1 00:00:57,515 --> 00:00:59,517 {\an8}ما الذي تفعله في الخارج هنا أيها الزعيم؟ 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,064 {\an8}لهذا المكان أجمل إطلالة لمشاهدة القمر. 3 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}الأميرة "سونغ هوا" هنا لمقابلتك. 4 00:02:03,081 --> 00:02:04,290 لماذا تغادرين؟ 5 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 ألم تأتي إلى القلعة لرؤيتي؟ 6 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 لا. 7 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 أتيت لأسرق. 8 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 رجل أخرق هو من يحرس الليلة، 9 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 لذا ظننتها ليلة ملائمة للسرقة. 10 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 ظننتني تمكنت من الالتقاء بشخص كنت مشتاقًا له. 11 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 لكن أعتقد أنني التقيت لصة. 12 00:02:26,604 --> 00:02:28,064 ماذا سرقت؟ 13 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 هذه تعود لشخص أهتم لأمره. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,615 أعتقد أنك أتيت لرؤيتي بنفسك لأنني لم أظهر 15 00:02:37,824 --> 00:02:39,200 بينما كنت تشربين. 16 00:02:39,909 --> 00:02:40,910 انس الأمر. 17 00:02:45,665 --> 00:02:47,584 بدا أنك كنت مشغولًا بإغواء تلك الآنسة. 18 00:02:47,667 --> 00:02:48,668 عليك أن تنصرف. 19 00:02:50,628 --> 00:02:51,796 هل رأيت ذلك؟ 20 00:02:52,463 --> 00:02:56,426 ولكن هل بدا حقًا أنني من كنت أحاول إغواءها؟ 21 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 هي التي كانت تغويني. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,516 يا لك من محظوظ! يمكنك حتى الحصول على المشروبات من النبيلات. 23 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 هذه تعجبني أكثر. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 كما أنها تناسب ذوقي أكثر. 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,276 سوف... 26 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 أصادر هذه. 27 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 يبدو أنك قد سرقت بالفعل ما أتيت إلى هنا لسرقته. 28 00:03:21,659 --> 00:03:22,911 لذا عليك العودة الآن. 29 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 الحراس في حالة تأهب قصوى بسبب قوات المتمردين، 30 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 لذا الوضع خطير جدًا. 31 00:03:29,751 --> 00:03:33,338 سأدفع ثمن زجاجة الشراب عندما نلتقي في المرة المقبلة. 32 00:04:18,800 --> 00:04:21,970 على هذه الوتيرة، ستُغطى الشجرة قريبًا بالأزهار. 33 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 سيعود "تشان سونغ" لمعاملتي بتكبر عندما يرى هذا المشهد. 34 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 إنه يحاول إخافتي. 35 00:05:15,106 --> 00:05:17,191 هل تستمتع بهذا؟ أنا مثيرة، ألست كذلك؟ 36 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 هل تستمتع بهذا؟ 37 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 أفسحوا الطريق! 38 00:06:13,122 --> 00:06:15,458 ما الذي كان يفعله ذلك الشاب في حمام السيدات؟ 39 00:06:15,625 --> 00:06:17,251 لا أدري، لا بد أنه منحرف. 40 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 حمام السيدات؟ 41 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 أحسست بالقشعريرة حتمًا. 42 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 ماذا كان ذلك؟ 43 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 هل هذا ممسوس أو شيء من هذا القبيل؟ 44 00:06:54,789 --> 00:06:58,000 أنت شبح تعيشين داخل جسد بشري. 45 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 هل أنت من فعلت ذلك؟ 46 00:07:13,015 --> 00:07:14,600 يجب أن تكوني في الآخرة. 47 00:07:14,892 --> 00:07:17,478 هذه عقوبة إفساد نظام هذا العالم. 48 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 يجب أن تتلاشي من الوجود فورًا. 49 00:07:30,825 --> 00:07:32,285 لم تفعل ذلك. 50 00:07:35,413 --> 00:07:39,167 إنها مجرد روح قررت "مان وول" إبقاءها على قيد الحياة. 51 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 ليست شبحًا شريرة تؤذي البشر. 52 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 ولماذا استحوذت شبح متواضعة مثلها على جسد لتطوف في الأرجاء هكذا؟ 53 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 صاحبة الجسد 54 00:07:55,683 --> 00:07:58,269 ماتت بسبب اختيار والديها الأحمق. 55 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 تركت "مان وول" روحها لتعيش في جسد بلا روح. 56 00:08:01,981 --> 00:08:04,901 وأشدد مجددًا على أنها لم تتعرض لأي إنسان. 57 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 ها هي "مان وول" تقوم بشيء غريب مرةً أخرى. 58 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 أسرعي بمغادرة المكان. 59 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 هناك إنسان قد تأذى هنا الآن. 60 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 إنها شبح كنت أبحث عنها أيضًا. 61 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 لقد آذت إنسانًا، وبالتالي فهي شبح شريرة. 62 00:08:28,716 --> 00:08:30,885 تخلص منها بمجرد أن تمسك بها. 63 00:08:30,968 --> 00:08:32,470 "ماغو" الأخرى طلبت مني 64 00:08:32,845 --> 00:08:35,640 أن أعثر عليها وأعيدها إلى حيث كانت. 65 00:08:36,474 --> 00:08:37,683 فندق "ديل لونا" مجددًا؟ 66 00:08:37,850 --> 00:08:39,477 كانت نزيلة هناك. 67 00:08:39,769 --> 00:08:42,146 عندما تتجول الأشباح في الأرجاء، عليك أن تقبض عليها جميعًا 68 00:08:42,230 --> 00:08:45,525 قبل اصطحابها إلى العالم الآخر بدلًا من السماح لها بأن ترتاح. 69 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 هل الطريق إلى العالم الآخر طريق سريع؟ 70 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 لماذا تحتاج الأرواح إلى منطقة راحة؟ 71 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 لماذا عليها أن تبتكر شيئًا كهذا 72 00:08:51,447 --> 00:08:54,408 وأن تعهد به إلى شبح شريرة مثل "جانغ مان وول"؟ 73 00:08:54,492 --> 00:08:57,453 أشدد على كلامي، إنها ليست شبحًا شريرة. 74 00:08:58,162 --> 00:08:59,455 إضافةً إلى ذلك، 75 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 ستتجه إلى العالم الآخر قريبًا. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 هكذا قيل لي. 77 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 سمعت أن من سيقودها إلى العالم الآخر 78 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 قد أُرسل إلى هناك. 79 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 يريدون أن يرسلوا 80 00:09:12,927 --> 00:09:15,763 "مان وول" إلى العالم الآخر بهذه السهولة؟ 81 00:09:17,265 --> 00:09:20,726 لا يمكن لروحها أن تمضي في طريقها إلى العالم الآخر بهذه السهولة. 82 00:09:21,143 --> 00:09:23,729 علاقتها المشؤومة بهذه الحياة ستتكرر. 83 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 ستؤذي البشر مجددًا، 84 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 وستُرسل إلى الآخرة كشبح شريرة. 85 00:09:38,619 --> 00:09:41,330 أنا سعيد لأنك ستغادر المكان بعد أن نلت قسطًا من الراحة. 86 00:09:44,542 --> 00:09:46,877 إن كنت قد عثرت على زوجتك التي توفيت برفقتك، 87 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 فيمكنكما المغادرة معًا. 88 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 آمل أن تجتمع معها مجددًا في الآخرة. 89 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 منصة المغادرة إلى الآخرة من هذا الاتجاه، سأرافقك إلى هناك. 90 00:10:03,519 --> 00:10:04,562 عزيزتي؟ 91 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 عزيزتي. 92 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 ما الذي تفعله هنا؟ 93 00:10:08,899 --> 00:10:10,067 أنا هنا لأنني فارقت الحياة. 94 00:10:10,443 --> 00:10:13,404 أتعلمين كم بحثت عنك بمجرد أن مت؟ 95 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 أنت مت أيضًا؟ 96 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 ظننت أنهم قد أنقذوك. 97 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 من يكون هذا الشاب؟ 98 00:10:20,578 --> 00:10:23,414 هل خنتني مع ذلك الوغد بمجرد أن فارقت الحياة؟ 99 00:10:23,497 --> 00:10:24,540 انتبه لألفاظك. 100 00:10:24,790 --> 00:10:27,043 لقد تُوفي في عمر صغير، إنه يكبرك بـ3 سنوات! 101 00:10:28,085 --> 00:10:29,170 حبيبي. 102 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 - أقلت له "حبيبي"؟ - ماذا؟ 103 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 من أنت؟ 104 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 من أنت؟ 105 00:10:36,761 --> 00:10:38,012 إياك أن تجرؤ على لمسه! 106 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 إنه حبي الأول! 107 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 هل جُننت؟ 108 00:10:42,475 --> 00:10:43,476 لا يمكنك فعل هذا هنا، سيدي. 109 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 نعم، لقد جُننت. 110 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 إياك أن تجرؤ على لمسه، وامض في طريقك. 111 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 سأقتلك! 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 إنها ميتة بالفعل. 113 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 لست بحاجة لأن تقتلها. 114 00:10:52,026 --> 00:10:54,862 دعني، سأقتلها! 115 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 أيها السيد "كو"! 116 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 سأقتلك. 117 00:11:02,578 --> 00:11:04,497 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 118 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 دعه وشأنه. 119 00:11:21,972 --> 00:11:24,934 هذا الفندق يقدم جميع الخدمات 120 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 التي يرغب بها ضيوفنا. 121 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 أنتم موتى بالفعل. 122 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 ولكن ليس من الصعب أن تموتوا مرةً أخرى. 123 00:11:32,108 --> 00:11:34,860 تمتع بسفك دمائها حتى يهدأ غضبك. 124 00:11:35,444 --> 00:11:36,529 والآن... 125 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 بأي أداة تود قتلها أولًا؟ 126 00:11:39,657 --> 00:11:40,825 اختر واحدة. 127 00:11:42,159 --> 00:11:45,746 سيدي، قطّعها بهذه الأداة. 128 00:11:45,955 --> 00:11:48,624 لا يمكنك الوقوف مكتوفة اليدين يا سيدتي. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 قطعيه بالشكل اللائق. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 من هذا الاتجاه لو سمحتما. 131 00:11:53,337 --> 00:11:56,132 والآن، سيكون هناك الكثير من الدماء واللحم المتطاير في كل مكان. 132 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 ليرجع الجميع خطوة إلى الوراء. 133 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 أنتما ميتان. 134 00:12:00,886 --> 00:12:04,432 لكن يمكن لكل منكما إلحاق ألم قاتل بروح الآخر. 135 00:12:05,558 --> 00:12:09,395 والآن رجاءً نفّسا عن الوقت الذي عشتما فيه معًا، وأفرغا مكنونات قلبيكما. 136 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 ليقطع ويمزق، 137 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 ويدمر كل منكما الآخر. 138 00:12:13,983 --> 00:12:17,695 سنبذل قصارى جهودنا لمساعدتكما على التنفيس عن ضغائنكما. 139 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 ماذا تفعلين؟ عندما يتشاجر شخصان 140 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 يجدر بك أن تحاولي منعهما وإقناعهما بأن يعيشا معًا بسعادة. 141 00:12:22,908 --> 00:12:24,493 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 142 00:12:25,953 --> 00:12:27,872 كيف يمكنكما أن تعيشا بسعادة معًا؟ 143 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 أنتما ميتان بالفعل. 144 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 لم يتبق لكما ولو حتى ثانية واحدة لتعيشاها. 145 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 نفّسا عن ضغائنكما فحسب. 146 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 سواء قطع كل منكما جسد الآخر أو استحم في دمائه، 147 00:12:38,215 --> 00:12:41,010 استمتعا بالأمر ملء قلبيكما، وداعًا الآن. 148 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 - هذا يكفي. - أوقفا الشجار. 149 00:12:52,229 --> 00:12:53,522 توقّفا الآن. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,567 لا ينبغي أن تتشاجرا. 151 00:12:56,817 --> 00:12:58,110 هذا جيد. 152 00:13:10,998 --> 00:13:14,293 كانا عاشقين هائمين عندما كانا على قيد الحياة، يا للأسف! 153 00:13:14,668 --> 00:13:17,296 حبها الأول الذي أحبته بكل صدق، فارق الحياة. 154 00:13:17,379 --> 00:13:20,966 تزوجت شخصًا عشوائيًا بدافع اليأس. 155 00:13:21,050 --> 00:13:24,136 جاء اجتماعها مجددًا في غير موعده أمام باب الآخرة. 156 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 أتذكرعندما التقى ذلك النزيل الذي يرزح تحت عبء الدين 157 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 بدائنه هنا وأحدثا جلبة كبيرة؟ 158 00:13:28,307 --> 00:13:32,353 رغم أنه لا قيمة للأموال بعد الموت، إلا أنهما تشاجرا بضراوة. 159 00:13:32,436 --> 00:13:34,688 سواء كانت كبيرة أم صغيرة، إلا أنه أكنّ أحدهما الضغائن للآخر. 160 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 الشجار وسيلة للتنفيس عن الضغائن. 161 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 تفضلي حلوى باتبينغسو. 162 00:13:42,738 --> 00:13:45,741 سأحاول التنفيس عن ضغائن الزوجة. 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,036 تود تناول حلوى باتبينغسو التي تناولتها مع حبها الأول 164 00:13:49,119 --> 00:13:51,038 في أول موعد لهما. 165 00:14:03,467 --> 00:14:04,510 ما الأمر؟ 166 00:14:04,885 --> 00:14:08,305 مشروب سوجو مع أعشاب بحرية محمّصة، كنت تستمتع بتناوله عندما كنت حيًا. 167 00:14:08,389 --> 00:14:11,559 سمعت من زوجتك أنها كانت دومًا تعده لك. 168 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 إنها لئيمة جدًا. 169 00:14:17,022 --> 00:14:20,025 يصعب طرح هذا السؤال المزعج في ظل هذا الوضع، 170 00:14:20,109 --> 00:14:23,362 ولكن ألا تكنّ الود في قلبك لشخص ما؟ 171 00:14:23,487 --> 00:14:27,950 لا، بالنسبة إليّ، زوجتي كانت حبي الأول. 172 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 هذا مجحف جدًا أنني سأموت. 173 00:14:33,539 --> 00:14:36,792 لكنك ميت بالفعل. 174 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 أنا سعيد لأن النزيلين تمالكا نفسيهما. 175 00:14:41,630 --> 00:14:44,967 لقد أُصبت، أليس كذلك؟ عليك أن تحذر من الأشباح الغاضبة. 176 00:14:45,426 --> 00:14:46,385 لم يؤلمني هذا كثيرًا. 177 00:14:46,468 --> 00:14:49,597 هذا ليس بالأمر المهم، المهم هو أن ضغينة شريرة قد أصابتك. 178 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 - ضغينة شريرة؟ - ضغينة ذلك النزيل 179 00:14:54,101 --> 00:14:55,769 قد أصابتك. 180 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 لكان الأمر خطيرًا. 181 00:14:59,023 --> 00:15:03,068 لكن الآنسة "جانغ" كانت تراقب الأمر، لذا ستكون على ما يُرام. 182 00:15:03,861 --> 00:15:05,154 الآنسة "جانغ"؟ 183 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 ربما أتت لأن الأصوات كانت مرتفعة. 184 00:15:21,253 --> 00:15:24,465 عندما يتشاجر النزلاء أو يخوضون معركة دامية، 185 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 فإنها بالكاد تهتم للأمر حتى. 186 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 لكنها تولت فض النزاع اليوم. 187 00:15:28,636 --> 00:15:31,430 أعتقد أنها فعلت ذلك لخشيتها من تعرّضك لضربة ثانية. 188 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 حسنًا... 189 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 أنا لا أتعرّض عادةً للضرب من قبل الآخرين. 190 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 باعتبار أنك قد ضُربت من قبل شبح، 191 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 فيجب عليك أن ترش بعض الملح لدرء تأثير الشر. 192 00:15:42,149 --> 00:15:43,150 هكذا. 193 00:15:48,906 --> 00:15:50,240 أخبرتني أنها ستحميني. 194 00:15:51,241 --> 00:15:52,910 لقد حمتني فعلًا. 195 00:15:54,036 --> 00:15:55,120 لكن الأمر... 196 00:15:56,872 --> 00:15:58,248 محرج نوعًا ما. 197 00:16:15,808 --> 00:16:16,892 إنه البحر. 198 00:16:20,187 --> 00:16:21,772 يبدو البحر جميلًا. 199 00:16:23,482 --> 00:16:26,068 أنا حزينة قليلًا. 200 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 لأن البحر 201 00:16:29,571 --> 00:16:31,490 يبدو أكثر جمالًا الآن... 202 00:16:35,786 --> 00:16:37,037 مما كان عليه من قبل. 203 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 "جانغ مان وول". 204 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 أتيت للتحقق من أمر ما. 205 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 إن أتيت للتذمر، فافعل ذلك لاحقًا. 206 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 أطلي أظافري الآن ويجري الأمر بشكل رائع. 207 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 إن أفسدت الأمر، فسأقتلك. 208 00:17:13,449 --> 00:17:14,867 رباه. 209 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 لا أصدق أنك تعرضت للضرب كفاشل على يد شبح. 210 00:17:20,539 --> 00:17:22,916 هذا لون البحر الأزرق. 211 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 صحيح، تبدو أظافري جميلة، أليس كذلك؟ 212 00:17:25,544 --> 00:17:27,963 إنها كذلك، بكل أسف. 213 00:17:32,092 --> 00:17:34,053 السبب الذي جعلك حزينة عند الشاطئ... 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 هو هذا؟ 215 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 لأنه لم يكن هناك يخت؟ 216 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 رباه، هل وصلت إلى هنا؟ 217 00:17:41,852 --> 00:17:44,730 لقد أُرسلت من "النرويج"، لذا ظننت أن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 218 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 لكنها وصلت إلى هنا بسرعة، أعطني إياها. 219 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 هل ستشترين هذا اليخت؟ 220 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 لقد بعت جميع سياراتي، يمكنني استخدام يخت على الأقل. 221 00:17:52,654 --> 00:17:54,573 ليس لديك مكان لتقصديه في ذلك اليخت. 222 00:17:54,656 --> 00:17:56,033 بالطبع هناك أماكن يمكن أن أقصدها. 223 00:17:56,116 --> 00:17:57,743 ماذا كان يُدعى ذلك الشيء؟ 224 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 تذكرت، "الصيادون والمدينة." 225 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 يطوفون جميع أرجاء البلاد على متن مركب لصيد السمك. 226 00:18:03,540 --> 00:18:06,376 لا تقلق، لديّ العديد من الأماكن لأقصدها بهذا اليخت. 227 00:18:06,460 --> 00:18:08,712 ماذا بشأن المال؟ أيمكنك تحمل تكلفته؟ 228 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 تلك هي المشكلة. 229 00:18:13,592 --> 00:18:15,844 أما من أحد على استعداد لشراء لوحة النمر تلك؟ 230 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 حاول أن تبيعها بربع الثمن. 231 00:18:17,971 --> 00:18:19,431 لا يمكنك شراء ذلك اليخت. 232 00:18:19,515 --> 00:18:20,599 إن أردت صيد السمك، 233 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 فسأصحبك إلى بقعة للصيد في جزيرة "وولمي". 234 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 يمكننا الذهاب بسيارة. 235 00:18:23,727 --> 00:18:24,978 لكنني بعت كل سياراتي. 236 00:18:25,062 --> 00:18:26,438 بقيت لدينا سيارتان. 237 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 ماذا؟ قلت إنه ما زالت لديّ 3 سيارات. 238 00:18:29,525 --> 00:18:31,944 صحيح، إنها 3 سيارات، اختلط عليّ الأمر. 239 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 رباه، لقد أفزعتني. 240 00:18:34,571 --> 00:18:35,656 أشعر براحة شديدة. 241 00:18:35,864 --> 00:18:36,907 ألست سعيدة؟ 242 00:18:37,449 --> 00:18:40,160 إذًا، دعيني أصحبك إلى جزيرة "وولمي"، وسأعثر على مطعم رائع هناك أيضًا. 243 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 سألغي 244 00:18:42,746 --> 00:18:44,540 طلب الشراء هذا بنفسي. 245 00:18:52,714 --> 00:18:55,342 لقد فسد كل شيء في الوقت المثالي. 246 00:18:57,761 --> 00:19:00,889 اللون الأزرق وجزيرة "وولمي" لا يتلاءمان معًا بشكل جيد حقًا. 247 00:19:02,558 --> 00:19:05,185 تشتهر جزيرة "وولمي" بجولاتها، وبشبح "بانغ بانغ". 248 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 سأغيّر طلاء الأظافر إلى لون يبرز أكثر قليلًا. 249 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 جزيرة "وولمي". 250 00:19:24,788 --> 00:19:30,210 {\an8}"إلى الآنسة (جانغ مان وول)، أحبك" 251 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 قال لي أن أرش الملح، لذا يجب أن يفي الملح المتبل بالغرض، صحيح؟ 252 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 ماذا تفعل يا "تشان سونغ"؟ 253 00:19:51,607 --> 00:19:52,649 مرحبًا. 254 00:19:54,151 --> 00:19:55,485 ألم تذهب إلى العمل بعد؟ 255 00:19:55,569 --> 00:19:57,404 أنا على وشك المغادرة، ما هذا؟ 256 00:19:57,487 --> 00:19:59,323 إنه ملح. 257 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 وماذا تفعل به؟ هل حل خطب مريع بك؟ 258 00:20:01,825 --> 00:20:04,536 سمعت أنه من الجيد رش بعض الملح لدرء تأثير الشر. 259 00:20:04,620 --> 00:20:07,539 تأثير الشر؟ أنت لا تتحدث عن "مي را"، أليس كذلك؟ 260 00:20:08,123 --> 00:20:11,168 هل سرقت "مي را" بطاقتك الإئتمانية مجددًا؟ 261 00:20:11,251 --> 00:20:13,670 هل اقترضت مالًا باسمك؟ 262 00:20:13,962 --> 00:20:16,089 نعم، فعلت "مي را" ذلك بي منذ وقت طويل، 263 00:20:16,506 --> 00:20:18,634 تذكرت للتو كم كنت غاضبًا آنذاك. 264 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 انس أمر الملح المتبل. 265 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 لدينا ملح وردي من "الهيمالايا"، أتريده؟ 266 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 لا أحتاج لاستخدام ملح فاخر كهذا لفعل ذلك. 267 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 الملح المتبل سيفي بالغرض. 268 00:20:26,141 --> 00:20:28,644 أعطني إياه، سأغطي كل شبر منك. 269 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 حسنًا. 270 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 إنك تكثر من الرش عليّ يا "سانتشيز". 271 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 رويدك، أنت لا تعد الكيمتشي الآن. 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 إنها مسدودة، لن يخرج الملح. 273 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 أحقًا؟ 274 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 هل ستشتري "مان وول" اليخت؟ 275 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 هل أنت من عرّفتها على شركة اليخوت في "النرويج"؟ 276 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 نشرت صورة ليختي عبر حسابي على وسائل التواصل الاجتماعي، 277 00:20:54,253 --> 00:20:57,005 فرأت ذلك وسألتني من أين اشتريته، فأخبرتها. 278 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 أكانت حقًا ستشتري ذلك الشيء باهظ الثمن؟ 279 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 إنها مالكة فندقك. 280 00:21:01,343 --> 00:21:02,552 بوسعها تحمل تكلفة بهذا القدر. 281 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 كنت سأدعها تنضم لنادينا لليخوت كذلك. 282 00:21:05,973 --> 00:21:08,308 ناديكم لليخوت؟ النادي الاجتماعي المخصص للأثرياء؟ 283 00:21:08,392 --> 00:21:10,686 سيساعدها ذلك في أعمالها التجارية أيضًا. 284 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 إنها لا تواعد أحدًا، أليس كذلك؟ 285 00:21:14,231 --> 00:21:15,065 ولماذا تسأل؟ 286 00:21:15,148 --> 00:21:16,692 أود ترتيب موعد لها مع أحد أعضاء نادينا. 287 00:21:16,775 --> 00:21:18,819 إن كان ناديًا لليخوت فيجب أن يختص بركوب اليخوت فحسب. 288 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 لماذا تدبر مواعيدًا للآخرين؟ 289 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 يلتقي الناس بشركاء أعمالهم 290 00:21:22,990 --> 00:21:24,533 وشركاء حيواتهم أيضًا في أندية كهذه. 291 00:21:24,616 --> 00:21:26,410 لقد التقيت "فيرونيكا" هناك. 292 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 ما رأيك به؟ 293 00:21:28,495 --> 00:21:29,997 ألا تظنه خيارًا ملائمًا لها؟ 294 00:21:32,541 --> 00:21:34,042 إنه نحيف جدًا. 295 00:21:34,376 --> 00:21:35,252 حقًا؟ 296 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 "جانغ مان وول" تفضل أشخاصًا 297 00:21:37,254 --> 00:21:40,465 يشبهون "كيم جون هيون" وعلى طرازه. 298 00:21:40,549 --> 00:21:42,676 تفضل أشخاصًا بوسعهم تناول 5 قطع من الزلابية دفعةً واحدة. 299 00:21:42,759 --> 00:21:45,679 حقًا؟ في هذه الحالة، ما رأيك به؟ إنه مناسب لها، صحيح؟ 300 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 يبدو يافعًا جدًا. 301 00:21:51,018 --> 00:21:52,060 لقد تجاوز الـ30 من العمر. 302 00:21:52,144 --> 00:21:55,355 "جانغ مان وول" أكبر مما تعتقد. 303 00:21:55,439 --> 00:21:57,899 بغض النظر عن السن الذي تتوقعه، فهي أكبر من ذلك. 304 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 إنه صغير جدًا بالنسبة إليها. 305 00:21:59,192 --> 00:22:01,486 في هذه الحالة، من قد يكون الخيار الأفضل؟ 306 00:22:01,570 --> 00:22:04,656 ليس معها مال كاف لشراء يخت يا "سانتشيز". 307 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 ليست مؤهلة لتكون عضوة في ذلك النادي. 308 00:22:06,825 --> 00:22:09,953 لذا لا ترتب لها موعدًا معهم، لا تفعل ذلك. 309 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 في هذه الحالة، يمكنها الانضمام إلى نادينا الخاص بالتنس أو نادي الغولف 310 00:22:12,622 --> 00:22:15,375 - بدلًا من نادي اليخوت، أو... - "سانتشيز". 311 00:22:19,046 --> 00:22:22,257 منذ متى كنت مهتمًا بالرياضات؟ 312 00:22:22,924 --> 00:22:24,426 يا لك من رجل رياضي. 313 00:22:26,470 --> 00:22:30,390 ولكنها ليست مهتمة بالرياضة، لذا دعها وشأنها. 314 00:22:36,313 --> 00:22:38,106 أين ذاك الملح الوردي من "الهيمالايا"؟ 315 00:22:38,190 --> 00:22:39,357 هناك. 316 00:22:41,276 --> 00:22:43,070 لا بد أنه مُعجب بها. 317 00:22:44,362 --> 00:22:46,865 رباه، لقد أحدث فوضى عارمة هنا. 318 00:22:47,574 --> 00:22:50,494 رباه، طعمه حلو، هذا سكر. 319 00:22:50,869 --> 00:22:52,162 هل رششت السكر على نفسك؟ 320 00:22:52,245 --> 00:22:54,956 ستجذب الصراصير إلى هنا بفعلتك هذه. 321 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 هذه عقوبة إفساد نظام هذا العالم. 322 00:23:21,691 --> 00:23:23,485 يجب أن تتلاشي من الوجود فورًا. 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,252 أصبحت ضعيفة جدًا. 324 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 سأستولي على جسدها. 325 00:23:43,505 --> 00:23:44,840 مهلًا! 326 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 لا، توقّفا! 327 00:23:56,601 --> 00:23:57,644 لا! 328 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 مهلًا. 329 00:24:03,275 --> 00:24:04,442 تعالي إلى هنا. 330 00:24:06,236 --> 00:24:07,487 أهي بخير؟ 331 00:24:08,530 --> 00:24:10,657 - هل جُنت؟ - هل مسها الجنون؟ 332 00:24:10,740 --> 00:24:11,700 ماذا سنفعل؟ 333 00:24:11,783 --> 00:24:13,076 هل علينا إبلاغ الأستاذ؟ 334 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 علينا الاتصال بالطوارئ. 335 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 أبلغوا عن هذه الحالة. 336 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 هل علينا التحدث إليها؟ 337 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 ربما ترى الأشباح حقًا. 338 00:24:20,167 --> 00:24:22,836 - هلا تتنحون جميعًا من فضلكم؟ - لا. 339 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 كفا عن ذلك. 340 00:24:35,932 --> 00:24:37,475 لا، مُحال. 341 00:24:38,143 --> 00:24:40,478 هذا أنا يا "يو نا". 342 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 يمكنك الخروج الآن. 343 00:25:15,472 --> 00:25:16,514 لا بأس. 344 00:25:17,724 --> 00:25:18,725 فلنذهب. 345 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 هل من مكان حيث يمكنها الاستلقاء والراحة؟ 346 00:25:29,361 --> 00:25:31,279 مكتب الممرضة في نهاية الرواق. 347 00:25:31,446 --> 00:25:32,447 شكرًا. 348 00:26:04,187 --> 00:26:06,022 لا بد من أن خطبًا قد حل بها. 349 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 "ماغو" الرابعة هي من ألحقت الأذى بمتدربتنا، أليس كذلك؟ 350 00:26:19,411 --> 00:26:20,912 الرابعة ذات الرداء الأسود. 351 00:26:20,996 --> 00:26:22,956 إياك أن ترقمي الآلهة. 352 00:26:23,039 --> 00:26:26,418 بالرغم من أنهن يبدين مختلفات، إلا أن لديهن مخططات أكبر. 353 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 ألا تظن أنه من السخف القول إنه لديهن مخططات أكبر 354 00:26:29,504 --> 00:26:33,383 في حين أنهن لا يظهرن حتى بالطريقة التي يريدهن فيها البشر؟ 355 00:26:33,758 --> 00:26:35,593 أرادت "ماغو" القبض على 356 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 الشبح الناقمة التي أقامت كنزيلة في الفندق. 357 00:26:38,221 --> 00:26:40,682 إن عثرت "ماغو" عليها، فهل ستتخلص منها؟ 358 00:26:40,765 --> 00:26:43,810 هناك "ماغو" أخرى تريدها أن تستريح. 359 00:26:44,686 --> 00:26:47,939 المخططات الأكبر للآلهة دومًا تسبب الإرباك. 360 00:26:48,023 --> 00:26:52,861 قد تكون كريمة وقاسية، هكذا هي الآلهة. 361 00:26:54,404 --> 00:26:57,657 الأولى تريدني أن أنتقل إلى الآخرة، 362 00:26:57,782 --> 00:27:01,119 والرابعة تود تدميري بمجرد تحولي إلى شبح شريرة. 363 00:27:01,619 --> 00:27:03,997 أنت محق، كلهن من الآلهة. 364 00:27:04,331 --> 00:27:06,750 ولكن من الأقوى برأيك؟ 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,044 الأولى أم الرابعة؟ 366 00:27:09,127 --> 00:27:10,295 إياك أن تجرئي... 367 00:27:11,254 --> 00:27:13,048 على ترقيم الآلهة. 368 00:27:14,174 --> 00:27:16,051 أنت تتجنب الإجابة عن ذلك فحسب. 369 00:27:16,634 --> 00:27:19,387 أيًا كانت الأقوى بينهما، لديهما هدف واحد فحسب. 370 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 بكل الأحوال، سأضطر إلى مغادرة المكان. 371 00:27:32,525 --> 00:27:34,819 - ما هذا؟ - هذه إجابتي. 372 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 شعرت "يو نا" بشيء من خلال الهاتف المحمول. 373 00:27:48,708 --> 00:27:51,252 أعتقد أن النزيلة في الغرفة 13 قد آذت بشريًا 374 00:27:51,336 --> 00:27:55,090 عن طريق نشر تسجيل عبر الشبكة. 375 00:27:57,717 --> 00:28:00,887 لن نعرف سوى عند مشاهدة التسجيل. 376 00:28:00,970 --> 00:28:02,430 ولكن لاستدعاء تلك الشبح، 377 00:28:02,514 --> 00:28:05,141 نحتاج إلى استخدام بشري كطعم. 378 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 من الذي سنستخدمه لمشاهدة التسجيل؟ 379 00:28:06,851 --> 00:28:09,896 لا أحد يتبادر إلى ذهني. 380 00:28:10,855 --> 00:28:13,650 هناك شخص واحد في هذا الفندق يمكننا استخدامه كطعم. 381 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 أحضروا "تشان سونغ". 382 00:28:24,077 --> 00:28:25,328 لا. 383 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 بناءً على ما يُقال في الدردشة الجماعية، 384 00:28:29,582 --> 00:28:31,584 أنا واثق من أنه شريط جنسي قد صُور دون موافقة. 385 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 تصوير محتوى كهذا يُعد جريمة جنائية، 386 00:28:33,586 --> 00:28:35,171 وبالتالي مشاهدته أيضًا. 387 00:28:35,255 --> 00:28:37,215 لن أشاهد شيئًا كهذا إطلاقًا. 388 00:28:47,517 --> 00:28:50,478 يا لك من رجل عظيم وذكي! 389 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 لكن عليك أن تستجمع شجاعتك لأنه علينا أن نعثر على تلك الشبح. 390 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 بهذا؟ 391 00:28:58,194 --> 00:29:00,780 إنها النزيلة التي كانت تقيم في الغرفة 13. 392 00:29:00,864 --> 00:29:03,450 علينا فتح التسجيل للعثور على الشبح. 393 00:29:03,533 --> 00:29:05,577 إذًا، تقولون إن النزيلة أصبحت ناقمة 394 00:29:05,660 --> 00:29:08,246 بعد تورطها في حادث له علاقة بذلك التسجيل على هذا الهاتف؟ 395 00:29:08,329 --> 00:29:12,709 قد يكون التسجيل مزعج، أو قد يكون مرعبًا. 396 00:29:13,460 --> 00:29:14,461 هل أنت مستعد لذلك؟ 397 00:29:33,271 --> 00:29:35,273 "أهو ذلك التسجيل الشهير؟ لم أشاهده". 398 00:29:45,408 --> 00:29:46,493 أرى غرفة خالية. 399 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 ما من أحد. 400 00:29:52,457 --> 00:29:56,377 قالت "يو نا" إنها شعرت بشيء عندما رن الهاتف. 401 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 هنا حيث كانت. 402 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 هنا. 403 00:30:08,556 --> 00:30:12,393 ما زال بوسعي الشعور بضغينة تلك الشبح هنا. 404 00:30:13,394 --> 00:30:14,604 هي من خلقت هذه الغرفة. 405 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 أتقولين إذًا إن هذا لم يكن محتوى تم تصويره بطريقة غير قانونية؟ 406 00:30:17,941 --> 00:30:18,942 لا، 407 00:30:19,442 --> 00:30:23,363 هذه مجرد غرفة بُنيت من ضغينة شبح. 408 00:30:24,447 --> 00:30:25,907 لا بد من وجود غرف أخرى كهذه. 409 00:30:26,157 --> 00:30:29,869 قالت "يو نا" إنها شعرت بشيء غريب حتى قبل أن يشغّل الرجل التسجيل. 410 00:30:29,953 --> 00:30:32,413 لقد أرسلت التسجيل إلى من استهدفتهم فحسب. 411 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 إذًا، لا بد من وجود هدف تال. 412 00:30:36,417 --> 00:30:37,585 أين قد تكون الآن؟ 413 00:30:37,794 --> 00:30:39,295 على الأرجح أرسلت تسجيلًا 414 00:30:39,379 --> 00:30:40,922 لغرفة تبدو كهذه إلى هدفها التالي. 415 00:30:41,756 --> 00:30:44,801 لا بد أنها تنتظر أن يشغّل الرجل التسجيل، وحينها ستقتله. 416 00:31:00,108 --> 00:31:01,985 اترك الهاتف عندما تكون برفقتها. 417 00:31:02,068 --> 00:31:05,071 إنه بغرض العمل، عليّ أن أرسل شيئًا لأحد الزبائن. 418 00:31:50,992 --> 00:31:52,118 عزيزي. 419 00:31:53,786 --> 00:31:55,204 عزيزي! 420 00:32:01,711 --> 00:32:04,756 مرت 5 أعوام منذ وفاة شقيقتي، 421 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 ولكن التسجيل ما زال موجودًا على الإنترنت. 422 00:32:09,135 --> 00:32:12,305 لا بد أنك على دراية بقضايا كتلك. 423 00:32:12,639 --> 00:32:14,515 ما من وسيلة لإزالة هذه التسجيلات عن الإنترنت. 424 00:32:15,516 --> 00:32:16,559 صحيح. 425 00:32:17,185 --> 00:32:19,187 هل تمت معاقبة أولئك الذين وزعوا ذلك التسجيل؟ 426 00:32:20,229 --> 00:32:21,522 معاقبتهم؟ 427 00:32:22,523 --> 00:32:25,693 كل ما كان عليهم فعله هو دفع بعض الغرامات حين توفيت "غا يونغ". 428 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 هل لهذا الرجل علاقة بالحادثة؟ 429 00:32:34,577 --> 00:32:36,120 لقد درس مع شقيقتي في الجامعة. 430 00:32:36,621 --> 00:32:39,874 تمت مشاركة التسجيل في غرفة محادثة جماعية للطلاب، 431 00:32:39,958 --> 00:32:41,167 ومن هناك تسرب التسجيل. 432 00:32:51,135 --> 00:32:53,554 زملاؤها سخروا منها 433 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 أثناء مشاهدتهم ذلك التسجيل معًا. 434 00:33:00,603 --> 00:33:03,022 - انظروا إلى ذلك. - هذا مذهل. 435 00:33:04,440 --> 00:33:07,443 أتتذكرين من الذين شاهدوا ذلك التسجيل؟ 436 00:33:07,527 --> 00:33:08,695 وكيف لي أن أنسى؟ 437 00:33:08,778 --> 00:33:10,780 أذكر أسماءهم فردًا فردًا. 438 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 لو أن واحدًا منهم فحسب أخبرنا عن أمر التسجيل، 439 00:33:13,574 --> 00:33:15,284 لكنا منعنا انتشاره. 440 00:33:15,576 --> 00:33:16,953 وحينها لربما شقيقتي... 441 00:33:19,956 --> 00:33:21,207 لما ماتت. 442 00:33:23,167 --> 00:33:25,128 حبست أختي نفسها في غرفتها كالمجنونة 443 00:33:25,378 --> 00:33:28,297 وأخذت تبحث في كل مكان عبر الإنترنت لترى إن كان هناك المزيد من تسجيلاتها. 444 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 كانت تموت ببطء. 445 00:33:31,259 --> 00:33:32,635 "ملكة الهندسة الميكانيكية" 446 00:33:46,941 --> 00:33:48,151 بما أنها ماتت الآن، 447 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 لا بد أنها بسلام وبعيدة عن الآلام، صحيح؟ 448 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 أنا حقًا... 449 00:33:58,745 --> 00:34:00,079 آمل ذلك أيضًا. 450 00:34:24,103 --> 00:34:25,813 الرجل الذي صوّر ذلك التسجيل وباعه 451 00:34:25,897 --> 00:34:27,982 كان عضوًا في غرفة المحادثة الجماعية تلك. 452 00:34:33,946 --> 00:34:35,156 المضحك في الأمر 453 00:34:35,281 --> 00:34:37,492 {\an8}هو أن ذلك الرجل يمتلك الآن منصة رقمية لمشاركة التسجيلات، 454 00:34:37,575 --> 00:34:39,660 {\an8}وتزداد ثروته ويحيا أفضل أوقات حياته. 455 00:34:50,963 --> 00:34:54,675 إنه يعيش أفضل أوقات حياته حقًا، لدرجة أنني أرغب في قتله. 456 00:34:54,801 --> 00:34:57,637 لا تبالغ في غضبك، فهذا سيستنزف طاقتك. 457 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 جرب هذه، إنها لذيذة. 458 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 لا، شكرًا. 459 00:35:04,602 --> 00:35:07,814 آخر واحدة هي الألذ دومًا. 460 00:35:08,606 --> 00:35:12,068 أترى؟ تلك الروح الناقمة قد تركت الشخص الأفضل للنهاية كذلك. 461 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 لهذا السبب أنا واثق من أنها ستسعى لملاحقته. 462 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 كل ما علينا فعله هو أخذ هاتفه إلى فندقنا 463 00:35:16,364 --> 00:35:18,241 قبل أن يُرسل التسجيل إليه. 464 00:35:19,575 --> 00:35:20,451 حقًا؟ 465 00:35:20,535 --> 00:35:23,287 أتظنها حقًا ستترك هدفها الأخير لتلاحقنا فحسب؟ 466 00:35:26,916 --> 00:35:28,709 لا أصدق أن شخصًا مثله بهذا الثراء. 467 00:35:29,710 --> 00:35:31,462 الآلهة غير منصفة. 468 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 لهذا السبب لا أحبها. 469 00:35:36,759 --> 00:35:40,054 كما قلت، القطعة الأخيرة هي الألذ. 470 00:35:47,687 --> 00:35:51,649 {\an8}هل أنت السيد "كو تشان سونغ"، مدير فندق "ديل لونا"؟ 471 00:35:52,483 --> 00:35:53,568 "ديل لونا". 472 00:35:55,153 --> 00:35:57,196 لا بد أنه فندق جديد. 473 00:35:57,280 --> 00:36:00,158 لا، بل هو فندق موجود منذ وقت طويل. 474 00:36:00,992 --> 00:36:03,661 هل أنت هنا لنشر إعلان عبر موقعنا؟ 475 00:36:03,744 --> 00:36:04,745 لا. 476 00:36:05,621 --> 00:36:07,665 نحن هنا بالنيابة عن نزيلة لدينا. 477 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 إنها تتمنى بشدة 478 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 أن تلتقي بك. 479 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 تلتقي بي؟ 480 00:36:14,839 --> 00:36:17,466 من هي؟ ولماذا تود لقائي؟ 481 00:36:17,884 --> 00:36:19,010 إنها شخص 482 00:36:20,094 --> 00:36:22,430 يكنّ الكثير من الضغائن تجاهك. 483 00:36:22,889 --> 00:36:23,973 تجاهي أنا؟ 484 00:36:26,267 --> 00:36:28,978 لم أفعل يومًا شيئًا مؤذيًا لأي أحد ليشعر بهذا النحو تجاهي. 485 00:36:33,733 --> 00:36:34,901 ما الذي تفعلينه؟ 486 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 لديك يخت جميل حقًا. 487 00:36:39,155 --> 00:36:41,115 أخطط كذلك لشراء يخت مثل يختك. 488 00:36:41,824 --> 00:36:43,492 إنها مالكة الفندق. 489 00:36:44,577 --> 00:36:49,248 رباه، لقد سافرت إلى العديد من الأماكن المذهلة. 490 00:36:49,332 --> 00:36:51,626 كان يجدر بي الذهاب إلى هذه الأماكن قبل أن أموت. 491 00:36:53,836 --> 00:36:55,129 هذا يكفي. 492 00:36:55,713 --> 00:36:58,549 من الوقاحة التقاط صور في الحيز الخاص بشخص ما 493 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 دون إذن منه. 494 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 حقًا؟ 495 00:37:07,058 --> 00:37:08,976 ما كان ذلك؟ 496 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 سروالك عالق في مؤخرتك. 497 00:37:13,189 --> 00:37:14,106 مهلًا. 498 00:37:14,190 --> 00:37:16,108 كم يكلف نشر 499 00:37:16,192 --> 00:37:19,779 صورة غير مشروعة كهذه على موقعك؟ 500 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 100 وون أم 200؟ 501 00:37:22,782 --> 00:37:26,160 أتساءل كم من هذه الصور عليك نشرها 502 00:37:26,494 --> 00:37:29,580 لتتمكن من شراء يخت والسفر إلى كل هذه الأماكن؟ 503 00:37:31,123 --> 00:37:33,793 - قرابة مليون صورة؟ - هل تتحريان بخصوص أمر ما؟ 504 00:37:34,418 --> 00:37:36,879 هل أنتما مراسلان أم أنكما من الشرطة؟ 505 00:37:37,588 --> 00:37:39,674 قصة الفندق تلك كانت مجرد كذبة، صحيح؟ 506 00:37:40,299 --> 00:37:43,386 لا عجب أنني لم أسمع به من قبل. 507 00:37:43,469 --> 00:37:45,721 أعتقد أنه يجدر بنا توجيه دعوة لك ذات يوم 508 00:37:45,805 --> 00:37:47,682 لنريك أنه لم يكن مجرد كذبة. 509 00:37:49,433 --> 00:37:51,352 اخرجا من هنا في الحال 510 00:37:51,811 --> 00:37:53,437 قبل أن أستدعي الأمن. 511 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 عندما 512 00:38:02,405 --> 00:38:04,198 ترى فندقنا، 513 00:38:05,199 --> 00:38:07,994 أرجوك لا تتردد في دخوله. 514 00:38:10,746 --> 00:38:11,747 فلنغادر. 515 00:38:15,501 --> 00:38:17,920 "ابذل قصارى جهدك دومًا، 516 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 والآلهة ستتكفل بالباقي." 517 00:38:23,676 --> 00:38:25,970 حقًا؟ أتؤمن بهذا النوع من الأمور؟ 518 00:38:26,971 --> 00:38:30,808 أنا إنسان شديد التدين. 519 00:38:32,518 --> 00:38:37,106 لو أن الآلهة منحتك هذا النوع من الحياة بعد كل ما فعلت، 520 00:38:39,692 --> 00:38:41,527 فهذا يظهر كم أن هذه الآلهة غير عقلانية. 521 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 إنه هاتفه المحمول. 522 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 أحسنت صنعًا يا "تشان سونغ". 523 00:39:07,470 --> 00:39:09,889 علينا العودة إلى الفندق قبل أن يُرسل التسجيل إلى هاتفه. 524 00:39:09,972 --> 00:39:11,057 علينا أن نسرع. 525 00:39:16,937 --> 00:39:19,815 بذل "تشان سونغ" قصارى جهده بغض النظر عن مدى ضعفه. 526 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 أتساءل إن كانت الآلهة ستفعل الشيء نفسه. 527 00:39:35,915 --> 00:39:38,834 مر وقت طويل، فلماذا لم يُرسل رابط التسجيل إلى هنا بعد؟ 528 00:39:38,959 --> 00:39:40,795 هل نفدت بطارية الهاتف المحمول؟ 529 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 الشبكة اللاسلكية تعمل هنا بشكل جيد. 530 00:39:43,672 --> 00:39:46,634 حتمًا تلقى الآخرون ذلك التسجيل عبر هواتفهم المحمولة. 531 00:39:48,886 --> 00:39:49,887 الهواتف الخلوية ليست... 532 00:39:51,138 --> 00:39:53,265 الطرق الوحيدة لإرسال التسجيل. 533 00:39:58,771 --> 00:40:00,523 أتحققتم من لقطات كاميرات المراقبة؟ 534 00:40:02,066 --> 00:40:05,986 هذان الشخصان اللذان أتيا بعد الظهر بالتأكيد هما من سرقا هاتفي المحمول. 535 00:40:06,237 --> 00:40:09,740 لقطات كاميرات المراقبة خلال ذلك الوقت جميعها محذوفة لسبب ما. 536 00:40:11,075 --> 00:40:12,118 أتمازحني؟ 537 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 لدينا العديد من كاميرات المراقبة. 538 00:40:16,372 --> 00:40:17,832 حريّ بك أن تعثر على التسجيل مهما يكن. 539 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 أمرك يا سيدي. 540 00:40:36,642 --> 00:40:42,982 "وورلد ديسك" 541 00:40:44,608 --> 00:40:46,944 أعتقد أن بوسعها إرسال التسجيل من خلال طرق أخرى. 542 00:40:47,945 --> 00:40:48,988 يجب أن أعود إلى هناك. 543 00:40:49,530 --> 00:40:51,574 عملك انتهى عند هذا الحد يا "تشان سونغ". 544 00:40:53,576 --> 00:40:54,952 سيتم التكفل بباقي الأمر. 545 00:40:56,662 --> 00:40:58,706 ماذا تعنين بذلك؟ من سيتكفل به؟ 546 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 ستظهر "ماغو" هناك. 547 00:41:05,004 --> 00:41:07,506 ينتابني الفضول لمعرفة في أي هيئة ستظهر. 548 00:41:08,466 --> 00:41:09,884 أتساءل إن كانت ستظهر بهيئتها الرحيمة 549 00:41:10,718 --> 00:41:11,927 أم القاسية. 550 00:41:19,518 --> 00:41:21,103 {\an8}"المدير التنفيذي (جيونغ يون سيوك)" 551 00:41:32,865 --> 00:41:35,367 {\an8}"إليك التسجيل الذي كنت تنتظره" 552 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 ما هذا؟ 553 00:41:47,546 --> 00:41:49,048 ليس تسجيل كاميرات المراقبة من مكتبي. 554 00:41:50,591 --> 00:41:51,675 ما هذا؟ 555 00:42:06,440 --> 00:42:07,441 رباه، ما هذا؟ 556 00:42:20,621 --> 00:42:21,664 ماذا؟ 557 00:42:27,002 --> 00:42:28,045 هل الشبكة مُخترقة؟ 558 00:42:29,713 --> 00:42:31,840 لا بد أن نظام الأمن لدينا في حالة فوضى. 559 00:43:12,298 --> 00:43:13,382 انظر إليّ. 560 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 من أنت؟ 561 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 سأقتلك. 562 00:45:30,561 --> 00:45:34,106 أنت روح شريرة قد ألحقت الأذى بالبشر. 563 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 يجب أن تختفي عن الوجود هنا حالًا. 564 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 بما أنها ماتت الآن، 565 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 لا بد أنها بسلام وبعيدة عن الآلام، صحيح؟ 566 00:48:01,712 --> 00:48:06,717 لماذا لا تظهر الآلهة بالهيئة التي يريدها فيها البشر؟ 567 00:48:13,390 --> 00:48:16,935 كأس مشروب لراحة تلك الروح التي مضت للعالم الآخر. 568 00:48:17,853 --> 00:48:20,147 أعتقد أن السيد "كو" مفطور الفؤاد. 569 00:48:20,230 --> 00:48:23,400 كان مبتهجًا جدًا بعد أن أرسل بعض الزبائن إلى العالم الآخر، 570 00:48:23,483 --> 00:48:25,277 لكن هذه الحادثة قد خلفت له ندبة. 571 00:48:28,363 --> 00:48:30,073 رباه، إنه ساخن! 572 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 إنه ساخن. 573 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 لقد تأذى لأنه كان صادقًا. 574 00:48:38,624 --> 00:48:40,792 السيد "كو" رجل صالح. 575 00:48:41,835 --> 00:48:43,503 من الصعب كرهه. 576 00:48:56,308 --> 00:48:59,186 لا شيء كان سيتغير حتى لو كنت قد وصلت إلى هناك في وقت أبكر. 577 00:48:59,811 --> 00:49:02,022 هذا ما قررته الآلهة. 578 00:49:06,068 --> 00:49:07,569 أيمكن أن يحدث الأمر عينه 579 00:49:08,862 --> 00:49:10,572 لكم أنتم هنا أيضًا؟ 580 00:49:11,865 --> 00:49:13,033 أتعني التلاشي عن الوجود؟ 581 00:49:14,451 --> 00:49:15,494 بالطبع. 582 00:49:16,828 --> 00:49:18,830 جميعنا أرواح في النهاية. 583 00:49:20,123 --> 00:49:23,627 إن بقينا في هذا العالم بدلًا من التوجه إلى الآخرة، 584 00:49:24,169 --> 00:49:26,129 فهناك دومًا فرصة لحدوث الأمر عينه لنا. 585 00:49:28,215 --> 00:49:29,424 إن كان الأمر خطيرًا هكذا، 586 00:49:30,592 --> 00:49:32,010 فلماذا لا تزالون هنا؟ 587 00:49:32,719 --> 00:49:35,806 هل عانيتم جميعًا من ميتات حزينة ومؤلمة مثلها؟ 588 00:49:36,390 --> 00:49:38,892 هل الأمر ذاته ينطبق عليكم جميعًا؟ 589 00:49:38,975 --> 00:49:42,062 السيد "كيم" والسيدة "تشوي" أيضًا؟ 590 00:49:52,322 --> 00:49:53,740 لكننا 591 00:49:53,824 --> 00:49:57,244 لن نهرب من هنا ونسبب المتاعب. 592 00:49:58,412 --> 00:49:59,746 لا تقلق. 593 00:50:20,392 --> 00:50:25,188 {\an8}"أنت مدعو إلى فندق (ديل لونا)" 594 00:50:29,317 --> 00:50:33,071 {\an8}"الرئيسة (جانغ مان وول)" 595 00:50:45,625 --> 00:50:46,710 أرسل هذه بالبريد. 596 00:50:50,422 --> 00:50:51,423 ما هذه؟ 597 00:50:51,923 --> 00:50:52,966 دعوة. 598 00:50:54,259 --> 00:50:55,927 هناك شخص وعدنا بأن ندعوه إلى هنا، أتذكر؟ 599 00:50:56,803 --> 00:50:58,346 هل ستوجهين له الدعوة؟ 600 00:50:58,638 --> 00:51:00,348 لكن نزيلتنا قد رحلت من هنا. 601 00:51:00,515 --> 00:51:03,143 فشلنا في تقديم واجب الضيافة تجاه إحدى نزيلاتنا. 602 00:51:03,602 --> 00:51:07,773 لهذا السبب علينا أن نفعل بالنيابة عنها ما أرادت فعله. 603 00:51:09,316 --> 00:51:10,776 سنفعل ما بوسعنا. 604 00:51:25,707 --> 00:51:27,667 "فندق (ديل لونا)" 605 00:51:33,757 --> 00:51:36,259 {\an8}"إلى السيد (جيونغ يون سيوك)" 606 00:51:37,427 --> 00:51:38,720 "فندق (ديل لونا)"؟ 607 00:51:39,888 --> 00:51:43,016 عندما ترى فندقنا، 608 00:51:44,142 --> 00:51:46,978 أرجوك لا تتردد في دخوله. 609 00:51:49,689 --> 00:51:50,857 هذا مريب حقًا. 610 00:52:53,044 --> 00:52:54,921 "وجهتك قد تغيرت" 611 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 انعطف يسارًا. 612 00:53:04,222 --> 00:53:05,557 انعطف يمينًا. 613 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 امض في طريق مستقيم. 614 00:53:14,649 --> 00:53:15,650 انعطف يسارًا. 615 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 انعطف يمينًا. 616 00:53:19,654 --> 00:53:20,697 انعطف للوراء. 617 00:53:23,950 --> 00:53:25,952 {\an8}"229، 7 (ميونغ دونغ 8 غيل)" 618 00:53:30,206 --> 00:53:31,666 امض في طريق مستقيم. 619 00:53:33,084 --> 00:53:34,085 أهذا هو الاتجاه حقًا؟ 620 00:53:34,169 --> 00:53:36,922 قلت لك امض في طريق مستقيم! 621 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 توقّف! 622 00:53:48,850 --> 00:53:49,851 ما هذا؟ 623 00:53:59,903 --> 00:54:01,237 ما هذا المكان؟ 624 00:54:02,822 --> 00:54:04,783 "فندق (ديل لونا)"؟ 625 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 هل أتيت إلى هنا حقًا؟ 626 00:54:30,517 --> 00:54:31,893 مرحبًا بك يا سيدي. 627 00:54:32,185 --> 00:54:33,937 تلقيت دعوة، أليس كذلك؟ 628 00:54:35,313 --> 00:54:36,815 الآنسة "جانغ" بانتظارك. 629 00:54:37,315 --> 00:54:38,441 من هذا الاتجاه. 630 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 ماذا؟ 631 00:54:50,704 --> 00:54:51,705 هذا أنت. 632 00:54:54,666 --> 00:54:58,253 مرحبًا بك، حضّرنا لك غرفة أيها السيد "جيونغ". 633 00:54:59,212 --> 00:55:01,756 إذًا، فهذا الفندق موجود بالفعل. 634 00:55:02,924 --> 00:55:04,175 كيف فعلتم ذلك؟ 635 00:55:05,593 --> 00:55:07,303 هل اخترقتم النظام الأمني لسيارتي؟ 636 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 أتيت إلى هنا بدعوة من مالكة فندقنا. 637 00:55:18,064 --> 00:55:19,190 اتبعني من فضلك. 638 00:55:40,462 --> 00:55:43,214 هذه هي الغرفة، كما أخبرتك في المرة السابقة، 639 00:55:43,465 --> 00:55:45,925 أقامت المرأة التي كانت تبحث عنك في تلك الغرفة. 640 00:55:52,766 --> 00:55:55,935 قلت إن لا أحد يكنّ لك الضغينة، فهل تذكرت أحدًا الآن؟ 641 00:55:58,229 --> 00:56:00,899 عليّ التحقق لرؤية سبب فعلكم ذلك بي. 642 00:56:21,127 --> 00:56:22,170 هذه... 643 00:56:29,302 --> 00:56:30,804 أتعرف أين يقع هذا المكان؟ 644 00:56:33,014 --> 00:56:34,682 إنها غرفتي القديمة. 645 00:56:34,766 --> 00:56:38,186 هل تذكر أيضًا ماذا فعلت في هذه الغرفة؟ 646 00:57:28,987 --> 00:57:31,322 لم هذه الغرفة موجودة هنا الآن؟ 647 00:57:31,739 --> 00:57:33,283 ما هذا المكان؟ 648 00:57:33,491 --> 00:57:37,036 إنه فندق بين هذا العالم والعالم الآخر. 649 00:57:37,787 --> 00:57:39,873 فندق للأرواح. 650 00:57:41,166 --> 00:57:42,834 كفّ عن هذا المزاح. 651 00:57:43,126 --> 00:57:44,961 ما من شيء كهذا. 652 00:58:14,032 --> 00:58:15,241 هل كان هذا حلمًا؟ 653 00:58:15,325 --> 00:58:16,618 لم يكن كذلك. 654 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 من أنت؟ 655 00:58:22,207 --> 00:58:24,083 أنا التي دعتك إلى الفندق. 656 00:58:24,959 --> 00:58:26,628 إذًا، لم يكن حلمًا؟ 657 00:58:27,003 --> 00:58:29,214 إنه ليس بمكان يمكنك دخوله في الأحلام. 658 00:58:29,756 --> 00:58:31,049 يمكنك القدوم فقط عندما تكون ميتًا. 659 00:58:31,132 --> 00:58:33,218 مهلًا، هل أنا ميت؟ 660 00:58:34,385 --> 00:58:36,137 لا، لست ميتًا. 661 00:58:37,013 --> 00:58:38,973 أردت أن أطرح عليك سؤالًا، 662 00:58:39,349 --> 00:58:41,059 لذا اضطررت لإحضار روحك إلى هنا. 663 00:58:41,142 --> 00:58:43,937 في الوقت الراهن، أنت تقف عند الحد الفاصل ما بين الحياة والموت. 664 00:58:45,063 --> 00:58:46,105 ماذا؟ 665 00:59:09,462 --> 00:59:11,506 لم أنت على عجلة من أمرك؟ 666 00:59:11,631 --> 00:59:13,466 قلت لك إنني سأطرح عليك سؤالًا. 667 00:59:13,550 --> 00:59:15,677 ماذا تودين أن تعرفي؟ 668 00:59:16,970 --> 00:59:19,597 هل تتذكر الآن بعد أن دخلت تلك الغرفة؟ 669 00:59:23,560 --> 00:59:25,728 ضيفتنا التي زارتك. 670 00:59:26,437 --> 00:59:28,064 هل تتذكر 671 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 من تكون تلك المرأة؟ 672 00:59:33,027 --> 00:59:34,153 تلك المرأة... 673 00:59:34,737 --> 00:59:36,155 سأقتلك. 674 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 من كانت تلك المرأة؟ 675 00:59:44,122 --> 00:59:45,456 أنت من قتلها. 676 00:59:45,748 --> 00:59:48,084 - لم يسبق لي قتل أحد. - بل فعلت. 677 00:59:48,710 --> 00:59:50,295 عرّيتها ومن ثم أخرجتها إلى الملأ، 678 00:59:50,378 --> 00:59:52,672 لذا طُعنت حتى الموت بنظرات الجميع. 679 00:59:54,090 --> 00:59:55,216 عليك أن تتذكر. 680 01:00:04,350 --> 01:00:07,562 لا فكرة لديّ، لا أعلم عمن تتحدثين. 681 01:00:07,645 --> 01:00:09,606 إنها فعلتك، فلماذا لا تتذكرها؟ 682 01:00:09,689 --> 01:00:11,065 ابذل جهدًا أكبر! 683 01:00:14,193 --> 01:00:16,738 أجل، هناك شيء اقترفته. 684 01:00:17,363 --> 01:00:20,533 لكن لا فكرة لديّ عن هوية تلك المرأة من بين الأخريات. 685 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 لقد كان حلمًا. 686 01:00:57,236 --> 01:00:58,279 كان كذلك. 687 01:01:03,534 --> 01:01:05,453 رباه، ظننت أنني قد مت حقًا. 688 01:01:08,873 --> 01:01:12,377 لم يجبك إجابة وافية، فلماذا أعدته؟ 689 01:01:15,463 --> 01:01:17,965 ليس هذا ما كان يثير فضولي. 690 01:01:20,051 --> 01:01:23,805 بذلت قصارى جهدي في إظهار مدى سوئه. 691 01:01:25,682 --> 01:01:27,475 فماذا ستفعل الآلهة الآن؟ 692 01:01:35,233 --> 01:01:37,860 أتذكر الآن، إنها "يون غا يونغ". 693 01:01:44,117 --> 01:01:46,869 صحيح، سمعت أنها قد انتحرت. 694 01:01:47,662 --> 01:01:49,414 أتذكر ذلك الآن. 695 01:02:01,426 --> 01:02:02,927 {\an8}"توقّف" 696 01:02:50,183 --> 01:02:53,144 تم التعرف على ضحية حادث القطار في خط "غيونغبو" هذا الصباح، 697 01:02:53,227 --> 01:02:57,064 وهو "جيونغ يون سيوك" مدير شركة "وورلد ديسك" وهي منصة تبادل للملفات. 698 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 كان "جونغ" قيد التحقيق من قبل الشرطة 699 01:02:59,650 --> 01:03:02,945 لتوزيعه مواد إباحية غير قانونية واختلاسه أموال الشركة. 700 01:03:03,029 --> 01:03:06,073 {\an8}وما تزال ظروف الحادثة غير معروفة. 701 01:03:06,157 --> 01:03:08,075 كانت الشرطة تحقق 702 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 بشأن أعضاء عصابة على صلة بتسجيلات إباحية، 703 01:03:11,120 --> 01:03:12,955 ولكن التحقيق ما زال يواجه طريقًا مسدودة 704 01:03:13,039 --> 01:03:14,791 لأنهم لم يعثروا على أي صلة ممكنة لهم بالأمر. 705 01:03:14,874 --> 01:03:17,543 {\an8}جهاز الملاحة والمسجل في سيارة "جونغ"... 706 01:03:17,627 --> 01:03:20,963 أعتقد أن الآلهة موجودة فعلًا. 707 01:03:21,047 --> 01:03:22,507 لن يكون التحقيق سهلًا. 708 01:03:22,590 --> 01:03:25,510 لم تُفقد أي أرواح بشرية أخرى في هذه الحادثة. 709 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 أولئك الذين تعرضوا للأذى ممن كانوا على متن القطار 710 01:03:28,387 --> 01:03:32,266 في وقت وقوع الحادثة، قد نُقلوا للعلاج في مستشفى قريب. 711 01:03:36,938 --> 01:03:38,689 أشعر بالتحسن الآن. 712 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 دخلت المستشفى لأنني لم أرغب في الذهاب إلى المدرسة. 713 01:03:40,858 --> 01:03:44,695 أخبري أصدقاءك أنك قد ذعرت بسبب حشرة ما وعودي إلى المدرسة. 714 01:03:46,030 --> 01:03:49,325 إن كنت تحب المدرسة بهذا القدر، فعليك أن تأتي برفقتي. 715 01:03:49,867 --> 01:03:53,329 يمكنك أن تظهر نفسك للناس كما فعلت من قبل. 716 01:03:53,579 --> 01:03:55,206 لا أستطيع فعل ذلك لفترة طويلة. 717 01:03:56,123 --> 01:03:57,333 خاصة خلال النهار. 718 01:03:58,709 --> 01:04:00,670 إذًا، هل تود الخروج برفقتي الآن؟ 719 01:04:01,003 --> 01:04:02,296 سأبتاع لك شيئًا لذيذًا. 720 01:04:03,589 --> 01:04:04,966 أين أخي؟ 721 01:04:06,384 --> 01:04:07,677 أين أخي؟ 722 01:04:09,345 --> 01:04:11,180 أخوك هنا الآن. 723 01:04:49,010 --> 01:04:51,345 ذلك العجوز هو مؤسس هذه المستشفى. 724 01:04:51,721 --> 01:04:54,098 إنه يعرف والد "يو نا"، لذا حتى أنا عرّفت عن نفسي. 725 01:04:55,308 --> 01:04:56,976 أتعرف ما الغريب في الأمر؟ 726 01:04:57,059 --> 01:04:59,228 اسمه مثل اسمك. 727 01:04:59,687 --> 01:05:00,938 إنه يُدعى "جي هيون جونغ". 728 01:05:04,734 --> 01:05:06,027 "هيون جونغ". 729 01:05:08,696 --> 01:05:10,740 ما الأمر، أتؤلمك ساقاك؟ 730 01:05:13,200 --> 01:05:15,745 أتريدين أن أحملك على ظهري؟ تعالي. 731 01:05:22,001 --> 01:05:24,879 كم تحبينني؟ 732 01:05:25,046 --> 01:05:26,339 بهذا القدر. 733 01:05:26,422 --> 01:05:28,090 هذا قليل جدًا. 734 01:05:28,633 --> 01:05:30,051 بهذا القدر. 735 01:05:30,718 --> 01:05:33,429 بهذا القدر؟ بقدر عدد أسنانك المفقودة؟ 736 01:05:42,104 --> 01:05:45,608 "جي هيون جونغ". 737 01:05:49,612 --> 01:05:53,491 أنا آسفة، لم أكن أناديك. 738 01:05:54,075 --> 01:05:55,493 أنا آسفة. 739 01:05:56,452 --> 01:05:57,578 "جي هيون... 740 01:05:58,496 --> 01:06:00,498 جونغ"، ما هذا؟ 741 01:06:02,541 --> 01:06:05,920 إنه يختفي دومًا دون أن يقول شيئًا. 742 01:06:12,134 --> 01:06:16,263 شقيقة "هيون جونغ" الصغيرة قد أصبحت عجوزًا الآن. 743 01:06:16,764 --> 01:06:19,725 سمعت أنها قد فقدت بصرها وأن صحتها قد تدهورت. 744 01:06:20,476 --> 01:06:23,980 أظن أننا سنرى "هيون جونغ" يغادر قريبًا. 745 01:06:33,072 --> 01:06:35,574 هل سيستقلون الحافلة اليوم للمغادرة إلى الآخرة؟ 746 01:06:35,908 --> 01:06:38,953 اذهب أنت أولًا، وسآتي من بعدك. 747 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 سأغادر أولًا، يمكنك القدوم لاحقًا. 748 01:06:42,915 --> 01:06:46,043 سنحت لي فرصة أن أعيش مع حبي الأول طوال حياتي. 749 01:06:46,127 --> 01:06:49,338 لذا يجب أن تجعلي حبك الأول يتحقق هنا أيضًا. 750 01:06:49,839 --> 01:06:51,465 يمكنك المغادرة إذًا دون أي ندم. 751 01:06:53,300 --> 01:06:55,636 شكرًا لك على كل شيء، اعتن بنفسك. 752 01:07:01,600 --> 01:07:04,770 المغادرة إلى المنصة من هذا الاتجاه. 753 01:07:25,875 --> 01:07:27,084 تبدو منزعجًا. 754 01:07:28,586 --> 01:07:30,796 شقيقتي منزعجة أيضًا، 755 01:07:30,880 --> 01:07:33,799 قائلةً إنه من الوقاحة أن تختبرانا. 756 01:07:35,509 --> 01:07:37,053 كنا لنرحب بالأمر 757 01:07:37,136 --> 01:07:39,180 لو أنك ظهرت بهيئتك هذه أمام نزيلتنا. 758 01:07:39,263 --> 01:07:41,891 لو ظهرنا أمام البشر بالشكل الذي يريدونه، 759 01:07:42,141 --> 01:07:45,102 فلن يبذلوا جهدًا بعد ذلك على الإطلاق. 760 01:07:48,272 --> 01:07:51,025 لا بد أنك تحسن صنعًا. 761 01:07:51,317 --> 01:07:53,819 أعتقد أن الزهرة ستزهر. 762 01:07:58,741 --> 01:08:00,993 عليك أن تعتني بها جيدًا 763 01:08:01,577 --> 01:08:03,913 لتتمكن من توديعها عندما ترحل. 764 01:08:06,290 --> 01:08:07,625 أليست جميلة؟ 765 01:08:12,338 --> 01:08:13,881 يبدو البحر جميلًا بالفعل. 766 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 أجل، بالتأكيد. 767 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 هذا يحزنني. 768 01:08:24,892 --> 01:08:26,018 إنها جميلة، 769 01:08:27,645 --> 01:08:28,813 وهذا يحزنني. 770 01:08:40,699 --> 01:08:43,369 الأموال التي كان "جيونغ يون سيوك" قد أخفاها، 771 01:08:43,452 --> 01:08:45,871 عُثر عليها في حقل لدوار الشمس 772 01:08:45,955 --> 01:08:47,540 بالقرب من مسقط رأس "جيونغ". 773 01:08:47,623 --> 01:08:49,291 نحو 4 مليارات بشكل عملات من فئة 50 ألف وون... 774 01:08:49,375 --> 01:08:52,711 سألنا إن كنا مراسلين أم من الشرطة 775 01:08:52,795 --> 01:08:56,173 {\an8}لأنه كان يمارس أمرًا غير شرعي كهذا. 776 01:08:56,841 --> 01:09:00,594 بالمناسبة، لا بد أن مالك ذلك الحقل غبي مثلك. 777 01:09:00,719 --> 01:09:02,513 لو وجد 4 مليارات وون نقدًا، 778 01:09:02,596 --> 01:09:05,599 كان عليه أن يحتفظ بها، لماذا أبلغ عنها؟ 779 01:09:05,683 --> 01:09:07,852 رباه. 780 01:09:09,395 --> 01:09:12,815 لا بد أن هذا سبب احتفاظه بصورة لحقل دوار الشمس في مكتبه. 781 01:09:13,190 --> 01:09:14,191 ماذا؟ 782 01:09:14,942 --> 01:09:17,403 ألا تذكرين أنك التقطت صورة له؟ 783 01:09:18,237 --> 01:09:20,906 لهذا السبب تصرف بحساسية مفرطة عندما التقطت تلك الصور. 784 01:09:21,115 --> 01:09:22,116 الصور؟ 785 01:09:24,994 --> 01:09:26,245 هذا يكفي. 786 01:09:39,842 --> 01:09:41,051 مُحال. 787 01:09:41,760 --> 01:09:43,804 حقل النقود كان أمام ناظريّ مباشرةً، 788 01:09:44,221 --> 01:09:45,723 ولم تكن لديّ أدنى فكرة. 789 01:09:46,265 --> 01:09:49,226 هذا ما كان يجب أن أسأله عنه. 790 01:09:50,519 --> 01:09:51,854 حقل دوار الشمس خاصتي. 791 01:09:52,146 --> 01:09:54,356 {\an8}"تحقق الشرطة في وجود أي صلة بوفاة (جيونغ)" 792 01:09:54,607 --> 01:09:56,483 ملياراتي الأربعة! 793 01:09:56,567 --> 01:09:58,235 كيف أصبح هذا مالك؟ 794 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 لا تدّعي ملكيتك للأشياء بشكل سخيف هكذا. 795 01:10:03,199 --> 01:10:04,200 نقودي. 796 01:10:09,914 --> 01:10:12,333 أبحر "تشان سونغ" بيختي مع ربة عمله. 797 01:10:12,499 --> 01:10:14,251 لقد ذهب لتهدئة ربة عمله الغاضبة. 798 01:10:15,169 --> 01:10:18,422 "تشان سونغ" يركب يختًا مع ربة عمله؟ 799 01:10:19,298 --> 01:10:21,342 هل يرفه عن ربة عمله؟ 800 01:10:21,425 --> 01:10:24,261 ما كنت لأسمي هذا ترفيهًا، إنه أشبه بموعد. 801 01:10:30,601 --> 01:10:32,853 فقدت 4 مليارات وون كانت موجودة أمام ناظريّ. 802 01:10:33,354 --> 01:10:35,940 لست في مزاج ملائم لركوب يخت شخص آخر. 803 01:10:36,732 --> 01:10:39,401 كما سبق وأخبرتك، ذلك المال لم يكن لك. 804 01:10:39,485 --> 01:10:42,446 كيف يمكنك ادعاء ملكيته لمجرد أنك التقطت صورة لذلك الحقل؟ 805 01:10:43,113 --> 01:10:44,114 انس الأمر. 806 01:10:44,740 --> 01:10:47,785 ألا يمكنك أن تخفف عني فحسب 807 01:10:48,077 --> 01:10:49,828 حتى لو لم تكن تقصد ذلك؟ 808 01:10:49,912 --> 01:10:52,206 أقل ما يمكنك قوله هو، 809 01:10:52,414 --> 01:10:53,832 "أتودين أن أشتري يختًا لك؟" 810 01:10:53,916 --> 01:10:55,209 لماذا تثير استيائي هكذا؟ 811 01:10:55,960 --> 01:10:58,379 إذًا، سأشتري لك يختًا. 812 01:11:07,680 --> 01:11:10,432 هاك، بما أنك قد صورته، فقد بات ملكًا لك. 813 01:11:13,894 --> 01:11:16,855 الرغبة في شيء ليس ملكًا لك يجعل منك لصة. 814 01:11:16,939 --> 01:11:19,149 لكنني لصة بالفعل. 815 01:11:19,275 --> 01:11:20,609 ألم تر ذلك في حلمك؟ 816 01:11:20,693 --> 01:11:23,028 أكان جميع أفراد عصابتك من اللصوص؟ 817 01:11:23,654 --> 01:11:26,991 الرجل الذي تزوجك بدا كأنه يحظى بمكانة أعلى من ذلك. 818 01:11:27,241 --> 01:11:29,576 ماذا؟ تزوجني أنا؟ 819 01:11:35,124 --> 01:11:37,334 رأيتك ترتدين فستان زفاف أحمر. 820 01:11:40,254 --> 01:11:43,132 باعتبار أنه قد بدا فاخرًا، فقد افترضت أنك 821 01:11:43,215 --> 01:11:44,633 قد تزوجت أحد النبلاء. 822 01:11:46,260 --> 01:11:47,261 كنت... 823 01:11:48,262 --> 01:11:50,055 أرتدي فستان امرأة أخرى. 824 01:12:04,278 --> 01:12:05,404 "تشان سونغ". 825 01:12:07,865 --> 01:12:09,408 كنت شخصًا سيئًا. 826 01:12:10,242 --> 01:12:11,869 ما زلت سيئة الآن، 827 01:12:12,494 --> 01:12:14,371 لكنني كنت أسوأ بكثير من قبل. 828 01:12:15,956 --> 01:12:17,583 بما أنك قادر على رؤية ماضيي، 829 01:12:18,709 --> 01:12:20,711 ستكتشف تدريجيًا 830 01:12:22,004 --> 01:12:23,505 كم كنت امرأة مريعة. 831 01:12:38,645 --> 01:12:39,688 ما الأمر؟ 832 01:12:41,565 --> 01:12:42,649 أين؟ 833 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 "تشان سونغ". 834 01:13:37,913 --> 01:13:38,997 مرحبًا يا "مي را". 835 01:15:06,877 --> 01:15:09,004 {\an8}هل من أسرار أخرى أجهلها في هذا الفندق؟ 836 01:15:09,087 --> 01:15:12,841 {\an8}لا يمكن للآنسة "جانغ" مغادرة هذا الفندق أبدًا. 837 01:15:12,925 --> 01:15:14,176 {\an8}لنفعل أشياء لطيفة معًا. 838 01:15:14,259 --> 01:15:17,137 {\an8}من الأفضل أن نرى ونأكل الأشياء الجيدة معًا. 839 01:15:17,429 --> 01:15:19,264 {\an8}لا أجد سوى العذاب. 840 01:15:19,348 --> 01:15:22,643 {\an8}وليس من الجميل أن نتشارك العذاب. 841 01:15:22,726 --> 01:15:23,936 {\an8}دعيها تمضي بسلام. 842 01:15:24,019 --> 01:15:26,772 {\an8}كيف لي أن أدعها تمضي بسلام؟ 843 01:15:26,855 --> 01:15:27,773 {\an8}لا تفعلي هذا. 844 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 {\an8}اهرب مني يا "تشان سونغ". 845 01:15:29,525 --> 01:15:32,277 {\an8}لا يهمني إن كان هذا سجنك أم حصنك. 846 01:15:32,611 --> 01:15:35,280 {\an8}سأبقى هنا معك. 847 01:15:36,657 --> 01:15:38,659 {\an8}ترجمة "فراس قبرتاي"