1
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
Cheong-myeong, kaukah itu?
2
00:02:29,649 --> 00:02:31,359
Kau tampak bahagia,
3
00:02:32,861 --> 00:02:34,028
Putri Song-hwa.
4
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
BULAN PURNAMA
5
00:02:53,590 --> 00:02:55,300
Kenapa kau ada di sini?
6
00:02:55,884 --> 00:02:57,176
Menurutmu kenapa?
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
Kau pikir aku ke sini
untuk memberi selamat atas pernikahanmu?
8
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Saat itu seharusnya
aku tidak mengampunimu.
9
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
Senyum lebar yang kau tunjukkan tadi
10
00:03:10,023 --> 00:03:11,691
sangat cantik.
11
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
Sayang sekali.
12
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Mempelaimu tidak akan melihatnya lagi.
13
00:03:20,992 --> 00:03:22,744
Aku akan menyapanya menggantikanmu.
14
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
Namun, senyumku
mungkin tak terlihat cantik.
15
00:04:07,872 --> 00:04:09,040
Chan-sung.
16
00:04:09,832 --> 00:04:10,959
Hei, Mi-ra.
17
00:04:16,256 --> 00:04:19,634
Dia temanku. Entah kenapa
dia bisa tahu aku di sini.
18
00:04:20,885 --> 00:04:22,136
Chan-sung.
19
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
Kau membawanya ke sini.
20
00:04:27,976 --> 00:04:30,436
Maaf telah membuatmu tidak leluasa.
21
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
Inilah alasan kedatanganmu.
22
00:04:36,234 --> 00:04:38,528
Mereka tidak berniat melepaskanku...
23
00:04:40,154 --> 00:04:42,073
sejak awal.
24
00:04:42,740 --> 00:04:43,992
Jang Man-wol.
25
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
Ada yang salah?
26
00:04:52,083 --> 00:04:53,751
Dia tersenyum lagi...
27
00:04:55,920 --> 00:04:57,547
tepat di hadapanku.
28
00:05:10,893 --> 00:05:12,228
Astaga, Mi-ra!
29
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
Uruslah dia.
30
00:05:35,043 --> 00:05:36,627
Itu tugasmu.
31
00:05:51,642 --> 00:05:52,727
Ini.
32
00:05:58,441 --> 00:06:00,860
- Hei, Chan-sung.
- Ya, maaf.
33
00:06:01,569 --> 00:06:03,112
- Pegang tanganku.
- Baiklah.
34
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
Ini.
35
00:06:25,968 --> 00:06:27,220
Terima kasih.
36
00:06:27,303 --> 00:06:28,346
Jadi...
37
00:06:28,888 --> 00:06:30,973
Aku memang datang untuk mengganggumu,
38
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
tapi tidak tahu akan berakhir seperti ini.
39
00:06:35,812 --> 00:06:36,896
Minumlah ini.
40
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
Tadi kau menelan air laut.
Ini akan menyegarkanmu.
41
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
Apakah namanya Jang Man-wol?
42
00:06:47,698 --> 00:06:49,700
Bosmu. Dia pergi karena aku?
43
00:06:50,743 --> 00:06:51,911
Mungkinkah kau mengenalnya?
44
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Tidak, aku belum pernah melihatnya.
45
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
Kenapa? Apa dia bilang mengenalku?
46
00:06:56,749 --> 00:06:58,292
Apakah aku melihatnya di rumah sakit?
47
00:07:00,002 --> 00:07:02,672
Pokoknya, aku sudah mengganggu.
48
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
Omong-omong, tadi itu
sama sekali tidak disengaja.
49
00:07:05,174 --> 00:07:07,844
Mendadak angin bertiup
serasa ada yang mendorongku.
50
00:07:08,386 --> 00:07:10,138
Astaga, tadi itu seram sekali.
51
00:07:18,187 --> 00:07:19,897
Diakah yang melakukannya?
52
00:07:21,149 --> 00:07:24,944
Tidak ada yang berjalan lancar.
Aku pasti telah dikutuk.
53
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Haruskah aku mendatangi syaman?
54
00:07:27,321 --> 00:07:28,531
Kau harus menaburkan garam.
55
00:07:29,907 --> 00:07:32,201
Kau harus menyucikan diri
saat diganggu roh jahat.
56
00:07:32,368 --> 00:07:35,955
Jangan berkeliaran pada malam hari
untuk berjaga-jaga, dan jangan sendirian.
57
00:07:36,038 --> 00:07:38,624
Kau terdengar seperti nenekku.
58
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Dahulu dia selalu berkata
aku harus selalu berhati-hati
59
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
karena karma buruk
dari kehidupan masa laluku.
60
00:07:44,714 --> 00:07:47,467
Dia memberiku ini.
Katanya ini akan melindungiku.
61
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
Kau masih memakai gelang itu?
62
00:07:50,845 --> 00:07:52,305
Kau masih ingat.
63
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
Chan-sung, sepertinya
hantu jahat mengikutiku.
64
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
- Tetaplah bersamaku saat malam.
- Aku harus bekerja di malam hari.
65
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
Aku sudah memesankan taksi,
pulanglah begitu datang.
66
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
Namun, tasku hilang.
67
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Aku sudah membayar taksinya.
68
00:08:04,358 --> 00:08:06,068
Itu utang, kau harus membayarnya.
69
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
Jangan lupa bahwa kau berutang,
itu lebih mengerikan daripada hantu.
70
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
Astaga.
71
00:08:15,870 --> 00:08:16,871
Astaga.
72
00:08:20,208 --> 00:08:21,542
Chan-sung.
73
00:08:22,418 --> 00:08:24,462
Kau membawanya ke sini.
74
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
Inilah alasan kedatanganmu.
75
00:08:31,802 --> 00:08:33,387
Entah apakah dia baik-baik saja.
76
00:08:57,453 --> 00:09:00,289
LEE MI-RA
77
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
"Lee Mi-ra".
78
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
Dia gadis yang dahulu dipacarinya
saat tinggal di Amerika.
79
00:09:50,548 --> 00:09:52,758
Sungguh takdir yang kejam.
80
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
Sudah cukup, kumohon.
81
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
HAPUS SATU GAMBAR
82
00:10:07,565 --> 00:10:09,567
Astaga, sampai kapan
kalian akan melakukan ini?
83
00:10:12,069 --> 00:10:13,487
Ayo!
84
00:10:20,286 --> 00:10:22,830
Aku sedang banyak pikiran.
85
00:10:22,913 --> 00:10:26,167
Gerakan tari konyol itu
mulai membuatku kesal.
86
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Sudah cukup, mengerti?
87
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
Ini hebat!
88
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
Astaga, bagus!
89
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
Kabar berikutnya.
90
00:10:45,770 --> 00:10:48,898
Nyonya Park Heung-ja, orang tertua
yang tinggal di negara ini...
91
00:10:48,981 --> 00:10:50,399
Kalian bisa
92
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
beristirahat dan mulai menari lagi
setelah aku turun.
93
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Hanya dia orang di negara ini
yang lahir pada abad ke-19.
94
00:10:57,782 --> 00:11:00,743
Nyonya Park hidup hingga berusia
120 tahun dan hidup bahagia
95
00:11:00,826 --> 00:11:04,246
bersama anak-anak dan cucu-cucunya,
selalu memberikan nasihat bijak positif
96
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
dengan senyum di wajahnya.
97
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
Dia hidup dengan baik
dan meninggal tanpa penyesalan.
98
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
SEDANG BERDUKA
99
00:11:21,305 --> 00:11:23,849
Anda telah menjalani hidup beruntung
selama seratus tahun lebih,
100
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
jadi, bisa pergi tanpa penyesalan.
101
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
Anda akan pergi begitu saja?
102
00:11:42,910 --> 00:11:45,538
Istri cicit Anda akan segera melahirkan.
103
00:11:45,621 --> 00:11:49,959
Tunggulah beberapa bulan lagi,
dan Anda bisa bertemu cicit buyut Anda.
104
00:11:50,292 --> 00:11:52,169
Dia sudah hidup selama 120 tahun.
105
00:11:52,253 --> 00:11:55,464
Dia memiliki delapan orang anak
dan 24 cucu.
106
00:11:55,548 --> 00:11:57,925
Dia tamak sekali jika tinggal
hanya untuk bertemu cicit buyut
107
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
dari salah satu cicitnya.
108
00:11:59,927 --> 00:12:03,556
Cicit buyut Anda
pasti sangat menggemaskan.
109
00:12:03,639 --> 00:12:06,767
Anda pasti sangat sedih
jika tidak bertemu bayi ini.
110
00:12:07,101 --> 00:12:08,978
Kubilang, dia sudah hidup
selama 120 tahun.
111
00:12:10,813 --> 00:12:12,398
Tidak ada yang perlu Anda sesali.
112
00:12:22,700 --> 00:12:27,246
Kenapa menghentikan jiwa
yang siap beristirahat dengan damai?
113
00:12:28,289 --> 00:12:30,708
Aku menghentikannya?
Bukan aku, tapi cicit buyutnya.
114
00:12:31,959 --> 00:12:33,419
Dia telah menyaksikan tiga abad
115
00:12:33,502 --> 00:12:36,755
dan mengalami semua hal
yang bisa dirasakan manusia
116
00:12:36,839 --> 00:12:38,299
dalam sebuah kehidupan.
117
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Karena dirimu, jiwa yang istimewa ini
118
00:12:40,843 --> 00:12:42,595
akan bergentayangan di alam hidup.
119
00:12:42,678 --> 00:12:45,890
Mereka tidak akan membiarkan
jiwa seistimewa itu bergentayangan.
120
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
Lihat, wanita menyebalkan itu
sudah datang.
121
00:13:11,665 --> 00:13:14,502
Anak-anaknya pandai memasak.
122
00:13:14,627 --> 00:13:16,670
Makanan pemakamannya sungguh lezat.
123
00:13:17,087 --> 00:13:19,465
Hei, cicipilah.
124
00:13:22,343 --> 00:13:24,929
Aku bisa langsung tahu
itu makanan kemasan.
125
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
Jika harus memasak sendiri
untuk pemakaman,
126
00:13:28,224 --> 00:13:31,060
keluargamu tidak akan pernah tenang.
Begitulah di zaman sekarang.
127
00:13:32,144 --> 00:13:36,190
Kurasa moto keluarganya
adalah memilih cara yang mudah.
128
00:13:36,357 --> 00:13:39,401
Itu sebabnya keluarganya sangat bahagia.
129
00:13:41,570 --> 00:13:43,239
Apakah kau mengganggu
130
00:13:43,322 --> 00:13:45,783
perjalanan arwah itu
hanya untuk menemuiku?
131
00:13:47,576 --> 00:13:49,078
Aku agak menyesalinya.
132
00:13:49,870 --> 00:13:50,996
Terlalu merepotkan.
133
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Seharusnya aku langsung menemuinya.
134
00:13:56,210 --> 00:13:57,878
Menemui wanita itu, Song-hwa.
135
00:14:01,423 --> 00:14:04,635
Tidak, di kehidupan ini, dia Lee Mi-ra.
136
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
Selagi kau layu dan waktumu berhenti,
137
00:14:09,139 --> 00:14:12,518
dia kembali hidup sebagai manusia
setelah menjalani banyak kehidupan.
138
00:14:14,019 --> 00:14:16,772
Kalian bertemu karena hubungan
dari kehidupan sebelumnya.
139
00:14:16,855 --> 00:14:18,691
Abaikan saja dia.
140
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
Mana mungkin aku mengabaikannya?
141
00:14:26,198 --> 00:14:29,702
Bagimu, dia mungkin hanya objek dendam
yang tidak terselesaikan.
142
00:14:30,494 --> 00:14:31,829
Baginya,
143
00:14:32,496 --> 00:14:35,624
kau bagian kehidupan masa lalu
yang bahkan tidak diingatnya.
144
00:14:37,710 --> 00:14:40,129
Kau ingin aku mengabaikannya.
145
00:14:41,589 --> 00:14:44,508
Itu sebabnya kau membuatku bertemu
dengannya melalui Chan-sung.
146
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Kau tidak boleh melukai wanita itu.
147
00:14:56,186 --> 00:14:58,814
Hanya jika abaikan dia, aku bisa
tinggalkan dunia ini dengan tenang.
148
00:15:00,608 --> 00:15:04,570
Seperti yang diinginkan Mago
yang baik hati.
149
00:15:16,081 --> 00:15:17,708
Agar kau merasa lega,
150
00:15:18,584 --> 00:15:21,503
aku akan kembali ke hotel
tanpa membuat masalah dan diam di sana.
151
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
Tolong antar aku,
152
00:15:33,265 --> 00:15:35,517
atau kau bisa membawaku ke Sungai Samdo.
153
00:15:48,572 --> 00:15:49,615
Akankah dia...
154
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
ikut juga?
155
00:16:20,646 --> 00:16:24,316
Agar bunga bisa mekar,
dia harus merasakan angin
156
00:16:24,692 --> 00:16:26,318
dan diguyur hujan juga.
157
00:16:35,953 --> 00:16:37,663
Kau tahu di mana Nona Jang?
158
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
Dia masih belum kembali.
159
00:16:41,125 --> 00:16:42,918
Apa terjadi sesuatu saat kalian keluar?
160
00:16:43,127 --> 00:16:45,421
Dia mendadak marah dan menghilang.
161
00:16:45,504 --> 00:16:48,549
Perubahan mendadak suasana hati
Nona Jang adalah hal biasa.
162
00:16:48,632 --> 00:16:49,925
Itu selalu terjadi.
163
00:16:50,050 --> 00:16:52,886
Saat marah, dia biasanya berbelanja
atau pergi ke restoran.
164
00:16:52,970 --> 00:16:55,889
Mungkin dia sedang berada di mal
atau restoran terkenal.
165
00:16:55,973 --> 00:16:58,642
Itu mustahil karena kartu kreditnya
sudah mencapai batas.
166
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
Berarti, dia pasti sangat marah.
167
00:17:01,186 --> 00:17:03,397
Aku harus menjauhinya hari ini.
168
00:17:03,480 --> 00:17:06,191
Saat sedang sangat marah,
apa dia menghilang begitu saja
169
00:17:06,275 --> 00:17:07,484
dan tidak kembali ke hotel?
170
00:17:07,568 --> 00:17:08,944
Itu belum pernah terjadi.
171
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Nona Jang harus kembali ke hotel.
172
00:17:11,321 --> 00:17:13,532
Sejauh apa pun dia kabur,
hotel ini akan mengejarnya.
173
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Hotel ini akan mengejarnya?
174
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
Adakah rahasia lain di hotel ini
yang tidak kuketahui?
175
00:17:22,958 --> 00:17:24,668
Jika Nona Jang tidak memberi tahu Anda,
176
00:17:24,752 --> 00:17:26,545
- Anda tidak...
- Aku tidak perlu tahu?
177
00:17:28,672 --> 00:17:32,134
Aku di sini bukah hanya
untuk sementara lagi.
178
00:17:32,718 --> 00:17:35,012
Jika semua staf hotel mengetahuinya,
179
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
aku juga harus tahu.
180
00:17:40,434 --> 00:17:43,353
Kalian bilang, dia harus tinggal
di hotel ini sebagai hukuman.
181
00:17:43,437 --> 00:17:46,398
Apakah hukumannya akan mengikuti
saat dia melarikan diri darinya?
182
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
Itu benar.
183
00:17:48,400 --> 00:17:52,988
Nona Jang tidak akan bisa
meninggalkan hotel ini.
184
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Dia tidak bisa pergi ke akhirat.
185
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
Dia juga tidak bisa hidup di dunia ini.
186
00:18:23,685 --> 00:18:27,064
Sepertinya dia sudah beberapa kali
mencoba kabur pada awalnya.
187
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
Namun, itu tidak pernah berhasil.
188
00:18:34,696 --> 00:18:37,324
Nona Jang adalah Pohon Bulan.
189
00:18:37,574 --> 00:18:40,786
Energi Pohon Bulan menciptakan ruang ini.
190
00:18:43,831 --> 00:18:47,417
Ke mana pun dia pergi,
Pohon Bulan akan berakar di sana.
191
00:18:48,001 --> 00:18:51,130
Lalu di sanalah Penginapan Bulan berdiri.
192
00:19:09,022 --> 00:19:11,608
Saat dia pergi dari hotel
selama lebih dari sehari,
193
00:19:12,025 --> 00:19:15,279
Pohon Bulan akan mengikutinya
ke mana pun dia pergi.
194
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
Itu sebabnya dia harus kembali.
195
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
Mustahil baginya
untuk melarikan diri darinya.
196
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
Itu berarti
197
00:19:26,248 --> 00:19:28,333
selama ini dia terkurung di hotel ini.
198
00:19:32,880 --> 00:19:35,257
Namun, kenapa dia terikat di sini?
199
00:19:36,884 --> 00:19:38,802
Kudengar, dia hampir menjadi hantu jahat,
200
00:19:38,886 --> 00:19:41,638
tapi Mago membawanya ke sini
dan mengikatnya ke tempat ini.
201
00:19:41,722 --> 00:19:44,516
Anda telah melihat yang terjadi
202
00:19:44,600 --> 00:19:47,644
pada hantu pendendam
yang menyakiti manusia di dunia ini.
203
00:19:55,235 --> 00:20:00,157
Bagi Nona Jang, mungkin tempat ini
adalah penjara, tapi juga pagar.
204
00:20:01,658 --> 00:20:03,619
Aman baginya untuk tinggal di sini.
205
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
Ini.
206
00:20:18,258 --> 00:20:19,468
Terima kasih.
207
00:20:19,551 --> 00:20:21,428
Kau beruntung.
Tidak ada yang mengambil tasmu.
208
00:20:21,511 --> 00:20:22,638
Terima kasih.
209
00:20:28,018 --> 00:20:30,270
Bagaimana ini bisa ada di bus?
210
00:20:33,023 --> 00:20:33,899
Tunggu.
211
00:20:36,860 --> 00:20:38,362
Fotoku hilang.
212
00:20:42,366 --> 00:20:44,409
Taman hiburan.
213
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Sepertinya Lee Mi-ra bahagia.
214
00:20:58,423 --> 00:20:59,591
Chan-sung?
215
00:21:19,361 --> 00:21:22,322
Pak Koo menyuruhku menyiapkan ini
untuk Anda.
216
00:21:24,950 --> 00:21:28,161
Dia cukup cemas saat Anda tidak kembali
217
00:21:28,328 --> 00:21:29,913
setelah menghilang begitu saja.
218
00:21:33,041 --> 00:21:34,793
Tadi aku bertemu seseorang,
219
00:21:35,961 --> 00:21:37,629
dan butuh waktu untuk berpikir sendiri.
220
00:21:37,754 --> 00:21:38,964
Karena dia cemas,
221
00:21:39,047 --> 00:21:43,844
aku memberitahunya alasan Nona
harus kembali ke hotel.
222
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Sungguh?
223
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Di mana Chan-sung sekarang?
224
00:22:09,202 --> 00:22:10,287
Dia baik-baik saja?
225
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Temanmu.
226
00:22:17,711 --> 00:22:19,546
Aku membuatnya jatuh ke laut.
227
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Apakah dia tenggelam?
228
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Dia baik-baik saja.
229
00:22:24,343 --> 00:22:25,427
Sayang sekali.
230
00:22:36,354 --> 00:22:37,647
Kenapa kau tak bertanya kepadaku
231
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
alasan menjatuhkannya ke laut
232
00:22:41,818 --> 00:22:43,695
dan apa yang kulihat di wajahnya?
233
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Seharusnya kau banyak bertanya,
memarahi, dan menghentikanku.
234
00:22:46,782 --> 00:22:49,785
Jika aku mencoba menghentikanmu,
akankah itu berhasil?
235
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
Entahlah.
236
00:22:58,085 --> 00:23:00,754
Kau menyebut dirimu orang jahat.
237
00:23:01,713 --> 00:23:03,799
Melihatmu terjebak di sini
seribu tahun lebih,
238
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
sepertinya kau lakukan hal serius.
239
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Saat aku melihatmu dalam mimpiku,
240
00:23:11,973 --> 00:23:13,517
kau sedang jatuh cinta.
241
00:23:20,440 --> 00:23:21,650
Jadi, apa yang kau lakukan sebelumnya?
242
00:23:22,984 --> 00:23:23,902
Apa?
243
00:23:24,820 --> 00:23:27,656
Kau pergi ke mana setelah meninggalkanku?
244
00:23:28,156 --> 00:23:30,492
Tak banyak yang bisa kau lakukan
dengan kartu kredit mencapai batas.
245
00:23:32,285 --> 00:23:36,039
Aku tidak membutuhkanmu atau kartu kredit
untuk bersenang-senang.
246
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Aku ke pesta dansa
247
00:23:39,209 --> 00:23:40,961
dan makan enak di sebuah jamuan.
248
00:23:42,420 --> 00:23:43,421
Pesta dansa?
249
00:23:43,505 --> 00:23:47,509
Ya, para penarinya
memiliki tubuh yang luar biasa.
250
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Kau pergi ke sana sendirian?
251
00:23:52,097 --> 00:23:54,599
Seharusnya kau mengajakku.
Sulit dipercaya.
252
00:23:56,393 --> 00:23:58,019
Jika kau di sana,
253
00:23:58,979 --> 00:24:00,438
pasti akan luar biasa.
254
00:24:03,900 --> 00:24:05,777
Mari berbuat baik bersama-sama.
255
00:24:06,528 --> 00:24:10,240
Lebih baik melihat dan makan
sesuatu yang baik bersama-sama.
256
00:24:13,451 --> 00:24:17,122
Pemandangannya jauh lebih indah
karena kini aku bersamamu.
257
00:24:43,148 --> 00:24:44,733
Apa pun yang akan kau lakukan,
258
00:24:45,609 --> 00:24:46,985
jangan lupakan ini.
259
00:24:49,237 --> 00:24:52,157
Aku tidak peduli
ini penjara atau pagar bagimu.
260
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
Aku akan...
261
00:24:56,745 --> 00:24:58,246
tetap di sini bersamamu.
262
00:26:44,311 --> 00:26:45,395
Dokter.
263
00:26:52,277 --> 00:26:55,196
Pak, hujan sedang turun.
264
00:26:59,743 --> 00:27:01,953
Aku selalu senang saat hujan turun
265
00:27:02,412 --> 00:27:04,080
karena aku akan bersamamu.
266
00:27:07,083 --> 00:27:08,585
Aku bukan doktermu, Nona.
267
00:27:09,127 --> 00:27:12,339
Kumohon tetaplah di sini
hingga lagunya berakhir.
268
00:27:36,988 --> 00:27:37,906
Sayang?
269
00:27:47,874 --> 00:27:51,878
Sayang?
270
00:28:06,226 --> 00:28:07,102
Hei.
271
00:28:07,185 --> 00:28:08,019
Hei.
272
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Apa itu?
273
00:28:15,610 --> 00:28:17,821
Kau sendiri yang bilang
dia harus tinggal bersama kita.
274
00:28:18,571 --> 00:28:20,824
Aku? Kepada siapa?
275
00:28:20,949 --> 00:28:22,033
Aku.
276
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
Sedang apa kau di sini?
277
00:28:27,580 --> 00:28:29,582
Aku takut sendirian.
278
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
Kau tidak tahu apa yang terjadi kepadaku.
279
00:28:32,502 --> 00:28:35,296
- Apa yang terjadi?
- Aku menemukan tasku yang hilang
280
00:28:35,380 --> 00:28:36,756
di bus ekspres,
281
00:28:37,882 --> 00:28:40,093
padahal aku tidak naik bus.
282
00:28:40,301 --> 00:28:44,556
Sebentar. Apakah itu berarti
tas itu naik sendiri ke bus?
283
00:28:44,848 --> 00:28:45,974
Astaga!
284
00:28:46,891 --> 00:28:48,184
Hentikan, Kalian berdua.
285
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
Saat di rumah, aku mau istirahat
dari hal gaib.
286
00:28:50,353 --> 00:28:52,564
Namun, ini tidak bisa dijelaskan
secara ilmiah.
287
00:28:52,856 --> 00:28:56,151
Pasti ada yang mengambil tasmu
dan meninggalkannya di bus.
288
00:28:57,485 --> 00:28:59,988
Ya, itu lebih masuk akal.
289
00:29:00,947 --> 00:29:03,366
Tidak ada yang hilang?
Uang atau kartu kredit?
290
00:29:03,450 --> 00:29:05,076
Aku tidak pernah membawanya.
291
00:29:05,660 --> 00:29:07,829
Omong-omong, boleh aku pinjam uang?
292
00:29:10,749 --> 00:29:12,083
Sanchez!
293
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
Biar saja dia tinggal di sini,
untuk berjaga-jaga.
294
00:29:20,175 --> 00:29:22,302
Anda akan membuka
taman hiburan hotel lagi?
295
00:29:22,510 --> 00:29:26,389
Ya, sepertinya ada yang punya
kenangan indah di taman hiburan.
296
00:29:44,240 --> 00:29:47,368
Siapa pun dia, tamu itu
akan bersenang-senang di sini.
297
00:29:47,577 --> 00:29:49,037
Jadi, kapan tamu itu akan tiba?
298
00:29:50,455 --> 00:29:51,581
Akan segera kuundang dia.
299
00:29:53,124 --> 00:29:54,834
Layani dia dengan baik.
300
00:29:54,918 --> 00:29:55,919
Baik, Nona.
301
00:29:56,461 --> 00:29:59,839
Omong-omong, Anda mengirim Pak Kim
dan Bu Choe ke mana?
302
00:30:00,632 --> 00:30:01,716
Mencari lahan.
303
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Di sini menyeramkan
dan penuh energi negatif.
304
00:30:11,810 --> 00:30:13,853
Tidak ada bangunan lain
yang mengganggu juga.
305
00:30:13,937 --> 00:30:14,896
Aku suka tempat ini.
306
00:30:15,271 --> 00:30:17,273
Tidak ada pusat perbelanjaan atau restoran
307
00:30:17,357 --> 00:30:18,608
dalam jarak 15 menit berkendara.
308
00:30:18,691 --> 00:30:20,276
Nona Jang tidak akan menyukainya.
309
00:30:20,693 --> 00:30:21,569
Ayo kita pergi
310
00:30:21,653 --> 00:30:25,073
dan menuju ke kandidat berikutnya,
gedung sauna.
311
00:30:25,240 --> 00:30:27,784
Kenapa mendadak
dia mencari lahan untuk dibeli?
312
00:30:27,867 --> 00:30:31,079
Sepertinya dia tidak bisa membayar
tagihan kartu kreditnya.
313
00:30:31,162 --> 00:30:33,957
Benar. Kecuali dia menjual tanah
yang dimilikinya.
314
00:30:35,750 --> 00:30:38,503
Tidak mungkin. Nona Jang suka lokasi itu.
315
00:30:38,586 --> 00:30:41,464
Di sana dekat dengan sebuah mal
dan restoran naengmyeon.
316
00:30:42,799 --> 00:30:46,052
Namun, Chan-sung terlalu
mengawasi uangnya.
317
00:30:46,135 --> 00:30:47,887
Jadi, itu bisa saja.
318
00:30:48,388 --> 00:30:51,224
Dia memilih lokasi itu
setelah banyak pertimbangan.
319
00:30:51,307 --> 00:30:53,393
Dia tidak mungkin menjual tempat itu. Ayo.
320
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
Sauna Eunseong.
321
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
SAUNA EUNSEONG
322
00:31:00,817 --> 00:31:04,028
Kau sangat cepat menguasai
fitur baru dari sebuah perangkat.
323
00:31:04,112 --> 00:31:06,656
Kau pasti mengerti setelah mencobanya.
324
00:31:07,282 --> 00:31:09,367
Aku tak bisa karena berasal
dari Dinasti Joseon.
325
00:31:09,450 --> 00:31:11,286
Aku juga dari era itu.
326
00:31:11,369 --> 00:31:13,246
Kau harus memperbaiki
cara bicaramu dahulu.
327
00:31:13,329 --> 00:31:16,541
Sampai kapan kau akan
menggunakan frasa kuno?
328
00:31:21,671 --> 00:31:23,256
Akan kucoba.
329
00:31:23,756 --> 00:31:25,341
Tunggu aku.
330
00:31:25,592 --> 00:31:26,843
Tunggu.
331
00:31:27,343 --> 00:31:28,595
Terima kasih turnya!
332
00:31:33,892 --> 00:31:35,268
Terima kasih.
333
00:31:35,351 --> 00:31:38,146
Kami akan menghubungimu
setelah bicara dengan bos kami.
334
00:31:50,783 --> 00:31:52,827
Hotel itu membuka taman hiburan?
335
00:31:53,494 --> 00:31:55,288
Ya, kau harus melihatnya.
336
00:31:56,497 --> 00:32:00,376
Pasti menyenangkan pergi ke sana
bersama kekasihku.
337
00:32:00,543 --> 00:32:01,836
Kau punya kekasih?
338
00:32:03,963 --> 00:32:06,299
Rumor bahwa aku punya kekasih
tersebar di sekolah.
339
00:32:06,382 --> 00:32:08,635
Begitu? Baguslah.
340
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Sekarang kau punya kekasih.
Jadi, jangan lupa belajar
341
00:32:11,179 --> 00:32:13,056
dan masuk kelas tepat waktu. Ya?
342
00:32:13,348 --> 00:32:14,265
Terserah!
343
00:32:14,349 --> 00:32:17,393
Kau suka bersekolah.
Kenapa kau bodoh sekali?
344
00:32:17,769 --> 00:32:20,438
Apa salahnya menyuruhmu
giat belajar di sekolah?
345
00:32:20,730 --> 00:32:22,065
Pasti senang jika giat belajar
346
00:32:22,357 --> 00:32:25,652
dan menjadi dokter keren
seperti kekasih Pak Koo.
347
00:32:26,194 --> 00:32:30,198
Nona Jang menyuruhku mengawasinya
dan mencari tahu pendapat tentangnya.
348
00:32:30,281 --> 00:32:31,908
Apa aku bisa makan banyak bawang bombai?
349
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
- Tentu.
- Ayo makan bersama.
350
00:32:34,118 --> 00:32:36,245
- Baiklah.
- Tambahkan banyak bawang bombai.
351
00:32:37,080 --> 00:32:38,414
Dia suka bawang bombai.
352
00:32:39,832 --> 00:32:42,335
DAWANG
353
00:32:46,130 --> 00:32:48,174
Bawang bombai dimulai dengan huruf "b".
354
00:32:48,549 --> 00:32:49,592
"Bawang bombai".
355
00:32:52,887 --> 00:32:54,806
Jangan pamer, Bocah Kaya.
356
00:32:58,434 --> 00:33:00,103
BAWANG BOMBAI
357
00:33:02,855 --> 00:33:04,732
Nona Jang lebih baik daripada perkiraanku.
358
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Dia juga memperhatikan manusia
di sekitar Pak Koo.
359
00:33:07,694 --> 00:33:09,737
Kau sungguh berpikir
dia sedang bersikap baik?
360
00:33:10,154 --> 00:33:12,991
Bisakah kau bersikap baik
kepada kekasihku?
361
00:33:14,117 --> 00:33:16,244
Kenapa? Apa kekasihmu jahat?
362
00:33:18,413 --> 00:33:19,414
Benar.
363
00:33:19,497 --> 00:33:22,750
Kekasihku sangat jahat
dan luar biasa bodoh.
364
00:33:27,213 --> 00:33:28,881
Apa Dokter Han baik-baik saja?
365
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
- Tidak.
- Begitu rupanya.
366
00:33:30,925 --> 00:33:32,385
Dia membuatku takut setiap malam.
367
00:33:33,177 --> 00:33:35,805
Kemarin, dia bernyanyi di ruang kerjanya.
368
00:33:35,888 --> 00:33:36,889
Apa?
369
00:33:44,689 --> 00:33:46,774
- Kau mau masuk?
- Ya.
370
00:33:46,858 --> 00:33:49,068
Aku harus temukan sesuatu
untuk dilaporkan ke Nona Jang.
371
00:33:49,318 --> 00:33:50,278
Dengarkan ini.
372
00:33:50,361 --> 00:33:52,572
Haruskah aku menjadi tetangganya
yang manis
373
00:33:52,655 --> 00:33:54,198
yang mau meminjam obeng?
374
00:33:54,657 --> 00:33:57,160
Jangan. Ada ide lain?
375
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
Ada yang aneh di rumah ini.
376
00:34:00,496 --> 00:34:01,539
Apa?
377
00:34:03,458 --> 00:34:06,085
Itu bukan manusia, ya?
378
00:34:12,008 --> 00:34:14,969
Mira meminjam
keramik Dinasti Qing milikku.
379
00:34:15,053 --> 00:34:17,388
Sebenarnya, dia meminta izin
setelah dia mengambilnya.
380
00:34:17,472 --> 00:34:18,848
Intinya, aku meminjamkannya.
381
00:34:19,015 --> 00:34:21,392
Dia akan jual dan pakai semua uangnya.
Takkan dikembalikan.
382
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
Akan kuambil lagi.
383
00:34:22,852 --> 00:34:25,396
Tidak masalah. Jika tidak dia bayar,
akan kusita uang gajinya.
384
00:34:25,646 --> 00:34:27,190
Kau tidak tega, tapi aku tega.
385
00:34:29,692 --> 00:34:31,527
Seharusnya aku menyita uang gajinya
386
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
setelah semua uang yang diambilnya dariku.
387
00:34:35,031 --> 00:34:38,701
Katanya kau hanya akan bekerja sebentar
di hotelmu yang sekarang.
388
00:34:39,535 --> 00:34:41,454
Belum lama ini, ayah Veronica
389
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
mengambil alih sebuah hotel di Sydney.
390
00:34:43,623 --> 00:34:45,833
Dua restoran ayahku akan dibuka di sana.
391
00:34:45,917 --> 00:34:46,959
Itu hotel bintang lima.
392
00:34:47,085 --> 00:34:48,795
Kau mau bekerja di sana?
393
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Aku tidak berniat pindah dari hotel ini.
394
00:34:54,258 --> 00:34:58,096
Ada alasan khusus
kau harus tetap bekerja di hotel Man-wol?
395
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Kau memiliki latar belakang karier
yang bagus dan suka pamer.
396
00:35:02,433 --> 00:35:05,853
Namun, itu hotel tidak dikenal,
bahkan tidak punya kartu nama bisnis.
397
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
Kau selalu bekerja lembur di sana.
398
00:35:08,606 --> 00:35:10,566
Menurutku itu sangat aneh.
399
00:35:11,442 --> 00:35:15,279
Sanchez, apakah menurutmu
aku akan bekerja di hotel biasa?
400
00:35:16,614 --> 00:35:20,409
Hotelku punya fasilitas kelas dunia.
401
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Kau tidak bisa membayangkan
402
00:35:21,828 --> 00:35:24,205
betapa istimewanya para tamu di sana.
403
00:35:24,747 --> 00:35:26,582
Hanya ada satu kekurangan.
404
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Yaitu, aku tidak bisa memamerkannya.
405
00:35:31,963 --> 00:35:32,797
Begitu rupanya.
406
00:35:32,880 --> 00:35:34,757
Kupikir kau bertahan bekerja
di hotel payah itu
407
00:35:34,841 --> 00:35:36,634
karena menyukai Man-wol.
408
00:35:36,717 --> 00:35:37,718
Apa?
409
00:35:39,512 --> 00:35:41,264
Tebakanku benar.
410
00:35:46,227 --> 00:35:49,021
Kau tampak mudah dipengaruhi,
tapi sebenarnya tega.
411
00:35:49,438 --> 00:35:51,691
- Kau terlihat lamban, tapi cerdas.
- Ya.
412
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
Benar. Aku terlihat
seperti pemilik restoran piza,
413
00:35:54,735 --> 00:35:56,737
tapi seorang jutawan, bukan?
414
00:35:56,863 --> 00:35:59,657
Veronica kini sudah jatuh hati
pada sisi diriku yang itu.
415
00:35:59,949 --> 00:36:01,117
Akan kuambilkan soda lagi.
416
00:36:01,450 --> 00:36:02,451
Baiklah.
417
00:36:06,205 --> 00:36:07,623
LEE MI-RA
418
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Apa kau menjual keramik Sanchez?
419
00:36:15,047 --> 00:36:16,174
Chan-sung.
420
00:36:16,424 --> 00:36:19,719
Apa sekarang ada kamar kosong di hotelmu?
421
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
Aku tidak bisa memotret hantu
dengan ponselku.
422
00:36:37,278 --> 00:36:39,322
Aku juga tidak bisa memotretmu.
423
00:36:41,032 --> 00:36:44,493
Bisa, jika aku membiarkan diriku terlihat
seperti saat di sekolahmu waktu itu.
424
00:36:44,577 --> 00:36:46,120
Meski tidak bisa lama.
425
00:36:46,204 --> 00:36:47,038
Coba sekarang.
426
00:36:48,497 --> 00:36:50,166
Ayolah, biarkan dirimu terlihat.
427
00:36:52,835 --> 00:36:54,754
Kau terlihat.
428
00:36:54,921 --> 00:36:55,922
Akan kupotret sekarang.
429
00:36:58,049 --> 00:36:59,258
Sedang apa kalian?
430
00:37:01,135 --> 00:37:02,261
Pak Koo?
431
00:37:02,386 --> 00:37:03,471
Sedang apa kalian di sini?
432
00:37:03,763 --> 00:37:07,475
Kami sedang mengikuti kekasih Anda
yang seorang dokter.
433
00:37:07,558 --> 00:37:08,559
Mi-ra?
434
00:37:08,935 --> 00:37:09,936
Kenapa?
435
00:37:10,311 --> 00:37:11,604
Aku yang menyuruh mereka.
436
00:37:19,987 --> 00:37:22,365
Kau ingin membuat Mi-ra dihantui
untuk menyiksanya?
437
00:37:22,448 --> 00:37:23,699
Kupikir kau tidak peduli.
438
00:37:23,783 --> 00:37:25,743
Namun, sepertinya kau cemas
aku akan menjahatinya.
439
00:37:25,826 --> 00:37:27,870
Kau ke sini untuk menjaga rumah kekasihmu?
440
00:37:28,496 --> 00:37:31,207
Ini bukan rumahnya, tapi rumah temannya.
441
00:37:32,166 --> 00:37:34,669
Mi-ra tinggal bersamaku.
442
00:37:36,504 --> 00:37:37,630
Di rumah Sanchez?
443
00:37:40,716 --> 00:37:42,134
Jadi, kini kalian tinggal bersama.
444
00:37:43,177 --> 00:37:46,097
Kau akan terus mengikutinya?
Haruskah aku waspada?
445
00:37:46,180 --> 00:37:49,016
Aku hanya ingin tahu
kehidupannya yang bahagia.
446
00:37:51,352 --> 00:37:52,436
Kau mau ke mana?
447
00:37:53,104 --> 00:37:54,063
Bawalah hantu itu.
448
00:37:54,146 --> 00:37:56,023
Aku tidak menaruhnya di sana.
449
00:37:56,107 --> 00:37:58,693
Aku bahkan tidak tahu
kau tinggal bersamanya.
450
00:37:58,776 --> 00:38:01,529
Jika tahu, aku sudah melepaskan 108 hantu.
451
00:38:01,612 --> 00:38:04,323
Yang jelas, berarti ada hantu
di rumah ini.
452
00:38:04,407 --> 00:38:06,200
Ayo kita bawa dia ke hotel.
453
00:38:08,286 --> 00:38:09,370
Nona Jang.
454
00:38:11,122 --> 00:38:12,164
Nona Jang.
455
00:38:12,248 --> 00:38:15,459
Kau hanya memanggilku begitu
saat ada maunya.
456
00:38:20,298 --> 00:38:21,590
Aku sudah dengar dari Mi-ra.
457
00:38:22,174 --> 00:38:24,260
Kau terus mendengar suara-suara
458
00:38:24,343 --> 00:38:25,511
dan melihat hal-hal aneh.
459
00:38:25,594 --> 00:38:28,180
Kau mau menginap sementara
di hotel, bukan?
460
00:38:28,264 --> 00:38:30,891
Aku dapat rumah ini dari orang tuaku.
Rumah ini sudah tua,
461
00:38:30,975 --> 00:38:33,894
tak sepenuhnya kedap suara.
Mungkin itu alasannya.
462
00:38:33,978 --> 00:38:36,355
Aku sudah memberi tahu dia semuanya.
463
00:38:36,772 --> 00:38:38,607
Kau bahkan tak bisa tidur setelah pindah.
464
00:38:40,109 --> 00:38:42,778
Kami bisa datang ke hotelmu.
Kau tidak perlu ke sini.
465
00:38:43,112 --> 00:38:45,823
Aku datang untuk melihat siapa tamunya.
466
00:38:46,282 --> 00:38:49,201
Kami tidak menerima tamu biasa.
467
00:38:50,369 --> 00:38:52,371
Itukah alasan bosmu datang bersamamu?
468
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
Ya.
469
00:38:54,582 --> 00:38:57,460
Kau hanya bisa datang ke hotel kami
dengan undangan Nona Jang.
470
00:38:57,960 --> 00:38:59,795
Keluargamu banyak yang menjadi dokter.
471
00:39:00,588 --> 00:39:03,090
Hotelmu pasti menggunakan
semacam sistem keanggotaan.
472
00:39:03,674 --> 00:39:05,426
Kami hanya butuh hotel biasa.
473
00:39:07,636 --> 00:39:08,929
Kalau begitu, silakan.
474
00:39:11,015 --> 00:39:12,016
Permisi.
475
00:39:12,099 --> 00:39:14,268
Nona Jang.
476
00:39:14,643 --> 00:39:16,103
Kita harus membawa tamunya ke hotel.
477
00:39:16,187 --> 00:39:17,229
Lupakan saja.
478
00:39:17,355 --> 00:39:19,565
Untuk apa aku mengurus hantu rumah ini?
479
00:39:19,648 --> 00:39:21,567
Ini rumah temannya temanku.
480
00:39:21,650 --> 00:39:25,112
Aku tidak suka temanmu,
aku tidak menyukaimu sebagai temannya.
481
00:39:33,329 --> 00:39:34,413
Itukah suaranya?
482
00:39:34,497 --> 00:39:35,664
Kau juga mendengarnya?
483
00:39:37,083 --> 00:39:38,459
Kami tidak gila, bukan?
484
00:39:39,418 --> 00:39:41,879
Kami punya layanan khusus di hotel kami.
485
00:39:42,671 --> 00:39:43,881
Mintalah layanan itu.
486
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
Namanya Gyeong-a,
dia berpakaian bergaya retro.
487
00:39:59,188 --> 00:40:00,815
Dia menunggu seorang dokter.
488
00:40:01,357 --> 00:40:04,735
Mungkinkah dia menunggu pemilik rumah ini
yang sudah meninggal?
489
00:40:05,277 --> 00:40:06,278
Mungkin.
490
00:40:06,362 --> 00:40:08,447
Jika melihatmu, dia bisa kabur.
491
00:40:08,823 --> 00:40:10,032
Aku akan masuk lebih dahulu.
492
00:40:12,034 --> 00:40:13,119
Kau tidak takut?
493
00:40:14,703 --> 00:40:15,913
Tidak, karena kau bersamaku.
494
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
Gyeong-a?
495
00:40:42,731 --> 00:40:43,774
Min?
496
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Min.
497
00:40:54,535 --> 00:40:55,494
Aku baik-baik saja.
498
00:40:56,996 --> 00:40:59,540
Min, kau kembali.
499
00:40:59,748 --> 00:41:00,749
Min.
500
00:41:01,584 --> 00:41:03,752
Siapa Min?
501
00:41:18,225 --> 00:41:20,144
Maaf sudah menyakitimu.
502
00:41:23,397 --> 00:41:25,024
Namun, hatiku
503
00:41:25,566 --> 00:41:27,610
sudah menjadi milikmu.
504
00:41:28,194 --> 00:41:31,822
Jadi, Min dan dokter itu
orang yang berbeda.
505
00:41:34,700 --> 00:41:35,826
Kau sedang sakit?
506
00:41:36,869 --> 00:41:40,498
Min, aku tidak punya banyak waktu.
507
00:41:40,789 --> 00:41:42,750
Aku tidak bisa berbagi waktu itu
bersamamu.
508
00:41:43,042 --> 00:41:45,878
Namun, aku mengizinkanmu
untuk memberikan ciuman perpisahan.
509
00:41:52,593 --> 00:41:55,221
Gyeong-a, ini buku harianmu?
510
00:41:56,722 --> 00:41:58,682
Suk-hui, hentikan.
511
00:42:00,100 --> 00:42:01,769
Jangan menyentuh barang-barangku!
512
00:42:02,394 --> 00:42:03,979
Aku pasti Suk-hui.
513
00:42:05,689 --> 00:42:07,942
Bukan salahku Min tidak menyukaimu.
514
00:42:08,400 --> 00:42:10,528
Hentikan cemburu butamu itu.
515
00:42:12,279 --> 00:42:14,490
Ini semua kartu pos dan surat apa?
516
00:42:20,579 --> 00:42:22,414
Min, tanyakan kepadanya.
517
00:42:26,460 --> 00:42:28,921
Gyeong-a, semua ini kartu pos apa?
518
00:42:31,799 --> 00:42:35,511
Tubuhku sangat lemah.
Jadi, aku tidak bisa keluar.
519
00:42:35,594 --> 00:42:36,804
Aku juga tidak punya teman.
520
00:42:36,887 --> 00:42:38,722
Jadi, aku mengirimkan kisahku
ke stasiun radio,
521
00:42:38,806 --> 00:42:41,141
dan orang-orang mengirimkan kartu pos
mendoakan kesembuhanku.
522
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
"Semoga kau cepat sembuh.
523
00:42:47,898 --> 00:42:49,733
Semoga kau juga beruntung
dalam percintaanmu.
524
00:42:50,109 --> 00:42:52,861
Dari Hui, seorang pendengar setia
di Ssangmun-dong
525
00:42:52,945 --> 00:42:54,613
yang juga sedang jatuh cinta
seperti dirimu."
526
00:42:55,739 --> 00:42:56,865
Ini sungguhan.
527
00:42:59,910 --> 00:43:01,287
Hyeok pasti di sini.
528
00:43:08,752 --> 00:43:10,087
Pasti ada seseorang bernama Hyeok.
529
00:43:10,629 --> 00:43:13,841
Dilihat dari ekspresi wajahnya,
Hyeok pasti juga menyukainya.
530
00:43:15,551 --> 00:43:20,306
Berarti Hyeok, Min, dan dokter itu
semuanya menyukai Gyeong-a,
531
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
kecuali Suk-hui.
532
00:43:21,807 --> 00:43:24,310
Sepertinya hanya Suk-hui
tokoh jahat di sini.
533
00:43:24,518 --> 00:43:26,228
Aku akan terus berpura-pura menjadi Min.
534
00:43:26,312 --> 00:43:28,105
Kita juga harus membawanya ke hotel.
535
00:43:29,273 --> 00:43:31,650
Gyeong-a tidak bisa
menjadi tamu di hotel kita...
536
00:43:33,611 --> 00:43:37,031
karena dia bukan arwah manusia.
537
00:43:52,504 --> 00:43:53,881
Berarti dia bukan hantu?
538
00:43:54,214 --> 00:43:58,135
Kau tidak merasakan hal aneh
saat dia memelukmu?
539
00:43:59,303 --> 00:44:01,221
Kalau dipikir lagi,
dia tidak terasa dingin.
540
00:44:01,305 --> 00:44:04,266
Aku selalu merasa kedinginan
saat menyentuh hantu di hotel,
541
00:44:04,600 --> 00:44:06,143
tapi tidak begitu dengan Gyeong-a.
542
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Dia arwah ilusi yang diciptakan
oleh seseorang.
543
00:44:09,772 --> 00:44:10,939
"Arwah ilusi"?
544
00:44:11,482 --> 00:44:12,900
Dia hanya ilusi.
545
00:44:14,234 --> 00:44:18,197
Gyeong-a diciptakan
dalam pikiran seseorang.
546
00:44:19,198 --> 00:44:21,575
Seseorang menciptakannya?
547
00:44:22,493 --> 00:44:24,119
Dia menderita penyakit mematikan,
548
00:44:24,203 --> 00:44:26,705
dicintai oleh Hyeok dan Min,
549
00:44:26,789 --> 00:44:29,166
bahkan menjalin hubungan
dengan seorang dokter.
550
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Buku hariannya asli dan seseorang
memang mengirim kisahnya ke radio.
551
00:44:32,836 --> 00:44:35,089
Namun, masalahnya,
orang itu bukan Gyeong-a.
552
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
Itu dilakukan oleh orang
yang menciptakannya.
553
00:44:40,386 --> 00:44:41,345
Siapa orangnya?
554
00:44:41,428 --> 00:44:44,181
Jika kita menemukan orang itu,
kita bisa menyingkirkan Gyeong-a.
555
00:44:45,474 --> 00:44:49,311
Siapa pengkhayal yang begitu tenggelam
dalam kisah cinta menyedihkan ini?
556
00:44:49,937 --> 00:44:51,146
Ada apa dengan kalian?
557
00:44:51,230 --> 00:44:53,649
- Bu, mereka ingin membantu kita.
- Tolong pergi.
558
00:44:53,732 --> 00:44:56,110
- Ada apa?
- Ibu, tunggu.
559
00:44:59,780 --> 00:45:02,032
Sedang apa kalian di ruang kerjaku?
560
00:45:02,616 --> 00:45:04,284
Semua yang ada di sini milikku.
561
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Begitu rupanya.
562
00:45:15,170 --> 00:45:17,131
Boleh aku tahu nama Anda, Bu?
563
00:45:18,340 --> 00:45:19,675
Lee Bok-hui.
564
00:45:22,094 --> 00:45:23,637
Kalian sebaiknya menunggu di bawah.
565
00:45:32,312 --> 00:45:34,648
Anda mengenal wanita bernama Gyeong-a?
566
00:45:43,615 --> 00:45:46,410
Akulah Gyeong-a.
567
00:45:59,173 --> 00:46:00,883
Aku menikahi suamiku
568
00:46:01,800 --> 00:46:04,511
saat berusia 22 tahun melalui perjodohan.
569
00:46:06,096 --> 00:46:08,223
Aku tidak pernah berkencan
dengan siapa pun.
570
00:46:09,433 --> 00:46:10,893
Saat itulah...
571
00:46:14,396 --> 00:46:15,731
aku menciptakan Gyeong-a.
572
00:46:16,899 --> 00:46:19,693
Aku senang sekali bisa merasakan
573
00:46:19,776 --> 00:46:23,363
cinta yang murni, penuh kasih,
dan gairah sebagai Gyeong-a,
574
00:46:23,947 --> 00:46:27,743
seperti karakter favoritku dalam film.
575
00:46:27,826 --> 00:46:31,955
Arwah ilusi Anda yang kuat itu masih ada.
576
00:46:33,499 --> 00:46:35,000
Itu seperti film lawas.
577
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
Begitu rupanya.
578
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
Sepertinya Anda tidak terkejut.
579
00:46:40,881 --> 00:46:44,051
Jika sudah hidup selama ini,
kau tidak akan mudah terkejut.
580
00:46:44,134 --> 00:46:45,093
Selain itu,
581
00:46:45,177 --> 00:46:47,763
dahulu aku sangat pengkhayal
sehingga menciptakan Gyeong-a.
582
00:46:49,556 --> 00:46:52,434
Gyeong-a memanggilku Min.
583
00:46:52,601 --> 00:46:54,102
Kau mirip dengannya.
584
00:46:54,561 --> 00:46:57,314
Sebenarnya dia paling menyukai Min.
585
00:46:59,650 --> 00:47:01,360
Bagaimana dengan dokter itu?
586
00:47:01,568 --> 00:47:04,029
Dia pasti sangat genit.
587
00:47:05,864 --> 00:47:08,784
Haruskah aku menyingkirkan Gyeong-a?
588
00:47:09,576 --> 00:47:11,870
Putra Anda dan istrinya kesulitan
karena keberadaannya.
589
00:47:14,873 --> 00:47:15,958
Begitu rupanya.
590
00:47:16,917 --> 00:47:21,255
Aku berhasil melupakan Gyeong-a
berkat putraku.
591
00:47:43,443 --> 00:47:46,697
Dia menikahi orang asing
yang tidak dicintainya.
592
00:47:46,780 --> 00:47:47,906
Itu pasti sulit baginya.
593
00:47:49,449 --> 00:47:50,826
Baik itu ilusi atau khayalan,
594
00:47:51,618 --> 00:47:54,538
aku yakin itu tetap membantu dia
menghadapi kondisinya.
595
00:47:56,373 --> 00:47:59,668
Mengubah kenyataan
dengan menciptakan arwah ilusi...
596
00:48:01,962 --> 00:48:03,338
Itu ide bagus.
597
00:48:05,632 --> 00:48:08,760
Dia mengajak kita makan malam.
Kita harus bagaimana?
598
00:48:08,844 --> 00:48:11,179
Dia sudah merelakan Gyeong-a.
Jadi, dia pasti kesepian.
599
00:48:11,263 --> 00:48:13,432
Kau harus tetap sebagai Min
dan menemaninya makan malam.
600
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Suk-hui tokoh jahat. jadi, aku akan pergi.
601
00:48:16,768 --> 00:48:17,728
Baiklah, kalau begitu.
602
00:48:22,983 --> 00:48:24,192
Apinya menyala dengan indah.
603
00:48:26,778 --> 00:48:27,821
Kau benar.
604
00:48:30,949 --> 00:48:32,034
Indah.
605
00:48:39,082 --> 00:48:42,336
Anda tidak perlu menyiapkan
terlalu banyak hidangan.
606
00:48:43,962 --> 00:48:46,340
Min, tunggu saja di sini dengan tenang.
607
00:48:50,802 --> 00:48:51,845
Permisi.
608
00:48:52,638 --> 00:48:54,097
Apakah Mi-ra sudah pergi?
609
00:48:54,181 --> 00:48:56,058
Ya, mungkin dia kembali ke rumah sakit.
610
00:48:57,184 --> 00:49:00,520
Omong-omong, terima kasih
sudah mengundang kami ke hotel.
611
00:49:01,146 --> 00:49:02,064
Apa?
612
00:49:02,147 --> 00:49:05,525
Bosmu memberi kami undangan ke hotelnya.
613
00:49:06,234 --> 00:49:07,402
Undangan?
614
00:49:07,611 --> 00:49:09,821
Kami pasti akan berkunjung.
Aku sudah tidak sabar.
615
00:49:11,114 --> 00:49:14,951
Mungkinkah dia juga memberikan
undangan kepada Mi-ra?
616
00:49:24,086 --> 00:49:26,171
Aku tidak tahu ada hotel di sini.
617
00:49:27,005 --> 00:49:29,049
Chan-sung bekerja di hotel
yang menakjubkan.
618
00:49:42,437 --> 00:49:43,689
Selamat datang.
619
00:49:43,855 --> 00:49:45,440
Nona Jang sudah menunggu Anda.
620
00:49:45,607 --> 00:49:46,983
Terima kasih.
621
00:49:47,067 --> 00:49:48,068
Silakan lewat sini.
622
00:50:02,749 --> 00:50:03,834
Silakan ikuti aku.
623
00:50:03,917 --> 00:50:07,713
Nona Jang siapkan sesuatu
yang sangat istimewa. Mari kuantar.
624
00:50:07,921 --> 00:50:09,631
Hotel ini luar biasa.
625
00:50:35,449 --> 00:50:36,616
Selamat datang.
626
00:50:37,576 --> 00:50:40,746
Selamat datang di Hotel del Luna.
627
00:50:41,329 --> 00:50:43,123
Terima kasih telah mengundangku.
628
00:50:44,332 --> 00:50:45,417
Suatu kehormatan bagiku.
629
00:50:45,709 --> 00:50:46,918
Aku memang...
630
00:50:48,336 --> 00:50:52,048
tidak bisa mengabaikanmu.
631
00:50:56,386 --> 00:50:57,763
Tempat ini sangat bagus.
632
00:51:01,767 --> 00:51:03,935
Namun, kenapa sepi sekali?
633
00:51:04,895 --> 00:51:06,563
Tempat ini tidak sepi.
634
00:51:06,980 --> 00:51:08,982
Kau hanya tidak bisa melihat apa-apa
635
00:51:10,776 --> 00:51:11,818
karena itu.
636
00:51:18,992 --> 00:51:20,076
Ini?
637
00:51:20,160 --> 00:51:22,120
Kau tidak bisa melihat mereka karena itu.
638
00:51:23,079 --> 00:51:25,957
Kau juga tidak bisa
mendengar apa-apa tadi.
639
00:51:28,794 --> 00:51:29,878
Itukah suaranya?
640
00:51:29,961 --> 00:51:31,129
Kami tidak gila, bukan?
641
00:51:43,767 --> 00:51:46,812
Jika aku melepas ini,
apakah aku bisa melihat hal lain?
642
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
Bagaimana jika kupegangkan?
643
00:53:38,173 --> 00:53:39,507
Kau menyukainya?
644
00:53:40,675 --> 00:53:44,054
Ya, aku suka taman hiburan.
645
00:53:44,346 --> 00:53:46,556
Begitu? Aku juga berpikir begitu.
646
00:53:49,184 --> 00:53:50,936
Kau terlihat bahagia di foto itu.
647
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Kau menemukan ini.
648
00:53:58,902 --> 00:54:00,195
Terima kasih.
649
00:54:01,279 --> 00:54:02,906
Saat masih kecil,
650
00:54:03,823 --> 00:54:06,743
aku pergi ke taman hiburan
bersama keluargaku dan berfoto.
651
00:54:07,243 --> 00:54:08,328
Benar.
652
00:54:14,250 --> 00:54:18,129
Pada hari itu kau berdiri di sana.
653
00:54:23,176 --> 00:54:25,303
Itu orang tua dan adikku.
654
00:54:27,055 --> 00:54:28,264
Aku bahagia.
655
00:54:28,890 --> 00:54:29,975
Aku benci
656
00:54:30,809 --> 00:54:33,019
melihatmu
657
00:54:33,937 --> 00:54:35,188
bahagia.
658
00:54:37,983 --> 00:54:39,109
Itu sebabnya
659
00:54:40,610 --> 00:54:43,571
aku akan mengembuskan kesedihan
kepada gadis itu,
660
00:54:45,907 --> 00:54:48,243
dan dia akan menjadi hadiah untukmu.
661
00:55:26,406 --> 00:55:27,449
Halo.
662
00:55:32,037 --> 00:55:34,706
Kau tidak memiliki keluarga yang bahagia.
663
00:55:35,206 --> 00:55:38,084
Ibumu selalu mengatakan ini kepadamu.
664
00:55:40,670 --> 00:55:44,132
"Seharusnya kau tidak dilahirkan.
Aku menyesal melahirkanmu."
665
00:55:44,424 --> 00:55:46,593
Ayahmu marah setiap kali melihatmu.
666
00:55:46,676 --> 00:55:49,763
"Tidak ada yang berhasil karena dirimu,
dasar anak jahat."
667
00:55:51,014 --> 00:55:53,141
Setelah adikmu yang menyebalkan terlahir,
668
00:55:53,308 --> 00:55:55,685
orang tuamu hanya mencintainya.
669
00:55:56,811 --> 00:56:00,148
Lihat ini. Di hari saat kalian datang
ke taman hiburan,
670
00:56:00,523 --> 00:56:03,651
keluargamu meninggalkanmu
dan pulang ke rumah.
671
00:56:08,239 --> 00:56:11,034
Itu hari paling menyedihkan dalam hidupmu.
672
00:56:18,458 --> 00:56:23,213
Ibu. Ayah. Jangan tinggalkan aku.
673
00:56:39,854 --> 00:56:42,690
Baiklah. Pergi.
674
00:56:43,691 --> 00:56:47,320
Hampiri dia dan penuhi setiap harinya
675
00:56:47,779 --> 00:56:51,699
dengan kenangan menyedihkan
seorang gadis yang seharusnya tidak lahir.
676
00:58:13,698 --> 00:58:15,241
Terima kasih, Chan-sung.
677
00:58:16,451 --> 00:58:18,119
Berkat dirimu, aku bertemu dengannya.
678
00:58:19,037 --> 00:58:21,331
Berkat dirimu juga,
aku menemukan cara yang hebat.
679
00:58:22,874 --> 00:58:24,083
Jadi...
680
00:58:25,835 --> 00:58:27,545
aku bisa sedikit mengurangi dendamku.
681
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
Jangan lakukan itu.
682
00:58:29,797 --> 00:58:31,216
Aku sudah melakukannya.
683
00:58:33,718 --> 00:58:34,761
Ini...
684
00:58:35,678 --> 00:58:39,891
jauh lebih kuat daripada arwah ilusi
yang diciptakan oleh Bok-hui.
685
00:58:41,559 --> 00:58:43,269
Karena aku yang menciptakannya.
686
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Itu kutukan.
687
00:59:14,467 --> 00:59:17,053
- Hentikan.
- Kau tidak sanggup melihatnya?
688
00:59:18,429 --> 00:59:20,598
Larilah dariku, Chan-sung.
689
00:59:21,015 --> 00:59:22,183
Aku akan melepaskanmu.
690
00:59:27,188 --> 00:59:28,231
Tidak mau.
691
00:59:29,941 --> 00:59:31,192
Lindungi aku.
692
01:00:01,639 --> 01:00:04,225
Chan-sung, lepaskan dia.
693
01:00:26,664 --> 01:00:28,333
Apa pun yang akan kau lakukan,
694
01:00:29,167 --> 01:00:30,501
jangan lupakan ini.
695
01:00:32,128 --> 01:00:35,548
Aku tidak peduli
ini penjara atau pagar bagimu.
696
01:00:37,383 --> 01:00:38,384
Aku akan...
697
01:00:39,594 --> 01:00:41,095
tetap di sini bersamamu.
698
01:00:56,194 --> 01:00:57,403
Kau tidak takut?
699
01:00:59,697 --> 01:01:01,032
Tidak, karena kau bersamaku.
700
01:01:33,648 --> 01:01:34,899
Kau sudah sadar.
701
01:01:36,317 --> 01:01:37,443
Siapa kau?
702
01:01:37,527 --> 01:01:41,114
Nona Jang memintaku mengantarmu pulang
karena kau terlalu mabuk.
703
01:01:41,364 --> 01:01:42,782
Aku tadi mabuk?
704
01:01:42,865 --> 01:01:45,118
Ya. Rumah sakit di Myeongnyun-dong, bukan?
705
01:01:45,535 --> 01:01:47,537
- Pak, ayo jalan.
- Baik.
706
01:02:46,012 --> 01:02:47,889
Semua akan baik-baik saja sekarang.
707
01:02:51,017 --> 01:02:53,019
Kau mengacaukan segalanya.
708
01:03:07,992 --> 01:03:09,452
Entahlah.
709
01:03:10,286 --> 01:03:12,121
Saat aku melihatmu dalam mimpiku,
710
01:03:13,706 --> 01:03:15,374
kau sedang jatuh cinta.
711
01:03:21,964 --> 01:03:24,759
Ini kali terakhir kita bisa mengagumi
pemandangan seperti ini bersama.
712
01:03:25,051 --> 01:03:26,427
Aku akan pergi bersama kelompokku.
713
01:03:27,637 --> 01:03:29,806
Kau berencana bergabung
dengan para pemberontak?
714
01:03:31,933 --> 01:03:34,018
Mereka mau meluruskan negeri ini.
715
01:03:34,310 --> 01:03:36,938
Itu lebih baik daripada hidup
sebagai pencuri di sini,
716
01:03:37,897 --> 01:03:39,273
tertangkap, dan akhirnya terbunuh.
717
01:03:39,982 --> 01:03:41,108
Datanglah ke istana.
718
01:03:42,527 --> 01:03:44,111
Aku bisa menjagamu.
719
01:03:57,416 --> 01:03:59,836
Kau menyuruhku mengabaikan teman-temanku
dan mendatangimu?
720
01:04:05,258 --> 01:04:06,342
Aku tidak bisa.
721
01:04:08,386 --> 01:04:10,054
Lalu haruskah aku yang mendatangimu?
722
01:04:21,232 --> 01:04:24,777
Jika kau memohon, akan kupertaruhkan
nyawaku dan pergi denganmu.
723
01:04:28,406 --> 01:04:29,532
Jangan.
724
01:04:31,659 --> 01:04:33,494
Mustahil
725
01:04:34,996 --> 01:04:36,163
kita bisa bersama.
726
01:04:45,131 --> 01:04:46,257
Benar.
727
01:04:50,303 --> 01:04:52,430
Berarti aku tidak perlu datang
ke sini lagi.
728
01:04:57,685 --> 01:04:59,437
Kau teman minum yang baik,
729
01:05:01,606 --> 01:05:02,815
aku akan merindukanmu.
730
01:06:32,780 --> 01:06:35,324
Semua sudah siap. Kapan kita berangkat?
731
01:06:35,950 --> 01:06:37,243
Tadi dia di sini.
732
01:06:38,202 --> 01:06:39,787
Mungkin dia di sana sekarang.
733
01:06:40,955 --> 01:06:42,832
Biarkan aku melihatnya
untuk kali terakhir.
734
01:06:44,083 --> 01:06:45,126
Man-wol.
735
01:06:46,585 --> 01:06:47,795
Apa kau akan kembali?
736
01:06:48,045 --> 01:06:51,090
Ya. Tentu saja aku akan kembali.
737
01:07:02,184 --> 01:07:03,769
Kau tidak perlu kembali.
738
01:07:04,645 --> 01:07:06,188
Aku akan baik-baik saja,
739
01:07:06,814 --> 01:07:08,232
lakukan keinginanmu.
740
01:07:08,816 --> 01:07:10,026
Tidak, aku akan kembali.
741
01:07:11,318 --> 01:07:12,862
Biarkan aku melihatnya sekali lagi saja.
742
01:07:14,739 --> 01:07:16,073
Tunggu aku.
743
01:08:23,766 --> 01:08:26,852
Teman-temanmu akan mati karena dirimu.
744
01:09:45,055 --> 01:09:46,849
Berkat dirimu, aku berkontribusi besar.
745
01:10:00,613 --> 01:10:02,489
Kaulah yang membawaku ke sana,
746
01:10:04,283 --> 01:10:06,911
dan membantuku mengulur waktu.
Semua berkatmu.
747
01:10:08,495 --> 01:10:10,039
Karena itu, aku akan mengampuni nyawamu.
748
01:10:11,123 --> 01:10:12,583
Aku akan membunuhmu.
749
01:10:13,792 --> 01:10:15,586
Aku akan membunuhmu...
750
01:10:17,087 --> 01:10:18,505
bagaimanapun caranya.
751
01:10:20,716 --> 01:10:22,009
Jika ingin membunuhku,
752
01:10:24,094 --> 01:10:25,846
kau harus bertahan hidup.
753
01:11:54,601 --> 01:11:55,602
Yeon-u...
754
01:11:55,978 --> 01:11:57,062
Yeon-u.
755
01:11:58,147 --> 01:12:00,232
Yeon-u!
756
01:12:00,524 --> 01:12:03,819
Tidak, Yeon-u!
757
01:12:04,820 --> 01:12:05,863
Lepaskan aku!
758
01:12:07,489 --> 01:12:13,912
Yeon-u.
759
01:12:14,538 --> 01:12:15,956
Yeon-u!
760
01:12:17,583 --> 01:12:18,917
Yeon-u.
761
01:12:22,087 --> 01:12:23,130
Yeon-u.
762
01:13:08,133 --> 01:13:10,844
Karena kau membantu jenderal
melakukan kontribusi besar,
763
01:13:10,928 --> 01:13:12,930
aku akan mengampunimu.
764
01:13:36,036 --> 01:13:37,621
BULAN PURNAMA
765
01:14:19,413 --> 01:14:21,165
Aku akan membunuhmu
766
01:14:21,915 --> 01:14:23,333
bagaimanapun caranya.
767
01:15:40,035 --> 01:15:41,036
Chan-sung.
768
01:15:47,960 --> 01:15:49,002
Kau baik-baik saja?
769
01:15:51,296 --> 01:15:52,339
Apa yang terjadi?
770
01:15:52,422 --> 01:15:54,341
Man-wol mengantarmu pulang.
771
01:15:54,967 --> 01:15:56,802
Kau sudah tertidur selama beberapa hari.
772
01:15:56,885 --> 01:15:59,137
"Beberapa hari"? Apa maksudmu?
773
01:15:59,221 --> 01:16:01,098
Kau sudah tidur selama tiga hari.
774
01:16:09,481 --> 01:16:10,816
Kenapa lukisan itu ada di sini?
775
01:16:11,358 --> 01:16:12,859
Man-wol meninggalkannya di sini.
776
01:16:14,194 --> 01:16:15,112
Itu...
777
01:16:15,195 --> 01:16:17,447
Katanya itu makan tempat.
Jadi, dia tinggalkan di sini.
778
01:16:18,365 --> 01:16:19,992
Omong-omong, dia mau pergi ke mana?
779
01:17:10,626 --> 01:17:14,588
Ke mana pun dia pergi,
Pohon Bulan akan berakar di sana.
780
01:17:14,713 --> 01:17:17,758
Lalu di sanalah Penginapan Bulan berdiri.
781
01:17:20,844 --> 01:17:22,179
Dia sudah pergi.
782
01:18:01,385 --> 01:18:05,722
Saat kau mengantar kepergianku,
jangan merasa kesepian.
783
01:18:23,281 --> 01:18:24,449
Entah...
784
01:18:27,244 --> 01:18:29,079
apa tempat ini pagar
785
01:18:30,080 --> 01:18:31,373
atau penjara bagiku...
786
01:18:35,544 --> 01:18:37,587
yang kurasakan adalah neraka.
787
01:18:42,217 --> 01:18:44,302
Di neraka bersama...
788
01:18:48,348 --> 01:18:49,975
itu tidak menyenangkan.
789
01:19:01,945 --> 01:19:02,946
Selamat tinggal.
790
01:19:06,116 --> 01:19:07,367
Chan-sung.
791
01:20:23,819 --> 01:20:25,904
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani