1
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
Chan-sung.
2
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Beni uğurladığında...
3
00:01:06,275 --> 00:01:07,484
...yalnız hissetme.
4
00:01:09,236 --> 00:01:11,446
Bana iyi bakmaya devam et
5
00:01:12,239 --> 00:01:13,115
ve sonra
6
00:01:13,991 --> 00:01:14,908
beni uğurlamaya çalış.
7
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
Mago bunu istiyor.
8
00:01:22,499 --> 00:01:23,625
Ne yapıyorsun?
9
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Ne?
10
00:01:29,548 --> 00:01:31,049
Hemen mi gitmemi istiyorsun?
11
00:01:38,015 --> 00:01:40,392
Acele etme. Daha zamanı gelmedi.
12
00:01:40,976 --> 00:01:44,396
Öyle kolay gideceğimi mi sanıyorsun?
13
00:01:45,063 --> 00:01:48,984
Benden bıkıp usanana kadar
seni perişan edeceğim.
14
00:01:49,443 --> 00:01:50,736
Ben giderken
15
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
muhtemelen ağzın kulaklarında olacak
ve çok rahatlayacaksın.
16
00:02:50,587 --> 00:02:51,713
Bayım.
17
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
Burada duramazsınız.
18
00:02:57,135 --> 00:02:58,220
Bayım.
19
00:02:58,512 --> 00:03:00,639
Beni gördüğünüzü biliyorum.
Beni duyuyorsunuz, değil mi?
20
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Yetti be!
21
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
Lütfen üstüme tükürmeyin.
22
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
Yapmayın.
23
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
Ne kadar sarhoş bu böyle?
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,026
Sarhoş olduğunu sanmıyorum.
25
00:03:13,110 --> 00:03:14,569
-Bence sadece deli.
-Bayım!
26
00:03:14,653 --> 00:03:17,447
-Tanrım.
-Ortalıkta ne çok tuhaf insan var.
27
00:03:17,531 --> 00:03:20,826
Sakinleşin ve beni takip edin.
28
00:03:21,284 --> 00:03:23,036
-Tanrım.
-Zavallı.
29
00:03:23,120 --> 00:03:25,997
Sessiz olun. Onu kışkırtmayalım.
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
Söz verdiğim gibi size bira aldım.
31
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
Teşekkürler.
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
Biranızı içtikten sonra
dediğim otele gidin.
33
00:03:39,803 --> 00:03:41,847
Ay'ı takip ederseniz bulursunuz.
34
00:03:42,806 --> 00:03:43,849
Tamam.
35
00:03:46,852 --> 00:03:48,812
-Buna inanamıyorum.
-Bu harika.
36
00:03:49,479 --> 00:03:51,898
-Tanrım, şuna bakın.
-Kim Jun-hyun?
37
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Sosismiş.
38
00:03:58,029 --> 00:03:59,281
Hoş geldiniz.
39
00:04:02,367 --> 00:04:03,410
1.800 won.
40
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
-Gerçekten o.
-Çok şişman.
41
00:04:05,328 --> 00:04:07,622
Sizin hayranınızım.
Yakınlarda çekim mi yapıyorsunuz?
42
00:04:08,123 --> 00:04:10,375
Programda koca şeyleri
tek lokmada yemenize bayılıyorum.
43
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
-O olduğuna inanamıyorum.
-Tanrım, baksana.
44
00:04:12,753 --> 00:04:13,712
-Geliyor.
-Geliyor.
45
00:04:13,795 --> 00:04:15,756
-Merhaba.
-Selam.
46
00:04:15,839 --> 00:04:18,967
-Büyük hayranınızım.
-Teşekkürler.
47
00:04:19,384 --> 00:04:21,470
İmza alabilir miyim?
48
00:04:22,220 --> 00:04:24,890
-Şimdi sırası değil...
-Bu harika.
49
00:04:28,351 --> 00:04:30,937
Hayaletler arasında bile
popüler olduğuna inanamıyorum.
50
00:04:32,522 --> 00:04:34,691
Bu lokanta Yemekten Ölenler'de vardı.
51
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
Kim Jun-hyun...
52
00:04:36,526 --> 00:04:39,237
Beş tane pirinç lapasını tek lokmada yedi.
53
00:04:39,863 --> 00:04:42,699
O adam. Asla sıradan biri değil.
54
00:04:46,912 --> 00:04:48,705
Jang Man-wol da onu seviyor.
55
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
-Ayağı aldım.
-İçine koyman gerek.
56
00:04:55,587 --> 00:04:57,005
-Evet.
-Tanrım.
57
00:04:57,255 --> 00:04:59,466
Sadece perde ayaklı ahtapotu mu
yiyeceksin?
58
00:04:59,549 --> 00:05:00,550
Evet.
59
00:05:01,259 --> 00:05:04,012
Bugün Bayan Dördüncü Tercih geldi
ve çok zeki biri.
60
00:05:04,513 --> 00:05:06,932
Burada staj yapmaya gönüllü oldu.
61
00:05:07,224 --> 00:05:08,433
İzin vermelisiniz.
62
00:05:09,351 --> 00:05:10,894
İstiyorsa yapsın.
63
00:05:11,061 --> 00:05:14,689
O zaman Hyeon-jung'a
onu eğitmesini söyleyeyim.
64
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
Onu öyle iyi eğitsin ki
Bay Koo ayrılır ayrılmaz
65
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
işi devralabilsin.
66
00:05:19,069 --> 00:05:21,363
Chan-sung gitti mi?
67
00:05:21,530 --> 00:05:23,740
Evet, öğleden sonra izin aldı
68
00:05:23,824 --> 00:05:25,575
ve eve erken gitti.
69
00:05:26,743 --> 00:05:27,869
Tek lokmada!
70
00:05:29,037 --> 00:05:32,582
KIM JUN-HYUN
HEPSİNİ TEK LOKMADA YEMEYE ÇALIŞIYOR
71
00:05:34,459 --> 00:05:36,628
Onu yemek ister misiniz?
72
00:05:38,588 --> 00:05:40,924
Stajyeri gönderip aldırayım mı?
73
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
Boş ver.
74
00:05:44,177 --> 00:05:46,388
Bugün pek iştahım yok.
75
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
Bunu
76
00:06:00,652 --> 00:06:02,487
sen mi buldun?
77
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Hayır.
78
00:06:09,411 --> 00:06:11,037
Kaybolduğunu sanıyordum.
79
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Onu bulmak başka bir yaprağa değer mi?
80
00:06:20,130 --> 00:06:22,048
Bunu ona göstermek istiyorsam
81
00:06:22,716 --> 00:06:24,718
canım perde ayaklı ahtapot çekmeli.
82
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Alo? Merhaba Man-wol.
83
00:06:39,566 --> 00:06:41,318
Chan-sung mu? Daha eve gelmedi.
84
00:06:41,735 --> 00:06:43,361
Telefonunu açmıyor.
85
00:06:43,486 --> 00:06:47,449
Eve gelince ona beklemesini
ve onu bok rengi arabamla
86
00:06:47,699 --> 00:06:48,950
almaya geleceğimi söyle.
87
00:06:49,075 --> 00:06:51,953
Man-wol, bu gece Chan-sung geç gelebilir.
88
00:06:52,120 --> 00:06:53,455
Ne? Niye?
89
00:06:53,538 --> 00:06:55,290
Bugün kız arkadaşı geldi.
90
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
Ne dedin sen?
91
00:07:01,546 --> 00:07:03,882
Amerika'dayken çıktığı kız.
92
00:07:04,007 --> 00:07:06,092
Chan-sung'la görüşmek için evime geldi.
93
00:07:06,426 --> 00:07:07,927
Ama dışarıda buluşmuşlardır.
94
00:07:08,970 --> 00:07:10,138
Tanrım, ödümü kopardın.
95
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Burada olduğunu bilmiyordum.
96
00:07:14,601 --> 00:07:17,604
Chan-sung'un kız arkadaşı mı varmış?
97
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
Kim? Güzel mi?
98
00:07:22,567 --> 00:07:24,319
-Şey...
-Unut gitsin. Sus.
99
00:07:25,320 --> 00:07:27,948
Niye söylüyorsun?
Merak ettiğimi söylemedim.
100
00:07:28,031 --> 00:07:30,241
İlgilenmiyorum. Hem de hiç.
101
00:07:31,618 --> 00:07:33,745
-Görüşürüz.
-Ama daha bir şey dememiştim.
102
00:07:33,828 --> 00:07:36,665
O kadar anlatmak istiyorsan söyle.
Dinlerim.
103
00:07:39,501 --> 00:07:40,669
Güzel mi?
104
00:07:43,964 --> 00:07:45,382
Güzel mi diye sordum.
105
00:07:47,467 --> 00:07:50,345
Evet, güzel.
106
00:07:54,265 --> 00:07:55,433
Sanchez.
107
00:07:56,643 --> 00:08:00,438
Çok kalın kafalısın.
108
00:08:02,273 --> 00:08:05,235
Hiçbir şeyden haberin yok, değil mi?
109
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
Çok aptalsın.
110
00:08:09,030 --> 00:08:10,156
Kız
111
00:08:11,282 --> 00:08:12,492
o kadar mı güzel?
112
00:08:17,914 --> 00:08:21,251
Evet, gerçekten güzel. Hem de akıllı.
113
00:08:21,334 --> 00:08:22,836
Chan-sung'la da çok yakışıyorlar.
114
00:08:22,919 --> 00:08:25,422
Fotoğrafı var. Görmek ister misin?
Gidip bulayım. Bekle.
115
00:08:29,718 --> 00:08:32,178
Kız gerçekten güzel çıkarsa
116
00:08:33,513 --> 00:08:36,224
seni gebertirim Sanchez.
117
00:08:43,606 --> 00:08:44,816
Man-wol, bak.
118
00:08:46,985 --> 00:08:49,154
Man-wol? Gitti mi?
119
00:08:52,615 --> 00:08:55,035
Chan-sung, Mi-ra'yla mı buluştuğu için mi
geç kaldı acaba?
120
00:09:04,169 --> 00:09:08,173
Çok uzun zamandır bağları var.
121
00:09:16,473 --> 00:09:18,808
Umarım ona gözü gibi bakar da
122
00:09:20,518 --> 00:09:23,438
bir daha incinmez.
123
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
-İnanılmaz.
-Bu inanılır gibi değil.
124
00:09:37,911 --> 00:09:39,704
Kim Jun-hyun ne zaman geliyor?
125
00:09:41,748 --> 00:09:43,041
Tanrım, bu harika.
126
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Pardon.
127
00:09:46,211 --> 00:09:48,630
Yemekten Ölenler'i mi çekiyorlar burada?
128
00:09:48,713 --> 00:09:51,841
Evet, siz de mi
Kim Jun-hyun'un imzasını almaya geldiniz?
129
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Bir tanıdığım kendisinin hayranı.
130
00:09:54,803 --> 00:09:57,388
-Onun kız arkadaşı hayranı.
-Benim annem büyük hayranı.
131
00:09:57,472 --> 00:09:58,598
Benim babam onun hayranı.
132
00:10:01,893 --> 00:10:04,270
Benim patronum hayran. Çok seviyor.
133
00:10:04,687 --> 00:10:05,814
Hey çocuklar.
134
00:10:05,897 --> 00:10:07,357
Orada imza dağıtıyor.
135
00:10:07,440 --> 00:10:08,733
-Gidelim.
-Hadi.
136
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
Bayım, gelmelisiniz.
137
00:10:29,337 --> 00:10:30,922
Belki de imzasını almalıydım.
138
00:10:32,048 --> 00:10:33,299
Hoşuna giderdi.
139
00:10:39,931 --> 00:10:41,182
Jang Man-wol?
140
00:10:44,811 --> 00:10:47,689
Burada ne işin var?
Burada olduğumu biliyor muydun?
141
00:10:49,107 --> 00:10:50,108
Duydum.
142
00:10:51,109 --> 00:10:52,110
Buluştunuz mu?
143
00:10:52,193 --> 00:10:54,571
Yani, evet. Sayılır.
144
00:10:55,238 --> 00:10:56,573
Mutlu olmuş olmalısın.
145
00:10:57,907 --> 00:10:59,033
Peki nasıldı?
146
00:10:59,367 --> 00:11:00,827
Düşündüğümden çok daha zayıftı.
147
00:11:00,910 --> 00:11:03,204
Yüzü küçük, cildi harikaydı.
148
00:11:03,580 --> 00:11:07,000
Neden gidip kendin görmüyorsun?
Hâlâ oradadır. Acele edersen görebilirsin.
149
00:11:07,083 --> 00:11:08,918
Boş ver. Niye göreyim?
150
00:11:09,335 --> 00:11:11,462
Perde ayaklı ahtapot yemek için çıktım.
151
00:11:12,088 --> 00:11:13,131
"Perde ayaklı ahtapot" mu?
152
00:11:14,299 --> 00:11:17,343
Bu saatte böyle giyinip
perde ayaklı ahtapot yemeye mi çıktın?
153
00:11:17,427 --> 00:11:21,014
Doğru. Perde ayaklı ahtapot.
Burada olmamın tek sebebi bu.
154
00:11:25,184 --> 00:11:26,603
Bulduğum küpe bu.
155
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
Evet.
156
00:11:29,689 --> 00:11:32,442
Bunları perde ayaklı ahtapot yemeye
çıkarken takmak için almıştım.
157
00:11:32,650 --> 00:11:34,944
Küpeleri bulunca da
perde ayaklı ahtapot yemeye geldim.
158
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Bulduğuna göre senin de gelmen lazım.
159
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
Sadece canın perde ayaklı ahtapot çekmiş.
160
00:11:39,324 --> 00:11:41,951
Böyle saçma bahaneler uydurmayı bırak.
161
00:11:42,035 --> 00:11:44,120
Niye? Benden bıktın usandın mı?
162
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Bana katlanamıyor musun artık?
163
00:11:50,668 --> 00:11:52,420
Perde ayaklı ahtapot yemek istiyorsan
164
00:11:53,212 --> 00:11:54,756
Noryangjin'e gitmemiz lazım.
165
00:11:55,048 --> 00:11:57,175
Aslında hayır.
Batı sahili ahtapotlarıyla ünlüdür.
166
00:11:57,759 --> 00:11:58,801
Denize gidelim mi?
167
00:12:00,970 --> 00:12:02,931
Olur.
168
00:12:04,307 --> 00:12:06,225
Yolda güneşin doğuşunu da görürüz.
169
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Gerçi batı sahilinde görebilir miyiz,
bilmiyorum.
170
00:12:09,437 --> 00:12:10,480
Gidelim ama.
171
00:12:13,191 --> 00:12:14,275
Tabii.
172
00:12:14,817 --> 00:12:17,070
Senin sevdiğin bok rengi arabayı alalım.
173
00:12:17,362 --> 00:12:19,322
Gidip perde ayaklı ahtapot yiyelim
Chan-sung.
174
00:12:21,199 --> 00:12:22,325
Peki, gidelim.
175
00:12:22,700 --> 00:12:25,912
Bu arada Kim Jun-hyun'u
görmek istemediğinden emin misin?
176
00:12:26,871 --> 00:12:27,914
"Kim Jun-hyun" mu?
177
00:12:28,915 --> 00:12:30,458
Nasıl görebilirim?
178
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Buraya onu görmeye gelmedin mi?
179
00:12:33,294 --> 00:12:34,671
Şu tarafta çekim yapıyorlar.
180
00:12:35,838 --> 00:12:37,674
Lanet olsun. Niye daha önce söylemedin?
181
00:12:40,176 --> 00:12:41,427
Koşabiliyormuş.
182
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
Jang Man-wol!
183
00:12:55,358 --> 00:12:58,361
Bugün içtiği akşamdan kalma çorbasının
kâseleri bunlar.
184
00:12:59,278 --> 00:13:01,906
Bugün de yine
Tek Lokma kısmına seçildiğini duydum.
185
00:13:03,408 --> 00:13:05,493
Kaçırdığıma inanamıyorum.
186
00:13:07,286 --> 00:13:10,039
Orası Kim Jun-hyun'un oturduğu yer,
187
00:13:10,331 --> 00:13:12,750
o yüzden akşamdan kalma çorbasını
orada içmekle yetin.
188
00:13:12,834 --> 00:13:14,002
Soğumadan iç.
189
00:13:14,502 --> 00:13:16,838
Sen neden tek lokmada
ne kadar yiyebileceğini göstermiyorsun?
190
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Turp kimchi'si birlikte. Höpür höpür iç.
191
00:13:19,257 --> 00:13:21,134
Beni gözünde büyütme lütfen.
192
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Birden fazla lokmada tadını çıkaracağım.
193
00:13:27,932 --> 00:13:31,144
Kim Jun-hyun geldiği için
lokantanın işleri açılacaktır.
194
00:13:33,563 --> 00:13:36,441
Bu lokanta Kim Jun-hyun olmadan da
iş yapacak bir yer.
195
00:13:37,442 --> 00:13:38,484
Onun sayesinde.
196
00:13:42,488 --> 00:13:43,740
O bebekle ne ilgisi var?
197
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Buraya şans getiriyor.
198
00:13:45,867 --> 00:13:48,286
Önceki hayatlarında topladığı
iyi karma sayesinde
199
00:13:48,369 --> 00:13:50,663
inanılmaz büyük bir şansla doğdu.
200
00:13:50,747 --> 00:13:53,332
Onun gibi bir çocuğu olan her aile
hemen başarılı olur.
201
00:13:53,416 --> 00:13:55,918
İyi işler yaparsan
şanslı doğabilirsin demek.
202
00:13:57,295 --> 00:13:59,338
O zaman aksi durumda...
203
00:13:59,422 --> 00:14:02,300
Ya sefalet içine doğarsın
ya da köpek, domuz olarak.
204
00:14:02,425 --> 00:14:04,552
O zaman sen yeniden doğarsan...
205
00:14:09,891 --> 00:14:12,268
Ne? Sen az önce
206
00:14:12,810 --> 00:14:15,271
benim domuz ya da köpek olarak
doğacağımı düşündün, değil mi?
207
00:14:15,354 --> 00:14:17,482
Yani, emin değilim.
Ama aslında endişeliyim
208
00:14:17,565 --> 00:14:18,941
çünkü bu son derece muhtemel.
209
00:14:19,484 --> 00:14:21,778
1.000 yılı aşkın zamandır
oteli işleterek çoktan
210
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
günahlarımın bedelini ödedim.
211
00:14:23,071 --> 00:14:25,656
Ama konuklara o kadar iyi davranmıyorsun.
212
00:14:25,740 --> 00:14:27,617
Daha nasıl iyi davranabilirdim?
213
00:14:29,202 --> 00:14:30,953
Bazılarına baş belası deyip yok saydın.
214
00:14:31,037 --> 00:14:32,830
Zengin olanlarından para alıp
kendine içkiler
215
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
ve arabalar aldın.
216
00:14:34,916 --> 00:14:36,167
Senin için cidden endişeliyim.
217
00:14:36,250 --> 00:14:38,044
Bu seni ilgilendirmez.
218
00:14:38,127 --> 00:14:40,088
İlgilendirir. İlgilendirmeli.
219
00:14:40,171 --> 00:14:42,048
Köpek ya da domuz olarak doğmanı istemem.
220
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
Tanrım, bu seni hiç ilgilendirmez!
221
00:14:44,300 --> 00:14:46,094
Domuz olarak doğduğunu düşün.
222
00:14:46,302 --> 00:14:48,054
Akşamdan kalma çorbası olmanı istemem.
223
00:14:48,388 --> 00:14:49,555
İyi biri ol.
224
00:14:50,848 --> 00:14:51,933
Artık istemiyorum.
225
00:14:52,183 --> 00:14:53,810
Senin yüzünden iştahım kaçtı.
226
00:14:56,354 --> 00:14:59,065
Az önce buralarda dolanan
bir hayalet gördüm.
227
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
Otele gitmesini söyledim
228
00:15:00,525 --> 00:15:02,902
ama hazır buradayken
onu sen götürsen iyi olur.
229
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Ona iyi davran.
230
00:15:06,197 --> 00:15:07,281
Chan-sung.
231
00:15:09,450 --> 00:15:13,037
Gidip hiç tanımadığın hayaletlerle
sohbet etme.
232
00:15:13,121 --> 00:15:14,122
Bunu yapmamalısın.
233
00:15:14,205 --> 00:15:15,957
Kötü hayaletler olabilirler.
234
00:15:17,125 --> 00:15:18,209
Tehlikeli.
235
00:15:22,422 --> 00:15:25,133
Yaşayanların dünyasında
uzun süre dolanınca kötü ruh mü oluyorlar?
236
00:15:25,383 --> 00:15:27,510
İnsanlara zarar veren her gezgin ruh
kötü olur.
237
00:15:27,969 --> 00:15:30,388
Öyle ruhlar sadece
yaşayan insanları değil,
238
00:15:30,471 --> 00:15:32,181
tüm diğer ruhları yutabilirler.
239
00:15:33,099 --> 00:15:34,600
Ölüm Meleği'ne yakalanırlarsa
240
00:15:35,309 --> 00:15:38,521
şanslı bir çocuk
hatta hayvan olarak bile doğamazlar.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
Ruhları anında yok olur.
242
00:15:49,073 --> 00:15:53,119
Bu odadaki konuğun otelden ayrıldığını
neden bana bildirmediniz?
243
00:15:53,369 --> 00:15:56,289
Yaşayan biri olan müdürümüzün hatasıydı.
244
00:15:56,414 --> 00:15:59,000
Ne yapabiliriz? Otelden gitti.
245
00:16:02,086 --> 00:16:05,047
Ruhu yaşayanlara karşı
nefret ve kinle dolu.
246
00:16:05,381 --> 00:16:08,342
Eğer dış dünyada sorun çıkarırsa
247
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
bundan oteli sorumlu tutarım.
248
00:16:16,058 --> 00:16:17,435
Ne baş ağrısı.
249
00:16:17,602 --> 00:16:20,021
Ölüm Meleği onu yakalayıp geri getirir.
250
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Yakalanmadan önce sorun çıkarıp
251
00:16:22,023 --> 00:16:23,691
kötü bir ruha dönüşürse yandık.
252
00:16:24,692 --> 00:16:27,195
Tehlikeli ama yine de ona acıyorum.
253
00:16:28,362 --> 00:16:31,908
Umarım 13 numaralı odadaki konuk
sağ salim geri döner.
254
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
YENİ ATEŞLİ VİDEOLAR. TADINI ÇIKARIN.
255
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
Kısa bir mola versem mi?
256
00:16:49,467 --> 00:16:51,844
GERÇEKTEN ATEŞLİ
257
00:16:51,928 --> 00:16:52,970
Bu ne?
258
00:17:04,065 --> 00:17:05,274
Kıyafetlerini çıkarıyor.
259
00:17:08,361 --> 00:17:09,987
Arkanı dön. Yüzünü göreyim.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,044
Hoşuna gidiyor mu?
261
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Beğendin mi?
262
00:17:33,678 --> 00:17:34,971
Ateşliyim, değil mi?
263
00:18:43,039 --> 00:18:45,958
BUGÜN YİNE BENİ ALACAK MISIN?
264
00:18:46,042 --> 00:18:48,419
NE ZAMAN GELİRSİN?
265
00:18:48,502 --> 00:18:51,672
ÖĞLEDEN SONRAKİ DERSLERİ ASABİLİRİM
266
00:18:52,757 --> 00:18:54,634
Bir hayalet
nasıl mesajlarımı görmezden gelir?
267
00:18:56,886 --> 00:18:58,804
Diyorum sana.
Yu-na'nın içine hayalet girmiş.
268
00:18:59,180 --> 00:19:00,556
O gün tüylerim diken diken oldu.
269
00:19:02,099 --> 00:19:05,269
-Bunu ona atsak mı?
-İyi fikir, deneyelim.
270
00:19:05,353 --> 00:19:06,395
Neler olacak, bakalım.
271
00:19:06,479 --> 00:19:08,356
-Tamam, atıyorum.
-At.
272
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Bir saniye.
273
00:19:12,818 --> 00:19:14,695
-Mesaj mı geldi?
-Hayır, benden değil.
274
00:19:14,779 --> 00:19:16,530
-Benden de değil.
-Benden de.
275
00:19:16,656 --> 00:19:17,990
Bana da bir şey gelmedi.
276
00:19:18,199 --> 00:19:20,451
-Bu ne o zaman?
-Ne oluyor?
277
00:19:29,043 --> 00:19:30,586
Diğer kızlar ondan nefret ediyor.
278
00:19:33,756 --> 00:19:35,049
GELDİM, ARKANDAYIM
279
00:19:49,939 --> 00:19:52,692
Otele gelmen için
Bayan Jang'dan izin aldım.
280
00:19:53,109 --> 00:19:55,277
Peki. Oraya gidelim o zaman.
281
00:19:55,444 --> 00:19:57,405
Şimdi mi? Ama derslerin ne olacak?
282
00:19:57,488 --> 00:20:00,366
Görmedin mi?
Zaten uyum sağlamakta zorlanıyorum.
283
00:20:01,033 --> 00:20:02,493
Okulu asabilirim.
284
00:20:03,160 --> 00:20:06,831
Arkadaşların zorbalık ettikleri için,
değil mi?
285
00:20:08,249 --> 00:20:10,584
Çok sinir bozucular ama sorun değil.
286
00:20:11,377 --> 00:20:14,505
Gerçek Yu-na kötü bir kızdı.
287
00:20:15,464 --> 00:20:17,550
Diğerlerinin Yu-na'dan
o kadar nefret ettiğini görmek
288
00:20:17,842 --> 00:20:19,552
hoşuma gidiyor aslında.
289
00:20:23,723 --> 00:20:26,475
Sadece okul sıkıcı.
290
00:20:26,684 --> 00:20:28,436
Neden okulu sıkıcı buluyorsun?
291
00:20:28,811 --> 00:20:30,771
Eskiden okuldayken çok eğlenirdim.
292
00:20:31,272 --> 00:20:33,399
Ders çalışır, spor yapardım.
293
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Her zaman okuldan öyle geç gelirdim ki
294
00:20:36,110 --> 00:20:37,987
baş hizmetkâr
beni almaya gelmek zorunda kalırdı.
295
00:20:39,739 --> 00:20:41,073
"Baş hizmetkâr" mı?
296
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
Evet. Müştemilatta kalırdı.
297
00:20:44,326 --> 00:20:46,704
Ablamın dadısıyla ilişkisi vardı.
298
00:20:47,163 --> 00:20:49,373
Ama hep babamın şoförüyle kavga ederlerdi.
299
00:20:50,124 --> 00:20:51,584
Aşk üçgeniydi.
300
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
Baş hizmetkâr, dadı, bir de şoför mü?
301
00:20:59,425 --> 00:21:01,469
Ölmeden önce
soylu birinin çocuğuydun sanırım.
302
00:21:04,680 --> 00:21:06,474
Ağzında altın kaşıkla doğmuşsun.
303
00:21:06,974 --> 00:21:08,893
Hayır, gümüş kaşıktı.
304
00:21:09,310 --> 00:21:11,479
Evdeki tüm kaşıklar gümüştü.
305
00:21:12,271 --> 00:21:15,149
Zengin bir ailede,
ağzında gümüş kaşıkla doğmuşsun
306
00:21:15,232 --> 00:21:17,485
ama kısa bir hayat yaşadığın için
hüsrana uğramışsındır.
307
00:21:23,073 --> 00:21:26,494
Evet. O kadar hüsrana uğradım ki
bırakamıyorum.
308
00:21:27,620 --> 00:21:29,497
Ben istesem de okula gidemiyorum,
309
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
o yüzden okulda iyi vakit geçirmeye bak.
310
00:21:37,463 --> 00:21:39,381
Bugünlerde okullar
çok daha iyi hâle geldi.
311
00:21:39,548 --> 00:21:41,175
Güzel okul formalarınız var.
312
00:21:42,384 --> 00:21:43,886
Bir de bunun gibi harika bir piyanonuz.
313
00:21:47,515 --> 00:21:50,184
Bu piyano evimdekinden bile iyi.
314
00:21:52,102 --> 00:21:53,270
Şey,
315
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
sanırım piyano çalmayı da öğrenmişsindir.
316
00:21:59,693 --> 00:22:00,778
Çalsana.
317
00:22:02,988 --> 00:22:05,741
Ben çalmayı bilmiyorum
ama çalarsan dinlerim.
318
00:22:05,825 --> 00:22:07,243
Muhtemelen her şeyi unutmuşumdur.
319
00:22:07,535 --> 00:22:09,662
Hadi ama zengin çocuk. Çal şu piyanoyu.
320
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
Şu anda kiminle konuşuyorsun?
321
00:22:19,630 --> 00:22:22,508
Neden bahsediyorsunuz? Piyano çalıyordum.
322
00:22:24,260 --> 00:22:26,804
Tabii. Çal o zaman.
323
00:22:27,846 --> 00:22:30,182
Hadi Yu-na. Piyanoyu güzel çalıyorsun.
324
00:22:30,266 --> 00:22:31,433
Çalsana.
325
00:22:46,699 --> 00:22:49,118
-Gördün mü?
-Haklıymışım.
326
00:23:21,442 --> 00:23:23,152
Hey, gerçekten çalabiliyor.
327
00:23:33,662 --> 00:23:35,748
Oldukça iyisin zengin çocuk.
328
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
Gördün mü? Unutmamışsın.
329
00:23:40,836 --> 00:23:42,004
Sanırım unutmamışım.
330
00:23:42,880 --> 00:23:44,465
Bunu unutamam.
331
00:23:48,886 --> 00:23:50,346
Hyeon-jung!
332
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
Büyüyünce de benimle birlikte
bisiklet sürecek misin Hyeon-mi?
333
00:24:05,527 --> 00:24:06,570
Evet!
334
00:24:07,529 --> 00:24:09,615
Sürmek zorundasın. Söz verdin.
335
00:24:10,366 --> 00:24:11,867
Küçük Bey! Buradayız!
336
00:24:12,284 --> 00:24:13,535
Küçük Hanım!
337
00:25:02,835 --> 00:25:04,294
Bayan Dördüncü Tercih'i
338
00:25:04,378 --> 00:25:07,673
benim eğitmem uygun olmaz mı?
Hyeon-jung daha çok genç.
339
00:25:07,756 --> 00:25:10,759
Modern zamanlarda eğitim görmüş
Hyeon-jung'la
340
00:25:10,843 --> 00:25:13,053
daha iyi anlaşacağına eminim.
341
00:25:13,137 --> 00:25:14,930
Sen biraz yaşlı kaçıyorsun.
342
00:25:15,013 --> 00:25:17,683
Ama Hyeon-jung Bay Üçüncü Tercih'ten yana.
343
00:25:17,766 --> 00:25:20,644
Duygusal olarak
Bay Koo ile daha çok bağı var.
344
00:25:21,353 --> 00:25:23,689
Ama bu dünyadaki amacını da
gerçekleştirmesi gerekiyor.
345
00:25:23,856 --> 00:25:26,775
Otelin kaybolabileceğinin farkında,
346
00:25:27,484 --> 00:25:29,445
o yüzden Bay Koo'dan
yana olacağından şüpheliyim.
347
00:25:29,528 --> 00:25:33,073
Doğru. O güne dek otelde kalmalı.
348
00:25:34,158 --> 00:25:35,242
Yapraklar büyüdüğünden beri
349
00:25:35,325 --> 00:25:37,828
daha fazla değişmediği için mutluyum.
350
00:25:46,086 --> 00:25:47,546
Ne oluyor?
351
00:25:47,838 --> 00:25:49,715
Bayan Jang sinirlenmiş olmalı.
352
00:25:49,798 --> 00:25:51,759
Ama şu anda Bay Koo'yla birlikte.
353
00:25:51,842 --> 00:25:54,470
Bay Üçüncü Tercih
onun gazabına uğramış olmalı.
354
00:25:54,595 --> 00:25:58,640
Umarım öfkeden köpürür de
tüm yapraklar dökülür dallardan.
355
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
İhtiyacın olmayan arabaları
satmamız gerek.
356
00:26:09,985 --> 00:26:12,112
Buradaki her bir arabaya ihtiyacım var.
357
00:26:12,196 --> 00:26:16,700
Geçen yıl bu 14 arabanın 7'sini
bir kere bile sürmediğini söylemiştin.
358
00:26:16,784 --> 00:26:18,952
Otoparkımı süslüyorlar.
359
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Bak.
360
00:26:20,954 --> 00:26:23,916
Bu aynı renkteki güzel arabaları dizdim.
361
00:26:23,999 --> 00:26:27,085
Arabalar otoparkımı güzelleştirmek için
çok çalışıyorlar.
362
00:26:27,169 --> 00:26:28,629
Burası kocaman bir alan.
363
00:26:28,712 --> 00:26:31,089
Bu büyük alanda
sadece üç araba olduğunu hayal et.
364
00:26:31,173 --> 00:26:33,926
Ne kadar boş görünür.
365
00:26:34,009 --> 00:26:36,804
Aynen, ben de onu diyorum.
Yalnızca bir patron var.
366
00:26:37,012 --> 00:26:39,223
Böyle kocaman bir otoparkın
hiçbir anlamı yok.
367
00:26:40,390 --> 00:26:42,851
Üç arabaya indir ve deponun önüne park et.
368
00:26:42,935 --> 00:26:46,271
Bu alanı da
müşterilerimiz için kullanabiliriz.
369
00:26:48,774 --> 00:26:50,150
Bunu bana neden yapıyorsun?
370
00:26:50,776 --> 00:26:52,736
Neden arabalarımı satmamı istiyorsun?
371
00:26:53,779 --> 00:26:55,906
Çünkü finansal durumun boka sardı.
372
00:26:58,116 --> 00:26:59,993
Bu gidişle iflas edeceksin.
373
00:27:05,624 --> 00:27:06,917
MÜDÜR KOO CHAN-SUNG
374
00:27:11,505 --> 00:27:12,756
Şu an elimizdeki bakiyeyle
375
00:27:12,840 --> 00:27:15,300
bir sonraki ayın kart ekstresini ödememiz
zor olacak.
376
00:27:15,384 --> 00:27:16,468
Peki ya Baekdu Dağı tablosu?
377
00:27:16,552 --> 00:27:18,637
Kimse almıyor. Beklediğim gibi olmadı.
378
00:27:18,720 --> 00:27:20,097
Yu-na'nınkilerin külçe altınları.
379
00:27:20,180 --> 00:27:22,558
Onlarla araba aldın.
380
00:27:22,641 --> 00:27:24,893
Doğru ya. Peki kara kart?
381
00:27:25,936 --> 00:27:27,104
Geri gönderdim.
382
00:27:27,354 --> 00:27:30,607
Düğün için aldıklarını ödemelisin.
383
00:27:31,483 --> 00:27:33,986
Delirdin mi sen? Niye geri gönderiyorsun?
384
00:27:34,069 --> 00:27:36,738
Bir köpek ya da domuz olarak
doğmanı istemem.
385
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
Artık insanlardan para koparmana
yardımcı olmayacağım.
386
00:27:41,827 --> 00:27:44,663
İyi bir insan olup tutumlu olun.
387
00:27:47,916 --> 00:27:49,251
Hey Chan-sung.
388
00:27:50,085 --> 00:27:51,920
Kaybedecek hiçbir şeyin yok.
389
00:27:52,045 --> 00:27:53,714
Domuz veya köpek olarak doğsam ne olur ki?
390
00:27:53,797 --> 00:27:55,966
Tavuk olarak doğsam bile sorun olmaz.
391
00:27:56,049 --> 00:27:58,510
Bir kâse tavuklu noodle olarak
karşına çıksam da
392
00:27:58,594 --> 00:28:02,097
"Selam, taze kimchi'yle
iyi giderim." diyebilirim.
393
00:28:02,180 --> 00:28:04,266
Seni böyle selamlarım. Ciddiyim.
394
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
Arabalarını satıp borçları kapatmazsan
395
00:28:07,019 --> 00:28:10,147
önümüzdeki ay tavuklu noodle yiyecek
paran bile olmayacak.
396
00:28:17,905 --> 00:28:19,615
Yine mi fakir olacağım?
397
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Olamaz. Sefaletten nefret ediyorum.
398
00:28:23,952 --> 00:28:26,371
Chan-sung, yalan söylüyorsun, değil mi?
399
00:28:26,705 --> 00:28:28,582
Beni korkutmaya çalışıyorsun, değil mi?
400
00:28:28,707 --> 00:28:31,960
Bayan Jang hep varlıklı değildi.
401
00:28:32,753 --> 00:28:36,131
Otele geldiğimde işler zordu.
402
00:28:36,214 --> 00:28:38,592
O zamanlar işler çok zordu.
403
00:28:38,675 --> 00:28:41,011
O yoğun zamanda
müdürümüz olacak bir yaşayan yoktu.
404
00:28:41,094 --> 00:28:44,556
Bayan Jang çok şey atlattı.
405
00:28:53,857 --> 00:28:56,818
Bir kâse makgeolli
ve turp sulu kimchi için adam öldürürüm.
406
00:28:56,944 --> 00:28:59,863
Amerikan Ordusu'nun kamyonu geçince
407
00:28:59,947 --> 00:29:01,823
yiyecek bir şeyler almaya çalışacağım.
408
00:29:02,908 --> 00:29:06,370
Yeni eleman yakın zamanda eğitildiği için
İngilizce biliyor.
409
00:29:08,372 --> 00:29:10,666
Bana çikolata ver.
410
00:29:10,874 --> 00:29:12,167
Çok teşekkürler.
411
00:29:12,834 --> 00:29:14,503
MAN-WOL HOSTELİ
412
00:29:14,586 --> 00:29:15,671
Gayet iyisin.
413
00:29:16,380 --> 00:29:17,798
Seni göndermeyeceğim.
414
00:29:18,257 --> 00:29:19,800
Çok teşekkürler.
415
00:29:32,980 --> 00:29:34,273
Fakirlikten nefret ediyorum.
416
00:29:35,649 --> 00:29:38,485
Havyar yiyip şampanya içmeye
devam edeceğim.
417
00:29:42,531 --> 00:29:43,907
Parası yokken
418
00:29:43,991 --> 00:29:46,201
kimchi ve makgeolliyle idare ediyormuş.
419
00:29:46,618 --> 00:29:48,620
Daha fazla sıkıştırmalıyım.
420
00:29:50,080 --> 00:29:52,374
O zaman Bayan Jang sizden nefret eder.
421
00:29:52,874 --> 00:29:54,293
Bu gidişle kovulursunuz...
422
00:29:55,210 --> 00:29:58,046
Harika iş çıkarıyorsun. Ona çok sadıksın.
423
00:29:58,505 --> 00:30:01,633
Şu anki ekonomik durumuyla
ilgilenebilirim.
424
00:30:01,717 --> 00:30:04,094
Peki otel finansal sıkıntıya girebilir mi?
425
00:30:04,177 --> 00:30:06,096
Savaş varken
426
00:30:06,179 --> 00:30:08,181
çok ölen insan vardı.
427
00:30:08,265 --> 00:30:10,976
Hiçbiri bu dünyada pişmanlığı
veya kini olmadan ölmedi.
428
00:30:11,101 --> 00:30:13,729
Öyle olunca öbür dünyanın kapıları
ardına kadar açılır,
429
00:30:13,812 --> 00:30:16,189
otelimizde fazla kişi kalmaz.
430
00:30:16,982 --> 00:30:19,568
Birlikte zor bir dönem atlattık.
431
00:30:19,651 --> 00:30:22,779
Siz de iyi iş çıkardınız Bay Kim.
432
00:30:23,488 --> 00:30:25,949
En çok zorluk çeken sizdiniz.
433
00:30:26,408 --> 00:30:28,994
Acılarımızı ve kinlerimizi dindirene kadar
434
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
konuk ayırt etmeyelim
435
00:30:31,163 --> 00:30:33,206
ve oteli elimizden geldiğince koruyalım.
436
00:30:33,290 --> 00:30:34,333
Gelin.
437
00:30:36,209 --> 00:30:37,169
Bir, iki, üç.
438
00:30:37,252 --> 00:30:38,420
Başarabiliriz.
439
00:31:04,488 --> 00:31:05,739
Majesteleri.
440
00:31:06,531 --> 00:31:08,825
Gece oldu bile.
441
00:31:44,486 --> 00:31:45,487
Kim var orada?
442
00:31:46,405 --> 00:31:47,531
Geride dur...
443
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Kestik!
444
00:31:55,372 --> 00:31:59,167
Bay Yu, kral dediğin
daha sert konuşmaz mı?
445
00:32:00,127 --> 00:32:02,671
-Özür dilerim.
-Kısa bir ara verelim.
446
00:32:03,380 --> 00:32:06,508
Kral gibi konuşmalısın.
Üstünde çalış, tamam mı?
447
00:32:07,008 --> 00:32:09,136
Evet efendim.
448
00:32:10,053 --> 00:32:11,138
Tanrım!
449
00:32:20,147 --> 00:32:23,316
Bu ne cüret? Bu ne...
450
00:32:26,695 --> 00:32:27,988
Kim var orada?
451
00:32:35,370 --> 00:32:37,038
Çok rahatladım.
452
00:32:37,914 --> 00:32:39,082
Kim var orada?
453
00:32:42,294 --> 00:32:43,336
Bu ne cüret?
454
00:32:50,469 --> 00:32:53,680
-Kimsiniz?
-Bu ne küstahlık! Yol ver!
455
00:32:54,931 --> 00:32:56,725
-Yu O değil mi o?
-Yu O!
456
00:32:57,476 --> 00:32:59,102
-Tanrım.
-Yu O?
457
00:33:00,061 --> 00:33:02,355
-Yu O!
-Uyanın.
458
00:33:02,439 --> 00:33:04,357
-Lütfen uyanın.
-Bizi duyuyor musunuz?
459
00:33:04,441 --> 00:33:05,859
-Bir şeyler yap.
-Uyanın!
460
00:33:05,942 --> 00:33:07,736
-Menajerini ara. Çabuk!
-Tanrım.
461
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
-Yu O, uyanın.
-Bay Yu!
462
00:33:09,613 --> 00:33:14,075
Neden beni duyabilen kimse yok?
463
00:33:14,868 --> 00:33:17,204
Yu O, aramıza dönün.
464
00:33:42,229 --> 00:33:43,313
Hoş geldiniz!
465
00:33:51,947 --> 00:33:52,989
Kral?
466
00:33:55,492 --> 00:33:56,826
Ne cüret!
467
00:34:05,877 --> 00:34:08,421
Bayan Choe, bir şey mi oluyor?
468
00:34:08,505 --> 00:34:12,676
Otelimize bir VVIP geldi.
469
00:34:17,681 --> 00:34:19,307
"VVIP" mi?
470
00:34:20,600 --> 00:34:22,352
Bir kralın yolu buraya düşmüş.
471
00:34:22,435 --> 00:34:24,896
Yaşarken hiç görememiştim,
472
00:34:24,980 --> 00:34:26,398
şimdi fırsatım olacak.
473
00:34:26,481 --> 00:34:29,401
Önemli biri otele giriş yaptı.
Herkes toplansın.
474
00:34:29,568 --> 00:34:32,028
VVIP'ye en iyi hizmeti sunup
475
00:34:32,153 --> 00:34:34,364
onu son derece memnun edeceğiz.
476
00:34:47,669 --> 00:34:51,172
Majesteleri!
477
00:34:55,552 --> 00:34:58,221
Sizin mertebenizde birini ağırlamak
bizim için onurdur.
478
00:34:58,513 --> 00:35:01,057
Ben bu otelin sahibiyim,
479
00:35:01,141 --> 00:35:04,853
Jang Man-wol.
480
00:35:09,441 --> 00:35:10,650
Kral mı?
481
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se.
482
00:35:15,614 --> 00:35:16,698
Hangi kral olabilir ki?
483
00:35:16,865 --> 00:35:20,869
Yorgun olmalısınız.
Odanıza kadar size eşlik edeyim.
484
00:36:00,158 --> 00:36:03,578
Majesteleri, yemeğinizi getirdik.
485
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Bu...
486
00:36:21,096 --> 00:36:22,305
Taşınabilir tuvalet.
487
00:36:22,681 --> 00:36:24,349
İhtiyacı olmaz
488
00:36:24,432 --> 00:36:26,726
ama rahat olur diye düşündüm.
489
00:36:27,686 --> 00:36:29,396
Çok düşüncelisin.
490
00:36:29,479 --> 00:36:32,732
Krala hizmet ettim ya,
artık ölsem de gam yemem...
491
00:36:33,316 --> 00:36:36,403
Yani çoktan öldüm
ama o kadar keyifliyim ki.
492
00:36:40,782 --> 00:36:42,075
Majesteleri.
493
00:36:44,077 --> 00:36:47,664
Buradaki enerjimizi bölmek istemiyoruz,
o yüzden yeni konuk kabul etmeyin.
494
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
Kral gittikten sonra gelsinler.
495
00:36:50,125 --> 00:36:51,126
Tabii efendim.
496
00:36:56,506 --> 00:36:57,632
Jang Man-wol.
497
00:36:58,508 --> 00:37:00,719
Konuklarına böyle ayrım yapamazsın.
498
00:37:00,802 --> 00:37:02,303
Yapabilirim.
499
00:37:02,929 --> 00:37:05,640
Meşgulüm, dır dır edeceksen eve git.
500
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
Joseon kralı gibi giyinmiş. Hangisi?
501
00:37:09,394 --> 00:37:11,062
Bazıları zorbaydı, biliyorsun.
502
00:37:13,022 --> 00:37:15,859
Saçmalık! Kötü görünmüyordu.
503
00:37:16,234 --> 00:37:19,571
Cömert ve bilge mi görünüyordu o zaman?
504
00:37:20,864 --> 00:37:21,865
Şey...
505
00:37:22,949 --> 00:37:26,119
Niye şikâyet ediyorsun yine?
Bu sefer ne oldu?
506
00:37:26,619 --> 00:37:27,912
Haberin yok herhâlde.
507
00:37:28,413 --> 00:37:31,833
İlk kez birini ağırladığın için
bu anlaşılabilir.
508
00:37:33,626 --> 00:37:36,546
Sen otelde çalışırken ağırlamış mıydın?
509
00:37:37,046 --> 00:37:38,089
Tabii.
510
00:37:38,631 --> 00:37:41,509
Dubai'nin kraliyet ailesinden
birkaç kişiyi ağırlamıştım.
511
00:37:43,011 --> 00:37:43,928
Ne olmuş?
512
00:37:44,012 --> 00:37:46,306
Bununla böbürleniyor musun?
513
00:37:46,556 --> 00:37:48,433
-Öyle değil...
-Yeter.
514
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
Sen bir şey bilmiyorsun.
515
00:37:50,769 --> 00:37:51,770
Kovuldun!
516
00:37:53,563 --> 00:37:56,649
Chan-sung, şu Baekdu Dağı tablosu...
517
00:37:58,109 --> 00:37:59,402
Yarı fiyatına satmayı dene.
518
00:38:00,028 --> 00:38:01,780
Satana kadar işe gelme.
519
00:38:07,327 --> 00:38:09,788
Kral yüzünden aşırı heyecanlılar.
520
00:38:11,331 --> 00:38:14,542
Majesteleri'nin gelişi
bahçede çiçekler açtıracak.
521
00:38:14,626 --> 00:38:16,669
Öbür dünyaya gitmeden
onu iyice dinlendirmek
522
00:38:16,753 --> 00:38:17,962
en önemlisi.
523
00:38:18,087 --> 00:38:19,380
Bayan Jang!
524
00:38:19,798 --> 00:38:22,008
Otel kaydını imzalattırdım.
525
00:38:22,801 --> 00:38:23,968
OTEL KAYDI
526
00:38:24,052 --> 00:38:27,305
Adı Yi Hyeon'muş.
527
00:38:28,640 --> 00:38:29,766
"Yi Hyeon" mu?
528
00:38:31,059 --> 00:38:32,852
Hangi kralın adı Yi Hyeon'du?
529
00:38:33,228 --> 00:38:34,813
Tanıdık geliyor.
530
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
Bakayım.
531
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
Han Suk-Kyu, Yi Do'yu,
Lee Seo-jin, Yi San'ı,
532
00:38:40,026 --> 00:38:42,779
-Kim Soo-hyun da Yi Hwon'u oynamıştı.
-Soo-hyun sayılmaz.
533
00:38:42,862 --> 00:38:46,366
O dizi için uydurulmuş bir karakterdi.
534
00:38:46,866 --> 00:38:50,119
Evet, kurgulu bir dönem dizisi. Biliyorum.
535
00:38:51,287 --> 00:38:53,248
Yi Hyeon kimmiş? Baktın mı?
536
00:38:53,623 --> 00:38:54,833
Buldum.
537
00:38:55,041 --> 00:38:58,336
Değil mi? Olduğunu biliyordum.
538
00:38:58,878 --> 00:39:01,506
Televizyon dizisinden bir karakter.
539
00:39:05,218 --> 00:39:06,219
Bakayım.
540
00:39:07,720 --> 00:39:09,389
Taç Giymiş Kraliçe mi?
541
00:39:11,933 --> 00:39:13,309
Doğru.
542
00:39:13,434 --> 00:39:15,895
Bu dizideki kral
Yi Hyeon adını kullanıyor.
543
00:39:16,354 --> 00:39:18,314
O bir kral!
544
00:39:18,898 --> 00:39:23,278
Yi Hyeon da tıpkı Yi Hwon gibi.
545
00:39:23,361 --> 00:39:27,282
Tarihî dönem dizisinden bir karakter.
546
00:39:28,867 --> 00:39:30,034
Ne?
547
00:39:35,164 --> 00:39:39,335
Taç Giymiş Kraliçe dizisi
548
00:39:39,419 --> 00:39:41,713
güvenliği için
kendine benzeyen bir kisaengi
549
00:39:41,796 --> 00:39:44,966
sarayda yerine geçsin diye
işe alan bir kraliçeyi anlatıyor.
550
00:39:45,717 --> 00:39:48,261
Yi Hyeon aynı zamanda onun kocası olan
551
00:39:48,344 --> 00:39:49,929
kralın adı.
552
00:39:50,889 --> 00:39:52,557
Bu gelen kral kim o zaman?
553
00:39:52,640 --> 00:39:54,142
Niye Yi Hyeon olduğunu söylüyor?
554
00:39:54,559 --> 00:39:58,855
Otele gelen konuk, oyuncu Bang Tae-u.
555
00:40:01,024 --> 00:40:02,692
Bang Tae-u genelde
556
00:40:02,775 --> 00:40:05,403
küçük ya da yardımcı rollerde oynamış.
557
00:40:05,486 --> 00:40:09,407
Aldığı ilk başrol Kral Yi Hyeon rolüymüş.
558
00:40:09,490 --> 00:40:12,535
Ancak maalesef daha çekimler başlamadan
559
00:40:12,619 --> 00:40:14,996
egzersiz yaparken kalbi durmuş.
560
00:40:15,705 --> 00:40:17,040
Aniden ölmüş.
561
00:40:17,957 --> 00:40:21,044
Yani kral değil.
562
00:40:21,628 --> 00:40:25,006
O, kral rolünü almak için
oyunculuğa ruhunu vermiş.
563
00:40:25,340 --> 00:40:26,382
O bir oyuncuydu.
564
00:40:26,466 --> 00:40:30,803
Yürümesi ve konuşması
tam bir kral gibiydi.
565
00:40:30,887 --> 00:40:33,389
Rolüne kendini kaptırmış hâlde ölmüş.
566
00:40:33,473 --> 00:40:37,852
Sanırım kendini
gerçek bir kral zannediyor.
567
00:40:44,400 --> 00:40:46,986
Çok utanç verici.
568
00:40:47,362 --> 00:40:50,198
Sabah kahvaltısını verdikten sonra ilk iş
569
00:40:50,657 --> 00:40:51,824
onu öbür tarafa uğurlayın.
570
00:41:12,345 --> 00:41:13,763
Kral değilmiş.
571
00:41:14,639 --> 00:41:16,432
Şüphelerimi dile getirdiğimde
572
00:41:16,516 --> 00:41:18,059
hemen anlamalıydın.
573
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
Aferin sana.
574
00:41:19,268 --> 00:41:22,313
Ne olur ne olmaz diye
gelen konukları göndermemiştim.
575
00:41:22,397 --> 00:41:24,482
Akıllıca davranmışım.
576
00:41:24,565 --> 00:41:26,109
Aferin, dedim ya!
577
00:41:26,275 --> 00:41:29,445
Onu gördüğümde
yüzünde küçük bir yara vardı.
578
00:41:29,529 --> 00:41:30,989
Görmedin, değil mi?
579
00:41:31,447 --> 00:41:33,950
Joseon Hanedanı'nda
bir kralın yüzünde yara olması
580
00:41:34,033 --> 00:41:35,785
imkânsızdır.
581
00:41:35,994 --> 00:41:37,370
Azledilen Kraliçe Leydi Yun var ya?
582
00:41:37,453 --> 00:41:39,330
Dizi sevdiğine göre biliyor olmalısın.
583
00:41:39,414 --> 00:41:41,457
Biliyorum. Prens Gwanghae'nin annesi.
584
00:41:41,541 --> 00:41:42,583
Prens Yeonsan'ındı.
585
00:41:43,126 --> 00:41:45,962
Hangi kral olduğuna bakmalıydın.
586
00:41:46,045 --> 00:41:47,922
Hayaletlerini enerjisini
hissettiğini sandım.
587
00:41:48,006 --> 00:41:49,549
Ama oyuncuya kanmışsın.
588
00:41:52,176 --> 00:41:53,928
Çok gerçekçi görünüyordu.
589
00:41:54,470 --> 00:41:56,472
Ruhunu vererek oynamak nedir, bilir misin?
590
00:41:56,556 --> 00:42:00,184
Açık söylemek gerekirse
o rolü çok istemiş olmalı.
591
00:42:00,268 --> 00:42:02,228
O yüzden öldükten sonra bile
kral olduğunu sanıyor.
592
00:42:02,770 --> 00:42:04,772
Neden bir hayaletin
performansını küçümsüyorsun?
593
00:42:04,856 --> 00:42:06,858
Ne hakla küçümsersin?
Kim olduğunu sanıyorsun?
594
00:42:08,401 --> 00:42:09,402
Sadece
595
00:42:09,694 --> 00:42:11,571
kral olmadığını anladığımı söyledim.
596
00:42:11,654 --> 00:42:15,491
Bir konuk kral olduğunu söylüyorsa
otelci ona kral gibi davranmalıdır.
597
00:42:15,616 --> 00:42:17,410
Mansour da olsa dizi kralı da olsa.
598
00:42:17,577 --> 00:42:19,412
Otelimizdeki tüm konuklar kraldır!
599
00:42:24,250 --> 00:42:27,336
Ne zaman konuklarımıza
kral gibi davrandı ki?
600
00:42:37,972 --> 00:42:40,058
YU O KÖTÜ BİR OYUNCU.
BERBAT OYUNCULUĞUNDAN BIKTIM.
601
00:42:40,141 --> 00:42:42,602
Rolü popüler bir yıldız almış
ve oyunculuğu berbat.
602
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
Çok eleştiriliyor.
603
00:42:47,648 --> 00:42:48,941
Rolü o oynasa
604
00:42:49,859 --> 00:42:52,153
ruhu ele geçirilmiş gibi oynardı.
605
00:42:59,994 --> 00:43:01,913
Bir oyuncu,
içine hayalet girmiş gibi oynarsa...
606
00:43:03,164 --> 00:43:04,290
Bu mümkün olabilir mi?
607
00:43:10,838 --> 00:43:13,382
Konuştuktan sonra çok pişman oldum.
608
00:43:14,050 --> 00:43:15,468
Konuklarımız kraldır, dediğinde
609
00:43:16,511 --> 00:43:17,804
duygulandım da.
610
00:43:19,430 --> 00:43:21,349
Bunu biliyorsan
ileride daha iyi çalışmalısın.
611
00:43:21,432 --> 00:43:22,725
Düşünüyordum da...
612
00:43:23,559 --> 00:43:26,104
Konuk, oyunculuk yapmak istiyorsa
613
00:43:26,187 --> 00:43:27,730
dileğini gerçekleştirmeliyiz.
614
00:43:30,817 --> 00:43:32,235
Biz otelciler
615
00:43:32,318 --> 00:43:34,904
istedikleri buysa konuklarımızın
kral olmasına yardımcı olmalıyız.
616
00:43:34,987 --> 00:43:36,322
Mansour da olsa
617
00:43:37,240 --> 00:43:38,825
dizi kralı da olsa.
618
00:43:50,086 --> 00:43:51,087
Bir kez daha.
619
00:43:51,546 --> 00:43:53,464
İnternet'e yüklemeliyiz.
620
00:43:54,465 --> 00:43:55,758
Ne kadar leziz olduğunu göster.
621
00:43:55,967 --> 00:43:57,510
Tamam. Bir, iki, üç.
622
00:44:00,555 --> 00:44:02,640
Yu O'nun hayran kulübü
Sanchez'in dükkânından
623
00:44:02,723 --> 00:44:04,392
pizza kamyonu göndermelerini istemiş.
624
00:44:05,017 --> 00:44:07,436
Böylece sete kolayca girdik.
625
00:44:09,522 --> 00:44:11,941
"İçinde hayalet varmış gibi"
oynamanın anlamı ne?
626
00:44:12,024 --> 00:44:13,901
Ekranda yüzü görünecek değil.
627
00:44:13,985 --> 00:44:16,612
Bunu yiyip içime hayalet girmiş gibi
oynamalıymışım...
628
00:44:16,737 --> 00:44:18,948
-Daha iyi oynayacağım.
-Sorun yok. Pizza için teşekkürler.
629
00:44:19,031 --> 00:44:21,033
Sette etrafa bakınmasını söyle,
630
00:44:21,117 --> 00:44:23,411
sonra personele pizza ikram et ve git.
631
00:44:24,328 --> 00:44:25,329
Bayan Jang.
632
00:44:25,955 --> 00:44:27,748
Konuğun isteği bu.
633
00:44:27,874 --> 00:44:29,375
Dört gözle bekliyor.
634
00:44:29,458 --> 00:44:30,918
-Otelciler...
-Hey!
635
00:44:31,335 --> 00:44:33,045
Boş ver. Anladık.
636
00:44:34,922 --> 00:44:36,215
Pizza kamyonuna göz kulak ol.
637
00:44:36,299 --> 00:44:37,884
Çekim programını alacağım.
638
00:44:41,345 --> 00:44:43,139
YEMEK KAMYONU PERSONELİ
TAÇ GİYMİŞ KRALİÇE
639
00:44:44,599 --> 00:44:46,267
Pardon. Yemek kamyoncusu hanım?
640
00:44:47,768 --> 00:44:50,688
Kostüm personelimize beş pizza lütfen.
641
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Sağ olun.
642
00:44:51,856 --> 00:44:53,149
Orada dur.
643
00:44:57,111 --> 00:44:58,112
Hey.
644
00:44:58,404 --> 00:45:00,448
Bu kurye kamyonu değil.
645
00:45:00,615 --> 00:45:04,327
Yemek isteyen varsa gelip kendi alsın.
646
00:45:05,661 --> 00:45:06,787
Peki.
647
00:45:10,416 --> 00:45:11,792
Ne terbiyesiz.
648
00:45:12,960 --> 00:45:15,463
PİZZAYI AFİYETLE YİYİN
VE İÇİNİZE HAYALET GİRMİŞ GİBİ DAVRANIN
649
00:45:15,796 --> 00:45:18,799
İyi oynayabilseydi...
650
00:45:22,553 --> 00:45:24,639
Efendim, benim, Yu O.
651
00:45:25,765 --> 00:45:28,559
O sahneleri çekmeyeceğimi
senaristle konuştunuz mu?
652
00:45:29,310 --> 00:45:31,562
Son iki hafta ekiyorum, değil mi?
653
00:45:32,188 --> 00:45:35,399
Dizinin başarılı olup olmaması
umurumda değil.
654
00:45:35,524 --> 00:45:38,402
Ciddi yaralandığımı söyleyin.
655
00:45:38,486 --> 00:45:39,487
Çok rahatsız.
656
00:45:41,489 --> 00:45:44,283
Kral olmadan kadın nasıl kraliçe olabilir?
657
00:45:44,367 --> 00:45:45,368
Oyunculuk ücretleri mi?
658
00:45:45,826 --> 00:45:47,787
O birkaç yüz milyon wona ihtiyacım yok.
659
00:45:47,870 --> 00:45:49,372
Çıkmak istiyorum.
660
00:45:50,122 --> 00:45:51,207
Birkaç yüz won mu?
661
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
Gerekirse öldüğümü söyle, umurumda değil.
662
00:45:53,709 --> 00:45:56,587
Yu O öldü, deyin gitsin. Ben yapamıyorum.
663
00:45:58,130 --> 00:45:59,215
Bir dakika.
664
00:46:02,259 --> 00:46:04,345
Yüzü görünmese de
665
00:46:04,720 --> 00:46:07,098
oyunculuk ücretini alabilir.
666
00:46:13,604 --> 00:46:15,856
Kral düşündüğüm kadar görünmüyormuş.
667
00:46:18,776 --> 00:46:21,028
Sadece bir sahnesi var. Yardım edelim.
668
00:46:21,112 --> 00:46:22,655
Bu bir sahne ile
669
00:46:23,322 --> 00:46:27,076
nasıl hayalet girmiş gibi oynayacağını
göstermesi gerekecek.
670
00:46:33,165 --> 00:46:34,959
Sahne 17 nasıl bitmişti?
671
00:46:38,546 --> 00:46:42,216
-Oradan gidebiliriz.
-Çabuk olun.
672
00:46:42,550 --> 00:46:43,968
Başlıyoruz.
673
00:46:45,845 --> 00:46:49,765
"Kraliçem, ben sadece sizi sevdim." Ne?
674
00:46:52,018 --> 00:46:53,269
Gerçekten kötüyüm.
675
00:46:53,519 --> 00:46:54,979
Ne yapacağım?
676
00:46:55,646 --> 00:46:57,481
"Sadece sizi sevdim."
677
00:47:01,110 --> 00:47:02,111
Kraliçe?
678
00:47:02,862 --> 00:47:04,321
Bana yardım etmesini istemeliyim.
679
00:47:08,743 --> 00:47:10,619
Merhaba Kraliçe.
680
00:47:11,162 --> 00:47:14,206
Kraliçe, birlikte yapabilir miyiz?
681
00:47:15,291 --> 00:47:16,542
Kraliçe Hazretleri.
682
00:47:25,092 --> 00:47:26,427
Kraliçe.
683
00:47:29,430 --> 00:47:32,975
Birlikte senaryonun üzerinden geçelim mi?
684
00:47:33,059 --> 00:47:35,811
Yönetmen bana gıcık oluyor.
Lütfen yardım et.
685
00:47:46,030 --> 00:47:48,616
Sahne 42 duygusal bir sahne.
686
00:47:48,699 --> 00:47:49,867
Aman tanrım.
687
00:47:53,287 --> 00:47:54,330
Kimsiniz?
688
00:47:55,081 --> 00:47:58,334
Gözlerimin içine bakın Majesteleri.
689
00:48:02,546 --> 00:48:03,714
Majesteleri.
690
00:48:34,495 --> 00:48:35,496
Majesteleri?
691
00:48:40,251 --> 00:48:41,877
Ne oldu Kraliçem?
692
00:48:44,880 --> 00:48:48,425
Siz bu ülkedeki tüm insanların kralısınız.
693
00:48:49,009 --> 00:48:50,052
Öyleyim.
694
00:48:50,636 --> 00:48:53,722
Yi Hyeon'um ben, bu ülkenin kralı.
695
00:49:07,778 --> 00:49:08,863
Majesteleri.
696
00:49:10,239 --> 00:49:12,158
Ben sahteyim.
697
00:49:13,075 --> 00:49:14,660
Kraliçe değilim.
698
00:49:16,245 --> 00:49:18,330
Bu yüzden mi beni bırakıp gitmek istedin?
699
00:49:18,831 --> 00:49:20,249
Sizinle kalırsam
700
00:49:20,833 --> 00:49:22,960
tehlikeye girersiniz.
701
00:49:23,794 --> 00:49:25,504
Dağlarda saklanırsan
702
00:49:26,005 --> 00:49:28,048
seni bulmak için tüm ağaçları keserim.
703
00:49:28,340 --> 00:49:29,800
Denizlere gidecek olsan
704
00:49:30,593 --> 00:49:32,761
denizi kurutur, seni durdururum.
705
00:49:34,013 --> 00:49:35,264
Majesteleri.
706
00:49:38,517 --> 00:49:40,311
Kralın olarak emrediyorum.
707
00:49:42,771 --> 00:49:44,481
Beni yalnız bırakma.
708
00:49:55,075 --> 00:49:57,536
Kestik! Tamam!
709
00:49:58,621 --> 00:50:00,915
Tanrım, harikaydı!
710
00:50:01,665 --> 00:50:03,250
Muhteşemdiniz.
711
00:50:03,667 --> 00:50:04,668
Kraliçem.
712
00:50:04,877 --> 00:50:06,795
İnanılmazdı!
713
00:50:16,764 --> 00:50:17,932
Harikaydın!
714
00:50:18,724 --> 00:50:21,185
-Harika, değil mi?
-Harika iş çıkardın!
715
00:50:21,352 --> 00:50:23,229
-Ne oldu?
-Efendim?
716
00:50:24,980 --> 00:50:25,981
Bitti mi?
717
00:50:27,775 --> 00:50:29,777
Aferin!
718
00:50:37,534 --> 00:50:39,370
Harikaydınız Majesteleri.
719
00:50:51,090 --> 00:50:55,636
Majesteleri geliyor!
720
00:51:13,570 --> 00:51:14,697
Bana
721
00:51:15,531 --> 00:51:18,075
kraliçeyi tahtından indirmekten bahsetme.
722
00:51:18,158 --> 00:51:22,329
Majesteleri, Kraliçe Hazretleri
düşük mertebede bir kadın.
723
00:51:22,413 --> 00:51:26,709
Kraliyet ailesinin onurunu koruyamaz.
724
00:51:26,792 --> 00:51:30,004
Lütfen kraliçeyi tahtından indirmeyi
bir düşünün Majesteleri.
725
00:51:31,130 --> 00:51:32,298
Bu ne cüret?
726
00:51:35,259 --> 00:51:38,887
Konuğumuz dizi bitene kadar
yardım etmeyi kabul mü etti?
727
00:51:42,599 --> 00:51:44,018
Bakalım.
728
00:51:45,352 --> 00:51:47,521
Evet, öyle görünüyor.
729
00:51:47,730 --> 00:51:51,066
Neden? Hemen gönderilmesini
istediğini sanıyordum.
730
00:51:52,276 --> 00:51:55,362
Oyunculuk yapsa bile
televizyonda yüzü görünmeyebilir
731
00:51:55,446 --> 00:51:57,072
ama o başka bir şey kazanacak.
732
00:51:58,907 --> 00:52:01,910
Tanrım, bu inanılmaz.
733
00:52:02,453 --> 00:52:06,332
Repliklerimi sizinle çalışınca
içime hayalet girmiş gibi oynuyorum.
734
00:52:06,415 --> 00:52:08,000
Demek istediğimi anlıyorsunuz, değil mi?
735
00:52:08,083 --> 00:52:11,628
Oynarken içime başka biri girmiş gibi
hissediyorum.
736
00:52:12,338 --> 00:52:14,673
Oyunculuk eğitmeni misiniz yoksa?
737
00:52:14,757 --> 00:52:15,924
Bunu sürdürmek
738
00:52:16,717 --> 00:52:17,926
istiyor musunuz?
739
00:52:18,010 --> 00:52:20,471
Tabii ki. Lütfen bana bir iyilik yapın
740
00:52:20,554 --> 00:52:22,431
ve yardım etmeye devam edin.
741
00:52:22,556 --> 00:52:23,682
O zaman
742
00:52:24,433 --> 00:52:26,643
ödemenizi konuşalım.
743
00:52:27,353 --> 00:52:28,395
Ödememi mi?
744
00:52:28,812 --> 00:52:31,398
Tabii. Sanırım biliyorsunuzdur.
745
00:52:31,482 --> 00:52:33,025
Hepsini alabilirsiniz.
746
00:52:33,108 --> 00:52:35,110
Bölüm başı ne kadar alıyorsunuz?
747
00:52:35,194 --> 00:52:37,821
120 milyon won alıyorum.
İki haftada dört bölüm çekildi.
748
00:52:37,905 --> 00:52:40,407
Yani dört çarpı 120 milyon wondan
toplam 480 milyon won.
749
00:52:40,824 --> 00:52:42,701
Sanırım ev kiralamaya yetecektir.
750
00:52:42,868 --> 00:52:45,162
Alın, hepsini alın. Sorun değil.
751
00:52:46,747 --> 00:52:49,249
Konuğumuz o para için çalışıyor
752
00:52:49,333 --> 00:52:51,085
ve bunu kabul etti.
753
00:52:51,418 --> 00:52:52,753
Benim de itirazım yok.
754
00:52:52,836 --> 00:52:57,466
Hey, oyuncuların
o kadar kazandığını bilmiyordum.
755
00:52:58,425 --> 00:53:00,677
Chan-sung, oyunculuğa başlamaya ne dersin?
756
00:53:00,761 --> 00:53:03,472
Oyunculuktan anlamam.
Berbat bir oyuncuyum.
757
00:53:04,223 --> 00:53:07,768
Sanırım haklısın.
Beceremeyeceğin belli oluyor.
758
00:53:08,268 --> 00:53:09,645
Söyle bakalım.
759
00:53:09,937 --> 00:53:13,190
Bana bir kâse tavuklu noodle alacak
760
00:53:13,273 --> 00:53:16,527
param olmadığını söylemiştin.
Ama yalandı, değil mi?
761
00:53:16,610 --> 00:53:18,862
Borçlarının geciktiği doğru.
762
00:53:19,488 --> 00:53:20,906
Ama tavuklu noodle konusu yalandı.
763
00:53:21,448 --> 00:53:23,867
Perde ayaklı ahtapota yetecek paran var.
764
00:53:24,159 --> 00:53:25,619
Doğru ya. Perde ayaklı ahtapot.
765
00:53:25,744 --> 00:53:27,830
Senin yüzünden yiyemedim.
766
00:53:28,414 --> 00:53:31,417
Evet, haklısın. Hepsi benim suçum.
767
00:53:33,669 --> 00:53:35,879
Suçlu olduğunu bildiğin için
seni affediyorum.
768
00:53:36,839 --> 00:53:38,173
O zaman batı sahiline gidelim.
769
00:53:38,590 --> 00:53:40,801
Belki şansımız yaver gider de
güneşin doğuşunu görürüz.
770
00:53:40,968 --> 00:53:42,094
Ahtapot da yiyebiliriz.
771
00:53:42,344 --> 00:53:43,345
Ne oluyor?
772
00:53:44,054 --> 00:53:45,514
Niye bu kadar iyi davranıyorsun?
773
00:53:48,475 --> 00:53:49,810
Son konuğun olacağımı
774
00:53:49,893 --> 00:53:52,020
söyledim diye mi
birden bana iyi davranmaya başladın?
775
00:53:52,646 --> 00:53:54,690
"İstediğiniz her şeyi sunacağız."
776
00:53:54,773 --> 00:53:58,026
Tanrım. Ne harika bir otelci.
777
00:53:59,278 --> 00:54:00,904
O kadar harika değilim.
778
00:54:01,196 --> 00:54:05,742
Otelciler konuklarına karşı
kişisel hisler beslememelidir.
779
00:54:07,202 --> 00:54:08,203
Ne?
780
00:54:11,457 --> 00:54:14,126
Bana karşı nasıl kişisel hislerin var?
781
00:54:14,501 --> 00:54:15,544
Yaprak.
782
00:54:17,754 --> 00:54:19,506
İki yaprağım olduğunu gösterdin bana.
783
00:54:20,382 --> 00:54:21,800
Bunu nasıl görmezden geleyim?
784
00:54:26,847 --> 00:54:29,892
Bugün gitmeyelim.
Şampanyayı fazla kaçırdım.
785
00:54:30,517 --> 00:54:33,645
Perde ayaklı ahtapotu yarın yiyebiliriz.
786
00:54:35,355 --> 00:54:37,149
Yarın sete gitmem lazım.
787
00:54:37,232 --> 00:54:38,650
Senin gelmene gerek yok.
788
00:54:39,067 --> 00:54:40,861
Senin yerine bir stajyer ayarladım.
789
00:54:43,906 --> 00:54:45,574
TAÇ GİYMİŞ KRALİÇE
790
00:54:52,080 --> 00:54:53,499
Stajyer mi oldun?
791
00:54:53,582 --> 00:54:54,583
Evet.
792
00:54:54,875 --> 00:54:57,544
İstediğin zaman ayrılabilirsin.
793
00:54:57,753 --> 00:54:59,379
Yerini alırım.
794
00:55:00,088 --> 00:55:01,965
Okula gitmelisin.
795
00:55:02,549 --> 00:55:04,343
Okuldan ayrılmayı düşünmüyorum zaten.
796
00:55:06,595 --> 00:55:10,265
Eskiden okula gitmeyi seven birisi için
yapıyorum bunu.
797
00:55:12,059 --> 00:55:14,102
Bugün okul bitti,
seninle gelebilirim, değil mi?
798
00:55:14,186 --> 00:55:15,854
Gündüz oteli kendim bulamıyorum.
799
00:55:15,938 --> 00:55:19,024
Bir dahaki sefere gidelim.
Bugün burada randevum var.
800
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
Kiminle buluşacaksın?
801
00:55:21,068 --> 00:55:22,069
Bir hayalet mi?
802
00:55:22,152 --> 00:55:23,904
Hayır, yaşayan.
Bir arkadaşımla buluşacağım.
803
00:55:25,030 --> 00:55:27,491
Yaşayanlarla ilgilenmiyorum. Görüşürüz.
804
00:55:30,285 --> 00:55:33,830
Bu "paket" ve "servis"i ayrı yazmalarını
açıkça söyledim.
805
00:55:33,914 --> 00:55:35,666
-Yemek için teşekkürler.
-Önemli değil.
806
00:55:36,083 --> 00:55:38,293
Man-wol'un akrabasıymışsın. Sık sık gel.
807
00:55:38,377 --> 00:55:39,378
Peki.
808
00:55:40,337 --> 00:55:41,838
Hey Mi-ra.
809
00:55:42,589 --> 00:55:44,591
Chan-sung seni içeride bekliyor. Girsene.
810
00:56:06,446 --> 00:56:09,283
Arkadaşıyla buluşacağını sanıyordum.
Ama sanırım kız arkadaşını kastetmiş.
811
00:56:14,913 --> 00:56:16,164
Uzun zaman oldu.
812
00:56:19,209 --> 00:56:20,252
Evet, öyle.
813
00:56:28,760 --> 00:56:31,722
Nereye gidiyorsunuz Bayan Jang?
Keyfiniz yerinde gibi.
814
00:56:32,014 --> 00:56:33,974
Evet, sahile gidiyorum.
815
00:56:34,308 --> 00:56:36,518
"Sahil" mi? Otelimizde de sahil var.
816
00:56:36,852 --> 00:56:38,478
Gerçek bir sahille kıyaslayamazsın.
817
00:56:39,187 --> 00:56:40,272
Ne farkı var?
818
00:56:40,355 --> 00:56:41,523
Bizim sahilimiz...
819
00:56:44,901 --> 00:56:46,069
Perde ayaklı ahtapot.
820
00:56:46,653 --> 00:56:48,071
Burada perde ayaklı ahtapot yok.
821
00:56:48,155 --> 00:56:49,740
Yemeye gidiyorum.
822
00:56:51,491 --> 00:56:53,118
Yu-na'ya almasını söyleyeyim mi?
823
00:56:53,285 --> 00:56:56,121
Hayır, orada yemek istiyorum.
824
00:56:56,204 --> 00:56:59,166
Tanrım, Bay Koo
sizi bıraksa harika olurdu.
825
00:56:59,249 --> 00:57:00,417
Arayayım mı?
826
00:57:00,917 --> 00:57:02,794
Gerek yok. Şimdi gelir.
827
00:57:02,878 --> 00:57:04,755
Haklısınız. Kız arkadaşıylayken arayıp
828
00:57:04,838 --> 00:57:06,715
iki ayağını bir pabuca sokmayalım.
829
00:57:07,633 --> 00:57:10,510
Yu-na görmüş. Çok güzelmiş.
830
00:57:11,178 --> 00:57:13,555
Bay Koo hep hayaletlerin içinde,
831
00:57:13,639 --> 00:57:15,932
fırsat buldukça
yaşayanlarla da görüşmesi gerek.
832
00:57:16,892 --> 00:57:18,852
Bay No gibi
833
00:57:18,936 --> 00:57:21,730
yapayalnız yaşlanırsa
834
00:57:22,356 --> 00:57:23,398
ona çok üzülürüm.
835
00:57:27,277 --> 00:57:30,489
Bayan Jang,
umarım sahilde leziz şeyler yersiniz.
836
00:57:30,781 --> 00:57:31,865
Hyeon-jung.
837
00:57:32,240 --> 00:57:35,160
Konuklara 30 dakika içinde
otel sahilini boşaltmalarını söyle.
838
00:57:36,328 --> 00:57:37,537
Orada dinleneceğim.
839
00:57:37,663 --> 00:57:40,248
Uzak bir sahile gideceğinizi sanıyordum.
840
00:57:40,457 --> 00:57:42,626
Niye gideyim? Hepsi aynı zaten.
841
00:57:43,377 --> 00:57:44,419
Ben
842
00:57:45,671 --> 00:57:46,880
gitmiyorum.
843
00:57:49,925 --> 00:57:51,635
Size perde ayaklı ahtapot alayım mı?
844
00:57:53,553 --> 00:57:55,555
Kore'ye hiç dönmeyecek gibi davranıyordun.
845
00:57:55,639 --> 00:57:56,556
Ama gelmişsin.
846
00:57:56,640 --> 00:57:59,309
Beni burada böyle aniden
görünce gerildin mi?
847
00:57:59,393 --> 00:58:01,353
Seni gördüğüme memnun oldum sadece.
848
00:58:02,187 --> 00:58:04,147
Birden çıkagelmen tuhaf geldiği için
849
00:58:04,231 --> 00:58:05,482
sorup soruşturdum.
850
00:58:05,565 --> 00:58:07,818
Borç almışsın,
ailenin evinden kovulmuşsun.
851
00:58:07,901 --> 00:58:09,152
Küçük bir miktardı.
852
00:58:09,528 --> 00:58:11,780
Doktorum. Hemen ödeyebilirim.
853
00:58:11,863 --> 00:58:14,032
Öyle mi? İyi bari.
854
00:58:14,533 --> 00:58:16,451
Çok zamanım yok, hemen konuya gelelim.
855
00:58:16,576 --> 00:58:18,829
5.000 dolarımı geri istiyorum.
856
00:58:18,912 --> 00:58:21,456
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Para konuşmayalım.
857
00:58:21,540 --> 00:58:24,292
Uzun zaman olduğu için
sadece para konuşuyorum.
858
00:58:24,376 --> 00:58:27,212
Yoksa seni dava ederdim.
859
00:58:27,295 --> 00:58:29,464
Sana inanmıyorum.
860
00:58:29,589 --> 00:58:31,842
Beni ne çok sevdiğini biliyorum.
861
00:58:31,967 --> 00:58:33,844
Beni asla dava etmezsin.
862
00:58:35,512 --> 00:58:37,264
Haklısın.
Ailenin paraya sıkıştığını söyleyip
863
00:58:37,347 --> 00:58:39,349
5.000 dolar borç istediğinde
864
00:58:39,433 --> 00:58:43,020
bursumdan verecek kadar sevmiştim seni.
865
00:58:43,103 --> 00:58:44,104
Chan-sung.
866
00:58:44,479 --> 00:58:48,108
Beni o zamanlar
ne kadar sevdiğini hatırla.
867
00:58:49,276 --> 00:58:51,862
Önce ne kadar ödeyeceğini hesaplayayım.
868
00:58:51,945 --> 00:58:53,905
Tanrım, vereceğim paranı.
869
00:58:54,031 --> 00:58:56,867
Ama seni gerçekten
özlediğim için aramıştım.
870
00:58:57,117 --> 00:58:58,577
Seni tekrar görmek çok güzel.
871
00:58:58,702 --> 00:59:00,078
Sanırım hâlâ umutsuzsun.
872
00:59:00,162 --> 00:59:01,496
Ve bu hâlâ çekici, değil mi?
873
00:59:03,165 --> 00:59:04,166
İyi, tamam.
874
00:59:07,711 --> 00:59:10,422
Yeter. Miden kötü.
875
00:59:12,007 --> 00:59:13,633
Sen de hiç değişmemişsin.
876
00:59:14,801 --> 00:59:18,764
Chan-sung, bekâr olduğunu duydum.
877
00:59:18,847 --> 00:59:19,848
Bir saniye.
878
00:59:34,613 --> 00:59:35,614
Affedersiniz!
879
00:59:36,073 --> 00:59:37,491
Bekleyin!
880
01:00:00,972 --> 01:00:02,599
-Efendim?
-Bay Kim Jun-hyun.
881
01:00:02,724 --> 01:00:03,809
Efendim?
882
01:00:05,393 --> 01:00:06,561
İmza alabilir miyim?
883
01:00:06,686 --> 01:00:07,938
Tabii.
884
01:00:09,481 --> 01:00:10,816
Koştunuz galiba.
885
01:00:12,692 --> 01:00:13,985
Bir dakika. Sırtınızı bana verin.
886
01:00:14,069 --> 01:00:16,446
-Sırtımı mı?
-Evet. Düz bir yer lazım.
887
01:00:17,614 --> 01:00:18,907
Adınız nedir?
888
01:00:18,990 --> 01:00:21,034
-Adı Jang Man-wol.
-Jang Man-wol.
889
01:00:21,118 --> 01:00:23,453
Büyük hayranınızdır.
890
01:00:24,371 --> 01:00:27,457
Benim için teşekkür edin.
Ne harika bir isim.
891
01:00:27,666 --> 01:00:28,667
Tamam.
892
01:00:30,168 --> 01:00:31,169
Hoşça kalın.
893
01:00:31,753 --> 01:00:33,130
-Pardon.
-Efendim?
894
01:00:33,713 --> 01:00:35,048
Bir de fotoğraf çekilebilir miyiz?
895
01:00:35,757 --> 01:00:36,925
Kolay kolay güvenmez.
896
01:00:37,008 --> 01:00:41,054
Güvenmez mi? Anladım. Tabii, çekilelim.
897
01:00:41,138 --> 01:00:42,514
Bu günlerde fotoğraf çekiliyorlar.
898
01:00:43,598 --> 01:00:45,433
Nasıl poz versem? Tamam.
899
01:00:45,517 --> 01:00:47,561
Bir, iki, üç.
900
01:00:59,197 --> 01:01:00,907
BAYAN JANG
901
01:01:02,534 --> 01:01:03,994
Tam aramak üzereydim.
902
01:01:04,953 --> 01:01:07,372
-Biriyle karşılaştım.
-Chan-sung.
903
01:01:08,707 --> 01:01:10,417
Bugün izinlisin. Gelme.
904
01:01:12,294 --> 01:01:14,171
Denize gidecektik hani?
905
01:01:15,213 --> 01:01:16,923
Otelde de denize gidebilirim.
906
01:01:17,215 --> 01:01:18,717
Nasıl olsa hepsi aynı.
907
01:01:19,176 --> 01:01:20,594
Gitmesem de olur. İzinlisin.
908
01:01:27,809 --> 01:01:30,979
BAYAN JANG MAN-WOL'A, SENİ SEVİYORUM
909
01:03:03,655 --> 01:03:04,823
Buradaymışsın.
910
01:03:05,657 --> 01:03:07,200
Nasıl buldun beni burada?
911
01:03:07,909 --> 01:03:09,119
Yeon-u söyledi.
912
01:03:11,913 --> 01:03:15,083
Böyle güzel bir yer bulduğunu
önce bana söylemeliydin.
913
01:03:15,834 --> 01:03:17,168
Kendine saklama.
914
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Yalnız içmek için güzel bir yer.
915
01:03:20,338 --> 01:03:21,381
Kaybol.
916
01:04:40,460 --> 01:04:44,339
Manzara eskisinden daha güzel,
fark ettin mi?
917
01:04:48,802 --> 01:04:51,179
Ateş böcekleri aynı. O kadar fark yok.
918
01:04:51,513 --> 01:04:52,764
Tabii ki var.
919
01:04:52,931 --> 01:04:56,768
Eskiden yalnızdın. Şimdi ben yanındayım.
920
01:05:00,647 --> 01:05:03,775
Benimle gördüğün her manzara
değişik görünecek.
921
01:05:10,323 --> 01:05:13,243
Artık burada tek başına içki içmek
seni mutlu etmeyecek.
922
01:05:14,411 --> 01:05:15,870
Buraya yazıyorum.
923
01:05:17,330 --> 01:05:20,875
Bugünkü gibi
aniden çıkagelmemi bekleyeceksin.
924
01:06:51,841 --> 01:06:55,720
Dolunay Misafirhanesinde
yetiştirdiğim ağaç
925
01:06:55,929 --> 01:06:58,097
eskiden taş gibiydi.
926
01:06:58,306 --> 01:07:00,475
Şimdi güzel görünmeye başladı.
927
01:07:01,976 --> 01:07:06,105
Sanırım gönderdiğin adam
ağaca iyi bakıyor.
928
01:07:06,231 --> 01:07:08,316
Deva olduğunu düşündüğün için gönderdin
929
01:07:08,399 --> 01:07:09,901
ama zehir de çıkabilir.
930
01:07:11,236 --> 01:07:15,657
Aşk insanın hem devası hem zehri olabilir.
Bu işler böyledir.
931
01:07:15,740 --> 01:07:18,493
Ama onları bir arada örmek zor.
932
01:07:20,578 --> 01:07:22,872
Lanet olsun. Yine karıştı.
933
01:07:23,790 --> 01:07:25,208
Lanet olsun. Ne yapsam?
934
01:07:25,625 --> 01:07:27,293
Lanet olsun. Tanrım.
935
01:07:33,174 --> 01:07:37,595
ZENGİN ÇOCUK,
BENİMLE SANDVİÇ YEMEK İSTER MİSİN?
936
01:07:37,804 --> 01:07:41,724
Hayır. Bir hayalete
sandviç yemeyi teklif etmek garip.
937
01:07:44,310 --> 01:07:45,645
Ne desem?
938
01:07:55,405 --> 01:07:56,406
O neydi?
939
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
Demin ürperdim.
940
01:08:01,327 --> 01:08:02,453
EĞLENCELİ BİR ŞEY VAR MI?
941
01:08:02,537 --> 01:08:03,663
BİRİ GÖNDERSİN.
942
01:08:03,746 --> 01:08:05,206
AL.
943
01:08:05,290 --> 01:08:07,584
YAYILDI AMA KORKUYORSAN AÇMA.
944
01:08:07,667 --> 01:08:10,545
ŞU MEŞHUR VİDEO MU? İZLEMEDİM.
945
01:08:11,045 --> 01:08:12,338
Beni korkutmaya çalışıyor.
946
01:08:19,887 --> 01:08:20,930
Hoşuna gidiyor mu?
947
01:08:21,848 --> 01:08:22,890
Beğendin mi?
948
01:08:25,727 --> 01:08:26,978
Ateşliyim, değil mi?
949
01:08:58,676 --> 01:09:01,220
Bayan Jang sahilde tek başına mı?
950
01:09:01,304 --> 01:09:03,598
Evet. Kimseyi sokma, dedi.
951
01:09:24,452 --> 01:09:26,663
Hava Kontrol Departmanı mı? Sahildeyim.
952
01:09:26,746 --> 01:09:28,456
Güneş şu anda çok yakıcı!
953
01:09:28,915 --> 01:09:30,291
Öğlen sıcağı istemiyorum.
954
01:09:31,542 --> 01:09:34,962
Saat altı gibi olur mu?
Gün batımına ayarlayın.
955
01:09:47,600 --> 01:09:50,311
Güneş parlasa da batsa da...
956
01:09:52,522 --> 01:09:54,774
...sahil aynı görünüyor.
957
01:09:57,026 --> 01:09:59,362
Dalgaları güçlendirmelerini söylemeliyim.
958
01:10:01,155 --> 01:10:02,657
Sahil yine aynı görünür.
959
01:10:05,243 --> 01:10:06,577
Neden buradasın?
960
01:10:06,953 --> 01:10:08,705
Benimle sahile gitmek istemedin.
961
01:10:13,459 --> 01:10:14,544
Çünkü
962
01:10:15,962 --> 01:10:17,046
aptalca buldum.
963
01:10:17,130 --> 01:10:18,297
Aptalca mı?
964
01:10:18,673 --> 01:10:20,174
Sen ve kaprislerin.
965
01:10:21,384 --> 01:10:23,094
Dinlen, demiştim. Ne işin var burada?
966
01:10:23,803 --> 01:10:25,680
Aptalca bir şey yaptım
967
01:10:26,472 --> 01:10:28,766
ama ne yaptığımı söyleyemem
çünkü bana gülebilirsin.
968
01:10:29,851 --> 01:10:31,018
Ne yaptın?
969
01:10:31,394 --> 01:10:34,480
-Gülme.
-Havamda değilim. Ne yaptın?
970
01:10:42,947 --> 01:10:44,532
BAYAN JANG MAN-WOL'A, SENİ SEVİYORUM
971
01:10:50,413 --> 01:10:51,539
Mutlu olmadın mı?
972
01:10:52,874 --> 01:10:55,710
"Bayan Jang Man-wol'a, seni seviyorum" mu?
973
01:10:57,211 --> 01:10:58,629
Bana aşkını mı ilan ediyorsun?
974
01:10:59,213 --> 01:11:02,258
Hayır! Bunu ben yazmadım.
975
01:11:02,884 --> 01:11:05,303
Kim Jun-hyun'un imzası bu.
Bak, "Kim Jun-hyun."
976
01:11:05,970 --> 01:11:07,221
"Kim Jun-hyun" mu?
977
01:11:10,391 --> 01:11:11,434
Doğruymuş.
978
01:11:11,517 --> 01:11:14,061
Bir imza için sokaklarda peşinden koşup
979
01:11:14,145 --> 01:11:15,521
utana sıkıla imzasını istedim.
980
01:11:15,897 --> 01:11:17,190
Mutlu olursun diye düşündüm.
981
01:11:23,863 --> 01:11:25,114
Mutlu olmadın mı?
982
01:11:29,118 --> 01:11:30,161
Oldum.
983
01:11:33,164 --> 01:11:34,582
Bayıldım.
984
01:11:39,587 --> 01:11:40,880
Hoşuna gideceğini biliyordum.
985
01:11:43,758 --> 01:11:45,176
İmza isterken
986
01:11:45,927 --> 01:11:47,553
çok utandım.
987
01:11:54,435 --> 01:11:57,313
Uzak bir yere gitmektense
bu sahile gelmek güzel.
988
01:11:58,231 --> 01:11:59,690
Gerçi perde ayaklı ahtapot yok ama.
989
01:12:05,279 --> 01:12:06,656
Sorun değil.
990
01:12:08,616 --> 01:12:10,117
Çünkü sen buradasın.
991
01:12:17,917 --> 01:12:19,627
Deniz güzel görünüyor.
992
01:12:25,007 --> 01:12:26,217
Evet, gerçekten öyle.
993
01:12:29,804 --> 01:12:30,930
Beni hüzünlendiriyor.
994
01:12:42,233 --> 01:12:43,359
Beni...
995
01:12:46,445 --> 01:12:47,655
...hüzünlendiriyor.
996
01:12:51,534 --> 01:12:53,244
Çünkü şimdi deniz...
997
01:12:55,538 --> 01:12:57,290
...daha önce olduğundan...
998
01:13:01,711 --> 01:13:03,087
...daha güzel görünüyor.
999
01:14:13,199 --> 01:14:14,992
Geçmişimi görebildiğin için
1000
01:14:15,076 --> 01:14:18,871
ne kadar korkunç biri olduğumu
yavaş yavaş öğreneceksin.
1001
01:14:18,955 --> 01:14:20,164
Bunu burada yapamazsınız.
1002
01:14:20,915 --> 01:14:21,999
Kendi hâline bırakın.
1003
01:14:22,083 --> 01:14:24,335
Öfkeniz dinene kadar onu öldürün.
1004
01:14:24,418 --> 01:14:26,671
Şimdi... Birini seçin.
1005
01:14:27,171 --> 01:14:28,089
Lee Mi-ra.
1006
01:14:28,172 --> 01:14:29,840
Seni otele ben davet ettim.
1007
01:14:29,924 --> 01:14:31,884
Rüyanda gelebileceğin bir yer değil.
1008
01:14:31,968 --> 01:14:33,302
Ancak ölünce gelebilirsin.
1009
01:14:34,470 --> 01:14:36,514
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu