1
00:00:57,515 --> 00:00:59,726
{\an8}Patron, ne yapıyorsun burada?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,064
{\an8}En güzel Ay manzarası burada.
3
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Prenses Song-hwa seni görmeye geldi.
4
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
Neden gidiyorsun?
5
00:02:04,415 --> 00:02:06,167
Kaleye beni görmeye gelmedin mi?
6
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
Hayır.
7
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
Hırsızlık yapmaya geldim.
8
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Beceriksiz bir adam nöbet tutuyor,
9
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
hırsızlık için harika bir gece
diye düşündüm.
10
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Özlediğim biriyle
rastlaşmayı başardım sanıyordum.
11
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
Oysa bir hırsıza rastlamışım.
12
00:02:26,604 --> 00:02:28,189
Ne çaldın?
13
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
Bu benim için çok değerli birine ait.
14
00:02:34,654 --> 00:02:37,615
Sanırım sen içerken görünmedim diye
15
00:02:37,824 --> 00:02:39,200
beni görmeye geldin.
16
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
Unut gitsin.
17
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
O kadını ayartmakla
meşgulmüş gibi görünüyordun.
18
00:02:47,667 --> 00:02:48,668
Gitmen lazım.
19
00:02:50,628 --> 00:02:51,796
Olanı gördün mü?
20
00:02:52,463 --> 00:02:56,426
Ama onu ayartıyorum gibi mi duruyordu?
21
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
Beni ayartan oydu.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,516
Çok şanslı bir adamsın. Onun gibi
bir soyludan bile içecek alıyorsun.
23
00:03:05,393 --> 00:03:06,769
Bunu daha çok beğendim.
24
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Tarzıma daha uygun.
25
00:03:12,150 --> 00:03:13,276
Buna...
26
00:03:14,068 --> 00:03:15,153
...el koyacağım.
27
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Çalmaya geldiğini çaldın gibi görünüyor.
28
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
Geri dönmelisin.
29
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Muhafızlar isyan güçleri
nedeniyle tetikteler,
30
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
o nedenle çok tehlikeli.
31
00:03:29,751 --> 00:03:33,338
Şişenin ücretini
bir sonraki görüşmemizde öderim.
32
00:04:18,800 --> 00:04:21,970
Bu gidişle ağaç yakında çiçekle dolacak.
33
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
Chan-sung iyice yüz bulacak bunu görünce.
34
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
Beni korkutmaya çalışıyor.
35
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
Hoşuna gidiyor mu? Ateşliyim, değil mi?
36
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
Hoşuna gidiyor mu?
37
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
Yoldan çekilin!
38
00:06:13,122 --> 00:06:15,458
O adam, kadınlar tuvaletinde
ne yapıyormuş ki?
39
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
Bilmem. Sapık herhâlde.
40
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
"Kadınlar tuvaleti" mi?
41
00:06:30,723 --> 00:06:32,767
Kesinlikle ürperdim.
42
00:06:33,893 --> 00:06:35,019
O neydi?
43
00:06:47,573 --> 00:06:49,617
İçine hayalet mi girmiş?
44
00:06:54,789 --> 00:06:58,000
Bir insanın bedeninde
yaşayan bir hayaletsin.
45
00:06:59,961 --> 00:07:01,838
Bunu sen mi yaptın?
46
00:07:13,015 --> 00:07:14,767
Öbür dünyada olmalıydın.
47
00:07:14,892 --> 00:07:17,478
Dünyanın düzenini bozmanın cezası bu.
48
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Derhâl yok olmalısın.
49
00:07:30,741 --> 00:07:32,285
O yapmadı.
50
00:07:35,246 --> 00:07:39,167
O sadece Man-wol'un
canını bağışlamaya karar verdiği bir ruh.
51
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
İnsanlara zarar veren kötü bir ruh değil.
52
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Neden rütbesiz bir ruh,
bir bedene sahip olup ortalıkta dolanır?
53
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Bedenin sahibi
54
00:07:55,683 --> 00:07:58,269
ebeveynlerinin yaptığı
aptal bir seçim nedeniyle öldü.
55
00:07:58,561 --> 00:08:01,898
Man-wol ruhunun
boş bir bedende yaşamasına izin verdi.
56
00:08:01,981 --> 00:08:04,901
Açıkça söylemek gerekirse
hiçbir insana zarar vermedi.
57
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
Man-wol yine tuhaf bir şey yapmış.
58
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
Acele et ve burayı terk et.
59
00:08:21,042 --> 00:08:24,504
Bir insan burada az önce zarar gördü.
60
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
Benim de aradığım bir hayalet o.
61
00:08:26,297 --> 00:08:28,633
Bir insana zarar verdi,
demek ki kötü bir ruh.
62
00:08:28,716 --> 00:08:30,885
Bulur bulmaz kurtul ondan.
63
00:08:30,968 --> 00:08:32,470
Diğer Mago onu bulduğumda
64
00:08:32,845 --> 00:08:35,640
önceden bulunduğu yere
geri bırakmamı söyledi.
65
00:08:36,474 --> 00:08:37,683
Hotel del Lunaya mı?
66
00:08:37,850 --> 00:08:39,477
Orada konuktu.
67
00:08:39,769 --> 00:08:42,146
Hayaletler ortalıkta dolanırsa
hepsini yakalamalısın.
68
00:08:42,230 --> 00:08:45,525
Sonra da dinlenmelerine izin vereceğine
onları öbür dünyaya götürmelisin.
69
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
Öbür dünyaya giden yol, otoban mı yahu?
70
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Dinlenme tesisine niye ihtiyaçları var ki?
71
00:08:49,612 --> 00:08:51,364
Neden böyle bir şey yaratıp
72
00:08:51,447 --> 00:08:54,408
bir de Jang Man-wol gibi
bir kötü ruha emanet etti ki onu?
73
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
Aslına bakarsan o kötü bir ruh değil.
74
00:08:58,162 --> 00:08:59,455
Ayrıca
75
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
o da yakında öbür dünyaya gidecek.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Öyle diyorlar.
77
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
Onu diğer tarafa götürecek kişinin de
78
00:09:05,795 --> 00:09:07,672
buraya gönderildiğini duydum.
79
00:09:10,633 --> 00:09:12,385
Man-wol'u öbür dünyaya
80
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
öyle kolayca yollamak mı istiyorlar?
81
00:09:17,265 --> 00:09:20,726
Onun ruhu öbür dünyaya
o kadar kolay gidemez.
82
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
Bu hayatla olan talihsizliği
kendini tekrarlayacaktır.
83
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Yine insanlara zarar verecek
84
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
ve öbür dünyaya
kötü bir ruh olarak gidecektir.
85
00:09:38,619 --> 00:09:41,330
Buradan iyice dinlendikten sonra
ayrıldığınız için memnunum.
86
00:09:44,542 --> 00:09:46,877
Sizinle birlikte ölen eşinizi
bulabilseydiniz,
87
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
buradan birlikte ayrılırdınız.
88
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
Umarım öbür dünyada
tekrar bir araya gelirsiniz.
89
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
Öbür dünya peronu
bu tarafta. Sizi götüreyim.
90
00:10:03,519 --> 00:10:04,562
Tatlım?
91
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
Tatlım.
92
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
Burada ne işin var?
93
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
Buradayım çünkü öldüm.
94
00:10:10,443 --> 00:10:13,404
Ölür ölmez seni
ne kadar çok aradım, biliyor musun?
95
00:10:13,571 --> 00:10:15,364
Sen de mi öldün?
96
00:10:15,448 --> 00:10:17,450
Kurtulduğunu sanıyordum.
97
00:10:17,700 --> 00:10:20,161
Bu adam kim?
98
00:10:20,578 --> 00:10:23,414
Ölür ölmez
bu bacaksızla mı aldatıyorsun beni?
99
00:10:23,497 --> 00:10:24,540
Laflarına dikkat et!
100
00:10:24,790 --> 00:10:27,376
Genç yaşta öldüğü için öyle.
Senden üç yaş büyük bir kere!
101
00:10:28,085 --> 00:10:29,170
Aşkım.
102
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
-"Aşkım" mı?
-Ne?
103
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Sen kimsin?
104
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
Sen kimsin?
105
00:10:36,761 --> 00:10:38,012
Sakın dokunma ona!
106
00:10:38,095 --> 00:10:39,597
O benim ilk aşkım!
107
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Kafayı mı yedin?
108
00:10:42,475 --> 00:10:43,476
Bunu burada yapamazsınız.
109
00:10:43,559 --> 00:10:44,560
Evet, kafayı yedim.
110
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
Sakın ona dokunayım deme, yürü git.
111
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
Seni geberteceğim!
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
O ölü zaten.
113
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
Gebertmene gerek yok.
114
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
Bırak beni. Öldüreceğim onu!
115
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Bay Koo!
116
00:11:00,826 --> 00:11:01,952
Öldüreceğim seni!
117
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
-İyi misiniz?
-İyiyim.
118
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
Kendi hâline bırakın.
119
00:11:21,972 --> 00:11:24,934
Otelimizde konuklarımızın
120
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
arzu ettiği her tür hizmeti sağlıyoruz.
121
00:11:27,019 --> 00:11:28,562
Hâlihazırda ölüsünüz.
122
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Tekrar ölmeniz çok zor değil.
123
00:11:32,108 --> 00:11:34,860
Öfkeniz dinene kadar onu öldürün.
124
00:11:35,444 --> 00:11:36,529
Şimdi
125
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
eşinizi neyle öldürmek istersiniz?
126
00:11:39,657 --> 00:11:40,825
Birini seçin.
127
00:11:42,159 --> 00:11:45,746
Beyefendi, bununla kesip doğrayın.
128
00:11:45,955 --> 00:11:48,749
Hanımefendi,
siz de öylece duramazsınız ya.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,209
Bir güzel doğrayın onu.
130
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Şöyle buyurun lütfen.
131
00:11:53,337 --> 00:11:56,132
Ortalık kan gölüne dönecek.
132
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
Herkes geri çekilsin.
133
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
Sizler ölüsünüz.
134
00:12:00,886 --> 00:12:04,432
Ancak karşınızdakinin ruhuna
ölümcül acılar salabilirsiniz.
135
00:12:05,558 --> 00:12:09,395
Birlikte geçirdiğiniz anları
gönlünüzce doğrayın gitsin.
136
00:12:09,478 --> 00:12:12,314
Kesin, parçalayın
137
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
ve yok edin.
138
00:12:13,983 --> 00:12:17,695
Hıncınızı açığa vurmanız için
elimizden geleni yapacağız.
139
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Ne yapıyorsunuz? Birileri kavga ettiğinde
140
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
onları durdurup mutlu yaşamaları için
ikna etmelisiniz.
141
00:12:22,908 --> 00:12:24,493
Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
142
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
Nasıl mutlu yaşayacaksınız ki?
143
00:12:27,955 --> 00:12:29,498
Zaten öldünüz.
144
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Yaşanacak bir saniyeniz bile kalmadı.
145
00:12:34,003 --> 00:12:35,212
Hıncınızı çıkarın.
146
00:12:35,588 --> 00:12:38,132
Birbirinizi doğrayacaksanız da
burayı kan gölüne çevirecekseniz de
147
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
dilediğinizce zevk alın. Hoşça kalın.
148
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
-Yeter.
-Bırakın kavgayı.
149
00:12:52,229 --> 00:12:53,522
Durun artık.
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,567
Dövüşmemelisiniz.
151
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
Güzel.
152
00:13:10,998 --> 00:13:14,293
Hayattayken muhabbet kuşları gibilermiş.
Çok yazık.
153
00:13:14,668 --> 00:13:17,463
İlk aşkı, gerçekten sevdiği adam ölmüş.
154
00:13:17,546 --> 00:13:20,966
Çaresizlikten
rastgele bir adamla evlenmiş.
155
00:13:21,050 --> 00:13:24,136
Sonunda ölümün kıyısında
tekrar bir araya gelmişler.
156
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
Şu borç sıkıntıları olan konuklar
burada karşılaşıp
157
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
olay çıkarmışlardı, hatırlıyor musun?
158
00:13:28,307 --> 00:13:32,353
Kefenin cebi yok.
Ama kedi köpek gibi didişmişlerdi.
159
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
İster büyük ister küçük olsun,
kırgınlıkları vardı.
160
00:13:34,772 --> 00:13:36,982
Kavgalar garazlara
son vermenin bir yolu olabilir.
161
00:13:41,111 --> 00:13:42,571
Buyurun, patbingsu.
162
00:13:42,738 --> 00:13:45,741
Kadının garazına son vereceğim.
163
00:13:46,325 --> 00:13:49,036
İlk aşkıyla ilk görüştüğünde yediği
164
00:13:49,119 --> 00:13:51,038
patbingsu’yu yemek istiyor.
165
00:14:03,467 --> 00:14:04,510
Bu ne?
166
00:14:04,885 --> 00:14:08,305
Hayattayken sevdiğiniz soju
ve ısıtılmış deniz yosunu.
167
00:14:08,389 --> 00:14:11,559
Eşiniz size hep
bunlardan hazırladığını söyledi.
168
00:14:12,810 --> 00:14:14,144
Kalleş kadın.
169
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
Hâl böyleyken sorulacak soru değil
170
00:14:20,109 --> 00:14:23,362
ama kalbinizde biri yok mu?
171
00:14:23,487 --> 00:14:27,950
Yok. Benim için eşim benim ilk aşkımdı.
172
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Ölecek olmam hiç adil değil.
173
00:14:33,539 --> 00:14:36,792
Siz zaten ölmüşsünüz.
174
00:14:39,211 --> 00:14:41,547
Konukların sakinleşmesine sevindim.
175
00:14:41,630 --> 00:14:44,967
Size vurdular, değil mi?
Sinirli hayaletlere dikkat etmelisiniz.
176
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Canım o kadar yanmadı.
177
00:14:46,635 --> 00:14:49,597
O önemli değil.
Şeytani bir garezle size vurdular.
178
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
-"Garaz" mı?
-Konuğun kötü garazı
179
00:14:54,101 --> 00:14:55,769
çarptı size.
180
00:14:57,521 --> 00:14:58,856
Tehlikeli olabilirdi.
181
00:14:59,023 --> 00:15:03,068
Ama Bayan Jang izliyordu,
o yüzden size zarar gelmezdi.
182
00:15:03,861 --> 00:15:05,154
"Bayan Jang" mi?
183
00:15:19,668 --> 00:15:21,253
Çok gürültü oldu diye gelmiştir.
184
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
Konuklar kavga etse
hatta savaş çıkarsalar bile
185
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
genelde umurunda olmaz.
186
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Ama bugün müdahil oldu.
187
00:15:28,636 --> 00:15:31,430
Bence size tekrar vurmalarından
korktuğu için yaptı.
188
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
Yani...
189
00:15:33,349 --> 00:15:36,977
Ben de sürekli milletten dayak yemem...
190
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
Bir hayalet size vurduğundan
191
00:15:39,855 --> 00:15:42,066
musibetleri uzaklaştırmak için
tuz serpmelisiniz.
192
00:15:42,149 --> 00:15:43,150
Böyle.
193
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
Beni koruyacağını söylemişti.
194
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
Gerçekten korudu.
195
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
Ama biraz
196
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
utanç verici bu.
197
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
Bu deniz.
198
00:16:20,187 --> 00:16:21,772
Deniz güzel görünüyor.
199
00:16:23,482 --> 00:16:26,068
Beni hüzünlendiriyor.
200
00:16:27,194 --> 00:16:29,113
Çünkü şimdi deniz
201
00:16:29,571 --> 00:16:31,490
daha önce olduğundan...
202
00:16:35,786 --> 00:16:37,037
...daha güzel görünüyor.
203
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Jang Man-wol.
204
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Buraya bir şey kontrol etmeye geldim.
205
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
Dırdır edeceksen sonra gel.
206
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
Oje sürüyorum, harika gidiyor.
207
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Bozulursa seni öldürürüm.
208
00:17:13,449 --> 00:17:14,867
Tanrım.
209
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Bir hayaletten ezik gibi
dayak yediğine inanamıyorum.
210
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
Deniz mavisi.
211
00:17:23,000 --> 00:17:25,461
Evet, güzeller, değil mi?
212
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
Öyleler. Maalesef.
213
00:17:32,092 --> 00:17:34,178
Denizde hüzünlü olmanın sebebi...
214
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
...bu muydu?
215
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
Hiç yat olmadığı için mi?
216
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
Tanrım, geldi mi?
217
00:17:41,852 --> 00:17:44,730
Norveç'ten yollanmıştı,
gelmesi uzun sürer sanıyordum.
218
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
Ama çabuk geldi. Ver.
219
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
Satın mı alacaksın?
220
00:17:49,693 --> 00:17:52,529
Bütün arabalarımı sattım.
Bari bir yatım olsun.
221
00:17:52,654 --> 00:17:54,656
Yatla gideceğin bir yer yok ki.
222
00:17:54,740 --> 00:17:56,116
Tabii ki var.
223
00:17:56,200 --> 00:17:57,743
Neydi onun adı?
224
00:17:57,910 --> 00:17:59,995
Doğru, Fishermen and the City.
225
00:18:00,079 --> 00:18:03,082
Ülkeyi gemiyle dolaşıp balık tutuyorlar.
226
00:18:03,540 --> 00:18:06,376
Merak etme.
Yatla gideceğim bir sürü yer var.
227
00:18:06,460 --> 00:18:08,712
Peki ya para? Gücün yeter mi?
228
00:18:11,507 --> 00:18:12,925
Problem de o ya.
229
00:18:13,592 --> 00:18:15,844
Kaplan tablosunu
kimse satın almak istemiyor mu?
230
00:18:15,969 --> 00:18:17,805
Fiyatının dörtte birine satmayı dene.
231
00:18:17,971 --> 00:18:19,431
Yat alamazsın.
232
00:18:19,515 --> 00:18:20,599
Balığa çıkmak istiyorsan
233
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
seni Wolmi Adası'nda
balıklı bir yere götürürüm.
234
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
Arabayla gidebiliriz.
235
00:18:23,727 --> 00:18:24,978
Tüm arabalarımı sattın.
236
00:18:25,062 --> 00:18:26,438
İki tane duruyor.
237
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
Ne? Hani üç tane kalmıştı?
238
00:18:29,525 --> 00:18:31,944
Evet, üç. Kafam karıştı.
239
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Tanrım, korkuttun beni.
240
00:18:34,571 --> 00:18:35,656
Rahatladım.
241
00:18:35,864 --> 00:18:36,907
Mutlu musun?
242
00:18:37,449 --> 00:18:40,160
Hadi Wolmi Adası'na gidelim madem.
İyi bir lokanta da bulurum.
243
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Ben
244
00:18:42,746 --> 00:18:44,540
siparişi iptal ederim.
245
00:18:52,714 --> 00:18:55,342
Her şey mükemmel zamanlamayla altüst oldu.
246
00:18:57,761 --> 00:19:01,098
Mavi ve Wolmi Adası birbirine uymaz.
247
00:19:02,558 --> 00:19:05,185
Wolmi Adası lunapark treni
Ghost Pang Pang ile ünlüdür.
248
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
Biraz daha çarpıcı bir renk süreyim.
249
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Wolmi Adası
250
00:19:24,788 --> 00:19:30,210
BAYAN JANG MAN-WOL'A, SENİ SEVİYORUM
251
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Tuz dökmemi söyledi, çeşnili tuz olur mu?
252
00:19:49,521 --> 00:19:50,689
Chan-sung, ne yapıyorsun?
253
00:19:51,607 --> 00:19:52,649
Selam.
254
00:19:54,151 --> 00:19:55,485
Daha işe gitmedin mi?
255
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
Tam çıkıyordum. O ne?
256
00:19:57,487 --> 00:19:59,323
Tuz.
257
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
Ne yapıyorsun onunla?
Korkunç bir şey mi oldu?
258
00:20:01,825 --> 00:20:04,536
Musibetleri önlemek için
tuz dökmenin iyi olduğunu duydum.
259
00:20:04,620 --> 00:20:07,539
"Musibet" mi?
Mi-ra'dan bahsetmiyorsun, değil mi?
260
00:20:08,123 --> 00:20:11,168
Mi-ra yine kredi kartını mı çaldı?
261
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
Senin adına borç mu aldı?
262
00:20:13,962 --> 00:20:16,089
Evet, Mi-ra uzun zaman önce bunu yapmıştı.
263
00:20:16,506 --> 00:20:18,634
Nasıl sinirlenmiştim, hâlâ hatırlıyorum.
264
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Çeşnili tuzu boş ver.
265
00:20:19,968 --> 00:20:21,803
Pembe Himalaya tuzu var. İster misin?
266
00:20:21,887 --> 00:20:23,972
Bunun için o kadar iyi bir tuz
kullanmama gerek yok.
267
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Çeşnili tuz yeter.
268
00:20:26,141 --> 00:20:28,644
Bana ver. Her yerine dökeyim.
269
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
Tamam.
270
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Sanchez, beni çok tuzladın.
271
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
Turşu yapmıyorsun ya.
272
00:20:40,739 --> 00:20:42,032
Sıkışmış. Akmıyor.
273
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
Gerçekten mi?
274
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
Man-wol yatı satın alacak mı?
275
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
Norveç'teki şirketi sen mi ayarladın?
276
00:20:51,959 --> 00:20:54,169
Yatımın fotoğrafını
sosyal medyaya koymuştum,
277
00:20:54,253 --> 00:20:57,005
o da görüp nereden aldığımı sordu,
ben de söyledim.
278
00:20:57,089 --> 00:20:59,591
Öyle pahalı bir şey mi alacaktı?
279
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Çalıştığın otelin sahibi o.
280
00:21:01,343 --> 00:21:02,552
Parası yeter.
281
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Yat kulübümüze
katılmasına da izin verecektim.
282
00:21:05,973 --> 00:21:08,308
Yat kulübünüze mi?
Zenginler böyle mi sosyalleşiyor?
283
00:21:08,392 --> 00:21:10,686
Onun işine de katkısı olurdu.
284
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Görüştüğü biri var mı ki?
285
00:21:14,231 --> 00:21:15,065
Niye soruyorsun?
286
00:21:15,148 --> 00:21:16,692
Üyelerden birini ayarlayacaktım.
287
00:21:16,775 --> 00:21:18,819
Madem yat kulübü orası, yatla gezin.
288
00:21:18,902 --> 00:21:20,237
Neden çöpçatanlık yapıyorsun?
289
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
İnsanlar iş ortaklarıyla da
hayat ortaklarıyla da
290
00:21:22,990 --> 00:21:24,533
böyle kulüplerde tanışıyor.
291
00:21:24,616 --> 00:21:26,410
Veronica'yla orada tanıştım.
292
00:21:26,994 --> 00:21:28,120
Bu adam nasıl sence?
293
00:21:28,495 --> 00:21:29,997
Yanına yakışır mı dersin?
294
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
Çok zayıf.
295
00:21:34,376 --> 00:21:35,252
Öyle mi?
296
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
Jang Man-wol,
297
00:21:37,254 --> 00:21:40,465
Kim Jun-hyun gibi adamları seviyor.
Kim Jun-hyun gibi tipleri.
298
00:21:40,549 --> 00:21:42,676
Tek lokmada beş mantı yiyebilenleri.
299
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
Cidden mi? Öyleyse bu nasıl?
İyi, değil mi?
300
00:21:49,182 --> 00:21:51,018
Çok genç görünüyor.
301
00:21:51,101 --> 00:21:52,144
30'dan fazladır.
302
00:21:52,227 --> 00:21:55,355
Jang Man-wol senin düşündüğünden yaşlı.
303
00:21:55,439 --> 00:21:57,899
Öyle beklemezsin ama daha yaşlı.
304
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
Çok genç bu adam.
305
00:21:59,192 --> 00:22:01,486
Madem öyle, en iyi kim olur?
306
00:22:01,570 --> 00:22:04,656
Sanchez, yat alacak parası yok.
307
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
Kulübün üyesi olamaz.
308
00:22:06,825 --> 00:22:09,953
O yüzden birini ayarlama ona. Yapma.
309
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Öyleyse yat kulübü yerine
tenis veya golf kulübümüze
310
00:22:12,622 --> 00:22:15,375
-katılabilir...
-Sanchez.
311
00:22:19,046 --> 00:22:22,257
Ne zamandan beri sporla ilgileniyorsun ki?
312
00:22:22,924 --> 00:22:24,426
Tam sporcu olmuşsun yani.
313
00:22:26,470 --> 00:22:30,390
Ama spora ilgi duymuyor o.
Rahat bırak kadını.
314
00:22:36,313 --> 00:22:38,106
Pembe Himalaya tuzu nerede?
315
00:22:38,190 --> 00:22:39,357
Orada.
316
00:22:41,276 --> 00:22:43,070
Hoşlanıyor herhâlde.
317
00:22:44,362 --> 00:22:46,865
Batırdı ortalığı.
318
00:22:47,574 --> 00:22:50,494
Tanrım, tatlıymış. Şeker bu.
319
00:22:50,869 --> 00:22:52,162
Üzerine şeker mi döktün?
320
00:22:52,245 --> 00:22:54,956
Ortalık hamam böceği dolacak.
321
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Dünyanın düzenini bozmanın cezası bu.
322
00:23:21,691 --> 00:23:23,485
Derhâl yok olmalısın.
323
00:23:38,583 --> 00:23:40,252
Çok güçsüz düştü.
324
00:23:40,544 --> 00:23:42,754
Bedenini ele geçireceğim.
325
00:23:43,505 --> 00:23:44,840
Hey!
326
00:23:54,975 --> 00:23:56,309
Hayır! Durun!
327
00:23:56,601 --> 00:23:57,644
Hayır!
328
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
Hey!
329
00:24:03,275 --> 00:24:04,442
Buraya gel.
330
00:24:06,236 --> 00:24:07,487
İyi mi o?
331
00:24:08,530 --> 00:24:10,657
-Kafayı mı yedi?
-Delirdi mi?
332
00:24:10,740 --> 00:24:11,700
Ne yapacağız?
333
00:24:11,783 --> 00:24:13,076
Öğretmene mi haber versek?
334
00:24:13,160 --> 00:24:14,619
911’I arayalım.
335
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
Haber vermeliyiz.
336
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
Onunla konuşsak mı?
337
00:24:18,748 --> 00:24:20,083
Belki hayalet görüyordur cidden.
338
00:24:20,167 --> 00:24:22,836
-Kenara çekilir misiniz?
-Hayır.
339
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
Durun.
340
00:24:35,932 --> 00:24:37,475
Hayır. Olmaz.
341
00:24:38,143 --> 00:24:40,478
Yu-na, benim.
342
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Artık çıkabilirsin.
343
00:25:15,472 --> 00:25:16,514
Sorun yok.
344
00:25:17,724 --> 00:25:18,725
Gidelim.
345
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Yatıp dinlenebileceği bir yer var mı?
346
00:25:29,361 --> 00:25:31,279
Koridorun sonunda revir var.
347
00:25:31,446 --> 00:25:32,447
Teşekkürler.
348
00:26:04,187 --> 00:26:06,022
Başına bir şey gelmiş olsa gerek.
349
00:26:15,365 --> 00:26:19,202
Stajyerimize zarar veren
dördüncü Mago’ydu değil mi?
350
00:26:19,411 --> 00:26:20,912
Siyah elbiseli dördüncü.
351
00:26:20,996 --> 00:26:22,956
İlahlara numara vermeye cüret etmeyin.
352
00:26:23,039 --> 00:26:26,418
Farklı görünseler de tasarıları büyük.
353
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
İnsanlar istediği gibi
tezahür bile edemezlerken
354
00:26:29,504 --> 00:26:33,383
onlara büyük tasarı sahibi demek
biraz vasat değil mi sence de?
355
00:26:33,758 --> 00:26:35,593
Mago, otelde kalan
356
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
intikam peşindeki ruhu arıyordu.
357
00:26:38,221 --> 00:26:40,682
Mago bulursa ondan kurtulacak mı?
358
00:26:40,765 --> 00:26:43,810
Başka bir Mago onu durdurmak istiyor.
359
00:26:44,686 --> 00:26:47,939
İlahların büyük tasarıları da
hep kafa karıştırıcı oluyor.
360
00:26:48,023 --> 00:26:52,861
Cömert ve zalim olabilirler.
İlahlar böyledir.
361
00:26:54,404 --> 00:26:57,657
Birinci benim ölmemi isteyen,
362
00:26:57,782 --> 00:27:01,119
dördüncü ise ben kötü bir ruha dönüşünce
beni yok etmek isteyen.
363
00:27:01,619 --> 00:27:03,997
Haklısın, hepsi ilah.
364
00:27:04,331 --> 00:27:06,750
Ama sence hangisi daha güçlüdür?
365
00:27:07,584 --> 00:27:09,044
Birinci mi, dördüncü mü?
366
00:27:09,127 --> 00:27:10,295
İlahları numaralandırmaya
367
00:27:11,254 --> 00:27:13,048
cüret etmeyin.
368
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
Cevap vermekten kaçıyorsun.
369
00:27:16,634 --> 00:27:19,387
Hangisi güçlü olursa olsun,
tek bir amaçları var.
370
00:27:20,305 --> 00:27:23,725
Her hâlükârda burayı terk etmem gerekecek.
371
00:27:32,525 --> 00:27:34,819
-O ne?
-Cevabım.
372
00:27:45,789 --> 00:27:48,625
Yu-na telefondan bir şey hissetmiş.
373
00:27:48,708 --> 00:27:51,252
Sanırım 13 numaralı odada kalan konuk
şebeke üzerinden
374
00:27:51,336 --> 00:27:55,090
bir video yayarak bir insana zarar vermiş.
375
00:27:57,717 --> 00:28:00,887
Ancak videoyu izlersek öğrenebiliriz.
376
00:28:00,970 --> 00:28:02,430
Ancak bir hayaleti çağırmak için
377
00:28:02,514 --> 00:28:05,141
bir insanı yem olarak kullanmalıyız.
378
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
Kim açıp bakacak?
379
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Kimse gelmiyor aklıma.
380
00:28:10,855 --> 00:28:13,650
Zaten kullanabileceğimiz
tek bir insan yok mu?
381
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
Chan-sung’u getirin.
382
00:28:24,077 --> 00:28:25,328
Olmaz.
383
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
Grup sohbetinden anlaşılana göre
384
00:28:29,582 --> 00:28:31,584
bunun izinsiz çekilmiş
bir seks kaseti olduğu kesin.
385
00:28:31,668 --> 00:28:33,503
Böyle bir filmi çekmek bir suçtur,
386
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
izlemek de suçtur.
387
00:28:35,255 --> 00:28:37,215
Böyle bir şeyi asla izlemem.
388
00:28:47,517 --> 00:28:50,478
Ne müthiş bir adamsın.
Ne akıllı bir adamsın.
389
00:28:52,647 --> 00:28:56,025
Ama şimdi biraz cesur ol.
Bulmamız gereken bir hayalet var.
390
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Bununla mı?
391
00:28:58,194 --> 00:29:00,780
13 numaralı odada kalan konuk.
392
00:29:00,864 --> 00:29:03,450
Hayaleti bulmak için açmamız lazım.
393
00:29:03,533 --> 00:29:05,577
Yani bu hayalet,
bu telefondaki videodaki gibi
394
00:29:05,660 --> 00:29:08,246
bir olaya karıştıktan sonra mı
intikam peşinde koşmaya başladı?
395
00:29:08,329 --> 00:29:12,709
Video uygunsuz da olabilir,
dehşet verici de.
396
00:29:13,460 --> 00:29:14,461
Yapacak mısın?
397
00:29:33,271 --> 00:29:35,273
ŞU MEŞHUR VİDEO MU? İZLEMEDİM.
398
00:29:45,408 --> 00:29:46,493
Boş bir oda görüyorum.
399
00:29:47,535 --> 00:29:48,578
Kimse yok.
400
00:29:52,457 --> 00:29:56,377
Yu-na telefon çaldığında
bir şey hissettiğini söylüyor.
401
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
Buradaymış.
402
00:30:03,635 --> 00:30:04,719
Burada.
403
00:30:08,556 --> 00:30:12,393
Hayaletin kinini hâlâ hissedebiliyorum.
404
00:30:13,394 --> 00:30:14,604
Bu odayı o yaratmış.
405
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Bunun izinsiz çekilmiş bir film
olmadığını mı söylüyorsun?
406
00:30:17,941 --> 00:30:18,942
Hayır,
407
00:30:19,442 --> 00:30:23,363
bu hayaletin kiniyle
yaratılmış bir oda sadece.
408
00:30:24,447 --> 00:30:26,032
Bunun gibi birkaç tane daha olmalı.
409
00:30:26,157 --> 00:30:29,869
Yu-na, adam videoyu oynatmadan önce bile
tekinsiz bir şey hissetmiş.
410
00:30:29,953 --> 00:30:32,413
Videoyu sadece hedeflerine yollamış.
411
00:30:32,497 --> 00:30:35,375
Yani sırada bir başkası var.
412
00:30:36,417 --> 00:30:37,585
Kadın şu an nerede olabilir?
413
00:30:37,794 --> 00:30:39,295
Yüksek ihtimalle sıradaki hedefine
414
00:30:39,379 --> 00:30:41,214
aynı böyle bir odanın videosunu yolladı.
415
00:30:41,756 --> 00:30:44,968
Adamı öldürmek için
videoyu oynatmasını bekliyor.
416
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
Onun yanındayken telefonunla oynama.
417
00:31:02,068 --> 00:31:05,071
İşle ilgili.
Bir müşteriye bir şey yollamalıyım.
418
00:31:50,992 --> 00:31:52,118
Canım.
419
00:31:53,786 --> 00:31:55,204
Canım!
420
00:32:01,711 --> 00:32:04,756
Kız kardeşim öleli beş yıl oluyor
421
00:32:05,632 --> 00:32:08,134
ama video hâlâ İnternet'te.
422
00:32:09,135 --> 00:32:12,138
Bu vakalara aşina olmalısınız.
423
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
Videoları İnternet'ten
silmenin bir yolu yok.
424
00:32:15,516 --> 00:32:16,559
Evet.
425
00:32:17,185 --> 00:32:19,187
Bunu yayımlayanlar hüküm giydi mi?
426
00:32:20,229 --> 00:32:21,522
"Hüküm" mü?
427
00:32:22,523 --> 00:32:25,693
Ga-yeong öldüğünde
biraz para ödemeleri gerekti sadece.
428
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Bu adamın olayla bir ilgisi var mı?
429
00:32:34,577 --> 00:32:36,329
Kardeşimin üniversiteden sınıf arkadaşı.
430
00:32:36,621 --> 00:32:39,874
Öğrencilerin bir grup sohbetinde
video paylaşılmış.
431
00:32:39,958 --> 00:32:41,376
Video oradan sızdırılmış.
432
00:32:51,135 --> 00:32:53,554
Sınıf arkadaşları videoyu birlikte izleyip
433
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
alay etmişler.
434
00:33:00,603 --> 00:33:03,022
-Şuna bak.
-İnanılmaz.
435
00:33:04,440 --> 00:33:07,443
Videoyu kimlerin izlediğini
hatırlıyor musunuz?
436
00:33:07,527 --> 00:33:08,695
Nasıl unutabilirim ki?
437
00:33:08,778 --> 00:33:10,780
Her birinin ismini hatırlıyorum.
438
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Biri bile videodan bahsetmiş olsaydı
439
00:33:13,574 --> 00:33:15,284
yayılmasının önüne geçebilirdik.
440
00:33:15,576 --> 00:33:16,953
Belki o zaman...
441
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
...kardeşim ölmezdi.
442
00:33:23,167 --> 00:33:25,128
Kardeşim deli gibi
kendini odaya kilitleyip
443
00:33:25,378 --> 00:33:28,464
kendine ait başka video
var mı diye tüm İnternet'i tarıyordu.
444
00:33:28,923 --> 00:33:31,175
Yavaş yavaş ölüyordu.
445
00:33:31,259 --> 00:33:32,802
MAKİNE MÜHENDİSLİĞİNİN PRENSESİ
446
00:33:46,941 --> 00:33:48,151
Öldüğüne göre
447
00:33:48,484 --> 00:33:50,695
acılarından arınıp
huzura kavuşmuştur. Değil mi?
448
00:33:56,242 --> 00:33:57,618
Öyle olmasını
449
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
umuyorum.
450
00:34:24,103 --> 00:34:25,897
Videoyu çeken ve satan adam da
451
00:34:25,980 --> 00:34:27,982
grup sohbetinin üyelerinden biri.
452
00:34:33,946 --> 00:34:35,156
Komik olansa
453
00:34:35,281 --> 00:34:37,492
o adamın şimdi
bir video paylaşma platformu var,
454
00:34:37,575 --> 00:34:39,660
çuvalla para kazanıyor
ve çok iyi bir hayat sürüyor.
455
00:34:50,963 --> 00:34:54,675
Gerçekten de iyi bir hayatı varmış.
Öyle iyi ki adamı öldüresim geldi.
456
00:34:54,801 --> 00:34:57,637
O kadar sinirlenme. Enerjini tüketirsin.
457
00:34:58,012 --> 00:34:59,931
Bu çok lezzetli. Denesene.
458
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
Hayır, teşekkürler.
459
00:35:04,602 --> 00:35:07,814
Sonuncusu hep en iyisidir.
460
00:35:08,606 --> 00:35:12,068
Bak, intikamcı ruh bile
en iyisini sona saklamış.
461
00:35:12,235 --> 00:35:14,237
O yüzden onun peşine düşeceğine eminim.
462
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
Tek yapmamız gereken
video telefona yollanmadan
463
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
telefonu alıp otele götürmek.
464
00:35:19,575 --> 00:35:20,451
Öyle mi?
465
00:35:20,535 --> 00:35:23,287
Sence son hedefini
burada bırakıp bizi takip eder mi?
466
00:35:26,916 --> 00:35:28,960
Böyle birinin iyi yaşayabilmesine
inanamıyorum.
467
00:35:29,710 --> 00:35:31,462
İlahların adaleti yok.
468
00:35:31,587 --> 00:35:33,256
O yüzden onları sevmiyorum.
469
00:35:36,759 --> 00:35:40,054
Dediğim gibi, sonuncusu hep en iyisidir.
470
00:35:47,687 --> 00:35:51,649
Siz Hotel del Lunanın müdürü
Koo Chan-sung musunuz?
471
00:35:52,483 --> 00:35:53,568
Del Luna.
472
00:35:55,153 --> 00:35:57,196
Yeni olmalı.
473
00:35:57,280 --> 00:35:59,740
Hayır, çok uzun zamandır var.
474
00:36:00,992 --> 00:36:03,661
Web sitemize
reklam vermek için mi buradasınız?
475
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Hayır.
476
00:36:05,621 --> 00:36:07,665
Biz bir konuğumuz adına buradayız.
477
00:36:07,748 --> 00:36:09,208
Sizinle görüşmeyi
478
00:36:10,334 --> 00:36:11,878
çok istiyor.
479
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Benimle mi?
480
00:36:14,839 --> 00:36:17,466
Kim ki? Neden benimle görüşmek istiyor?
481
00:36:17,884 --> 00:36:19,010
Size
482
00:36:20,094 --> 00:36:22,430
kin tutan biri.
483
00:36:22,763 --> 00:36:23,973
Bana mı?
484
00:36:26,267 --> 00:36:28,978
Ben kimseye
öyle hissettirecek bir şey yapmadım.
485
00:36:33,649 --> 00:36:34,901
Ne yapıyorsunuz?
486
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Yatınız güzelmiş.
487
00:36:39,155 --> 00:36:41,115
Ben de sizinki gibi
bir tane almayı düşünüyorum.
488
00:36:41,824 --> 00:36:43,492
Otelimizin sahibi.
489
00:36:44,577 --> 00:36:49,248
Tanrım, amma güzel yerler gezmişsiniz.
490
00:36:49,332 --> 00:36:51,626
Ben de ölmeden önce
böyle yerleri gezmeliydim.
491
00:36:53,836 --> 00:36:55,129
Yeter.
492
00:36:55,713 --> 00:36:58,549
Birinin rızası olmadan
özel alanının fotoğraflarını çekmek
493
00:36:58,758 --> 00:36:59,842
terbiyesizliktir.
494
00:37:00,885 --> 00:37:01,928
Cidden mi?
495
00:37:07,058 --> 00:37:08,768
O neydi?
496
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Çamaşırınız araya sıkışmış.
497
00:37:13,189 --> 00:37:14,106
Hey.
498
00:37:14,190 --> 00:37:16,108
Web sitenize
499
00:37:16,192 --> 00:37:19,779
böyle yasa dışı bir fotoğrafı
yüklemek ne kadar tutar?
500
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
100 won mu? 200 mü?
501
00:37:22,782 --> 00:37:26,160
Acaba bir yat alıp o yerleri gezmeniz için
502
00:37:26,494 --> 00:37:29,580
böyle kaç tane
fotoğraf yüklenmesi gerekiyordur?
503
00:37:31,123 --> 00:37:33,793
-Bir milyon mu?
-Bir araştırma mı yapıyorsunuz?
504
00:37:34,418 --> 00:37:36,879
Gazeteci misiniz? Polis misiniz?
505
00:37:37,588 --> 00:37:39,674
Otel yalandı, değil mi?
506
00:37:40,299 --> 00:37:43,386
Adını hiç duymadığıma şaşmamalı.
507
00:37:43,469 --> 00:37:45,721
Yalan olmadığını kanıtlamak için
508
00:37:45,805 --> 00:37:47,682
sanırım sizi bir gün davet etmeliyiz.
509
00:37:49,433 --> 00:37:51,352
Güvenliği çağırmadan
510
00:37:51,811 --> 00:37:53,437
derhâl gidin buradan.
511
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
Otelimizi
512
00:38:02,405 --> 00:38:04,198
ne zaman görürseniz
513
00:38:05,199 --> 00:38:07,994
lütfen içeri teşrif edin.
514
00:38:10,746 --> 00:38:11,831
Gidelim.
515
00:38:15,501 --> 00:38:17,920
"Hep en iyisini yap.
516
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
Gerisini ilahlara bırak."
517
00:38:23,592 --> 00:38:25,970
Cidden mi? Böyle şeylere inanıyor musunuz?
518
00:38:26,971 --> 00:38:30,808
Ben çok dindar bir adamım.
519
00:38:32,518 --> 00:38:37,106
İlahlar size yaptıklarınızdan sonra
böyle bir hayat bahşettiyse...
520
00:38:39,692 --> 00:38:41,861
...bu, onların ne kadar
mantıksız olduğunu kanıtlar.
521
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
Cep telefonu.
522
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Aferin Chan-sung.
523
00:39:07,470 --> 00:39:09,889
Video telefona yollanmadan
otele gitmeliyiz.
524
00:39:09,972 --> 00:39:11,057
Acele etmeliyiz.
525
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Chan-sung tüm güçsüzlüğüne rağmen
elinden geleni yaptı.
526
00:39:21,650 --> 00:39:23,194
Acaba ilahlar ona ne yapacak?
527
00:39:35,915 --> 00:39:38,834
Çok uzadı. Video linki neden gelmedi?
528
00:39:38,959 --> 00:39:40,795
Telefonun şarjı mı bitti?
529
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Wi-Fi da çalışıyor.
530
00:39:43,672 --> 00:39:46,634
Video diğerlerine
kesin telefondan gitmişti.
531
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Video göndermek için
532
00:39:51,138 --> 00:39:53,265
tek yol telefon değil.
533
00:39:58,646 --> 00:40:00,523
Kamera kayıtlarını kontrol ettiniz mi?
534
00:40:02,066 --> 00:40:05,986
Öğleden sonra gelen o insanlar
kesinlikle telefonumu çaldılar.
535
00:40:06,237 --> 00:40:09,740
O zamanki kayıtlar bir şekilde silinmiş.
536
00:40:10,950 --> 00:40:12,118
Dalga mı geçiyorsun?
537
00:40:13,702 --> 00:40:15,955
Bir sürü güvenlik kamerası var.
538
00:40:16,372 --> 00:40:17,832
Bulsanız iyi edersiniz.
539
00:40:18,207 --> 00:40:19,208
Emredersiniz.
540
00:40:44,608 --> 00:40:47,153
Sanırım videoyu
başka yollardan da gönderebilir.
541
00:40:47,945 --> 00:40:48,988
Oraya geri dönmem lazım.
542
00:40:49,530 --> 00:40:51,574
Chan-sung, senin buradaki işin bitti.
543
00:40:53,576 --> 00:40:54,952
Geri kalanı halledilecek.
544
00:40:56,662 --> 00:40:58,706
Ne demek istiyorsun? Kim halledecek?
545
00:41:00,374 --> 00:41:01,667
Mago oraya gidecek.
546
00:41:05,004 --> 00:41:07,506
Hangi formda belirecek, merak ediyorum.
547
00:41:08,466 --> 00:41:10,009
Acaba merhametli mi olacak
548
00:41:10,718 --> 00:41:12,136
yoksa acımasız mı?
549
00:41:19,518 --> 00:41:21,103
{\an8}GENEL MÜDÜR JEONG EUN-SEOK
550
00:41:32,865 --> 00:41:35,367
İŞTE BEKLEDİĞİN VİDEO
551
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Bu ne?
552
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Ofisimin kamera kaydı değil.
553
00:41:50,591 --> 00:41:51,675
Bu da ne?
554
00:42:06,440 --> 00:42:07,858
Tanrım, ne bu?
555
00:42:20,621 --> 00:42:21,664
Ne?
556
00:42:27,002 --> 00:42:28,254
Sisteme mi sızdı?
557
00:42:29,713 --> 00:42:31,840
Güvenlik sistemi korkunç durumda olmalı.
558
00:43:12,298 --> 00:43:13,382
Bana bak.
559
00:43:22,600 --> 00:43:23,726
Sen kimsin?
560
00:43:26,895 --> 00:43:28,480
Seni öldüreceğim.
561
00:45:30,561 --> 00:45:34,106
Sen insanlara zarar veren bir kötü ruhsun.
562
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
Derhâl yok olacaksın.
563
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Öldüğüne göre
564
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
acılarından arınıp
huzura kavuşmuştur. Değil mi?
565
00:48:01,712 --> 00:48:06,717
Neden ilahlar
insanların istediği formda zuhur etmiyor?
566
00:48:13,390 --> 00:48:16,935
Giden ruhu teselli etmenin şerefine.
567
00:48:17,853 --> 00:48:20,147
Bay Koo darmaduman oldu.
568
00:48:20,230 --> 00:48:23,400
Diğer konukları yollarken metanet gösterdi
569
00:48:23,483 --> 00:48:25,277
ama bu olay onu yaktı.
570
00:48:28,363 --> 00:48:30,073
Sıcakmış.
571
00:48:34,953 --> 00:48:35,954
Sıcakmış.
572
00:48:36,330 --> 00:48:38,540
İçten biri olduğu için incindi.
573
00:48:38,624 --> 00:48:40,792
Bay Koo iyi bir adam.
574
00:48:41,835 --> 00:48:43,503
Ondan hoşlanmadığım için
kötü hissediyorum.
575
00:48:56,308 --> 00:48:59,186
Oraya erken varsan bile
değişen bir şey olmazdı.
576
00:48:59,811 --> 00:49:02,022
İlahlar kararını vermişti.
577
00:49:05,901 --> 00:49:07,569
Buradakilerin de sizin de başınıza
578
00:49:08,862 --> 00:49:10,572
benzer bir şey gelebilir mi?
579
00:49:11,865 --> 00:49:13,158
Yok olabilir miyiz yani?
580
00:49:14,451 --> 00:49:15,494
Evet.
581
00:49:16,828 --> 00:49:18,830
Hepimiz ruhuz.
582
00:49:20,123 --> 00:49:23,627
Öbür dünyaya gitmek yerine
bu dünyada kaldığımız sürece
583
00:49:24,169 --> 00:49:26,129
benzer bir olay yaşama ihtimalimiz var.
584
00:49:28,215 --> 00:49:29,424
Madem tehlikeli,
585
00:49:30,592 --> 00:49:32,010
neden hâlâ buradasınız?
586
00:49:32,719 --> 00:49:35,806
Sen de onun gibi üzücü
ve acı verici bir şekilde mi öldün?
587
00:49:36,390 --> 00:49:38,892
Hepinizin başına aynısı mı geldi?
588
00:49:38,975 --> 00:49:42,062
Bay Kim ve Bayan Choe'nun da mı?
589
00:49:52,322 --> 00:49:53,740
Ama
590
00:49:53,824 --> 00:49:57,244
biz ortalıkta dolanıp sorun çıkarmıyoruz.
591
00:49:58,412 --> 00:49:59,746
Endişelenmeyin.
592
00:50:20,392 --> 00:50:25,188
{\an8}HOTEL DEL LUNAYA DAVETLİSİNİZ
593
00:50:29,317 --> 00:50:33,071
{\an8}BAŞKAN JANG MAN-WOL
594
00:50:45,625 --> 00:50:46,710
Postala.
595
00:50:50,422 --> 00:50:51,423
Nedir bu?
596
00:50:51,923 --> 00:50:52,966
Bir davetiye.
597
00:50:54,259 --> 00:50:55,927
Çağırmaya söz verdiğimiz biri vardı ya?
598
00:50:56,803 --> 00:50:58,346
Onu mu davet edeceksin?
599
00:50:58,638 --> 00:51:00,348
Ama konuğumuz gitti.
600
00:51:00,515 --> 00:51:03,143
Bir konuğumuza
yeterli misafirperverliği gösteremedik.
601
00:51:03,602 --> 00:51:07,939
Bu yüzden isteğini
onun adına gerçekleştirmeliyiz.
602
00:51:09,316 --> 00:51:10,859
Elimizden geleni yapacağız.
603
00:51:33,757 --> 00:51:36,259
{\an8}BAY JEONG EUN-SEOK'A
604
00:51:37,427 --> 00:51:38,720
"Hotel del Luna" mı?
605
00:51:39,888 --> 00:51:43,225
Otelimizi ne zaman görürseniz
606
00:51:44,142 --> 00:51:46,978
lütfen içeri teşrif edin.
607
00:51:49,689 --> 00:51:50,857
Pek tekin değil.
608
00:52:53,044 --> 00:52:54,921
İSTİKAMET DEĞİŞTİ
609
00:52:56,756 --> 00:52:57,966
Sola dönün.
610
00:53:04,222 --> 00:53:05,557
Sağa dönün.
611
00:53:10,604 --> 00:53:11,688
Düz gidin.
612
00:53:14,649 --> 00:53:15,650
Sola dönün.
613
00:53:16,276 --> 00:53:17,277
Sağa dönün.
614
00:53:19,654 --> 00:53:20,697
U dönüşü yapın.
615
00:53:23,950 --> 00:53:25,952
229-7, MYEONG-DONG 8-GIL
616
00:53:30,206 --> 00:53:31,666
Düz gidin.
617
00:53:33,084 --> 00:53:34,085
Yol böyle mi?
618
00:53:34,169 --> 00:53:36,922
Düz gidin, dedim. Düz.
619
00:53:37,964 --> 00:53:38,965
Dur!
620
00:53:48,767 --> 00:53:49,851
Bu da ne?
621
00:53:59,903 --> 00:54:01,237
Burası neresi?
622
00:54:02,822 --> 00:54:04,783
"Hotel del Luna" mı?
623
00:54:06,284 --> 00:54:07,744
Buraya mı geldim cidden?
624
00:54:30,517 --> 00:54:31,893
Hoş geldiniz beyefendi.
625
00:54:32,185 --> 00:54:33,937
Davetiyeniz var, değil mi?
626
00:54:35,313 --> 00:54:36,815
Bayan Jang sizi bekliyor.
627
00:54:37,315 --> 00:54:38,441
Bu taraftan.
628
00:54:48,994 --> 00:54:50,078
Ne?
629
00:54:50,704 --> 00:54:51,705
Sensin.
630
00:54:54,666 --> 00:54:58,253
Hoş geldiniz.
Size bir oda hazırladık Bay Jeong.
631
00:54:59,212 --> 00:55:01,673
Bu otel gerçek yani.
632
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Nasıl yaptın bunu?
633
00:55:05,593 --> 00:55:07,303
Arabama mı sızdınız?
634
00:55:11,266 --> 00:55:13,727
Otelimizin sahibinin
davetiyesi ile geldiniz.
635
00:55:18,064 --> 00:55:19,232
Beni takip edin lütfen.
636
00:55:40,462 --> 00:55:43,214
Burası o oda. Geçen sefer dediğim gibi
637
00:55:43,465 --> 00:55:45,925
sizi arayan konuk bu odada kalıyordu.
638
00:55:52,766 --> 00:55:55,935
Size kimsenin kin gütmediğini söylediniz.
Aklınıza biri geldi mi?
639
00:55:58,229 --> 00:56:00,899
Bunu neden yaptığınızı anlamak için
bakıp görmeliyim.
640
00:56:21,127 --> 00:56:22,170
Burası...
641
00:56:29,302 --> 00:56:30,804
Neresi, biliyor musunuz?
642
00:56:33,014 --> 00:56:34,682
Eski odam.
643
00:56:34,766 --> 00:56:38,186
Bu odada ne yaptığınızı
hatırlıyor musunuz?
644
00:57:28,987 --> 00:57:31,322
Bu odanın burada ne işi var?
645
00:57:31,739 --> 00:57:33,283
Nasıl bir yer burası?
646
00:57:33,491 --> 00:57:37,036
Bu dünya ile öbür dünya arasında bir otel.
647
00:57:37,787 --> 00:57:39,873
Ruhlar için bir otel.
648
00:57:41,166 --> 00:57:42,834
Dalga geçmeyi bırak.
649
00:57:43,126 --> 00:57:44,961
Olmaz öyle şey.
650
00:58:14,032 --> 00:58:15,241
Bir rüya mıydı?
651
00:58:15,325 --> 00:58:16,618
Değildi.
652
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
Sen kimsin?
653
00:58:22,207 --> 00:58:24,083
Seni otele ben davet ettim.
654
00:58:24,959 --> 00:58:26,628
Rüya değil miydi yani?
655
00:58:27,003 --> 00:58:29,214
Rüyanda gelebileceğin bir yer değil.
656
00:58:29,756 --> 00:58:31,049
Ancak ölünce gelebilirsin.
657
00:58:31,132 --> 00:58:33,218
Bekle, öldüm mü?
658
00:58:34,385 --> 00:58:36,137
Hayır, ölmedin.
659
00:58:37,013 --> 00:58:38,973
Bir soru sormak istedim.
660
00:58:39,349 --> 00:58:41,059
Bu yüzden ruhunu
buraya getirmek zorundaydım.
661
00:58:41,142 --> 00:58:43,937
Şu anda yaşamla ölüm arasındaki
sınırda duruyorsun.
662
00:58:45,063 --> 00:58:46,105
Ne?
663
00:59:09,462 --> 00:59:11,506
Acelen niye?
664
00:59:11,631 --> 00:59:13,466
Sorum var, demiştim.
665
00:59:13,550 --> 00:59:15,677
Ne bilmek istiyorsun?
666
00:59:16,970 --> 00:59:19,597
Odayı gördükten sonra hatırladın mı?
667
00:59:23,560 --> 00:59:25,728
Konuğumuz seni ziyaret etti.
668
00:59:26,437 --> 00:59:28,064
O kadının kim olduğunu
669
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
hatırlıyor musun?
670
00:59:33,027 --> 00:59:34,153
O kadın...
671
00:59:34,737 --> 00:59:36,155
Seni öldüreceğim.
672
00:59:42,620 --> 00:59:44,038
Kim o kadın?
673
00:59:44,122 --> 00:59:45,456
Onu sen öldürdün.
674
00:59:45,748 --> 00:59:48,084
-Ben kimseyi öldürmedim.
-Öldürdün.
675
00:59:48,710 --> 00:59:50,295
Onu soyup kapı dışına koyduğundan
676
00:59:50,378 --> 00:59:52,672
herkesin bakışları bıçak gibi saplanıp
kızı öldürdü.
677
00:59:54,090 --> 00:59:55,216
Hatırlaman lazım.
678
01:00:04,350 --> 01:00:07,562
Hiçbir fikrim yok.
Kim olduğunu bilmiyorum.
679
01:00:07,645 --> 01:00:09,606
Yapan sensin. Neden bilmiyorsun?
680
01:00:09,689 --> 01:00:11,065
Zorla kendini!
681
01:00:14,193 --> 01:00:16,738
Evet, yaptım bir şey.
682
01:00:17,363 --> 01:00:20,533
Ama yaptığım kadınlardan
hangisi olduğunu hatırlamıyorum.
683
01:00:55,068 --> 01:00:56,402
Rüyaymış.
684
01:00:57,236 --> 01:00:58,279
Rüyaydı.
685
01:01:03,451 --> 01:01:05,453
Gerçekten öldüm sandım.
686
01:01:08,873 --> 01:01:12,377
İyi bir cevap verememiş.
Neden geri yolladın onu?
687
01:01:15,463 --> 01:01:17,965
Merak ettiğim o değildi ki.
688
01:01:20,051 --> 01:01:23,805
Korkunç biri olduğunu göstermek için
elimden geleni yaptım.
689
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Şimdi ilahlar ne yapacak?
690
01:01:35,233 --> 01:01:37,860
Şimdi hatırladım. Yun Ga-yeong.
691
01:01:44,117 --> 01:01:46,869
Doğru. İntihar etmişti.
692
01:01:47,662 --> 01:01:49,414
Hatırlıyorum şimdi.
693
01:02:01,426 --> 01:02:02,927
DUR
694
01:02:50,183 --> 01:02:53,144
Bu sabahki Gyeongbu hattındaki
tren kazası kurbanının
695
01:02:53,227 --> 01:02:57,064
dosya paylaşma platformu World Disk müdürü
Jeong Eun-seok olduğu belirlendi.
696
01:02:57,273 --> 01:02:59,567
Polis, Jeong hakkında
yasadışı porno dağıtımı
697
01:02:59,650 --> 01:03:02,945
ve şirket fonlarını zimmete geçirme
iddialarıyla soruşturma başlatmıştı.
698
01:03:03,029 --> 01:03:06,073
{\an8}Kazanın detayları henüz açığa kavuşmadı.
699
01:03:06,157 --> 01:03:07,742
Polis
700
01:03:07,825 --> 01:03:11,037
porno videolarıyla ilgili olarak
çete üyelerini incelese de
701
01:03:11,120 --> 01:03:12,955
soruşturma çıkmaza girmiş durumda
702
01:03:13,039 --> 01:03:14,791
çünkü elle tutulur
bir bağlantı bulunamadı.
703
01:03:14,874 --> 01:03:17,543
{\an8}Jeong'un arabasındaki
navigasyon cihazı ve kayıt cihazı...
704
01:03:17,627 --> 01:03:20,963
Gerçekten ilahlar varmış.
705
01:03:21,047 --> 01:03:22,507
Soruşturma kolay yürümeyecek.
706
01:03:22,590 --> 01:03:25,510
Kazada hayatını kaybeden başka biri yok.
707
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Kaza esnasında trende yaralananlar
708
01:03:28,387 --> 01:03:32,266
yakındaki bir hastanede tedavi görüyorlar.
709
01:03:36,938 --> 01:03:38,689
Daha iyi hissediyorum.
710
01:03:38,773 --> 01:03:40,775
Okula gitmek istemediğim için
hastaneye yattım.
711
01:03:40,858 --> 01:03:44,695
Arkadaşlarına böcekten korktuğunu söyle
ve okula geri dön.
712
01:03:46,030 --> 01:03:49,325
Okulu o kadar seviyorsan
sen de benimle gel.
713
01:03:49,867 --> 01:03:53,329
Yani daha önce de yaptığın gibi
kendini insanlara gösterebilirsin.
714
01:03:53,579 --> 01:03:55,206
Daha fazla yapamam.
715
01:03:56,123 --> 01:03:57,333
Özellikle de gündüzleri.
716
01:03:58,709 --> 01:04:00,670
Peki o zaman
şimdi benimle dışarı çıkar mısın?
717
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Sana lezzetli bir şeyler alırım.
718
01:04:03,589 --> 01:04:04,966
Abim nerede?
719
01:04:06,384 --> 01:04:07,677
Abim nerede?
720
01:04:09,345 --> 01:04:11,180
Abin burada.
721
01:04:49,010 --> 01:04:51,345
O yaşlı adam hastanenin kurucusu.
722
01:04:51,721 --> 01:04:54,098
Yu-na'nın babasını tanıyor,
o yüzden kendimi tanıttım.
723
01:04:55,308 --> 01:04:56,976
Garip olan ne, biliyor musun?
724
01:04:57,059 --> 01:04:59,228
Seninle aynı isme sahip.
725
01:04:59,687 --> 01:05:00,938
İsmi Ji Hyeon-jung.
726
01:05:04,734 --> 01:05:06,027
Hyeon-jung.
727
01:05:08,696 --> 01:05:10,740
Ne oldu? Bacakların mı ağrıyor?
728
01:05:13,200 --> 01:05:15,745
Sırtıma alayım mı seni? Gel bakalım.
729
01:05:22,001 --> 01:05:24,879
Beni ne kadar seviyorsun?
730
01:05:25,046 --> 01:05:26,339
Bu kadar.
731
01:05:26,422 --> 01:05:28,090
O kadar az mı?
732
01:05:28,633 --> 01:05:30,051
Bu kadar.
733
01:05:30,718 --> 01:05:33,429
O kadar fazla mı?
Sallanan dişlerin kadar mı?
734
01:05:42,104 --> 01:05:45,608
Ji Hyeon-jung.
735
01:05:49,612 --> 01:05:53,491
Özür dilerim. Size seslenmedim.
736
01:05:54,075 --> 01:05:55,493
Kusura bakmayın.
737
01:05:56,452 --> 01:05:57,578
Ji Hyeon...
738
01:05:58,496 --> 01:06:00,498
...jung. Ne oluyor?
739
01:06:02,541 --> 01:06:05,920
Hep böyle bir şey demeden yok oluyor.
740
01:06:12,134 --> 01:06:16,263
Hyeon-jung'un küçük kardeşi
bayağı yaşlandı.
741
01:06:16,764 --> 01:06:19,725
Görme yetisini yitirmiş
ve sağlığı kötüleşmiş diye duydum.
742
01:06:20,476 --> 01:06:23,980
Yakında Hyeon-jung'u uğurlayacağız galiba.
743
01:06:33,072 --> 01:06:35,574
Aynı öbür dünya otobüsüne
bugün mü binecekler?
744
01:06:35,908 --> 01:06:38,953
Sen önden git. Ben senden sonra gelirim.
745
01:06:39,453 --> 01:06:42,289
Önden giderim ben. Sen sonra gel.
746
01:06:42,915 --> 01:06:46,043
Ben hayatım boyunca ilk aşkımı yaşadım.
747
01:06:46,127 --> 01:06:49,338
Sen de burada ilk aşkını yaşamalısın.
748
01:06:49,839 --> 01:06:51,465
Pişmanlık duymadan gidebilirsin.
749
01:06:53,300 --> 01:06:55,636
Her şey için teşekkürler. Kendine iyi bak.
750
01:07:01,600 --> 01:07:04,770
Peron bu tarafta.
751
01:07:25,875 --> 01:07:27,084
Mutsuz görünüyorsun.
752
01:07:28,586 --> 01:07:30,796
Kardeşim de mutsuz.
753
01:07:30,880 --> 01:07:33,799
Bizi sınamanızı edepsizce buldu.
754
01:07:35,509 --> 01:07:37,053
Konuğumuzun önünde de
755
01:07:37,136 --> 01:07:39,180
böyle zuhur etseydiniz sevinirdik.
756
01:07:39,263 --> 01:07:41,891
İstedikleri formda görünürsen
757
01:07:42,141 --> 01:07:45,102
gereken çabayı göstermezler.
758
01:07:48,272 --> 01:07:51,025
İşini iyi yapıyor olsan gerek.
759
01:07:51,317 --> 01:07:53,819
Çiçek açacak kanımca.
760
01:07:58,741 --> 01:08:00,993
Ona iyi bak ki
761
01:08:01,577 --> 01:08:03,913
uğurlayabilesin.
762
01:08:06,290 --> 01:08:07,625
Güzel değil mi?
763
01:08:12,338 --> 01:08:13,881
Deniz güzel görünüyor.
764
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Evet, gerçekten öyle.
765
01:08:20,679 --> 01:08:21,764
Beni hüzünlendiriyor.
766
01:08:24,892 --> 01:08:26,018
Çok güzel.
767
01:08:27,645 --> 01:08:28,813
Beni hüzünlendiriyor.
768
01:08:40,699 --> 01:08:43,369
Jeong Eun-seok'un
sakladığı fonlar bulundu.
769
01:08:43,452 --> 01:08:45,871
Para, Jeong'un memleketi yakınında,
770
01:08:45,955 --> 01:08:47,540
bir ayçiçeği tarlasında bulundu.
771
01:08:47,623 --> 01:08:49,291
50.000 won'luk senetlerle 4 milyar won...
772
01:08:49,375 --> 01:08:52,711
O yüzden bize gazeteci
veya polis olup olmadığımızı sordu.
773
01:08:52,795 --> 01:08:56,173
{\an8}Kirli çamaşırlarını saklamaya çalışıyordu.
774
01:08:56,841 --> 01:09:00,594
Bu arada tarlanın sahibi
senin gibi bir salak olmalı.
775
01:09:00,719 --> 01:09:02,513
Nakit dört milyar won bulursa
776
01:09:02,596 --> 01:09:05,599
kendine saklamalı. Ne diye ihbar etmiş ki?
777
01:09:05,683 --> 01:09:07,852
Tanrım.
778
01:09:09,395 --> 01:09:12,815
O yüzden ofisinde
ayçiçeği tarlası resmi vardı.
779
01:09:13,190 --> 01:09:14,191
Ne?
780
01:09:14,942 --> 01:09:17,403
Hatırlamıyor musun?
Fotoğrafını çekmiştin ya.
781
01:09:18,237 --> 01:09:20,906
Sen fotoğraf çekince o yüzden gerildi.
782
01:09:21,115 --> 01:09:22,116
"Fotoğraf" mı?
783
01:09:24,994 --> 01:09:26,245
Yeter.
784
01:09:39,842 --> 01:09:41,051
Yok artık.
785
01:09:41,760 --> 01:09:43,804
Para tarlası gözümün önündeymiş
786
01:09:44,221 --> 01:09:45,723
ve ben bilmiyormuşum.
787
01:09:46,265 --> 01:09:49,226
Ona bunu sormalıydım.
788
01:09:50,519 --> 01:09:51,854
Ayçiçeği tarlam.
789
01:09:52,146 --> 01:09:54,356
{\an8}POLİS, JEONG'UN ÖLÜMÜNÜ SORUŞTURACAK
790
01:09:54,607 --> 01:09:56,483
Dört milyar won'um!
791
01:09:56,567 --> 01:09:58,235
Nereden senin oluyor?
792
01:09:58,569 --> 01:10:00,529
Saçma sapan mülkiyet iddialarında bulunma.
793
01:10:03,199 --> 01:10:04,200
Paracıklarım.
794
01:10:09,914 --> 01:10:12,333
Chan-sung patronuyla açılmak için
yatımı aldı.
795
01:10:12,499 --> 01:10:14,251
Sinirli patronunu yatıştırmaya gitti.
796
01:10:15,169 --> 01:10:18,422
Chan-sung otelin sahibiyle
yatla mı açıldı?
797
01:10:19,298 --> 01:10:21,342
Patronunu mu ağırlıyor?
798
01:10:21,425 --> 01:10:24,261
Ben ağırlamak demezdim.
Daha çok randevu gibi.
799
01:10:30,601 --> 01:10:32,853
Dört milyar won gözümün önünde uçtu gitti.
800
01:10:33,354 --> 01:10:35,940
Başkasının yatıyla
açılacak durumda değilim.
801
01:10:36,732 --> 01:10:39,401
Dedim ya, o para senin değil.
802
01:10:39,485 --> 01:10:42,446
Nasıl oluyor da sadece fotoğrafı
sende olunca sana ait oluyor?
803
01:10:43,113 --> 01:10:44,114
Boş ver.
804
01:10:44,740 --> 01:10:47,785
Ciddi olmasan bile
805
01:10:48,077 --> 01:10:49,828
beni teselli edemez misin?
806
01:10:49,912 --> 01:10:52,206
En azından
807
01:10:52,414 --> 01:10:53,832
"Sana yat almamı ister misin?" de.
808
01:10:53,916 --> 01:10:55,209
Niye sinirimi bozuyorsun?
809
01:10:55,960 --> 01:10:58,379
Sana bir yat alacağım.
810
01:11:07,680 --> 01:11:10,432
Al. Fotoğrafı sende olduğuna göre
artık senindir.
811
01:11:13,894 --> 01:11:16,855
Sana ait olamayan bir şeyi
istiyorsan hırsızsındır.
812
01:11:16,939 --> 01:11:19,149
Hırsızım zaten.
813
01:11:19,275 --> 01:11:20,609
Rüyanda görmedin mi?
814
01:11:20,693 --> 01:11:23,028
Hepiniz hırsız mıydınız?
815
01:11:23,654 --> 01:11:26,991
Seninle evlenen adam
daha yüksek mevkiden gibi duruyordu.
816
01:11:27,241 --> 01:11:29,576
"Evlenen" mi? Benimle mi?
817
01:11:35,124 --> 01:11:37,334
Seni kırmızı bir gelinlikle gördüm.
818
01:11:40,254 --> 01:11:43,132
Şatafatlı göründüğünden
soylu biriyle evlendiğini
819
01:11:43,215 --> 01:11:44,633
zannettim.
820
01:11:46,260 --> 01:11:47,261
Ben
821
01:11:48,262 --> 01:11:50,055
bir başkasının elbisesini giyiyordum.
822
01:12:04,278 --> 01:12:05,404
Chan-sung.
823
01:12:07,865 --> 01:12:09,408
Kötü bir insandım.
824
01:12:10,242 --> 01:12:11,869
Hâlâ öyleyim
825
01:12:12,494 --> 01:12:14,371
ama eskiden çok daha kötüydüm.
826
01:12:15,789 --> 01:12:17,583
Geçmişimi görebildiğin için
827
01:12:18,709 --> 01:12:20,711
ne kadar korkunç biri olduğumu
828
01:12:22,004 --> 01:12:23,505
yavaş yavaş göreceksin.
829
01:12:38,562 --> 01:12:39,688
Ne oldu?
830
01:12:41,565 --> 01:12:42,649
Nerede?
831
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Chan-sung.
832
01:13:37,913 --> 01:13:38,997
Selam Mi-ra.
833
01:15:06,877 --> 01:15:09,004
{\an8}Bu otelde
bilmediğim başka sırlar da mı var?
834
01:15:09,087 --> 01:15:12,841
{\an8}Bayan Jang asla bu otelden ayrılamaz.
835
01:15:12,925 --> 01:15:14,176
{\an8}Güzel şeyleri beraber yapalım.
836
01:15:14,259 --> 01:15:17,137
{\an8}Güzel şeyleri birlikte görüp
birlikte yemek daha iyidir.
837
01:15:17,429 --> 01:15:19,264
{\an8}Azap çekiyorum.
838
01:15:19,348 --> 01:15:22,643
{\an8}Birlikte azap çekmek
o kadar da güzel olmaz.
839
01:15:22,726 --> 01:15:23,936
{\an8}Bırak geçip gitsin.
840
01:15:24,019 --> 01:15:26,772
{\an8}Geçip gitmesine nasıl izin verebilirim?
841
01:15:26,855 --> 01:15:27,773
{\an8}Yapma.
842
01:15:27,856 --> 01:15:29,441
{\an8}O zaman kaç benden Chan-sung.
843
01:15:29,525 --> 01:15:32,152
{\an8}Burası hapishanen mi yoksa çitin mi,
umurumda değil.
844
01:15:32,402 --> 01:15:35,280
{\an8}Ben burada seninle kalacağım.
845
01:15:35,614 --> 01:15:37,574
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ezgi Varol