1 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 {\an8}Pak, sedang apa di luar? 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,064 {\an8}Pemandangan bulan di tempat ini yang paling indah. 3 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}Putri Song-hwa datang mencari Anda. 4 00:02:03,081 --> 00:02:04,290 Kenapa kau pergi? 5 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 Bukankah kau ke istana untuk menemuiku? 6 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Tidak. 7 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 Aku datang untuk mencuri. 8 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Pria bodoh yang sedang menjaga. 9 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Jadi, kupikir malam ini tepat untuk mencuri. 10 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 Kukira aku bisa menemui seseorang yang kurindukan. 11 00:02:21,307 --> 00:02:22,767 Namun, aku hanya bertemu pencuri. 12 00:02:26,604 --> 00:02:28,064 Apa yang kau curi? 13 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 Ini milik seseorang yang aku pedulikan. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,615 Sepertinya kau datang menemuiku sendiri karena aku tidak muncul 15 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 saat kau minum-minum. 16 00:02:39,909 --> 00:02:40,910 Lupakan saja. 17 00:02:45,665 --> 00:02:47,584 Sepertinya kau sibuk menggoda nona itu. 18 00:02:47,667 --> 00:02:48,668 Sebaiknya kau pergi. 19 00:02:50,503 --> 00:02:51,379 Kau melihatnya? 20 00:02:52,463 --> 00:02:56,426 Namun, benarkah terlihat seperti aku yang menggodanya? 21 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 Dialah yang menggodaku. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,516 Kau beruntung. Kau bahkan mendapat minuman dari seorang bangsawan. 23 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 Aku lebih suka ini. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Lebih cocok dengan gayaku. 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,276 Aku akan... 26 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 menyita ini. 27 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Sepertinya kau berhasil mencuri barang incaranmu. 28 00:03:21,659 --> 00:03:22,911 Jadi, sebaiknya kau kembali. 29 00:03:26,164 --> 00:03:28,249 Para penjaga waspada akibat gerakan pemberontak, 30 00:03:28,333 --> 00:03:29,375 situasinya berbahaya. 31 00:03:29,751 --> 00:03:33,463 Aku akan membayar minuman ini saat kita bertemu lagi. 32 00:04:18,800 --> 00:04:22,095 Kalau terus begini, pohonnya akan segera dipenuhi bunga-bunga. 33 00:04:25,056 --> 00:04:28,518 Chan-sung akan merasa menang lagi saat dia melihat ini. 34 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 Dia mencoba menakutiku. 35 00:05:15,106 --> 00:05:17,442 Kau menikmati ini? Aku seksi, bukan? 36 00:05:37,503 --> 00:05:38,504 Kau menikmati ini? 37 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Beri jalan! 38 00:06:13,122 --> 00:06:15,500 Hei, apa yang dilakukan pria itu di toilet wanita? 39 00:06:15,625 --> 00:06:17,126 Entahlah. Dia pasti hidung belang. 40 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 "Toilet wanita"? 41 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 Aku memang jadi merinding. 42 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 Ada apa? 43 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 Apakah ponsel ini berhantu? 44 00:06:54,747 --> 00:06:58,000 Kau hantu yang hidup di dalam tubuh manusia. 45 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 Kaukah yang melakukannya tadi? 46 00:07:13,015 --> 00:07:14,725 Seharusnya kau berada di akhirat. 47 00:07:14,892 --> 00:07:17,562 Ini hukuman karena telah menodai hukum dunia ini. 48 00:07:17,645 --> 00:07:19,230 Kau harus segera musnah. 49 00:07:30,825 --> 00:07:32,285 Bukan dia pelakunya. 50 00:07:35,413 --> 00:07:39,167 Dia hanya arwah yang diputuskan untuk tetap hidup oleh Man-wol. 51 00:07:40,376 --> 00:07:42,295 Dia bukan hantu jahat yang melukai manusia. 52 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Kenapa hantu rendahan ini mengambil alih tubuh dan berkeliaran seperti ini? 53 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Pemilik tubuh itu 54 00:07:55,683 --> 00:07:58,269 tewas akibat pilihan bodoh orang tuanya sendiri. 55 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 Man-wol membiarkannya hidup dalam tubuh yang kosong. 56 00:08:01,981 --> 00:08:04,775 Intinya, dia tidak melukai manusia. 57 00:08:08,321 --> 00:08:11,532 Man-wol melakukan hal aneh lagi. 58 00:08:11,824 --> 00:08:13,117 Cepat pergi dari sini. 59 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 Tadi ada manusia yang dilukai di sini. 60 00:08:24,587 --> 00:08:26,339 Itu juga hantu yang sedang kucari. 61 00:08:26,422 --> 00:08:28,633 Dia telah melukai manusia, berarti dia hantu jahat. 62 00:08:28,716 --> 00:08:31,010 Musnahkan dia begitu kau menangkapnya. 63 00:08:31,093 --> 00:08:32,553 Mago lain telah memerintahkanku 64 00:08:32,845 --> 00:08:35,640 untuk mencari dan mengembalikannya ke tempat sebelumnya. 65 00:08:36,474 --> 00:08:37,683 Ke Hotel del Luna lagi? 66 00:08:37,850 --> 00:08:39,477 Dia tadinya tamu di sana. 67 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Kau seharusnya menangkap hantu yang bergentayangan 68 00:08:42,355 --> 00:08:45,525 dan membawanya ke dunia lain, bukan membiarkan mereka beristirahat. 69 00:08:45,608 --> 00:08:47,276 Kau kira jalan ke akhirat itu jalan tol? 70 00:08:47,360 --> 00:08:48,903 Kenapa mereka butuh tempat beristirahat? 71 00:08:49,612 --> 00:08:51,489 Kenapa dia harus menciptakan hal seperti itu 72 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 dan memercayakannya kepada hantu jahat seperti Jang Man-wol? 73 00:08:54,617 --> 00:08:57,453 Sebenarnya, dia bukan hantu jahat. 74 00:08:58,162 --> 00:08:59,121 Selain itu, 75 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 dia juga akan segera pergi ke dunia lain. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Kudengar begitu. 77 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Kudengar yang akan memandunya ke dunia lain 78 00:09:06,003 --> 00:09:07,672 telah diutus ke sana. 79 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 Mereka ingin mengirim 80 00:09:12,927 --> 00:09:15,763 Man-wol semudah itu ke dunia lain? 81 00:09:17,265 --> 00:09:20,726 Jiwanya tidak akan bisa pergi ke dunia lain semudah itu. 82 00:09:21,143 --> 00:09:23,729 Hubungan buruknya di kehidupan ini akan kembali terulang. 83 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Dia akan kembali menyakiti manusia, 84 00:09:30,278 --> 00:09:32,822 dan akan dikirim ke akhirat sebagai hantu jahat. 85 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Aku senang Anda akan pergi setelah beristirahat dengan tenang. 86 00:09:44,542 --> 00:09:47,003 Jika Anda menemukan istri yang meninggal bersama Anda, 87 00:09:47,086 --> 00:09:49,088 kalian bisa pergi bersama. 88 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 Semoga Anda kembali bertemu dengannya di akhirat. 89 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 Halte menuju akhirat lewat sini. Aku akan mengantar Anda. 90 00:10:03,519 --> 00:10:04,562 Sayang? 91 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 Sayang. 92 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 Sedang apa kau di sini? 93 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 Aku di sini karena sudah mati. 94 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 Kau tahu betapa aku mencarimu setelah aku mati? 95 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 Kau juga mati? 96 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 Kukira kau selamat. 97 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 Siapa pria ini? 98 00:10:20,578 --> 00:10:23,414 Kau berselingkuh dengan pemuda ini begitu mati? 99 00:10:23,497 --> 00:10:24,624 Jaga ucapanmu! 100 00:10:24,790 --> 00:10:27,251 Dia mati muda. Dia sebenarnya tiga tahun lebih tua daripadamu. 101 00:10:28,085 --> 00:10:29,170 Sayang. 102 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 - "Sayang"? - Apa? 103 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 Siapa kau? 104 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Siapa kau? 105 00:10:36,761 --> 00:10:38,012 Jangan berani menyentuhnya! 106 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 Dia cinta pertamaku! 107 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 Kau sudah gila? 108 00:10:42,475 --> 00:10:43,476 Jangan lakukan di sini, Pak. 109 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Ya, aku memang gila. 110 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 Jangan berani menyentuhnya dan pergilah! 111 00:10:46,437 --> 00:10:47,605 Akan kubunuh kau! 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 Dia sudah mati. 113 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 Anda tidak perlu membunuhnya. 114 00:10:52,026 --> 00:10:54,862 Lepaskan aku. Aku akan membunuhnya! 115 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Pak Koo! 116 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Kubunuh kau. 117 00:11:02,578 --> 00:11:04,497 - Anda tidak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 118 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 Biarkan saja dia. 119 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 Di hotel ini, kami menyediakan segala layanan 120 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 yang diinginkan para tamu. 121 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Kalian sudah mati. 122 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Tidak sulit bagi kalian untuk mati lagi. 123 00:11:32,191 --> 00:11:34,860 Bunuhlah dia sepuasnya hingga Anda merasa lebih baik. 124 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 Baiklah... 125 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 Anda mau membunuhnya dengan apa? 126 00:11:39,657 --> 00:11:40,699 Pilih satu. 127 00:11:42,159 --> 00:11:45,746 Pak, tebas dan potong dia dengan ini. 128 00:11:45,955 --> 00:11:48,624 Bu, jangan diam saja. 129 00:11:48,916 --> 00:11:50,000 Potong dia dengan benar. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 Silakan lewat sini. 131 00:11:53,337 --> 00:11:56,132 Sekarang, akan ada banyak darah dan daging berceceran. 132 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 Semuanya, mundur. 133 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 Kalian semua sudah mati. 134 00:12:00,886 --> 00:12:04,223 Namun, kalian bisa mengakibatkan rasa sakit luar biasa kepada jiwa lain. 135 00:12:05,558 --> 00:12:09,395 Silakan habisi waktu yang kalian habiskan bersama sepuasnya. 136 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Tebas, koyak, 137 00:12:12,398 --> 00:12:13,482 dan hancurkan. 138 00:12:13,983 --> 00:12:17,695 Kami akan berusaha membantu melampiaskan dendam kalian. 139 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Apa yang kau lakukan? Saat ada yang berkelahi, 140 00:12:20,614 --> 00:12:22,908 seharusnya kau melerai dan membujuk mereka agar berdamai. 141 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Apa yang kau lakukan? 142 00:12:25,953 --> 00:12:27,872 Mana bisa kalian hidup damai? 143 00:12:27,955 --> 00:12:29,415 Kalian sudah mati. 144 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Kalian bahkan tidak punya sedetik saja untuk hidup. 145 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Lampiaskan saja dendam kalian. 146 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 Baik kalian saling menghancurkan atau bermandikan darah, 147 00:12:38,215 --> 00:12:41,010 nikmatilah sepuasnya. Sampai jumpa. 148 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 - Sudah cukup. - Berhenti bertengkar. 149 00:12:52,229 --> 00:12:53,522 Hentikan sekarang. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,567 Jangan bertengkar. 151 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Bagus. 152 00:13:10,998 --> 00:13:14,293 Mereka sepasang kekasih saat masih hidup. Sayang sekali. 153 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 Cinta pertama yang sangat dia cintai tewas. 154 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 Dia menikahi sebarang pria akibat putus asa. 155 00:13:21,050 --> 00:13:24,136 Pertemuan yang tidak tepat terjadi di depan pintu ke akhirat. 156 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 Ingat saat tamu-tamu yang terlibat utang 157 00:13:26,764 --> 00:13:28,307 bertemu di sini dan membuat kekacauan? 158 00:13:28,390 --> 00:13:32,353 Uang tidak berguna setelah mati, tapi mereka bertengkar hebat. 159 00:13:32,436 --> 00:13:34,688 Entah besar atau kecil, mereka menyimpan dendam. 160 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 Bertengkar adalah cara melepaskan kebencian itu. 161 00:13:41,111 --> 00:13:42,404 Ini patbingsu. 162 00:13:42,738 --> 00:13:45,741 Aku akan mengurus dendam sang istri. 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,036 Dia mau makan patbingsu yang dia makan bersama cinta pertamanya 164 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 pada kencan pertama mereka. 165 00:14:03,425 --> 00:14:04,343 Apa ini? 166 00:14:04,885 --> 00:14:08,305 Ini soju dan rumput laut panggang kesukaan Anda semasa hidup. 167 00:14:08,389 --> 00:14:11,267 Kudengar dari istri Anda, dia selalu menyiapkannya untuk Anda. 168 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 Dia begitu kejam. 169 00:14:17,022 --> 00:14:20,025 Sebenarnya tak patut menanyakan ini dalam situasi seperti sekarang, 170 00:14:20,109 --> 00:14:23,362 tapi adakah orang lain di dalam hati Anda? 171 00:14:23,487 --> 00:14:27,741 Tidak. Bagiku, istriku adalah cinta pertamaku. 172 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Terasa tak adil sampai aku mau mati. 173 00:14:33,539 --> 00:14:36,792 Anda sudah mati. 174 00:14:39,211 --> 00:14:41,589 Syukurlah para tamu telah ditenangkan. 175 00:14:41,672 --> 00:14:44,967 Anda kena pukul, ya? Waspada dengan hantu yang marah. 176 00:14:45,426 --> 00:14:46,385 Tidak begitu sakit. 177 00:14:46,468 --> 00:14:49,597 Itu tidak penting. Tadi Anda dipukul oleh dendam jahat. 178 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 - Dendam jahat? - Dendam tamu itu 179 00:14:54,101 --> 00:14:55,477 telah memukul Anda. 180 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 Itu bisa saja berbahaya. 181 00:14:59,023 --> 00:15:03,068 Namun, tadi Nona Jang mengawasi, seharusnya Anda tidak apa-apa. 182 00:15:03,861 --> 00:15:05,154 Nona Jang? 183 00:15:19,668 --> 00:15:21,295 Mungkin dia datang karena keributan itu. 184 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 Baik para tamu berkelahi atau bersimbah darah, 185 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 dia biasanya tidak peduli. 186 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Namun, hari ini dia turun tangan. 187 00:15:28,636 --> 00:15:31,305 Sepertinya dia melakukan itu karena cemas Anda akan terpukul lagi. 188 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Soal itu... 189 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Aku biasanya tidak dipukuli orang. 190 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Karena tadi Anda dipukul hantu, 191 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 taburilah garam untuk menangkal pengaruh jahat. 192 00:15:42,149 --> 00:15:43,025 Seperti ini. 193 00:15:48,906 --> 00:15:50,324 Katanya dia akan melindungiku. 194 00:15:51,241 --> 00:15:52,910 Dia benar-benar melindungiku. 195 00:15:54,036 --> 00:15:55,120 Namun, ini sedikit... 196 00:15:56,872 --> 00:15:58,248 memalukan. 197 00:16:15,808 --> 00:16:16,892 Ini laut. 198 00:16:20,187 --> 00:16:21,772 Lautnya tampak indah. 199 00:16:23,482 --> 00:16:26,068 Aku merasa agak sedih. 200 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 Karena lautnya... 201 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 terlihat lebih indah sekarang... 202 00:16:35,786 --> 00:16:37,037 daripada sebelumnya. 203 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Jang Man-wol. 204 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Aku mau menanyakan sesuatu. 205 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 Jika kau ingin mengomel, nanti saja. 206 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 Aku sedang mengecat kuku. 207 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Kalau sampai berantakan, kubunuh kau. 208 00:17:13,449 --> 00:17:14,867 Astaga. 209 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Sulit dipercaya kau kena pukul hantu seperti pecundang. 210 00:17:20,539 --> 00:17:22,916 Itu warna biru laut. 211 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 Ya, cantik, bukan? 212 00:17:25,544 --> 00:17:27,963 Benar. Sayang sekali. 213 00:17:32,092 --> 00:17:34,136 Inikah alasan... 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 kau sedih di pantai? 215 00:17:38,098 --> 00:17:39,266 Karena tak ada yacht? 216 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 Astaga, sudah sampai? 217 00:17:41,852 --> 00:17:44,730 Itu dikirim dari Norwegia, kukira akan butuh waktu lama. 218 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 Ternyata cepat sampai. Berikan kepadaku. 219 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Kau mau membelinya? 220 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Aku sudah menjual semua mobilku. Aku butuh yacht. 221 00:17:52,654 --> 00:17:54,573 Kau tak punya tujuan untuk naik yacht. 222 00:17:54,656 --> 00:17:56,241 Ada, banyak yang bisa kukunjungi. 223 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Apa namanya? 224 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Benar juga, Sang Nelayan dan Kota. 225 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 Mereka berkeliling negeri naik kapal memancing ikan. 226 00:18:03,540 --> 00:18:06,376 Tenang. Banyak tempat yang bisa kukunjungi dengan yacht. 227 00:18:06,460 --> 00:18:08,545 Bagaimana dengan uangnya? Kau sanggup membelinya? 228 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Itulah masalahnya. 229 00:18:13,509 --> 00:18:15,844 Lukisan harimau itu. Tidak adakah yang mau membelinya? 230 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Coba jual seperempat harga. 231 00:18:17,971 --> 00:18:19,431 Kau tidak boleh membeli yacht. 232 00:18:19,515 --> 00:18:20,599 Jika kau ingin memancing, 233 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 aku akan membawamu ke pemancingan di Pulau Wolmi. 234 00:18:22,643 --> 00:18:23,811 Kita bisa naik mobil. 235 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Kau sudah menjual semua mobilku. 236 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Masih ada dua lagi. 237 00:18:26,522 --> 00:18:28,482 Apa? Katamu aku masih punya tiga. 238 00:18:29,525 --> 00:18:31,944 Benar, masih ada tiga. Aku salah. 239 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Astaga, kau mengagetkanku. 240 00:18:34,571 --> 00:18:35,531 Aku lega sekali. 241 00:18:35,864 --> 00:18:37,074 Kau lega, bukan? 242 00:18:37,449 --> 00:18:40,160 Kalau begitu, ayo ke Pulau Wolmi. Aku juga akan mencari restoran lezat. 243 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Aku akan 244 00:18:42,746 --> 00:18:44,456 membatalkan pesanan ini sendiri. 245 00:18:52,714 --> 00:18:55,175 Semua dirusak di saat yang tepat. 246 00:18:57,761 --> 00:19:00,889 Warna biru dan Pulau Wolmi tidak serasi. 247 00:19:02,558 --> 00:19:05,185 Pulau Wolmi terkenal akan wahananya, Ghost Pang Pang. 248 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 Akan kuganti dengan warna yang lebih terang. 249 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Pulau Wolmi 250 00:19:26,415 --> 00:19:30,210 {\an8}UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU 251 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Dia menyuruhku menaburkan garam. Garam bumbu tidak masalah, bukan? 252 00:19:49,396 --> 00:19:50,647 Chan-sung, kau sedang apa? 253 00:19:51,523 --> 00:19:52,399 Hei. 254 00:19:54,151 --> 00:19:55,485 Kau belum berangkat kerja? 255 00:19:55,569 --> 00:19:57,404 Aku baru mau berangkat. Apa itu? 256 00:19:57,487 --> 00:19:59,323 Garam. 257 00:19:59,406 --> 00:20:01,825 Mau kau apakan? Ada hal buruk yang terjadi? 258 00:20:01,909 --> 00:20:04,536 Kudengar menaburkan garam bagus untuk mencegah pengaruh jahat. 259 00:20:04,620 --> 00:20:07,539 "Pengaruh jahat"? Kau tidak bicara soal Mi-ra, bukan? 260 00:20:08,123 --> 00:20:11,168 Apakah Mi-ra mencuri kartu kreditmu lagi? 261 00:20:11,251 --> 00:20:13,670 Dia meminjam uang atas namamu? 262 00:20:13,962 --> 00:20:16,089 Ya, Mi-ra dahulu melakukan itu kepadaku. 263 00:20:16,506 --> 00:20:18,634 Aku baru ingat betapa marahnya diriku. 264 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Hei, lupakan garam bumbu itu. 265 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 Aku punya garam Himalaya. Mau pakai itu? 266 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Aku tidak butuh garam mahal untuk melakukan ini. 267 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Garam bumbu sudah cukup. 268 00:20:26,141 --> 00:20:28,352 Kemarikan. Biar kutaburkan sampai rata. 269 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 Baiklah. 270 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Hei, Sanchez. Kau terlalu banyak membumbuiku. 271 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 Kau bukan sedang membuat kimchi. 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 Garamnya tak mau keluar. 273 00:20:42,658 --> 00:20:43,533 Benarkah? 274 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 Man-wol mau membeli yacht? 275 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 Kau menghubungkannya dengan perusahaan kapal di Norwegia? 276 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 Aku mengunggah foto yacht-ku di media sosial, dia melihat 277 00:20:54,419 --> 00:20:57,005 lalu menanyakan di mana aku membelinya, maka kuberi tahu. 278 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 Dia berniat membeli barang semahal itu? 279 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Dia pemilik hotelmu. 280 00:21:01,343 --> 00:21:02,552 Dia mampu membelinya. 281 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Aku juga akan mengajaknya bergabung dengan klub yacht kami. 282 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Klub yacht-mu? Klub sosial orang-orang kaya itu? 283 00:21:08,475 --> 00:21:10,811 Itu juga akan membantu bisnisnya. 284 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Dia tidak punya pacar, bukan? 285 00:21:14,231 --> 00:21:15,065 Kenapa kau bertanya? 286 00:21:15,148 --> 00:21:16,692 Mau kujodohkan dia dengan anggota kami. 287 00:21:16,775 --> 00:21:18,819 Jika itu klub yacht, naiklah yacht. 288 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 Kenapa kau menjodohkan orang? 289 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Orang-orang bertemu partner bisnis 290 00:21:22,990 --> 00:21:24,700 dan partner hidup di klub seperti itu. 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 Aku bertemu Veronica di sana. 292 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 Bagaimana menurutmu soal dia? 293 00:21:28,495 --> 00:21:29,997 Bukankah dia serasi dengan Man-wol? 294 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Dia terlalu kurus. 295 00:21:34,376 --> 00:21:35,252 Benarkah? 296 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 Jang Man-wol menyukai 297 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 pria seperti Kim Jun-hyun. Tipe yang seperti Kim Jun-hyun. 298 00:21:40,632 --> 00:21:42,676 Orang yang bisa makan lima pangsit sekaligus. 299 00:21:42,759 --> 00:21:45,512 Benarkah? Kalau begitu, dia bagaimana? Dia boleh juga, bukan? 300 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Sepertinya dia terlalu muda. 301 00:21:51,018 --> 00:21:52,144 Usianya 30 tahun lebih. 302 00:21:52,227 --> 00:21:55,355 Jang Man-wol lebih tua daripada perkiraanmu. 303 00:21:55,439 --> 00:21:57,899 Berapa pun perkiraanmu, dia lebih tua daripada itu. 304 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 Dia jauh terlalu muda. 305 00:21:59,192 --> 00:22:01,486 Kalau begitu, siapa yang terbaik? 306 00:22:01,570 --> 00:22:04,656 Sanchez, dia tidak punya uang untuk membeli yacht. 307 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 Dia tidak memenuhi syarat untuk menjadi anggota klub. 308 00:22:06,825 --> 00:22:09,953 Jadi, jangan jodohkan mereka dengannya. Jangan. 309 00:22:10,037 --> 00:22:12,748 Kalau begitu, dia bisa bergabung dengan klub tenis atau golf, 310 00:22:12,831 --> 00:22:15,375 - alih-alih klub yacht, atau... - Sanchez. 311 00:22:19,046 --> 00:22:22,257 Sejak kapan kau suka olahraga? 312 00:22:22,924 --> 00:22:24,343 Kau atletis sekali. 313 00:22:26,470 --> 00:22:30,390 Namun, dia tidak tertarik dengan olahraga. Biarkan saja dia. 314 00:22:36,313 --> 00:22:38,106 Di mana garam Himalaya-nya? 315 00:22:38,190 --> 00:22:39,357 Di sebelah sana. 316 00:22:41,276 --> 00:22:43,070 Dia pasti menyukainya. 317 00:22:44,362 --> 00:22:46,865 Astaga, dia membuat tempat ini berantakan. 318 00:22:47,574 --> 00:22:50,494 Astaga, ini manis. Hei, ini gula. 319 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Kau menaburkan gula ke tubuhmu? 320 00:22:52,370 --> 00:22:54,831 Astaga, nanti ada kecoak. 321 00:23:18,980 --> 00:23:21,733 Ini hukuman karena telah menodai hukum dunia ini. 322 00:23:21,817 --> 00:23:23,318 Kau harus segera musnah. 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,252 Dia menjadi sangat lemah. 324 00:23:40,544 --> 00:23:42,587 Aku akan mengambil alih tubuhnya. 325 00:23:43,505 --> 00:23:44,840 Hei! 326 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 Jangan! Hentikan! 327 00:23:56,601 --> 00:23:57,644 Jangan! 328 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 Hei. 329 00:24:03,275 --> 00:24:04,442 Kemari. 330 00:24:06,236 --> 00:24:07,487 Dia baik-baik saja? 331 00:24:08,530 --> 00:24:10,657 - Apa dia sudah tidak waras? - Apa dia sudah gila? 332 00:24:10,740 --> 00:24:11,700 Bagaimana ini? 333 00:24:11,783 --> 00:24:13,076 Haruskah kita memanggil guru? 334 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Hei, kita harus menghubungi 119. 335 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 Hei, laporkan kejadian ini. 336 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 Haruskah kita bicara dengannya? 337 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 Mungkin dia memang melihat hantu. 338 00:24:20,167 --> 00:24:22,836 - Bisa minggir sebentar? - Gawat. 339 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 Hentikan. 340 00:24:35,932 --> 00:24:37,350 Tidak. Tidak mungkin. 341 00:24:38,143 --> 00:24:40,478 Yu-na, ini aku. 342 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Kau bisa keluar sekarang. 343 00:25:15,472 --> 00:25:16,514 Tidak apa. 344 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Ayo. 345 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Ada tempat untuknya berbaring dan beristirahat? 346 00:25:29,361 --> 00:25:31,279 Ruang UKS ada di ujung lorong. 347 00:25:31,446 --> 00:25:32,447 Terima kasih. 348 00:26:04,187 --> 00:26:06,022 Pasti telah terjadi sesuatu kepadanya. 349 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 Mago keempat yang melukai magangku, bukan? 350 00:26:19,411 --> 00:26:20,912 Mago keempat berpakaian hitam. 351 00:26:20,996 --> 00:26:22,956 Jangan berani menomori dewa. 352 00:26:23,039 --> 00:26:26,418 Meski tampak berbeda, mereka dewa dengan rencana besar. 353 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 Bukankah payah jika mengatakan mereka punya rencana lebih besar 354 00:26:29,504 --> 00:26:33,383 saat mereka tidak muncul dengan cara yang diinginkan manusia? 355 00:26:33,758 --> 00:26:35,593 Mago menginginkan 356 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 hantu pendendam yang menginap sebagai tamu di hotel. 357 00:26:38,221 --> 00:26:40,765 Jika Mago menemukannya, apakah dia akan memusnahkannya? 358 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 Mago yang lain ingin menyudahinya. 359 00:26:44,686 --> 00:26:47,939 Rencana besar para dewa selalu membingungkan. 360 00:26:48,023 --> 00:26:52,610 Mereka bisa baik dan jahat. Begitulah para dewa. 361 00:26:54,404 --> 00:26:57,657 Yang pertama ingin aku ke akhirat, 362 00:26:57,782 --> 00:27:01,119 dan yang keempat ingin menghancurkanku begitu aku menjadi hantu jahat. 363 00:27:01,619 --> 00:27:03,872 Kau benar, mereka semua dewa. 364 00:27:04,331 --> 00:27:06,750 Namun, menurutmu siapa yang lebih kuat? 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Yang pertama atau keempat? 366 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Jangan coba-coba... 367 00:27:11,254 --> 00:27:12,839 menomori para dewa. 368 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 Kau hanya tak mau menjawabnya. 369 00:27:16,634 --> 00:27:19,387 Siapa pun yang lebih kuat, tujuan mereka hanya satu. 370 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 Lagi pula, aku harus meninggalkan dunia ini. 371 00:27:32,525 --> 00:27:34,819 - Apa itu? - Ini jawabanku. 372 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Yu-na merasakan sesuatu dari ponsel ini. 373 00:27:48,708 --> 00:27:51,252 Kurasa tamu Kamar 13 melukai manusia 374 00:27:51,336 --> 00:27:54,756 dengan menyebarkan video melalui Internet. 375 00:27:57,717 --> 00:28:00,887 Kita baru akan tahu jika membuka tautan videonya. 376 00:28:00,970 --> 00:28:02,430 Namun, untuk memanggil hantu itu, 377 00:28:02,514 --> 00:28:04,933 kita harus menggunakan manusia sebagai umpan. 378 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 Siapa yang bisa membukanya? 379 00:28:06,851 --> 00:28:09,896 Tidak terpikirkan siapa pun. 380 00:28:10,855 --> 00:28:13,650 Hanya ada satu manusia di hotel ini yang bisa jadi umpan. 381 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 Panggil Chan-sung. 382 00:28:24,077 --> 00:28:25,120 Tidak mau. 383 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 Berdasarkan percakapan di ruang obrolan ini, 384 00:28:29,582 --> 00:28:31,584 ini pasti video seks yang direkam tanpa persetujuan. 385 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 Merekam konten seperti itu adalah kriminal, 386 00:28:33,586 --> 00:28:35,171 begitu juga menontonnya. 387 00:28:35,255 --> 00:28:37,006 Aku takkan pernah menonton konten semacam ini. 388 00:28:47,517 --> 00:28:50,311 Pria hebat. Kau sungguh cerdas. 389 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 Namun, kau harus berani. Kita harus menemukan hantu. 390 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Dengan ini? 391 00:28:58,194 --> 00:29:00,780 Tamu yang menginap di Kamar 13. 392 00:29:00,864 --> 00:29:03,450 Kita harus membukanya untuk menemukan hantu itu. 393 00:29:03,533 --> 00:29:05,577 Maksudmu, tamu itu menjadi penuh dendam 394 00:29:05,660 --> 00:29:08,246 setelah terlibat dengan insiden seperti video di ponsel ini? 395 00:29:08,329 --> 00:29:12,709 Video ini bisa saja tidak patut atau mungkin mengerikan. 396 00:29:13,460 --> 00:29:14,461 Kau sanggup? 397 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 INI VIDEO TERKENAL ITU? AKU BELUM MENONTONNYA 398 00:29:45,408 --> 00:29:46,409 Kulihat ruangan kosong. 399 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Tidak ada apa-apa. 400 00:29:52,457 --> 00:29:56,377 Yu-na bilang dia merasakan sesuatu saat ponselnya berdering. 401 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 Dia berada di sini sebelumnya. 402 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 Di sini. 403 00:30:08,473 --> 00:30:12,477 Aku masih bisa merasakan dendam hantu itu di sini. 404 00:30:13,394 --> 00:30:14,604 Dia menciptakan ruangan ini. 405 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Jadi, maksudmu, ini bukan konten rekaman ilegal? 406 00:30:17,941 --> 00:30:18,942 Bukan, 407 00:30:19,442 --> 00:30:23,238 ini hanya ruangan yang dibangun dengan dendam hantu. 408 00:30:24,447 --> 00:30:26,032 Pasti ada lagi yang seperti ini. 409 00:30:26,157 --> 00:30:29,869 Yu-na bilang dia merasakan sesuatu bahkan sebelum videonya diputar. 410 00:30:29,953 --> 00:30:32,413 Dia mengirimkan video itu hanya kepada targetnya. 411 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Kalau begitu, pasti ada target berikutnya. 412 00:30:36,417 --> 00:30:37,752 Di mana kiranya dia sekarang? 413 00:30:37,836 --> 00:30:39,128 Dia mungkin sudah mengirimkan video 414 00:30:39,212 --> 00:30:41,339 ruangan seperti ini ke target berikutnya, 415 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 bersiap membunuh saat pria itu memutar videonya. 416 00:31:00,108 --> 00:31:02,110 Taruh ponselmu saat sedang bersamanya. 417 00:31:02,193 --> 00:31:05,071 Ini urusan pekerjaan. Aku harus mengirim sesuatu ke klien. 418 00:31:50,992 --> 00:31:52,118 Sayang. 419 00:31:53,786 --> 00:31:55,204 Sayang! 420 00:32:01,711 --> 00:32:04,756 Sudah lima tahun sejak saudariku meninggal, 421 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 tapi video ini masih beredar di internet. 422 00:32:09,135 --> 00:32:11,846 Kau pasti tak asing dengan kasus macam ini. 423 00:32:12,555 --> 00:32:14,515 Mustahil menghapus videonya dari internet. 424 00:32:15,433 --> 00:32:16,559 Benar. 425 00:32:17,185 --> 00:32:19,187 Apakah penyebar videonya sudah dihukum? 426 00:32:20,229 --> 00:32:21,522 Dihukum? 427 00:32:22,523 --> 00:32:25,443 Mereka hanya perlu membayar denda, padahal Ga-yeong tewas. 428 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Apakah pria ini terkait dengan insiden itu? 429 00:32:34,535 --> 00:32:36,204 Dia dan Ga-yeong satu kampus. 430 00:32:36,621 --> 00:32:39,874 Video itu dibagikan ke ruang obrolan untuk para mahasiswa. 431 00:32:39,958 --> 00:32:41,376 Di sanalah video itu bocor. 432 00:32:51,135 --> 00:32:53,554 Teman-teman sekelasnya mentertawai dia, 433 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 menonton video itu bersama-sama. 434 00:33:00,603 --> 00:33:03,022 - Lihat itu. - Luar biasa. 435 00:33:04,440 --> 00:33:07,443 Kau ingat siapa saja yang menonton videonya? 436 00:33:07,527 --> 00:33:08,695 Mana mungkin aku lupa? 437 00:33:08,778 --> 00:33:10,405 Aku masih ingat nama setiap orangnya. 438 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Andai salah satu dari mereka memberi tahu kami soal video itu, 439 00:33:13,574 --> 00:33:15,284 kami akan mencegah penyebarannya di internet. 440 00:33:15,576 --> 00:33:16,953 Maka saudariku mungkin... 441 00:33:19,956 --> 00:33:21,207 tidak perlu tewas. 442 00:33:23,126 --> 00:33:25,128 Saudariku mengurung diri di kamar seperti orang gila 443 00:33:25,378 --> 00:33:28,423 dan terus mencari video dirinya sendiri di Internet. 444 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 Dia meninggal secara perlahan. 445 00:33:31,259 --> 00:33:32,635 RATU TEKNIK MESIN 446 00:33:46,941 --> 00:33:48,151 Kini dia sudah tiada, 447 00:33:48,484 --> 00:33:50,778 dia pasti sudah tenang tanpa penderitaan, bukan? 448 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 Aku pun sungguh... 449 00:33:58,745 --> 00:34:00,079 berharap demikian. 450 00:34:24,103 --> 00:34:25,980 Pria yang merekam video itu dan menjualnya 451 00:34:26,064 --> 00:34:27,982 juga anggota dari ruang obrolan itu. 452 00:34:33,946 --> 00:34:35,156 Lucunya, 453 00:34:35,281 --> 00:34:37,492 {\an8}pria itu kini memiliki platform berbagi video, 454 00:34:37,575 --> 00:34:39,702 {\an8}menghasilkan banyak uang dan menikmati hidupnya. 455 00:34:50,963 --> 00:34:54,675 Dia memang menikmati hidupnya. Begitu nikmat hingga ingin kubunuh. 456 00:34:54,801 --> 00:34:57,637 Jangan marah begitu. Buang-buang tenaga saja. 457 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Ini enak. Cobalah. 458 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Tidak, terima kasih. 459 00:35:04,602 --> 00:35:07,688 Yang terakhir selalu yang terbaik. 460 00:35:08,606 --> 00:35:12,068 Lihat? Hantu pendendam juga menyisakan yang terbaik untuk yang terakhir. 461 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 Itu sebabnya aku sangat yakin dia akan mendatanginya. 462 00:35:14,320 --> 00:35:16,405 Kita hanya perlu membawa ponselnya ke hotel 463 00:35:16,489 --> 00:35:18,241 sebelum video itu dikirim ke ponselnya. 464 00:35:19,575 --> 00:35:20,451 Benarkah? 465 00:35:20,535 --> 00:35:23,287 Kau pikir dia akan meninggalkan target terakhir dan mengikuti kita? 466 00:35:26,916 --> 00:35:28,835 Sulit dipercaya orang sepertinya begitu sukses. 467 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Para dewa itu tidak adil. 468 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 Itu sebabnya aku tidak suka mereka. 469 00:35:36,759 --> 00:35:40,054 Seperti kataku, yang terakhir selalu yang terbaik. 470 00:35:47,687 --> 00:35:51,524 {\an8}Kau Pak Koo Chan-sung, manajer Hotel del Luna? 471 00:35:52,483 --> 00:35:53,568 Del Luna? 472 00:35:55,153 --> 00:35:57,196 Itu pasti hotel baru. 473 00:35:57,280 --> 00:35:59,907 Tidak, hotel itu sudah sangat lama berdiri. 474 00:36:00,992 --> 00:36:03,661 Kau datang untuk mengunggah iklan di situs web kami? 475 00:36:03,744 --> 00:36:04,745 Tidak. 476 00:36:05,621 --> 00:36:07,665 Kami datang mewakili tamu kami. 477 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 Dia sangat ingin 478 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 menemuimu. 479 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Aku? 480 00:36:14,839 --> 00:36:17,466 Siapa dia? Kenapa dia ingin menemuiku? 481 00:36:17,884 --> 00:36:19,010 Dia seseorang 482 00:36:20,094 --> 00:36:22,430 yang menyimpan dendam besar terhadapmu. 483 00:36:22,889 --> 00:36:23,973 Terhadapku? 484 00:36:26,267 --> 00:36:28,978 Aku tidak pernah melakukan apa pun hingga membuat orang membenciku. 485 00:36:33,733 --> 00:36:34,901 Kau sedang apa? 486 00:36:36,152 --> 00:36:38,446 Yacht-mu bagus. 487 00:36:39,155 --> 00:36:40,948 Aku juga berencana membeli yang seperti punyamu. 488 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 Dia pemilik hotel kami. 489 00:36:44,577 --> 00:36:49,248 Astaga, kau telah bepergian ke banyak tempat yang luar biasa. 490 00:36:49,332 --> 00:36:51,626 Aku harus pergi ke tempat-tempat ini sebelum mati. 491 00:36:53,836 --> 00:36:55,129 Sudah cukup. 492 00:36:55,713 --> 00:36:58,549 Tidak sopan memotret ruang pribadi seseorang 493 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 tanpa persetujuan orangnya. 494 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 Benarkah? 495 00:37:07,058 --> 00:37:08,726 Apa-apaan? 496 00:37:10,144 --> 00:37:12,313 Celanamu terselip. 497 00:37:13,189 --> 00:37:14,106 Hei. 498 00:37:14,190 --> 00:37:16,108 Berapa biaya untuk mengunggah 499 00:37:16,192 --> 00:37:19,570 foto tidak senonoh seperti ini di situs webmu? 500 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 Seratus won? Dua ratus? 501 00:37:22,782 --> 00:37:26,160 Aku penasaran berapa banyak foto seperti ini yang harus diunggah 502 00:37:26,494 --> 00:37:29,580 agar kau bisa membeli yacht dan pergi ke berbagai tempat itu? 503 00:37:31,123 --> 00:37:33,793 - Sekitar satu juta? - Kau sedang menyelidiki sesuatu? 504 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Apa kalian wartawan? Polisi? 505 00:37:37,588 --> 00:37:39,674 Soal hotel itu hanya bohong, bukan? 506 00:37:40,299 --> 00:37:43,386 Pantas saja aku tidak pernah mendengarnya. 507 00:37:43,469 --> 00:37:45,721 Sepertinya kami harus mengundangmu kapan-kapan 508 00:37:45,805 --> 00:37:47,682 untuk menunjukkan kepadamu itu bukan kebohongan. 509 00:37:49,433 --> 00:37:51,352 Cepat keluar dari sini 510 00:37:51,811 --> 00:37:53,437 sebelum aku memanggil petugas. 511 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 Kapan pun 512 00:38:02,405 --> 00:38:04,198 kau melihat hotel kami, 513 00:38:05,199 --> 00:38:07,994 silakan berkunjung. 514 00:38:10,663 --> 00:38:11,580 Ayo. 515 00:38:15,501 --> 00:38:17,920 "Selalu lakukan yang terbaik. 516 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 Serahkan sisanya kepada para dewa." 517 00:38:23,676 --> 00:38:26,095 Sungguh? Kau percaya hal semacam ini? 518 00:38:26,971 --> 00:38:30,683 Aku pria yang sangat religius. 519 00:38:32,518 --> 00:38:37,106 Jika para dewa memberimu hidup sebaik ini, bahkan setelah perbuatanmu, 520 00:38:39,692 --> 00:38:41,652 itu berarti para dewa sungguh tidak masuk akal. 521 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 Ini ponselnya. 522 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 Bagus, Chan-sung. 523 00:39:07,470 --> 00:39:09,889 Kita harus tiba di hotel sebelum videonya dikirim ke situ. 524 00:39:09,972 --> 00:39:11,057 Kita harus bergegas. 525 00:39:16,937 --> 00:39:19,815 Chan-sung bekerja keras, meski dia sangat lemah. 526 00:39:21,525 --> 00:39:23,319 Akankah para dewa lakukan hal yang sama? 527 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Ini sudah lama sekali. Kenapa tautan videonya belum masuk? 528 00:39:38,959 --> 00:39:40,795 Apakah baterai ponselnya habis? 529 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Jaringan Wi-Fi di sini baik-baik saja. 530 00:39:43,672 --> 00:39:46,509 Yang lain jelas mendapatkan video itu melalui ponsel mereka. 531 00:39:48,761 --> 00:39:49,887 Ponsel... 532 00:39:51,138 --> 00:39:53,265 bukan satu-satunya cara mengirimkan video. 533 00:39:58,646 --> 00:40:00,523 Kalian sudah memeriksa rekaman CCTV? 534 00:40:02,066 --> 00:40:05,778 Orang-orang yang datang tadi siang jelas mencuri ponselku. 535 00:40:06,237 --> 00:40:09,490 Rekaman CCTV pada jam tersebut entah kenapa telah terhapus. 536 00:40:10,908 --> 00:40:11,867 Kau bercanda? 537 00:40:13,702 --> 00:40:15,704 Kita punya banyak sekali kamera CCTV. 538 00:40:16,372 --> 00:40:17,832 Temukan bagaimanapun caranya. 539 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 Baik, Pak. 540 00:40:44,608 --> 00:40:47,069 Sepertinya dia bisa mengirim video melalui cara lain. 541 00:40:47,945 --> 00:40:48,988 Aku harus kembali ke sana. 542 00:40:49,530 --> 00:40:51,449 Chan-sung, tugasmu di sini sudah selesai. 543 00:40:53,576 --> 00:40:54,952 Sisanya akan ditangani. 544 00:40:56,662 --> 00:40:58,706 Apa maksudmu? Oleh siapa? 545 00:41:00,458 --> 00:41:01,792 Mago akan datang ke sana. 546 00:41:05,004 --> 00:41:07,506 Aku penasaran akan seperti apa wujudnya. 547 00:41:08,466 --> 00:41:09,884 Entah dia akan tampak murah hati 548 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 atau kejam. 549 00:41:19,518 --> 00:41:21,103 {\an8}CEO JEONG EUN-SEOK 550 00:41:32,865 --> 00:41:35,493 {\an8}INI VIDEO YANG KAU TUNGGU-TUNGGU 551 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Apa ini? 552 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 Ini bukan rekaman CCTV ruanganku. 553 00:41:50,591 --> 00:41:51,675 Apa ini? 554 00:42:06,440 --> 00:42:07,691 Astaga, apa ini? 555 00:42:20,538 --> 00:42:21,497 Apa? 556 00:42:27,002 --> 00:42:28,045 Apa ini diretas? 557 00:42:29,713 --> 00:42:31,966 Sistem keamanannya pasti rusak. 558 00:43:12,298 --> 00:43:13,382 Lihat aku. 559 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 Siapa kau? 560 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 Aku akan membunuhmu. 561 00:45:30,561 --> 00:45:33,939 Kau hantu jahat yang telah melukai manusia. 562 00:45:38,819 --> 00:45:40,487 Kau harus musnah sekarang juga. 563 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Kini dia sudah tiada, 564 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 dia pasti sudah tenang tanpa penderitaan, bukan? 565 00:48:01,712 --> 00:48:06,717 Kenapa para dewa tidak muncul dengan wujud yang diinginkan manusia? 566 00:48:13,390 --> 00:48:16,935 Minumlah untuk menenangkan arwah yang telah pergi. 567 00:48:17,853 --> 00:48:20,147 Sepertinya Pak Koo patah hati. 568 00:48:20,230 --> 00:48:23,483 Dia tetap tegar setelah mengantar kepergian beberapa tamu, 569 00:48:23,567 --> 00:48:25,152 tapi kejadian ini membuatnya terluka. 570 00:48:28,363 --> 00:48:29,948 Astaga, panas! 571 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 Panas. 572 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 Dia merasa terluka karena dia tulus. 573 00:48:38,624 --> 00:48:40,792 Pak Koo pria yang baik. 574 00:48:41,835 --> 00:48:43,503 Sulit untuk membencinya. 575 00:48:56,308 --> 00:48:59,186 Tidak akan ada yang berubah meski Anda tiba di sana lebih awal. 576 00:48:59,811 --> 00:49:02,022 Itu sudah menjadi keputusan para dewa. 577 00:49:06,068 --> 00:49:07,569 Mungkinkah hal yang sama terjadi 578 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 kepada kalian yang ada di sini? 579 00:49:11,865 --> 00:49:13,033 Maksudmu, musnah? 580 00:49:14,451 --> 00:49:15,494 Ya. 581 00:49:16,828 --> 00:49:18,830 Bagaimanapun, kami semua arwah. 582 00:49:20,123 --> 00:49:23,502 Jika kami menetap di dunia ini alih-alih pergi ke akhirat, 583 00:49:24,127 --> 00:49:26,129 selalu ada kemungkinan hal itu terjadi kepada kami. 584 00:49:28,215 --> 00:49:29,424 Jika memang berbahaya, 585 00:49:30,592 --> 00:49:32,010 kenapa kalian masih di sini? 586 00:49:32,636 --> 00:49:35,514 Apakah kematianmu juga menyedihkan dan menyakitkan seperti dia? 587 00:49:36,390 --> 00:49:38,892 Apakah sama bagi kalian semua? 588 00:49:38,975 --> 00:49:42,062 Pak Kim dan Bu Choe juga? 589 00:49:52,322 --> 00:49:53,740 Namun, 590 00:49:53,824 --> 00:49:57,244 kami tidak akan kabur dan menimbulkan masalah. 591 00:49:58,412 --> 00:49:59,746 Jangan cemas. 592 00:50:20,434 --> 00:50:25,272 {\an8}ANDA DIUNDANG KE HOTEL DEL LUNA 593 00:50:29,401 --> 00:50:33,071 {\an8}PRESDIR JANG MAN-WOL 594 00:50:45,625 --> 00:50:46,793 Kirimkan ini. 595 00:50:50,422 --> 00:50:51,423 Apa ini? 596 00:50:51,923 --> 00:50:52,966 Undangan. 597 00:50:54,259 --> 00:50:55,927 Kita berjanji akan mengundang dia, bukan? 598 00:50:56,803 --> 00:50:58,263 Kau akan mengundangnya? 599 00:50:58,638 --> 00:51:00,348 Namun, tamu kita sudah tidak ada. 600 00:51:00,515 --> 00:51:03,143 Kita gagal melayani salah satu tamu dengan baik. 601 00:51:03,602 --> 00:51:07,898 Itu sebabnya kita harus menggantikannya melakukan keinginannya. 602 00:51:09,316 --> 00:51:10,901 Kita akan berusaha sebaik mungkin. 603 00:51:33,840 --> 00:51:36,259 {\an8}KEPADA PAK JEONG EUN-SEOK 604 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 "Hotel del Luna"? 605 00:51:39,971 --> 00:51:43,141 Kapan pun kau melihat hotel kami, 606 00:51:44,142 --> 00:51:46,978 silakan berkunjung. 607 00:51:49,689 --> 00:51:50,857 Ini menakutkan. 608 00:52:53,044 --> 00:52:55,005 TUJUAN ANDA TELAH BERUBAH 609 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 Belok kiri. 610 00:53:04,222 --> 00:53:05,557 Belok kanan. 611 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 Lurus terus. 612 00:53:14,524 --> 00:53:15,525 Belok kiri. 613 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 Belok kanan. 614 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Putar balik. 615 00:53:23,950 --> 00:53:25,952 {\an8}229-7, MYEONG-DONG 8-GIL 616 00:53:30,206 --> 00:53:31,541 Lurus terus. 617 00:53:33,084 --> 00:53:34,085 Apakah benar lewat sini? 618 00:53:34,169 --> 00:53:36,922 Kubilang lurus terus. Lurus. 619 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Berhenti! 620 00:53:48,725 --> 00:53:49,684 Apa ini? 621 00:53:59,903 --> 00:54:01,237 Tempat apa ini? 622 00:54:02,822 --> 00:54:04,783 "Hotel del Luna"? 623 00:54:06,284 --> 00:54:07,661 Aku sungguh datang kemari? 624 00:54:30,517 --> 00:54:31,893 Selamat datang, Pak. 625 00:54:32,185 --> 00:54:33,937 Anda sudah menerima undangan, bukan? 626 00:54:35,313 --> 00:54:36,815 Nona Jang sedang menunggu Anda. 627 00:54:37,315 --> 00:54:38,441 Lewat sini. 628 00:54:49,077 --> 00:54:49,995 Apa? 629 00:54:50,620 --> 00:54:51,496 Ternyata kau. 630 00:54:54,666 --> 00:54:58,253 Selamat datang. Kami telah menyiapkan kamar untuk Anda, Pak Jeong. 631 00:54:59,212 --> 00:55:01,756 Jadi, hotel ini memang ada. 632 00:55:02,841 --> 00:55:03,925 Bagaimana caramu melakukannya? 633 00:55:05,593 --> 00:55:07,303 Kau meretas sistem mobilku? 634 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 Anda ke sini atas undangan dari pemilik hotel kami. 635 00:55:18,064 --> 00:55:19,190 Silakan ikuti aku. 636 00:55:40,462 --> 00:55:43,214 Ini kamarnya. Seperti yang sudah kukatakan, 637 00:55:43,465 --> 00:55:45,925 ini kamar tempat orang yang mencari Anda menginap. 638 00:55:52,766 --> 00:55:55,935 Katanya tidak ada yang mendendam kepada Anda. Kini Anda ingat sesuatu? 639 00:55:58,229 --> 00:56:00,899 Aku akan masuk dan cari tahu alasanmu melakukan ini kepadaku. 640 00:56:21,127 --> 00:56:22,170 Ini... 641 00:56:29,302 --> 00:56:30,804 Anda tahu ini di mana? 642 00:56:33,014 --> 00:56:34,682 Ini kamar lamaku. 643 00:56:34,766 --> 00:56:38,186 Apakah Anda juga ingat perbuatan Anda di kamar ini? 644 00:57:28,987 --> 00:57:31,197 Kenapa sekarang kamarnya ada di sini? 645 00:57:31,739 --> 00:57:33,158 Tempat apa ini? 646 00:57:33,491 --> 00:57:37,036 Hotel yang berada tepat di antara dunia ini dan dunia lain. 647 00:57:37,787 --> 00:57:39,581 Hotel untuk arwah. 648 00:57:41,166 --> 00:57:42,834 Jangan bercanda. 649 00:57:43,126 --> 00:57:45,086 Tidak ada hal semacam itu. 650 00:58:14,032 --> 00:58:15,241 Tadi itu mimpi? 651 00:58:15,325 --> 00:58:16,409 Bukan. 652 00:58:18,745 --> 00:58:19,913 Siapa kau? 653 00:58:22,207 --> 00:58:23,958 Aku yang mengundangmu ke hotel itu. 654 00:58:24,959 --> 00:58:26,544 Jadi, itu bukan mimpi? 655 00:58:27,003 --> 00:58:29,214 Itu bukan tempat yang bisa kau datangi dalam mimpi. 656 00:58:29,672 --> 00:58:31,090 Kau hanya bisa datang setelah mati. 657 00:58:31,174 --> 00:58:33,092 Tunggu, aku sudah mati? 658 00:58:34,385 --> 00:58:36,137 Tidak, kau belum mati. 659 00:58:37,013 --> 00:58:38,973 Aku ingin bertanya kepadamu. 660 00:58:39,349 --> 00:58:41,059 Jadi, aku harus membawa arwahmu ke sini. 661 00:58:41,142 --> 00:58:43,811 Sekarang kau sedang berdiri di antara kehidupan dan kematian. 662 00:58:45,063 --> 00:58:46,105 Apa? 663 00:59:09,462 --> 00:59:11,506 Kenapa tergesa-gesa sekali? 664 00:59:11,631 --> 00:59:13,550 Sudah kubilang, ada yang ingin kutanyakan. 665 00:59:13,633 --> 00:59:15,510 Kau ingin tahu soal apa? 666 00:59:16,928 --> 00:59:19,597 Apa sekarang kau ingat setelah masuk ke kamar itu? 667 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 Tamu kami yang mengunjungimu. 668 00:59:26,437 --> 00:59:28,064 Kau ingat 669 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 siapa wanita itu? 670 00:59:33,027 --> 00:59:34,153 Wanita itu... 671 00:59:34,737 --> 00:59:36,155 Aku akan membunuhmu. 672 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 Siapa wanita itu? 673 00:59:44,122 --> 00:59:45,331 Kau membunuhnya. 674 00:59:45,748 --> 00:59:48,084 - Aku tidak pernah membunuh. - Kau membunuhnya. 675 00:59:48,710 --> 00:59:50,420 Kau menelanjangi dan mengusirnya keluar. 676 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 Jadi, dia ditikam mati oleh mata semua orang. 677 00:59:54,090 --> 00:59:55,216 Kau harus mengingatnya. 678 01:00:04,350 --> 01:00:07,562 Aku tidak tahu. Aku tidak mengenalnya. 679 01:00:07,645 --> 01:00:09,606 Itu perbuatanmu. Kenapa kau tidak tahu? 680 01:00:09,689 --> 01:00:10,898 Coba ingat lagi! 681 01:00:14,193 --> 01:00:16,738 Ya, itu memang perbuatanku. 682 01:00:17,363 --> 01:00:20,283 Namun, aku tidak tahu dia yang mana di antara banyak wanita lain. 683 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 Itu hanya mimpi. 684 01:00:57,236 --> 01:00:58,279 Mimpi. 685 01:01:03,409 --> 01:01:05,453 Astaga, kukira aku benar-benar mati. 686 01:01:08,873 --> 01:01:12,377 Dia tidak memberimu jawaban bagus. Kenapa kau bebaskan? 687 01:01:15,463 --> 01:01:17,965 Aku bukan penasaran soal itu. 688 01:01:20,051 --> 01:01:23,805 Aku berusaha keras untuk menunjukkan bahwa dia jahat sekali. 689 01:01:25,682 --> 01:01:27,475 Kini, apa yang akan dilakukan para dewa? 690 01:01:35,233 --> 01:01:37,860 Sekarang aku ingat. Yun Ga-yeong. 691 01:01:44,117 --> 01:01:46,703 Benar. Kudengar dia bunuh diri. 692 01:01:47,662 --> 01:01:49,414 Sekarang aku mengingatnya. 693 01:02:01,426 --> 01:02:02,927 {\an8}BERHENTI 694 01:02:50,183 --> 01:02:53,227 Korban kecelakaan kereta di Jalur Gyeongbu pagi ini 695 01:02:53,311 --> 01:02:57,064 adalah Jeong Eun-seok, CEO World Disk, program berbagi fail. 696 01:02:57,273 --> 01:02:59,650 Jung sedang diselidiki oleh polisi 697 01:02:59,734 --> 01:03:02,945 karena menyebarkan pornografi ilegal dan menggelapkan dana perusahaan. 698 01:03:03,029 --> 01:03:06,073 {\an8}Penyebab kecelakaan masih belum diketahui. 699 01:03:06,157 --> 01:03:08,075 Polisi sedang menyelidiki 700 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 anggota geng terkait video porno itu, 701 01:03:11,120 --> 01:03:12,955 tapi penyelidikan masih menemui jalan buntu 702 01:03:13,039 --> 01:03:14,791 karena mereka tidak bisa menemukan kaitannya. 703 01:03:14,874 --> 01:03:17,543 {\an8}Alat navigasi dan perekam di dalam mobil Jung... 704 01:03:17,627 --> 01:03:20,963 Kurasa dewa itu memang ada. 705 01:03:21,047 --> 01:03:22,507 Penyelidikan ini tidak akan mudah. 706 01:03:22,590 --> 01:03:25,510 Tidak ada korban lain dalam kecelakaan ini. 707 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Para penumpang kereta yang terluka 708 01:03:28,387 --> 01:03:32,266 pada saat kejadian sedang dirawat di rumah sakit terdekat. 709 01:03:36,938 --> 01:03:38,689 Kini aku merasa lebih baik. 710 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 Aku dirawat di rumah sakit karena tidak mau sekolah. 711 01:03:40,858 --> 01:03:44,695 Beri tahu teman-temanmu ini karena serangga dan kembalilah ke sekolah. 712 01:03:46,030 --> 01:03:49,325 Jika kau suka sekali bersekolah, ikutlah denganku. 713 01:03:49,867 --> 01:03:53,246 Kau bisa menampakkan diri kepada manusia seperti sebelumnya. 714 01:03:53,579 --> 01:03:55,206 Itu tidak bisa lama-lama. 715 01:03:55,998 --> 01:03:57,166 Khususnya saat siang hari. 716 01:03:58,709 --> 01:04:00,670 Kalau begitu, kau mau pergi denganku sekarang? 717 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 Akan kubelikan makanan lezat. 718 01:04:03,589 --> 01:04:04,966 Kakakku mana? 719 01:04:06,384 --> 01:04:07,677 Kakakku mana? 720 01:04:09,345 --> 01:04:11,180 Kakakmu ada di sini. 721 01:04:49,010 --> 01:04:51,345 Pria tua itu adalah pendiri rumah sakit ini. 722 01:04:51,721 --> 01:04:54,223 Dia kenalan ayah Yu-na. Jadi, aku perkenalkan diri. 723 01:04:55,308 --> 01:04:56,976 Kau tahu apa yang lucu? 724 01:04:57,059 --> 01:04:59,228 Namanya sama denganmu. 725 01:04:59,687 --> 01:05:00,938 Namanya Ji Hyeon-jung. 726 01:05:04,734 --> 01:05:06,027 Kakak. 727 01:05:08,696 --> 01:05:10,740 Kenapa? Kakimu sakit? 728 01:05:13,200 --> 01:05:15,745 Mau kakak gendong? Kemari. 729 01:05:22,001 --> 01:05:24,879 Sebesar apa rasa sukamu kepada kakak? 730 01:05:25,046 --> 01:05:26,339 Sebesar ini. 731 01:05:26,422 --> 01:05:28,090 Kecil sekali. 732 01:05:28,633 --> 01:05:30,051 Sebesar ini. 733 01:05:30,718 --> 01:05:33,429 Sebesar itu? Sebanyak gigimu yang tanggal? 734 01:05:42,104 --> 01:05:45,358 Ji Hyeon-jung. 735 01:05:49,612 --> 01:05:53,491 Maaf. Aku bukan memanggil Anda. 736 01:05:54,075 --> 01:05:55,493 Maaf. 737 01:05:56,452 --> 01:05:57,578 Ji Hyeon... 738 01:05:58,496 --> 01:06:00,498 Jung. Apa-apaan ini? 739 01:06:02,541 --> 01:06:05,920 Dia selalu menghilang tiba-tiba. 740 01:06:12,134 --> 01:06:15,972 Adik Hyeon-jung sekarang sudah cukup tua. 741 01:06:16,764 --> 01:06:19,725 Kudengar pandangannya kabur dan kesehatannya menurun. 742 01:06:20,476 --> 01:06:23,980 Kurasa kita akan segera mengantar Hyeon-jung. 743 01:06:33,072 --> 01:06:35,574 Apakah mereka semua akan naik bus ke akhirat hari ini? 744 01:06:35,908 --> 01:06:38,953 Pergilah lebih dahulu. Aku akan menyusul. 745 01:06:39,453 --> 01:06:42,164 Aku akan pergi lebih dahulu. Kau belakangan saja. 746 01:06:42,915 --> 01:06:46,085 Aku bisa hidup bersama cinta pertamaku sepanjang hidupku. 747 01:06:46,168 --> 01:06:49,338 Jadi, kau juga harus mewujudkan cinta pertamamu di sini. 748 01:06:49,839 --> 01:06:51,549 Kau bisa pergi tanpa penyesalan. 749 01:06:53,300 --> 01:06:55,511 Terima kasih atas segalanya. Jaga dirimu. 750 01:07:01,600 --> 01:07:04,770 Haltenya lewat sini. 751 01:07:25,875 --> 01:07:26,959 Kau tampak kesal. 752 01:07:28,586 --> 01:07:30,796 Saudariku juga kesal, 753 01:07:30,880 --> 01:07:33,799 menurutnya kalian lancang sudah menguji kami. 754 01:07:35,509 --> 01:07:37,053 Kami bisa saja menyambutnya 755 01:07:37,136 --> 01:07:39,180 jika kau datang seperti ini di hadapan tamu kami. 756 01:07:39,263 --> 01:07:41,807 Jika kami muncul dengan wujud yang mereka inginkan, 757 01:07:42,141 --> 01:07:44,852 mereka tidak akan pernah berusaha. 758 01:07:48,272 --> 01:07:51,025 Kau pasti bekerja dengan baik. 759 01:07:51,317 --> 01:07:53,569 Kurasa bunga-bunganya akan bermekaran. 760 01:07:58,741 --> 01:08:00,993 Kau harus merawatnya dengan baik 761 01:08:01,577 --> 01:08:03,579 agar bisa mengantar kepergiannya. 762 01:08:06,290 --> 01:08:07,625 Indah, bukan? 763 01:08:12,338 --> 01:08:13,881 Lautnya tampak indah. 764 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Ya, benar. 765 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Aku menjadi sedih. 766 01:08:24,892 --> 01:08:26,018 Pohonnya indah. 767 01:08:27,645 --> 01:08:28,813 Aku menjadi sedih. 768 01:08:40,699 --> 01:08:43,369 Dana yang disembunyikan Jeong Eun-seok telah ditemukan. 769 01:08:43,452 --> 01:08:45,996 Uang itu ditemukan di ladang bunga matahari 770 01:08:46,080 --> 01:08:47,540 di dekat kampung halaman Jeong. 771 01:08:47,623 --> 01:08:49,291 Sekitar empat miliar won dalam pecahan 50.000... 772 01:08:49,375 --> 01:08:52,711 Dia bertanya kita wartawan atau polisi 773 01:08:52,795 --> 01:08:56,006 {\an8}karena dia melakukan hal ilegal seperti itu. 774 01:08:56,841 --> 01:09:00,594 Omong-omong, pemilik ladang itu pasti orang bodoh sepertimu. 775 01:09:00,719 --> 01:09:02,513 Jika dia menemukan empat miliar won, 776 01:09:02,596 --> 01:09:05,599 seharusnya dia simpan saja. Kenapa malah melaporkannya? 777 01:09:05,683 --> 01:09:07,852 Astaga. 778 01:09:09,395 --> 01:09:12,481 Pasti ini sebabnya dia punya foto bunga matahari di kantornya. 779 01:09:12,940 --> 01:09:13,774 Apa? 780 01:09:14,942 --> 01:09:17,236 Kau lupa? Kau memotretnya. 781 01:09:18,237 --> 01:09:20,906 Itu sebabnya dia begitu sensitif saat kau memotretnya. 782 01:09:21,115 --> 01:09:22,116 Foto? 783 01:09:24,994 --> 01:09:26,245 Sudah cukup. 784 01:09:39,842 --> 01:09:41,051 Tidak mungkin. 785 01:09:41,760 --> 01:09:43,804 Ladang uang tepat di depan mataku, 786 01:09:44,221 --> 01:09:45,723 tapi aku sama sekali tidak tahu. 787 01:09:46,265 --> 01:09:49,226 Seharusnya itu yang kutanyakan kepadanya. 788 01:09:50,519 --> 01:09:51,854 Ladang bunga matahariku. 789 01:09:52,354 --> 01:09:54,398 {\an8}POLISI AKAN SELIDIKI KAITAN DENGAN KEMATIAN JEONG EUN-SEOK 790 01:09:54,607 --> 01:09:56,483 Empat miliar won milikku! 791 01:09:56,567 --> 01:09:58,235 Bagaimana bisa itu uangmu? 792 01:09:58,569 --> 01:10:00,613 Mengaku sebagai pemiliknya itu konyol. 793 01:10:03,199 --> 01:10:04,200 Uangku. 794 01:10:09,914 --> 01:10:12,333 Chan-sung berlayar dengan yacht-ku bersama bosnya. 795 01:10:12,499 --> 01:10:14,251 Dia bilang harus menenangkan bosnya yang kesal. 796 01:10:15,169 --> 01:10:18,214 Chan-sung naik yacht dengan bosnya? 797 01:10:19,298 --> 01:10:21,342 Apakah dia menghibur bosnya? 798 01:10:21,425 --> 01:10:24,094 Menurutku bukan menghibur. Lebih tepatnya kencan. 799 01:10:30,601 --> 01:10:32,853 Aku kehilangan empat miliar won tepat di depan mataku. 800 01:10:33,354 --> 01:10:35,940 Aku sedang tidak ingin naik yacht orang lain. 801 01:10:36,732 --> 01:10:39,401 Seperti kataku, uang itu bukan milikmu. 802 01:10:39,485 --> 01:10:42,446 Kenapa kau berkata begitu hanya karena punya fotonya? 803 01:10:43,113 --> 01:10:44,114 Lupakan saja. 804 01:10:44,740 --> 01:10:47,785 Tidak bisakah kau menghiburku 805 01:10:48,077 --> 01:10:49,828 meski tidak tulus melakukannya? 806 01:10:49,912 --> 01:10:52,206 "Kau mau kubelikan yacht?" 807 01:10:52,414 --> 01:10:53,832 Setidaknya kau bisa bilang itu. 808 01:10:53,916 --> 01:10:55,376 Kenapa kau malah membuatku kesal? 809 01:10:55,960 --> 01:10:58,295 Kalau begitu, akan kubelikan yacht. 810 01:11:07,680 --> 01:11:10,224 Ini. Karena kau sudah punya fotonya, ini milikmu. 811 01:11:13,894 --> 01:11:16,855 Kau menjadi pencuri jika menginginkan barang yang bukan milikmu. 812 01:11:16,939 --> 01:11:19,149 Aku memang pencuri. 813 01:11:19,275 --> 01:11:20,609 Kau tidak melihatnya dalam mimpi? 814 01:11:20,693 --> 01:11:22,861 Kalian semua pencuri? 815 01:11:23,654 --> 01:11:26,991 Pria yang menikahimu sepertinya punya status tinggi. 816 01:11:27,241 --> 01:11:29,576 Menikah? Aku? 817 01:11:35,124 --> 01:11:37,334 Aku melihatmu mengenakan gaun pengantin merah. 818 01:11:40,254 --> 01:11:43,132 Karena terlihat mewah, kupikir kau menikah 819 01:11:43,215 --> 01:11:44,550 dengan seorang bangsawan. 820 01:11:46,260 --> 01:11:47,261 Aku... 821 01:11:48,262 --> 01:11:50,055 mengenakan gaun orang lain. 822 01:12:04,278 --> 01:12:05,404 Chan-sung. 823 01:12:07,865 --> 01:12:09,408 Dahulu aku orang jahat. 824 01:12:10,242 --> 01:12:11,869 Aku masih jahat sekarang, 825 01:12:12,494 --> 01:12:14,371 tapi sebelumnya aku jauh lebih buruk. 826 01:12:15,956 --> 01:12:17,583 Karena kau bisa melihat masa laluku, 827 01:12:18,709 --> 01:12:20,711 perlahan kau juga akan tahu 828 01:12:21,962 --> 01:12:23,547 betapa kejamnya aku dahulu. 829 01:12:38,645 --> 01:12:39,688 Ada apa? 830 01:12:41,482 --> 01:12:42,399 Di mana? 831 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Chan-sung. 832 01:13:37,913 --> 01:13:38,997 Hei, Mi-ra. 833 01:15:06,877 --> 01:15:09,087 {\an8}Adakah rahasia lain di hotel ini yang tidak kuketahui? 834 01:15:09,171 --> 01:15:12,841 {\an8}Nona Jang tidak akan bisa meninggalkan hotel ini. 835 01:15:12,925 --> 01:15:14,176 {\an8}Mari berbuat baik bersama-sama. 836 01:15:14,259 --> 01:15:17,137 {\an8}Lebih baik melihat dan makan sesuatu yang baik bersama-sama. 837 01:15:17,429 --> 01:15:19,264 {\an8}Yang kurasakan adalah neraka. 838 01:15:19,348 --> 01:15:22,643 {\an8}Di neraka bersama itu tidak menyenangkan. 839 01:15:22,726 --> 01:15:24,019 {\an8}Abaikan saja dia. 840 01:15:24,102 --> 01:15:26,772 {\an8}Mana mungkin aku mengabaikannya? 841 01:15:26,855 --> 01:15:27,773 {\an8}Jangan lakukan itu. 842 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 {\an8}Larilah dariku, Chan-sung. 843 01:15:29,525 --> 01:15:32,277 {\an8}Aku tidak peduli ini penjara atau pagar bagimu. 844 01:15:32,444 --> 01:15:35,280 {\an8}Aku akan tetap di sini bersamamu. 845 01:15:35,989 --> 01:15:37,991 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani