1
00:00:57,515 --> 00:00:59,684
{\an8}Pak, sedang apa di luar?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,064
{\an8}Pemandangan bulan di tempat ini
yang paling indah.
3
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}Putri Song-hwa datang mencari Anda.
4
00:02:03,081 --> 00:02:04,290
Kenapa kau pergi?
5
00:02:04,415 --> 00:02:06,167
Bukankah kau ke istana untuk menemuiku?
6
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
Tidak.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,672
Aku datang untuk mencuri.
8
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Pria bodoh yang sedang menjaga.
9
00:02:12,924 --> 00:02:14,717
Jadi, kupikir malam ini tepat
untuk mencuri.
10
00:02:17,095 --> 00:02:19,514
Kukira aku bisa menemui
seseorang yang kurindukan.
11
00:02:21,307 --> 00:02:22,767
Namun, aku hanya bertemu pencuri.
12
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
Apa yang kau curi?
13
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
Ini milik seseorang yang aku pedulikan.
14
00:02:34,654 --> 00:02:37,615
Sepertinya kau datang menemuiku sendiri
karena aku tidak muncul
15
00:02:37,824 --> 00:02:39,075
saat kau minum-minum.
16
00:02:39,909 --> 00:02:40,910
Lupakan saja.
17
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
Sepertinya kau sibuk menggoda nona itu.
18
00:02:47,667 --> 00:02:48,668
Sebaiknya kau pergi.
19
00:02:50,503 --> 00:02:51,379
Kau melihatnya?
20
00:02:52,463 --> 00:02:56,426
Namun, benarkah terlihat
seperti aku yang menggodanya?
21
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
Dialah yang menggodaku.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,516
Kau beruntung. Kau bahkan mendapat
minuman dari seorang bangsawan.
23
00:03:05,393 --> 00:03:06,603
Aku lebih suka ini.
24
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Lebih cocok dengan gayaku.
25
00:03:12,150 --> 00:03:13,276
Aku akan...
26
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
menyita ini.
27
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Sepertinya kau berhasil mencuri
barang incaranmu.
28
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
Jadi, sebaiknya kau kembali.
29
00:03:26,164 --> 00:03:28,249
Para penjaga waspada
akibat gerakan pemberontak,
30
00:03:28,333 --> 00:03:29,375
situasinya berbahaya.
31
00:03:29,751 --> 00:03:33,463
Aku akan membayar minuman ini
saat kita bertemu lagi.
32
00:04:18,800 --> 00:04:22,095
Kalau terus begini, pohonnya
akan segera dipenuhi bunga-bunga.
33
00:04:25,056 --> 00:04:28,518
Chan-sung akan merasa menang lagi
saat dia melihat ini.
34
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
Dia mencoba menakutiku.
35
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
Kau menikmati ini? Aku seksi, bukan?
36
00:05:37,503 --> 00:05:38,504
Kau menikmati ini?
37
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
Beri jalan!
38
00:06:13,122 --> 00:06:15,500
Hei, apa yang dilakukan pria itu
di toilet wanita?
39
00:06:15,625 --> 00:06:17,126
Entahlah. Dia pasti hidung belang.
40
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
"Toilet wanita"?
41
00:06:30,723 --> 00:06:32,767
Aku memang jadi merinding.
42
00:06:33,893 --> 00:06:35,019
Ada apa?
43
00:06:47,573 --> 00:06:49,617
Apakah ponsel ini berhantu?
44
00:06:54,747 --> 00:06:58,000
Kau hantu yang hidup
di dalam tubuh manusia.
45
00:06:59,961 --> 00:07:01,754
Kaukah yang melakukannya tadi?
46
00:07:13,015 --> 00:07:14,725
Seharusnya kau berada di akhirat.
47
00:07:14,892 --> 00:07:17,562
Ini hukuman
karena telah menodai hukum dunia ini.
48
00:07:17,645 --> 00:07:19,230
Kau harus segera musnah.
49
00:07:30,825 --> 00:07:32,285
Bukan dia pelakunya.
50
00:07:35,413 --> 00:07:39,167
Dia hanya arwah yang diputuskan
untuk tetap hidup oleh Man-wol.
51
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
Dia bukan hantu jahat
yang melukai manusia.
52
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Kenapa hantu rendahan ini mengambil
alih tubuh dan berkeliaran seperti ini?
53
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Pemilik tubuh itu
54
00:07:55,683 --> 00:07:58,269
tewas akibat pilihan bodoh
orang tuanya sendiri.
55
00:07:58,561 --> 00:08:01,898
Man-wol membiarkannya hidup
dalam tubuh yang kosong.
56
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Intinya, dia tidak melukai manusia.
57
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Man-wol melakukan hal aneh lagi.
58
00:08:11,824 --> 00:08:13,117
Cepat pergi dari sini.
59
00:08:21,042 --> 00:08:24,504
Tadi ada manusia yang dilukai di sini.
60
00:08:24,587 --> 00:08:26,339
Itu juga hantu yang sedang kucari.
61
00:08:26,422 --> 00:08:28,633
Dia telah melukai manusia,
berarti dia hantu jahat.
62
00:08:28,716 --> 00:08:31,010
Musnahkan dia begitu kau menangkapnya.
63
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
Mago lain telah memerintahkanku
64
00:08:32,845 --> 00:08:35,640
untuk mencari dan mengembalikannya
ke tempat sebelumnya.
65
00:08:36,474 --> 00:08:37,683
Ke Hotel del Luna lagi?
66
00:08:37,850 --> 00:08:39,477
Dia tadinya tamu di sana.
67
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
Kau seharusnya menangkap hantu
yang bergentayangan
68
00:08:42,355 --> 00:08:45,525
dan membawanya ke dunia lain,
bukan membiarkan mereka beristirahat.
69
00:08:45,608 --> 00:08:47,276
Kau kira jalan ke akhirat itu jalan tol?
70
00:08:47,360 --> 00:08:48,903
Kenapa mereka butuh tempat beristirahat?
71
00:08:49,612 --> 00:08:51,489
Kenapa dia harus menciptakan
hal seperti itu
72
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
dan memercayakannya kepada hantu jahat
seperti Jang Man-wol?
73
00:08:54,617 --> 00:08:57,453
Sebenarnya, dia bukan hantu jahat.
74
00:08:58,162 --> 00:08:59,121
Selain itu,
75
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
dia juga akan segera pergi ke dunia lain.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Kudengar begitu.
77
00:09:03,709 --> 00:09:05,920
Kudengar yang akan memandunya
ke dunia lain
78
00:09:06,003 --> 00:09:07,672
telah diutus ke sana.
79
00:09:10,633 --> 00:09:12,385
Mereka ingin mengirim
80
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
Man-wol semudah itu ke dunia lain?
81
00:09:17,265 --> 00:09:20,726
Jiwanya tidak akan bisa pergi
ke dunia lain semudah itu.
82
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
Hubungan buruknya di kehidupan ini
akan kembali terulang.
83
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Dia akan kembali menyakiti manusia,
84
00:09:30,278 --> 00:09:32,822
dan akan dikirim ke akhirat
sebagai hantu jahat.
85
00:09:38,619 --> 00:09:41,205
Aku senang Anda akan pergi
setelah beristirahat dengan tenang.
86
00:09:44,542 --> 00:09:47,003
Jika Anda menemukan istri
yang meninggal bersama Anda,
87
00:09:47,086 --> 00:09:49,088
kalian bisa pergi bersama.
88
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
Semoga Anda kembali bertemu
dengannya di akhirat.
89
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
Halte menuju akhirat lewat sini.
Aku akan mengantar Anda.
90
00:10:03,519 --> 00:10:04,562
Sayang?
91
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
Sayang.
92
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
Sedang apa kau di sini?
93
00:10:08,899 --> 00:10:10,234
Aku di sini karena sudah mati.
94
00:10:10,443 --> 00:10:13,404
Kau tahu betapa aku mencarimu
setelah aku mati?
95
00:10:13,571 --> 00:10:15,364
Kau juga mati?
96
00:10:15,448 --> 00:10:17,450
Kukira kau selamat.
97
00:10:17,700 --> 00:10:20,161
Siapa pria ini?
98
00:10:20,578 --> 00:10:23,414
Kau berselingkuh dengan pemuda ini
begitu mati?
99
00:10:23,497 --> 00:10:24,624
Jaga ucapanmu!
100
00:10:24,790 --> 00:10:27,251
Dia mati muda. Dia sebenarnya
tiga tahun lebih tua daripadamu.
101
00:10:28,085 --> 00:10:29,170
Sayang.
102
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
- "Sayang"?
- Apa?
103
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Siapa kau?
104
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
Siapa kau?
105
00:10:36,761 --> 00:10:38,012
Jangan berani menyentuhnya!
106
00:10:38,095 --> 00:10:39,597
Dia cinta pertamaku!
107
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Kau sudah gila?
108
00:10:42,475 --> 00:10:43,476
Jangan lakukan di sini, Pak.
109
00:10:43,559 --> 00:10:44,560
Ya, aku memang gila.
110
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
Jangan berani menyentuhnya dan pergilah!
111
00:10:46,437 --> 00:10:47,605
Akan kubunuh kau!
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
Dia sudah mati.
113
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
Anda tidak perlu membunuhnya.
114
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
Lepaskan aku. Aku akan membunuhnya!
115
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Pak Koo!
116
00:11:00,826 --> 00:11:01,952
Kubunuh kau.
117
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
- Anda tidak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
118
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
Biarkan saja dia.
119
00:11:21,972 --> 00:11:25,017
Di hotel ini,
kami menyediakan segala layanan
120
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
yang diinginkan para tamu.
121
00:11:27,019 --> 00:11:28,562
Kalian sudah mati.
122
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Tidak sulit bagi kalian untuk mati lagi.
123
00:11:32,191 --> 00:11:34,860
Bunuhlah dia sepuasnya
hingga Anda merasa lebih baik.
124
00:11:35,319 --> 00:11:36,404
Baiklah...
125
00:11:37,321 --> 00:11:38,906
Anda mau membunuhnya dengan apa?
126
00:11:39,657 --> 00:11:40,699
Pilih satu.
127
00:11:42,159 --> 00:11:45,746
Pak, tebas dan potong dia dengan ini.
128
00:11:45,955 --> 00:11:48,624
Bu, jangan diam saja.
129
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
Potong dia dengan benar.
130
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
Silakan lewat sini.
131
00:11:53,337 --> 00:11:56,132
Sekarang, akan ada banyak darah
dan daging berceceran.
132
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
Semuanya, mundur.
133
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
Kalian semua sudah mati.
134
00:12:00,886 --> 00:12:04,223
Namun, kalian bisa mengakibatkan
rasa sakit luar biasa kepada jiwa lain.
135
00:12:05,558 --> 00:12:09,395
Silakan habisi waktu yang kalian
habiskan bersama sepuasnya.
136
00:12:09,478 --> 00:12:12,314
Tebas, koyak,
137
00:12:12,398 --> 00:12:13,482
dan hancurkan.
138
00:12:13,983 --> 00:12:17,695
Kami akan berusaha membantu
melampiaskan dendam kalian.
139
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Apa yang kau lakukan?
Saat ada yang berkelahi,
140
00:12:20,614 --> 00:12:22,908
seharusnya kau melerai
dan membujuk mereka agar berdamai.
141
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Apa yang kau lakukan?
142
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
Mana bisa kalian hidup damai?
143
00:12:27,955 --> 00:12:29,415
Kalian sudah mati.
144
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Kalian bahkan tidak punya
sedetik saja untuk hidup.
145
00:12:34,003 --> 00:12:35,212
Lampiaskan saja dendam kalian.
146
00:12:35,588 --> 00:12:38,132
Baik kalian saling menghancurkan
atau bermandikan darah,
147
00:12:38,215 --> 00:12:41,010
nikmatilah sepuasnya. Sampai jumpa.
148
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
- Sudah cukup.
- Berhenti bertengkar.
149
00:12:52,229 --> 00:12:53,522
Hentikan sekarang.
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,567
Jangan bertengkar.
151
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
Bagus.
152
00:13:10,998 --> 00:13:14,293
Mereka sepasang kekasih
saat masih hidup. Sayang sekali.
153
00:13:14,668 --> 00:13:17,421
Cinta pertama
yang sangat dia cintai tewas.
154
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
Dia menikahi sebarang pria
akibat putus asa.
155
00:13:21,050 --> 00:13:24,136
Pertemuan yang tidak tepat terjadi
di depan pintu ke akhirat.
156
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
Ingat saat tamu-tamu yang terlibat utang
157
00:13:26,764 --> 00:13:28,307
bertemu di sini dan membuat kekacauan?
158
00:13:28,390 --> 00:13:32,353
Uang tidak berguna setelah mati,
tapi mereka bertengkar hebat.
159
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
Entah besar atau kecil,
mereka menyimpan dendam.
160
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
Bertengkar adalah
cara melepaskan kebencian itu.
161
00:13:41,111 --> 00:13:42,404
Ini patbingsu.
162
00:13:42,738 --> 00:13:45,741
Aku akan mengurus dendam sang istri.
163
00:13:46,325 --> 00:13:49,036
Dia mau makan patbingsu yang dia makan
bersama cinta pertamanya
164
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
pada kencan pertama mereka.
165
00:14:03,425 --> 00:14:04,343
Apa ini?
166
00:14:04,885 --> 00:14:08,305
Ini soju dan rumput laut panggang
kesukaan Anda semasa hidup.
167
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
Kudengar dari istri Anda,
dia selalu menyiapkannya untuk Anda.
168
00:14:12,810 --> 00:14:14,144
Dia begitu kejam.
169
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
Sebenarnya tak patut menanyakan ini
dalam situasi seperti sekarang,
170
00:14:20,109 --> 00:14:23,362
tapi adakah orang lain di dalam hati Anda?
171
00:14:23,487 --> 00:14:27,741
Tidak. Bagiku, istriku
adalah cinta pertamaku.
172
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Terasa tak adil sampai aku mau mati.
173
00:14:33,539 --> 00:14:36,792
Anda sudah mati.
174
00:14:39,211 --> 00:14:41,589
Syukurlah para tamu telah ditenangkan.
175
00:14:41,672 --> 00:14:44,967
Anda kena pukul, ya?
Waspada dengan hantu yang marah.
176
00:14:45,426 --> 00:14:46,385
Tidak begitu sakit.
177
00:14:46,468 --> 00:14:49,597
Itu tidak penting. Tadi Anda dipukul
oleh dendam jahat.
178
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
- Dendam jahat?
- Dendam tamu itu
179
00:14:54,101 --> 00:14:55,477
telah memukul Anda.
180
00:14:57,521 --> 00:14:58,856
Itu bisa saja berbahaya.
181
00:14:59,023 --> 00:15:03,068
Namun, tadi Nona Jang mengawasi,
seharusnya Anda tidak apa-apa.
182
00:15:03,861 --> 00:15:05,154
Nona Jang?
183
00:15:19,668 --> 00:15:21,295
Mungkin dia datang karena keributan itu.
184
00:15:21,378 --> 00:15:24,590
Baik para tamu berkelahi
atau bersimbah darah,
185
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
dia biasanya tidak peduli.
186
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Namun, hari ini dia turun tangan.
187
00:15:28,636 --> 00:15:31,305
Sepertinya dia melakukan itu
karena cemas Anda akan terpukul lagi.
188
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
Soal itu...
189
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Aku biasanya tidak dipukuli orang.
190
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
Karena tadi Anda dipukul hantu,
191
00:15:39,855 --> 00:15:42,066
taburilah garam
untuk menangkal pengaruh jahat.
192
00:15:42,149 --> 00:15:43,025
Seperti ini.
193
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
Katanya dia akan melindungiku.
194
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
Dia benar-benar melindungiku.
195
00:15:54,036 --> 00:15:55,120
Namun, ini sedikit...
196
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
memalukan.
197
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
Ini laut.
198
00:16:20,187 --> 00:16:21,772
Lautnya tampak indah.
199
00:16:23,482 --> 00:16:26,068
Aku merasa agak sedih.
200
00:16:27,194 --> 00:16:29,113
Karena lautnya...
201
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
terlihat lebih indah sekarang...
202
00:16:35,786 --> 00:16:37,037
daripada sebelumnya.
203
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Jang Man-wol.
204
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Aku mau menanyakan sesuatu.
205
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
Jika kau ingin mengomel, nanti saja.
206
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
Aku sedang mengecat kuku.
207
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Kalau sampai berantakan, kubunuh kau.
208
00:17:13,449 --> 00:17:14,867
Astaga.
209
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Sulit dipercaya kau kena pukul hantu
seperti pecundang.
210
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
Itu warna biru laut.
211
00:17:23,000 --> 00:17:25,461
Ya, cantik, bukan?
212
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
Benar. Sayang sekali.
213
00:17:32,092 --> 00:17:34,136
Inikah alasan...
214
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
kau sedih di pantai?
215
00:17:38,098 --> 00:17:39,266
Karena tak ada yacht?
216
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
Astaga, sudah sampai?
217
00:17:41,852 --> 00:17:44,730
Itu dikirim dari Norwegia,
kukira akan butuh waktu lama.
218
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
Ternyata cepat sampai. Berikan kepadaku.
219
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
Kau mau membelinya?
220
00:17:49,693 --> 00:17:52,529
Aku sudah menjual semua mobilku.
Aku butuh yacht.
221
00:17:52,654 --> 00:17:54,573
Kau tak punya tujuan untuk naik yacht.
222
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
Ada, banyak yang bisa kukunjungi.
223
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
Apa namanya?
224
00:17:57,910 --> 00:17:59,995
Benar juga, Sang Nelayan dan Kota.
225
00:18:00,079 --> 00:18:03,082
Mereka berkeliling negeri
naik kapal memancing ikan.
226
00:18:03,540 --> 00:18:06,376
Tenang. Banyak tempat yang bisa
kukunjungi dengan yacht.
227
00:18:06,460 --> 00:18:08,545
Bagaimana dengan uangnya?
Kau sanggup membelinya?
228
00:18:11,507 --> 00:18:12,925
Itulah masalahnya.
229
00:18:13,509 --> 00:18:15,844
Lukisan harimau itu.
Tidak adakah yang mau membelinya?
230
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Coba jual seperempat harga.
231
00:18:17,971 --> 00:18:19,431
Kau tidak boleh membeli yacht.
232
00:18:19,515 --> 00:18:20,599
Jika kau ingin memancing,
233
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
aku akan membawamu
ke pemancingan di Pulau Wolmi.
234
00:18:22,643 --> 00:18:23,811
Kita bisa naik mobil.
235
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Kau sudah menjual semua mobilku.
236
00:18:25,270 --> 00:18:26,438
Masih ada dua lagi.
237
00:18:26,522 --> 00:18:28,482
Apa? Katamu aku masih punya tiga.
238
00:18:29,525 --> 00:18:31,944
Benar, masih ada tiga. Aku salah.
239
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Astaga, kau mengagetkanku.
240
00:18:34,571 --> 00:18:35,531
Aku lega sekali.
241
00:18:35,864 --> 00:18:37,074
Kau lega, bukan?
242
00:18:37,449 --> 00:18:40,160
Kalau begitu, ayo ke Pulau Wolmi.
Aku juga akan mencari restoran lezat.
243
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Aku akan
244
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
membatalkan pesanan ini sendiri.
245
00:18:52,714 --> 00:18:55,175
Semua dirusak di saat yang tepat.
246
00:18:57,761 --> 00:19:00,889
Warna biru dan Pulau Wolmi tidak serasi.
247
00:19:02,558 --> 00:19:05,185
Pulau Wolmi terkenal akan wahananya,
Ghost Pang Pang.
248
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
Akan kuganti dengan warna
yang lebih terang.
249
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Pulau Wolmi
250
00:19:26,415 --> 00:19:30,210
{\an8}UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU
251
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Dia menyuruhku menaburkan garam.
Garam bumbu tidak masalah, bukan?
252
00:19:49,396 --> 00:19:50,647
Chan-sung, kau sedang apa?
253
00:19:51,523 --> 00:19:52,399
Hei.
254
00:19:54,151 --> 00:19:55,485
Kau belum berangkat kerja?
255
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
Aku baru mau berangkat. Apa itu?
256
00:19:57,487 --> 00:19:59,323
Garam.
257
00:19:59,406 --> 00:20:01,825
Mau kau apakan?
Ada hal buruk yang terjadi?
258
00:20:01,909 --> 00:20:04,536
Kudengar menaburkan garam bagus
untuk mencegah pengaruh jahat.
259
00:20:04,620 --> 00:20:07,539
"Pengaruh jahat"?
Kau tidak bicara soal Mi-ra, bukan?
260
00:20:08,123 --> 00:20:11,168
Apakah Mi-ra mencuri kartu kreditmu lagi?
261
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
Dia meminjam uang atas namamu?
262
00:20:13,962 --> 00:20:16,089
Ya, Mi-ra dahulu melakukan itu kepadaku.
263
00:20:16,506 --> 00:20:18,634
Aku baru ingat betapa marahnya diriku.
264
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Hei, lupakan garam bumbu itu.
265
00:20:19,968 --> 00:20:21,803
Aku punya garam Himalaya. Mau pakai itu?
266
00:20:21,887 --> 00:20:23,972
Aku tidak butuh garam mahal
untuk melakukan ini.
267
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Garam bumbu sudah cukup.
268
00:20:26,141 --> 00:20:28,352
Kemarikan. Biar kutaburkan sampai rata.
269
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
Baiklah.
270
00:20:35,192 --> 00:20:37,402
Hei, Sanchez.
Kau terlalu banyak membumbuiku.
271
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
Kau bukan sedang membuat kimchi.
272
00:20:40,739 --> 00:20:42,032
Garamnya tak mau keluar.
273
00:20:42,658 --> 00:20:43,533
Benarkah?
274
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
Man-wol mau membeli yacht?
275
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
Kau menghubungkannya
dengan perusahaan kapal di Norwegia?
276
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
Aku mengunggah foto yacht-ku
di media sosial, dia melihat
277
00:20:54,419 --> 00:20:57,005
lalu menanyakan di mana
aku membelinya, maka kuberi tahu.
278
00:20:57,089 --> 00:20:59,675
Dia berniat membeli barang semahal itu?
279
00:20:59,758 --> 00:21:01,260
Dia pemilik hotelmu.
280
00:21:01,343 --> 00:21:02,552
Dia mampu membelinya.
281
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Aku juga akan mengajaknya bergabung
dengan klub yacht kami.
282
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Klub yacht-mu?
Klub sosial orang-orang kaya itu?
283
00:21:08,475 --> 00:21:10,811
Itu juga akan membantu bisnisnya.
284
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Dia tidak punya pacar, bukan?
285
00:21:14,231 --> 00:21:15,065
Kenapa kau bertanya?
286
00:21:15,148 --> 00:21:16,692
Mau kujodohkan dia dengan anggota kami.
287
00:21:16,775 --> 00:21:18,819
Jika itu klub yacht, naiklah yacht.
288
00:21:18,902 --> 00:21:20,237
Kenapa kau menjodohkan orang?
289
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
Orang-orang bertemu partner bisnis
290
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
dan partner hidup di klub seperti itu.
291
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
Aku bertemu Veronica di sana.
292
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
Bagaimana menurutmu soal dia?
293
00:21:28,495 --> 00:21:29,997
Bukankah dia serasi dengan Man-wol?
294
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
Dia terlalu kurus.
295
00:21:34,376 --> 00:21:35,252
Benarkah?
296
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
Jang Man-wol menyukai
297
00:21:37,254 --> 00:21:40,549
pria seperti Kim Jun-hyun.
Tipe yang seperti Kim Jun-hyun.
298
00:21:40,632 --> 00:21:42,676
Orang yang bisa makan
lima pangsit sekaligus.
299
00:21:42,759 --> 00:21:45,512
Benarkah? Kalau begitu, dia bagaimana?
Dia boleh juga, bukan?
300
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Sepertinya dia terlalu muda.
301
00:21:51,018 --> 00:21:52,144
Usianya 30 tahun lebih.
302
00:21:52,227 --> 00:21:55,355
Jang Man-wol lebih tua
daripada perkiraanmu.
303
00:21:55,439 --> 00:21:57,899
Berapa pun perkiraanmu,
dia lebih tua daripada itu.
304
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
Dia jauh terlalu muda.
305
00:21:59,192 --> 00:22:01,486
Kalau begitu, siapa yang terbaik?
306
00:22:01,570 --> 00:22:04,656
Sanchez, dia tidak punya uang
untuk membeli yacht.
307
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
Dia tidak memenuhi syarat
untuk menjadi anggota klub.
308
00:22:06,825 --> 00:22:09,953
Jadi, jangan jodohkan mereka
dengannya. Jangan.
309
00:22:10,037 --> 00:22:12,748
Kalau begitu, dia bisa bergabung
dengan klub tenis atau golf,
310
00:22:12,831 --> 00:22:15,375
- alih-alih klub yacht, atau...
- Sanchez.
311
00:22:19,046 --> 00:22:22,257
Sejak kapan kau suka olahraga?
312
00:22:22,924 --> 00:22:24,343
Kau atletis sekali.
313
00:22:26,470 --> 00:22:30,390
Namun, dia tidak tertarik dengan olahraga.
Biarkan saja dia.
314
00:22:36,313 --> 00:22:38,106
Di mana garam Himalaya-nya?
315
00:22:38,190 --> 00:22:39,357
Di sebelah sana.
316
00:22:41,276 --> 00:22:43,070
Dia pasti menyukainya.
317
00:22:44,362 --> 00:22:46,865
Astaga, dia membuat tempat ini berantakan.
318
00:22:47,574 --> 00:22:50,494
Astaga, ini manis. Hei, ini gula.
319
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Kau menaburkan gula ke tubuhmu?
320
00:22:52,370 --> 00:22:54,831
Astaga, nanti ada kecoak.
321
00:23:18,980 --> 00:23:21,733
Ini hukuman
karena telah menodai hukum dunia ini.
322
00:23:21,817 --> 00:23:23,318
Kau harus segera musnah.
323
00:23:38,583 --> 00:23:40,252
Dia menjadi sangat lemah.
324
00:23:40,544 --> 00:23:42,587
Aku akan mengambil alih tubuhnya.
325
00:23:43,505 --> 00:23:44,840
Hei!
326
00:23:54,975 --> 00:23:56,309
Jangan! Hentikan!
327
00:23:56,601 --> 00:23:57,644
Jangan!
328
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
Hei.
329
00:24:03,275 --> 00:24:04,442
Kemari.
330
00:24:06,236 --> 00:24:07,487
Dia baik-baik saja?
331
00:24:08,530 --> 00:24:10,657
- Apa dia sudah tidak waras?
- Apa dia sudah gila?
332
00:24:10,740 --> 00:24:11,700
Bagaimana ini?
333
00:24:11,783 --> 00:24:13,076
Haruskah kita memanggil guru?
334
00:24:13,160 --> 00:24:14,619
Hei, kita harus menghubungi 119.
335
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
Hei, laporkan kejadian ini.
336
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
Haruskah kita bicara dengannya?
337
00:24:18,748 --> 00:24:20,083
Mungkin dia memang melihat hantu.
338
00:24:20,167 --> 00:24:22,836
- Bisa minggir sebentar?
- Gawat.
339
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
Hentikan.
340
00:24:35,932 --> 00:24:37,350
Tidak. Tidak mungkin.
341
00:24:38,143 --> 00:24:40,478
Yu-na, ini aku.
342
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Kau bisa keluar sekarang.
343
00:25:15,472 --> 00:25:16,514
Tidak apa.
344
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Ayo.
345
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Ada tempat untuknya berbaring
dan beristirahat?
346
00:25:29,361 --> 00:25:31,279
Ruang UKS ada di ujung lorong.
347
00:25:31,446 --> 00:25:32,447
Terima kasih.
348
00:26:04,187 --> 00:26:06,022
Pasti telah terjadi sesuatu kepadanya.
349
00:26:15,365 --> 00:26:19,202
Mago keempat yang melukai magangku, bukan?
350
00:26:19,411 --> 00:26:20,912
Mago keempat berpakaian hitam.
351
00:26:20,996 --> 00:26:22,956
Jangan berani menomori dewa.
352
00:26:23,039 --> 00:26:26,418
Meski tampak berbeda,
mereka dewa dengan rencana besar.
353
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
Bukankah payah jika mengatakan
mereka punya rencana lebih besar
354
00:26:29,504 --> 00:26:33,383
saat mereka tidak muncul
dengan cara yang diinginkan manusia?
355
00:26:33,758 --> 00:26:35,593
Mago menginginkan
356
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
hantu pendendam yang menginap
sebagai tamu di hotel.
357
00:26:38,221 --> 00:26:40,765
Jika Mago menemukannya,
apakah dia akan memusnahkannya?
358
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
Mago yang lain ingin menyudahinya.
359
00:26:44,686 --> 00:26:47,939
Rencana besar para dewa
selalu membingungkan.
360
00:26:48,023 --> 00:26:52,610
Mereka bisa baik dan jahat.
Begitulah para dewa.
361
00:26:54,404 --> 00:26:57,657
Yang pertama ingin aku ke akhirat,
362
00:26:57,782 --> 00:27:01,119
dan yang keempat ingin menghancurkanku
begitu aku menjadi hantu jahat.
363
00:27:01,619 --> 00:27:03,872
Kau benar, mereka semua dewa.
364
00:27:04,331 --> 00:27:06,750
Namun, menurutmu siapa yang lebih kuat?
365
00:27:07,584 --> 00:27:09,169
Yang pertama atau keempat?
366
00:27:09,252 --> 00:27:10,295
Jangan coba-coba...
367
00:27:11,254 --> 00:27:12,839
menomori para dewa.
368
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
Kau hanya tak mau menjawabnya.
369
00:27:16,634 --> 00:27:19,387
Siapa pun yang lebih kuat,
tujuan mereka hanya satu.
370
00:27:20,305 --> 00:27:23,725
Lagi pula, aku harus
meninggalkan dunia ini.
371
00:27:32,525 --> 00:27:34,819
- Apa itu?
- Ini jawabanku.
372
00:27:45,789 --> 00:27:48,625
Yu-na merasakan sesuatu dari ponsel ini.
373
00:27:48,708 --> 00:27:51,252
Kurasa tamu Kamar 13 melukai manusia
374
00:27:51,336 --> 00:27:54,756
dengan menyebarkan video melalui Internet.
375
00:27:57,717 --> 00:28:00,887
Kita baru akan tahu
jika membuka tautan videonya.
376
00:28:00,970 --> 00:28:02,430
Namun, untuk memanggil hantu itu,
377
00:28:02,514 --> 00:28:04,933
kita harus menggunakan manusia
sebagai umpan.
378
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
Siapa yang bisa membukanya?
379
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Tidak terpikirkan siapa pun.
380
00:28:10,855 --> 00:28:13,650
Hanya ada satu manusia di hotel ini
yang bisa jadi umpan.
381
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
Panggil Chan-sung.
382
00:28:24,077 --> 00:28:25,120
Tidak mau.
383
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
Berdasarkan percakapan
di ruang obrolan ini,
384
00:28:29,582 --> 00:28:31,584
ini pasti video seks
yang direkam tanpa persetujuan.
385
00:28:31,668 --> 00:28:33,503
Merekam konten seperti itu
adalah kriminal,
386
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
begitu juga menontonnya.
387
00:28:35,255 --> 00:28:37,006
Aku takkan pernah menonton
konten semacam ini.
388
00:28:47,517 --> 00:28:50,311
Pria hebat. Kau sungguh cerdas.
389
00:28:52,647 --> 00:28:56,025
Namun, kau harus berani.
Kita harus menemukan hantu.
390
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Dengan ini?
391
00:28:58,194 --> 00:29:00,780
Tamu yang menginap di Kamar 13.
392
00:29:00,864 --> 00:29:03,450
Kita harus membukanya
untuk menemukan hantu itu.
393
00:29:03,533 --> 00:29:05,577
Maksudmu, tamu itu menjadi penuh dendam
394
00:29:05,660 --> 00:29:08,246
setelah terlibat dengan insiden
seperti video di ponsel ini?
395
00:29:08,329 --> 00:29:12,709
Video ini bisa saja tidak patut
atau mungkin mengerikan.
396
00:29:13,460 --> 00:29:14,461
Kau sanggup?
397
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
INI VIDEO TERKENAL ITU?
AKU BELUM MENONTONNYA
398
00:29:45,408 --> 00:29:46,409
Kulihat ruangan kosong.
399
00:29:47,535 --> 00:29:48,578
Tidak ada apa-apa.
400
00:29:52,457 --> 00:29:56,377
Yu-na bilang dia merasakan sesuatu
saat ponselnya berdering.
401
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Dia berada di sini sebelumnya.
402
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
Di sini.
403
00:30:08,473 --> 00:30:12,477
Aku masih bisa merasakan
dendam hantu itu di sini.
404
00:30:13,394 --> 00:30:14,604
Dia menciptakan ruangan ini.
405
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Jadi, maksudmu,
ini bukan konten rekaman ilegal?
406
00:30:17,941 --> 00:30:18,942
Bukan,
407
00:30:19,442 --> 00:30:23,238
ini hanya ruangan yang dibangun
dengan dendam hantu.
408
00:30:24,447 --> 00:30:26,032
Pasti ada lagi yang seperti ini.
409
00:30:26,157 --> 00:30:29,869
Yu-na bilang dia merasakan sesuatu
bahkan sebelum videonya diputar.
410
00:30:29,953 --> 00:30:32,413
Dia mengirimkan video itu
hanya kepada targetnya.
411
00:30:32,497 --> 00:30:35,375
Kalau begitu, pasti ada target berikutnya.
412
00:30:36,417 --> 00:30:37,752
Di mana kiranya dia sekarang?
413
00:30:37,836 --> 00:30:39,128
Dia mungkin sudah mengirimkan video
414
00:30:39,212 --> 00:30:41,339
ruangan seperti ini ke target berikutnya,
415
00:30:41,756 --> 00:30:45,009
bersiap membunuh
saat pria itu memutar videonya.
416
00:31:00,108 --> 00:31:02,110
Taruh ponselmu saat sedang bersamanya.
417
00:31:02,193 --> 00:31:05,071
Ini urusan pekerjaan.
Aku harus mengirim sesuatu ke klien.
418
00:31:50,992 --> 00:31:52,118
Sayang.
419
00:31:53,786 --> 00:31:55,204
Sayang!
420
00:32:01,711 --> 00:32:04,756
Sudah lima tahun
sejak saudariku meninggal,
421
00:32:05,632 --> 00:32:08,134
tapi video ini masih beredar di internet.
422
00:32:09,135 --> 00:32:11,846
Kau pasti tak asing
dengan kasus macam ini.
423
00:32:12,555 --> 00:32:14,515
Mustahil menghapus videonya dari internet.
424
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
Benar.
425
00:32:17,185 --> 00:32:19,187
Apakah penyebar videonya sudah dihukum?
426
00:32:20,229 --> 00:32:21,522
Dihukum?
427
00:32:22,523 --> 00:32:25,443
Mereka hanya perlu membayar denda,
padahal Ga-yeong tewas.
428
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Apakah pria ini terkait
dengan insiden itu?
429
00:32:34,535 --> 00:32:36,204
Dia dan Ga-yeong satu kampus.
430
00:32:36,621 --> 00:32:39,874
Video itu dibagikan ke ruang obrolan
untuk para mahasiswa.
431
00:32:39,958 --> 00:32:41,376
Di sanalah video itu bocor.
432
00:32:51,135 --> 00:32:53,554
Teman-teman sekelasnya mentertawai dia,
433
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
menonton video itu bersama-sama.
434
00:33:00,603 --> 00:33:03,022
- Lihat itu.
- Luar biasa.
435
00:33:04,440 --> 00:33:07,443
Kau ingat siapa saja
yang menonton videonya?
436
00:33:07,527 --> 00:33:08,695
Mana mungkin aku lupa?
437
00:33:08,778 --> 00:33:10,405
Aku masih ingat nama setiap orangnya.
438
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Andai salah satu dari mereka
memberi tahu kami soal video itu,
439
00:33:13,574 --> 00:33:15,284
kami akan mencegah
penyebarannya di internet.
440
00:33:15,576 --> 00:33:16,953
Maka saudariku mungkin...
441
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
tidak perlu tewas.
442
00:33:23,126 --> 00:33:25,128
Saudariku mengurung diri di kamar
seperti orang gila
443
00:33:25,378 --> 00:33:28,423
dan terus mencari
video dirinya sendiri di Internet.
444
00:33:28,923 --> 00:33:31,175
Dia meninggal secara perlahan.
445
00:33:31,259 --> 00:33:32,635
RATU TEKNIK MESIN
446
00:33:46,941 --> 00:33:48,151
Kini dia sudah tiada,
447
00:33:48,484 --> 00:33:50,778
dia pasti sudah tenang
tanpa penderitaan, bukan?
448
00:33:56,242 --> 00:33:57,618
Aku pun sungguh...
449
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
berharap demikian.
450
00:34:24,103 --> 00:34:25,980
Pria yang merekam video itu dan menjualnya
451
00:34:26,064 --> 00:34:27,982
juga anggota dari ruang obrolan itu.
452
00:34:33,946 --> 00:34:35,156
Lucunya,
453
00:34:35,281 --> 00:34:37,492
{\an8}pria itu kini memiliki
platform berbagi video,
454
00:34:37,575 --> 00:34:39,702
{\an8}menghasilkan banyak uang
dan menikmati hidupnya.
455
00:34:50,963 --> 00:34:54,675
Dia memang menikmati hidupnya.
Begitu nikmat hingga ingin kubunuh.
456
00:34:54,801 --> 00:34:57,637
Jangan marah begitu.
Buang-buang tenaga saja.
457
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Ini enak. Cobalah.
458
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
Tidak, terima kasih.
459
00:35:04,602 --> 00:35:07,688
Yang terakhir selalu yang terbaik.
460
00:35:08,606 --> 00:35:12,068
Lihat? Hantu pendendam juga menyisakan
yang terbaik untuk yang terakhir.
461
00:35:12,235 --> 00:35:14,237
Itu sebabnya aku sangat yakin
dia akan mendatanginya.
462
00:35:14,320 --> 00:35:16,405
Kita hanya perlu
membawa ponselnya ke hotel
463
00:35:16,489 --> 00:35:18,241
sebelum video itu dikirim ke ponselnya.
464
00:35:19,575 --> 00:35:20,451
Benarkah?
465
00:35:20,535 --> 00:35:23,287
Kau pikir dia akan meninggalkan
target terakhir dan mengikuti kita?
466
00:35:26,916 --> 00:35:28,835
Sulit dipercaya orang sepertinya
begitu sukses.
467
00:35:29,710 --> 00:35:31,170
Para dewa itu tidak adil.
468
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
Itu sebabnya aku tidak suka mereka.
469
00:35:36,759 --> 00:35:40,054
Seperti kataku, yang terakhir
selalu yang terbaik.
470
00:35:47,687 --> 00:35:51,524
{\an8}Kau Pak Koo Chan-sung,
manajer Hotel del Luna?
471
00:35:52,483 --> 00:35:53,568
Del Luna?
472
00:35:55,153 --> 00:35:57,196
Itu pasti hotel baru.
473
00:35:57,280 --> 00:35:59,907
Tidak, hotel itu sudah
sangat lama berdiri.
474
00:36:00,992 --> 00:36:03,661
Kau datang untuk mengunggah iklan
di situs web kami?
475
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Tidak.
476
00:36:05,621 --> 00:36:07,665
Kami datang mewakili tamu kami.
477
00:36:07,748 --> 00:36:09,208
Dia sangat ingin
478
00:36:10,376 --> 00:36:12,044
menemuimu.
479
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Aku?
480
00:36:14,839 --> 00:36:17,466
Siapa dia? Kenapa dia ingin menemuiku?
481
00:36:17,884 --> 00:36:19,010
Dia seseorang
482
00:36:20,094 --> 00:36:22,430
yang menyimpan dendam besar terhadapmu.
483
00:36:22,889 --> 00:36:23,973
Terhadapku?
484
00:36:26,267 --> 00:36:28,978
Aku tidak pernah melakukan apa pun
hingga membuat orang membenciku.
485
00:36:33,733 --> 00:36:34,901
Kau sedang apa?
486
00:36:36,152 --> 00:36:38,446
Yacht-mu bagus.
487
00:36:39,155 --> 00:36:40,948
Aku juga berencana membeli
yang seperti punyamu.
488
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
Dia pemilik hotel kami.
489
00:36:44,577 --> 00:36:49,248
Astaga, kau telah bepergian
ke banyak tempat yang luar biasa.
490
00:36:49,332 --> 00:36:51,626
Aku harus pergi ke tempat-tempat ini
sebelum mati.
491
00:36:53,836 --> 00:36:55,129
Sudah cukup.
492
00:36:55,713 --> 00:36:58,549
Tidak sopan memotret
ruang pribadi seseorang
493
00:36:58,758 --> 00:36:59,842
tanpa persetujuan orangnya.
494
00:37:00,885 --> 00:37:01,928
Benarkah?
495
00:37:07,058 --> 00:37:08,726
Apa-apaan?
496
00:37:10,144 --> 00:37:12,313
Celanamu terselip.
497
00:37:13,189 --> 00:37:14,106
Hei.
498
00:37:14,190 --> 00:37:16,108
Berapa biaya untuk mengunggah
499
00:37:16,192 --> 00:37:19,570
foto tidak senonoh seperti ini
di situs webmu?
500
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
Seratus won? Dua ratus?
501
00:37:22,782 --> 00:37:26,160
Aku penasaran berapa banyak foto
seperti ini yang harus diunggah
502
00:37:26,494 --> 00:37:29,580
agar kau bisa membeli yacht
dan pergi ke berbagai tempat itu?
503
00:37:31,123 --> 00:37:33,793
- Sekitar satu juta?
- Kau sedang menyelidiki sesuatu?
504
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Apa kalian wartawan? Polisi?
505
00:37:37,588 --> 00:37:39,674
Soal hotel itu hanya bohong, bukan?
506
00:37:40,299 --> 00:37:43,386
Pantas saja aku tidak pernah mendengarnya.
507
00:37:43,469 --> 00:37:45,721
Sepertinya kami harus
mengundangmu kapan-kapan
508
00:37:45,805 --> 00:37:47,682
untuk menunjukkan kepadamu
itu bukan kebohongan.
509
00:37:49,433 --> 00:37:51,352
Cepat keluar dari sini
510
00:37:51,811 --> 00:37:53,437
sebelum aku memanggil petugas.
511
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
Kapan pun
512
00:38:02,405 --> 00:38:04,198
kau melihat hotel kami,
513
00:38:05,199 --> 00:38:07,994
silakan berkunjung.
514
00:38:10,663 --> 00:38:11,580
Ayo.
515
00:38:15,501 --> 00:38:17,920
"Selalu lakukan yang terbaik.
516
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
Serahkan sisanya kepada para dewa."
517
00:38:23,676 --> 00:38:26,095
Sungguh? Kau percaya hal semacam ini?
518
00:38:26,971 --> 00:38:30,683
Aku pria yang sangat religius.
519
00:38:32,518 --> 00:38:37,106
Jika para dewa memberimu hidup sebaik ini,
bahkan setelah perbuatanmu,
520
00:38:39,692 --> 00:38:41,652
itu berarti para dewa
sungguh tidak masuk akal.
521
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
Ini ponselnya.
522
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Bagus, Chan-sung.
523
00:39:07,470 --> 00:39:09,889
Kita harus tiba di hotel
sebelum videonya dikirim ke situ.
524
00:39:09,972 --> 00:39:11,057
Kita harus bergegas.
525
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Chan-sung bekerja keras,
meski dia sangat lemah.
526
00:39:21,525 --> 00:39:23,319
Akankah para dewa lakukan hal yang sama?
527
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Ini sudah lama sekali.
Kenapa tautan videonya belum masuk?
528
00:39:38,959 --> 00:39:40,795
Apakah baterai ponselnya habis?
529
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Jaringan Wi-Fi di sini baik-baik saja.
530
00:39:43,672 --> 00:39:46,509
Yang lain jelas mendapatkan video itu
melalui ponsel mereka.
531
00:39:48,761 --> 00:39:49,887
Ponsel...
532
00:39:51,138 --> 00:39:53,265
bukan satu-satunya cara mengirimkan video.
533
00:39:58,646 --> 00:40:00,523
Kalian sudah memeriksa rekaman CCTV?
534
00:40:02,066 --> 00:40:05,778
Orang-orang yang datang tadi siang
jelas mencuri ponselku.
535
00:40:06,237 --> 00:40:09,490
Rekaman CCTV pada jam tersebut
entah kenapa telah terhapus.
536
00:40:10,908 --> 00:40:11,867
Kau bercanda?
537
00:40:13,702 --> 00:40:15,704
Kita punya banyak sekali kamera CCTV.
538
00:40:16,372 --> 00:40:17,832
Temukan bagaimanapun caranya.
539
00:40:18,207 --> 00:40:19,208
Baik, Pak.
540
00:40:44,608 --> 00:40:47,069
Sepertinya dia bisa mengirim video
melalui cara lain.
541
00:40:47,945 --> 00:40:48,988
Aku harus kembali ke sana.
542
00:40:49,530 --> 00:40:51,449
Chan-sung, tugasmu di sini sudah selesai.
543
00:40:53,576 --> 00:40:54,952
Sisanya akan ditangani.
544
00:40:56,662 --> 00:40:58,706
Apa maksudmu? Oleh siapa?
545
00:41:00,458 --> 00:41:01,792
Mago akan datang ke sana.
546
00:41:05,004 --> 00:41:07,506
Aku penasaran akan seperti apa wujudnya.
547
00:41:08,466 --> 00:41:09,884
Entah dia akan tampak murah hati
548
00:41:10,718 --> 00:41:12,052
atau kejam.
549
00:41:19,518 --> 00:41:21,103
{\an8}CEO JEONG EUN-SEOK
550
00:41:32,865 --> 00:41:35,493
{\an8}INI VIDEO YANG KAU TUNGGU-TUNGGU
551
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Apa ini?
552
00:41:47,546 --> 00:41:49,215
Ini bukan rekaman CCTV ruanganku.
553
00:41:50,591 --> 00:41:51,675
Apa ini?
554
00:42:06,440 --> 00:42:07,691
Astaga, apa ini?
555
00:42:20,538 --> 00:42:21,497
Apa?
556
00:42:27,002 --> 00:42:28,045
Apa ini diretas?
557
00:42:29,713 --> 00:42:31,966
Sistem keamanannya pasti rusak.
558
00:43:12,298 --> 00:43:13,382
Lihat aku.
559
00:43:22,600 --> 00:43:23,726
Siapa kau?
560
00:43:26,895 --> 00:43:28,480
Aku akan membunuhmu.
561
00:45:30,561 --> 00:45:33,939
Kau hantu jahat
yang telah melukai manusia.
562
00:45:38,819 --> 00:45:40,487
Kau harus musnah sekarang juga.
563
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Kini dia sudah tiada,
564
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
dia pasti sudah tenang
tanpa penderitaan, bukan?
565
00:48:01,712 --> 00:48:06,717
Kenapa para dewa tidak muncul
dengan wujud yang diinginkan manusia?
566
00:48:13,390 --> 00:48:16,935
Minumlah untuk menenangkan
arwah yang telah pergi.
567
00:48:17,853 --> 00:48:20,147
Sepertinya Pak Koo patah hati.
568
00:48:20,230 --> 00:48:23,483
Dia tetap tegar setelah mengantar
kepergian beberapa tamu,
569
00:48:23,567 --> 00:48:25,152
tapi kejadian ini membuatnya terluka.
570
00:48:28,363 --> 00:48:29,948
Astaga, panas!
571
00:48:34,953 --> 00:48:35,954
Panas.
572
00:48:36,330 --> 00:48:38,540
Dia merasa terluka karena dia tulus.
573
00:48:38,624 --> 00:48:40,792
Pak Koo pria yang baik.
574
00:48:41,835 --> 00:48:43,503
Sulit untuk membencinya.
575
00:48:56,308 --> 00:48:59,186
Tidak akan ada yang berubah
meski Anda tiba di sana lebih awal.
576
00:48:59,811 --> 00:49:02,022
Itu sudah menjadi keputusan para dewa.
577
00:49:06,068 --> 00:49:07,569
Mungkinkah hal yang sama terjadi
578
00:49:08,862 --> 00:49:10,656
kepada kalian yang ada di sini?
579
00:49:11,865 --> 00:49:13,033
Maksudmu, musnah?
580
00:49:14,451 --> 00:49:15,494
Ya.
581
00:49:16,828 --> 00:49:18,830
Bagaimanapun, kami semua arwah.
582
00:49:20,123 --> 00:49:23,502
Jika kami menetap di dunia ini
alih-alih pergi ke akhirat,
583
00:49:24,127 --> 00:49:26,129
selalu ada kemungkinan
hal itu terjadi kepada kami.
584
00:49:28,215 --> 00:49:29,424
Jika memang berbahaya,
585
00:49:30,592 --> 00:49:32,010
kenapa kalian masih di sini?
586
00:49:32,636 --> 00:49:35,514
Apakah kematianmu juga menyedihkan
dan menyakitkan seperti dia?
587
00:49:36,390 --> 00:49:38,892
Apakah sama bagi kalian semua?
588
00:49:38,975 --> 00:49:42,062
Pak Kim dan Bu Choe juga?
589
00:49:52,322 --> 00:49:53,740
Namun,
590
00:49:53,824 --> 00:49:57,244
kami tidak akan kabur
dan menimbulkan masalah.
591
00:49:58,412 --> 00:49:59,746
Jangan cemas.
592
00:50:20,434 --> 00:50:25,272
{\an8}ANDA DIUNDANG KE HOTEL DEL LUNA
593
00:50:29,401 --> 00:50:33,071
{\an8}PRESDIR JANG MAN-WOL
594
00:50:45,625 --> 00:50:46,793
Kirimkan ini.
595
00:50:50,422 --> 00:50:51,423
Apa ini?
596
00:50:51,923 --> 00:50:52,966
Undangan.
597
00:50:54,259 --> 00:50:55,927
Kita berjanji akan mengundang dia, bukan?
598
00:50:56,803 --> 00:50:58,263
Kau akan mengundangnya?
599
00:50:58,638 --> 00:51:00,348
Namun, tamu kita sudah tidak ada.
600
00:51:00,515 --> 00:51:03,143
Kita gagal melayani salah satu tamu
dengan baik.
601
00:51:03,602 --> 00:51:07,898
Itu sebabnya kita harus menggantikannya
melakukan keinginannya.
602
00:51:09,316 --> 00:51:10,901
Kita akan berusaha sebaik mungkin.
603
00:51:33,840 --> 00:51:36,259
{\an8}KEPADA PAK JEONG EUN-SEOK
604
00:51:37,427 --> 00:51:38,804
"Hotel del Luna"?
605
00:51:39,971 --> 00:51:43,141
Kapan pun kau melihat hotel kami,
606
00:51:44,142 --> 00:51:46,978
silakan berkunjung.
607
00:51:49,689 --> 00:51:50,857
Ini menakutkan.
608
00:52:53,044 --> 00:52:55,005
TUJUAN ANDA TELAH BERUBAH
609
00:52:56,756 --> 00:52:57,966
Belok kiri.
610
00:53:04,222 --> 00:53:05,557
Belok kanan.
611
00:53:10,604 --> 00:53:11,688
Lurus terus.
612
00:53:14,524 --> 00:53:15,525
Belok kiri.
613
00:53:16,276 --> 00:53:17,277
Belok kanan.
614
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Putar balik.
615
00:53:23,950 --> 00:53:25,952
{\an8}229-7, MYEONG-DONG 8-GIL
616
00:53:30,206 --> 00:53:31,541
Lurus terus.
617
00:53:33,084 --> 00:53:34,085
Apakah benar lewat sini?
618
00:53:34,169 --> 00:53:36,922
Kubilang lurus terus. Lurus.
619
00:53:37,964 --> 00:53:38,965
Berhenti!
620
00:53:48,725 --> 00:53:49,684
Apa ini?
621
00:53:59,903 --> 00:54:01,237
Tempat apa ini?
622
00:54:02,822 --> 00:54:04,783
"Hotel del Luna"?
623
00:54:06,284 --> 00:54:07,661
Aku sungguh datang kemari?
624
00:54:30,517 --> 00:54:31,893
Selamat datang, Pak.
625
00:54:32,185 --> 00:54:33,937
Anda sudah menerima undangan, bukan?
626
00:54:35,313 --> 00:54:36,815
Nona Jang sedang menunggu Anda.
627
00:54:37,315 --> 00:54:38,441
Lewat sini.
628
00:54:49,077 --> 00:54:49,995
Apa?
629
00:54:50,620 --> 00:54:51,496
Ternyata kau.
630
00:54:54,666 --> 00:54:58,253
Selamat datang. Kami telah menyiapkan
kamar untuk Anda, Pak Jeong.
631
00:54:59,212 --> 00:55:01,756
Jadi, hotel ini memang ada.
632
00:55:02,841 --> 00:55:03,925
Bagaimana caramu melakukannya?
633
00:55:05,593 --> 00:55:07,303
Kau meretas sistem mobilku?
634
00:55:11,266 --> 00:55:13,727
Anda ke sini atas undangan
dari pemilik hotel kami.
635
00:55:18,064 --> 00:55:19,190
Silakan ikuti aku.
636
00:55:40,462 --> 00:55:43,214
Ini kamarnya.
Seperti yang sudah kukatakan,
637
00:55:43,465 --> 00:55:45,925
ini kamar tempat orang
yang mencari Anda menginap.
638
00:55:52,766 --> 00:55:55,935
Katanya tidak ada yang mendendam
kepada Anda. Kini Anda ingat sesuatu?
639
00:55:58,229 --> 00:56:00,899
Aku akan masuk dan cari tahu
alasanmu melakukan ini kepadaku.
640
00:56:21,127 --> 00:56:22,170
Ini...
641
00:56:29,302 --> 00:56:30,804
Anda tahu ini di mana?
642
00:56:33,014 --> 00:56:34,682
Ini kamar lamaku.
643
00:56:34,766 --> 00:56:38,186
Apakah Anda juga ingat
perbuatan Anda di kamar ini?
644
00:57:28,987 --> 00:57:31,197
Kenapa sekarang kamarnya ada di sini?
645
00:57:31,739 --> 00:57:33,158
Tempat apa ini?
646
00:57:33,491 --> 00:57:37,036
Hotel yang berada tepat
di antara dunia ini dan dunia lain.
647
00:57:37,787 --> 00:57:39,581
Hotel untuk arwah.
648
00:57:41,166 --> 00:57:42,834
Jangan bercanda.
649
00:57:43,126 --> 00:57:45,086
Tidak ada hal semacam itu.
650
00:58:14,032 --> 00:58:15,241
Tadi itu mimpi?
651
00:58:15,325 --> 00:58:16,409
Bukan.
652
00:58:18,745 --> 00:58:19,913
Siapa kau?
653
00:58:22,207 --> 00:58:23,958
Aku yang mengundangmu ke hotel itu.
654
00:58:24,959 --> 00:58:26,544
Jadi, itu bukan mimpi?
655
00:58:27,003 --> 00:58:29,214
Itu bukan tempat
yang bisa kau datangi dalam mimpi.
656
00:58:29,672 --> 00:58:31,090
Kau hanya bisa datang setelah mati.
657
00:58:31,174 --> 00:58:33,092
Tunggu, aku sudah mati?
658
00:58:34,385 --> 00:58:36,137
Tidak, kau belum mati.
659
00:58:37,013 --> 00:58:38,973
Aku ingin bertanya kepadamu.
660
00:58:39,349 --> 00:58:41,059
Jadi, aku harus membawa arwahmu ke sini.
661
00:58:41,142 --> 00:58:43,811
Sekarang kau sedang berdiri
di antara kehidupan dan kematian.
662
00:58:45,063 --> 00:58:46,105
Apa?
663
00:59:09,462 --> 00:59:11,506
Kenapa tergesa-gesa sekali?
664
00:59:11,631 --> 00:59:13,550
Sudah kubilang, ada yang ingin kutanyakan.
665
00:59:13,633 --> 00:59:15,510
Kau ingin tahu soal apa?
666
00:59:16,928 --> 00:59:19,597
Apa sekarang kau ingat
setelah masuk ke kamar itu?
667
00:59:23,518 --> 00:59:25,728
Tamu kami yang mengunjungimu.
668
00:59:26,437 --> 00:59:28,064
Kau ingat
669
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
siapa wanita itu?
670
00:59:33,027 --> 00:59:34,153
Wanita itu...
671
00:59:34,737 --> 00:59:36,155
Aku akan membunuhmu.
672
00:59:42,620 --> 00:59:44,038
Siapa wanita itu?
673
00:59:44,122 --> 00:59:45,331
Kau membunuhnya.
674
00:59:45,748 --> 00:59:48,084
- Aku tidak pernah membunuh.
- Kau membunuhnya.
675
00:59:48,710 --> 00:59:50,420
Kau menelanjangi dan mengusirnya keluar.
676
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Jadi, dia ditikam mati
oleh mata semua orang.
677
00:59:54,090 --> 00:59:55,216
Kau harus mengingatnya.
678
01:00:04,350 --> 01:00:07,562
Aku tidak tahu. Aku tidak mengenalnya.
679
01:00:07,645 --> 01:00:09,606
Itu perbuatanmu. Kenapa kau tidak tahu?
680
01:00:09,689 --> 01:00:10,898
Coba ingat lagi!
681
01:00:14,193 --> 01:00:16,738
Ya, itu memang perbuatanku.
682
01:00:17,363 --> 01:00:20,283
Namun, aku tidak tahu dia yang mana
di antara banyak wanita lain.
683
01:00:55,193 --> 01:00:56,402
Itu hanya mimpi.
684
01:00:57,236 --> 01:00:58,279
Mimpi.
685
01:01:03,409 --> 01:01:05,453
Astaga, kukira aku benar-benar mati.
686
01:01:08,873 --> 01:01:12,377
Dia tidak memberimu jawaban bagus.
Kenapa kau bebaskan?
687
01:01:15,463 --> 01:01:17,965
Aku bukan penasaran soal itu.
688
01:01:20,051 --> 01:01:23,805
Aku berusaha keras untuk menunjukkan
bahwa dia jahat sekali.
689
01:01:25,682 --> 01:01:27,475
Kini, apa yang akan dilakukan para dewa?
690
01:01:35,233 --> 01:01:37,860
Sekarang aku ingat. Yun Ga-yeong.
691
01:01:44,117 --> 01:01:46,703
Benar. Kudengar dia bunuh diri.
692
01:01:47,662 --> 01:01:49,414
Sekarang aku mengingatnya.
693
01:02:01,426 --> 01:02:02,927
{\an8}BERHENTI
694
01:02:50,183 --> 01:02:53,227
Korban kecelakaan kereta
di Jalur Gyeongbu pagi ini
695
01:02:53,311 --> 01:02:57,064
adalah Jeong Eun-seok, CEO World Disk,
program berbagi fail.
696
01:02:57,273 --> 01:02:59,650
Jung sedang diselidiki oleh polisi
697
01:02:59,734 --> 01:03:02,945
karena menyebarkan pornografi ilegal
dan menggelapkan dana perusahaan.
698
01:03:03,029 --> 01:03:06,073
{\an8}Penyebab kecelakaan masih belum diketahui.
699
01:03:06,157 --> 01:03:08,075
Polisi sedang menyelidiki
700
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
anggota geng terkait video porno itu,
701
01:03:11,120 --> 01:03:12,955
tapi penyelidikan
masih menemui jalan buntu
702
01:03:13,039 --> 01:03:14,791
karena mereka
tidak bisa menemukan kaitannya.
703
01:03:14,874 --> 01:03:17,543
{\an8}Alat navigasi dan perekam
di dalam mobil Jung...
704
01:03:17,627 --> 01:03:20,963
Kurasa dewa itu memang ada.
705
01:03:21,047 --> 01:03:22,507
Penyelidikan ini tidak akan mudah.
706
01:03:22,590 --> 01:03:25,510
Tidak ada korban lain
dalam kecelakaan ini.
707
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Para penumpang kereta yang terluka
708
01:03:28,387 --> 01:03:32,266
pada saat kejadian sedang dirawat
di rumah sakit terdekat.
709
01:03:36,938 --> 01:03:38,689
Kini aku merasa lebih baik.
710
01:03:38,773 --> 01:03:40,775
Aku dirawat di rumah sakit
karena tidak mau sekolah.
711
01:03:40,858 --> 01:03:44,695
Beri tahu teman-temanmu ini
karena serangga dan kembalilah ke sekolah.
712
01:03:46,030 --> 01:03:49,325
Jika kau suka sekali bersekolah,
ikutlah denganku.
713
01:03:49,867 --> 01:03:53,246
Kau bisa menampakkan diri
kepada manusia seperti sebelumnya.
714
01:03:53,579 --> 01:03:55,206
Itu tidak bisa lama-lama.
715
01:03:55,998 --> 01:03:57,166
Khususnya saat siang hari.
716
01:03:58,709 --> 01:04:00,670
Kalau begitu, kau mau
pergi denganku sekarang?
717
01:04:01,003 --> 01:04:02,338
Akan kubelikan makanan lezat.
718
01:04:03,589 --> 01:04:04,966
Kakakku mana?
719
01:04:06,384 --> 01:04:07,677
Kakakku mana?
720
01:04:09,345 --> 01:04:11,180
Kakakmu ada di sini.
721
01:04:49,010 --> 01:04:51,345
Pria tua itu adalah
pendiri rumah sakit ini.
722
01:04:51,721 --> 01:04:54,223
Dia kenalan ayah Yu-na.
Jadi, aku perkenalkan diri.
723
01:04:55,308 --> 01:04:56,976
Kau tahu apa yang lucu?
724
01:04:57,059 --> 01:04:59,228
Namanya sama denganmu.
725
01:04:59,687 --> 01:05:00,938
Namanya Ji Hyeon-jung.
726
01:05:04,734 --> 01:05:06,027
Kakak.
727
01:05:08,696 --> 01:05:10,740
Kenapa? Kakimu sakit?
728
01:05:13,200 --> 01:05:15,745
Mau kakak gendong? Kemari.
729
01:05:22,001 --> 01:05:24,879
Sebesar apa rasa sukamu kepada kakak?
730
01:05:25,046 --> 01:05:26,339
Sebesar ini.
731
01:05:26,422 --> 01:05:28,090
Kecil sekali.
732
01:05:28,633 --> 01:05:30,051
Sebesar ini.
733
01:05:30,718 --> 01:05:33,429
Sebesar itu? Sebanyak gigimu yang tanggal?
734
01:05:42,104 --> 01:05:45,358
Ji Hyeon-jung.
735
01:05:49,612 --> 01:05:53,491
Maaf. Aku bukan memanggil Anda.
736
01:05:54,075 --> 01:05:55,493
Maaf.
737
01:05:56,452 --> 01:05:57,578
Ji Hyeon...
738
01:05:58,496 --> 01:06:00,498
Jung. Apa-apaan ini?
739
01:06:02,541 --> 01:06:05,920
Dia selalu menghilang tiba-tiba.
740
01:06:12,134 --> 01:06:15,972
Adik Hyeon-jung sekarang sudah cukup tua.
741
01:06:16,764 --> 01:06:19,725
Kudengar pandangannya kabur
dan kesehatannya menurun.
742
01:06:20,476 --> 01:06:23,980
Kurasa kita
akan segera mengantar Hyeon-jung.
743
01:06:33,072 --> 01:06:35,574
Apakah mereka semua akan naik bus
ke akhirat hari ini?
744
01:06:35,908 --> 01:06:38,953
Pergilah lebih dahulu. Aku akan menyusul.
745
01:06:39,453 --> 01:06:42,164
Aku akan pergi lebih dahulu.
Kau belakangan saja.
746
01:06:42,915 --> 01:06:46,085
Aku bisa hidup bersama cinta pertamaku
sepanjang hidupku.
747
01:06:46,168 --> 01:06:49,338
Jadi, kau juga harus mewujudkan
cinta pertamamu di sini.
748
01:06:49,839 --> 01:06:51,549
Kau bisa pergi tanpa penyesalan.
749
01:06:53,300 --> 01:06:55,511
Terima kasih atas segalanya. Jaga dirimu.
750
01:07:01,600 --> 01:07:04,770
Haltenya lewat sini.
751
01:07:25,875 --> 01:07:26,959
Kau tampak kesal.
752
01:07:28,586 --> 01:07:30,796
Saudariku juga kesal,
753
01:07:30,880 --> 01:07:33,799
menurutnya kalian lancang
sudah menguji kami.
754
01:07:35,509 --> 01:07:37,053
Kami bisa saja menyambutnya
755
01:07:37,136 --> 01:07:39,180
jika kau datang seperti ini
di hadapan tamu kami.
756
01:07:39,263 --> 01:07:41,807
Jika kami muncul dengan wujud
yang mereka inginkan,
757
01:07:42,141 --> 01:07:44,852
mereka tidak akan pernah berusaha.
758
01:07:48,272 --> 01:07:51,025
Kau pasti bekerja dengan baik.
759
01:07:51,317 --> 01:07:53,569
Kurasa bunga-bunganya akan bermekaran.
760
01:07:58,741 --> 01:08:00,993
Kau harus merawatnya dengan baik
761
01:08:01,577 --> 01:08:03,579
agar bisa mengantar kepergiannya.
762
01:08:06,290 --> 01:08:07,625
Indah, bukan?
763
01:08:12,338 --> 01:08:13,881
Lautnya tampak indah.
764
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Ya, benar.
765
01:08:20,679 --> 01:08:21,764
Aku menjadi sedih.
766
01:08:24,892 --> 01:08:26,018
Pohonnya indah.
767
01:08:27,645 --> 01:08:28,813
Aku menjadi sedih.
768
01:08:40,699 --> 01:08:43,369
Dana yang disembunyikan
Jeong Eun-seok telah ditemukan.
769
01:08:43,452 --> 01:08:45,996
Uang itu ditemukan
di ladang bunga matahari
770
01:08:46,080 --> 01:08:47,540
di dekat kampung halaman Jeong.
771
01:08:47,623 --> 01:08:49,291
Sekitar empat miliar won
dalam pecahan 50.000...
772
01:08:49,375 --> 01:08:52,711
Dia bertanya kita wartawan atau polisi
773
01:08:52,795 --> 01:08:56,006
{\an8}karena dia melakukan hal ilegal
seperti itu.
774
01:08:56,841 --> 01:09:00,594
Omong-omong, pemilik ladang itu
pasti orang bodoh sepertimu.
775
01:09:00,719 --> 01:09:02,513
Jika dia menemukan empat miliar won,
776
01:09:02,596 --> 01:09:05,599
seharusnya dia simpan saja.
Kenapa malah melaporkannya?
777
01:09:05,683 --> 01:09:07,852
Astaga.
778
01:09:09,395 --> 01:09:12,481
Pasti ini sebabnya dia punya foto
bunga matahari di kantornya.
779
01:09:12,940 --> 01:09:13,774
Apa?
780
01:09:14,942 --> 01:09:17,236
Kau lupa? Kau memotretnya.
781
01:09:18,237 --> 01:09:20,906
Itu sebabnya dia begitu sensitif
saat kau memotretnya.
782
01:09:21,115 --> 01:09:22,116
Foto?
783
01:09:24,994 --> 01:09:26,245
Sudah cukup.
784
01:09:39,842 --> 01:09:41,051
Tidak mungkin.
785
01:09:41,760 --> 01:09:43,804
Ladang uang tepat di depan mataku,
786
01:09:44,221 --> 01:09:45,723
tapi aku sama sekali tidak tahu.
787
01:09:46,265 --> 01:09:49,226
Seharusnya itu yang kutanyakan kepadanya.
788
01:09:50,519 --> 01:09:51,854
Ladang bunga matahariku.
789
01:09:52,354 --> 01:09:54,398
{\an8}POLISI AKAN SELIDIKI KAITAN
DENGAN KEMATIAN JEONG EUN-SEOK
790
01:09:54,607 --> 01:09:56,483
Empat miliar won milikku!
791
01:09:56,567 --> 01:09:58,235
Bagaimana bisa itu uangmu?
792
01:09:58,569 --> 01:10:00,613
Mengaku sebagai pemiliknya itu konyol.
793
01:10:03,199 --> 01:10:04,200
Uangku.
794
01:10:09,914 --> 01:10:12,333
Chan-sung berlayar dengan yacht-ku
bersama bosnya.
795
01:10:12,499 --> 01:10:14,251
Dia bilang harus menenangkan
bosnya yang kesal.
796
01:10:15,169 --> 01:10:18,214
Chan-sung naik yacht dengan bosnya?
797
01:10:19,298 --> 01:10:21,342
Apakah dia menghibur bosnya?
798
01:10:21,425 --> 01:10:24,094
Menurutku bukan menghibur.
Lebih tepatnya kencan.
799
01:10:30,601 --> 01:10:32,853
Aku kehilangan empat miliar won
tepat di depan mataku.
800
01:10:33,354 --> 01:10:35,940
Aku sedang tidak ingin
naik yacht orang lain.
801
01:10:36,732 --> 01:10:39,401
Seperti kataku, uang itu bukan milikmu.
802
01:10:39,485 --> 01:10:42,446
Kenapa kau berkata begitu
hanya karena punya fotonya?
803
01:10:43,113 --> 01:10:44,114
Lupakan saja.
804
01:10:44,740 --> 01:10:47,785
Tidak bisakah kau menghiburku
805
01:10:48,077 --> 01:10:49,828
meski tidak tulus melakukannya?
806
01:10:49,912 --> 01:10:52,206
"Kau mau kubelikan yacht?"
807
01:10:52,414 --> 01:10:53,832
Setidaknya kau bisa bilang itu.
808
01:10:53,916 --> 01:10:55,376
Kenapa kau malah membuatku kesal?
809
01:10:55,960 --> 01:10:58,295
Kalau begitu, akan kubelikan yacht.
810
01:11:07,680 --> 01:11:10,224
Ini. Karena kau sudah punya fotonya,
ini milikmu.
811
01:11:13,894 --> 01:11:16,855
Kau menjadi pencuri jika menginginkan
barang yang bukan milikmu.
812
01:11:16,939 --> 01:11:19,149
Aku memang pencuri.
813
01:11:19,275 --> 01:11:20,609
Kau tidak melihatnya dalam mimpi?
814
01:11:20,693 --> 01:11:22,861
Kalian semua pencuri?
815
01:11:23,654 --> 01:11:26,991
Pria yang menikahimu
sepertinya punya status tinggi.
816
01:11:27,241 --> 01:11:29,576
Menikah? Aku?
817
01:11:35,124 --> 01:11:37,334
Aku melihatmu mengenakan
gaun pengantin merah.
818
01:11:40,254 --> 01:11:43,132
Karena terlihat mewah, kupikir kau menikah
819
01:11:43,215 --> 01:11:44,550
dengan seorang bangsawan.
820
01:11:46,260 --> 01:11:47,261
Aku...
821
01:11:48,262 --> 01:11:50,055
mengenakan gaun orang lain.
822
01:12:04,278 --> 01:12:05,404
Chan-sung.
823
01:12:07,865 --> 01:12:09,408
Dahulu aku orang jahat.
824
01:12:10,242 --> 01:12:11,869
Aku masih jahat sekarang,
825
01:12:12,494 --> 01:12:14,371
tapi sebelumnya aku jauh lebih buruk.
826
01:12:15,956 --> 01:12:17,583
Karena kau bisa melihat masa laluku,
827
01:12:18,709 --> 01:12:20,711
perlahan kau juga akan tahu
828
01:12:21,962 --> 01:12:23,547
betapa kejamnya aku dahulu.
829
01:12:38,645 --> 01:12:39,688
Ada apa?
830
01:12:41,482 --> 01:12:42,399
Di mana?
831
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Chan-sung.
832
01:13:37,913 --> 01:13:38,997
Hei, Mi-ra.
833
01:15:06,877 --> 01:15:09,087
{\an8}Adakah rahasia lain di hotel ini
yang tidak kuketahui?
834
01:15:09,171 --> 01:15:12,841
{\an8}Nona Jang tidak akan bisa
meninggalkan hotel ini.
835
01:15:12,925 --> 01:15:14,176
{\an8}Mari berbuat baik bersama-sama.
836
01:15:14,259 --> 01:15:17,137
{\an8}Lebih baik melihat dan makan
sesuatu yang baik bersama-sama.
837
01:15:17,429 --> 01:15:19,264
{\an8}Yang kurasakan adalah neraka.
838
01:15:19,348 --> 01:15:22,643
{\an8}Di neraka bersama itu tidak menyenangkan.
839
01:15:22,726 --> 01:15:24,019
{\an8}Abaikan saja dia.
840
01:15:24,102 --> 01:15:26,772
{\an8}Mana mungkin aku mengabaikannya?
841
01:15:26,855 --> 01:15:27,773
{\an8}Jangan lakukan itu.
842
01:15:27,856 --> 01:15:29,441
{\an8}Larilah dariku, Chan-sung.
843
01:15:29,525 --> 01:15:32,277
{\an8}Aku tidak
peduli ini penjara atau pagar bagimu.
844
01:15:32,444 --> 01:15:35,280
{\an8}Aku akan tetap di sini bersamamu.
845
01:15:35,989 --> 01:15:37,991
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani