1 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 Cheong-myeong, kaukah itu? 2 00:02:29,649 --> 00:02:31,359 Kau tampak bahagia, 3 00:02:32,861 --> 00:02:34,028 Putri Song-hwa. 4 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 BULAN PURNAMA 5 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 Kenapa kau ada di sini? 6 00:02:55,884 --> 00:02:57,176 Menurutmu kenapa? 7 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 Kau pikir aku ke sini untuk memberi selamat atas pernikahanmu? 8 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Saat itu seharusnya aku tidak mengampunimu. 9 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Senyum lebar yang kau tunjukkan tadi 10 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 sangat cantik. 11 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 Sayang sekali. 12 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Mempelaimu tidak akan melihatnya lagi. 13 00:03:20,992 --> 00:03:22,744 Aku akan menyapanya menggantikanmu. 14 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 Namun, senyumku mungkin tak terlihat cantik. 15 00:04:07,872 --> 00:04:09,040 Chan-sung. 16 00:04:09,832 --> 00:04:10,959 Hei, Mi-ra. 17 00:04:16,256 --> 00:04:19,634 Dia temanku. Entah kenapa dia bisa tahu aku di sini. 18 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 Chan-sung. 19 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 Kau membawanya ke sini. 20 00:04:27,976 --> 00:04:30,436 Maaf telah membuatmu tidak leluasa. 21 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 Inilah alasan kedatanganmu. 22 00:04:36,234 --> 00:04:38,528 Mereka tidak berniat melepaskanku... 23 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 sejak awal. 24 00:04:42,740 --> 00:04:43,992 Jang Man-wol. 25 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 Ada yang salah? 26 00:04:52,083 --> 00:04:53,751 Dia tersenyum lagi... 27 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 tepat di hadapanku. 28 00:05:10,893 --> 00:05:12,228 Astaga, Mi-ra! 29 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 Uruslah dia. 30 00:05:35,043 --> 00:05:36,627 Itu tugasmu. 31 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Ini. 32 00:05:58,441 --> 00:06:00,860 - Hei, Chan-sung. - Ya, maaf. 33 00:06:01,569 --> 00:06:03,112 - Pegang tanganku. - Baiklah. 34 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Ini. 35 00:06:25,968 --> 00:06:27,220 Terima kasih. 36 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 Jadi... 37 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Aku memang datang untuk mengganggumu, 38 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 tapi tidak tahu akan berakhir seperti ini. 39 00:06:35,812 --> 00:06:36,896 Minumlah ini. 40 00:06:37,355 --> 00:06:39,607 Tadi kau menelan air laut. Ini akan menyegarkanmu. 41 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 Apakah namanya Jang Man-wol? 42 00:06:47,698 --> 00:06:49,700 Bosmu. Dia pergi karena aku? 43 00:06:50,743 --> 00:06:51,911 Mungkinkah kau mengenalnya? 44 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Tidak, aku belum pernah melihatnya. 45 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 Kenapa? Apa dia bilang mengenalku? 46 00:06:56,749 --> 00:06:58,292 Apakah aku melihatnya di rumah sakit? 47 00:07:00,002 --> 00:07:02,672 Pokoknya, aku sudah mengganggu. 48 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 Omong-omong, tadi itu sama sekali tidak disengaja. 49 00:07:05,174 --> 00:07:07,844 Mendadak angin bertiup serasa ada yang mendorongku. 50 00:07:08,386 --> 00:07:10,138 Astaga, tadi itu seram sekali. 51 00:07:18,187 --> 00:07:19,897 Diakah yang melakukannya? 52 00:07:21,149 --> 00:07:24,944 Tidak ada yang berjalan lancar. Aku pasti telah dikutuk. 53 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Haruskah aku mendatangi syaman? 54 00:07:27,321 --> 00:07:28,531 Kau harus menaburkan garam. 55 00:07:29,907 --> 00:07:32,201 Kau harus menyucikan diri saat diganggu roh jahat. 56 00:07:32,368 --> 00:07:35,955 Jangan berkeliaran pada malam hari untuk berjaga-jaga, dan jangan sendirian. 57 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 Kau terdengar seperti nenekku. 58 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Dahulu dia selalu berkata aku harus selalu berhati-hati 59 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 karena karma buruk dari kehidupan masa laluku. 60 00:07:44,714 --> 00:07:47,467 Dia memberiku ini. Katanya ini akan melindungiku. 61 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 Kau masih memakai gelang itu? 62 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 Kau masih ingat. 63 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 Chan-sung, sepertinya hantu jahat mengikutiku. 64 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 - Tetaplah bersamaku saat malam. - Aku harus bekerja di malam hari. 65 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 Aku sudah memesankan taksi, pulanglah begitu datang. 66 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 Namun, tasku hilang. 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Aku sudah membayar taksinya. 68 00:08:04,358 --> 00:08:06,068 Itu utang, kau harus membayarnya. 69 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Jangan lupa bahwa kau berutang, itu lebih mengerikan daripada hantu. 70 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 Astaga. 71 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 Astaga. 72 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 Chan-sung. 73 00:08:22,418 --> 00:08:24,462 Kau membawanya ke sini. 74 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 Inilah alasan kedatanganmu. 75 00:08:31,802 --> 00:08:33,387 Entah apakah dia baik-baik saja. 76 00:08:57,453 --> 00:09:00,289 LEE MI-RA 77 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 "Lee Mi-ra". 78 00:09:40,955 --> 00:09:43,874 Dia gadis yang dahulu dipacarinya saat tinggal di Amerika. 79 00:09:50,548 --> 00:09:52,758 Sungguh takdir yang kejam. 80 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 Sudah cukup, kumohon. 81 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 HAPUS SATU GAMBAR 82 00:10:07,565 --> 00:10:09,567 Astaga, sampai kapan kalian akan melakukan ini? 83 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 Ayo! 84 00:10:20,286 --> 00:10:22,830 Aku sedang banyak pikiran. 85 00:10:22,913 --> 00:10:26,167 Gerakan tari konyol itu mulai membuatku kesal. 86 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 Sudah cukup, mengerti? 87 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Ini hebat! 88 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 Astaga, bagus! 89 00:10:44,602 --> 00:10:45,686 Kabar berikutnya. 90 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 Nyonya Park Heung-ja, orang tertua yang tinggal di negara ini... 91 00:10:48,981 --> 00:10:50,399 Kalian bisa 92 00:10:51,484 --> 00:10:53,819 beristirahat dan mulai menari lagi setelah aku turun. 93 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 Hanya dia orang di negara ini yang lahir pada abad ke-19. 94 00:10:57,782 --> 00:11:00,743 Nyonya Park hidup hingga berusia 120 tahun dan hidup bahagia 95 00:11:00,826 --> 00:11:04,246 bersama anak-anak dan cucu-cucunya, selalu memberikan nasihat bijak positif 96 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 dengan senyum di wajahnya. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,834 Dia hidup dengan baik dan meninggal tanpa penyesalan. 98 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 SEDANG BERDUKA 99 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Anda telah menjalani hidup beruntung selama seratus tahun lebih, 100 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 jadi, bisa pergi tanpa penyesalan. 101 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 Anda akan pergi begitu saja? 102 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 Istri cicit Anda akan segera melahirkan. 103 00:11:45,621 --> 00:11:49,959 Tunggulah beberapa bulan lagi, dan Anda bisa bertemu cicit buyut Anda. 104 00:11:50,292 --> 00:11:52,169 Dia sudah hidup selama 120 tahun. 105 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 Dia memiliki delapan orang anak dan 24 cucu. 106 00:11:55,548 --> 00:11:57,925 Dia tamak sekali jika tinggal hanya untuk bertemu cicit buyut 107 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 dari salah satu cicitnya. 108 00:11:59,927 --> 00:12:03,556 Cicit buyut Anda pasti sangat menggemaskan. 109 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 Anda pasti sangat sedih jika tidak bertemu bayi ini. 110 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 Kubilang, dia sudah hidup selama 120 tahun. 111 00:12:10,813 --> 00:12:12,398 Tidak ada yang perlu Anda sesali. 112 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Kenapa menghentikan jiwa yang siap beristirahat dengan damai? 113 00:12:28,289 --> 00:12:30,708 Aku menghentikannya? Bukan aku, tapi cicit buyutnya. 114 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 Dia telah menyaksikan tiga abad 115 00:12:33,502 --> 00:12:36,755 dan mengalami semua hal yang bisa dirasakan manusia 116 00:12:36,839 --> 00:12:38,299 dalam sebuah kehidupan. 117 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Karena dirimu, jiwa yang istimewa ini 118 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 akan bergentayangan di alam hidup. 119 00:12:42,678 --> 00:12:45,890 Mereka tidak akan membiarkan jiwa seistimewa itu bergentayangan. 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,603 Lihat, wanita menyebalkan itu sudah datang. 121 00:13:11,665 --> 00:13:14,502 Anak-anaknya pandai memasak. 122 00:13:14,627 --> 00:13:16,670 Makanan pemakamannya sungguh lezat. 123 00:13:17,087 --> 00:13:19,465 Hei, cicipilah. 124 00:13:22,343 --> 00:13:24,929 Aku bisa langsung tahu itu makanan kemasan. 125 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 Jika harus memasak sendiri untuk pemakaman, 126 00:13:28,224 --> 00:13:31,060 keluargamu tidak akan pernah tenang. Begitulah di zaman sekarang. 127 00:13:32,144 --> 00:13:36,190 Kurasa moto keluarganya adalah memilih cara yang mudah. 128 00:13:36,357 --> 00:13:39,401 Itu sebabnya keluarganya sangat bahagia. 129 00:13:41,570 --> 00:13:43,239 Apakah kau mengganggu 130 00:13:43,322 --> 00:13:45,783 perjalanan arwah itu hanya untuk menemuiku? 131 00:13:47,576 --> 00:13:49,078 Aku agak menyesalinya. 132 00:13:49,870 --> 00:13:50,996 Terlalu merepotkan. 133 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 Seharusnya aku langsung menemuinya. 134 00:13:56,210 --> 00:13:57,878 Menemui wanita itu, Song-hwa. 135 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 Tidak, di kehidupan ini, dia Lee Mi-ra. 136 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 Selagi kau layu dan waktumu berhenti, 137 00:14:09,139 --> 00:14:12,518 dia kembali hidup sebagai manusia setelah menjalani banyak kehidupan. 138 00:14:14,019 --> 00:14:16,772 Kalian bertemu karena hubungan dari kehidupan sebelumnya. 139 00:14:16,855 --> 00:14:18,691 Abaikan saja dia. 140 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 Mana mungkin aku mengabaikannya? 141 00:14:26,198 --> 00:14:29,702 Bagimu, dia mungkin hanya objek dendam yang tidak terselesaikan. 142 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 Baginya, 143 00:14:32,496 --> 00:14:35,624 kau bagian kehidupan masa lalu yang bahkan tidak diingatnya. 144 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 Kau ingin aku mengabaikannya. 145 00:14:41,589 --> 00:14:44,508 Itu sebabnya kau membuatku bertemu dengannya melalui Chan-sung. 146 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Kau tidak boleh melukai wanita itu. 147 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 Hanya jika abaikan dia, aku bisa tinggalkan dunia ini dengan tenang. 148 00:15:00,608 --> 00:15:04,570 Seperti yang diinginkan Mago yang baik hati. 149 00:15:16,081 --> 00:15:17,708 Agar kau merasa lega, 150 00:15:18,584 --> 00:15:21,503 aku akan kembali ke hotel tanpa membuat masalah dan diam di sana. 151 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 Tolong antar aku, 152 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 atau kau bisa membawaku ke Sungai Samdo. 153 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 Akankah dia... 154 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 ikut juga? 155 00:16:20,646 --> 00:16:24,316 Agar bunga bisa mekar, dia harus merasakan angin 156 00:16:24,692 --> 00:16:26,318 dan diguyur hujan juga. 157 00:16:35,953 --> 00:16:37,663 Kau tahu di mana Nona Jang? 158 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Dia masih belum kembali. 159 00:16:41,125 --> 00:16:42,918 Apa terjadi sesuatu saat kalian keluar? 160 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 Dia mendadak marah dan menghilang. 161 00:16:45,504 --> 00:16:48,549 Perubahan mendadak suasana hati Nona Jang adalah hal biasa. 162 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 Itu selalu terjadi. 163 00:16:50,050 --> 00:16:52,886 Saat marah, dia biasanya berbelanja atau pergi ke restoran. 164 00:16:52,970 --> 00:16:55,889 Mungkin dia sedang berada di mal atau restoran terkenal. 165 00:16:55,973 --> 00:16:58,642 Itu mustahil karena kartu kreditnya sudah mencapai batas. 166 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 Berarti, dia pasti sangat marah. 167 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 Aku harus menjauhinya hari ini. 168 00:17:03,480 --> 00:17:06,191 Saat sedang sangat marah, apa dia menghilang begitu saja 169 00:17:06,275 --> 00:17:07,484 dan tidak kembali ke hotel? 170 00:17:07,568 --> 00:17:08,944 Itu belum pernah terjadi. 171 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Nona Jang harus kembali ke hotel. 172 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 Sejauh apa pun dia kabur, hotel ini akan mengejarnya. 173 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Hotel ini akan mengejarnya? 174 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 Adakah rahasia lain di hotel ini yang tidak kuketahui? 175 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 Jika Nona Jang tidak memberi tahu Anda, 176 00:17:24,752 --> 00:17:26,545 - Anda tidak... - Aku tidak perlu tahu? 177 00:17:28,672 --> 00:17:32,134 Aku di sini bukah hanya untuk sementara lagi. 178 00:17:32,718 --> 00:17:35,012 Jika semua staf hotel mengetahuinya, 179 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 aku juga harus tahu. 180 00:17:40,434 --> 00:17:43,353 Kalian bilang, dia harus tinggal di hotel ini sebagai hukuman. 181 00:17:43,437 --> 00:17:46,398 Apakah hukumannya akan mengikuti saat dia melarikan diri darinya? 182 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Itu benar. 183 00:17:48,400 --> 00:17:52,988 Nona Jang tidak akan bisa meninggalkan hotel ini. 184 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Dia tidak bisa pergi ke akhirat. 185 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 Dia juga tidak bisa hidup di dunia ini. 186 00:18:23,685 --> 00:18:27,064 Sepertinya dia sudah beberapa kali mencoba kabur pada awalnya. 187 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 Namun, itu tidak pernah berhasil. 188 00:18:34,696 --> 00:18:37,324 Nona Jang adalah Pohon Bulan. 189 00:18:37,574 --> 00:18:40,786 Energi Pohon Bulan menciptakan ruang ini. 190 00:18:43,831 --> 00:18:47,417 Ke mana pun dia pergi, Pohon Bulan akan berakar di sana. 191 00:18:48,001 --> 00:18:51,130 Lalu di sanalah Penginapan Bulan berdiri. 192 00:19:09,022 --> 00:19:11,608 Saat dia pergi dari hotel selama lebih dari sehari, 193 00:19:12,025 --> 00:19:15,279 Pohon Bulan akan mengikutinya ke mana pun dia pergi. 194 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 Itu sebabnya dia harus kembali. 195 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 Mustahil baginya untuk melarikan diri darinya. 196 00:19:24,329 --> 00:19:25,330 Itu berarti 197 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 selama ini dia terkurung di hotel ini. 198 00:19:32,880 --> 00:19:35,257 Namun, kenapa dia terikat di sini? 199 00:19:36,884 --> 00:19:38,802 Kudengar, dia hampir menjadi hantu jahat, 200 00:19:38,886 --> 00:19:41,638 tapi Mago membawanya ke sini dan mengikatnya ke tempat ini. 201 00:19:41,722 --> 00:19:44,516 Anda telah melihat yang terjadi 202 00:19:44,600 --> 00:19:47,644 pada hantu pendendam yang menyakiti manusia di dunia ini. 203 00:19:55,235 --> 00:20:00,157 Bagi Nona Jang, mungkin tempat ini adalah penjara, tapi juga pagar. 204 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 Aman baginya untuk tinggal di sini. 205 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 Ini. 206 00:20:18,258 --> 00:20:19,468 Terima kasih. 207 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 Kau beruntung. Tidak ada yang mengambil tasmu. 208 00:20:21,511 --> 00:20:22,638 Terima kasih. 209 00:20:28,018 --> 00:20:30,270 Bagaimana ini bisa ada di bus? 210 00:20:33,023 --> 00:20:33,899 Tunggu. 211 00:20:36,860 --> 00:20:38,362 Fotoku hilang. 212 00:20:42,366 --> 00:20:44,409 Taman hiburan. 213 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Sepertinya Lee Mi-ra bahagia. 214 00:20:58,423 --> 00:20:59,591 Chan-sung? 215 00:21:19,361 --> 00:21:22,322 Pak Koo menyuruhku menyiapkan ini untuk Anda. 216 00:21:24,950 --> 00:21:28,161 Dia cukup cemas saat Anda tidak kembali 217 00:21:28,328 --> 00:21:29,913 setelah menghilang begitu saja. 218 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 Tadi aku bertemu seseorang, 219 00:21:35,961 --> 00:21:37,629 dan butuh waktu untuk berpikir sendiri. 220 00:21:37,754 --> 00:21:38,964 Karena dia cemas, 221 00:21:39,047 --> 00:21:43,844 aku memberitahunya alasan Nona harus kembali ke hotel. 222 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Sungguh? 223 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 Di mana Chan-sung sekarang? 224 00:22:09,202 --> 00:22:10,287 Dia baik-baik saja? 225 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Temanmu. 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 Aku membuatnya jatuh ke laut. 227 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 Apakah dia tenggelam? 228 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Dia baik-baik saja. 229 00:22:24,343 --> 00:22:25,427 Sayang sekali. 230 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Kenapa kau tak bertanya kepadaku 231 00:22:40,025 --> 00:22:41,735 alasan menjatuhkannya ke laut 232 00:22:41,818 --> 00:22:43,695 dan apa yang kulihat di wajahnya? 233 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Seharusnya kau banyak bertanya, memarahi, dan menghentikanku. 234 00:22:46,782 --> 00:22:49,785 Jika aku mencoba menghentikanmu, akankah itu berhasil? 235 00:22:55,707 --> 00:22:57,209 Entahlah. 236 00:22:58,085 --> 00:23:00,754 Kau menyebut dirimu orang jahat. 237 00:23:01,713 --> 00:23:03,799 Melihatmu terjebak di sini seribu tahun lebih, 238 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 sepertinya kau lakukan hal serius. 239 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Saat aku melihatmu dalam mimpiku, 240 00:23:11,973 --> 00:23:13,517 kau sedang jatuh cinta. 241 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 Jadi, apa yang kau lakukan sebelumnya? 242 00:23:22,984 --> 00:23:23,902 Apa? 243 00:23:24,820 --> 00:23:27,656 Kau pergi ke mana setelah meninggalkanku? 244 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 Tak banyak yang bisa kau lakukan dengan kartu kredit mencapai batas. 245 00:23:32,285 --> 00:23:36,039 Aku tidak membutuhkanmu atau kartu kredit untuk bersenang-senang. 246 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Aku ke pesta dansa 247 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 dan makan enak di sebuah jamuan. 248 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 Pesta dansa? 249 00:23:43,505 --> 00:23:47,509 Ya, para penarinya memiliki tubuh yang luar biasa. 250 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 Kau pergi ke sana sendirian? 251 00:23:52,097 --> 00:23:54,599 Seharusnya kau mengajakku. Sulit dipercaya. 252 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 Jika kau di sana, 253 00:23:58,979 --> 00:24:00,438 pasti akan luar biasa. 254 00:24:03,900 --> 00:24:05,777 Mari berbuat baik bersama-sama. 255 00:24:06,528 --> 00:24:10,240 Lebih baik melihat dan makan sesuatu yang baik bersama-sama. 256 00:24:13,451 --> 00:24:17,122 Pemandangannya jauh lebih indah karena kini aku bersamamu. 257 00:24:43,148 --> 00:24:44,733 Apa pun yang akan kau lakukan, 258 00:24:45,609 --> 00:24:46,985 jangan lupakan ini. 259 00:24:49,237 --> 00:24:52,157 Aku tidak peduli ini penjara atau pagar bagimu. 260 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 Aku akan... 261 00:24:56,745 --> 00:24:58,246 tetap di sini bersamamu. 262 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Dokter. 263 00:26:52,277 --> 00:26:55,196 Pak, hujan sedang turun. 264 00:26:59,743 --> 00:27:01,953 Aku selalu senang saat hujan turun 265 00:27:02,412 --> 00:27:04,080 karena aku akan bersamamu. 266 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 Aku bukan doktermu, Nona. 267 00:27:09,127 --> 00:27:12,339 Kumohon tetaplah di sini hingga lagunya berakhir. 268 00:27:36,988 --> 00:27:37,906 Sayang? 269 00:27:47,874 --> 00:27:51,878 Sayang? 270 00:28:06,226 --> 00:28:07,102 Hei. 271 00:28:07,185 --> 00:28:08,019 Hei. 272 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Apa itu? 273 00:28:15,610 --> 00:28:17,821 Kau sendiri yang bilang dia harus tinggal bersama kita. 274 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 Aku? Kepada siapa? 275 00:28:20,949 --> 00:28:22,033 Aku. 276 00:28:24,911 --> 00:28:26,996 Sedang apa kau di sini? 277 00:28:27,580 --> 00:28:29,582 Aku takut sendirian. 278 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Kau tidak tahu apa yang terjadi kepadaku. 279 00:28:32,502 --> 00:28:35,296 - Apa yang terjadi? - Aku menemukan tasku yang hilang 280 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 di bus ekspres, 281 00:28:37,882 --> 00:28:40,093 padahal aku tidak naik bus. 282 00:28:40,301 --> 00:28:44,556 Sebentar. Apakah itu berarti tas itu naik sendiri ke bus? 283 00:28:44,848 --> 00:28:45,974 Astaga! 284 00:28:46,891 --> 00:28:48,184 Hentikan, Kalian berdua. 285 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 Saat di rumah, aku mau istirahat dari hal gaib. 286 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 Namun, ini tidak bisa dijelaskan secara ilmiah. 287 00:28:52,856 --> 00:28:56,151 Pasti ada yang mengambil tasmu dan meninggalkannya di bus. 288 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Ya, itu lebih masuk akal. 289 00:29:00,947 --> 00:29:03,366 Tidak ada yang hilang? Uang atau kartu kredit? 290 00:29:03,450 --> 00:29:05,076 Aku tidak pernah membawanya. 291 00:29:05,660 --> 00:29:07,829 Omong-omong, boleh aku pinjam uang? 292 00:29:10,749 --> 00:29:12,083 Sanchez! 293 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 Biar saja dia tinggal di sini, untuk berjaga-jaga. 294 00:29:20,175 --> 00:29:22,302 Anda akan membuka taman hiburan hotel lagi? 295 00:29:22,510 --> 00:29:26,389 Ya, sepertinya ada yang punya kenangan indah di taman hiburan. 296 00:29:44,240 --> 00:29:47,368 Siapa pun dia, tamu itu akan bersenang-senang di sini. 297 00:29:47,577 --> 00:29:49,037 Jadi, kapan tamu itu akan tiba? 298 00:29:50,455 --> 00:29:51,581 Akan segera kuundang dia. 299 00:29:53,124 --> 00:29:54,834 Layani dia dengan baik. 300 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Baik, Nona. 301 00:29:56,461 --> 00:29:59,839 Omong-omong, Anda mengirim Pak Kim dan Bu Choe ke mana? 302 00:30:00,632 --> 00:30:01,716 Mencari lahan. 303 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Di sini menyeramkan dan penuh energi negatif. 304 00:30:11,810 --> 00:30:13,853 Tidak ada bangunan lain yang mengganggu juga. 305 00:30:13,937 --> 00:30:14,896 Aku suka tempat ini. 306 00:30:15,271 --> 00:30:17,273 Tidak ada pusat perbelanjaan atau restoran 307 00:30:17,357 --> 00:30:18,608 dalam jarak 15 menit berkendara. 308 00:30:18,691 --> 00:30:20,276 Nona Jang tidak akan menyukainya. 309 00:30:20,693 --> 00:30:21,569 Ayo kita pergi 310 00:30:21,653 --> 00:30:25,073 dan menuju ke kandidat berikutnya, gedung sauna. 311 00:30:25,240 --> 00:30:27,784 Kenapa mendadak dia mencari lahan untuk dibeli? 312 00:30:27,867 --> 00:30:31,079 Sepertinya dia tidak bisa membayar tagihan kartu kreditnya. 313 00:30:31,162 --> 00:30:33,957 Benar. Kecuali dia menjual tanah yang dimilikinya. 314 00:30:35,750 --> 00:30:38,503 Tidak mungkin. Nona Jang suka lokasi itu. 315 00:30:38,586 --> 00:30:41,464 Di sana dekat dengan sebuah mal dan restoran naengmyeon. 316 00:30:42,799 --> 00:30:46,052 Namun, Chan-sung terlalu mengawasi uangnya. 317 00:30:46,135 --> 00:30:47,887 Jadi, itu bisa saja. 318 00:30:48,388 --> 00:30:51,224 Dia memilih lokasi itu setelah banyak pertimbangan. 319 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 Dia tidak mungkin menjual tempat itu. Ayo. 320 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Sauna Eunseong. 321 00:30:56,604 --> 00:30:57,605 SAUNA EUNSEONG 322 00:31:00,817 --> 00:31:04,028 Kau sangat cepat menguasai fitur baru dari sebuah perangkat. 323 00:31:04,112 --> 00:31:06,656 Kau pasti mengerti setelah mencobanya. 324 00:31:07,282 --> 00:31:09,367 Aku tak bisa karena berasal dari Dinasti Joseon. 325 00:31:09,450 --> 00:31:11,286 Aku juga dari era itu. 326 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 Kau harus memperbaiki cara bicaramu dahulu. 327 00:31:13,329 --> 00:31:16,541 Sampai kapan kau akan menggunakan frasa kuno? 328 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 Akan kucoba. 329 00:31:23,756 --> 00:31:25,341 Tunggu aku. 330 00:31:25,592 --> 00:31:26,843 Tunggu. 331 00:31:27,343 --> 00:31:28,595 Terima kasih turnya! 332 00:31:33,892 --> 00:31:35,268 Terima kasih. 333 00:31:35,351 --> 00:31:38,146 Kami akan menghubungimu setelah bicara dengan bos kami. 334 00:31:50,783 --> 00:31:52,827 Hotel itu membuka taman hiburan? 335 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Ya, kau harus melihatnya. 336 00:31:56,497 --> 00:32:00,376 Pasti menyenangkan pergi ke sana bersama kekasihku. 337 00:32:00,543 --> 00:32:01,836 Kau punya kekasih? 338 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 Rumor bahwa aku punya kekasih tersebar di sekolah. 339 00:32:06,382 --> 00:32:08,635 Begitu? Baguslah. 340 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Sekarang kau punya kekasih. Jadi, jangan lupa belajar 341 00:32:11,179 --> 00:32:13,056 dan masuk kelas tepat waktu. Ya? 342 00:32:13,348 --> 00:32:14,265 Terserah! 343 00:32:14,349 --> 00:32:17,393 Kau suka bersekolah. Kenapa kau bodoh sekali? 344 00:32:17,769 --> 00:32:20,438 Apa salahnya menyuruhmu giat belajar di sekolah? 345 00:32:20,730 --> 00:32:22,065 Pasti senang jika giat belajar 346 00:32:22,357 --> 00:32:25,652 dan menjadi dokter keren seperti kekasih Pak Koo. 347 00:32:26,194 --> 00:32:30,198 Nona Jang menyuruhku mengawasinya dan mencari tahu pendapat tentangnya. 348 00:32:30,281 --> 00:32:31,908 Apa aku bisa makan banyak bawang bombai? 349 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 - Tentu. - Ayo makan bersama. 350 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 - Baiklah. - Tambahkan banyak bawang bombai. 351 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 Dia suka bawang bombai. 352 00:32:39,832 --> 00:32:42,335 DAWANG 353 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 Bawang bombai dimulai dengan huruf "b". 354 00:32:48,549 --> 00:32:49,592 "Bawang bombai". 355 00:32:52,887 --> 00:32:54,806 Jangan pamer, Bocah Kaya. 356 00:32:58,434 --> 00:33:00,103 BAWANG BOMBAI 357 00:33:02,855 --> 00:33:04,732 Nona Jang lebih baik daripada perkiraanku. 358 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Dia juga memperhatikan manusia di sekitar Pak Koo. 359 00:33:07,694 --> 00:33:09,737 Kau sungguh berpikir dia sedang bersikap baik? 360 00:33:10,154 --> 00:33:12,991 Bisakah kau bersikap baik kepada kekasihku? 361 00:33:14,117 --> 00:33:16,244 Kenapa? Apa kekasihmu jahat? 362 00:33:18,413 --> 00:33:19,414 Benar. 363 00:33:19,497 --> 00:33:22,750 Kekasihku sangat jahat dan luar biasa bodoh. 364 00:33:27,213 --> 00:33:28,881 Apa Dokter Han baik-baik saja? 365 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 - Tidak. - Begitu rupanya. 366 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 Dia membuatku takut setiap malam. 367 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 Kemarin, dia bernyanyi di ruang kerjanya. 368 00:33:35,888 --> 00:33:36,889 Apa? 369 00:33:44,689 --> 00:33:46,774 - Kau mau masuk? - Ya. 370 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 Aku harus temukan sesuatu untuk dilaporkan ke Nona Jang. 371 00:33:49,318 --> 00:33:50,278 Dengarkan ini. 372 00:33:50,361 --> 00:33:52,572 Haruskah aku menjadi tetangganya yang manis 373 00:33:52,655 --> 00:33:54,198 yang mau meminjam obeng? 374 00:33:54,657 --> 00:33:57,160 Jangan. Ada ide lain? 375 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Ada yang aneh di rumah ini. 376 00:34:00,496 --> 00:34:01,539 Apa? 377 00:34:03,458 --> 00:34:06,085 Itu bukan manusia, ya? 378 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 Mira meminjam keramik Dinasti Qing milikku. 379 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Sebenarnya, dia meminta izin setelah dia mengambilnya. 380 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 Intinya, aku meminjamkannya. 381 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 Dia akan jual dan pakai semua uangnya. Takkan dikembalikan. 382 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 Akan kuambil lagi. 383 00:34:22,852 --> 00:34:25,396 Tidak masalah. Jika tidak dia bayar, akan kusita uang gajinya. 384 00:34:25,646 --> 00:34:27,190 Kau tidak tega, tapi aku tega. 385 00:34:29,692 --> 00:34:31,527 Seharusnya aku menyita uang gajinya 386 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 setelah semua uang yang diambilnya dariku. 387 00:34:35,031 --> 00:34:38,701 Katanya kau hanya akan bekerja sebentar di hotelmu yang sekarang. 388 00:34:39,535 --> 00:34:41,454 Belum lama ini, ayah Veronica 389 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 mengambil alih sebuah hotel di Sydney. 390 00:34:43,623 --> 00:34:45,833 Dua restoran ayahku akan dibuka di sana. 391 00:34:45,917 --> 00:34:46,959 Itu hotel bintang lima. 392 00:34:47,085 --> 00:34:48,795 Kau mau bekerja di sana? 393 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Aku tidak berniat pindah dari hotel ini. 394 00:34:54,258 --> 00:34:58,096 Ada alasan khusus kau harus tetap bekerja di hotel Man-wol? 395 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Kau memiliki latar belakang karier yang bagus dan suka pamer. 396 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 Namun, itu hotel tidak dikenal, bahkan tidak punya kartu nama bisnis. 397 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 Kau selalu bekerja lembur di sana. 398 00:35:08,606 --> 00:35:10,566 Menurutku itu sangat aneh. 399 00:35:11,442 --> 00:35:15,279 Sanchez, apakah menurutmu aku akan bekerja di hotel biasa? 400 00:35:16,614 --> 00:35:20,409 Hotelku punya fasilitas kelas dunia. 401 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Kau tidak bisa membayangkan 402 00:35:21,828 --> 00:35:24,205 betapa istimewanya para tamu di sana. 403 00:35:24,747 --> 00:35:26,582 Hanya ada satu kekurangan. 404 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Yaitu, aku tidak bisa memamerkannya. 405 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 Begitu rupanya. 406 00:35:32,880 --> 00:35:34,757 Kupikir kau bertahan bekerja di hotel payah itu 407 00:35:34,841 --> 00:35:36,634 karena menyukai Man-wol. 408 00:35:36,717 --> 00:35:37,718 Apa? 409 00:35:39,512 --> 00:35:41,264 Tebakanku benar. 410 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Kau tampak mudah dipengaruhi, tapi sebenarnya tega. 411 00:35:49,438 --> 00:35:51,691 - Kau terlihat lamban, tapi cerdas. - Ya. 412 00:35:51,941 --> 00:35:54,652 Benar. Aku terlihat seperti pemilik restoran piza, 413 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 tapi seorang jutawan, bukan? 414 00:35:56,863 --> 00:35:59,657 Veronica kini sudah jatuh hati pada sisi diriku yang itu. 415 00:35:59,949 --> 00:36:01,117 Akan kuambilkan soda lagi. 416 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Baiklah. 417 00:36:06,205 --> 00:36:07,623 LEE MI-RA 418 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Apa kau menjual keramik Sanchez? 419 00:36:15,047 --> 00:36:16,174 Chan-sung. 420 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 Apa sekarang ada kamar kosong di hotelmu? 421 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 Aku tidak bisa memotret hantu dengan ponselku. 422 00:36:37,278 --> 00:36:39,322 Aku juga tidak bisa memotretmu. 423 00:36:41,032 --> 00:36:44,493 Bisa, jika aku membiarkan diriku terlihat seperti saat di sekolahmu waktu itu. 424 00:36:44,577 --> 00:36:46,120 Meski tidak bisa lama. 425 00:36:46,204 --> 00:36:47,038 Coba sekarang. 426 00:36:48,497 --> 00:36:50,166 Ayolah, biarkan dirimu terlihat. 427 00:36:52,835 --> 00:36:54,754 Kau terlihat. 428 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 Akan kupotret sekarang. 429 00:36:58,049 --> 00:36:59,258 Sedang apa kalian? 430 00:37:01,135 --> 00:37:02,261 Pak Koo? 431 00:37:02,386 --> 00:37:03,471 Sedang apa kalian di sini? 432 00:37:03,763 --> 00:37:07,475 Kami sedang mengikuti kekasih Anda yang seorang dokter. 433 00:37:07,558 --> 00:37:08,559 Mi-ra? 434 00:37:08,935 --> 00:37:09,936 Kenapa? 435 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 Aku yang menyuruh mereka. 436 00:37:19,987 --> 00:37:22,365 Kau ingin membuat Mi-ra dihantui untuk menyiksanya? 437 00:37:22,448 --> 00:37:23,699 Kupikir kau tidak peduli. 438 00:37:23,783 --> 00:37:25,743 Namun, sepertinya kau cemas aku akan menjahatinya. 439 00:37:25,826 --> 00:37:27,870 Kau ke sini untuk menjaga rumah kekasihmu? 440 00:37:28,496 --> 00:37:31,207 Ini bukan rumahnya, tapi rumah temannya. 441 00:37:32,166 --> 00:37:34,669 Mi-ra tinggal bersamaku. 442 00:37:36,504 --> 00:37:37,630 Di rumah Sanchez? 443 00:37:40,716 --> 00:37:42,134 Jadi, kini kalian tinggal bersama. 444 00:37:43,177 --> 00:37:46,097 Kau akan terus mengikutinya? Haruskah aku waspada? 445 00:37:46,180 --> 00:37:49,016 Aku hanya ingin tahu kehidupannya yang bahagia. 446 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 Kau mau ke mana? 447 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 Bawalah hantu itu. 448 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 Aku tidak menaruhnya di sana. 449 00:37:56,107 --> 00:37:58,693 Aku bahkan tidak tahu kau tinggal bersamanya. 450 00:37:58,776 --> 00:38:01,529 Jika tahu, aku sudah melepaskan 108 hantu. 451 00:38:01,612 --> 00:38:04,323 Yang jelas, berarti ada hantu di rumah ini. 452 00:38:04,407 --> 00:38:06,200 Ayo kita bawa dia ke hotel. 453 00:38:08,286 --> 00:38:09,370 Nona Jang. 454 00:38:11,122 --> 00:38:12,164 Nona Jang. 455 00:38:12,248 --> 00:38:15,459 Kau hanya memanggilku begitu saat ada maunya. 456 00:38:20,298 --> 00:38:21,590 Aku sudah dengar dari Mi-ra. 457 00:38:22,174 --> 00:38:24,260 Kau terus mendengar suara-suara 458 00:38:24,343 --> 00:38:25,511 dan melihat hal-hal aneh. 459 00:38:25,594 --> 00:38:28,180 Kau mau menginap sementara di hotel, bukan? 460 00:38:28,264 --> 00:38:30,891 Aku dapat rumah ini dari orang tuaku. Rumah ini sudah tua, 461 00:38:30,975 --> 00:38:33,894 tak sepenuhnya kedap suara. Mungkin itu alasannya. 462 00:38:33,978 --> 00:38:36,355 Aku sudah memberi tahu dia semuanya. 463 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 Kau bahkan tak bisa tidur setelah pindah. 464 00:38:40,109 --> 00:38:42,778 Kami bisa datang ke hotelmu. Kau tidak perlu ke sini. 465 00:38:43,112 --> 00:38:45,823 Aku datang untuk melihat siapa tamunya. 466 00:38:46,282 --> 00:38:49,201 Kami tidak menerima tamu biasa. 467 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 Itukah alasan bosmu datang bersamamu? 468 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 Ya. 469 00:38:54,582 --> 00:38:57,460 Kau hanya bisa datang ke hotel kami dengan undangan Nona Jang. 470 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 Keluargamu banyak yang menjadi dokter. 471 00:39:00,588 --> 00:39:03,090 Hotelmu pasti menggunakan semacam sistem keanggotaan. 472 00:39:03,674 --> 00:39:05,426 Kami hanya butuh hotel biasa. 473 00:39:07,636 --> 00:39:08,929 Kalau begitu, silakan. 474 00:39:11,015 --> 00:39:12,016 Permisi. 475 00:39:12,099 --> 00:39:14,268 Nona Jang. 476 00:39:14,643 --> 00:39:16,103 Kita harus membawa tamunya ke hotel. 477 00:39:16,187 --> 00:39:17,229 Lupakan saja. 478 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 Untuk apa aku mengurus hantu rumah ini? 479 00:39:19,648 --> 00:39:21,567 Ini rumah temannya temanku. 480 00:39:21,650 --> 00:39:25,112 Aku tidak suka temanmu, aku tidak menyukaimu sebagai temannya. 481 00:39:33,329 --> 00:39:34,413 Itukah suaranya? 482 00:39:34,497 --> 00:39:35,664 Kau juga mendengarnya? 483 00:39:37,083 --> 00:39:38,459 Kami tidak gila, bukan? 484 00:39:39,418 --> 00:39:41,879 Kami punya layanan khusus di hotel kami. 485 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 Mintalah layanan itu. 486 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Namanya Gyeong-a, dia berpakaian bergaya retro. 487 00:39:59,188 --> 00:40:00,815 Dia menunggu seorang dokter. 488 00:40:01,357 --> 00:40:04,735 Mungkinkah dia menunggu pemilik rumah ini yang sudah meninggal? 489 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 Mungkin. 490 00:40:06,362 --> 00:40:08,447 Jika melihatmu, dia bisa kabur. 491 00:40:08,823 --> 00:40:10,032 Aku akan masuk lebih dahulu. 492 00:40:12,034 --> 00:40:13,119 Kau tidak takut? 493 00:40:14,703 --> 00:40:15,913 Tidak, karena kau bersamaku. 494 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 Gyeong-a? 495 00:40:42,731 --> 00:40:43,774 Min? 496 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Min. 497 00:40:54,535 --> 00:40:55,494 Aku baik-baik saja. 498 00:40:56,996 --> 00:40:59,540 Min, kau kembali. 499 00:40:59,748 --> 00:41:00,749 Min. 500 00:41:01,584 --> 00:41:03,752 Siapa Min? 501 00:41:18,225 --> 00:41:20,144 Maaf sudah menyakitimu. 502 00:41:23,397 --> 00:41:25,024 Namun, hatiku 503 00:41:25,566 --> 00:41:27,610 sudah menjadi milikmu. 504 00:41:28,194 --> 00:41:31,822 Jadi, Min dan dokter itu orang yang berbeda. 505 00:41:34,700 --> 00:41:35,826 Kau sedang sakit? 506 00:41:36,869 --> 00:41:40,498 Min, aku tidak punya banyak waktu. 507 00:41:40,789 --> 00:41:42,750 Aku tidak bisa berbagi waktu itu bersamamu. 508 00:41:43,042 --> 00:41:45,878 Namun, aku mengizinkanmu untuk memberikan ciuman perpisahan. 509 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 Gyeong-a, ini buku harianmu? 510 00:41:56,722 --> 00:41:58,682 Suk-hui, hentikan. 511 00:42:00,100 --> 00:42:01,769 Jangan menyentuh barang-barangku! 512 00:42:02,394 --> 00:42:03,979 Aku pasti Suk-hui. 513 00:42:05,689 --> 00:42:07,942 Bukan salahku Min tidak menyukaimu. 514 00:42:08,400 --> 00:42:10,528 Hentikan cemburu butamu itu. 515 00:42:12,279 --> 00:42:14,490 Ini semua kartu pos dan surat apa? 516 00:42:20,579 --> 00:42:22,414 Min, tanyakan kepadanya. 517 00:42:26,460 --> 00:42:28,921 Gyeong-a, semua ini kartu pos apa? 518 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Tubuhku sangat lemah. Jadi, aku tidak bisa keluar. 519 00:42:35,594 --> 00:42:36,804 Aku juga tidak punya teman. 520 00:42:36,887 --> 00:42:38,722 Jadi, aku mengirimkan kisahku ke stasiun radio, 521 00:42:38,806 --> 00:42:41,141 dan orang-orang mengirimkan kartu pos mendoakan kesembuhanku. 522 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 "Semoga kau cepat sembuh. 523 00:42:47,898 --> 00:42:49,733 Semoga kau juga beruntung dalam percintaanmu. 524 00:42:50,109 --> 00:42:52,861 Dari Hui, seorang pendengar setia di Ssangmun-dong 525 00:42:52,945 --> 00:42:54,613 yang juga sedang jatuh cinta seperti dirimu." 526 00:42:55,739 --> 00:42:56,865 Ini sungguhan. 527 00:42:59,910 --> 00:43:01,287 Hyeok pasti di sini. 528 00:43:08,752 --> 00:43:10,087 Pasti ada seseorang bernama Hyeok. 529 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 Dilihat dari ekspresi wajahnya, Hyeok pasti juga menyukainya. 530 00:43:15,551 --> 00:43:20,306 Berarti Hyeok, Min, dan dokter itu semuanya menyukai Gyeong-a, 531 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 kecuali Suk-hui. 532 00:43:21,807 --> 00:43:24,310 Sepertinya hanya Suk-hui tokoh jahat di sini. 533 00:43:24,518 --> 00:43:26,228 Aku akan terus berpura-pura menjadi Min. 534 00:43:26,312 --> 00:43:28,105 Kita juga harus membawanya ke hotel. 535 00:43:29,273 --> 00:43:31,650 Gyeong-a tidak bisa menjadi tamu di hotel kita... 536 00:43:33,611 --> 00:43:37,031 karena dia bukan arwah manusia. 537 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 Berarti dia bukan hantu? 538 00:43:54,214 --> 00:43:58,135 Kau tidak merasakan hal aneh saat dia memelukmu? 539 00:43:59,303 --> 00:44:01,221 Kalau dipikir lagi, dia tidak terasa dingin. 540 00:44:01,305 --> 00:44:04,266 Aku selalu merasa kedinginan saat menyentuh hantu di hotel, 541 00:44:04,600 --> 00:44:06,143 tapi tidak begitu dengan Gyeong-a. 542 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Dia arwah ilusi yang diciptakan oleh seseorang. 543 00:44:09,772 --> 00:44:10,939 "Arwah ilusi"? 544 00:44:11,482 --> 00:44:12,900 Dia hanya ilusi. 545 00:44:14,234 --> 00:44:18,197 Gyeong-a diciptakan dalam pikiran seseorang. 546 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 Seseorang menciptakannya? 547 00:44:22,493 --> 00:44:24,119 Dia menderita penyakit mematikan, 548 00:44:24,203 --> 00:44:26,705 dicintai oleh Hyeok dan Min, 549 00:44:26,789 --> 00:44:29,166 bahkan menjalin hubungan dengan seorang dokter. 550 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Buku hariannya asli dan seseorang memang mengirim kisahnya ke radio. 551 00:44:32,836 --> 00:44:35,089 Namun, masalahnya, orang itu bukan Gyeong-a. 552 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 Itu dilakukan oleh orang yang menciptakannya. 553 00:44:40,386 --> 00:44:41,345 Siapa orangnya? 554 00:44:41,428 --> 00:44:44,181 Jika kita menemukan orang itu, kita bisa menyingkirkan Gyeong-a. 555 00:44:45,474 --> 00:44:49,311 Siapa pengkhayal yang begitu tenggelam dalam kisah cinta menyedihkan ini? 556 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Ada apa dengan kalian? 557 00:44:51,230 --> 00:44:53,649 - Bu, mereka ingin membantu kita. - Tolong pergi. 558 00:44:53,732 --> 00:44:56,110 - Ada apa? - Ibu, tunggu. 559 00:44:59,780 --> 00:45:02,032 Sedang apa kalian di ruang kerjaku? 560 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 Semua yang ada di sini milikku. 561 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Begitu rupanya. 562 00:45:15,170 --> 00:45:17,131 Boleh aku tahu nama Anda, Bu? 563 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 Lee Bok-hui. 564 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 Kalian sebaiknya menunggu di bawah. 565 00:45:32,312 --> 00:45:34,648 Anda mengenal wanita bernama Gyeong-a? 566 00:45:43,615 --> 00:45:46,410 Akulah Gyeong-a. 567 00:45:59,173 --> 00:46:00,883 Aku menikahi suamiku 568 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 saat berusia 22 tahun melalui perjodohan. 569 00:46:06,096 --> 00:46:08,223 Aku tidak pernah berkencan dengan siapa pun. 570 00:46:09,433 --> 00:46:10,893 Saat itulah... 571 00:46:14,396 --> 00:46:15,731 aku menciptakan Gyeong-a. 572 00:46:16,899 --> 00:46:19,693 Aku senang sekali bisa merasakan 573 00:46:19,776 --> 00:46:23,363 cinta yang murni, penuh kasih, dan gairah sebagai Gyeong-a, 574 00:46:23,947 --> 00:46:27,743 seperti karakter favoritku dalam film. 575 00:46:27,826 --> 00:46:31,955 Arwah ilusi Anda yang kuat itu masih ada. 576 00:46:33,499 --> 00:46:35,000 Itu seperti film lawas. 577 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 Begitu rupanya. 578 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 Sepertinya Anda tidak terkejut. 579 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 Jika sudah hidup selama ini, kau tidak akan mudah terkejut. 580 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 Selain itu, 581 00:46:45,177 --> 00:46:47,763 dahulu aku sangat pengkhayal sehingga menciptakan Gyeong-a. 582 00:46:49,556 --> 00:46:52,434 Gyeong-a memanggilku Min. 583 00:46:52,601 --> 00:46:54,102 Kau mirip dengannya. 584 00:46:54,561 --> 00:46:57,314 Sebenarnya dia paling menyukai Min. 585 00:46:59,650 --> 00:47:01,360 Bagaimana dengan dokter itu? 586 00:47:01,568 --> 00:47:04,029 Dia pasti sangat genit. 587 00:47:05,864 --> 00:47:08,784 Haruskah aku menyingkirkan Gyeong-a? 588 00:47:09,576 --> 00:47:11,870 Putra Anda dan istrinya kesulitan karena keberadaannya. 589 00:47:14,873 --> 00:47:15,958 Begitu rupanya. 590 00:47:16,917 --> 00:47:21,255 Aku berhasil melupakan Gyeong-a berkat putraku. 591 00:47:43,443 --> 00:47:46,697 Dia menikahi orang asing yang tidak dicintainya. 592 00:47:46,780 --> 00:47:47,906 Itu pasti sulit baginya. 593 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 Baik itu ilusi atau khayalan, 594 00:47:51,618 --> 00:47:54,538 aku yakin itu tetap membantu dia menghadapi kondisinya. 595 00:47:56,373 --> 00:47:59,668 Mengubah kenyataan dengan menciptakan arwah ilusi... 596 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Itu ide bagus. 597 00:48:05,632 --> 00:48:08,760 Dia mengajak kita makan malam. Kita harus bagaimana? 598 00:48:08,844 --> 00:48:11,179 Dia sudah merelakan Gyeong-a. Jadi, dia pasti kesepian. 599 00:48:11,263 --> 00:48:13,432 Kau harus tetap sebagai Min dan menemaninya makan malam. 600 00:48:13,515 --> 00:48:15,434 Suk-hui tokoh jahat. jadi, aku akan pergi. 601 00:48:16,768 --> 00:48:17,728 Baiklah, kalau begitu. 602 00:48:22,983 --> 00:48:24,192 Apinya menyala dengan indah. 603 00:48:26,778 --> 00:48:27,821 Kau benar. 604 00:48:30,949 --> 00:48:32,034 Indah. 605 00:48:39,082 --> 00:48:42,336 Anda tidak perlu menyiapkan terlalu banyak hidangan. 606 00:48:43,962 --> 00:48:46,340 Min, tunggu saja di sini dengan tenang. 607 00:48:50,802 --> 00:48:51,845 Permisi. 608 00:48:52,638 --> 00:48:54,097 Apakah Mi-ra sudah pergi? 609 00:48:54,181 --> 00:48:56,058 Ya, mungkin dia kembali ke rumah sakit. 610 00:48:57,184 --> 00:49:00,520 Omong-omong, terima kasih sudah mengundang kami ke hotel. 611 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 Apa? 612 00:49:02,147 --> 00:49:05,525 Bosmu memberi kami undangan ke hotelnya. 613 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Undangan? 614 00:49:07,611 --> 00:49:09,821 Kami pasti akan berkunjung. Aku sudah tidak sabar. 615 00:49:11,114 --> 00:49:14,951 Mungkinkah dia juga memberikan undangan kepada Mi-ra? 616 00:49:24,086 --> 00:49:26,171 Aku tidak tahu ada hotel di sini. 617 00:49:27,005 --> 00:49:29,049 Chan-sung bekerja di hotel yang menakjubkan. 618 00:49:42,437 --> 00:49:43,689 Selamat datang. 619 00:49:43,855 --> 00:49:45,440 Nona Jang sudah menunggu Anda. 620 00:49:45,607 --> 00:49:46,983 Terima kasih. 621 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 Silakan lewat sini. 622 00:50:02,749 --> 00:50:03,834 Silakan ikuti aku. 623 00:50:03,917 --> 00:50:07,713 Nona Jang siapkan sesuatu yang sangat istimewa. Mari kuantar. 624 00:50:07,921 --> 00:50:09,631 Hotel ini luar biasa. 625 00:50:35,449 --> 00:50:36,616 Selamat datang. 626 00:50:37,576 --> 00:50:40,746 Selamat datang di Hotel del Luna. 627 00:50:41,329 --> 00:50:43,123 Terima kasih telah mengundangku. 628 00:50:44,332 --> 00:50:45,417 Suatu kehormatan bagiku. 629 00:50:45,709 --> 00:50:46,918 Aku memang... 630 00:50:48,336 --> 00:50:52,048 tidak bisa mengabaikanmu. 631 00:50:56,386 --> 00:50:57,763 Tempat ini sangat bagus. 632 00:51:01,767 --> 00:51:03,935 Namun, kenapa sepi sekali? 633 00:51:04,895 --> 00:51:06,563 Tempat ini tidak sepi. 634 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 Kau hanya tidak bisa melihat apa-apa 635 00:51:10,776 --> 00:51:11,818 karena itu. 636 00:51:18,992 --> 00:51:20,076 Ini? 637 00:51:20,160 --> 00:51:22,120 Kau tidak bisa melihat mereka karena itu. 638 00:51:23,079 --> 00:51:25,957 Kau juga tidak bisa mendengar apa-apa tadi. 639 00:51:28,794 --> 00:51:29,878 Itukah suaranya? 640 00:51:29,961 --> 00:51:31,129 Kami tidak gila, bukan? 641 00:51:43,767 --> 00:51:46,812 Jika aku melepas ini, apakah aku bisa melihat hal lain? 642 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Bagaimana jika kupegangkan? 643 00:53:38,173 --> 00:53:39,507 Kau menyukainya? 644 00:53:40,675 --> 00:53:44,054 Ya, aku suka taman hiburan. 645 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 Begitu? Aku juga berpikir begitu. 646 00:53:49,184 --> 00:53:50,936 Kau terlihat bahagia di foto itu. 647 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Kau menemukan ini. 648 00:53:58,902 --> 00:54:00,195 Terima kasih. 649 00:54:01,279 --> 00:54:02,906 Saat masih kecil, 650 00:54:03,823 --> 00:54:06,743 aku pergi ke taman hiburan bersama keluargaku dan berfoto. 651 00:54:07,243 --> 00:54:08,328 Benar. 652 00:54:14,250 --> 00:54:18,129 Pada hari itu kau berdiri di sana. 653 00:54:23,176 --> 00:54:25,303 Itu orang tua dan adikku. 654 00:54:27,055 --> 00:54:28,264 Aku bahagia. 655 00:54:28,890 --> 00:54:29,975 Aku benci 656 00:54:30,809 --> 00:54:33,019 melihatmu 657 00:54:33,937 --> 00:54:35,188 bahagia. 658 00:54:37,983 --> 00:54:39,109 Itu sebabnya 659 00:54:40,610 --> 00:54:43,571 aku akan mengembuskan kesedihan kepada gadis itu, 660 00:54:45,907 --> 00:54:48,243 dan dia akan menjadi hadiah untukmu. 661 00:55:26,406 --> 00:55:27,449 Halo. 662 00:55:32,037 --> 00:55:34,706 Kau tidak memiliki keluarga yang bahagia. 663 00:55:35,206 --> 00:55:38,084 Ibumu selalu mengatakan ini kepadamu. 664 00:55:40,670 --> 00:55:44,132 "Seharusnya kau tidak dilahirkan. Aku menyesal melahirkanmu." 665 00:55:44,424 --> 00:55:46,593 Ayahmu marah setiap kali melihatmu. 666 00:55:46,676 --> 00:55:49,763 "Tidak ada yang berhasil karena dirimu, dasar anak jahat." 667 00:55:51,014 --> 00:55:53,141 Setelah adikmu yang menyebalkan terlahir, 668 00:55:53,308 --> 00:55:55,685 orang tuamu hanya mencintainya. 669 00:55:56,811 --> 00:56:00,148 Lihat ini. Di hari saat kalian datang ke taman hiburan, 670 00:56:00,523 --> 00:56:03,651 keluargamu meninggalkanmu dan pulang ke rumah. 671 00:56:08,239 --> 00:56:11,034 Itu hari paling menyedihkan dalam hidupmu. 672 00:56:18,458 --> 00:56:23,213 Ibu. Ayah. Jangan tinggalkan aku. 673 00:56:39,854 --> 00:56:42,690 Baiklah. Pergi. 674 00:56:43,691 --> 00:56:47,320 Hampiri dia dan penuhi setiap harinya 675 00:56:47,779 --> 00:56:51,699 dengan kenangan menyedihkan seorang gadis yang seharusnya tidak lahir. 676 00:58:13,698 --> 00:58:15,241 Terima kasih, Chan-sung. 677 00:58:16,451 --> 00:58:18,119 Berkat dirimu, aku bertemu dengannya. 678 00:58:19,037 --> 00:58:21,331 Berkat dirimu juga, aku menemukan cara yang hebat. 679 00:58:22,874 --> 00:58:24,083 Jadi... 680 00:58:25,835 --> 00:58:27,545 aku bisa sedikit mengurangi dendamku. 681 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 Jangan lakukan itu. 682 00:58:29,797 --> 00:58:31,216 Aku sudah melakukannya. 683 00:58:33,718 --> 00:58:34,761 Ini... 684 00:58:35,678 --> 00:58:39,891 jauh lebih kuat daripada arwah ilusi yang diciptakan oleh Bok-hui. 685 00:58:41,559 --> 00:58:43,269 Karena aku yang menciptakannya. 686 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Itu kutukan. 687 00:59:14,467 --> 00:59:17,053 - Hentikan. - Kau tidak sanggup melihatnya? 688 00:59:18,429 --> 00:59:20,598 Larilah dariku, Chan-sung. 689 00:59:21,015 --> 00:59:22,183 Aku akan melepaskanmu. 690 00:59:27,188 --> 00:59:28,231 Tidak mau. 691 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 Lindungi aku. 692 01:00:01,639 --> 01:00:04,225 Chan-sung, lepaskan dia. 693 01:00:26,664 --> 01:00:28,333 Apa pun yang akan kau lakukan, 694 01:00:29,167 --> 01:00:30,501 jangan lupakan ini. 695 01:00:32,128 --> 01:00:35,548 Aku tidak peduli ini penjara atau pagar bagimu. 696 01:00:37,383 --> 01:00:38,384 Aku akan... 697 01:00:39,594 --> 01:00:41,095 tetap di sini bersamamu. 698 01:00:56,194 --> 01:00:57,403 Kau tidak takut? 699 01:00:59,697 --> 01:01:01,032 Tidak, karena kau bersamaku. 700 01:01:33,648 --> 01:01:34,899 Kau sudah sadar. 701 01:01:36,317 --> 01:01:37,443 Siapa kau? 702 01:01:37,527 --> 01:01:41,114 Nona Jang memintaku mengantarmu pulang karena kau terlalu mabuk. 703 01:01:41,364 --> 01:01:42,782 Aku tadi mabuk? 704 01:01:42,865 --> 01:01:45,118 Ya. Rumah sakit di Myeongnyun-dong, bukan? 705 01:01:45,535 --> 01:01:47,537 - Pak, ayo jalan. - Baik. 706 01:02:46,012 --> 01:02:47,889 Semua akan baik-baik saja sekarang. 707 01:02:51,017 --> 01:02:53,019 Kau mengacaukan segalanya. 708 01:03:07,992 --> 01:03:09,452 Entahlah. 709 01:03:10,286 --> 01:03:12,121 Saat aku melihatmu dalam mimpiku, 710 01:03:13,706 --> 01:03:15,374 kau sedang jatuh cinta. 711 01:03:21,964 --> 01:03:24,759 Ini kali terakhir kita bisa mengagumi pemandangan seperti ini bersama. 712 01:03:25,051 --> 01:03:26,427 Aku akan pergi bersama kelompokku. 713 01:03:27,637 --> 01:03:29,806 Kau berencana bergabung dengan para pemberontak? 714 01:03:31,933 --> 01:03:34,018 Mereka mau meluruskan negeri ini. 715 01:03:34,310 --> 01:03:36,938 Itu lebih baik daripada hidup sebagai pencuri di sini, 716 01:03:37,897 --> 01:03:39,273 tertangkap, dan akhirnya terbunuh. 717 01:03:39,982 --> 01:03:41,108 Datanglah ke istana. 718 01:03:42,527 --> 01:03:44,111 Aku bisa menjagamu. 719 01:03:57,416 --> 01:03:59,836 Kau menyuruhku mengabaikan teman-temanku dan mendatangimu? 720 01:04:05,258 --> 01:04:06,342 Aku tidak bisa. 721 01:04:08,386 --> 01:04:10,054 Lalu haruskah aku yang mendatangimu? 722 01:04:21,232 --> 01:04:24,777 Jika kau memohon, akan kupertaruhkan nyawaku dan pergi denganmu. 723 01:04:28,406 --> 01:04:29,532 Jangan. 724 01:04:31,659 --> 01:04:33,494 Mustahil 725 01:04:34,996 --> 01:04:36,163 kita bisa bersama. 726 01:04:45,131 --> 01:04:46,257 Benar. 727 01:04:50,303 --> 01:04:52,430 Berarti aku tidak perlu datang ke sini lagi. 728 01:04:57,685 --> 01:04:59,437 Kau teman minum yang baik, 729 01:05:01,606 --> 01:05:02,815 aku akan merindukanmu. 730 01:06:32,780 --> 01:06:35,324 Semua sudah siap. Kapan kita berangkat? 731 01:06:35,950 --> 01:06:37,243 Tadi dia di sini. 732 01:06:38,202 --> 01:06:39,787 Mungkin dia di sana sekarang. 733 01:06:40,955 --> 01:06:42,832 Biarkan aku melihatnya untuk kali terakhir. 734 01:06:44,083 --> 01:06:45,126 Man-wol. 735 01:06:46,585 --> 01:06:47,795 Apa kau akan kembali? 736 01:06:48,045 --> 01:06:51,090 Ya. Tentu saja aku akan kembali. 737 01:07:02,184 --> 01:07:03,769 Kau tidak perlu kembali. 738 01:07:04,645 --> 01:07:06,188 Aku akan baik-baik saja, 739 01:07:06,814 --> 01:07:08,232 lakukan keinginanmu. 740 01:07:08,816 --> 01:07:10,026 Tidak, aku akan kembali. 741 01:07:11,318 --> 01:07:12,862 Biarkan aku melihatnya sekali lagi saja. 742 01:07:14,739 --> 01:07:16,073 Tunggu aku. 743 01:08:23,766 --> 01:08:26,852 Teman-temanmu akan mati karena dirimu. 744 01:09:45,055 --> 01:09:46,849 Berkat dirimu, aku berkontribusi besar. 745 01:10:00,613 --> 01:10:02,489 Kaulah yang membawaku ke sana, 746 01:10:04,283 --> 01:10:06,911 dan membantuku mengulur waktu. Semua berkatmu. 747 01:10:08,495 --> 01:10:10,039 Karena itu, aku akan mengampuni nyawamu. 748 01:10:11,123 --> 01:10:12,583 Aku akan membunuhmu. 749 01:10:13,792 --> 01:10:15,586 Aku akan membunuhmu... 750 01:10:17,087 --> 01:10:18,505 bagaimanapun caranya. 751 01:10:20,716 --> 01:10:22,009 Jika ingin membunuhku, 752 01:10:24,094 --> 01:10:25,846 kau harus bertahan hidup. 753 01:11:54,601 --> 01:11:55,602 Yeon-u... 754 01:11:55,978 --> 01:11:57,062 Yeon-u. 755 01:11:58,147 --> 01:12:00,232 Yeon-u! 756 01:12:00,524 --> 01:12:03,819 Tidak, Yeon-u! 757 01:12:04,820 --> 01:12:05,863 Lepaskan aku! 758 01:12:07,489 --> 01:12:13,912 Yeon-u. 759 01:12:14,538 --> 01:12:15,956 Yeon-u! 760 01:12:17,583 --> 01:12:18,917 Yeon-u. 761 01:12:22,087 --> 01:12:23,130 Yeon-u. 762 01:13:08,133 --> 01:13:10,844 Karena kau membantu jenderal melakukan kontribusi besar, 763 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 aku akan mengampunimu. 764 01:13:36,036 --> 01:13:37,621 BULAN PURNAMA 765 01:14:19,413 --> 01:14:21,165 Aku akan membunuhmu 766 01:14:21,915 --> 01:14:23,333 bagaimanapun caranya. 767 01:15:40,035 --> 01:15:41,036 Chan-sung. 768 01:15:47,960 --> 01:15:49,002 Kau baik-baik saja? 769 01:15:51,296 --> 01:15:52,339 Apa yang terjadi? 770 01:15:52,422 --> 01:15:54,341 Man-wol mengantarmu pulang. 771 01:15:54,967 --> 01:15:56,802 Kau sudah tertidur selama beberapa hari. 772 01:15:56,885 --> 01:15:59,137 "Beberapa hari"? Apa maksudmu? 773 01:15:59,221 --> 01:16:01,098 Kau sudah tidur selama tiga hari. 774 01:16:09,481 --> 01:16:10,816 Kenapa lukisan itu ada di sini? 775 01:16:11,358 --> 01:16:12,859 Man-wol meninggalkannya di sini. 776 01:16:14,194 --> 01:16:15,112 Itu... 777 01:16:15,195 --> 01:16:17,447 Katanya itu makan tempat. Jadi, dia tinggalkan di sini. 778 01:16:18,365 --> 01:16:19,992 Omong-omong, dia mau pergi ke mana? 779 01:17:10,626 --> 01:17:14,588 Ke mana pun dia pergi, Pohon Bulan akan berakar di sana. 780 01:17:14,713 --> 01:17:17,758 Lalu di sanalah Penginapan Bulan berdiri. 781 01:17:20,844 --> 01:17:22,179 Dia sudah pergi. 782 01:18:01,385 --> 01:18:05,722 Saat kau mengantar kepergianku, jangan merasa kesepian. 783 01:18:23,281 --> 01:18:24,449 Entah... 784 01:18:27,244 --> 01:18:29,079 apa tempat ini pagar 785 01:18:30,080 --> 01:18:31,373 atau penjara bagiku... 786 01:18:35,544 --> 01:18:37,587 yang kurasakan adalah neraka. 787 01:18:42,217 --> 01:18:44,302 Di neraka bersama... 788 01:18:48,348 --> 01:18:49,975 itu tidak menyenangkan. 789 01:19:01,945 --> 01:19:02,946 Selamat tinggal. 790 01:19:06,116 --> 01:19:07,367 Chan-sung. 791 01:20:23,819 --> 01:20:25,904 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani