมื่อกี้ นายไม่รู้สึกแปลกๆ บ้างหรือไง 543 00:43:59,345 --> 00:44:01,138 จะว่าไป ผมไม่รู้สึกเย็นเลย 544 00:44:01,221 --> 00:44:04,266 เวลาแตะวิญญาณที่โรงแรมเรา ผมจะรู้สึกเย็นวูบทุกครั้ง 545 00:44:04,600 --> 00:44:06,143 แต่ไม่ใช่กับคุณคยองอา 546 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 เธอเป็นวิญญาณสมมติ ที่มนุษย์บางคนสร้างขึ้น 547 00:44:09,813 --> 00:44:11,148 "วิญญาณสมมติ" เหรอ 548 00:44:11,482 --> 00:44:12,900 เป็นแค่จินตนาการไงล่ะ 549 00:44:14,234 --> 00:44:18,197 คยองอาถูกสร้างขึ้น จากจินตนาการของใครบางคน 550 00:44:19,198 --> 00:44:21,742 มีคนสร้างเธอขึ้นมางั้นเหรอครับ 551 00:44:22,493 --> 00:44:24,119 เธอเป็นโรคที่รักษาไม่หาย 552 00:44:24,203 --> 00:44:26,705 ฮยอกกับมินมะรุมมะตุ้มรุมรักเธอ 553 00:44:26,789 --> 00:44:29,375 แถมเธอยังมีสัมพันธ์กับคุณหมออีก 554 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 สมุดบันทึกเป็นของจริง แล้วก็ มีคนส่งเรื่องไปที่สถานีวิทยุจริง 555 00:44:32,836 --> 00:44:35,089 ประเด็นคือคนคนนั้นไม่ใช่คยองอา 556 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 แต่เป็นคนที่สร้างคยองอา ขึ้นมาต่างหาก 557 00:44:40,386 --> 00:44:41,303 ใครกันครับ 558 00:44:41,387 --> 00:44:44,473 ถ้าเราหาคนคนนั้นเจอ เราก็จะกำจัดคยองอาได้ 559 00:44:45,474 --> 00:44:49,311 คนช่างมโนที่อินกับเรื่องราวความรัก สุดระทมเรื่องนี้จะเป็นใครกันนะ 560 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 อะไรของพวกลูก 561 00:44:51,230 --> 00:44:53,649 - คุณแม่ครับ พวกเขามาช่วยเราน่ะ - อย่าเข้าไป 562 00:44:53,732 --> 00:44:56,110 - มีเรื่องอะไรกันแน่ - แม่รอก่อนสิคะ 563 00:44:59,780 --> 00:45:02,032 พวกคุณเข้ามาทำอะไร ในห้องหนังสือของฉัน 564 00:45:02,616 --> 00:45:04,493 ทุกอย่างในนี้เป็นของฉันทั้งนั้น 565 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 ครับ 566 00:45:15,170 --> 00:45:17,381 ผมขอทราบชื่อของคุณได้ไหมครับ 567 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 ฉันชื่ออีบ๊กฮีค่ะ 568 00:45:22,177 --> 00:45:23,887 ลงไปรอข้างล่างก่อนไป 569 00:45:32,312 --> 00:45:34,940 คุณรู้จักผู้หญิง ที่ชื่อคยองอาไหมครับ 570 00:45:43,615 --> 00:45:46,410 ฉันนี่แหละค่ะคยองอา 571 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 ฉันแต่งงานกับสามี 572 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 ตอนอายุ 22 ปี โดยเป็นการแต่งแบบคลุมถุงชน 573 00:46:06,096 --> 00:46:08,223 ฉันไม่เคยคบกับใครมาก่อนเลย 574 00:46:09,433 --> 00:46:10,893 ซึ่งนั่นเป็นตอนที่ฉัน... 575 00:46:14,480 --> 00:46:15,731 สร้างคยองอาขึ้นมา 576 00:46:16,982 --> 00:46:19,693 ฉันมีความสุขมาก ที่ได้สัมผัสกับความรัก 577 00:46:19,776 --> 00:46:23,363 ที่แสนหวาน แสนบริสุทธิ์ แสนจริงใจ ผ่านทางคยองอา 578 00:46:23,947 --> 00:46:27,743 เหมือนกับตัวละคร ในหนังเรื่องโปรดของฉัน 579 00:46:27,826 --> 00:46:32,247 วิญญาณสมมติที่กล้าแกร่งของคุณ ยังมีตัวตนอยู่นะคะ 580 00:46:33,499 --> 00:46:35,083 เหมือนกับหนังเก่าๆ 581 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 อย่างนั้นเหรอ 582 00:46:39,254 --> 00:46:40,797 ดูไม่ตกใจเลยนะครับ 583 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 พออายุปูนนี้แล้ว ไม่ตกใจอะไรง่ายๆ หรอกค่ะ 584 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 ยิ่งไปกว่านั้น 585 00:46:45,177 --> 00:46:48,013 ฉันยังเคยเป็นคนช่างมโน ถึงขั้นสร้างคยองอาขึ้นมาแน่ะ 586 00:46:49,556 --> 00:46:52,434 คุณคยองอาเรียกผมว่ามินด้วยครับ 587 00:46:52,601 --> 00:46:54,102 ก็คุณเหมือนเขาเป๊ะ 588 00:46:54,561 --> 00:46:57,523 อันที่จริง คยองอาชอบมินมากที่สุดเลยล่ะ 589 00:46:59,650 --> 00:47:01,360 แล้วคุณหมอที่ว่าล่ะ 590 00:47:01,568 --> 00:47:04,029 คยองอาคงเป็นคนช่างโปรยเสน่ห์น่าดู 591 00:47:05,864 --> 00:47:08,784 ฉันจำเป็นต้องกำจัดคยองอาหรือเปล่า 592 00:47:09,576 --> 00:47:11,870 ลูกชายกับลูกสะใภ้คุณ กำลังลำบากเพราะเธอเลยครับ 593 00:47:14,873 --> 00:47:15,958 อย่างนั้นเหรอ 594 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 เพราะลูกชายของฉันนั่นแหละ ฉันถึงลืมเรื่องของคยองอาได้ 595 00:47:43,443 --> 00:47:46,697 เธอต้องแต่งงานกับคนแปลกหน้า ทั้งที่ไม่ได้รัก 596 00:47:46,780 --> 00:47:47,906 คงอึดอัดน่าดู 597 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 ถึงจะเป็นจินตนาการหรือเพ้อฝัน 598 00:47:51,618 --> 00:47:54,538 ผมว่ามันก็ช่วยให้เธอทำใจ รับสถานการณ์จริงได้ 599 00:47:56,498 --> 00:47:59,543 เปลี่ยนความเป็นจริง ด้วยการสร้างวิญญาณสมมติงั้นเหรอ 600 00:48:01,962 --> 00:48:03,171 ฟังดูเข้าท่านะ 601 00:48:05,632 --> 00:48:08,760 เธอชวนเราทานมื้อค่ำด้วยน่ะครับ เอายังไงดี 602 00:48:08,844 --> 00:48:11,013 เธอบอกลาคยองอาไปแล้ว ก็คงเหงานั่นแหละ 603 00:48:11,096 --> 00:48:13,432 นายก็เป็นมิน อยู่กินข้าวเป็นเพื่อนเธอไปแล้วกัน 604 00:48:13,515 --> 00:48:15,183 ซุกฮีเป็นตัวร้าย ฉันกลับก่อนดีกว่า 605 00:48:16,852 --> 00:48:17,978 ได้ครับ 606 00:48:22,983 --> 00:48:24,192 ไฟลุกโชนสวยดีนะครับ 607 00:48:26,778 --> 00:48:27,821 นั่นสินะ 608 00:48:30,949 --> 00:48:32,034 สวยดี 609 00:48:38,999 --> 00:48:42,502 คุณนายครับ ไม่ต้องเตรียมกับข้าว เยอะขนาดนี้ก็ได้ครับ 610 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 มิน รอทานข้าวไปเงียบๆ เถอะนะ 611 00:48:50,802 --> 00:48:51,845 โทษนะครับ 612 00:48:52,638 --> 00:48:54,097 มีราไปแล้วเหรอครับ 613 00:48:54,181 --> 00:48:56,058 ค่ะ คงกลับไปโรงพยาบาลน่ะ 614 00:48:57,184 --> 00:49:00,729 จริงสิ ขอบคุณที่เชิญเรา ไปพักที่โรงแรมนะคะ 615 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 ไงนะครับ 616 00:49:02,147 --> 00:49:05,734 เจ้านายของคุณให้บัตรเชิญเรา ให้ไปที่โรงแรมน่ะค่ะ 617 00:49:06,234 --> 00:49:07,569 บัตรเชิญเหรอครับ 618 00:49:07,694 --> 00:49:09,821 เราไปแน่นอนค่ะ อดใจรอไม่ไหวแล้ว 619 00:49:11,114 --> 00:49:14,951 ว่าแต่ว่า เจ้านายผมได้ให้บัตรเชิญ กับมีราด้วยหรือเปล่าครับ 620 00:49:16,036 --> 00:49:18,664 (โฮเทล เดล ลูนา) 621 00:49:24,086 --> 00:49:26,171 ไม่ยักรู้ว่ามีโรงแรมอยู่ตรงนี้ 622 00:49:27,047 --> 00:49:28,965 โรงแรมที่ชานซองทำอยู่นี่สุดยอดไปเลย 623 00:49:42,437 --> 00:49:43,689 ยินดีต้อนรับครับ 624 00:49:43,855 --> 00:49:45,440 ท่านประธานรอคุณอยู่เลย 625 00:49:45,607 --> 00:49:46,983 ขอบคุณนะคะ 626 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 ทางนี้ครับ 627 00:50:02,749 --> 00:50:03,834 ตามมาเลยค่ะ 628 00:50:03,917 --> 00:50:07,838 ท่านประธานเตรียมของสุดพิเศษไว้ให้ เราไปดูกันดีกว่าค่ะ 629 00:50:07,921 --> 00:50:09,631 โรงแรมนี้สุดยอดไปเลยนะคะ 630 00:50:35,449 --> 00:50:36,616 ยินดีต้อนรับค่ะ 631 00:50:37,576 --> 00:50:40,746 ขอต้อนรับสู่โรงแรมโฮเทล เดล ลูนา 632 00:50:41,329 --> 00:50:43,123 ขอบคุณที่เชิญฉันมานะคะ 633 00:50:44,332 --> 00:50:45,417 ยินดีค่ะ 634 00:50:45,709 --> 00:50:46,793 ยังไงฉันก็... 635 00:50:48,336 --> 00:50:52,048 ทนปล่อยคุณไปเฉยๆ ไม่ได้จริงๆ 636 00:50:56,386 --> 00:50:57,763 ที่นี่เจ๋งมากเลยค่ะ 637 00:51:01,767 --> 00:51:03,935 ว่าแต่ทำไมเงียบเหงาจังเลย 638 00:51:04,895 --> 00:51:06,563 ไม่เงียบเหงาหรอกค่ะ 639 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 คุณแค่มองไม่เห็นเฉยๆ 640 00:51:10,776 --> 00:51:11,818 เพราะสิ่งนั้นไงคะ 641 00:51:18,992 --> 00:51:20,076 นี่เหรอคะ 642 00:51:20,160 --> 00:51:22,120 มันทำให้คุณมองไม่เห็นพวกเขาค่ะ 643 00:51:23,079 --> 00:51:25,957 ก่อนหน้านี้ คุณก็ไม่ได้ยินอะไรเหมือนกันใช่ไหมคะ 644 00:51:28,794 --> 00:51:29,878 ใช่เสียงที่ว่าไหม 645 00:51:29,961 --> 00:51:31,129 เราไม่ได้บ้าสินะ 646 00:51:43,767 --> 00:51:46,812 ถ้าถอดสร้อยข้อมือออก ฉันจะมองเห็นอย่างอื่นเหรอคะ 647 00:51:56,947 --> 00:51:58,698 ฝากไว้ที่ฉันก่อนสิคะ 648 00:53:38,173 --> 00:53:39,507 ถูกใจไหม 649 00:53:40,675 --> 00:53:44,054 ค่ะ ฉันชอบสวนสนุกที่สุดเลย 650 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 เหรอ ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 651 00:53:49,184 --> 00:53:50,810 คุณในรูปดูมีความสุข 652 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 คุณเจอรูปนี้สินะ 653 00:53:58,902 --> 00:54:00,195 ขอบคุณนะคะ 654 00:54:01,279 --> 00:54:02,906 สมัยที่ฉันยังเด็ก 655 00:54:03,823 --> 00:54:06,743 ฉันไปสวนสนุกกับครอบครัว แล้วถ่ายรูปนี้มา 656 00:54:07,243 --> 00:54:08,328 ถูกต้อง 657 00:54:14,250 --> 00:54:18,129 ตัวคุณในวันนั้น กำลังยืนอยู่ตรงนั้นไง 658 00:54:23,176 --> 00:54:25,303 นั่นพ่อแม่กับน้องสาวฉันเองค่ะ 659 00:54:27,055 --> 00:54:28,264 ฉันมีความสุขจัง 660 00:54:28,890 --> 00:54:29,975 ฉัน... 661 00:54:30,809 --> 00:54:33,019 เกลียดจริงๆ 662 00:54:33,937 --> 00:54:35,188 ที่คุณมีความสุข 663 00:54:37,983 --> 00:54:39,109 เพราะงั้น 664 00:54:40,610 --> 00:54:43,571 ฉันจะทำให้เด็กคนนั้น ได้สัมผัสกับความทุกข์โศก 665 00:54:45,907 --> 00:54:48,243 แล้วมอบให้คุณเป็นของขวัญแล้วกัน 666 00:55:26,406 --> 00:55:27,449 ไงจ๊ะ 667 00:55:32,037 --> 00:55:34,706 เธอไม่มีครอบครัวที่สุขสันต์หรอก 668 00:55:35,206 --> 00:55:38,084 แม่ของเธอพูดกรอกหูเธอแบบนี้ตลอด 669 00:55:40,670 --> 00:55:44,132 "แกไม่น่าเกิดมาแท้ๆ ฉันไม่น่าคลอดแกออกมาเลย" 670 00:55:44,424 --> 00:55:46,593 พ่อของเธอโมโหทุกครั้งที่เห็นเธอ 671 00:55:46,676 --> 00:55:49,763 "ทุกอย่างผิดแผนไปหมดก็เพราะแก นังแม่มด" 672 00:55:51,014 --> 00:55:53,141 หลังจากน้องสาวที่น่ารำคาญเกิด 673 00:55:53,308 --> 00:55:55,685 พ่อแม่ของเธอก็รักน้องแค่คนเดียว 674 00:55:56,811 --> 00:56:00,148 ดูสิ ในวันที่เธอมาที่สวนสนุกแห่งนี้ 675 00:56:00,523 --> 00:56:03,860 ครอบครัวของเธอทิ้งเธอไว้ตรงนี้ แล้วกลับบ้านไป 676 00:56:08,239 --> 00:56:11,284 มันเป็นวันที่น่าเศร้าที่สุด ในชีวิตของเธอ 677 00:56:18,458 --> 00:56:23,213 แม่จ๋า พ่อจ๋า อย่าทิ้งหนูไปเลยนะ 678 00:56:39,854 --> 00:56:42,690 เอาล่ะ ไปเลย 679 00:56:43,691 --> 00:56:47,320 เข้าไปหาหล่อนและทำให้ทุกวันของหล่อน 680 00:56:47,779 --> 00:56:51,699 มีแต่ความทรงจำอมทุกข์ ของเด็กคนหนึ่งที่ไม่ควรเกิดมา 681 00:58:13,698 --> 00:58:15,241 ขอบใจนะ กูชานซอง 682 00:58:16,451 --> 00:58:18,119 ฉันได้เจอเธอเพราะนายแท้ๆ 683 00:58:19,037 --> 00:58:21,623 และก็เพราะนายอีก ที่ทำให้ฉันเจอวิธีที่แสนวิเศษ 684 00:58:22,874 --> 00:58:24,083 ด้วยเหตุนั้น 685 00:58:25,835 --> 00:58:27,545 ความแค้นของฉันถึงทุเลาลงได้ 686 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 อย่าทำนะครับ 687 00:58:29,797 --> 00:58:31,216 ฉันทำไปแล้วล่ะ 688 00:58:33,718 --> 00:58:34,761 เจ้านี่ 689 00:58:35,678 --> 00:58:37,013 ทรงพลังยิ่งกว่า 690 00:58:37,096 --> 00:58:39,891 วิญญาณสมมติ ที่คุณบ๊กฮีสร้างขึ้นมาซะอีก 691 00:58:41,559 --> 00:58:43,269 เพราะฉันเป็นคนสร้างเอง 692 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 มันคือคำสาปยังไงล่ะ 693 00:59:14,467 --> 00:59:17,053 - หยุดเถอะครับ - ทนไม่ได้เหรอ 694 00:59:18,429 --> 00:59:20,598 งั้นก็หนีไปจากฉันซะสิ กูชานซอง 695 00:59:21,015 --> 00:59:22,183 ฉันจะปล่อยนายไป 696 00:59:27,188 --> 00:59:28,231 ผมไม่ไป 697 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 ปกป้องผมสิ 698 01:00:01,639 --> 01:00:04,225 กูชานซอง ปล่อยเธอนะ 699 01:00:26,664 --> 01:00:28,333 ไม่ว่าจะทำอะไร 700 01:00:29,167 --> 01:00:30,501 คุณอย่าลืมเรื่องนี้ก็พอ 701 01:00:32,128 --> 01:00:35,465 ผมไม่สนว่าที่นี่จะเป็นคุก หรือเกราะกำบังสำหรับคุณ 702 01:00:37,383 --> 01:00:38,384 ยังไงผม... 703 01:00:39,594 --> 01:00:41,095 ก็จะอยู่ที่นี่กับคุณ 704 01:00:56,194 --> 01:00:57,403 ไม่กลัวหรือไง 705 01:00:59,697 --> 01:01:01,032 ผมมีคุณอยู่ทั้งคน 706 01:01:33,648 --> 01:01:34,899 ตื่นแล้วเหรอคะ 707 01:01:36,317 --> 01:01:37,443 คุณเป็นใคร 708 01:01:37,527 --> 01:01:41,197 ท่านประธานให้ฉันไปส่งคุณที่บ้าน เพราะคุณเมาไม่รู้เรื่องน่ะ 709 01:01:41,364 --> 01:01:42,782 ฉันเมาเหรอคะ 710 01:01:42,865 --> 01:01:45,243 ค่ะ โรงพยาบาลในมยองนยุนดงใช่ไหมคะ 711 01:01:45,535 --> 01:01:47,537 - ไปเลยค่ะคุณ - ครับ 712 01:02:46,012 --> 01:02:47,889 ทีนี้ทุกอย่างก็เรียบร้อยแล้ว 713 01:02:51,017 --> 01:02:53,019 นายทำทุกอย่างพังหมด 714 01:03:07,992 --> 01:03:09,452 ผมไม่รู้จริงๆ 715 01:03:10,286 --> 01:03:12,121 แต่ตอนที่ผมเห็นคุณในฝัน 716 01:03:13,706 --> 01:03:15,374 คุณก็แค่มีความรักเท่านั้นเอง 717 01:03:21,964 --> 01:03:24,759 นี่เป็นครั้งสุดท้าย ที่เราจะได้นั่งชมจันทร์ด้วยกัน 718 01:03:25,092 --> 01:03:26,427 พวกข้าต้องไปแล้ว 719 01:03:27,637 --> 01:03:29,806 เจ้าคิดจะร่วมก่อกบฏงั้นหรือ 720 01:03:31,933 --> 01:03:34,018 พวกเขาต้องการ แก้ไขบ้านเมืองให้ดีขึ้น 721 01:03:34,310 --> 01:03:36,854 ซึ่งก็ดีกว่าใช้ชีวิต เยี่ยงหัวขโมยอยู่ที่นี่แล้วโดนจับ 722 01:03:37,897 --> 01:03:39,357 และสุดท้ายก็ถูกฆ่า 723 01:03:39,982 --> 01:03:41,108 มาที่วังสิ 724 01:03:42,527 --> 01:03:44,111 ข้าช่วยปกป้องเจ้าได้ 725 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 เจ้าจะให้ข้าละทิ้งคนของข้า แล้วไปหาเจ้างั้นหรือ 726 01:04:05,258 --> 01:04:06,342 ไม่ได้หรอก 727 01:04:08,386 --> 01:04:10,054 งั้นให้ข้าไปกับเจ้าไหม 728 01:04:21,232 --> 01:04:24,777 ถ้าเจ้าอ้อนวอนให้ข้าไปด้วย ข้าก็จะยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อการนั้น 729 01:04:28,406 --> 01:04:29,532 อย่าดีกว่า 730 01:04:31,659 --> 01:04:33,494 ไม่มีทางไหนที่เราจะ... 731 01:04:35,037 --> 01:04:36,080 อยู่ด้วยกันได้ 732 01:04:45,131 --> 01:04:46,257 จริงด้วย 733 01:04:50,344 --> 01:04:52,388 ข้าคงไม่ต้องมาที่นี่อีกแล้วสินะ 734 01:04:57,685 --> 01:04:59,437 เจ้าเป็นเพื่อนดื่มชั้นเยี่ยมเลยล่ะ 735 01:05:01,647 --> 01:05:02,732 ข้าคงคิดถึงเจ้า 736 01:06:32,780 --> 01:06:35,324 ทุกคนพร้อมแล้ว เราจะไปกันเมื่อไหร่ 737 01:06:35,950 --> 01:06:37,410 เขามาที่นี่ 738 01:06:38,285 --> 01:06:39,787 ตอนนี้คงอยู่ที่นั่น 739 01:06:41,038 --> 01:06:43,040 ข้าขอไปเจอเขา เป็นครั้งสุดท้ายแล้วกัน 740 01:06:44,083 --> 01:06:45,126 มันวอล 741 01:06:46,669 --> 01:06:47,795 เจ้าจะกลับมาไหม 742 01:06:48,129 --> 01:06:51,090 แน่สิ ข้าต้องกลับมาอยู่แล้ว 743 01:07:02,226 --> 01:07:03,728 เจ้าไม่ต้องกลับมาหรอก 744 01:07:04,645 --> 01:07:06,188 ไม่ว่ายังไงข้าก็อยู่ได้ 745 01:07:06,814 --> 01:07:08,232 ทำตามที่ใจสั่งเถอะ 746 01:07:08,858 --> 01:07:10,026 ข้าจะกลับมา 747 01:07:11,318 --> 01:07:12,862 ขอเจอเขาแค่อีกครั้งก็พอ 748 01:07:14,739 --> 01:07:16,073 รอข้าก่อนนะ 749 01:08:23,766 --> 01:08:26,852 คนของเจ้าจะตายกันหมด ก็เพราะเจ้านี่แหละ 750 01:09:45,055 --> 01:09:46,849 ข้าได้ความดีความชอบเพราะเจ้าแท้ๆ 751 01:10:00,613 --> 01:10:02,489 เจ้าเป็นคนพาข้าไปที่นั่น 752 01:10:04,283 --> 01:10:06,911 และยังช่วยประวิงเวลา ให้ข้าอีกต่างหาก 753 01:10:08,495 --> 01:10:10,039 ดังนั้นข้าจะไว้ชีวิตเจ้า 754 01:10:11,123 --> 01:10:12,583 ข้าจะฆ่าเจ้า 755 01:10:13,792 --> 01:10:15,586 ไม่ว่ายังไง 756 01:10:17,087 --> 01:10:18,380 ข้าต้องฆ่าเจ้าให้ได้ 757 01:10:20,716 --> 01:10:22,009 ถ้าอยากฆ่าข้า 758 01:10:24,094 --> 01:10:25,846 เจ้าต้องมีชีวิตอยู่ต่อไป 759 01:11:54,601 --> 01:11:55,602 ยอนอู 760 01:11:55,978 --> 01:11:57,062 ยอนอู 761 01:11:58,147 --> 01:12:00,232 ยอนอู 762 01:12:00,524 --> 01:12:03,819 ไม่นะ ยอนอู 763 01:12:04,820 --> 01:12:05,863 ปล่อยข้า 764 01:12:07,489 --> 01:12:13,912 ยอนอู 765 01:12:14,538 --> 01:12:15,956 ยอนอู 766 01:12:17,583 --> 01:12:18,917 ยอนอู 767 01:12:22,087 --> 01:12:23,130 ยอนอู 768 01:13:08,133 --> 01:13:10,844 ในเมื่อเจ้าช่วยอำนวยความสะดวก ให้ท่านแม่ทัพ 769 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 ข้าจะไว้ชีวิตเจ้าก็แล้วกัน 770 01:13:36,036 --> 01:13:37,621 (จันทร์เพ็ญ) 771 01:14:19,413 --> 01:14:21,165 ไม่ว่ายังไง 772 01:14:21,915 --> 01:14:23,333 ข้าต้องฆ่าเจ้าให้ได้ 773 01:15:40,202 --> 01:15:41,286 ชานซอง 774 01:15:47,960 --> 01:15:49,002 ไหวไหม 775 01:15:51,296 --> 01:15:52,339 เกิดอะไรขึ้น 776 01:15:52,422 --> 01:15:54,341 มันวอลพานายกลับมาน่ะ 777 01:15:54,967 --> 01:15:56,718 นายหลับไปหลายวันเลย 778 01:15:56,802 --> 01:15:59,096 "หลายวัน" เหรอ หมายความว่ายังไง 779 01:15:59,179 --> 01:16:01,265 นายหลับไปสามวันติดกันแน่ะ 780 01:16:09,481 --> 01:16:10,816 ทำไมภาพนั่นมาอยู่นี่ 781 01:16:11,441 --> 01:16:12,943 มันวอลทิ้งไว้น่ะ 782 01:16:14,194 --> 01:16:15,112 นั่นมัน... 783 01:16:15,195 --> 01:16:17,322 เธอบอกว่ามันกินที่ ก็เลยทิ้งไว้ที่นี่ 784 01:16:18,407 --> 01:16:19,992 ว่าแต่มันวอลจะไปไหนเหรอ 785 01:17:10,626 --> 01:17:14,588 ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน ต้นจันทราก็จะหยั่งรากลงที่นั่น 786 01:17:14,713 --> 01:17:17,758 และเกิดเป็นโรงเตี๊ยมจันทราขึ้นมาค่ะ 787 01:17:20,844 --> 01:17:22,179 เธอไปแล้ว 788 01:18:01,385 --> 01:18:05,722 ตอนนายส่งฉัน ไม่ต้องเหงานะ กูชานซอง 789 01:18:23,281 --> 01:18:24,449 สำหรับฉัน... 790 01:18:27,244 --> 01:18:29,079 ไม่ว่าที่นี่จะเป็นเกราะกำบัง 791 01:18:30,080 --> 01:18:31,373 หรือเป็นคุก... 792 01:18:35,544 --> 01:18:37,587 ฉันก็จะเจอแต่ความทรมาน 793 01:18:42,217 --> 01:18:44,302 ทรมานไปด้วยกัน 794 01:18:48,348 --> 01:18:49,975 มันไม่ดีหรอก 795 01:19:01,945 --> 01:19:02,946 ลาก่อน 796 01:19:06,116 --> 01:19:07,367 กูชานซอง 797 01:20:24,277 --> 01:20:26,279 คำบรรยายโดย: ณัฐพัชร์ ชำนาญอาสา