1 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 Chan-sung. 2 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Beni uğurladığında... 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 ...yalnız hissetme. 4 00:01:09,236 --> 00:01:11,446 Bana iyi bakmaya devam et 5 00:01:12,239 --> 00:01:13,115 ve sonra 6 00:01:13,991 --> 00:01:14,908 beni uğurlamaya çalış. 7 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 Mago bunu istiyor. 8 00:01:22,499 --> 00:01:23,625 Ne yapıyorsun? 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Ne? 10 00:01:29,548 --> 00:01:31,049 Hemen mi gitmemi istiyorsun? 11 00:01:38,015 --> 00:01:40,392 Acele etme. Daha zamanı gelmedi. 12 00:01:40,976 --> 00:01:44,396 Öyle kolay gideceğimi mi sanıyorsun? 13 00:01:45,063 --> 00:01:48,984 Benden bıkıp usanana kadar seni perişan edeceğim. 14 00:01:49,443 --> 00:01:50,736 Ben giderken 15 00:01:51,111 --> 00:01:54,364 muhtemelen ağzın kulaklarında olacak ve çok rahatlayacaksın. 16 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 Bayım. 17 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 Burada duramazsınız. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,220 Bayım. 19 00:02:58,512 --> 00:03:00,639 Beni gördüğünüzü biliyorum. Beni duyuyorsunuz, değil mi? 20 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Yetti be! 21 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Lütfen üstüme tükürmeyin. 22 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Yapmayın. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 Ne kadar sarhoş bu böyle? 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,026 Sarhoş olduğunu sanmıyorum. 25 00:03:13,110 --> 00:03:14,569 -Bence sadece deli. -Bayım! 26 00:03:14,653 --> 00:03:17,447 -Tanrım. -Ortalıkta ne çok tuhaf insan var. 27 00:03:17,531 --> 00:03:20,826 Sakinleşin ve beni takip edin. 28 00:03:21,284 --> 00:03:23,036 -Tanrım. -Zavallı. 29 00:03:23,120 --> 00:03:25,997 Sessiz olun. Onu kışkırtmayalım. 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 Söz verdiğim gibi size bira aldım. 31 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Teşekkürler. 32 00:03:36,258 --> 00:03:38,844 Biranızı içtikten sonra dediğim otele gidin. 33 00:03:39,803 --> 00:03:41,847 Ay'ı takip ederseniz bulursunuz. 34 00:03:42,806 --> 00:03:43,849 Tamam. 35 00:03:46,852 --> 00:03:48,812 -Buna inanamıyorum. -Bu harika. 36 00:03:49,479 --> 00:03:51,898 -Tanrım, şuna bakın. -Kim Jun-hyun? 37 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Sosismiş. 38 00:03:58,029 --> 00:03:59,281 Hoş geldiniz. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,410 1.800 won. 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,245 -Gerçekten o. -Çok şişman. 41 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Sizin hayranınızım. Yakınlarda çekim mi yapıyorsunuz? 42 00:04:08,123 --> 00:04:10,375 Programda koca şeyleri tek lokmada yemenize bayılıyorum. 43 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 -O olduğuna inanamıyorum. -Tanrım, baksana. 44 00:04:12,753 --> 00:04:13,712 -Geliyor. -Geliyor. 45 00:04:13,795 --> 00:04:15,756 -Merhaba. -Selam. 46 00:04:15,839 --> 00:04:18,967 -Büyük hayranınızım. -Teşekkürler. 47 00:04:19,384 --> 00:04:21,470 İmza alabilir miyim? 48 00:04:22,220 --> 00:04:24,890 -Şimdi sırası değil... -Bu harika. 49 00:04:28,351 --> 00:04:30,937 Hayaletler arasında bile popüler olduğuna inanamıyorum. 50 00:04:32,522 --> 00:04:34,691 Bu lokanta Yemekten Ölenler'de vardı. 51 00:04:34,858 --> 00:04:36,318 Kim Jun-hyun... 52 00:04:36,526 --> 00:04:39,237 Beş tane pirinç lapasını tek lokmada yedi. 53 00:04:39,863 --> 00:04:42,699 O adam. Asla sıradan biri değil. 54 00:04:46,912 --> 00:04:48,705 Jang Man-wol da onu seviyor. 55 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 -Ayağı aldım. -İçine koyman gerek. 56 00:04:55,587 --> 00:04:57,005 -Evet. -Tanrım. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,466 Sadece perde ayaklı ahtapotu mu yiyeceksin? 58 00:04:59,549 --> 00:05:00,550 Evet. 59 00:05:01,259 --> 00:05:04,012 Bugün Bayan Dördüncü Tercih geldi ve çok zeki biri. 60 00:05:04,513 --> 00:05:06,932 Burada staj yapmaya gönüllü oldu. 61 00:05:07,224 --> 00:05:08,433 İzin vermelisiniz. 62 00:05:09,351 --> 00:05:10,894 İstiyorsa yapsın. 63 00:05:11,061 --> 00:05:14,689 O zaman Hyeon-jung'a onu eğitmesini söyleyeyim. 64 00:05:14,981 --> 00:05:17,400 Onu öyle iyi eğitsin ki Bay Koo ayrılır ayrılmaz 65 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 işi devralabilsin. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,363 Chan-sung gitti mi? 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,740 Evet, öğleden sonra izin aldı 68 00:05:23,824 --> 00:05:25,575 ve eve erken gitti. 69 00:05:26,743 --> 00:05:27,869 Tek lokmada! 70 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 KIM JUN-HYUN HEPSİNİ TEK LOKMADA YEMEYE ÇALIŞIYOR 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,628 Onu yemek ister misiniz? 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,924 Stajyeri gönderip aldırayım mı? 73 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Boş ver. 74 00:05:44,177 --> 00:05:46,388 Bugün pek iştahım yok. 75 00:05:58,984 --> 00:05:59,985 Bunu 76 00:06:00,652 --> 00:06:02,487 sen mi buldun? 77 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Hayır. 78 00:06:09,411 --> 00:06:11,037 Kaybolduğunu sanıyordum. 79 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Onu bulmak başka bir yaprağa değer mi? 80 00:06:20,130 --> 00:06:22,048 Bunu ona göstermek istiyorsam 81 00:06:22,716 --> 00:06:24,718 canım perde ayaklı ahtapot çekmeli. 82 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Alo? Merhaba Man-wol. 83 00:06:39,566 --> 00:06:41,318 Chan-sung mu? Daha eve gelmedi. 84 00:06:41,735 --> 00:06:43,361 Telefonunu açmıyor. 85 00:06:43,486 --> 00:06:47,449 Eve gelince ona beklemesini ve onu bok rengi arabamla 86 00:06:47,699 --> 00:06:48,950 almaya geleceğimi söyle. 87 00:06:49,075 --> 00:06:51,953 Man-wol, bu gece Chan-sung geç gelebilir. 88 00:06:52,120 --> 00:06:53,455 Ne? Niye? 89 00:06:53,538 --> 00:06:55,290 Bugün kız arkadaşı geldi. 90 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Ne dedin sen? 91 00:07:01,546 --> 00:07:03,882 Amerika'dayken çıktığı kız. 92 00:07:04,007 --> 00:07:06,092 Chan-sung'la görüşmek için evime geldi. 93 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Ama dışarıda buluşmuşlardır. 94 00:07:08,970 --> 00:07:10,138 Tanrım, ödümü kopardın. 95 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Burada olduğunu bilmiyordum. 96 00:07:14,601 --> 00:07:17,604 Chan-sung'un kız arkadaşı mı varmış? 97 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 Kim? Güzel mi? 98 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 -Şey... -Unut gitsin. Sus. 99 00:07:25,320 --> 00:07:27,948 Niye söylüyorsun? Merak ettiğimi söylemedim. 100 00:07:28,031 --> 00:07:30,241 İlgilenmiyorum. Hem de hiç. 101 00:07:31,618 --> 00:07:33,745 -Görüşürüz. -Ama daha bir şey dememiştim. 102 00:07:33,828 --> 00:07:36,665 O kadar anlatmak istiyorsan söyle. Dinlerim. 103 00:07:39,501 --> 00:07:40,669 Güzel mi? 104 00:07:43,964 --> 00:07:45,382 Güzel mi diye sordum. 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,345 Evet, güzel. 106 00:07:54,265 --> 00:07:55,433 Sanchez. 107 00:07:56,643 --> 00:08:00,438 Çok kalın kafalısın. 108 00:08:02,273 --> 00:08:05,235 Hiçbir şeyden haberin yok, değil mi? 109 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Çok aptalsın. 110 00:08:09,030 --> 00:08:10,156 Kız 111 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 o kadar mı güzel? 112 00:08:17,914 --> 00:08:21,251 Evet, gerçekten güzel. Hem de akıllı. 113 00:08:21,334 --> 00:08:22,836 Chan-sung'la da çok yakışıyorlar. 114 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 Fotoğrafı var. Görmek ister misin? Gidip bulayım. Bekle. 115 00:08:29,718 --> 00:08:32,178 Kız gerçekten güzel çıkarsa 116 00:08:33,513 --> 00:08:36,224 seni gebertirim Sanchez. 117 00:08:43,606 --> 00:08:44,816 Man-wol, bak. 118 00:08:46,985 --> 00:08:49,154 Man-wol? Gitti mi? 119 00:08:52,615 --> 00:08:55,035 Chan-sung, Mi-ra'yla mı buluştuğu için mi geç kaldı acaba? 120 00:09:04,169 --> 00:09:08,173 Çok uzun zamandır bağları var. 121 00:09:16,473 --> 00:09:18,808 Umarım ona gözü gibi bakar da 122 00:09:20,518 --> 00:09:23,438 bir daha incinmez. 123 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 -İnanılmaz. -Bu inanılır gibi değil. 124 00:09:37,911 --> 00:09:39,704 Kim Jun-hyun ne zaman geliyor? 125 00:09:41,748 --> 00:09:43,041 Tanrım, bu harika. 126 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Pardon. 127 00:09:46,211 --> 00:09:48,630 Yemekten Ölenler'i mi çekiyorlar burada? 128 00:09:48,713 --> 00:09:51,841 Evet, siz de mi Kim Jun-hyun'un imzasını almaya geldiniz? 129 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Bir tanıdığım kendisinin hayranı. 130 00:09:54,803 --> 00:09:57,388 -Onun kız arkadaşı hayranı. -Benim annem büyük hayranı. 131 00:09:57,472 --> 00:09:58,598 Benim babam onun hayranı. 132 00:10:01,893 --> 00:10:04,270 Benim patronum hayran. Çok seviyor. 133 00:10:04,687 --> 00:10:05,814 Hey çocuklar. 134 00:10:05,897 --> 00:10:07,357 Orada imza dağıtıyor. 135 00:10:07,440 --> 00:10:08,733 -Gidelim. -Hadi. 136 00:10:09,067 --> 00:10:10,235 Bayım, gelmelisiniz. 137 00:10:29,337 --> 00:10:30,922 Belki de imzasını almalıydım. 138 00:10:32,048 --> 00:10:33,299 Hoşuna giderdi. 139 00:10:39,931 --> 00:10:41,182 Jang Man-wol? 140 00:10:44,811 --> 00:10:47,689 Burada ne işin var? Burada olduğumu biliyor muydun? 141 00:10:49,107 --> 00:10:50,108 Duydum. 142 00:10:51,109 --> 00:10:52,110 Buluştunuz mu? 143 00:10:52,193 --> 00:10:54,571 Yani, evet. Sayılır. 144 00:10:55,238 --> 00:10:56,573 Mutlu olmuş olmalısın. 145 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 Peki nasıldı? 146 00:10:59,367 --> 00:11:00,827 Düşündüğümden çok daha zayıftı. 147 00:11:00,910 --> 00:11:03,204 Yüzü küçük, cildi harikaydı. 148 00:11:03,580 --> 00:11:07,000 Neden gidip kendin görmüyorsun? Hâlâ oradadır. Acele edersen görebilirsin. 149 00:11:07,083 --> 00:11:08,918 Boş ver. Niye göreyim? 150 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 Perde ayaklı ahtapot yemek için çıktım. 151 00:11:12,088 --> 00:11:13,131 "Perde ayaklı ahtapot" mu? 152 00:11:14,299 --> 00:11:17,343 Bu saatte böyle giyinip perde ayaklı ahtapot yemeye mi çıktın? 153 00:11:17,427 --> 00:11:21,014 Doğru. Perde ayaklı ahtapot. Burada olmamın tek sebebi bu. 154 00:11:25,184 --> 00:11:26,603 Bulduğum küpe bu. 155 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Evet. 156 00:11:29,689 --> 00:11:32,442 Bunları perde ayaklı ahtapot yemeye çıkarken takmak için almıştım. 157 00:11:32,650 --> 00:11:34,944 Küpeleri bulunca da perde ayaklı ahtapot yemeye geldim. 158 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Bulduğuna göre senin de gelmen lazım. 159 00:11:37,405 --> 00:11:39,240 Sadece canın perde ayaklı ahtapot çekmiş. 160 00:11:39,324 --> 00:11:41,951 Böyle saçma bahaneler uydurmayı bırak. 161 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Niye? Benden bıktın usandın mı? 162 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 Bana katlanamıyor musun artık? 163 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 Perde ayaklı ahtapot yemek istiyorsan 164 00:11:53,212 --> 00:11:54,756 Noryangjin'e gitmemiz lazım. 165 00:11:55,048 --> 00:11:57,175 Aslında hayır. Batı sahili ahtapotlarıyla ünlüdür. 166 00:11:57,759 --> 00:11:58,801 Denize gidelim mi? 167 00:12:00,970 --> 00:12:02,931 Olur. 168 00:12:04,307 --> 00:12:06,225 Yolda güneşin doğuşunu da görürüz. 169 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Gerçi batı sahilinde görebilir miyiz, bilmiyorum. 170 00:12:09,437 --> 00:12:10,480 Gidelim ama. 171 00:12:13,191 --> 00:12:14,275 Tabii. 172 00:12:14,817 --> 00:12:17,070 Senin sevdiğin bok rengi arabayı alalım. 173 00:12:17,362 --> 00:12:19,322 Gidip perde ayaklı ahtapot yiyelim Chan-sung. 174 00:12:21,199 --> 00:12:22,325 Peki, gidelim. 175 00:12:22,700 --> 00:12:25,912 Bu arada Kim Jun-hyun'u görmek istemediğinden emin misin? 176 00:12:26,871 --> 00:12:27,914 "Kim Jun-hyun" mu? 177 00:12:28,915 --> 00:12:30,458 Nasıl görebilirim? 178 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Buraya onu görmeye gelmedin mi? 179 00:12:33,294 --> 00:12:34,671 Şu tarafta çekim yapıyorlar. 180 00:12:35,838 --> 00:12:37,674 Lanet olsun. Niye daha önce söylemedin? 181 00:12:40,176 --> 00:12:41,427 Koşabiliyormuş. 182 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 Jang Man-wol! 183 00:12:55,358 --> 00:12:58,361 Bugün içtiği akşamdan kalma çorbasının kâseleri bunlar. 184 00:12:59,278 --> 00:13:01,906 Bugün de yine Tek Lokma kısmına seçildiğini duydum. 185 00:13:03,408 --> 00:13:05,493 Kaçırdığıma inanamıyorum. 186 00:13:07,286 --> 00:13:10,039 Orası Kim Jun-hyun'un oturduğu yer, 187 00:13:10,331 --> 00:13:12,750 o yüzden akşamdan kalma çorbasını orada içmekle yetin. 188 00:13:12,834 --> 00:13:14,002 Soğumadan iç. 189 00:13:14,502 --> 00:13:16,838 Sen neden tek lokmada ne kadar yiyebileceğini göstermiyorsun? 190 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Turp kimchi'si birlikte. Höpür höpür iç. 191 00:13:19,257 --> 00:13:21,134 Beni gözünde büyütme lütfen. 192 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Birden fazla lokmada tadını çıkaracağım. 193 00:13:27,932 --> 00:13:31,144 Kim Jun-hyun geldiği için lokantanın işleri açılacaktır. 194 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Bu lokanta Kim Jun-hyun olmadan da iş yapacak bir yer. 195 00:13:37,442 --> 00:13:38,484 Onun sayesinde. 196 00:13:42,488 --> 00:13:43,740 O bebekle ne ilgisi var? 197 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Buraya şans getiriyor. 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,286 Önceki hayatlarında topladığı iyi karma sayesinde 199 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 inanılmaz büyük bir şansla doğdu. 200 00:13:50,747 --> 00:13:53,332 Onun gibi bir çocuğu olan her aile hemen başarılı olur. 201 00:13:53,416 --> 00:13:55,918 İyi işler yaparsan şanslı doğabilirsin demek. 202 00:13:57,295 --> 00:13:59,338 O zaman aksi durumda... 203 00:13:59,422 --> 00:14:02,300 Ya sefalet içine doğarsın ya da köpek, domuz olarak. 204 00:14:02,425 --> 00:14:04,552 O zaman sen yeniden doğarsan... 205 00:14:09,891 --> 00:14:12,268 Ne? Sen az önce 206 00:14:12,810 --> 00:14:15,271 benim domuz ya da köpek olarak doğacağımı düşündün, değil mi? 207 00:14:15,354 --> 00:14:17,482 Yani, emin değilim. Ama aslında endişeliyim 208 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 çünkü bu son derece muhtemel. 209 00:14:19,484 --> 00:14:21,778 1.000 yılı aşkın zamandır oteli işleterek çoktan 210 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 günahlarımın bedelini ödedim. 211 00:14:23,071 --> 00:14:25,656 Ama konuklara o kadar iyi davranmıyorsun. 212 00:14:25,740 --> 00:14:27,617 Daha nasıl iyi davranabilirdim? 213 00:14:29,202 --> 00:14:30,953 Bazılarına baş belası deyip yok saydın. 214 00:14:31,037 --> 00:14:32,830 Zengin olanlarından para alıp kendine içkiler 215 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 ve arabalar aldın. 216 00:14:34,916 --> 00:14:36,167 Senin için cidden endişeliyim. 217 00:14:36,250 --> 00:14:38,044 Bu seni ilgilendirmez. 218 00:14:38,127 --> 00:14:40,088 İlgilendirir. İlgilendirmeli. 219 00:14:40,171 --> 00:14:42,048 Köpek ya da domuz olarak doğmanı istemem. 220 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 Tanrım, bu seni hiç ilgilendirmez! 221 00:14:44,300 --> 00:14:46,094 Domuz olarak doğduğunu düşün. 222 00:14:46,302 --> 00:14:48,054 Akşamdan kalma çorbası olmanı istemem. 223 00:14:48,388 --> 00:14:49,555 İyi biri ol. 224 00:14:50,848 --> 00:14:51,933 Artık istemiyorum. 225 00:14:52,183 --> 00:14:53,810 Senin yüzünden iştahım kaçtı. 226 00:14:56,354 --> 00:14:59,065 Az önce buralarda dolanan bir hayalet gördüm. 227 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 Otele gitmesini söyledim 228 00:15:00,525 --> 00:15:02,902 ama hazır buradayken onu sen götürsen iyi olur. 229 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Ona iyi davran. 230 00:15:06,197 --> 00:15:07,281 Chan-sung. 231 00:15:09,450 --> 00:15:13,037 Gidip hiç tanımadığın hayaletlerle sohbet etme. 232 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Bunu yapmamalısın. 233 00:15:14,205 --> 00:15:15,957 Kötü hayaletler olabilirler. 234 00:15:17,125 --> 00:15:18,209 Tehlikeli. 235 00:15:22,422 --> 00:15:25,133 Yaşayanların dünyasında uzun süre dolanınca kötü ruh mü oluyorlar? 236 00:15:25,383 --> 00:15:27,510 İnsanlara zarar veren her gezgin ruh kötü olur. 237 00:15:27,969 --> 00:15:30,388 Öyle ruhlar sadece yaşayan insanları değil, 238 00:15:30,471 --> 00:15:32,181 tüm diğer ruhları yutabilirler. 239 00:15:33,099 --> 00:15:34,600 Ölüm Meleği'ne yakalanırlarsa 240 00:15:35,309 --> 00:15:38,521 şanslı bir çocuk hatta hayvan olarak bile doğamazlar. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 Ruhları anında yok olur. 242 00:15:49,073 --> 00:15:53,119 Bu odadaki konuğun otelden ayrıldığını neden bana bildirmediniz? 243 00:15:53,369 --> 00:15:56,289 Yaşayan biri olan müdürümüzün hatasıydı. 244 00:15:56,414 --> 00:15:59,000 Ne yapabiliriz? Otelden gitti. 245 00:16:02,086 --> 00:16:05,047 Ruhu yaşayanlara karşı nefret ve kinle dolu. 246 00:16:05,381 --> 00:16:08,342 Eğer dış dünyada sorun çıkarırsa 247 00:16:08,426 --> 00:16:10,136 bundan oteli sorumlu tutarım. 248 00:16:16,058 --> 00:16:17,435 Ne baş ağrısı. 249 00:16:17,602 --> 00:16:20,021 Ölüm Meleği onu yakalayıp geri getirir. 250 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Yakalanmadan önce sorun çıkarıp 251 00:16:22,023 --> 00:16:23,691 kötü bir ruha dönüşürse yandık. 252 00:16:24,692 --> 00:16:27,195 Tehlikeli ama yine de ona acıyorum. 253 00:16:28,362 --> 00:16:31,908 Umarım 13 numaralı odadaki konuk sağ salim geri döner. 254 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 YENİ ATEŞLİ VİDEOLAR. TADINI ÇIKARIN. 255 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Kısa bir mola versem mi? 256 00:16:49,467 --> 00:16:51,844 GERÇEKTEN ATEŞLİ 257 00:16:51,928 --> 00:16:52,970 Bu ne? 258 00:17:04,065 --> 00:17:05,274 Kıyafetlerini çıkarıyor. 259 00:17:08,361 --> 00:17:09,987 Arkanı dön. Yüzünü göreyim. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,044 Hoşuna gidiyor mu? 261 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Beğendin mi? 262 00:17:33,678 --> 00:17:34,971 Ateşliyim, değil mi? 263 00:18:43,039 --> 00:18:45,958 BUGÜN YİNE BENİ ALACAK MISIN? 264 00:18:46,042 --> 00:18:48,419 NE ZAMAN GELİRSİN? 265 00:18:48,502 --> 00:18:51,672 ÖĞLEDEN SONRAKİ DERSLERİ ASABİLİRİM 266 00:18:52,757 --> 00:18:54,634 Bir hayalet nasıl mesajlarımı görmezden gelir? 267 00:18:56,886 --> 00:18:58,804 Diyorum sana. Yu-na'nın içine hayalet girmiş. 268 00:18:59,180 --> 00:19:00,556 O gün tüylerim diken diken oldu. 269 00:19:02,099 --> 00:19:05,269 -Bunu ona atsak mı? -İyi fikir, deneyelim. 270 00:19:05,353 --> 00:19:06,395 Neler olacak, bakalım. 271 00:19:06,479 --> 00:19:08,356 -Tamam, atıyorum. -At. 272 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Bir saniye. 273 00:19:12,818 --> 00:19:14,695 -Mesaj mı geldi? -Hayır, benden değil. 274 00:19:14,779 --> 00:19:16,530 -Benden de değil. -Benden de. 275 00:19:16,656 --> 00:19:17,990 Bana da bir şey gelmedi. 276 00:19:18,199 --> 00:19:20,451 -Bu ne o zaman? -Ne oluyor? 277 00:19:29,043 --> 00:19:30,586 Diğer kızlar ondan nefret ediyor. 278 00:19:33,756 --> 00:19:35,049 GELDİM, ARKANDAYIM 279 00:19:49,939 --> 00:19:52,692 Otele gelmen için Bayan Jang'dan izin aldım. 280 00:19:53,109 --> 00:19:55,277 Peki. Oraya gidelim o zaman. 281 00:19:55,444 --> 00:19:57,405 Şimdi mi? Ama derslerin ne olacak? 282 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Görmedin mi? Zaten uyum sağlamakta zorlanıyorum. 283 00:20:01,033 --> 00:20:02,493 Okulu asabilirim. 284 00:20:03,160 --> 00:20:06,831 Arkadaşların zorbalık ettikleri için, değil mi? 285 00:20:08,249 --> 00:20:10,584 Çok sinir bozucular ama sorun değil. 286 00:20:11,377 --> 00:20:14,505 Gerçek Yu-na kötü bir kızdı. 287 00:20:15,464 --> 00:20:17,550 Diğerlerinin Yu-na'dan o kadar nefret ettiğini görmek 288 00:20:17,842 --> 00:20:19,552 hoşuma gidiyor aslında. 289 00:20:23,723 --> 00:20:26,475 Sadece okul sıkıcı. 290 00:20:26,684 --> 00:20:28,436 Neden okulu sıkıcı buluyorsun? 291 00:20:28,811 --> 00:20:30,771 Eskiden okuldayken çok eğlenirdim. 292 00:20:31,272 --> 00:20:33,399 Ders çalışır, spor yapardım. 293 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Her zaman okuldan öyle geç gelirdim ki 294 00:20:36,110 --> 00:20:37,987 baş hizmetkâr beni almaya gelmek zorunda kalırdı. 295 00:20:39,739 --> 00:20:41,073 "Baş hizmetkâr" mı? 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 Evet. Müştemilatta kalırdı. 297 00:20:44,326 --> 00:20:46,704 Ablamın dadısıyla ilişkisi vardı. 298 00:20:47,163 --> 00:20:49,373 Ama hep babamın şoförüyle kavga ederlerdi. 299 00:20:50,124 --> 00:20:51,584 Aşk üçgeniydi. 300 00:20:55,045 --> 00:20:58,924 Baş hizmetkâr, dadı, bir de şoför mü? 301 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 Ölmeden önce soylu birinin çocuğuydun sanırım. 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,474 Ağzında altın kaşıkla doğmuşsun. 303 00:21:06,974 --> 00:21:08,893 Hayır, gümüş kaşıktı. 304 00:21:09,310 --> 00:21:11,479 Evdeki tüm kaşıklar gümüştü. 305 00:21:12,271 --> 00:21:15,149 Zengin bir ailede, ağzında gümüş kaşıkla doğmuşsun 306 00:21:15,232 --> 00:21:17,485 ama kısa bir hayat yaşadığın için hüsrana uğramışsındır. 307 00:21:23,073 --> 00:21:26,494 Evet. O kadar hüsrana uğradım ki bırakamıyorum. 308 00:21:27,620 --> 00:21:29,497 Ben istesem de okula gidemiyorum, 309 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 o yüzden okulda iyi vakit geçirmeye bak. 310 00:21:37,463 --> 00:21:39,381 Bugünlerde okullar çok daha iyi hâle geldi. 311 00:21:39,548 --> 00:21:41,175 Güzel okul formalarınız var. 312 00:21:42,384 --> 00:21:43,886 Bir de bunun gibi harika bir piyanonuz. 313 00:21:47,515 --> 00:21:50,184 Bu piyano evimdekinden bile iyi. 314 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 Şey, 315 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 sanırım piyano çalmayı da öğrenmişsindir. 316 00:21:59,693 --> 00:22:00,778 Çalsana. 317 00:22:02,988 --> 00:22:05,741 Ben çalmayı bilmiyorum ama çalarsan dinlerim. 318 00:22:05,825 --> 00:22:07,243 Muhtemelen her şeyi unutmuşumdur. 319 00:22:07,535 --> 00:22:09,662 Hadi ama zengin çocuk. Çal şu piyanoyu. 320 00:22:14,375 --> 00:22:15,876 Şu anda kiminle konuşuyorsun? 321 00:22:19,630 --> 00:22:22,508 Neden bahsediyorsunuz? Piyano çalıyordum. 322 00:22:24,260 --> 00:22:26,804 Tabii. Çal o zaman. 323 00:22:27,846 --> 00:22:30,182 Hadi Yu-na. Piyanoyu güzel çalıyorsun. 324 00:22:30,266 --> 00:22:31,433 Çalsana. 325 00:22:46,699 --> 00:22:49,118 -Gördün mü? -Haklıymışım. 326 00:23:21,442 --> 00:23:23,152 Hey, gerçekten çalabiliyor. 327 00:23:33,662 --> 00:23:35,748 Oldukça iyisin zengin çocuk. 328 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 Gördün mü? Unutmamışsın. 329 00:23:40,836 --> 00:23:42,004 Sanırım unutmamışım. 330 00:23:42,880 --> 00:23:44,465 Bunu unutamam. 331 00:23:48,886 --> 00:23:50,346 Hyeon-jung! 332 00:24:02,316 --> 00:24:04,902 Büyüyünce de benimle birlikte bisiklet sürecek misin Hyeon-mi? 333 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 Evet! 334 00:24:07,529 --> 00:24:09,615 Sürmek zorundasın. Söz verdin. 335 00:24:10,366 --> 00:24:11,867 Küçük Bey! Buradayız! 336 00:24:12,284 --> 00:24:13,535 Küçük Hanım! 337 00:25:02,835 --> 00:25:04,294 Bayan Dördüncü Tercih'i 338 00:25:04,378 --> 00:25:07,673 benim eğitmem uygun olmaz mı? Hyeon-jung daha çok genç. 339 00:25:07,756 --> 00:25:10,759 Modern zamanlarda eğitim görmüş Hyeon-jung'la 340 00:25:10,843 --> 00:25:13,053 daha iyi anlaşacağına eminim. 341 00:25:13,137 --> 00:25:14,930 Sen biraz yaşlı kaçıyorsun. 342 00:25:15,013 --> 00:25:17,683 Ama Hyeon-jung Bay Üçüncü Tercih'ten yana. 343 00:25:17,766 --> 00:25:20,644 Duygusal olarak Bay Koo ile daha çok bağı var. 344 00:25:21,353 --> 00:25:23,689 Ama bu dünyadaki amacını da gerçekleştirmesi gerekiyor. 345 00:25:23,856 --> 00:25:26,775 Otelin kaybolabileceğinin farkında, 346 00:25:27,484 --> 00:25:29,445 o yüzden Bay Koo'dan yana olacağından şüpheliyim. 347 00:25:29,528 --> 00:25:33,073 Doğru. O güne dek otelde kalmalı. 348 00:25:34,158 --> 00:25:35,242 Yapraklar büyüdüğünden beri 349 00:25:35,325 --> 00:25:37,828 daha fazla değişmediği için mutluyum. 350 00:25:46,086 --> 00:25:47,546 Ne oluyor? 351 00:25:47,838 --> 00:25:49,715 Bayan Jang sinirlenmiş olmalı. 352 00:25:49,798 --> 00:25:51,759 Ama şu anda Bay Koo'yla birlikte. 353 00:25:51,842 --> 00:25:54,470 Bay Üçüncü Tercih onun gazabına uğramış olmalı. 354 00:25:54,595 --> 00:25:58,640 Umarım öfkeden köpürür de tüm yapraklar dökülür dallardan. 355 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 İhtiyacın olmayan arabaları satmamız gerek. 356 00:26:09,985 --> 00:26:12,112 Buradaki her bir arabaya ihtiyacım var. 357 00:26:12,196 --> 00:26:16,700 Geçen yıl bu 14 arabanın 7'sini bir kere bile sürmediğini söylemiştin. 358 00:26:16,784 --> 00:26:18,952 Otoparkımı süslüyorlar. 359 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Bak. 360 00:26:20,954 --> 00:26:23,916 Bu aynı renkteki güzel arabaları dizdim. 361 00:26:23,999 --> 00:26:27,085 Arabalar otoparkımı güzelleştirmek için çok çalışıyorlar. 362 00:26:27,169 --> 00:26:28,629 Burası kocaman bir alan. 363 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Bu büyük alanda sadece üç araba olduğunu hayal et. 364 00:26:31,173 --> 00:26:33,926 Ne kadar boş görünür. 365 00:26:34,009 --> 00:26:36,804 Aynen, ben de onu diyorum. Yalnızca bir patron var. 366 00:26:37,012 --> 00:26:39,223 Böyle kocaman bir otoparkın hiçbir anlamı yok. 367 00:26:40,390 --> 00:26:42,851 Üç arabaya indir ve deponun önüne park et. 368 00:26:42,935 --> 00:26:46,271 Bu alanı da müşterilerimiz için kullanabiliriz. 369 00:26:48,774 --> 00:26:50,150 Bunu bana neden yapıyorsun? 370 00:26:50,776 --> 00:26:52,736 Neden arabalarımı satmamı istiyorsun? 371 00:26:53,779 --> 00:26:55,906 Çünkü finansal durumun boka sardı. 372 00:26:58,116 --> 00:26:59,993 Bu gidişle iflas edeceksin. 373 00:27:05,624 --> 00:27:06,917 MÜDÜR KOO CHAN-SUNG 374 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Şu an elimizdeki bakiyeyle 375 00:27:12,840 --> 00:27:15,300 bir sonraki ayın kart ekstresini ödememiz zor olacak. 376 00:27:15,384 --> 00:27:16,468 Peki ya Baekdu Dağı tablosu? 377 00:27:16,552 --> 00:27:18,637 Kimse almıyor. Beklediğim gibi olmadı. 378 00:27:18,720 --> 00:27:20,097 Yu-na'nınkilerin külçe altınları. 379 00:27:20,180 --> 00:27:22,558 Onlarla araba aldın. 380 00:27:22,641 --> 00:27:24,893 Doğru ya. Peki kara kart? 381 00:27:25,936 --> 00:27:27,104 Geri gönderdim. 382 00:27:27,354 --> 00:27:30,607 Düğün için aldıklarını ödemelisin. 383 00:27:31,483 --> 00:27:33,986 Delirdin mi sen? Niye geri gönderiyorsun? 384 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 Bir köpek ya da domuz olarak doğmanı istemem. 385 00:27:38,156 --> 00:27:41,660 Artık insanlardan para koparmana yardımcı olmayacağım. 386 00:27:41,827 --> 00:27:44,663 İyi bir insan olup tutumlu olun. 387 00:27:47,916 --> 00:27:49,251 Hey Chan-sung. 388 00:27:50,085 --> 00:27:51,920 Kaybedecek hiçbir şeyin yok. 389 00:27:52,045 --> 00:27:53,714 Domuz veya köpek olarak doğsam ne olur ki? 390 00:27:53,797 --> 00:27:55,966 Tavuk olarak doğsam bile sorun olmaz. 391 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 Bir kâse tavuklu noodle olarak karşına çıksam da 392 00:27:58,594 --> 00:28:02,097 "Selam, taze kimchi'yle iyi giderim." diyebilirim. 393 00:28:02,180 --> 00:28:04,266 Seni böyle selamlarım. Ciddiyim. 394 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Arabalarını satıp borçları kapatmazsan 395 00:28:07,019 --> 00:28:10,147 önümüzdeki ay tavuklu noodle yiyecek paran bile olmayacak. 396 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Yine mi fakir olacağım? 397 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Olamaz. Sefaletten nefret ediyorum. 398 00:28:23,952 --> 00:28:26,371 Chan-sung, yalan söylüyorsun, değil mi? 399 00:28:26,705 --> 00:28:28,582 Beni korkutmaya çalışıyorsun, değil mi? 400 00:28:28,707 --> 00:28:31,960 Bayan Jang hep varlıklı değildi. 401 00:28:32,753 --> 00:28:36,131 Otele geldiğimde işler zordu. 402 00:28:36,214 --> 00:28:38,592 O zamanlar işler çok zordu. 403 00:28:38,675 --> 00:28:41,011 O yoğun zamanda müdürümüz olacak bir yaşayan yoktu. 404 00:28:41,094 --> 00:28:44,556 Bayan Jang çok şey atlattı. 405 00:28:53,857 --> 00:28:56,818 Bir kâse makgeolli ve turp sulu kimchi için adam öldürürüm. 406 00:28:56,944 --> 00:28:59,863 Amerikan Ordusu'nun kamyonu geçince 407 00:28:59,947 --> 00:29:01,823 yiyecek bir şeyler almaya çalışacağım. 408 00:29:02,908 --> 00:29:06,370 Yeni eleman yakın zamanda eğitildiği için İngilizce biliyor. 409 00:29:08,372 --> 00:29:10,666 Bana çikolata ver. 410 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 Çok teşekkürler. 411 00:29:12,834 --> 00:29:14,503 MAN-WOL HOSTELİ 412 00:29:14,586 --> 00:29:15,671 Gayet iyisin. 413 00:29:16,380 --> 00:29:17,798 Seni göndermeyeceğim. 414 00:29:18,257 --> 00:29:19,800 Çok teşekkürler. 415 00:29:32,980 --> 00:29:34,273 Fakirlikten nefret ediyorum. 416 00:29:35,649 --> 00:29:38,485 Havyar yiyip şampanya içmeye devam edeceğim. 417 00:29:42,531 --> 00:29:43,907 Parası yokken 418 00:29:43,991 --> 00:29:46,201 kimchi ve makgeolliyle idare ediyormuş. 419 00:29:46,618 --> 00:29:48,620 Daha fazla sıkıştırmalıyım. 420 00:29:50,080 --> 00:29:52,374 O zaman Bayan Jang sizden nefret eder. 421 00:29:52,874 --> 00:29:54,293 Bu gidişle kovulursunuz... 422 00:29:55,210 --> 00:29:58,046 Harika iş çıkarıyorsun. Ona çok sadıksın. 423 00:29:58,505 --> 00:30:01,633 Şu anki ekonomik durumuyla ilgilenebilirim. 424 00:30:01,717 --> 00:30:04,094 Peki otel finansal sıkıntıya girebilir mi? 425 00:30:04,177 --> 00:30:06,096 Savaş varken 426 00:30:06,179 --> 00:30:08,181 çok ölen insan vardı. 427 00:30:08,265 --> 00:30:10,976 Hiçbiri bu dünyada pişmanlığı veya kini olmadan ölmedi. 428 00:30:11,101 --> 00:30:13,729 Öyle olunca öbür dünyanın kapıları ardına kadar açılır, 429 00:30:13,812 --> 00:30:16,189 otelimizde fazla kişi kalmaz. 430 00:30:16,982 --> 00:30:19,568 Birlikte zor bir dönem atlattık. 431 00:30:19,651 --> 00:30:22,779 Siz de iyi iş çıkardınız Bay Kim. 432 00:30:23,488 --> 00:30:25,949 En çok zorluk çeken sizdiniz. 433 00:30:26,408 --> 00:30:28,994 Acılarımızı ve kinlerimizi dindirene kadar 434 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 konuk ayırt etmeyelim 435 00:30:31,163 --> 00:30:33,206 ve oteli elimizden geldiğince koruyalım. 436 00:30:33,290 --> 00:30:34,333 Gelin. 437 00:30:36,209 --> 00:30:37,169 Bir, iki, üç. 438 00:30:37,252 --> 00:30:38,420 Başarabiliriz. 439 00:31:04,488 --> 00:31:05,739 Majesteleri. 440 00:31:06,531 --> 00:31:08,825 Gece oldu bile. 441 00:31:44,486 --> 00:31:45,487 Kim var orada? 442 00:31:46,405 --> 00:31:47,531 Geride dur... 443 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Kestik! 444 00:31:55,372 --> 00:31:59,167 Bay Yu, kral dediğin daha sert konuşmaz mı? 445 00:32:00,127 --> 00:32:02,671 -Özür dilerim. -Kısa bir ara verelim. 446 00:32:03,380 --> 00:32:06,508 Kral gibi konuşmalısın. Üstünde çalış, tamam mı? 447 00:32:07,008 --> 00:32:09,136 Evet efendim. 448 00:32:10,053 --> 00:32:11,138 Tanrım! 449 00:32:20,147 --> 00:32:23,316 Bu ne cüret? Bu ne... 450 00:32:26,695 --> 00:32:27,988 Kim var orada? 451 00:32:35,370 --> 00:32:37,038 Çok rahatladım. 452 00:32:37,914 --> 00:32:39,082 Kim var orada? 453 00:32:42,294 --> 00:32:43,336 Bu ne cüret? 454 00:32:50,469 --> 00:32:53,680 -Kimsiniz? -Bu ne küstahlık! Yol ver! 455 00:32:54,931 --> 00:32:56,725 -Yu O değil mi o? -Yu O! 456 00:32:57,476 --> 00:32:59,102 -Tanrım. -Yu O? 457 00:33:00,061 --> 00:33:02,355 -Yu O! -Uyanın. 458 00:33:02,439 --> 00:33:04,357 -Lütfen uyanın. -Bizi duyuyor musunuz? 459 00:33:04,441 --> 00:33:05,859 -Bir şeyler yap. -Uyanın! 460 00:33:05,942 --> 00:33:07,736 -Menajerini ara. Çabuk! -Tanrım. 461 00:33:07,819 --> 00:33:09,529 -Yu O, uyanın. -Bay Yu! 462 00:33:09,613 --> 00:33:14,075 Neden beni duyabilen kimse yok? 463 00:33:14,868 --> 00:33:17,204 Yu O, aramıza dönün. 464 00:33:42,229 --> 00:33:43,313 Hoş geldiniz! 465 00:33:51,947 --> 00:33:52,989 Kral? 466 00:33:55,492 --> 00:33:56,826 Ne cüret! 467 00:34:05,877 --> 00:34:08,421 Bayan Choe, bir şey mi oluyor? 468 00:34:08,505 --> 00:34:12,676 Otelimize bir VVIP geldi. 469 00:34:17,681 --> 00:34:19,307 "VVIP" mi? 470 00:34:20,600 --> 00:34:22,352 Bir kralın yolu buraya düşmüş. 471 00:34:22,435 --> 00:34:24,896 Yaşarken hiç görememiştim, 472 00:34:24,980 --> 00:34:26,398 şimdi fırsatım olacak. 473 00:34:26,481 --> 00:34:29,401 Önemli biri otele giriş yaptı. Herkes toplansın. 474 00:34:29,568 --> 00:34:32,028 VVIP'ye en iyi hizmeti sunup 475 00:34:32,153 --> 00:34:34,364 onu son derece memnun edeceğiz. 476 00:34:47,669 --> 00:34:51,172 Majesteleri! 477 00:34:55,552 --> 00:34:58,221 Sizin mertebenizde birini ağırlamak bizim için onurdur. 478 00:34:58,513 --> 00:35:01,057 Ben bu otelin sahibiyim, 479 00:35:01,141 --> 00:35:04,853 Jang Man-wol. 480 00:35:09,441 --> 00:35:10,650 Kral mı? 481 00:35:12,152 --> 00:35:14,154 Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se. 482 00:35:15,614 --> 00:35:16,698 Hangi kral olabilir ki? 483 00:35:16,865 --> 00:35:20,869 Yorgun olmalısınız. Odanıza kadar size eşlik edeyim. 484 00:36:00,158 --> 00:36:03,578 Majesteleri, yemeğinizi getirdik. 485 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Bu... 486 00:36:21,096 --> 00:36:22,305 Taşınabilir tuvalet. 487 00:36:22,681 --> 00:36:24,349 İhtiyacı olmaz 488 00:36:24,432 --> 00:36:26,726 ama rahat olur diye düşündüm. 489 00:36:27,686 --> 00:36:29,396 Çok düşüncelisin. 490 00:36:29,479 --> 00:36:32,732 Krala hizmet ettim ya, artık ölsem de gam yemem... 491 00:36:33,316 --> 00:36:36,403 Yani çoktan öldüm ama o kadar keyifliyim ki. 492 00:36:40,782 --> 00:36:42,075 Majesteleri. 493 00:36:44,077 --> 00:36:47,664 Buradaki enerjimizi bölmek istemiyoruz, o yüzden yeni konuk kabul etmeyin. 494 00:36:47,747 --> 00:36:49,874 Kral gittikten sonra gelsinler. 495 00:36:50,125 --> 00:36:51,126 Tabii efendim. 496 00:36:56,506 --> 00:36:57,632 Jang Man-wol. 497 00:36:58,508 --> 00:37:00,719 Konuklarına böyle ayrım yapamazsın. 498 00:37:00,802 --> 00:37:02,303 Yapabilirim. 499 00:37:02,929 --> 00:37:05,640 Meşgulüm, dır dır edeceksen eve git. 500 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 Joseon kralı gibi giyinmiş. Hangisi? 501 00:37:09,394 --> 00:37:11,062 Bazıları zorbaydı, biliyorsun. 502 00:37:13,022 --> 00:37:15,859 Saçmalık! Kötü görünmüyordu. 503 00:37:16,234 --> 00:37:19,571 Cömert ve bilge mi görünüyordu o zaman? 504 00:37:20,864 --> 00:37:21,865 Şey... 505 00:37:22,949 --> 00:37:26,119 Niye şikâyet ediyorsun yine? Bu sefer ne oldu? 506 00:37:26,619 --> 00:37:27,912 Haberin yok herhâlde. 507 00:37:28,413 --> 00:37:31,833 İlk kez birini ağırladığın için bu anlaşılabilir. 508 00:37:33,626 --> 00:37:36,546 Sen otelde çalışırken ağırlamış mıydın? 509 00:37:37,046 --> 00:37:38,089 Tabii. 510 00:37:38,631 --> 00:37:41,509 Dubai'nin kraliyet ailesinden birkaç kişiyi ağırlamıştım. 511 00:37:43,011 --> 00:37:43,928 Ne olmuş? 512 00:37:44,012 --> 00:37:46,306 Bununla böbürleniyor musun? 513 00:37:46,556 --> 00:37:48,433 -Öyle değil... -Yeter. 514 00:37:48,933 --> 00:37:50,685 Sen bir şey bilmiyorsun. 515 00:37:50,769 --> 00:37:51,770 Kovuldun! 516 00:37:53,563 --> 00:37:56,649 Chan-sung, şu Baekdu Dağı tablosu... 517 00:37:58,109 --> 00:37:59,402 Yarı fiyatına satmayı dene. 518 00:38:00,028 --> 00:38:01,780 Satana kadar işe gelme. 519 00:38:07,327 --> 00:38:09,788 Kral yüzünden aşırı heyecanlılar. 520 00:38:11,331 --> 00:38:14,542 Majesteleri'nin gelişi bahçede çiçekler açtıracak. 521 00:38:14,626 --> 00:38:16,669 Öbür dünyaya gitmeden onu iyice dinlendirmek 522 00:38:16,753 --> 00:38:17,962 en önemlisi. 523 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 Bayan Jang! 524 00:38:19,798 --> 00:38:22,008 Otel kaydını imzalattırdım. 525 00:38:22,801 --> 00:38:23,968 OTEL KAYDI 526 00:38:24,052 --> 00:38:27,305 Adı Yi Hyeon'muş. 527 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 "Yi Hyeon" mu? 528 00:38:31,059 --> 00:38:32,852 Hangi kralın adı Yi Hyeon'du? 529 00:38:33,228 --> 00:38:34,813 Tanıdık geliyor. 530 00:38:35,563 --> 00:38:36,564 Bakayım. 531 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 Han Suk-Kyu, Yi Do'yu, Lee Seo-jin, Yi San'ı, 532 00:38:40,026 --> 00:38:42,779 -Kim Soo-hyun da Yi Hwon'u oynamıştı. -Soo-hyun sayılmaz. 533 00:38:42,862 --> 00:38:46,366 O dizi için uydurulmuş bir karakterdi. 534 00:38:46,866 --> 00:38:50,119 Evet, kurgulu bir dönem dizisi. Biliyorum. 535 00:38:51,287 --> 00:38:53,248 Yi Hyeon kimmiş? Baktın mı? 536 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 Buldum. 537 00:38:55,041 --> 00:38:58,336 Değil mi? Olduğunu biliyordum. 538 00:38:58,878 --> 00:39:01,506 Televizyon dizisinden bir karakter. 539 00:39:05,218 --> 00:39:06,219 Bakayım. 540 00:39:07,720 --> 00:39:09,389 Taç Giymiş Kraliçe mi? 541 00:39:11,933 --> 00:39:13,309 Doğru. 542 00:39:13,434 --> 00:39:15,895 Bu dizideki kral Yi Hyeon adını kullanıyor. 543 00:39:16,354 --> 00:39:18,314 O bir kral! 544 00:39:18,898 --> 00:39:23,278 Yi Hyeon da tıpkı Yi Hwon gibi. 545 00:39:23,361 --> 00:39:27,282 Tarihî dönem dizisinden bir karakter. 546 00:39:28,867 --> 00:39:30,034 Ne? 547 00:39:35,164 --> 00:39:39,335 Taç Giymiş Kraliçe dizisi 548 00:39:39,419 --> 00:39:41,713 güvenliği için kendine benzeyen bir kisaengi 549 00:39:41,796 --> 00:39:44,966 sarayda yerine geçsin diye işe alan bir kraliçeyi anlatıyor. 550 00:39:45,717 --> 00:39:48,261 Yi Hyeon aynı zamanda onun kocası olan 551 00:39:48,344 --> 00:39:49,929 kralın adı. 552 00:39:50,889 --> 00:39:52,557 Bu gelen kral kim o zaman? 553 00:39:52,640 --> 00:39:54,142 Niye Yi Hyeon olduğunu söylüyor? 554 00:39:54,559 --> 00:39:58,855 Otele gelen konuk, oyuncu Bang Tae-u. 555 00:40:01,024 --> 00:40:02,692 Bang Tae-u genelde 556 00:40:02,775 --> 00:40:05,403 küçük ya da yardımcı rollerde oynamış. 557 00:40:05,486 --> 00:40:09,407 Aldığı ilk başrol Kral Yi Hyeon rolüymüş. 558 00:40:09,490 --> 00:40:12,535 Ancak maalesef daha çekimler başlamadan 559 00:40:12,619 --> 00:40:14,996 egzersiz yaparken kalbi durmuş. 560 00:40:15,705 --> 00:40:17,040 Aniden ölmüş. 561 00:40:17,957 --> 00:40:21,044 Yani kral değil. 562 00:40:21,628 --> 00:40:25,006 O, kral rolünü almak için oyunculuğa ruhunu vermiş. 563 00:40:25,340 --> 00:40:26,382 O bir oyuncuydu. 564 00:40:26,466 --> 00:40:30,803 Yürümesi ve konuşması tam bir kral gibiydi. 565 00:40:30,887 --> 00:40:33,389 Rolüne kendini kaptırmış hâlde ölmüş. 566 00:40:33,473 --> 00:40:37,852 Sanırım kendini gerçek bir kral zannediyor. 567 00:40:44,400 --> 00:40:46,986 Çok utanç verici. 568 00:40:47,362 --> 00:40:50,198 Sabah kahvaltısını verdikten sonra ilk iş 569 00:40:50,657 --> 00:40:51,824 onu öbür tarafa uğurlayın. 570 00:41:12,345 --> 00:41:13,763 Kral değilmiş. 571 00:41:14,639 --> 00:41:16,432 Şüphelerimi dile getirdiğimde 572 00:41:16,516 --> 00:41:18,059 hemen anlamalıydın. 573 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 Aferin sana. 574 00:41:19,268 --> 00:41:22,313 Ne olur ne olmaz diye gelen konukları göndermemiştim. 575 00:41:22,397 --> 00:41:24,482 Akıllıca davranmışım. 576 00:41:24,565 --> 00:41:26,109 Aferin, dedim ya! 577 00:41:26,275 --> 00:41:29,445 Onu gördüğümde yüzünde küçük bir yara vardı. 578 00:41:29,529 --> 00:41:30,989 Görmedin, değil mi? 579 00:41:31,447 --> 00:41:33,950 Joseon Hanedanı'nda bir kralın yüzünde yara olması 580 00:41:34,033 --> 00:41:35,785 imkânsızdır. 581 00:41:35,994 --> 00:41:37,370 Azledilen Kraliçe Leydi Yun var ya? 582 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 Dizi sevdiğine göre biliyor olmalısın. 583 00:41:39,414 --> 00:41:41,457 Biliyorum. Prens Gwanghae'nin annesi. 584 00:41:41,541 --> 00:41:42,583 Prens Yeonsan'ındı. 585 00:41:43,126 --> 00:41:45,962 Hangi kral olduğuna bakmalıydın. 586 00:41:46,045 --> 00:41:47,922 Hayaletlerini enerjisini hissettiğini sandım. 587 00:41:48,006 --> 00:41:49,549 Ama oyuncuya kanmışsın. 588 00:41:52,176 --> 00:41:53,928 Çok gerçekçi görünüyordu. 589 00:41:54,470 --> 00:41:56,472 Ruhunu vererek oynamak nedir, bilir misin? 590 00:41:56,556 --> 00:42:00,184 Açık söylemek gerekirse o rolü çok istemiş olmalı. 591 00:42:00,268 --> 00:42:02,228 O yüzden öldükten sonra bile kral olduğunu sanıyor. 592 00:42:02,770 --> 00:42:04,772 Neden bir hayaletin performansını küçümsüyorsun? 593 00:42:04,856 --> 00:42:06,858 Ne hakla küçümsersin? Kim olduğunu sanıyorsun? 594 00:42:08,401 --> 00:42:09,402 Sadece 595 00:42:09,694 --> 00:42:11,571 kral olmadığını anladığımı söyledim. 596 00:42:11,654 --> 00:42:15,491 Bir konuk kral olduğunu söylüyorsa otelci ona kral gibi davranmalıdır. 597 00:42:15,616 --> 00:42:17,410 Mansour da olsa dizi kralı da olsa. 598 00:42:17,577 --> 00:42:19,412 Otelimizdeki tüm konuklar kraldır! 599 00:42:24,250 --> 00:42:27,336 Ne zaman konuklarımıza kral gibi davrandı ki? 600 00:42:37,972 --> 00:42:40,058 YU O KÖTÜ BİR OYUNCU. BERBAT OYUNCULUĞUNDAN BIKTIM. 601 00:42:40,141 --> 00:42:42,602 Rolü popüler bir yıldız almış ve oyunculuğu berbat. 602 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 Çok eleştiriliyor. 603 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 Rolü o oynasa 604 00:42:49,859 --> 00:42:52,153 ruhu ele geçirilmiş gibi oynardı. 605 00:42:59,994 --> 00:43:01,913 Bir oyuncu, içine hayalet girmiş gibi oynarsa... 606 00:43:03,164 --> 00:43:04,290 Bu mümkün olabilir mi? 607 00:43:10,838 --> 00:43:13,382 Konuştuktan sonra çok pişman oldum. 608 00:43:14,050 --> 00:43:15,468 Konuklarımız kraldır, dediğinde 609 00:43:16,511 --> 00:43:17,804 duygulandım da. 610 00:43:19,430 --> 00:43:21,349 Bunu biliyorsan ileride daha iyi çalışmalısın. 611 00:43:21,432 --> 00:43:22,725 Düşünüyordum da... 612 00:43:23,559 --> 00:43:26,104 Konuk, oyunculuk yapmak istiyorsa 613 00:43:26,187 --> 00:43:27,730 dileğini gerçekleştirmeliyiz. 614 00:43:30,817 --> 00:43:32,235 Biz otelciler 615 00:43:32,318 --> 00:43:34,904 istedikleri buysa konuklarımızın kral olmasına yardımcı olmalıyız. 616 00:43:34,987 --> 00:43:36,322 Mansour da olsa 617 00:43:37,240 --> 00:43:38,825 dizi kralı da olsa. 618 00:43:50,086 --> 00:43:51,087 Bir kez daha. 619 00:43:51,546 --> 00:43:53,464 İnternet'e yüklemeliyiz. 620 00:43:54,465 --> 00:43:55,758 Ne kadar leziz olduğunu göster. 621 00:43:55,967 --> 00:43:57,510 Tamam. Bir, iki, üç. 622 00:44:00,555 --> 00:44:02,640 Yu O'nun hayran kulübü Sanchez'in dükkânından 623 00:44:02,723 --> 00:44:04,392 pizza kamyonu göndermelerini istemiş. 624 00:44:05,017 --> 00:44:07,436 Böylece sete kolayca girdik. 625 00:44:09,522 --> 00:44:11,941 "İçinde hayalet varmış gibi" oynamanın anlamı ne? 626 00:44:12,024 --> 00:44:13,901 Ekranda yüzü görünecek değil. 627 00:44:13,985 --> 00:44:16,612 Bunu yiyip içime hayalet girmiş gibi oynamalıymışım... 628 00:44:16,737 --> 00:44:18,948 -Daha iyi oynayacağım. -Sorun yok. Pizza için teşekkürler. 629 00:44:19,031 --> 00:44:21,033 Sette etrafa bakınmasını söyle, 630 00:44:21,117 --> 00:44:23,411 sonra personele pizza ikram et ve git. 631 00:44:24,328 --> 00:44:25,329 Bayan Jang. 632 00:44:25,955 --> 00:44:27,748 Konuğun isteği bu. 633 00:44:27,874 --> 00:44:29,375 Dört gözle bekliyor. 634 00:44:29,458 --> 00:44:30,918 -Otelciler... -Hey! 635 00:44:31,335 --> 00:44:33,045 Boş ver. Anladık. 636 00:44:34,922 --> 00:44:36,215 Pizza kamyonuna göz kulak ol. 637 00:44:36,299 --> 00:44:37,884 Çekim programını alacağım. 638 00:44:41,345 --> 00:44:43,139 YEMEK KAMYONU PERSONELİ TAÇ GİYMİŞ KRALİÇE 639 00:44:44,599 --> 00:44:46,267 Pardon. Yemek kamyoncusu hanım? 640 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 Kostüm personelimize beş pizza lütfen. 641 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Sağ olun. 642 00:44:51,856 --> 00:44:53,149 Orada dur. 643 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Hey. 644 00:44:58,404 --> 00:45:00,448 Bu kurye kamyonu değil. 645 00:45:00,615 --> 00:45:04,327 Yemek isteyen varsa gelip kendi alsın. 646 00:45:05,661 --> 00:45:06,787 Peki. 647 00:45:10,416 --> 00:45:11,792 Ne terbiyesiz. 648 00:45:12,960 --> 00:45:15,463 PİZZAYI AFİYETLE YİYİN VE İÇİNİZE HAYALET GİRMİŞ GİBİ DAVRANIN 649 00:45:15,796 --> 00:45:18,799 İyi oynayabilseydi... 650 00:45:22,553 --> 00:45:24,639 Efendim, benim, Yu O. 651 00:45:25,765 --> 00:45:28,559 O sahneleri çekmeyeceğimi senaristle konuştunuz mu? 652 00:45:29,310 --> 00:45:31,562 Son iki hafta ekiyorum, değil mi? 653 00:45:32,188 --> 00:45:35,399 Dizinin başarılı olup olmaması umurumda değil. 654 00:45:35,524 --> 00:45:38,402 Ciddi yaralandığımı söyleyin. 655 00:45:38,486 --> 00:45:39,487 Çok rahatsız. 656 00:45:41,489 --> 00:45:44,283 Kral olmadan kadın nasıl kraliçe olabilir? 657 00:45:44,367 --> 00:45:45,368 Oyunculuk ücretleri mi? 658 00:45:45,826 --> 00:45:47,787 O birkaç yüz milyon wona ihtiyacım yok. 659 00:45:47,870 --> 00:45:49,372 Çıkmak istiyorum. 660 00:45:50,122 --> 00:45:51,207 Birkaç yüz won mu? 661 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 Gerekirse öldüğümü söyle, umurumda değil. 662 00:45:53,709 --> 00:45:56,587 Yu O öldü, deyin gitsin. Ben yapamıyorum. 663 00:45:58,130 --> 00:45:59,215 Bir dakika. 664 00:46:02,259 --> 00:46:04,345 Yüzü görünmese de 665 00:46:04,720 --> 00:46:07,098 oyunculuk ücretini alabilir. 666 00:46:13,604 --> 00:46:15,856 Kral düşündüğüm kadar görünmüyormuş. 667 00:46:18,776 --> 00:46:21,028 Sadece bir sahnesi var. Yardım edelim. 668 00:46:21,112 --> 00:46:22,655 Bu bir sahne ile 669 00:46:23,322 --> 00:46:27,076 nasıl hayalet girmiş gibi oynayacağını göstermesi gerekecek. 670 00:46:33,165 --> 00:46:34,959 Sahne 17 nasıl bitmişti? 671 00:46:38,546 --> 00:46:42,216 -Oradan gidebiliriz. -Çabuk olun. 672 00:46:42,550 --> 00:46:43,968 Başlıyoruz. 673 00:46:45,845 --> 00:46:49,765 "Kraliçem, ben sadece sizi sevdim." Ne? 674 00:46:52,018 --> 00:46:53,269 Gerçekten kötüyüm. 675 00:46:53,519 --> 00:46:54,979 Ne yapacağım? 676 00:46:55,646 --> 00:46:57,481 "Sadece sizi sevdim." 677 00:47:01,110 --> 00:47:02,111 Kraliçe? 678 00:47:02,862 --> 00:47:04,321 Bana yardım etmesini istemeliyim. 679 00:47:08,743 --> 00:47:10,619 Merhaba Kraliçe. 680 00:47:11,162 --> 00:47:14,206 Kraliçe, birlikte yapabilir miyiz? 681 00:47:15,291 --> 00:47:16,542 Kraliçe Hazretleri. 682 00:47:25,092 --> 00:47:26,427 Kraliçe. 683 00:47:29,430 --> 00:47:32,975 Birlikte senaryonun üzerinden geçelim mi? 684 00:47:33,059 --> 00:47:35,811 Yönetmen bana gıcık oluyor. Lütfen yardım et. 685 00:47:46,030 --> 00:47:48,616 Sahne 42 duygusal bir sahne. 686 00:47:48,699 --> 00:47:49,867 Aman tanrım. 687 00:47:53,287 --> 00:47:54,330 Kimsiniz? 688 00:47:55,081 --> 00:47:58,334 Gözlerimin içine bakın Majesteleri. 689 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Majesteleri. 690 00:48:34,495 --> 00:48:35,496 Majesteleri? 691 00:48:40,251 --> 00:48:41,877 Ne oldu Kraliçem? 692 00:48:44,880 --> 00:48:48,425 Siz bu ülkedeki tüm insanların kralısınız. 693 00:48:49,009 --> 00:48:50,052 Öyleyim. 694 00:48:50,636 --> 00:48:53,722 Yi Hyeon'um ben, bu ülkenin kralı. 695 00:49:07,778 --> 00:49:08,863 Majesteleri. 696 00:49:10,239 --> 00:49:12,158 Ben sahteyim. 697 00:49:13,075 --> 00:49:14,660 Kraliçe değilim. 698 00:49:16,245 --> 00:49:18,330 Bu yüzden mi beni bırakıp gitmek istedin? 699 00:49:18,831 --> 00:49:20,249 Sizinle kalırsam 700 00:49:20,833 --> 00:49:22,960 tehlikeye girersiniz. 701 00:49:23,794 --> 00:49:25,504 Dağlarda saklanırsan 702 00:49:26,005 --> 00:49:28,048 seni bulmak için tüm ağaçları keserim. 703 00:49:28,340 --> 00:49:29,800 Denizlere gidecek olsan 704 00:49:30,593 --> 00:49:32,761 denizi kurutur, seni durdururum. 705 00:49:34,013 --> 00:49:35,264 Majesteleri. 706 00:49:38,517 --> 00:49:40,311 Kralın olarak emrediyorum. 707 00:49:42,771 --> 00:49:44,481 Beni yalnız bırakma. 708 00:49:55,075 --> 00:49:57,536 Kestik! Tamam! 709 00:49:58,621 --> 00:50:00,915 Tanrım, harikaydı! 710 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Muhteşemdiniz. 711 00:50:03,667 --> 00:50:04,668 Kraliçem. 712 00:50:04,877 --> 00:50:06,795 İnanılmazdı! 713 00:50:16,764 --> 00:50:17,932 Harikaydın! 714 00:50:18,724 --> 00:50:21,185 -Harika, değil mi? -Harika iş çıkardın! 715 00:50:21,352 --> 00:50:23,229 -Ne oldu? -Efendim? 716 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 Bitti mi? 717 00:50:27,775 --> 00:50:29,777 Aferin! 718 00:50:37,534 --> 00:50:39,370 Harikaydınız Majesteleri. 719 00:50:51,090 --> 00:50:55,636 Majesteleri geliyor! 720 00:51:13,570 --> 00:51:14,697 Bana 721 00:51:15,531 --> 00:51:18,075 kraliçeyi tahtından indirmekten bahsetme. 722 00:51:18,158 --> 00:51:22,329 Majesteleri, Kraliçe Hazretleri düşük mertebede bir kadın. 723 00:51:22,413 --> 00:51:26,709 Kraliyet ailesinin onurunu koruyamaz. 724 00:51:26,792 --> 00:51:30,004 Lütfen kraliçeyi tahtından indirmeyi bir düşünün Majesteleri. 725 00:51:31,130 --> 00:51:32,298 Bu ne cüret? 726 00:51:35,259 --> 00:51:38,887 Konuğumuz dizi bitene kadar yardım etmeyi kabul mü etti? 727 00:51:42,599 --> 00:51:44,018 Bakalım. 728 00:51:45,352 --> 00:51:47,521 Evet, öyle görünüyor. 729 00:51:47,730 --> 00:51:51,066 Neden? Hemen gönderilmesini istediğini sanıyordum. 730 00:51:52,276 --> 00:51:55,362 Oyunculuk yapsa bile televizyonda yüzü görünmeyebilir 731 00:51:55,446 --> 00:51:57,072 ama o başka bir şey kazanacak. 732 00:51:58,907 --> 00:52:01,910 Tanrım, bu inanılmaz. 733 00:52:02,453 --> 00:52:06,332 Repliklerimi sizinle çalışınca içime hayalet girmiş gibi oynuyorum. 734 00:52:06,415 --> 00:52:08,000 Demek istediğimi anlıyorsunuz, değil mi? 735 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 Oynarken içime başka biri girmiş gibi hissediyorum. 736 00:52:12,338 --> 00:52:14,673 Oyunculuk eğitmeni misiniz yoksa? 737 00:52:14,757 --> 00:52:15,924 Bunu sürdürmek 738 00:52:16,717 --> 00:52:17,926 istiyor musunuz? 739 00:52:18,010 --> 00:52:20,471 Tabii ki. Lütfen bana bir iyilik yapın 740 00:52:20,554 --> 00:52:22,431 ve yardım etmeye devam edin. 741 00:52:22,556 --> 00:52:23,682 O zaman 742 00:52:24,433 --> 00:52:26,643 ödemenizi konuşalım. 743 00:52:27,353 --> 00:52:28,395 Ödememi mi? 744 00:52:28,812 --> 00:52:31,398 Tabii. Sanırım biliyorsunuzdur. 745 00:52:31,482 --> 00:52:33,025 Hepsini alabilirsiniz. 746 00:52:33,108 --> 00:52:35,110 Bölüm başı ne kadar alıyorsunuz? 747 00:52:35,194 --> 00:52:37,821 120 milyon won alıyorum. İki haftada dört bölüm çekildi. 748 00:52:37,905 --> 00:52:40,407 Yani dört çarpı 120 milyon wondan toplam 480 milyon won. 749 00:52:40,824 --> 00:52:42,701 Sanırım ev kiralamaya yetecektir. 750 00:52:42,868 --> 00:52:45,162 Alın, hepsini alın. Sorun değil. 751 00:52:46,747 --> 00:52:49,249 Konuğumuz o para için çalışıyor 752 00:52:49,333 --> 00:52:51,085 ve bunu kabul etti. 753 00:52:51,418 --> 00:52:52,753 Benim de itirazım yok. 754 00:52:52,836 --> 00:52:57,466 Hey, oyuncuların o kadar kazandığını bilmiyordum. 755 00:52:58,425 --> 00:53:00,677 Chan-sung, oyunculuğa başlamaya ne dersin? 756 00:53:00,761 --> 00:53:03,472 Oyunculuktan anlamam. Berbat bir oyuncuyum. 757 00:53:04,223 --> 00:53:07,768 Sanırım haklısın. Beceremeyeceğin belli oluyor. 758 00:53:08,268 --> 00:53:09,645 Söyle bakalım. 759 00:53:09,937 --> 00:53:13,190 Bana bir kâse tavuklu noodle alacak 760 00:53:13,273 --> 00:53:16,527 param olmadığını söylemiştin. Ama yalandı, değil mi? 761 00:53:16,610 --> 00:53:18,862 Borçlarının geciktiği doğru. 762 00:53:19,488 --> 00:53:20,906 Ama tavuklu noodle konusu yalandı. 763 00:53:21,448 --> 00:53:23,867 Perde ayaklı ahtapota yetecek paran var. 764 00:53:24,159 --> 00:53:25,619 Doğru ya. Perde ayaklı ahtapot. 765 00:53:25,744 --> 00:53:27,830 Senin yüzünden yiyemedim. 766 00:53:28,414 --> 00:53:31,417 Evet, haklısın. Hepsi benim suçum. 767 00:53:33,669 --> 00:53:35,879 Suçlu olduğunu bildiğin için seni affediyorum. 768 00:53:36,839 --> 00:53:38,173 O zaman batı sahiline gidelim. 769 00:53:38,590 --> 00:53:40,801 Belki şansımız yaver gider de güneşin doğuşunu görürüz. 770 00:53:40,968 --> 00:53:42,094 Ahtapot da yiyebiliriz. 771 00:53:42,344 --> 00:53:43,345 Ne oluyor? 772 00:53:44,054 --> 00:53:45,514 Niye bu kadar iyi davranıyorsun? 773 00:53:48,475 --> 00:53:49,810 Son konuğun olacağımı 774 00:53:49,893 --> 00:53:52,020 söyledim diye mi birden bana iyi davranmaya başladın? 775 00:53:52,646 --> 00:53:54,690 "İstediğiniz her şeyi sunacağız." 776 00:53:54,773 --> 00:53:58,026 Tanrım. Ne harika bir otelci. 777 00:53:59,278 --> 00:54:00,904 O kadar harika değilim. 778 00:54:01,196 --> 00:54:05,742 Otelciler konuklarına karşı kişisel hisler beslememelidir. 779 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 Ne? 780 00:54:11,457 --> 00:54:14,126 Bana karşı nasıl kişisel hislerin var? 781 00:54:14,501 --> 00:54:15,544 Yaprak. 782 00:54:17,754 --> 00:54:19,506 İki yaprağım olduğunu gösterdin bana. 783 00:54:20,382 --> 00:54:21,800 Bunu nasıl görmezden geleyim? 784 00:54:26,847 --> 00:54:29,892 Bugün gitmeyelim. Şampanyayı fazla kaçırdım. 785 00:54:30,517 --> 00:54:33,645 Perde ayaklı ahtapotu yarın yiyebiliriz. 786 00:54:35,355 --> 00:54:37,149 Yarın sete gitmem lazım. 787 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 Senin gelmene gerek yok. 788 00:54:39,067 --> 00:54:40,861 Senin yerine bir stajyer ayarladım. 789 00:54:43,906 --> 00:54:45,574 TAÇ GİYMİŞ KRALİÇE 790 00:54:52,080 --> 00:54:53,499 Stajyer mi oldun? 791 00:54:53,582 --> 00:54:54,583 Evet. 792 00:54:54,875 --> 00:54:57,544 İstediğin zaman ayrılabilirsin. 793 00:54:57,753 --> 00:54:59,379 Yerini alırım. 794 00:55:00,088 --> 00:55:01,965 Okula gitmelisin. 795 00:55:02,549 --> 00:55:04,343 Okuldan ayrılmayı düşünmüyorum zaten. 796 00:55:06,595 --> 00:55:10,265 Eskiden okula gitmeyi seven birisi için yapıyorum bunu. 797 00:55:12,059 --> 00:55:14,102 Bugün okul bitti, seninle gelebilirim, değil mi? 798 00:55:14,186 --> 00:55:15,854 Gündüz oteli kendim bulamıyorum. 799 00:55:15,938 --> 00:55:19,024 Bir dahaki sefere gidelim. Bugün burada randevum var. 800 00:55:19,316 --> 00:55:20,442 Kiminle buluşacaksın? 801 00:55:21,068 --> 00:55:22,069 Bir hayalet mi? 802 00:55:22,152 --> 00:55:23,904 Hayır, yaşayan. Bir arkadaşımla buluşacağım. 803 00:55:25,030 --> 00:55:27,491 Yaşayanlarla ilgilenmiyorum. Görüşürüz. 804 00:55:30,285 --> 00:55:33,830 Bu "paket" ve "servis"i ayrı yazmalarını açıkça söyledim. 805 00:55:33,914 --> 00:55:35,666 -Yemek için teşekkürler. -Önemli değil. 806 00:55:36,083 --> 00:55:38,293 Man-wol'un akrabasıymışsın. Sık sık gel. 807 00:55:38,377 --> 00:55:39,378 Peki. 808 00:55:40,337 --> 00:55:41,838 Hey Mi-ra. 809 00:55:42,589 --> 00:55:44,591 Chan-sung seni içeride bekliyor. Girsene. 810 00:56:06,446 --> 00:56:09,283 Arkadaşıyla buluşacağını sanıyordum. Ama sanırım kız arkadaşını kastetmiş. 811 00:56:14,913 --> 00:56:16,164 Uzun zaman oldu. 812 00:56:19,209 --> 00:56:20,252 Evet, öyle. 813 00:56:28,760 --> 00:56:31,722 Nereye gidiyorsunuz Bayan Jang? Keyfiniz yerinde gibi. 814 00:56:32,014 --> 00:56:33,974 Evet, sahile gidiyorum. 815 00:56:34,308 --> 00:56:36,518 "Sahil" mi? Otelimizde de sahil var. 816 00:56:36,852 --> 00:56:38,478 Gerçek bir sahille kıyaslayamazsın. 817 00:56:39,187 --> 00:56:40,272 Ne farkı var? 818 00:56:40,355 --> 00:56:41,523 Bizim sahilimiz... 819 00:56:44,901 --> 00:56:46,069 Perde ayaklı ahtapot. 820 00:56:46,653 --> 00:56:48,071 Burada perde ayaklı ahtapot yok. 821 00:56:48,155 --> 00:56:49,740 Yemeye gidiyorum. 822 00:56:51,491 --> 00:56:53,118 Yu-na'ya almasını söyleyeyim mi? 823 00:56:53,285 --> 00:56:56,121 Hayır, orada yemek istiyorum. 824 00:56:56,204 --> 00:56:59,166 Tanrım, Bay Koo sizi bıraksa harika olurdu. 825 00:56:59,249 --> 00:57:00,417 Arayayım mı? 826 00:57:00,917 --> 00:57:02,794 Gerek yok. Şimdi gelir. 827 00:57:02,878 --> 00:57:04,755 Haklısınız. Kız arkadaşıylayken arayıp 828 00:57:04,838 --> 00:57:06,715 iki ayağını bir pabuca sokmayalım. 829 00:57:07,633 --> 00:57:10,510 Yu-na görmüş. Çok güzelmiş. 830 00:57:11,178 --> 00:57:13,555 Bay Koo hep hayaletlerin içinde, 831 00:57:13,639 --> 00:57:15,932 fırsat buldukça yaşayanlarla da görüşmesi gerek. 832 00:57:16,892 --> 00:57:18,852 Bay No gibi 833 00:57:18,936 --> 00:57:21,730 yapayalnız yaşlanırsa 834 00:57:22,356 --> 00:57:23,398 ona çok üzülürüm. 835 00:57:27,277 --> 00:57:30,489 Bayan Jang, umarım sahilde leziz şeyler yersiniz. 836 00:57:30,781 --> 00:57:31,865 Hyeon-jung. 837 00:57:32,240 --> 00:57:35,160 Konuklara 30 dakika içinde otel sahilini boşaltmalarını söyle. 838 00:57:36,328 --> 00:57:37,537 Orada dinleneceğim. 839 00:57:37,663 --> 00:57:40,248 Uzak bir sahile gideceğinizi sanıyordum. 840 00:57:40,457 --> 00:57:42,626 Niye gideyim? Hepsi aynı zaten. 841 00:57:43,377 --> 00:57:44,419 Ben 842 00:57:45,671 --> 00:57:46,880 gitmiyorum. 843 00:57:49,925 --> 00:57:51,635 Size perde ayaklı ahtapot alayım mı? 844 00:57:53,553 --> 00:57:55,555 Kore'ye hiç dönmeyecek gibi davranıyordun. 845 00:57:55,639 --> 00:57:56,556 Ama gelmişsin. 846 00:57:56,640 --> 00:57:59,309 Beni burada böyle aniden görünce gerildin mi? 847 00:57:59,393 --> 00:58:01,353 Seni gördüğüme memnun oldum sadece. 848 00:58:02,187 --> 00:58:04,147 Birden çıkagelmen tuhaf geldiği için 849 00:58:04,231 --> 00:58:05,482 sorup soruşturdum. 850 00:58:05,565 --> 00:58:07,818 Borç almışsın, ailenin evinden kovulmuşsun. 851 00:58:07,901 --> 00:58:09,152 Küçük bir miktardı. 852 00:58:09,528 --> 00:58:11,780 Doktorum. Hemen ödeyebilirim. 853 00:58:11,863 --> 00:58:14,032 Öyle mi? İyi bari. 854 00:58:14,533 --> 00:58:16,451 Çok zamanım yok, hemen konuya gelelim. 855 00:58:16,576 --> 00:58:18,829 5.000 dolarımı geri istiyorum. 856 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. Para konuşmayalım. 857 00:58:21,540 --> 00:58:24,292 Uzun zaman olduğu için sadece para konuşuyorum. 858 00:58:24,376 --> 00:58:27,212 Yoksa seni dava ederdim. 859 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 Sana inanmıyorum. 860 00:58:29,589 --> 00:58:31,842 Beni ne çok sevdiğini biliyorum. 861 00:58:31,967 --> 00:58:33,844 Beni asla dava etmezsin. 862 00:58:35,512 --> 00:58:37,264 Haklısın. Ailenin paraya sıkıştığını söyleyip 863 00:58:37,347 --> 00:58:39,349 5.000 dolar borç istediğinde 864 00:58:39,433 --> 00:58:43,020 bursumdan verecek kadar sevmiştim seni. 865 00:58:43,103 --> 00:58:44,104 Chan-sung. 866 00:58:44,479 --> 00:58:48,108 Beni o zamanlar ne kadar sevdiğini hatırla. 867 00:58:49,276 --> 00:58:51,862 Önce ne kadar ödeyeceğini hesaplayayım. 868 00:58:51,945 --> 00:58:53,905 Tanrım, vereceğim paranı. 869 00:58:54,031 --> 00:58:56,867 Ama seni gerçekten özlediğim için aramıştım. 870 00:58:57,117 --> 00:58:58,577 Seni tekrar görmek çok güzel. 871 00:58:58,702 --> 00:59:00,078 Sanırım hâlâ umutsuzsun. 872 00:59:00,162 --> 00:59:01,496 Ve bu hâlâ çekici, değil mi? 873 00:59:03,165 --> 00:59:04,166 İyi, tamam. 874 00:59:07,711 --> 00:59:10,422 Yeter. Miden kötü. 875 00:59:12,007 --> 00:59:13,633 Sen de hiç değişmemişsin. 876 00:59:14,801 --> 00:59:18,764 Chan-sung, bekâr olduğunu duydum. 877 00:59:18,847 --> 00:59:19,848 Bir saniye. 878 00:59:34,613 --> 00:59:35,614 Affedersiniz! 879 00:59:36,073 --> 00:59:37,491 Bekleyin! 880 01:00:00,972 --> 01:00:02,599 -Efendim? -Bay Kim Jun-hyun. 881 01:00:02,724 --> 01:00:03,809 Efendim? 882 01:00:05,393 --> 01:00:06,561 İmza alabilir miyim? 883 01:00:06,686 --> 01:00:07,938 Tabii. 884 01:00:09,481 --> 01:00:10,816 Koştunuz galiba. 885 01:00:12,692 --> 01:00:13,985 Bir dakika. Sırtınızı bana verin. 886 01:00:14,069 --> 01:00:16,446 -Sırtımı mı? -Evet. Düz bir yer lazım. 887 01:00:17,614 --> 01:00:18,907 Adınız nedir? 888 01:00:18,990 --> 01:00:21,034 -Adı Jang Man-wol. -Jang Man-wol. 889 01:00:21,118 --> 01:00:23,453 Büyük hayranınızdır. 890 01:00:24,371 --> 01:00:27,457 Benim için teşekkür edin. Ne harika bir isim. 891 01:00:27,666 --> 01:00:28,667 Tamam. 892 01:00:30,168 --> 01:00:31,169 Hoşça kalın. 893 01:00:31,753 --> 01:00:33,130 -Pardon. -Efendim? 894 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 Bir de fotoğraf çekilebilir miyiz? 895 01:00:35,757 --> 01:00:36,925 Kolay kolay güvenmez. 896 01:00:37,008 --> 01:00:41,054 Güvenmez mi? Anladım. Tabii, çekilelim. 897 01:00:41,138 --> 01:00:42,514 Bu günlerde fotoğraf çekiliyorlar. 898 01:00:43,598 --> 01:00:45,433 Nasıl poz versem? Tamam. 899 01:00:45,517 --> 01:00:47,561 Bir, iki, üç. 900 01:00:59,197 --> 01:01:00,907 BAYAN JANG 901 01:01:02,534 --> 01:01:03,994 Tam aramak üzereydim. 902 01:01:04,953 --> 01:01:07,372 -Biriyle karşılaştım. -Chan-sung. 903 01:01:08,707 --> 01:01:10,417 Bugün izinlisin. Gelme. 904 01:01:12,294 --> 01:01:14,171 Denize gidecektik hani? 905 01:01:15,213 --> 01:01:16,923 Otelde de denize gidebilirim. 906 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Nasıl olsa hepsi aynı. 907 01:01:19,176 --> 01:01:20,594 Gitmesem de olur. İzinlisin. 908 01:01:27,809 --> 01:01:30,979 BAYAN JANG MAN-WOL'A, SENİ SEVİYORUM 909 01:03:03,655 --> 01:03:04,823 Buradaymışsın. 910 01:03:05,657 --> 01:03:07,200 Nasıl buldun beni burada? 911 01:03:07,909 --> 01:03:09,119 Yeon-u söyledi. 912 01:03:11,913 --> 01:03:15,083 Böyle güzel bir yer bulduğunu önce bana söylemeliydin. 913 01:03:15,834 --> 01:03:17,168 Kendine saklama. 914 01:03:17,877 --> 01:03:19,879 Yalnız içmek için güzel bir yer. 915 01:03:20,338 --> 01:03:21,381 Kaybol. 916 01:04:40,460 --> 01:04:44,339 Manzara eskisinden daha güzel, fark ettin mi? 917 01:04:48,802 --> 01:04:51,179 Ateş böcekleri aynı. O kadar fark yok. 918 01:04:51,513 --> 01:04:52,764 Tabii ki var. 919 01:04:52,931 --> 01:04:56,768 Eskiden yalnızdın. Şimdi ben yanındayım. 920 01:05:00,647 --> 01:05:03,775 Benimle gördüğün her manzara değişik görünecek. 921 01:05:10,323 --> 01:05:13,243 Artık burada tek başına içki içmek seni mutlu etmeyecek. 922 01:05:14,411 --> 01:05:15,870 Buraya yazıyorum. 923 01:05:17,330 --> 01:05:20,875 Bugünkü gibi aniden çıkagelmemi bekleyeceksin. 924 01:06:51,841 --> 01:06:55,720 Dolunay Misafirhanesinde yetiştirdiğim ağaç 925 01:06:55,929 --> 01:06:58,097 eskiden taş gibiydi. 926 01:06:58,306 --> 01:07:00,475 Şimdi güzel görünmeye başladı. 927 01:07:01,976 --> 01:07:06,105 Sanırım gönderdiğin adam ağaca iyi bakıyor. 928 01:07:06,231 --> 01:07:08,316 Deva olduğunu düşündüğün için gönderdin 929 01:07:08,399 --> 01:07:09,901 ama zehir de çıkabilir. 930 01:07:11,236 --> 01:07:15,657 Aşk insanın hem devası hem zehri olabilir. Bu işler böyledir. 931 01:07:15,740 --> 01:07:18,493 Ama onları bir arada örmek zor. 932 01:07:20,578 --> 01:07:22,872 Lanet olsun. Yine karıştı. 933 01:07:23,790 --> 01:07:25,208 Lanet olsun. Ne yapsam? 934 01:07:25,625 --> 01:07:27,293 Lanet olsun. Tanrım. 935 01:07:33,174 --> 01:07:37,595 ZENGİN ÇOCUK, BENİMLE SANDVİÇ YEMEK İSTER MİSİN? 936 01:07:37,804 --> 01:07:41,724 Hayır. Bir hayalete sandviç yemeyi teklif etmek garip. 937 01:07:44,310 --> 01:07:45,645 Ne desem? 938 01:07:55,405 --> 01:07:56,406 O neydi? 939 01:07:56,781 --> 01:07:58,908 Demin ürperdim. 940 01:08:01,327 --> 01:08:02,453 EĞLENCELİ BİR ŞEY VAR MI? 941 01:08:02,537 --> 01:08:03,663 BİRİ GÖNDERSİN. 942 01:08:03,746 --> 01:08:05,206 AL. 943 01:08:05,290 --> 01:08:07,584 YAYILDI AMA KORKUYORSAN AÇMA. 944 01:08:07,667 --> 01:08:10,545 ŞU MEŞHUR VİDEO MU? İZLEMEDİM. 945 01:08:11,045 --> 01:08:12,338 Beni korkutmaya çalışıyor. 946 01:08:19,887 --> 01:08:20,930 Hoşuna gidiyor mu? 947 01:08:21,848 --> 01:08:22,890 Beğendin mi? 948 01:08:25,727 --> 01:08:26,978 Ateşliyim, değil mi? 949 01:08:58,676 --> 01:09:01,220 Bayan Jang sahilde tek başına mı? 950 01:09:01,304 --> 01:09:03,598 Evet. Kimseyi sokma, dedi. 951 01:09:24,452 --> 01:09:26,663 Hava Kontrol Departmanı mı? Sahildeyim. 952 01:09:26,746 --> 01:09:28,456 Güneş şu anda çok yakıcı! 953 01:09:28,915 --> 01:09:30,291 Öğlen sıcağı istemiyorum. 954 01:09:31,542 --> 01:09:34,962 Saat altı gibi olur mu? Gün batımına ayarlayın. 955 01:09:47,600 --> 01:09:50,311 Güneş parlasa da batsa da... 956 01:09:52,522 --> 01:09:54,774 ...sahil aynı görünüyor. 957 01:09:57,026 --> 01:09:59,362 Dalgaları güçlendirmelerini söylemeliyim. 958 01:10:01,155 --> 01:10:02,657 Sahil yine aynı görünür. 959 01:10:05,243 --> 01:10:06,577 Neden buradasın? 960 01:10:06,953 --> 01:10:08,705 Benimle sahile gitmek istemedin. 961 01:10:13,459 --> 01:10:14,544 Çünkü 962 01:10:15,962 --> 01:10:17,046 aptalca buldum. 963 01:10:17,130 --> 01:10:18,297 Aptalca mı? 964 01:10:18,673 --> 01:10:20,174 Sen ve kaprislerin. 965 01:10:21,384 --> 01:10:23,094 Dinlen, demiştim. Ne işin var burada? 966 01:10:23,803 --> 01:10:25,680 Aptalca bir şey yaptım 967 01:10:26,472 --> 01:10:28,766 ama ne yaptığımı söyleyemem çünkü bana gülebilirsin. 968 01:10:29,851 --> 01:10:31,018 Ne yaptın? 969 01:10:31,394 --> 01:10:34,480 -Gülme. -Havamda değilim. Ne yaptın? 970 01:10:42,947 --> 01:10:44,532 BAYAN JANG MAN-WOL'A, SENİ SEVİYORUM 971 01:10:50,413 --> 01:10:51,539 Mutlu olmadın mı? 972 01:10:52,874 --> 01:10:55,710 "Bayan Jang Man-wol'a, seni seviyorum" mu? 973 01:10:57,211 --> 01:10:58,629 Bana aşkını mı ilan ediyorsun? 974 01:10:59,213 --> 01:11:02,258 Hayır! Bunu ben yazmadım. 975 01:11:02,884 --> 01:11:05,303 Kim Jun-hyun'un imzası bu. Bak, "Kim Jun-hyun." 976 01:11:05,970 --> 01:11:07,221 "Kim Jun-hyun" mu? 977 01:11:10,391 --> 01:11:11,434 Doğruymuş. 978 01:11:11,517 --> 01:11:14,061 Bir imza için sokaklarda peşinden koşup 979 01:11:14,145 --> 01:11:15,521 utana sıkıla imzasını istedim. 980 01:11:15,897 --> 01:11:17,190 Mutlu olursun diye düşündüm. 981 01:11:23,863 --> 01:11:25,114 Mutlu olmadın mı? 982 01:11:29,118 --> 01:11:30,161 Oldum. 983 01:11:33,164 --> 01:11:34,582 Bayıldım. 984 01:11:39,587 --> 01:11:40,880 Hoşuna gideceğini biliyordum. 985 01:11:43,758 --> 01:11:45,176 İmza isterken 986 01:11:45,927 --> 01:11:47,553 çok utandım. 987 01:11:54,435 --> 01:11:57,313 Uzak bir yere gitmektense bu sahile gelmek güzel. 988 01:11:58,231 --> 01:11:59,690 Gerçi perde ayaklı ahtapot yok ama. 989 01:12:05,279 --> 01:12:06,656 Sorun değil. 990 01:12:08,616 --> 01:12:10,117 Çünkü sen buradasın. 991 01:12:17,917 --> 01:12:19,627 Deniz güzel görünüyor. 992 01:12:25,007 --> 01:12:26,217 Evet, gerçekten öyle. 993 01:12:29,804 --> 01:12:30,930 Beni hüzünlendiriyor. 994 01:12:42,233 --> 01:12:43,359 Beni... 995 01:12:46,445 --> 01:12:47,655 ...hüzünlendiriyor. 996 01:12:51,534 --> 01:12:53,244 Çünkü şimdi deniz... 997 01:12:55,538 --> 01:12:57,290 ...daha önce olduğundan... 998 01:13:01,711 --> 01:13:03,087 ...daha güzel görünüyor. 999 01:14:13,199 --> 01:14:14,992 Geçmişimi görebildiğin için 1000 01:14:15,076 --> 01:14:18,871 ne kadar korkunç biri olduğumu yavaş yavaş öğreneceksin. 1001 01:14:18,955 --> 01:14:20,164 Bunu burada yapamazsınız. 1002 01:14:20,915 --> 01:14:21,999 Kendi hâline bırakın. 1003 01:14:22,083 --> 01:14:24,335 Öfkeniz dinene kadar onu öldürün. 1004 01:14:24,418 --> 01:14:26,671 Şimdi... Birini seçin. 1005 01:14:27,171 --> 01:14:28,089 Lee Mi-ra. 1006 01:14:28,172 --> 01:14:29,840 Seni otele ben davet ettim. 1007 01:14:29,924 --> 01:14:31,884 Rüyanda gelebileceğin bir yer değil. 1008 01:14:31,968 --> 01:14:33,302 Ancak ölünce gelebilirsin. 1009 01:14:34,470 --> 01:14:36,514 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu