1 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 {\an8}Patron, ne yapıyorsun burada? 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,064 {\an8}En güzel Ay manzarası burada. 3 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Prenses Song-hwa seni görmeye geldi. 4 00:02:02,956 --> 00:02:04,290 Neden gidiyorsun? 5 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 Kaleye beni görmeye gelmedin mi? 6 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Hayır. 7 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 Hırsızlık yapmaya geldim. 8 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Beceriksiz bir adam nöbet tutuyor, 9 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 hırsızlık için harika bir gece diye düşündüm. 10 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Özlediğim biriyle rastlaşmayı başardım sanıyordum. 11 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 Oysa bir hırsıza rastlamışım. 12 00:02:26,604 --> 00:02:28,189 Ne çaldın? 13 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 Bu benim için çok değerli birine ait. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,615 Sanırım sen içerken görünmedim diye 15 00:02:37,824 --> 00:02:39,200 beni görmeye geldin. 16 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 Unut gitsin. 17 00:02:45,665 --> 00:02:47,584 O kadını ayartmakla meşgulmüş gibi görünüyordun. 18 00:02:47,667 --> 00:02:48,668 Gitmen lazım. 19 00:02:50,628 --> 00:02:51,796 Olanı gördün mü? 20 00:02:52,463 --> 00:02:56,426 Ama onu ayartıyorum gibi mi duruyordu? 21 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 Beni ayartan oydu. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,516 Çok şanslı bir adamsın. Onun gibi bir soyludan bile içecek alıyorsun. 23 00:03:05,393 --> 00:03:06,769 Bunu daha çok beğendim. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Tarzıma daha uygun. 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,276 Buna... 26 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 ...el koyacağım. 27 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Çalmaya geldiğini çaldın gibi görünüyor. 28 00:03:21,659 --> 00:03:22,911 Geri dönmelisin. 29 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Muhafızlar isyan güçleri nedeniyle tetikteler, 30 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 o nedenle çok tehlikeli. 31 00:03:29,751 --> 00:03:33,338 Şişenin ücretini bir sonraki görüşmemizde öderim. 32 00:04:18,800 --> 00:04:21,970 Bu gidişle ağaç yakında çiçekle dolacak. 33 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 Chan-sung iyice yüz bulacak bunu görünce. 34 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 Beni korkutmaya çalışıyor. 35 00:05:15,106 --> 00:05:17,442 Hoşuna gidiyor mu? Ateşliyim, değil mi? 36 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 Hoşuna gidiyor mu? 37 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Yoldan çekilin! 38 00:06:13,122 --> 00:06:15,458 O adam, kadınlar tuvaletinde ne yapıyormuş ki? 39 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 Bilmem. Sapık herhâlde. 40 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 "Kadınlar tuvaleti" mi? 41 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 Kesinlikle ürperdim. 42 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 O neydi? 43 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 İçine hayalet mi girmiş? 44 00:06:54,789 --> 00:06:58,000 Bir insanın bedeninde yaşayan bir hayaletsin. 45 00:06:59,961 --> 00:07:01,838 Bunu sen mi yaptın? 46 00:07:13,015 --> 00:07:14,767 Öbür dünyada olmalıydın. 47 00:07:14,892 --> 00:07:17,478 Dünyanın düzenini bozmanın cezası bu. 48 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Derhâl yok olmalısın. 49 00:07:30,741 --> 00:07:32,285 O yapmadı. 50 00:07:35,246 --> 00:07:39,167 O sadece Man-wol'un canını bağışlamaya karar verdiği bir ruh. 51 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 İnsanlara zarar veren kötü bir ruh değil. 52 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Neden rütbesiz bir ruh, bir bedene sahip olup ortalıkta dolanır? 53 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Bedenin sahibi 54 00:07:55,683 --> 00:07:58,269 ebeveynlerinin yaptığı aptal bir seçim nedeniyle öldü. 55 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 Man-wol ruhunun boş bir bedende yaşamasına izin verdi. 56 00:08:01,981 --> 00:08:04,901 Açıkça söylemek gerekirse hiçbir insana zarar vermedi. 57 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 Man-wol yine tuhaf bir şey yapmış. 58 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Acele et ve burayı terk et. 59 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 Bir insan burada az önce zarar gördü. 60 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Benim de aradığım bir hayalet o. 61 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 Bir insana zarar verdi, demek ki kötü bir ruh. 62 00:08:28,716 --> 00:08:30,885 Bulur bulmaz kurtul ondan. 63 00:08:30,968 --> 00:08:32,470 Diğer Mago onu bulduğumda 64 00:08:32,845 --> 00:08:35,640 önceden bulunduğu yere geri bırakmamı söyledi. 65 00:08:36,474 --> 00:08:37,683 Hotel del Lunaya mı? 66 00:08:37,850 --> 00:08:39,477 Orada konuktu. 67 00:08:39,769 --> 00:08:42,146 Hayaletler ortalıkta dolanırsa hepsini yakalamalısın. 68 00:08:42,230 --> 00:08:45,525 Sonra da dinlenmelerine izin vereceğine onları öbür dünyaya götürmelisin. 69 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Öbür dünyaya giden yol, otoban mı yahu? 70 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Dinlenme tesisine niye ihtiyaçları var ki? 71 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 Neden böyle bir şey yaratıp 72 00:08:51,447 --> 00:08:54,408 bir de Jang Man-wol gibi bir kötü ruha emanet etti ki onu? 73 00:08:54,492 --> 00:08:57,453 Aslına bakarsan o kötü bir ruh değil. 74 00:08:58,162 --> 00:08:59,455 Ayrıca 75 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 o da yakında öbür dünyaya gidecek. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Öyle diyorlar. 77 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 Onu diğer tarafa götürecek kişinin de 78 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 buraya gönderildiğini duydum. 79 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 Man-wol'u öbür dünyaya 80 00:09:12,927 --> 00:09:15,763 öyle kolayca yollamak mı istiyorlar? 81 00:09:17,265 --> 00:09:20,726 Onun ruhu öbür dünyaya o kadar kolay gidemez. 82 00:09:21,143 --> 00:09:23,729 Bu hayatla olan talihsizliği kendini tekrarlayacaktır. 83 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Yine insanlara zarar verecek 84 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 ve öbür dünyaya kötü bir ruh olarak gidecektir. 85 00:09:38,619 --> 00:09:41,330 Buradan iyice dinlendikten sonra ayrıldığınız için memnunum. 86 00:09:44,542 --> 00:09:46,877 Sizinle birlikte ölen eşinizi bulabilseydiniz, 87 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 buradan birlikte ayrılırdınız. 88 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 Umarım öbür dünyada tekrar bir araya gelirsiniz. 89 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 Öbür dünya peronu bu tarafta. Sizi götüreyim. 90 00:10:03,519 --> 00:10:04,562 Tatlım? 91 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 Tatlım. 92 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 Burada ne işin var? 93 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Buradayım çünkü öldüm. 94 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 Ölür ölmez seni ne kadar çok aradım, biliyor musun? 95 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 Sen de mi öldün? 96 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 Kurtulduğunu sanıyordum. 97 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 Bu adam kim? 98 00:10:20,578 --> 00:10:23,414 Ölür ölmez bu bacaksızla mı aldatıyorsun beni? 99 00:10:23,497 --> 00:10:24,540 Laflarına dikkat et! 100 00:10:24,790 --> 00:10:27,376 Genç yaşta öldüğü için öyle. Senden üç yaş büyük bir kere! 101 00:10:28,085 --> 00:10:29,170 Aşkım. 102 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 -"Aşkım" mı? -Ne? 103 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 Sen kimsin? 104 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Sen kimsin? 105 00:10:36,761 --> 00:10:38,012 Sakın dokunma ona! 106 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 O benim ilk aşkım! 107 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 Kafayı mı yedin? 108 00:10:42,475 --> 00:10:43,476 Bunu burada yapamazsınız. 109 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Evet, kafayı yedim. 110 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 Sakın ona dokunayım deme, yürü git. 111 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Seni geberteceğim! 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 O ölü zaten. 113 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 Gebertmene gerek yok. 114 00:10:52,026 --> 00:10:54,862 Bırak beni. Öldüreceğim onu! 115 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Bay Koo! 116 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Öldüreceğim seni! 117 00:11:02,578 --> 00:11:04,497 -İyi misiniz? -İyiyim. 118 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 Kendi hâline bırakın. 119 00:11:21,972 --> 00:11:24,934 Otelimizde konuklarımızın 120 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 arzu ettiği her tür hizmeti sağlıyoruz. 121 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Hâlihazırda ölüsünüz. 122 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Tekrar ölmeniz çok zor değil. 123 00:11:32,108 --> 00:11:34,860 Öfkeniz dinene kadar onu öldürün. 124 00:11:35,444 --> 00:11:36,529 Şimdi 125 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 eşinizi neyle öldürmek istersiniz? 126 00:11:39,657 --> 00:11:40,825 Birini seçin. 127 00:11:42,159 --> 00:11:45,746 Beyefendi, bununla kesip doğrayın. 128 00:11:45,955 --> 00:11:48,749 Hanımefendi, siz de öylece duramazsınız ya. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,209 Bir güzel doğrayın onu. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Şöyle buyurun lütfen. 131 00:11:53,337 --> 00:11:56,132 Ortalık kan gölüne dönecek. 132 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 Herkes geri çekilsin. 133 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 Sizler ölüsünüz. 134 00:12:00,886 --> 00:12:04,432 Ancak karşınızdakinin ruhuna ölümcül acılar salabilirsiniz. 135 00:12:05,558 --> 00:12:09,395 Birlikte geçirdiğiniz anları gönlünüzce doğrayın gitsin. 136 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Kesin, parçalayın 137 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 ve yok edin. 138 00:12:13,983 --> 00:12:17,695 Hıncınızı açığa vurmanız için elimizden geleni yapacağız. 139 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Ne yapıyorsunuz? Birileri kavga ettiğinde 140 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 onları durdurup mutlu yaşamaları için ikna etmelisiniz. 141 00:12:22,908 --> 00:12:24,493 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 142 00:12:25,953 --> 00:12:27,872 Nasıl mutlu yaşayacaksınız ki? 143 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 Zaten öldünüz. 144 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Yaşanacak bir saniyeniz bile kalmadı. 145 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Hıncınızı çıkarın. 146 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 Birbirinizi doğrayacaksanız da burayı kan gölüne çevirecekseniz de 147 00:12:38,215 --> 00:12:41,260 dilediğinizce zevk alın. Hoşça kalın. 148 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 -Yeter. -Bırakın kavgayı. 149 00:12:52,229 --> 00:12:53,522 Durun artık. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,567 Dövüşmemelisiniz. 151 00:12:56,817 --> 00:12:58,110 Güzel. 152 00:13:10,998 --> 00:13:14,293 Hayattayken muhabbet kuşları gibilermiş. Çok yazık. 153 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 İlk aşkı, gerçekten sevdiği adam ölmüş. 154 00:13:17,546 --> 00:13:20,966 Çaresizlikten rastgele bir adamla evlenmiş. 155 00:13:21,050 --> 00:13:24,136 Sonunda ölümün kıyısında tekrar bir araya gelmişler. 156 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 Şu borç sıkıntıları olan konuklar burada karşılaşıp 157 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 olay çıkarmışlardı, hatırlıyor musun? 158 00:13:28,307 --> 00:13:32,353 Kefenin cebi yok. Ama kedi köpek gibi didişmişlerdi. 159 00:13:32,436 --> 00:13:34,688 İster büyük ister küçük olsun, kırgınlıkları vardı. 160 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 Kavgalar garazlara son vermenin bir yolu olabilir. 161 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 Buyurun, patbingsu. 162 00:13:42,738 --> 00:13:45,741 Kadının garazına son vereceğim. 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,036 İlk aşkıyla ilk görüştüğünde yediği 164 00:13:49,119 --> 00:13:51,038 patbingsu’yu yemek istiyor. 165 00:14:03,467 --> 00:14:04,510 Bu ne? 166 00:14:04,885 --> 00:14:08,305 Hayattayken sevdiğiniz soju ve ısıtılmış deniz yosunu. 167 00:14:08,389 --> 00:14:11,559 Eşiniz size hep bunlardan hazırladığını söyledi. 168 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 Kalleş kadın. 169 00:14:17,022 --> 00:14:20,025 Hâl böyleyken sorulacak soru değil 170 00:14:20,109 --> 00:14:23,362 ama kalbinizde biri yok mu? 171 00:14:23,487 --> 00:14:27,950 Yok. Benim için eşim benim ilk aşkımdı. 172 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Ölecek olmam hiç adil değil. 173 00:14:33,539 --> 00:14:36,792 Siz zaten ölmüşsünüz. 174 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 Konukların sakinleşmesine sevindim. 175 00:14:41,630 --> 00:14:44,967 Size vurdular, değil mi? Sinirli hayaletlere dikkat etmelisiniz. 176 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Canım o kadar yanmadı. 177 00:14:46,635 --> 00:14:49,597 O önemli değil. Şeytani bir garezle size vurdular. 178 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 -"Garaz" mı? -Konuğun kötü garazı 179 00:14:54,101 --> 00:14:55,769 çarptı size. 180 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 Tehlikeli olabilirdi. 181 00:14:59,023 --> 00:15:03,068 Ama Bayan Jang izliyordu, o yüzden size zarar gelmezdi. 182 00:15:03,861 --> 00:15:05,154 "Bayan Jang" mi? 183 00:15:19,668 --> 00:15:21,253 Çok gürültü oldu diye gelmiştir. 184 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 Konuklar kavga etse hatta savaş çıkarsalar bile 185 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 genelde umurunda olmaz. 186 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Ama bugün müdahil oldu. 187 00:15:28,636 --> 00:15:31,430 Bence size tekrar vurmalarından korktuğu için yaptı. 188 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Yani... 189 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 Ben de sürekli milletten dayak yemem... 190 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Bir hayalet size vurduğundan 191 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 musibetleri uzaklaştırmak için tuz serpmelisiniz. 192 00:15:42,149 --> 00:15:43,150 Böyle. 193 00:15:48,906 --> 00:15:50,240 Beni koruyacağını söylemişti. 194 00:15:51,241 --> 00:15:52,910 Gerçekten korudu. 195 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Ama biraz 196 00:15:56,872 --> 00:15:58,248 utanç verici bu. 197 00:16:15,808 --> 00:16:16,892 Bu deniz. 198 00:16:20,187 --> 00:16:21,772 Deniz güzel görünüyor. 199 00:16:23,482 --> 00:16:26,068 Beni hüzünlendiriyor. 200 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 Çünkü şimdi deniz 201 00:16:29,571 --> 00:16:31,490 daha önce olduğundan... 202 00:16:35,786 --> 00:16:37,037 ...daha güzel görünüyor. 203 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Jang Man-wol. 204 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Buraya bir şey kontrol etmeye geldim. 205 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 Dırdır edeceksen sonra gel. 206 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 Oje sürüyorum, harika gidiyor. 207 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Bozulursa seni öldürürüm. 208 00:17:13,449 --> 00:17:14,867 Tanrım. 209 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Bir hayaletten ezik gibi dayak yediğine inanamıyorum. 210 00:17:20,539 --> 00:17:22,916 Deniz mavisi. 211 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 Evet, güzeller, değil mi? 212 00:17:25,544 --> 00:17:27,963 Öyleler. Maalesef. 213 00:17:32,092 --> 00:17:34,178 Denizde hüzünlü olmanın sebebi... 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 ...bu muydu? 215 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 Hiç yat olmadığı için mi? 216 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 Tanrım, geldi mi? 217 00:17:41,852 --> 00:17:44,730 Norveç'ten yollanmıştı, gelmesi uzun sürer sanıyordum. 218 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 Ama çabuk geldi. Ver. 219 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Satın mı alacaksın? 220 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Bütün arabalarımı sattım. Bari bir yatım olsun. 221 00:17:52,654 --> 00:17:54,656 Yatla gideceğin bir yer yok ki. 222 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 Tabii ki var. 223 00:17:56,200 --> 00:17:57,743 Neydi onun adı? 224 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Doğru, Fishermen and the City. 225 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 Ülkeyi gemiyle dolaşıp balık tutuyorlar. 226 00:18:03,540 --> 00:18:06,376 Merak etme. Yatla gideceğim bir sürü yer var. 227 00:18:06,460 --> 00:18:08,712 Peki ya para? Gücün yeter mi? 228 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Problem de o ya. 229 00:18:13,592 --> 00:18:15,844 Kaplan tablosunu kimse satın almak istemiyor mu? 230 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Fiyatının dörtte birine satmayı dene. 231 00:18:17,971 --> 00:18:19,431 Yat alamazsın. 232 00:18:19,515 --> 00:18:20,599 Balığa çıkmak istiyorsan 233 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 seni Wolmi Adası'nda balıklı bir yere götürürüm. 234 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 Arabayla gidebiliriz. 235 00:18:23,727 --> 00:18:24,978 Tüm arabalarımı sattın. 236 00:18:25,062 --> 00:18:26,438 İki tane duruyor. 237 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 Ne? Hani üç tane kalmıştı? 238 00:18:29,525 --> 00:18:31,944 Evet, üç. Kafam karıştı. 239 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Tanrım, korkuttun beni. 240 00:18:34,571 --> 00:18:35,656 Rahatladım. 241 00:18:35,864 --> 00:18:36,907 Mutlu musun? 242 00:18:37,449 --> 00:18:40,160 Hadi Wolmi Adası'na gidelim madem. İyi bir lokanta da bulurum. 243 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Ben 244 00:18:42,746 --> 00:18:44,540 siparişi iptal ederim. 245 00:18:52,714 --> 00:18:55,342 Her şey mükemmel zamanlamayla altüst oldu. 246 00:18:57,761 --> 00:19:01,098 Mavi ve Wolmi Adası birbirine uymaz. 247 00:19:02,558 --> 00:19:05,185 Wolmi Adası lunapark treni Ghost Pang Pang ile ünlüdür. 248 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 Biraz daha çarpıcı bir renk süreyim. 249 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Wolmi Adası 250 00:19:24,788 --> 00:19:30,210 BAYAN JANG MAN-WOL'A, SENİ SEVİYORUM 251 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Tuz dökmemi söyledi, çeşnili tuz olur mu? 252 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Chan-sung, ne yapıyorsun? 253 00:19:51,607 --> 00:19:52,649 Selam. 254 00:19:54,151 --> 00:19:55,485 Daha işe gitmedin mi? 255 00:19:55,569 --> 00:19:57,404 Tam çıkıyordum. O ne? 256 00:19:57,487 --> 00:19:59,323 Tuz. 257 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 Ne yapıyorsun onunla? Korkunç bir şey mi oldu? 258 00:20:01,825 --> 00:20:04,536 Musibetleri önlemek için tuz dökmenin iyi olduğunu duydum. 259 00:20:04,620 --> 00:20:07,539 "Musibet" mi? Mi-ra'dan bahsetmiyorsun, değil mi? 260 00:20:08,123 --> 00:20:11,168 Mi-ra yine kredi kartını mı çaldı? 261 00:20:11,251 --> 00:20:13,670 Senin adına borç mu aldı? 262 00:20:13,962 --> 00:20:16,089 Evet, Mi-ra uzun zaman önce bunu yapmıştı. 263 00:20:16,506 --> 00:20:18,634 Nasıl sinirlenmiştim, hâlâ hatırlıyorum. 264 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Çeşnili tuzu boş ver. 265 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 Pembe Himalaya tuzu var. İster misin? 266 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Bunun için o kadar iyi bir tuz kullanmama gerek yok. 267 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Çeşnili tuz yeter. 268 00:20:26,141 --> 00:20:28,644 Bana ver. Her yerine dökeyim. 269 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 Tamam. 270 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Sanchez, beni çok tuzladın. 271 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 Turşu yapmıyorsun ya. 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 Sıkışmış. Akmıyor. 273 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Gerçekten mi? 274 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 Man-wol yatı satın alacak mı? 275 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 Norveç'teki şirketi sen mi ayarladın? 276 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 Yatımın fotoğrafını sosyal medyaya koymuştum, 277 00:20:54,253 --> 00:20:57,005 o da görüp nereden aldığımı sordu, ben de söyledim. 278 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 Öyle pahalı bir şey mi alacaktı? 279 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 Çalıştığın otelin sahibi o. 280 00:21:01,343 --> 00:21:02,552 Parası yeter. 281 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Yat kulübümüze katılmasına da izin verecektim. 282 00:21:05,973 --> 00:21:08,308 Yat kulübünüze mi? Zenginler böyle mi sosyalleşiyor? 283 00:21:08,392 --> 00:21:10,686 Onun işine de katkısı olurdu. 284 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Görüştüğü biri var mı ki? 285 00:21:14,231 --> 00:21:15,065 Niye soruyorsun? 286 00:21:15,148 --> 00:21:16,692 Üyelerden birini ayarlayacaktım. 287 00:21:16,775 --> 00:21:18,819 Madem yat kulübü orası, yatla gezin. 288 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 Neden çöpçatanlık yapıyorsun? 289 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 İnsanlar iş ortaklarıyla da hayat ortaklarıyla da 290 00:21:22,990 --> 00:21:24,533 böyle kulüplerde tanışıyor. 291 00:21:24,616 --> 00:21:26,410 Veronica'yla orada tanıştım. 292 00:21:26,994 --> 00:21:28,120 Bu adam nasıl sence? 293 00:21:28,495 --> 00:21:29,997 Yanına yakışır mı dersin? 294 00:21:32,541 --> 00:21:34,042 Çok zayıf. 295 00:21:34,376 --> 00:21:35,252 Öyle mi? 296 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 Jang Man-wol, 297 00:21:37,254 --> 00:21:40,465 Kim Jun-hyun gibi adamları seviyor. Kim Jun-hyun gibi tipleri. 298 00:21:40,549 --> 00:21:42,676 Tek lokmada beş mantı yiyebilenleri. 299 00:21:42,759 --> 00:21:45,679 Cidden mi? Öyleyse bu nasıl? İyi, değil mi? 300 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 Çok genç görünüyor. 301 00:21:51,101 --> 00:21:52,144 30'dan fazladır. 302 00:21:52,227 --> 00:21:55,355 Jang Man-wol senin düşündüğünden yaşlı. 303 00:21:55,439 --> 00:21:57,899 Öyle beklemezsin ama daha yaşlı. 304 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 Çok genç bu adam. 305 00:21:59,192 --> 00:22:01,486 Madem öyle, en iyi kim olur? 306 00:22:01,570 --> 00:22:04,656 Sanchez, yat alacak parası yok. 307 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 Kulübün üyesi olamaz. 308 00:22:06,825 --> 00:22:09,953 O yüzden birini ayarlama ona. Yapma. 309 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Öyleyse yat kulübü yerine tenis veya golf kulübümüze 310 00:22:12,622 --> 00:22:15,375 -katılabilir... -Sanchez. 311 00:22:19,046 --> 00:22:22,257 Ne zamandan beri sporla ilgileniyorsun ki? 312 00:22:22,924 --> 00:22:24,426 Tam sporcu olmuşsun yani. 313 00:22:26,470 --> 00:22:30,390 Ama spora ilgi duymuyor o. Rahat bırak kadını. 314 00:22:36,313 --> 00:22:38,106 Pembe Himalaya tuzu nerede? 315 00:22:38,190 --> 00:22:39,357 Orada. 316 00:22:41,276 --> 00:22:43,070 Hoşlanıyor herhâlde. 317 00:22:44,362 --> 00:22:46,865 Batırdı ortalığı. 318 00:22:47,574 --> 00:22:50,494 Tanrım, tatlıymış. Şeker bu. 319 00:22:50,869 --> 00:22:52,162 Üzerine şeker mi döktün? 320 00:22:52,245 --> 00:22:54,956 Ortalık hamam böceği dolacak. 321 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Dünyanın düzenini bozmanın cezası bu. 322 00:23:21,691 --> 00:23:23,485 Derhâl yok olmalısın. 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,252 Çok güçsüz düştü. 324 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 Bedenini ele geçireceğim. 325 00:23:43,505 --> 00:23:44,840 Hey! 326 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 Hayır! Durun! 327 00:23:56,601 --> 00:23:57,644 Hayır! 328 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 Hey! 329 00:24:03,275 --> 00:24:04,442 Buraya gel. 330 00:24:06,236 --> 00:24:07,487 İyi mi o? 331 00:24:08,530 --> 00:24:10,657 -Kafayı mı yedi? -Delirdi mi? 332 00:24:10,740 --> 00:24:11,700 Ne yapacağız? 333 00:24:11,783 --> 00:24:13,076 Öğretmene mi haber versek? 334 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 911’I arayalım. 335 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 Haber vermeliyiz. 336 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 Onunla konuşsak mı? 337 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 Belki hayalet görüyordur cidden. 338 00:24:20,167 --> 00:24:22,836 -Kenara çekilir misiniz? -Hayır. 339 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 Durun. 340 00:24:35,932 --> 00:24:37,475 Hayır. Olmaz. 341 00:24:38,143 --> 00:24:40,478 Yu-na, benim. 342 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Artık çıkabilirsin. 343 00:25:15,472 --> 00:25:16,514 Sorun yok. 344 00:25:17,724 --> 00:25:18,725 Gidelim. 345 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Yatıp dinlenebileceği bir yer var mı? 346 00:25:29,361 --> 00:25:31,279 Koridorun sonunda revir var. 347 00:25:31,446 --> 00:25:32,447 Teşekkürler. 348 00:26:04,187 --> 00:26:06,022 Başına bir şey gelmiş olsa gerek. 349 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 Stajyerimize zarar veren dördüncü Mago’ydu değil mi? 350 00:26:19,411 --> 00:26:20,912 Siyah elbiseli dördüncü. 351 00:26:20,996 --> 00:26:22,956 İlahlara numara vermeye cüret etmeyin. 352 00:26:23,039 --> 00:26:26,418 Farklı görünseler de tasarıları büyük. 353 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 İnsanlar istediği gibi tezahür bile edemezlerken 354 00:26:29,504 --> 00:26:33,383 onlara büyük tasarı sahibi demek biraz vasat değil mi sence de? 355 00:26:33,758 --> 00:26:35,593 Mago, otelde kalan 356 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 intikam peşindeki ruhu arıyordu. 357 00:26:38,221 --> 00:26:40,682 Mago bulursa ondan kurtulacak mı? 358 00:26:40,765 --> 00:26:43,810 Başka bir Mago onu durdurmak istiyor. 359 00:26:44,686 --> 00:26:47,939 İlahların büyük tasarıları da hep kafa karıştırıcı oluyor. 360 00:26:48,023 --> 00:26:52,861 Cömert ve zalim olabilirler. İlahlar böyledir. 361 00:26:54,404 --> 00:26:57,657 Birinci benim ölmemi isteyen, 362 00:26:57,782 --> 00:27:01,119 dördüncü ise ben kötü bir ruha dönüşünce beni yok etmek isteyen. 363 00:27:01,619 --> 00:27:03,997 Haklısın, hepsi ilah. 364 00:27:04,331 --> 00:27:06,750 Ama sence hangisi daha güçlüdür? 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,044 Birinci mi, dördüncü mü? 366 00:27:09,127 --> 00:27:10,295 İlahları numaralandırmaya 367 00:27:11,254 --> 00:27:13,048 cüret etmeyin. 368 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 Cevap vermekten kaçıyorsun. 369 00:27:16,634 --> 00:27:19,387 Hangisi güçlü olursa olsun, tek bir amaçları var. 370 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 Her hâlükârda burayı terk etmem gerekecek. 371 00:27:32,525 --> 00:27:34,819 -O ne? -Cevabım. 372 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Yu-na telefondan bir şey hissetmiş. 373 00:27:48,708 --> 00:27:51,252 Sanırım 13 numaralı odada kalan konuk şebeke üzerinden 374 00:27:51,336 --> 00:27:55,090 bir video yayarak bir insana zarar vermiş. 375 00:27:57,717 --> 00:28:00,887 Ancak videoyu izlersek öğrenebiliriz. 376 00:28:00,970 --> 00:28:02,430 Ancak bir hayaleti çağırmak için 377 00:28:02,514 --> 00:28:05,141 bir insanı yem olarak kullanmalıyız. 378 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 Kim açıp bakacak? 379 00:28:06,851 --> 00:28:09,896 Kimse gelmiyor aklıma. 380 00:28:10,855 --> 00:28:13,650 Zaten kullanabileceğimiz tek bir insan yok mu? 381 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 Chan-sung’u getirin. 382 00:28:24,077 --> 00:28:25,328 Olmaz. 383 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 Grup sohbetinden anlaşılana göre 384 00:28:29,582 --> 00:28:31,584 bunun izinsiz çekilmiş bir seks kaseti olduğu kesin. 385 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 Böyle bir filmi çekmek bir suçtur, 386 00:28:33,586 --> 00:28:35,171 izlemek de suçtur. 387 00:28:35,255 --> 00:28:37,215 Böyle bir şeyi asla izlemem. 388 00:28:47,517 --> 00:28:50,478 Ne müthiş bir adamsın. Ne akıllı bir adamsın. 389 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 Ama şimdi biraz cesur ol. Bulmamız gereken bir hayalet var. 390 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Bununla mı? 391 00:28:58,194 --> 00:29:00,780 13 numaralı odada kalan konuk. 392 00:29:00,864 --> 00:29:03,450 Hayaleti bulmak için açmamız lazım. 393 00:29:03,533 --> 00:29:05,577 Yani bu hayalet, bu telefondaki videodaki gibi 394 00:29:05,660 --> 00:29:08,246 bir olaya karıştıktan sonra mı intikam peşinde koşmaya başladı? 395 00:29:08,329 --> 00:29:12,709 Video uygunsuz da olabilir, dehşet verici de. 396 00:29:13,460 --> 00:29:14,461 Yapacak mısın? 397 00:29:33,271 --> 00:29:35,273 ŞU MEŞHUR VİDEO MU? İZLEMEDİM. 398 00:29:45,408 --> 00:29:46,493 Boş bir oda görüyorum. 399 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Kimse yok. 400 00:29:52,457 --> 00:29:56,377 Yu-na telefon çaldığında bir şey hissettiğini söylüyor. 401 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 Buradaymış. 402 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 Burada. 403 00:30:08,556 --> 00:30:12,393 Hayaletin kinini hâlâ hissedebiliyorum. 404 00:30:13,394 --> 00:30:14,604 Bu odayı o yaratmış. 405 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Bunun izinsiz çekilmiş bir film olmadığını mı söylüyorsun? 406 00:30:17,941 --> 00:30:18,942 Hayır, 407 00:30:19,442 --> 00:30:23,363 bu hayaletin kiniyle yaratılmış bir oda sadece. 408 00:30:24,447 --> 00:30:26,032 Bunun gibi birkaç tane daha olmalı. 409 00:30:26,157 --> 00:30:29,869 Yu-na, adam videoyu oynatmadan önce bile tekinsiz bir şey hissetmiş. 410 00:30:29,953 --> 00:30:32,413 Videoyu sadece hedeflerine yollamış. 411 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Yani sırada bir başkası var. 412 00:30:36,417 --> 00:30:37,585 Kadın şu an nerede olabilir? 413 00:30:37,794 --> 00:30:39,295 Yüksek ihtimalle sıradaki hedefine 414 00:30:39,379 --> 00:30:41,214 aynı böyle bir odanın videosunu yolladı. 415 00:30:41,756 --> 00:30:44,968 Adamı öldürmek için videoyu oynatmasını bekliyor. 416 00:31:00,108 --> 00:31:01,985 Onun yanındayken telefonunla oynama. 417 00:31:02,068 --> 00:31:05,071 İşle ilgili. Bir müşteriye bir şey yollamalıyım. 418 00:31:50,992 --> 00:31:52,118 Canım. 419 00:31:53,786 --> 00:31:55,204 Canım! 420 00:32:01,711 --> 00:32:04,756 Kız kardeşim öleli beş yıl oluyor 421 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 ama video hâlâ İnternet'te. 422 00:32:09,135 --> 00:32:12,138 Bu vakalara aşina olmalısınız. 423 00:32:12,639 --> 00:32:14,515 Videoları İnternet'ten silmenin bir yolu yok. 424 00:32:15,516 --> 00:32:16,559 Evet. 425 00:32:17,185 --> 00:32:19,187 Bunu yayımlayanlar hüküm giydi mi? 426 00:32:20,229 --> 00:32:21,522 "Hüküm" mü? 427 00:32:22,523 --> 00:32:25,693 Ga-yeong öldüğünde biraz para ödemeleri gerekti sadece. 428 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Bu adamın olayla bir ilgisi var mı? 429 00:32:34,577 --> 00:32:36,329 Kardeşimin üniversiteden sınıf arkadaşı. 430 00:32:36,621 --> 00:32:39,874 Öğrencilerin bir grup sohbetinde video paylaşılmış. 431 00:32:39,958 --> 00:32:41,376 Video oradan sızdırılmış. 432 00:32:51,135 --> 00:32:53,554 Sınıf arkadaşları videoyu birlikte izleyip 433 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 alay etmişler. 434 00:33:00,603 --> 00:33:03,022 -Şuna bak. -İnanılmaz. 435 00:33:04,440 --> 00:33:07,443 Videoyu kimlerin izlediğini hatırlıyor musunuz? 436 00:33:07,527 --> 00:33:08,695 Nasıl unutabilirim ki? 437 00:33:08,778 --> 00:33:10,780 Her birinin ismini hatırlıyorum. 438 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Biri bile videodan bahsetmiş olsaydı 439 00:33:13,574 --> 00:33:15,284 yayılmasının önüne geçebilirdik. 440 00:33:15,576 --> 00:33:16,953 Belki o zaman... 441 00:33:19,956 --> 00:33:21,207 ...kardeşim ölmezdi. 442 00:33:23,167 --> 00:33:25,128 Kardeşim deli gibi kendini odaya kilitleyip 443 00:33:25,378 --> 00:33:28,464 kendine ait başka video var mı diye tüm İnternet'i tarıyordu. 444 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 Yavaş yavaş ölüyordu. 445 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 MAKİNE MÜHENDİSLİĞİNİN PRENSESİ 446 00:33:46,941 --> 00:33:48,151 Öldüğüne göre 447 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 acılarından arınıp huzura kavuşmuştur. Değil mi? 448 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 Öyle olmasını 449 00:33:58,745 --> 00:34:00,079 umuyorum. 450 00:34:24,103 --> 00:34:25,897 Videoyu çeken ve satan adam da 451 00:34:25,980 --> 00:34:27,982 grup sohbetinin üyelerinden biri. 452 00:34:33,946 --> 00:34:35,156 Komik olansa 453 00:34:35,281 --> 00:34:37,492 o adamın şimdi bir video paylaşma platformu var, 454 00:34:37,575 --> 00:34:39,660 çuvalla para kazanıyor ve çok iyi bir hayat sürüyor. 455 00:34:50,963 --> 00:34:54,675 Gerçekten de iyi bir hayatı varmış. Öyle iyi ki adamı öldüresim geldi. 456 00:34:54,801 --> 00:34:57,637 O kadar sinirlenme. Enerjini tüketirsin. 457 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 Bu çok lezzetli. Denesene. 458 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Hayır, teşekkürler. 459 00:35:04,602 --> 00:35:07,814 Sonuncusu hep en iyisidir. 460 00:35:08,606 --> 00:35:12,068 Bak, intikamcı ruh bile en iyisini sona saklamış. 461 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 O yüzden onun peşine düşeceğine eminim. 462 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 Tek yapmamız gereken video telefona yollanmadan 463 00:35:16,364 --> 00:35:18,241 telefonu alıp otele götürmek. 464 00:35:19,575 --> 00:35:20,451 Öyle mi? 465 00:35:20,535 --> 00:35:23,287 Sence son hedefini burada bırakıp bizi takip eder mi? 466 00:35:26,916 --> 00:35:28,960 Böyle birinin iyi yaşayabilmesine inanamıyorum. 467 00:35:29,710 --> 00:35:31,462 İlahların adaleti yok. 468 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 O yüzden onları sevmiyorum. 469 00:35:36,759 --> 00:35:40,054 Dediğim gibi, sonuncusu hep en iyisidir. 470 00:35:47,687 --> 00:35:51,649 Siz Hotel del Lunanın müdürü Koo Chan-sung musunuz? 471 00:35:52,483 --> 00:35:53,568 Del Luna. 472 00:35:55,153 --> 00:35:57,196 Yeni olmalı. 473 00:35:57,280 --> 00:35:59,740 Hayır, çok uzun zamandır var. 474 00:36:00,992 --> 00:36:03,661 Web sitemize reklam vermek için mi buradasınız? 475 00:36:03,744 --> 00:36:04,745 Hayır. 476 00:36:05,621 --> 00:36:07,665 Biz bir konuğumuz adına buradayız. 477 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 Sizinle görüşmeyi 478 00:36:10,334 --> 00:36:11,878 çok istiyor. 479 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Benimle mi? 480 00:36:14,839 --> 00:36:17,466 Kim ki? Neden benimle görüşmek istiyor? 481 00:36:17,884 --> 00:36:19,010 Size 482 00:36:20,094 --> 00:36:22,430 kin tutan biri. 483 00:36:22,763 --> 00:36:23,973 Bana mı? 484 00:36:26,267 --> 00:36:28,978 Ben kimseye öyle hissettirecek bir şey yapmadım. 485 00:36:33,649 --> 00:36:34,901 Ne yapıyorsunuz? 486 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Yatınız güzelmiş. 487 00:36:39,155 --> 00:36:41,115 Ben de sizinki gibi bir tane almayı düşünüyorum. 488 00:36:41,824 --> 00:36:43,492 Otelimizin sahibi. 489 00:36:44,577 --> 00:36:49,248 Tanrım, amma güzel yerler gezmişsiniz. 490 00:36:49,332 --> 00:36:51,626 Ben de ölmeden önce böyle yerleri gezmeliydim. 491 00:36:53,836 --> 00:36:55,129 Yeter. 492 00:36:55,713 --> 00:36:58,549 Birinin rızası olmadan özel alanının fotoğraflarını çekmek 493 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 terbiyesizliktir. 494 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 Cidden mi? 495 00:37:07,058 --> 00:37:08,768 O neydi? 496 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 Çamaşırınız araya sıkışmış. 497 00:37:13,189 --> 00:37:14,106 Hey. 498 00:37:14,190 --> 00:37:16,108 Web sitenize 499 00:37:16,192 --> 00:37:19,779 böyle yasa dışı bir fotoğrafı yüklemek ne kadar tutar? 500 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 100 won mu? 200 mü? 501 00:37:22,782 --> 00:37:26,160 Acaba bir yat alıp o yerleri gezmeniz için 502 00:37:26,494 --> 00:37:29,580 böyle kaç tane fotoğraf yüklenmesi gerekiyordur? 503 00:37:31,123 --> 00:37:33,793 -Bir milyon mu? -Bir araştırma mı yapıyorsunuz? 504 00:37:34,418 --> 00:37:36,879 Gazeteci misiniz? Polis misiniz? 505 00:37:37,588 --> 00:37:39,674 Otel yalandı, değil mi? 506 00:37:40,299 --> 00:37:43,386 Adını hiç duymadığıma şaşmamalı. 507 00:37:43,469 --> 00:37:45,721 Yalan olmadığını kanıtlamak için 508 00:37:45,805 --> 00:37:47,682 sanırım sizi bir gün davet etmeliyiz. 509 00:37:49,433 --> 00:37:51,352 Güvenliği çağırmadan 510 00:37:51,811 --> 00:37:53,437 derhâl gidin buradan. 511 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 Otelimizi 512 00:38:02,405 --> 00:38:04,198 ne zaman görürseniz 513 00:38:05,199 --> 00:38:07,994 lütfen içeri teşrif edin. 514 00:38:10,746 --> 00:38:11,831 Gidelim. 515 00:38:15,501 --> 00:38:17,920 "Hep en iyisini yap. 516 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 Gerisini ilahlara bırak." 517 00:38:23,592 --> 00:38:25,970 Cidden mi? Böyle şeylere inanıyor musunuz? 518 00:38:26,971 --> 00:38:30,808 Ben çok dindar bir adamım. 519 00:38:32,518 --> 00:38:37,106 İlahlar size yaptıklarınızdan sonra böyle bir hayat bahşettiyse... 520 00:38:39,692 --> 00:38:41,861 ...bu, onların ne kadar mantıksız olduğunu kanıtlar. 521 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 Cep telefonu. 522 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 Aferin Chan-sung. 523 00:39:07,470 --> 00:39:09,889 Video telefona yollanmadan otele gitmeliyiz. 524 00:39:09,972 --> 00:39:11,057 Acele etmeliyiz. 525 00:39:16,937 --> 00:39:19,815 Chan-sung tüm güçsüzlüğüne rağmen elinden geleni yaptı. 526 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 Acaba ilahlar ona ne yapacak? 527 00:39:35,915 --> 00:39:38,834 Çok uzadı. Video linki neden gelmedi? 528 00:39:38,959 --> 00:39:40,795 Telefonun şarjı mı bitti? 529 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Wi-Fi da çalışıyor. 530 00:39:43,672 --> 00:39:46,634 Video diğerlerine kesin telefondan gitmişti. 531 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Video göndermek için 532 00:39:51,138 --> 00:39:53,265 tek yol telefon değil. 533 00:39:58,646 --> 00:40:00,523 Kamera kayıtlarını kontrol ettiniz mi? 534 00:40:02,066 --> 00:40:05,986 Öğleden sonra gelen o insanlar kesinlikle telefonumu çaldılar. 535 00:40:06,237 --> 00:40:09,740 O zamanki kayıtlar bir şekilde silinmiş. 536 00:40:10,950 --> 00:40:12,118 Dalga mı geçiyorsun? 537 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 Bir sürü güvenlik kamerası var. 538 00:40:16,372 --> 00:40:17,832 Bulsanız iyi edersiniz. 539 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 Emredersiniz. 540 00:40:44,608 --> 00:40:47,153 Sanırım videoyu başka yollardan da gönderebilir. 541 00:40:47,945 --> 00:40:48,988 Oraya geri dönmem lazım. 542 00:40:49,530 --> 00:40:51,574 Chan-sung, senin buradaki işin bitti. 543 00:40:53,576 --> 00:40:54,952 Geri kalanı halledilecek. 544 00:40:56,662 --> 00:40:58,706 Ne demek istiyorsun? Kim halledecek? 545 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Mago oraya gidecek. 546 00:41:05,004 --> 00:41:07,506 Hangi formda belirecek, merak ediyorum. 547 00:41:08,466 --> 00:41:10,009 Acaba merhametli mi olacak 548 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 yoksa acımasız mı? 549 00:41:19,518 --> 00:41:21,103 {\an8}GENEL MÜDÜR JEONG EUN-SEOK 550 00:41:32,865 --> 00:41:35,367 İŞTE BEKLEDİĞİN VİDEO 551 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Bu ne? 552 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 Ofisimin kamera kaydı değil. 553 00:41:50,591 --> 00:41:51,675 Bu da ne? 554 00:42:06,440 --> 00:42:07,858 Tanrım, ne bu? 555 00:42:20,621 --> 00:42:21,664 Ne? 556 00:42:27,002 --> 00:42:28,254 Sisteme mi sızdı? 557 00:42:29,713 --> 00:42:31,840 Güvenlik sistemi korkunç durumda olmalı. 558 00:43:12,298 --> 00:43:13,382 Bana bak. 559 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 Sen kimsin? 560 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 Seni öldüreceğim. 561 00:45:30,561 --> 00:45:34,106 Sen insanlara zarar veren bir kötü ruhsun. 562 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 Derhâl yok olacaksın. 563 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Öldüğüne göre 564 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 acılarından arınıp huzura kavuşmuştur. Değil mi? 565 00:48:01,712 --> 00:48:06,717 Neden ilahlar insanların istediği formda zuhur etmiyor? 566 00:48:13,390 --> 00:48:16,935 Giden ruhu teselli etmenin şerefine. 567 00:48:17,853 --> 00:48:20,147 Bay Koo darmaduman oldu. 568 00:48:20,230 --> 00:48:23,400 Diğer konukları yollarken metanet gösterdi 569 00:48:23,483 --> 00:48:25,277 ama bu olay onu yaktı. 570 00:48:28,363 --> 00:48:30,073 Sıcakmış. 571 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 Sıcakmış. 572 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 İçten biri olduğu için incindi. 573 00:48:38,624 --> 00:48:40,792 Bay Koo iyi bir adam. 574 00:48:41,835 --> 00:48:43,503 Ondan hoşlanmadığım için kötü hissediyorum. 575 00:48:56,308 --> 00:48:59,186 Oraya erken varsan bile değişen bir şey olmazdı. 576 00:48:59,811 --> 00:49:02,022 İlahlar kararını vermişti. 577 00:49:05,901 --> 00:49:07,569 Buradakilerin de sizin de başınıza 578 00:49:08,862 --> 00:49:10,572 benzer bir şey gelebilir mi? 579 00:49:11,865 --> 00:49:13,158 Yok olabilir miyiz yani? 580 00:49:14,451 --> 00:49:15,494 Evet. 581 00:49:16,828 --> 00:49:18,830 Hepimiz ruhuz. 582 00:49:20,123 --> 00:49:23,627 Öbür dünyaya gitmek yerine bu dünyada kaldığımız sürece 583 00:49:24,169 --> 00:49:26,129 benzer bir olay yaşama ihtimalimiz var. 584 00:49:28,215 --> 00:49:29,424 Madem tehlikeli, 585 00:49:30,592 --> 00:49:32,010 neden hâlâ buradasınız? 586 00:49:32,719 --> 00:49:35,806 Sen de onun gibi üzücü ve acı verici bir şekilde mi öldün? 587 00:49:36,390 --> 00:49:38,892 Hepinizin başına aynısı mı geldi? 588 00:49:38,975 --> 00:49:42,062 Bay Kim ve Bayan Choe'nun da mı? 589 00:49:52,322 --> 00:49:53,740 Ama 590 00:49:53,824 --> 00:49:57,244 biz ortalıkta dolanıp sorun çıkarmıyoruz. 591 00:49:58,412 --> 00:49:59,746 Endişelenmeyin. 592 00:50:20,392 --> 00:50:25,188 {\an8}HOTEL DEL LUNAYA DAVETLİSİNİZ 593 00:50:29,317 --> 00:50:33,071 {\an8}BAŞKAN JANG MAN-WOL 594 00:50:45,625 --> 00:50:46,710 Postala. 595 00:50:50,422 --> 00:50:51,423 Nedir bu? 596 00:50:51,923 --> 00:50:52,966 Bir davetiye. 597 00:50:54,259 --> 00:50:55,927 Çağırmaya söz verdiğimiz biri vardı ya? 598 00:50:56,803 --> 00:50:58,346 Onu mu davet edeceksin? 599 00:50:58,638 --> 00:51:00,348 Ama konuğumuz gitti. 600 00:51:00,515 --> 00:51:03,143 Bir konuğumuza yeterli misafirperverliği gösteremedik. 601 00:51:03,602 --> 00:51:07,939 Bu yüzden isteğini onun adına gerçekleştirmeliyiz. 602 00:51:09,316 --> 00:51:10,859 Elimizden geleni yapacağız. 603 00:51:33,757 --> 00:51:36,259 {\an8}BAY JEONG EUN-SEOK'A 604 00:51:37,427 --> 00:51:38,720 "Hotel del Luna" mı? 605 00:51:39,888 --> 00:51:43,225 Otelimizi ne zaman görürseniz 606 00:51:44,142 --> 00:51:46,978 lütfen içeri teşrif edin. 607 00:51:49,689 --> 00:51:50,857 Pek tekin değil. 608 00:52:53,044 --> 00:52:54,921 İSTİKAMET DEĞİŞTİ 609 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 Sola dönün. 610 00:53:04,222 --> 00:53:05,557 Sağa dönün. 611 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 Düz gidin. 612 00:53:14,649 --> 00:53:15,650 Sola dönün. 613 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 Sağa dönün. 614 00:53:19,654 --> 00:53:20,697 U dönüşü yapın. 615 00:53:23,950 --> 00:53:25,952 229-7, MYEONG-DONG 8-GIL 616 00:53:30,206 --> 00:53:31,666 Düz gidin. 617 00:53:33,084 --> 00:53:34,085 Yol böyle mi? 618 00:53:34,169 --> 00:53:36,922 Düz gidin, dedim. Düz. 619 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Dur! 620 00:53:48,767 --> 00:53:49,851 Bu da ne? 621 00:53:59,903 --> 00:54:01,237 Burası neresi? 622 00:54:02,822 --> 00:54:04,783 "Hotel del Luna" mı? 623 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 Buraya mı geldim cidden? 624 00:54:30,517 --> 00:54:31,893 Hoş geldiniz beyefendi. 625 00:54:32,185 --> 00:54:33,937 Davetiyeniz var, değil mi? 626 00:54:35,313 --> 00:54:36,815 Bayan Jang sizi bekliyor. 627 00:54:37,315 --> 00:54:38,441 Bu taraftan. 628 00:54:48,994 --> 00:54:50,078 Ne? 629 00:54:50,704 --> 00:54:51,705 Sensin. 630 00:54:54,666 --> 00:54:58,253 Hoş geldiniz. Size bir oda hazırladık Bay Jeong. 631 00:54:59,212 --> 00:55:01,673 Bu otel gerçek yani. 632 00:55:02,924 --> 00:55:04,175 Nasıl yaptın bunu? 633 00:55:05,593 --> 00:55:07,303 Arabama mı sızdınız? 634 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 Otelimizin sahibinin davetiyesi ile geldiniz. 635 00:55:18,064 --> 00:55:19,232 Beni takip edin lütfen. 636 00:55:40,462 --> 00:55:43,214 Burası o oda. Geçen sefer dediğim gibi 637 00:55:43,465 --> 00:55:45,925 sizi arayan konuk bu odada kalıyordu. 638 00:55:52,766 --> 00:55:55,935 Size kimsenin kin gütmediğini söylediniz. Aklınıza biri geldi mi? 639 00:55:58,229 --> 00:56:00,899 Bunu neden yaptığınızı anlamak için bakıp görmeliyim. 640 00:56:21,127 --> 00:56:22,170 Burası... 641 00:56:29,302 --> 00:56:30,804 Neresi, biliyor musunuz? 642 00:56:33,014 --> 00:56:34,682 Eski odam. 643 00:56:34,766 --> 00:56:38,186 Bu odada ne yaptığınızı hatırlıyor musunuz? 644 00:57:28,987 --> 00:57:31,322 Bu odanın burada ne işi var? 645 00:57:31,739 --> 00:57:33,283 Nasıl bir yer burası? 646 00:57:33,491 --> 00:57:37,036 Bu dünya ile öbür dünya arasında bir otel. 647 00:57:37,787 --> 00:57:39,873 Ruhlar için bir otel. 648 00:57:41,166 --> 00:57:42,834 Dalga geçmeyi bırak. 649 00:57:43,126 --> 00:57:44,961 Olmaz öyle şey. 650 00:58:14,032 --> 00:58:15,241 Bir rüya mıydı? 651 00:58:15,325 --> 00:58:16,618 Değildi. 652 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 Sen kimsin? 653 00:58:22,207 --> 00:58:24,083 Seni otele ben davet ettim. 654 00:58:24,959 --> 00:58:26,628 Rüya değil miydi yani? 655 00:58:27,003 --> 00:58:29,214 Rüyanda gelebileceğin bir yer değil. 656 00:58:29,756 --> 00:58:31,049 Ancak ölünce gelebilirsin. 657 00:58:31,132 --> 00:58:33,218 Bekle, öldüm mü? 658 00:58:34,385 --> 00:58:36,137 Hayır, ölmedin. 659 00:58:37,013 --> 00:58:38,973 Bir soru sormak istedim. 660 00:58:39,349 --> 00:58:41,059 Bu yüzden ruhunu buraya getirmek zorundaydım. 661 00:58:41,142 --> 00:58:43,937 Şu anda yaşamla ölüm arasındaki sınırda duruyorsun. 662 00:58:45,063 --> 00:58:46,105 Ne? 663 00:59:09,462 --> 00:59:11,506 Acelen niye? 664 00:59:11,631 --> 00:59:13,466 Sorum var, demiştim. 665 00:59:13,550 --> 00:59:15,677 Ne bilmek istiyorsun? 666 00:59:16,970 --> 00:59:19,597 Odayı gördükten sonra hatırladın mı? 667 00:59:23,560 --> 00:59:25,728 Konuğumuz seni ziyaret etti. 668 00:59:26,437 --> 00:59:28,064 O kadının kim olduğunu 669 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 hatırlıyor musun? 670 00:59:33,027 --> 00:59:34,153 O kadın... 671 00:59:34,737 --> 00:59:36,155 Seni öldüreceğim. 672 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 Kim o kadın? 673 00:59:44,122 --> 00:59:45,456 Onu sen öldürdün. 674 00:59:45,748 --> 00:59:48,084 -Ben kimseyi öldürmedim. -Öldürdün. 675 00:59:48,710 --> 00:59:50,295 Onu soyup kapı dışına koyduğundan 676 00:59:50,378 --> 00:59:52,672 herkesin bakışları bıçak gibi saplanıp kızı öldürdü. 677 00:59:54,090 --> 00:59:55,216 Hatırlaman lazım. 678 01:00:04,350 --> 01:00:07,562 Hiçbir fikrim yok. Kim olduğunu bilmiyorum. 679 01:00:07,645 --> 01:00:09,606 Yapan sensin. Neden bilmiyorsun? 680 01:00:09,689 --> 01:00:11,065 Zorla kendini! 681 01:00:14,193 --> 01:00:16,738 Evet, yaptım bir şey. 682 01:00:17,363 --> 01:00:20,533 Ama yaptığım kadınlardan hangisi olduğunu hatırlamıyorum. 683 01:00:55,068 --> 01:00:56,402 Rüyaymış. 684 01:00:57,236 --> 01:00:58,279 Rüyaydı. 685 01:01:03,451 --> 01:01:05,453 Gerçekten öldüm sandım. 686 01:01:08,873 --> 01:01:12,377 İyi bir cevap verememiş. Neden geri yolladın onu? 687 01:01:15,463 --> 01:01:17,965 Merak ettiğim o değildi ki. 688 01:01:20,051 --> 01:01:23,805 Korkunç biri olduğunu göstermek için elimden geleni yaptım. 689 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Şimdi ilahlar ne yapacak? 690 01:01:35,233 --> 01:01:37,860 Şimdi hatırladım. Yun Ga-yeong. 691 01:01:44,117 --> 01:01:46,869 Doğru. İntihar etmişti. 692 01:01:47,662 --> 01:01:49,414 Hatırlıyorum şimdi. 693 01:02:01,426 --> 01:02:02,927 DUR 694 01:02:50,183 --> 01:02:53,144 Bu sabahki Gyeongbu hattındaki tren kazası kurbanının 695 01:02:53,227 --> 01:02:57,064 dosya paylaşma platformu World Disk müdürü Jeong Eun-seok olduğu belirlendi. 696 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 Polis, Jeong hakkında yasadışı porno dağıtımı 697 01:02:59,650 --> 01:03:02,945 ve şirket fonlarını zimmete geçirme iddialarıyla soruşturma başlatmıştı. 698 01:03:03,029 --> 01:03:06,073 {\an8}Kazanın detayları henüz açığa kavuşmadı. 699 01:03:06,157 --> 01:03:07,742 Polis 700 01:03:07,825 --> 01:03:11,037 porno videolarıyla ilgili olarak çete üyelerini incelese de 701 01:03:11,120 --> 01:03:12,955 soruşturma çıkmaza girmiş durumda 702 01:03:13,039 --> 01:03:14,791 çünkü elle tutulur bir bağlantı bulunamadı. 703 01:03:14,874 --> 01:03:17,543 {\an8}Jeong'un arabasındaki navigasyon cihazı ve kayıt cihazı... 704 01:03:17,627 --> 01:03:20,963 Gerçekten ilahlar varmış. 705 01:03:21,047 --> 01:03:22,507 Soruşturma kolay yürümeyecek. 706 01:03:22,590 --> 01:03:25,510 Kazada hayatını kaybeden başka biri yok. 707 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Kaza esnasında trende yaralananlar 708 01:03:28,387 --> 01:03:32,266 yakındaki bir hastanede tedavi görüyorlar. 709 01:03:36,938 --> 01:03:38,689 Daha iyi hissediyorum. 710 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 Okula gitmek istemediğim için hastaneye yattım. 711 01:03:40,858 --> 01:03:44,695 Arkadaşlarına böcekten korktuğunu söyle ve okula geri dön. 712 01:03:46,030 --> 01:03:49,325 Okulu o kadar seviyorsan sen de benimle gel. 713 01:03:49,867 --> 01:03:53,329 Yani daha önce de yaptığın gibi kendini insanlara gösterebilirsin. 714 01:03:53,579 --> 01:03:55,206 Daha fazla yapamam. 715 01:03:56,123 --> 01:03:57,333 Özellikle de gündüzleri. 716 01:03:58,709 --> 01:04:00,670 Peki o zaman şimdi benimle dışarı çıkar mısın? 717 01:04:01,003 --> 01:04:02,296 Sana lezzetli bir şeyler alırım. 718 01:04:03,589 --> 01:04:04,966 Abim nerede? 719 01:04:06,384 --> 01:04:07,677 Abim nerede? 720 01:04:09,345 --> 01:04:11,180 Abin burada. 721 01:04:49,010 --> 01:04:51,345 O yaşlı adam hastanenin kurucusu. 722 01:04:51,721 --> 01:04:54,098 Yu-na'nın babasını tanıyor, o yüzden kendimi tanıttım. 723 01:04:55,308 --> 01:04:56,976 Garip olan ne, biliyor musun? 724 01:04:57,059 --> 01:04:59,228 Seninle aynı isme sahip. 725 01:04:59,687 --> 01:05:00,938 İsmi Ji Hyeon-jung. 726 01:05:04,734 --> 01:05:06,027 Hyeon-jung. 727 01:05:08,696 --> 01:05:10,740 Ne oldu? Bacakların mı ağrıyor? 728 01:05:13,200 --> 01:05:15,745 Sırtıma alayım mı seni? Gel bakalım. 729 01:05:22,001 --> 01:05:24,879 Beni ne kadar seviyorsun? 730 01:05:25,046 --> 01:05:26,339 Bu kadar. 731 01:05:26,422 --> 01:05:28,090 O kadar az mı? 732 01:05:28,633 --> 01:05:30,051 Bu kadar. 733 01:05:30,718 --> 01:05:33,429 O kadar fazla mı? Sallanan dişlerin kadar mı? 734 01:05:42,104 --> 01:05:45,608 Ji Hyeon-jung. 735 01:05:49,612 --> 01:05:53,491 Özür dilerim. Size seslenmedim. 736 01:05:54,075 --> 01:05:55,493 Kusura bakmayın. 737 01:05:56,452 --> 01:05:57,578 Ji Hyeon... 738 01:05:58,496 --> 01:06:00,498 ...jung. Ne oluyor? 739 01:06:02,541 --> 01:06:05,920 Hep böyle bir şey demeden yok oluyor. 740 01:06:12,134 --> 01:06:16,263 Hyeon-jung'un küçük kardeşi bayağı yaşlandı. 741 01:06:16,764 --> 01:06:19,725 Görme yetisini yitirmiş ve sağlığı kötüleşmiş diye duydum. 742 01:06:20,476 --> 01:06:23,980 Yakında Hyeon-jung'u uğurlayacağız galiba. 743 01:06:33,072 --> 01:06:35,574 Aynı öbür dünya otobüsüne bugün mü binecekler? 744 01:06:35,908 --> 01:06:38,953 Sen önden git. Ben senden sonra gelirim. 745 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 Önden giderim ben. Sen sonra gel. 746 01:06:42,915 --> 01:06:46,043 Ben hayatım boyunca ilk aşkımı yaşadım. 747 01:06:46,127 --> 01:06:49,338 Sen de burada ilk aşkını yaşamalısın. 748 01:06:49,839 --> 01:06:51,465 Pişmanlık duymadan gidebilirsin. 749 01:06:53,300 --> 01:06:55,636 Her şey için teşekkürler. Kendine iyi bak. 750 01:07:01,600 --> 01:07:04,770 Peron bu tarafta. 751 01:07:25,875 --> 01:07:27,084 Mutsuz görünüyorsun. 752 01:07:28,586 --> 01:07:30,796 Kardeşim de mutsuz. 753 01:07:30,880 --> 01:07:33,799 Bizi sınamanızı edepsizce buldu. 754 01:07:35,509 --> 01:07:37,053 Konuğumuzun önünde de 755 01:07:37,136 --> 01:07:39,180 böyle zuhur etseydiniz sevinirdik. 756 01:07:39,263 --> 01:07:41,891 İstedikleri formda görünürsen 757 01:07:42,141 --> 01:07:45,102 gereken çabayı göstermezler. 758 01:07:48,272 --> 01:07:51,025 İşini iyi yapıyor olsan gerek. 759 01:07:51,317 --> 01:07:53,819 Çiçek açacak kanımca. 760 01:07:58,741 --> 01:08:00,993 Ona iyi bak ki 761 01:08:01,577 --> 01:08:03,913 uğurlayabilesin. 762 01:08:06,290 --> 01:08:07,625 Güzel değil mi? 763 01:08:12,338 --> 01:08:13,881 Deniz güzel görünüyor. 764 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Evet, gerçekten öyle. 765 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Beni hüzünlendiriyor. 766 01:08:24,892 --> 01:08:26,018 Çok güzel. 767 01:08:27,645 --> 01:08:28,813 Beni hüzünlendiriyor. 768 01:08:40,699 --> 01:08:43,369 Jeong Eun-seok'un sakladığı fonlar bulundu. 769 01:08:43,452 --> 01:08:45,871 Para, Jeong'un memleketi yakınında, 770 01:08:45,955 --> 01:08:47,540 bir ayçiçeği tarlasında bulundu. 771 01:08:47,623 --> 01:08:49,291 50.000 won'luk senetlerle 4 milyar won... 772 01:08:49,375 --> 01:08:52,711 O yüzden bize gazeteci veya polis olup olmadığımızı sordu. 773 01:08:52,795 --> 01:08:56,173 {\an8}Kirli çamaşırlarını saklamaya çalışıyordu. 774 01:08:56,841 --> 01:09:00,594 Bu arada tarlanın sahibi senin gibi bir salak olmalı. 775 01:09:00,719 --> 01:09:02,513 Nakit dört milyar won bulursa 776 01:09:02,596 --> 01:09:05,599 kendine saklamalı. Ne diye ihbar etmiş ki? 777 01:09:05,683 --> 01:09:07,852 Tanrım. 778 01:09:09,395 --> 01:09:12,815 O yüzden ofisinde ayçiçeği tarlası resmi vardı. 779 01:09:13,190 --> 01:09:14,191 Ne? 780 01:09:14,942 --> 01:09:17,403 Hatırlamıyor musun? Fotoğrafını çekmiştin ya. 781 01:09:18,237 --> 01:09:20,906 Sen fotoğraf çekince o yüzden gerildi. 782 01:09:21,115 --> 01:09:22,116 "Fotoğraf" mı? 783 01:09:24,994 --> 01:09:26,245 Yeter. 784 01:09:39,842 --> 01:09:41,051 Yok artık. 785 01:09:41,760 --> 01:09:43,804 Para tarlası gözümün önündeymiş 786 01:09:44,221 --> 01:09:45,723 ve ben bilmiyormuşum. 787 01:09:46,265 --> 01:09:49,226 Ona bunu sormalıydım. 788 01:09:50,519 --> 01:09:51,854 Ayçiçeği tarlam. 789 01:09:52,146 --> 01:09:54,356 {\an8}POLİS, JEONG'UN ÖLÜMÜNÜ SORUŞTURACAK 790 01:09:54,607 --> 01:09:56,483 Dört milyar won'um! 791 01:09:56,567 --> 01:09:58,235 Nereden senin oluyor? 792 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 Saçma sapan mülkiyet iddialarında bulunma. 793 01:10:03,199 --> 01:10:04,200 Paracıklarım. 794 01:10:09,914 --> 01:10:12,333 Chan-sung patronuyla açılmak için yatımı aldı. 795 01:10:12,499 --> 01:10:14,251 Sinirli patronunu yatıştırmaya gitti. 796 01:10:15,169 --> 01:10:18,422 Chan-sung otelin sahibiyle yatla mı açıldı? 797 01:10:19,298 --> 01:10:21,342 Patronunu mu ağırlıyor? 798 01:10:21,425 --> 01:10:24,261 Ben ağırlamak demezdim. Daha çok randevu gibi. 799 01:10:30,601 --> 01:10:32,853 Dört milyar won gözümün önünde uçtu gitti. 800 01:10:33,354 --> 01:10:35,940 Başkasının yatıyla açılacak durumda değilim. 801 01:10:36,732 --> 01:10:39,401 Dedim ya, o para senin değil. 802 01:10:39,485 --> 01:10:42,446 Nasıl oluyor da sadece fotoğrafı sende olunca sana ait oluyor? 803 01:10:43,113 --> 01:10:44,114 Boş ver. 804 01:10:44,740 --> 01:10:47,785 Ciddi olmasan bile 805 01:10:48,077 --> 01:10:49,828 beni teselli edemez misin? 806 01:10:49,912 --> 01:10:52,206 En azından 807 01:10:52,414 --> 01:10:53,832 "Sana yat almamı ister misin?" de. 808 01:10:53,916 --> 01:10:55,209 Niye sinirimi bozuyorsun? 809 01:10:55,960 --> 01:10:58,379 Sana bir yat alacağım. 810 01:11:07,680 --> 01:11:10,432 Al. Fotoğrafı sende olduğuna göre artık senindir. 811 01:11:13,894 --> 01:11:16,855 Sana ait olamayan bir şeyi istiyorsan hırsızsındır. 812 01:11:16,939 --> 01:11:19,149 Hırsızım zaten. 813 01:11:19,275 --> 01:11:20,609 Rüyanda görmedin mi? 814 01:11:20,693 --> 01:11:23,028 Hepiniz hırsız mıydınız? 815 01:11:23,654 --> 01:11:26,991 Seninle evlenen adam daha yüksek mevkiden gibi duruyordu. 816 01:11:27,241 --> 01:11:29,576 "Evlenen" mi? Benimle mi? 817 01:11:35,124 --> 01:11:37,334 Seni kırmızı bir gelinlikle gördüm. 818 01:11:40,254 --> 01:11:43,132 Şatafatlı göründüğünden soylu biriyle evlendiğini 819 01:11:43,215 --> 01:11:44,633 zannettim. 820 01:11:46,260 --> 01:11:47,261 Ben 821 01:11:48,262 --> 01:11:50,055 bir başkasının elbisesini giyiyordum. 822 01:12:04,278 --> 01:12:05,404 Chan-sung. 823 01:12:07,865 --> 01:12:09,408 Kötü bir insandım. 824 01:12:10,242 --> 01:12:11,869 Hâlâ öyleyim 825 01:12:12,494 --> 01:12:14,371 ama eskiden çok daha kötüydüm. 826 01:12:15,789 --> 01:12:17,583 Geçmişimi görebildiğin için 827 01:12:18,709 --> 01:12:20,711 ne kadar korkunç biri olduğumu 828 01:12:22,004 --> 01:12:23,505 yavaş yavaş göreceksin. 829 01:12:38,562 --> 01:12:39,688 Ne oldu? 830 01:12:41,565 --> 01:12:42,649 Nerede? 831 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Chan-sung. 832 01:13:37,913 --> 01:13:38,997 Selam Mi-ra. 833 01:15:06,877 --> 01:15:09,004 {\an8}Bu otelde bilmediğim başka sırlar da mı var? 834 01:15:09,087 --> 01:15:12,841 {\an8}Bayan Jang asla bu otelden ayrılamaz. 835 01:15:12,925 --> 01:15:14,176 {\an8}Güzel şeyleri beraber yapalım. 836 01:15:14,259 --> 01:15:17,137 {\an8}Güzel şeyleri birlikte görüp birlikte yemek daha iyidir. 837 01:15:17,429 --> 01:15:19,264 {\an8}Azap çekiyorum. 838 01:15:19,348 --> 01:15:22,643 {\an8}Birlikte azap çekmek o kadar da güzel olmaz. 839 01:15:22,726 --> 01:15:23,936 {\an8}Bırak geçip gitsin. 840 01:15:24,019 --> 01:15:26,772 {\an8}Geçip gitmesine nasıl izin verebilirim? 841 01:15:26,855 --> 01:15:27,773 {\an8}Yapma. 842 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 {\an8}O zaman kaç benden Chan-sung. 843 01:15:29,525 --> 01:15:32,152 {\an8}Burası hapishanen mi yoksa çitin mi, umurumda değil. 844 01:15:32,402 --> 01:15:35,280 {\an8}Ben burada seninle kalacağım. 845 01:15:35,614 --> 01:15:37,574 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ezgi Varol