1 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 {\an8}Chan-sung. 2 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 {\an8}Saat kau mengantar kepergianku, 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 {\an8}jangan merasa kesepian. 4 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 {\an8}Kuharap kau bertahan dan rawat aku dengan baik, 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 {\an8}kemudian... 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,075 antar kepergianku. 7 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 Itulah keinginan Mago. 8 00:01:22,332 --> 00:01:23,249 Apa yang kau lakukan? 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Apa? 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 Kau ingin aku pergi sekarang? 11 00:01:38,014 --> 00:01:40,391 Jangan terburu-buru. Ini bukan saat yang tepat. 12 00:01:40,975 --> 00:01:44,145 Kau pikir aku akan pergi semudah itu? 13 00:01:45,063 --> 00:01:48,983 Aku akan membuatmu menderita sehingga muak dan lelah menghadapiku. 14 00:01:49,442 --> 00:01:50,735 Saat aku pergi, 15 00:01:51,111 --> 00:01:54,364 kau mungkin akan tersenyum lebar dan merasa sangat lega. 16 00:02:50,587 --> 00:02:51,671 Pak. 17 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 Kau tidak seharusnya berada di sini. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,011 Pak. 19 00:02:58,511 --> 00:03:00,763 Aku tahu kau bisa melihatku. Kau bisa dengar aku, bukan? 20 00:03:00,847 --> 00:03:02,599 Astaga! 21 00:03:05,268 --> 00:03:06,769 Tolong jangan meludahiku. 22 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Hentikan. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 Seberapa mabuknya dia? 24 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Kurasa dia tidak mabuk. 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,569 - Kurasa dia hanya gila. - Pak! 26 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 - Astaga. - Banyak sekali orang aneh. 27 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 Tenanglah dan ikut denganku. 28 00:03:21,284 --> 00:03:23,036 - Astaga. - Kasihan sekali. 29 00:03:23,119 --> 00:03:25,997 Hei, diam. Jangan memprovokasinya. 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 Aku membelikanmu bir sesuai janjiku. 31 00:03:34,255 --> 00:03:35,548 Terima kasih. 32 00:03:36,257 --> 00:03:38,968 Pergilah ke hotel yang kukatakan begitu birmu habis. 33 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Kau akan menemukannya jika mengikuti arah bulan. 34 00:03:42,805 --> 00:03:43,848 Baiklah. 35 00:03:46,851 --> 00:03:48,811 - Sulit dipercaya. - Ini keren sekali. 36 00:03:49,479 --> 00:03:51,898 - Astaga, lihat dia. - Kim Jun-hyun? 37 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Ini sosis. 38 00:03:58,029 --> 00:03:59,280 Selamat datang. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,409 Harganya 1.800 won. 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,245 - Itu memang dia. - Dia sangat gemuk. 41 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Aku penggemarmu. Kau sedang syuting di dekat sini? 42 00:04:08,122 --> 00:04:10,541 Aku suka saat kau makan dengan suapan besar di acaramu. 43 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 - Sulit kupercaya itu dia. - Astaga, lihat. 44 00:04:12,752 --> 00:04:13,795 - Dia datang. - Dia datang. 45 00:04:13,878 --> 00:04:15,755 - Halo. - Hai. 46 00:04:15,838 --> 00:04:18,967 - Aku penggemar beratmu. - Terima kasih. 47 00:04:19,384 --> 00:04:21,469 Boleh aku minta tanda tanganmu? 48 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 - Ini bukan saat untuk ikut... - Ini keren sekali. 49 00:04:28,351 --> 00:04:31,062 Tidak kusangka dia juga terkenal di antara para hantu. 50 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 Restoran ini diliput dalam Pria yang Mati Setelah Makan. 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,317 Kim Jun-hyun... 52 00:04:36,526 --> 00:04:39,237 Dia makan lima kue beras ketan sekaligus. 53 00:04:39,862 --> 00:04:42,573 Pria itu. Dia bukan orang biasa. 54 00:04:46,828 --> 00:04:48,538 Jang Man-wol juga menyukainya. 55 00:04:53,459 --> 00:04:55,503 - Aku dapat kakinya. - Kau harus memasukkannya. 56 00:04:55,586 --> 00:04:57,005 - Ya. - Astaga. 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 {\an8}Kau hanya akan memakan gurita kuningnya? 58 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 {\an8}Ya. 59 00:05:01,259 --> 00:05:04,012 Nona Pilihan Keempat mampir hari ini, dan dia sangat cerdas. 60 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Dia menawarkan diri untuk magang di sini. 61 00:05:07,223 --> 00:05:08,433 Kenapa tak kita izinkan? 62 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Biarkan dia melakukan keinginannya. 63 00:05:11,060 --> 00:05:14,814 Kalau begitu, akan kutugaskan Hyeon-jung untuk melatihnya. 64 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Akan kupastikan dia dilatih agar bisa segera mengambil alih 65 00:05:17,817 --> 00:05:18,985 begitu Pak Koo berhenti. 66 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Omong-omong, Chan-sung sudah pergi? 67 00:05:21,529 --> 00:05:23,740 Ya, hari ini dia meminta izin 68 00:05:23,823 --> 00:05:25,575 dan pulang lebih awal. 69 00:05:26,743 --> 00:05:27,869 Satu suap! 70 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 {\an8}KIM JUN-HYUN BERUSAHA MEMAKAN SEMUANYA DALAM SATU SUAP 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,627 Anda mau makan itu? 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 Haruskah kusuruh magang itu membelinya? 73 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Tidak. 74 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 Aku sedang tidak mengidam hari ini. 75 00:05:58,983 --> 00:05:59,984 Kaukah 76 00:06:00,651 --> 00:06:02,487 yang menemukan ini? 77 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Tidak. 78 00:06:09,410 --> 00:06:11,037 Kupikir ini sudah hilang. 79 00:06:13,372 --> 00:06:16,250 Apakah menemukannya sepadan dengan sehelai daun lagi? 80 00:06:20,129 --> 00:06:22,006 Jika mau menunjukkan ini kepadanya, 81 00:06:22,715 --> 00:06:24,926 aku harus mengidam makan gurita kuning. 82 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Halo? Hei, Man-wol. 83 00:06:39,565 --> 00:06:41,317 Chan-sung? Dia belum pulang. 84 00:06:41,734 --> 00:06:43,361 Dia tidak menjawab ponselnya. 85 00:06:43,486 --> 00:06:47,573 Begitu pulang, suruh dia menungguku. Aku akan menjemputnya 86 00:06:47,698 --> 00:06:49,075 dengan mobil cokelatku. 87 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Man-wol, Chan-sung mungkin akan pulang larut malam ini. 88 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Apa? Kenapa? 89 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Hari ini kekasihnya mampir. 90 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 Apa katamu? 91 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 Dia gadis yang dahulu dipacarinya saat tinggal di Amerika. 92 00:07:04,132 --> 00:07:06,008 Tadi dia ke rumahku untuk menemui Chan-sung. 93 00:07:06,425 --> 00:07:07,969 Mereka pasti bertemu di luar. 94 00:07:08,928 --> 00:07:10,138 Astaga, mengagetkan saja. 95 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 Kau sudah sampai? 96 00:07:14,600 --> 00:07:17,603 Chan-sung punya kekasih? 97 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 Siapa dia? Cantikkah dia? 98 00:07:22,567 --> 00:07:24,402 - Soal itu... - Lupakan. Jangan beri tahu. 99 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Kenapa kau memberitahuku soal itu? Aku tidak bilang penasaran. 100 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 Aku sama sekali tidak tertarik. 101 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 - Sampai nanti. - Namun, aku belum bilang apa-apa. 102 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 Jika kau memang ingin bercerita, silakan. Akan kudengarkan. 103 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Cantikkah dia? 104 00:07:43,921 --> 00:07:45,339 Kutanya apa dia cantik. 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,344 Ya, cantik. Dia cantik. 106 00:07:54,265 --> 00:07:55,433 Sanchez. 107 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Kau benar-benar lamban. 108 00:08:02,273 --> 00:08:05,234 Kau tidak tahu apa-apa, ya? 109 00:08:05,776 --> 00:08:07,320 Kau bodoh sekali. 110 00:08:09,071 --> 00:08:10,281 Apakah dia... 111 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 secantik itu? 112 00:08:17,914 --> 00:08:21,250 Ya, dia sangat cantik. Juga cerdas. 113 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 Dia dan Chan-sung sangat serasi. 114 00:08:23,002 --> 00:08:25,546 Aku punya fotonya. Kau mau lihat? Akan kucari. Tunggu di sini. 115 00:08:29,717 --> 00:08:32,178 Jika ternyata dia memang sangat cantik, 116 00:08:33,513 --> 00:08:36,224 akan kubunuh kau, Sanchez. 117 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Man-wol, lihat. 118 00:08:46,984 --> 00:08:49,153 Man-wol? Dia sudah pergi? 119 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 Entah apa Chan-sung terlambat karena menemui Mi-ra. 120 00:09:04,168 --> 00:09:08,172 Hubungan mereka sudah bertahan sangat lama. 121 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Kuharap dia menjaganya dengan baik 122 00:09:20,518 --> 00:09:23,437 agar wanita itu tidak tersakiti lagi. 123 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 - Sulit dipercaya. - Ini luar biasa. 124 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 Kapan Kim Jun-hyun akan datang? 125 00:09:41,747 --> 00:09:43,040 Astaga, ini keren. 126 00:09:43,874 --> 00:09:44,750 Permisi. 127 00:09:46,210 --> 00:09:48,796 Apa mereka sedang syuting Pria Yang Mati Setelah Makan? 128 00:09:48,879 --> 00:09:51,841 Ya, kau ke sini untuk meminta tanda tangan Kim Jun-hyun juga? 129 00:09:52,550 --> 00:09:54,760 Kenalanku adalah penggemarnya. 130 00:09:54,844 --> 00:09:57,388 - Kekasihnya penggemarnya. - Ibuku juga penggemar beratnya. 131 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Ayahku penggemarnya. 132 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 Bosku penggemarnya. Dia sangat menyukainya. 133 00:10:04,687 --> 00:10:05,813 Hei, Kawan-kawan. 134 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Dia di sana memberikan tanda tangan. 135 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 - Ayo ke sana. - Ayo. 136 00:10:09,066 --> 00:10:10,318 Pak, ikutlah dengan kami. 137 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Mungkin aku harus minta tanda tangannya. 138 00:10:32,048 --> 00:10:33,299 Dia pasti senang. 139 00:10:39,847 --> 00:10:40,890 Jang Man-wol? 140 00:10:44,810 --> 00:10:47,563 Sedang apa kau di sini? Kau tahu aku di sini? 141 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Aku mendengarnya. 142 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Apakah kalian bertemu? 143 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 Ya. Begitulah. 144 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Kau pasti senang sekali. 145 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 Jadi, bagaimana? 146 00:10:59,367 --> 00:11:00,910 Dia lebih kurus daripada dugaanku. 147 00:11:00,993 --> 00:11:03,204 Wajahnya kecil dan kulitnya bagus. 148 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 Mau melihatnya sendiri? Dia pasti masih di sana. Ayo. 149 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Lupakan saja. Untuk apa? 150 00:11:09,335 --> 00:11:11,337 Aku keluar untuk makan gurita kuning. 151 00:11:12,088 --> 00:11:13,130 Gurita kuning? 152 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 Kau mau makan gurita kuning dengan berpakaian begitu selarut ini? 153 00:11:17,426 --> 00:11:21,013 Benar. Gurita kuning. Hanya itu alasanku ke sini. 154 00:11:25,184 --> 00:11:26,519 Itu anting yang kutemukan. 155 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Ya. 156 00:11:29,688 --> 00:11:32,441 Aku membelinya untuk dipakai saat ingin pergi makan gurita kuning. 157 00:11:32,650 --> 00:11:34,944 Aku keluar untuk makan gurita karena menemukan anting ini. 158 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 Kau harus ikut karena sudah menemukannya. 159 00:11:37,405 --> 00:11:39,323 Kau hanya mau makan gurita kuning. 160 00:11:39,407 --> 00:11:41,951 Berhenti memberikan alasan tak masuk akal. 161 00:11:42,034 --> 00:11:44,120 Kenapa? Kau sudah muak dan lelah menghadapiku? 162 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 Sudah tidak tahan lagi denganku? 163 00:11:50,668 --> 00:11:52,378 Jika kau mau makan gurita sekarang, 164 00:11:53,212 --> 00:11:54,755 sebaiknya kita ke Noryangjin. 165 00:11:55,047 --> 00:11:57,299 Tidak. Pantai barat terkenal akan guritanya. 166 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Kau mau pergi ke pantai? 167 00:12:00,970 --> 00:12:02,930 Baiklah. 168 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Kita bisa melihat matahari terbit di perjalanan. 169 00:12:06,350 --> 00:12:08,352 Aku tak yakin kita bisa melihatnya di pantai barat. 170 00:12:09,311 --> 00:12:10,187 Namun, ayo. 171 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Baiklah. 172 00:12:14,817 --> 00:12:17,069 Kita pakai mobil cokelat yang kau sukai itu. 173 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 Ayo makan gurita kuning. 174 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Ya, ayo. 175 00:12:22,700 --> 00:12:25,828 Omong-omong, kau yakin tidak mau bertemu Kim Jun-hyun? 176 00:12:26,871 --> 00:12:27,913 Kim Jun-hyun? 177 00:12:28,914 --> 00:12:30,458 Bagaimana aku bisa menemuinya? 178 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Bukankah kau ke sini untuk menemuinya? 179 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 Dia sedang syuting di sana. 180 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 Sial. Kenapa tidak bilang lebih awal? 181 00:12:40,176 --> 00:12:41,260 Ternyata dia bisa berlari. 182 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 Jang Man-wol! 183 00:12:55,357 --> 00:12:58,277 Itu mangkuk sup pengar yang dia makan hari ini. 184 00:12:59,278 --> 00:13:01,906 Kudengar dia terpilih lagi hari ini untuk Makan Sekaligus. 185 00:13:03,407 --> 00:13:05,493 Aku tidak percaya bisa melewatkannya. 186 00:13:07,286 --> 00:13:10,039 {\an8}Itu tempat dia duduk, 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,750 bersyukurlah bisa memakan sup pengar di sini. 188 00:13:12,833 --> 00:13:14,001 Makanlah sebelum dingin. 189 00:13:14,502 --> 00:13:16,837 Kalau begitu, coba tunjukkan sebanyak apa satu suapmu? 190 00:13:17,213 --> 00:13:19,256 Dengan kimchi lobak. Habiskan semuanya. 191 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Jangan menganggapku terlalu hebat. 192 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 Aku akan menikmati ini dengan banyak suapan. 193 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Restoran ini akan sangat laris setelah Kim Jun-hyun makan di sini. 194 00:13:33,562 --> 00:13:36,440 Restoran ini akan tetap laris meski tanpa Kim Jun-hyun. 195 00:13:37,441 --> 00:13:38,484 Karena dia. 196 00:13:42,488 --> 00:13:43,572 Ada apa dengan bayi itu? 197 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Dia membawa banyak keberuntungan ke tempat ini. 198 00:13:45,866 --> 00:13:48,285 Dia terlahir dengan keberuntungan yang sangat besar 199 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 karena semua karma baik di kehidupan sebelumnya. 200 00:13:50,746 --> 00:13:53,332 Keluarga mana pun dengan anak seperti itu akan cepat sukses. 201 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Kau bisa terlahir dengan keberuntungan jika banyak berbuat baik. 202 00:13:57,294 --> 00:13:59,421 Kalau begitu, sebaliknya... 203 00:13:59,505 --> 00:14:02,299 Kau akan terlahir sebagai orang miskin, anjing, atau babi. 204 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Kalau begitu, jika kau bereinkarnasi... 205 00:14:09,890 --> 00:14:12,268 Apa? Kau pikir 206 00:14:12,810 --> 00:14:15,271 aku akan bereinkarnasi menjadi anjing atau babi, ya? 207 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 Entahlah, tapi terus terang, aku cemas 208 00:14:17,565 --> 00:14:18,732 karena kemungkinannya besar. 209 00:14:19,483 --> 00:14:21,777 Aku sudah menebus semua dosaku dengan mengelola hotel 210 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 selama seribu tahun lebih. 211 00:14:23,070 --> 00:14:25,656 Namun, kau tidak memperlakukan para tamu dengan baik. 212 00:14:25,739 --> 00:14:27,533 Tidak baik bagaimana? 213 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Kau mengabaikan tamu yang merepotkan. 214 00:14:31,036 --> 00:14:32,955 Kau memeras tamu kaya untuk membeli alkohol 215 00:14:33,038 --> 00:14:34,248 dan mobil untuk dirimu sendiri. 216 00:14:34,915 --> 00:14:36,083 Aku sangat mencemaskanmu. 217 00:14:36,166 --> 00:14:38,043 Itu bukan urusanmu. 218 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 Itu urusanku. Aku pantas cemas. 219 00:14:40,170 --> 00:14:42,047 Aku tidak mau kau terlahir jadi anjing atau babi. 220 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Astaga, itu bukan urusanmu! 221 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Bayangkan kau bereinkarnasi menjadi babi. 222 00:14:46,302 --> 00:14:48,178 Aku tidak mau kau menjadi sup pengar. 223 00:14:48,387 --> 00:14:49,555 Berbuat baiklah. 224 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Aku tidak mau makan lagi. 225 00:14:52,182 --> 00:14:53,726 Selera makanku hilang karenamu. 226 00:14:56,353 --> 00:14:59,064 Tadi aku melihat hantu yang berkeliaran di sekitar sini. 227 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 Aku menyuruhnya ke hotel, 228 00:15:00,649 --> 00:15:02,902 tapi kau harus membawanya karena sudah berada di sini. 229 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Baiklah kepadanya. 230 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Chan-sung. 231 00:15:09,366 --> 00:15:13,162 Kau selalu bicara pada hantu yang bahkan tak kau kenal. 232 00:15:13,245 --> 00:15:14,204 Sebaiknya jangan. 233 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 Bisa saja mereka hantu jahat. 234 00:15:17,124 --> 00:15:18,208 Itu berbahaya. 235 00:15:22,421 --> 00:15:25,132 Apakah lama bergentayangan di dunia membuat mereka menjadi hantu jahat? 236 00:15:25,382 --> 00:15:27,509 Hantu gentayangan jadi jahat saat menyakiti manusia. 237 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Hantu seperti itu bisa memangsa arwah lain, 238 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 apalagi manusia. 239 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Jika tertangkap oleh Malaikat Maut, 240 00:15:35,309 --> 00:15:38,437 maka takkan bereinkarnasi sebagai anak beruntung atau bahkan hewan. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 Jiwanya akan dimusnahkan di tempat. 242 00:15:49,073 --> 00:15:53,118 Kenapa tidak melapor bahwa tamu kamar ini telah meninggalkan hotel? 243 00:15:53,369 --> 00:15:56,413 Itu kesalahan manajer manusia kami. 244 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Kami bisa apa? Dia sudah meninggalkan hotel. 245 00:16:02,086 --> 00:16:05,047 Jiwanya dipenuhi kebencian dan kedengkian kepada manusia. 246 00:16:05,381 --> 00:16:08,342 Jika dia menyebabkan masalah di dunia luar, 247 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 aku akan meminta hotel ini bertanggung jawab. 248 00:16:16,058 --> 00:16:17,434 Merepotkan sekali. 249 00:16:17,601 --> 00:16:20,062 Malaikat Maut pasti bisa menangkap dan membawanya kembali. 250 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Jika dia membuat masalah sebelum tertangkap 251 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 dan menjadi hantu jahat, tamatlah kita. 252 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 Dia berbahaya, tapi aku merasa kasihan kepadanya. 253 00:16:28,362 --> 00:16:31,907 Semoga tamu Kamar 13 kembali dengan selamat. 254 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 {\an8}BARU DIRILIS. SELAMAT MENIKMATI. 255 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Haruskah aku istirahat sebentar? 256 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 {\an8}SANGAT SEKSI 257 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 Apa ini? 258 00:17:04,064 --> 00:17:05,274 Dia melepaskan pakaiannya. 259 00:17:08,360 --> 00:17:09,862 Berbaliklah. Biarkan kulihat wajahmu. 260 00:17:23,751 --> 00:17:24,752 Kau menikmati ini? 261 00:17:30,841 --> 00:17:31,884 Kau menyukai ini? 262 00:17:33,677 --> 00:17:34,762 Aku seksi, bukan? 263 00:18:43,122 --> 00:18:46,041 KAU AKAN MENJEMPUTKU LAGI HARI INI? 264 00:18:46,125 --> 00:18:48,544 KAPAN KAU AKAN DATANG? 265 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 AKU BISA BOLOS KELAS SIANG 266 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 Beraninya hantu mengabaikan pesanku? 267 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 Sudah kubilang. Yu-na kerasukan. 268 00:18:59,179 --> 00:19:00,556 Tempo hari aku merinding sekali. 269 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 - Bagaimana jika kulempar ini ke arahnya? - Ide bagus. Coba saja. 270 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 Kita lihat yang terjadi. 271 00:19:06,478 --> 00:19:08,355 - Baiklah, ini dia. - Lakukan. 272 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Sebentar. 273 00:19:12,818 --> 00:19:14,695 - Kau mendapat pesan? - Tidak, bukan aku. 274 00:19:14,778 --> 00:19:16,530 - Bukan aku juga. - Aku juga tidak. 275 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 Aku juga tidak mendapat pesan. 276 00:19:18,198 --> 00:19:20,450 - Kalau begitu, apa ini? - Apa yang terjadi? 277 00:19:29,042 --> 00:19:30,586 Para gadis lain sangat membencinya. 278 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 AKU DI BELAKANGMU 279 00:19:49,938 --> 00:19:52,691 Aku dapat izin Nona Jang bahwa kau boleh datang ke hotel. 280 00:19:53,108 --> 00:19:55,277 Baiklah. Ayo ke sana sekarang. 281 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 Sekarang? Bagaimana dengan kelasmu? 282 00:19:57,487 --> 00:20:00,365 Kau tidak melihatnya tadi? Aku sulit berteman. 283 00:20:01,033 --> 00:20:02,492 Berhenti sekolah pun tak apa. 284 00:20:03,160 --> 00:20:06,830 Itu karena teman-teman yang merisakmu, bukan? 285 00:20:08,248 --> 00:20:10,584 Mereka memang menyebalkan, tapi tidak masalah. 286 00:20:11,376 --> 00:20:14,504 Kim Yu-na yang sebenarnya adalah anak nakal. 287 00:20:15,464 --> 00:20:17,549 Aku sebenarnya senang melihat gadis ini 288 00:20:17,841 --> 00:20:19,426 dibenci oleh orang lain. 289 00:20:23,722 --> 00:20:26,475 Hanya saja, sekolah terasa membosankan. 290 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Kenapa kau menganggap sekolah membosankan? 291 00:20:28,810 --> 00:20:30,771 Aku menikmati masa-masa sekolahku. 292 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 Aku belajar dan berolahraga. 293 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 Aku selalu pulang terlambat dari sekolah 294 00:20:35,651 --> 00:20:37,986 sehingga kepala pelayan kami harus menjemputku. 295 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 "Kepala pelayan"? 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 Ya, dia kepala pelayan di rumahku. 297 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 Dia menjalin hubungan dengan pengasuh adikku. 298 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Namun, dia selalu bertengkar dengan sopir ayahku. 299 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 Mereka terlibat cinta segitiga. 300 00:20:55,045 --> 00:20:58,924 Kepala pelayan, pengasuh, dan sopir? 301 00:20:59,341 --> 00:21:01,551 Sepertinya kau anak bangsawan saat masih hidup. 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Kau terlahir dengan sendok emas. 303 00:21:06,974 --> 00:21:08,892 Salah, yang benar sendok perak. 304 00:21:09,309 --> 00:21:11,478 Semua sendok di rumahku dari perak. 305 00:21:12,271 --> 00:21:15,148 Kau terlahir di keluarga kaya yang penuh kemewahan, 306 00:21:15,232 --> 00:21:17,484 tapi pasti merasa kecewa karena waktu hidupmu singkat. 307 00:21:23,073 --> 00:21:26,576 Ya. Aku sangat kecewa sehingga tidak bisa merelakannya. 308 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Aku bahkan tidak bisa sekolah meski mau. 309 00:21:29,579 --> 00:21:31,206 Jadi, cobalah lebih menikmati sekolahmu. 310 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 Sekolah zaman sekarang sudah jauh lebih baik. 311 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 Kalian memakai seragam sekolah yang bagus. 312 00:21:42,384 --> 00:21:43,885 Kalian punya piano bagus seperti ini. 313 00:21:47,514 --> 00:21:50,183 Piano ini lebih bagus daripada yang ada di rumahku. 314 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 Omong-omong, 315 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 sepertinya kau tahu cara bermain piano juga. 316 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 Mainkanlah. 317 00:22:02,988 --> 00:22:05,741 Aku tidak tahu caranya, tapi akan kudengarkan jika kau mainkan. 318 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Mungkin aku sudah lupa semuanya. 319 00:22:07,534 --> 00:22:09,661 Ayolah, Bocah Kaya. Mainkan pianonya. 320 00:22:14,374 --> 00:22:15,876 Kau sedang bicara dengan siapa? 321 00:22:19,629 --> 00:22:22,341 Kau ini bicara apa? Aku sedang bermain piano tadi. 322 00:22:24,259 --> 00:22:26,678 Tentu saja. Coba mainkan. 323 00:22:27,846 --> 00:22:30,182 Ayo, Yu-na. Permainan pianomu indah. 324 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 Mainkan pianonya. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,117 - Lihat? - Apa kubilang? 326 00:23:21,441 --> 00:23:23,151 Hei, dia sungguh bisa bermain. 327 00:23:33,662 --> 00:23:35,747 Kau cukup hebat, Bocah Kaya. 328 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 Lihat? Kau tidak lupa. 329 00:23:40,836 --> 00:23:42,003 Kurasa tidak. 330 00:23:42,879 --> 00:23:44,464 Sepertinya aku tidak bisa melupakan ini. 331 00:23:48,885 --> 00:23:50,345 Kakak! 332 00:24:02,315 --> 00:24:05,068 Kau mau bersepeda dengan kakak meski sudah dewasa nanti, Hyeon-mi? 333 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 Mau! 334 00:24:07,529 --> 00:24:09,614 Kau harus bersepeda bersama kakak! Kau sudah berjanji. 335 00:24:10,365 --> 00:24:11,992 Tuan Muda! Sebelah sini! 336 00:24:12,284 --> 00:24:13,535 Nona Muda! 337 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Tidakkah menurutmu akan lebih baik 338 00:25:04,377 --> 00:25:07,672 jika aku yang latih Nona Pilihan Keempat? Hyeon-jung terlalu muda untuk ini. 339 00:25:07,756 --> 00:25:10,759 Aku yakin dia akan lebih sepaham jika dengan Hyeon-jung 340 00:25:10,842 --> 00:25:13,053 yang dididik di masa modern. 341 00:25:13,136 --> 00:25:14,930 Kau terlalu tua untuknya. 342 00:25:15,013 --> 00:25:17,766 Namun, Hyeon-jung lebih berpihak kepada Pak Pilihan Ketiga. 343 00:25:17,849 --> 00:25:20,644 Secara emosional, dia lebih dekat dengan Pak Koo. 344 00:25:21,353 --> 00:25:23,688 Namun, dia harus mewujudkan tujuannya di dunia ini juga. 345 00:25:23,855 --> 00:25:26,775 Dia tahu hotel ini bisa menghilang. 346 00:25:27,484 --> 00:25:29,444 Aku ragu dia akan berpihak kepada Pak Koo. 347 00:25:29,527 --> 00:25:33,073 Benar. Dia harus tinggal di hotel hingga hari itu tiba. 348 00:25:34,157 --> 00:25:35,242 Aku senang 349 00:25:35,325 --> 00:25:37,827 tidak ada perubahan lain setelah daunnya tumbuh. 350 00:25:46,086 --> 00:25:47,545 Ada apa? 351 00:25:47,837 --> 00:25:49,714 Nona Jang pasti marah. 352 00:25:49,798 --> 00:25:51,758 Namun, dia sedang bersama Pak Koo. 353 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Sepertinya Pak Pilihan Ketiga sudah membuat Nona Jang kesal. 354 00:25:54,594 --> 00:25:58,640 Semoga dia marah besar sehingga semua daun berguguran. 355 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 Kita harus menjual mobil yang tidak kau butuhkan. 356 00:26:09,985 --> 00:26:12,112 Aku membutuhkan semua mobil ini. 357 00:26:12,195 --> 00:26:16,700 Kau bilang tujuh dari 14 mobil di sini tak digunakan sama sekali tahun lalu. 358 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Mereka menghiasi lahan parkirku. 359 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Lihat. 360 00:26:20,954 --> 00:26:23,915 Aku menata mobil-mobil cantik ini berdasarkan warnanya. 361 00:26:23,999 --> 00:26:27,085 Semua mobil ini berusaha keras membuat lahan parkirku indah. 362 00:26:27,168 --> 00:26:28,628 Ini ruangan yang luas. 363 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Bayangkan jika hanya ada tiga mobil di ruangan sebesar ini. 364 00:26:31,172 --> 00:26:33,925 Ruangan ini akan terlihat sangat kosong. 365 00:26:34,009 --> 00:26:36,803 Itulah maksudku. Hanya ada satu pemilik. 366 00:26:37,012 --> 00:26:39,222 Tidak masuk akal membuat lahan parkir seluas ini. 367 00:26:40,390 --> 00:26:42,851 Kurangi hingga tiga mobil dan parkir dekat gudang. 368 00:26:42,934 --> 00:26:46,271 Maka kita bisa memanfaatkan ruangan ini untuk para tamu. 369 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 370 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 Kenapa kau ingin aku menjual mobil-mobilku? 371 00:26:53,778 --> 00:26:55,905 Karena kondisi keuanganmu sangat buruk. 372 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Kau bisa bangkrut kalau begini terus. 373 00:27:05,623 --> 00:27:06,916 {\an8}MANAJER KOO CHAN-SUNG 374 00:27:11,504 --> 00:27:12,839 Akan sulit untuk melunasi 375 00:27:12,922 --> 00:27:15,300 tagihan kartu kreditmu bulan depan dengan saldo kita saat ini. 376 00:27:15,383 --> 00:27:16,468 Bagaimana lukisan itu? 377 00:27:16,551 --> 00:27:18,636 Tidak ada yang membeli. Tidak selaris yang kuharapkan. 378 00:27:18,720 --> 00:27:20,305 Emas batang dari orang tua Kim Yu-na. 379 00:27:20,388 --> 00:27:22,557 Kau sudah gunakan membeli mobil. 380 00:27:22,640 --> 00:27:24,893 Benar. Bagaimana dengan kartu kredit tanpa batasnya? 381 00:27:25,935 --> 00:27:27,103 Aku mengembalikannya. 382 00:27:27,187 --> 00:27:30,607 Kau harus membayar barang-barang yang kau beli untuk pernikahan itu. 383 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Kau sudah gila, ya? Kenapa dikembalikan? 384 00:27:34,152 --> 00:27:36,738 Karena tak bisa kulihat kau bereinkarnasi jadi anjing atau babi. 385 00:27:38,156 --> 00:27:41,659 Aku tidak akan lagi membantumu memeras uang orang lain. 386 00:27:41,826 --> 00:27:44,454 Bersikap baiklah dan kurangi pengeluaranmu. 387 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 Hei, Chan-sung. 388 00:27:50,085 --> 00:27:51,836 Tidak ada ruginya bagimu. 389 00:27:52,045 --> 00:27:53,713 Lantas kenapa jika aku jadi anjing atau babi? 390 00:27:53,797 --> 00:27:55,965 Aku bahkan tidak masalah jika bereinkarnasi menjadi ayam. 391 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 Meski aku bertemu lagi denganmu sebagai semangkuk mi ayam, 392 00:27:58,593 --> 00:28:02,097 aku bisa bilang, "Halo, aku lebih lezat jika dimakan dengan kimchi segar". 393 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 Aku akan menyapamu seperti itu. Aku serius. 394 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Jika tidak menjual mobil dan membayar tagihanmu, 395 00:28:07,018 --> 00:28:10,146 kau tidak akan punya uang untuk membeli mi ayam bulan depan. 396 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Akankah aku menjadi miskin lagi? 397 00:28:20,532 --> 00:28:22,325 Gawat. Aku benci menjadi miskin. 398 00:28:23,952 --> 00:28:26,162 Chan-sung, kau berbohong, bukan? 399 00:28:26,704 --> 00:28:28,581 Kau hanya mencoba menakutiku, bukan? 400 00:28:28,706 --> 00:28:31,960 Nona Jang tidak selalu kaya. 401 00:28:32,752 --> 00:28:36,131 Saat aku datang ke hotel, situasinya sangat sulit. 402 00:28:36,214 --> 00:28:38,591 Saat itu, kondisinya sangat sulit. 403 00:28:38,675 --> 00:28:41,010 Saat situasi kacau, kami tidak punya manajer manusia. 404 00:28:41,094 --> 00:28:44,556 Nona Jang telah melalui begitu banyak hal. 405 00:28:53,857 --> 00:28:56,818 Aku mau semangkuk makgeolli dan kimchi lobak. 406 00:28:56,943 --> 00:28:59,946 Saat truk tentara Amerika melintas nanti, 407 00:29:00,029 --> 00:29:01,698 aku akan mencoba mengambil makanan. 408 00:29:02,907 --> 00:29:06,369 Pegawai baru ini bisa bahasa Inggris karena pendidikannya lebih modern. 409 00:29:08,371 --> 00:29:10,665 Berikan aku cokelatnya. 410 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 Terima kasih banyak. 411 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 HOSTEL MAN-WOL 412 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Kau cukup hebat. 413 00:29:16,379 --> 00:29:17,797 Aku akan mempekerjakanmu. 414 00:29:18,256 --> 00:29:19,799 Terima kasih banyak. 415 00:29:32,979 --> 00:29:34,272 Aku benci menjadi miskin. 416 00:29:35,648 --> 00:29:38,485 Aku akan tetap makan kaviar dan minum sampanye. 417 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Saat tidak punya cukup uang, 418 00:29:44,115 --> 00:29:46,117 dia bisa bertahan dengan makan kimchi dan makgeolli. 419 00:29:46,618 --> 00:29:48,495 Aku harus menekannya lebih jauh. 420 00:29:50,079 --> 00:29:52,373 Kalau begitu, Nona Jang akan membenci Anda. 421 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Kalau begini, Anda bisa diusir... 422 00:29:55,210 --> 00:29:58,046 Kinerja Anda sangat bagus. Anda sangat setia kepadanya. 423 00:29:58,505 --> 00:30:01,633 Aku bisa menangani masalah keuangannya saat ini. 424 00:30:01,716 --> 00:30:04,260 Namun, apakah hotel bisa mengalami masalah keuangan? 425 00:30:04,344 --> 00:30:05,553 Di zaman perang, 426 00:30:05,637 --> 00:30:08,306 banyak orang yang mati. 427 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 Tiada satu pun dari mereka yang mati tanpa penyesalan dan dendam di dunia ini. 428 00:30:11,100 --> 00:30:13,728 Saat itu terjadi, pintu akhirat terbuka lebar. 429 00:30:13,812 --> 00:30:16,272 Jadi, tidak banyak yang menginap di hotel kami. 430 00:30:16,981 --> 00:30:19,567 Kami berhasil melalui masa-masa sulit bersama. 431 00:30:19,651 --> 00:30:22,779 Kerjamu juga sangat bagus, Pak Kim. 432 00:30:23,488 --> 00:30:25,949 Kaulah yang mengalami masa-masa paling sulit. 433 00:30:26,407 --> 00:30:28,993 Jangan pilih-pilih terhadap para tamu kita 434 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 dan lindungi hotel kita sebaik mungkin 435 00:30:31,162 --> 00:30:33,206 hingga hari saat tujuan kita tercapai. 436 00:30:33,289 --> 00:30:34,332 Ayo. 437 00:30:36,209 --> 00:30:37,168 Satu, dua, tiga. 438 00:30:37,252 --> 00:30:38,419 Semangat! 439 00:31:04,487 --> 00:31:05,530 Yang Mulia. 440 00:31:06,531 --> 00:31:08,700 Malam sudah larut. 441 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Siapa di sana? 442 00:31:46,404 --> 00:31:47,530 Mundur... 443 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Cut! 444 00:31:55,371 --> 00:31:59,167 Pak Yu, bukankah seharusnya raja terdengar lebih berwibawa? 445 00:32:00,126 --> 00:32:02,670 - Maaf. - Kita istirahat sebentar. 446 00:32:03,379 --> 00:32:06,507 Kau harus terdengar seperti raja. Berlatihlah, ya? 447 00:32:07,008 --> 00:32:09,135 Baik, Bu. 448 00:32:09,969 --> 00:32:10,845 Astaga! 449 00:32:20,146 --> 00:32:23,316 Beraninya kau. Beraninya... 450 00:32:26,694 --> 00:32:27,779 Siapa di sana? 451 00:32:35,370 --> 00:32:37,038 Syukurlah. 452 00:32:37,914 --> 00:32:39,082 Siapa di sana? 453 00:32:42,293 --> 00:32:43,336 Beraninya kau! 454 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 - Kau siapa? - Penghinaan! Beri jalan! 455 00:32:54,806 --> 00:32:56,599 - Itu Yu O? - Yu O! 456 00:32:57,475 --> 00:32:59,102 - Astaga. - Yu O? 457 00:33:00,061 --> 00:33:02,355 - Yu O! - Bangun. 458 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 - Bangunlah. - Kau bisa mendengar kami? 459 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 - Lakukan sesuatu. - Bangun! 460 00:33:05,775 --> 00:33:07,735 - Hubungi manajernya. Cepat! - Astaga. 461 00:33:07,819 --> 00:33:09,529 - Yu O, bangun. - Pak Yu! 462 00:33:09,612 --> 00:33:14,075 Kenapa tidak ada yang bisa mendengarku? 463 00:33:14,867 --> 00:33:17,203 Yu O, sadarlah. 464 00:33:42,228 --> 00:33:43,312 Selamat datang! 465 00:33:51,821 --> 00:33:52,655 Seorang raja? 466 00:33:55,491 --> 00:33:56,784 Beraninya kau! 467 00:34:05,877 --> 00:34:08,421 Bu Choe, ada apa? 468 00:34:08,504 --> 00:34:12,467 Seorang tamu naratetama datang ke hotel kita. 469 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 "Tamu naratetama"? 470 00:34:20,600 --> 00:34:22,351 Seorang raja datang ke sini. 471 00:34:22,435 --> 00:34:24,896 Aku tidak pernah melihat raja semasa hidup, 472 00:34:24,979 --> 00:34:26,397 tapi kini aku mendapat kesempatan. 473 00:34:26,481 --> 00:34:29,400 Mangsa besar tiba di hotel. Kumpulkan semua staf. 474 00:34:29,567 --> 00:34:32,278 Kita sediakan layanan terbaik untuk tamu naratetama ini 475 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 dan buat dia sangat puas. 476 00:34:47,668 --> 00:34:51,172 Yang Mulia! 477 00:34:55,551 --> 00:34:58,221 Suatu kehormatan bisa melayani orang seperti Anda. 478 00:34:58,513 --> 00:35:01,057 Aku pemilik hotel ini, 479 00:35:01,140 --> 00:35:04,852 Jang Man-wol. 480 00:35:09,440 --> 00:35:10,483 Seorang raja? 481 00:35:12,151 --> 00:35:14,153 Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se. 482 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 Dia raja yang mana? 483 00:35:16,864 --> 00:35:20,868 Yang Mulia pasti lelah. Izinkan aku mengantar Anda ke kamar. 484 00:36:00,158 --> 00:36:03,536 Yang Mulia, kami membawa makanan Anda. 485 00:36:03,786 --> 00:36:05,955 NARATETAMA 486 00:36:19,302 --> 00:36:20,678 Ini... 487 00:36:21,095 --> 00:36:22,305 Ini pispot. 488 00:36:22,680 --> 00:36:24,348 Aku tahu dia tidak membutuhkannya, 489 00:36:24,432 --> 00:36:26,601 tapi kurasa ini akan membuatnya nyaman. 490 00:36:27,685 --> 00:36:29,395 Kau sungguh perhatian. 491 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 Setelah melayani raja, aku tidak keberatan mati... 492 00:36:33,316 --> 00:36:36,402 Aku memang sudah mati, tapi sebesar itulah kebahagiaanku. 493 00:36:40,781 --> 00:36:42,074 Yang Mulia. 494 00:36:44,076 --> 00:36:47,663 Aku tidak ingin energi kita terganggu. Jadi, jangan terima tamu baru lagi. 495 00:36:47,747 --> 00:36:49,874 Beri tahu mereka agar kembali setelah raja pergi. 496 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Baik, Nona. 497 00:36:56,505 --> 00:36:57,632 Jang Man-wol. 498 00:36:58,507 --> 00:37:00,718 Kau tidak boleh mendiskriminasi para tamu seperti itu. 499 00:37:00,801 --> 00:37:02,303 Tentu saja boleh. 500 00:37:02,929 --> 00:37:05,640 Aku sedang sibuk, pulanglah jika kau hanya mau mengomel. 501 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 Pakaiannya seperti raja Joseon. Dia yang mana? 502 00:37:09,560 --> 00:37:11,062 Beberapa dari mereka kejam. 503 00:37:13,022 --> 00:37:15,858 Omong kosong! Dia tidak tampak kejam. 504 00:37:16,234 --> 00:37:19,570 Lantas apakah dia terlihat ramah dan bijak? 505 00:37:20,863 --> 00:37:21,864 Soal itu... 506 00:37:22,949 --> 00:37:26,118 Kenapa kau mengeluh lagi? Kali ini ada apa? 507 00:37:26,619 --> 00:37:27,912 Kau pasti tidak mengerti. 508 00:37:28,412 --> 00:37:31,832 Bisa dimengerti karena ini kali pertamamu melayani raja. 509 00:37:33,626 --> 00:37:36,545 Kalau begitu, kau pernah melayani seorang raja saat bekerja di hotel? 510 00:37:36,921 --> 00:37:37,755 Tentu saja. 511 00:37:38,631 --> 00:37:41,509 Aku pernah melayani beberapa anggota kerajaan Dubai. 512 00:37:43,010 --> 00:37:43,928 Lantas? 513 00:37:44,011 --> 00:37:46,305 Kau sungguh menyombongkan hal itu? 514 00:37:46,555 --> 00:37:48,432 - Bukan begitu... - Cukup. 515 00:37:48,933 --> 00:37:50,685 Kalau begitu, kau tidak tahu apa-apa. 516 00:37:50,768 --> 00:37:51,769 Pergi! 517 00:37:53,562 --> 00:37:56,649 Chan-sung, lukisan Gunung Baekdu... 518 00:37:58,067 --> 00:37:59,318 Juallah setengah harga. 519 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Jangan datang bekerja sampai terjual. 520 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Mereka terlalu antusias karena kedatangan raja itu. 521 00:38:11,330 --> 00:38:14,542 Kehadiran Yang Mulia akan membuat bunga-bunga bermekaran di taman. 522 00:38:14,625 --> 00:38:16,919 Memastikan dia beristirahat sebelum ke akhirat 523 00:38:17,003 --> 00:38:17,962 sangatlah penting. 524 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 Nona Jang! 525 00:38:19,797 --> 00:38:22,008 Dia sudah terdaftar di buku tamu hotel. 526 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 BUKU TAMU HOTEL 527 00:38:24,051 --> 00:38:27,138 Jadi, namanya Yi Hyeon. 528 00:38:28,639 --> 00:38:29,765 "Yi Hyeon"? 529 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 Raja mana yang bernama Yi Hyeon? 530 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Itu terdengar tidak asing. 531 00:38:35,438 --> 00:38:36,355 Biar kulihat. 532 00:38:36,939 --> 00:38:40,109 Han Suk-kyu memerankan Yi Do, Lee Seo-jin memerankan Yi San, 533 00:38:40,192 --> 00:38:42,903 - Kim Soo-hyun memerankan Yi Hwon. - Soo-hyun tidak termasuk. 534 00:38:42,987 --> 00:38:46,365 Itu karakter yang dibuat khusus untuk serial drama itu. 535 00:38:46,866 --> 00:38:50,119 Ya, drama periode gabungan. Aku tahu itu. 536 00:38:51,287 --> 00:38:53,247 Jadi, siapa itu Yi Hyeon? Kau sudah menyelidikinya? 537 00:38:53,622 --> 00:38:54,832 Aku menemukannya. 538 00:38:55,041 --> 00:38:58,336 Benar, bukan? Aku tahu dia memang ada. 539 00:38:58,878 --> 00:39:01,505 Dia karakter dari serial televisi. 540 00:39:05,217 --> 00:39:06,218 Coba kulihat. 541 00:39:07,720 --> 00:39:09,388 The Crowned Queen? 542 00:39:11,932 --> 00:39:13,309 Benar juga. 543 00:39:13,434 --> 00:39:15,895 Raja dalam serial ini bernama Yi Hyeon. 544 00:39:16,354 --> 00:39:18,314 Dia seorang raja! 545 00:39:18,898 --> 00:39:23,277 Yi Hyeon sama saja dengan Yi Hwon. 546 00:39:23,361 --> 00:39:27,281 Dia karakter televisi dari drama periode gabungan. 547 00:39:28,866 --> 00:39:29,909 Apa? 548 00:39:35,164 --> 00:39:39,460 The Crowned Queen mengisahkan seorang ratu 549 00:39:39,543 --> 00:39:41,712 yang menyewa kisaeng yang terlihat mirip 550 00:39:41,796 --> 00:39:44,965 {\an8}untuk menggantikannya di istana agar tetap aman. 551 00:39:45,716 --> 00:39:48,260 Yi Hyeon adalah nama raja 552 00:39:48,344 --> 00:39:49,929 yang juga suaminya. 553 00:39:50,888 --> 00:39:52,556 Lantas siapa raja yang baru saja datang itu? 554 00:39:52,640 --> 00:39:54,141 Kenapa dia mengatakan namanya Yi Hyeon? 555 00:39:54,558 --> 00:39:58,854 Tamu yang datang ke hotel kita adalah aktor Bang Tae-u. 556 00:40:01,023 --> 00:40:02,775 Aktor Bang Tae-u 557 00:40:02,858 --> 00:40:05,528 sering kali memerankan peran kecil dan peran pendukung. 558 00:40:05,611 --> 00:40:09,407 Peran utama pertamanya adalah peran Raja Yi Hyeon. 559 00:40:09,490 --> 00:40:12,535 Namun, sayangnya, sebelum syuting dimulai, 560 00:40:12,618 --> 00:40:14,995 dia mengalami gagal jantung saat berolahraga. 561 00:40:15,704 --> 00:40:17,039 Dia tewas mendadak. 562 00:40:17,957 --> 00:40:21,043 Maksudmu, dia bukan raja. 563 00:40:21,627 --> 00:40:25,005 Dia aktor yang mengerahkan segalanya untuk berperan 564 00:40:25,339 --> 00:40:26,382 sebagai raja. 565 00:40:26,465 --> 00:40:30,803 Cara dia bicara dan berjalan sangat mirip dengan raja. 566 00:40:30,886 --> 00:40:33,472 Dia tewas saat menghayati perannya. 567 00:40:33,556 --> 00:40:37,768 Aku yakin dia berpikir dirinya adalah seorang raja. 568 00:40:44,400 --> 00:40:46,986 Ini sangat memalukan. 569 00:40:47,361 --> 00:40:50,197 Setelah menyajikan sarapan besok, kirim dia 570 00:40:50,656 --> 00:40:51,740 ke akhirat. 571 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Kudengar dia bukan raja. 572 00:41:14,638 --> 00:41:16,432 Seharusnya kau langsung menyadarinya 573 00:41:16,515 --> 00:41:18,058 saat aku mengatakan kecurigaanku. 574 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 Baguslah. 575 00:41:19,268 --> 00:41:22,313 Aku tidak mengusir para tamu yang sudah datang untuk berjaga-jaga. 576 00:41:22,396 --> 00:41:24,482 Kau lihat, aku bersikap bijak. 577 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 Kubilang, baguslah! 578 00:41:26,275 --> 00:41:29,445 Saat aku melihatnya, ada luka kecil di wajahnya. 579 00:41:29,528 --> 00:41:30,988 Kau tidak melihatnya, bukan? 580 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 Mustahil seorang raja memiliki luka di wajah 581 00:41:34,325 --> 00:41:35,784 pada Dinasti Joseon. 582 00:41:35,993 --> 00:41:37,369 Kau tahu Ratu Yun yang diusir? 583 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 Kau pasti tahu karena sangat suka menonton drama. 584 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 Aku tahu dia. Dia ibu Pangeran Gwanghae. 585 00:41:41,540 --> 00:41:42,583 Pangeran Yeonsan. 586 00:41:43,125 --> 00:41:45,961 Seharusnya kau memeriksa dahulu dia raja yang mana. 587 00:41:46,045 --> 00:41:48,005 Kupikir kau bisa merasakan energi hantu, 588 00:41:48,088 --> 00:41:49,548 tapi kau malah tertipu oleh aktor. 589 00:41:52,176 --> 00:41:53,761 Dia terlihat sangat nyata. 590 00:41:54,470 --> 00:41:56,472 Kau tahu dia berakting sepenuh jiwa? 591 00:41:56,555 --> 00:42:00,184 Pikirkan. Dia pasti sangat menginginkan peran itu 592 00:42:00,267 --> 00:42:02,228 sehingga mengira dirinya raja, bahkan setelah mati. 593 00:42:02,770 --> 00:42:04,939 Kenapa kau meremehkan hantu dengan akting hebat itu? 594 00:42:05,022 --> 00:42:06,857 Berani kau meremehkannya? Kau pikir siapa kau? 595 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 Aku 596 00:42:09,527 --> 00:42:11,695 hanya bilang, aku menyadari bahwa dia bukan raja. 597 00:42:11,779 --> 00:42:15,491 Jika tamu berkata dia raja, pegawai harus memperlakukannya seperti raja. 598 00:42:15,616 --> 00:42:17,409 Baik dia Mansour atau raja dalam drama. 599 00:42:17,576 --> 00:42:19,411 Semua tamu di hotel kita adalah raja! 600 00:42:24,250 --> 00:42:27,336 Kapan dia pernah memperlakukan para tamu seperti raja? 601 00:42:37,972 --> 00:42:40,057 {\an8}YU O AKTOR PAYAH. AKU JIJIK DENGAN AKTING BURUK YU. 602 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Seorang bintang tenar mengambil peran itu, dan aktingnya buruk. 603 00:42:42,851 --> 00:42:44,103 Dia menerima banyak kritikan. 604 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 Jika dia yang berakting, 605 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 dia akan tampil seperti kerasukan. 606 00:42:59,994 --> 00:43:01,912 Tampil seperti kerasukan... 607 00:43:03,163 --> 00:43:04,290 Apakah itu mungkin? 608 00:43:10,838 --> 00:43:13,382 Aku banyak berpikir setelah bicara denganmu. 609 00:43:14,049 --> 00:43:15,551 Saat kau bilang tamu kita raja, 610 00:43:16,510 --> 00:43:17,803 aku juga tersentuh. 611 00:43:19,430 --> 00:43:21,348 Maka bekerjalah yang becus lain kali. 612 00:43:21,432 --> 00:43:22,600 Jadi, aku berpikir. 613 00:43:23,559 --> 00:43:26,103 Jika tamu kita ingin berakting, 614 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 kita harus mewujudkan keinginannya. 615 00:43:30,816 --> 00:43:32,234 Kita sebagai pegawai hotel 616 00:43:32,318 --> 00:43:34,903 akan membantu para tamu menjadi raja jika itu yang mereka mau. 617 00:43:34,987 --> 00:43:36,322 Baik dia Mansour 618 00:43:37,239 --> 00:43:38,824 atau raja dalam drama. 619 00:43:50,085 --> 00:43:51,086 Sekali lagi. 620 00:43:51,545 --> 00:43:53,297 Kita harus mengunggahnya di internet. 621 00:43:54,465 --> 00:43:55,758 {\an8}Tunjukkan betapa lezatnya itu. 622 00:43:55,966 --> 00:43:57,384 {\an8}Baiklah. Satu, dua, tiga. 623 00:44:00,554 --> 00:44:04,391 {\an8}Restoran Sanchez direkrut penggemar Yu O untuk kirim truk piza ke lokasi syuting. 624 00:44:05,017 --> 00:44:07,436 Jadi, kita bisa masuk ke lokasi dengan mudah. 625 00:44:09,521 --> 00:44:11,940 Apa gunanya memberikan penampilan saat "kerasukan"? 626 00:44:12,024 --> 00:44:13,942 Wajahnya juga tidak akan muncul di televisi. 627 00:44:14,026 --> 00:44:16,612 {\an8}Aku harus berakting seperti kerasukan setelah memakan ini... 628 00:44:16,737 --> 00:44:18,947 {\an8}- Maaf. - Tidak apa. Terima kasih. 629 00:44:19,031 --> 00:44:21,283 Bilang kita akan pergi setelah dia berkeliling, 630 00:44:21,367 --> 00:44:23,494 lalu tawarkan piza kepada para staf. 631 00:44:24,328 --> 00:44:25,329 Nona Jang. 632 00:44:25,954 --> 00:44:27,748 Itulah yang diinginkan tamu kita. 633 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 Dia sangat menantikannya. 634 00:44:29,458 --> 00:44:30,918 - Pegawai hotel harus... - Hei! 635 00:44:31,335 --> 00:44:32,878 Lupakan. Aku mengerti. 636 00:44:34,922 --> 00:44:36,215 Jaga truk pizanya. 637 00:44:36,298 --> 00:44:37,758 Aku akan mengambil jadwal syutingnya. 638 00:44:41,345 --> 00:44:43,138 {\an8}STAF TRUK MAKANAN THE CROWNED QUEEN 639 00:44:44,598 --> 00:44:46,183 Permisi. Nona Truk Makanan? 640 00:44:47,768 --> 00:44:50,687 Tolong berikan lima piza untuk staf kostum kami. 641 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Terima kasih. 642 00:44:51,855 --> 00:44:53,065 Berhenti. 643 00:44:57,069 --> 00:44:57,945 Hei. 644 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 Ini bukan truk pesan antar. 645 00:45:00,614 --> 00:45:04,201 Jika ingin makan, mereka harus mengambilnya sendiri. 646 00:45:05,828 --> 00:45:06,829 {\an8}Baiklah. 647 00:45:10,416 --> 00:45:11,708 Dasar kurang ajar. 648 00:45:12,960 --> 00:45:15,462 NIKMATILAH PIZANYA DAN BERAKTING SEPERTI KERASUKAN 649 00:45:15,796 --> 00:45:18,715 Seandainya dia bisa berakting... 650 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Pak, ini aku, Yu O. 651 00:45:25,764 --> 00:45:28,559 Kau sudah bicara ke penulisnya agar aku tidak syuting adegan itu? 652 00:45:29,309 --> 00:45:31,562 Aku sudah melewatkan dua pekan terakhir, bukan? 653 00:45:32,187 --> 00:45:35,274 Aku tidak peduli plot drama ini. Itu bukan urusanku. 654 00:45:35,524 --> 00:45:38,402 Katakan saja kepada mereka lukaku ini serius. 655 00:45:38,485 --> 00:45:39,486 Ini sangat tidak nyaman. 656 00:45:41,488 --> 00:45:44,283 Bagaimana bisa wanita menjadi ratu jika tidak ada raja? 657 00:45:44,366 --> 00:45:45,367 Bayaranku? 658 00:45:45,826 --> 00:45:47,786 Aku tidak butuh ratusan juta won itu. 659 00:45:47,870 --> 00:45:49,371 Aku mau berhenti saja. 660 00:45:50,122 --> 00:45:51,206 Ratusan juta won? 661 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 Aku tidak peduli jika kau bilang aku mati. 662 00:45:53,709 --> 00:45:56,587 Kau bisa bilang Yu O mati. Aku tak bisa lakukan ini. 663 00:45:58,130 --> 00:45:59,214 Sebentar. 664 00:46:02,259 --> 00:46:04,344 Meski wajahnya tidak terlihat, 665 00:46:04,720 --> 00:46:07,097 dia tetap dibayar. 666 00:46:13,604 --> 00:46:15,731 Kemunculan raja tidak sebanyak dugaanku. 667 00:46:18,775 --> 00:46:21,028 Dia hanya punya satu adegan. Mari kita bantu dia. 668 00:46:21,111 --> 00:46:22,654 Dengan satu adegan ini, 669 00:46:23,322 --> 00:46:27,075 dia harus menunjukkan akting seperti kerasukan. 670 00:46:33,165 --> 00:46:34,958 Bagaimana akhir adegan 17? 671 00:46:38,545 --> 00:46:42,216 - Kita bisa mulai dari sana. - Cepat. 672 00:46:42,549 --> 00:46:43,800 Kita mulai. 673 00:46:45,844 --> 00:46:49,848 "Ratuku, hanya kau yang kucintai." Apa? 674 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 Aku payah sekali. 675 00:46:53,519 --> 00:46:54,978 Bagaimana ini? 676 00:46:55,646 --> 00:46:57,481 "Kau satu-satunya..." 677 00:47:01,109 --> 00:47:02,110 Ratu? 678 00:47:02,861 --> 00:47:04,321 Aku harus minta bantuannya. 679 00:47:08,742 --> 00:47:10,619 Halo, Ratu. 680 00:47:11,161 --> 00:47:14,206 Ratu, bisa bantu aku dengan adegan ini? 681 00:47:15,290 --> 00:47:16,542 Nona Ratu. 682 00:47:25,092 --> 00:47:26,426 Ratu. 683 00:47:29,429 --> 00:47:32,975 Bisa berlatih naskah ini denganku? 684 00:47:33,058 --> 00:47:35,727 Sutradaranya sangat kesal kepadaku. Tolong bantu aku. 685 00:47:46,029 --> 00:47:48,657 Adegan 42 sangat emosional. 686 00:47:48,740 --> 00:47:49,700 Astaga. 687 00:47:53,245 --> 00:47:54,162 Kau siapa? 688 00:47:55,080 --> 00:47:58,333 Tatap mataku, Yang Mulia. 689 00:48:02,546 --> 00:48:03,547 Yang Mulia. 690 00:48:34,494 --> 00:48:35,495 Yang Mulia? 691 00:48:40,250 --> 00:48:41,877 Ada apa, Ratuku? 692 00:48:44,880 --> 00:48:48,425 Anda raja seluruh rakyat yang hidup di negara ini. 693 00:48:49,009 --> 00:48:50,052 Benar. 694 00:48:50,636 --> 00:48:53,722 Aku Yi Hyeon, raja negara ini. 695 00:49:07,778 --> 00:49:08,862 Yang Mulia. 696 00:49:10,238 --> 00:49:12,157 Aku palsu. 697 00:49:13,075 --> 00:49:14,660 Aku bukan ratu. 698 00:49:16,244 --> 00:49:18,330 Itukah alasanmu ingin pergi dari sisiku? 699 00:49:18,830 --> 00:49:20,248 Jika aku tetap bersamamu, 700 00:49:20,832 --> 00:49:22,793 kau akan dalam bahaya. 701 00:49:23,794 --> 00:49:25,587 Jika kau bersembunyi di pergunungan, 702 00:49:26,004 --> 00:49:28,048 aku akan menebang semua pohon untuk menemukanmu. 703 00:49:28,340 --> 00:49:29,800 Jika kau mengarungi lautan, 704 00:49:30,592 --> 00:49:32,761 aku akan mengeringkannya dan menghentikanmu. 705 00:49:34,012 --> 00:49:35,013 Yang Mulia. 706 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 Aku memerintahkanmu sebagai raja. 707 00:49:42,771 --> 00:49:44,481 Jangan tinggalkan aku. 708 00:49:55,075 --> 00:49:57,536 Cut! Bagus! 709 00:49:58,620 --> 00:50:00,914 Astaga, tadi itu hebat! 710 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Kau hebat. 711 00:50:03,750 --> 00:50:04,668 Ratuku. 712 00:50:04,751 --> 00:50:06,628 Itu luar biasa! 713 00:50:16,763 --> 00:50:17,931 Kau hebat! 714 00:50:18,724 --> 00:50:20,976 - Ini hebat, bukan? - Aktingmu luar biasa! 715 00:50:21,351 --> 00:50:23,228 - Apa yang terjadi? - Apa? 716 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 Kita sudah selesai? 717 00:50:27,774 --> 00:50:29,776 Bagus sekali! 718 00:50:37,534 --> 00:50:39,369 Anda hebat, Yang Mulia. 719 00:50:51,089 --> 00:50:55,635 Yang Mulia telah tiba! 720 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 Jangan 721 00:51:15,530 --> 00:51:17,991 bicara kepadaku soal melengserkan Ratu. 722 00:51:18,158 --> 00:51:22,329 Yang Mulia, Ratu adalah wanita berstatus rendah. 723 00:51:22,412 --> 00:51:26,708 Dia tidak bisa mempertahankan harga diri keluarga kerajaan. 724 00:51:26,792 --> 00:51:30,003 Mohon pertimbangkan untuk melengserkannya, Yang Mulia! 725 00:51:31,129 --> 00:51:32,297 Beraninya kau! 726 00:51:35,258 --> 00:51:38,887 Tamu kita bersedia membantunya berakting hingga drama selesai? 727 00:51:42,599 --> 00:51:44,017 Coba kulihat. 728 00:51:45,352 --> 00:51:47,521 Ya, tampaknya begitu. 729 00:51:47,729 --> 00:51:51,066 Kenapa? Kupikir Nona ingin mengusirnya. 730 00:51:52,275 --> 00:51:55,362 Wajahnya mungkin tidak muncul di televisi meski dia berakting, 731 00:51:55,445 --> 00:51:56,905 tapi Nona akan mendapatkan hal lain. 732 00:51:58,907 --> 00:52:01,910 Astaga, ini sulit dipercaya. 733 00:52:02,452 --> 00:52:06,331 Setelah aku berlatih denganmu, mendadak aku berakting serasa kerasukan. 734 00:52:06,414 --> 00:52:07,999 Kau mengerti maksudku, bukan? 735 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 Aku merasa seperti dirasuki orang lain saat sedang berakting. 736 00:52:12,337 --> 00:52:14,673 Mungkinkah kau pelatih akting? 737 00:52:14,756 --> 00:52:15,924 Kau mau 738 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 terus mempertahankan ini? 739 00:52:18,009 --> 00:52:20,470 Tentu saja. Tolong bantu aku 740 00:52:20,554 --> 00:52:22,430 dan terus latih aku. 741 00:52:22,556 --> 00:52:23,598 Kalau begitu... 742 00:52:24,432 --> 00:52:26,643 mari kita bicarakan bayaranmu. 743 00:52:27,352 --> 00:52:28,395 Bayaranku? 744 00:52:28,812 --> 00:52:31,398 Tentu saja. Kurasa kau sudah tahu. 745 00:52:31,481 --> 00:52:33,024 Kau bisa mengambil semuanya. 746 00:52:33,108 --> 00:52:35,193 Berapa bayaranmu untuk setiap episode? 747 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 Aku dibayar 120 juta won, dan ada empat episode untuk dua pekan. 748 00:52:37,988 --> 00:52:40,407 Jadi, empat dikali 120 juta won, totalnya 480 juta won. 749 00:52:40,824 --> 00:52:42,701 Sepertinya itu cukup untuk menyewa rumah. 750 00:52:42,868 --> 00:52:45,161 Silakan ambil semuanya. Aku tidak keberatan. 751 00:52:46,746 --> 00:52:49,165 Tamu kita bekerja menghasilkan uang itu, 752 00:52:49,249 --> 00:52:51,084 dan dia juga menyetujuinya. 753 00:52:51,418 --> 00:52:52,752 Jadi, aku tidak keberatan. 754 00:52:52,836 --> 00:52:57,465 Hei, aku tidak tahu aktor dibayar semahal itu. 755 00:52:58,425 --> 00:53:00,677 Chan-sung, bagaimana kalau kau memulai karier berakting? 756 00:53:00,760 --> 00:53:03,346 Aku tidak tahu cara berakting. Aku aktor yang payah. 757 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 Sepertinya kau benar. Aku tahu kau pasti payah. 758 00:53:08,268 --> 00:53:09,519 Jadi, katakan kepadaku. 759 00:53:09,936 --> 00:53:13,315 Kau bilang uangku bahkan tidak cukup untuk membeli 760 00:53:13,398 --> 00:53:16,526 semangkuk mi ayam sendiri. Namun, itu bohong, bukan? 761 00:53:16,610 --> 00:53:18,737 Pinjamanmu memang sudah jatuh tempo. 762 00:53:19,487 --> 00:53:20,822 Namun, soal mi ayam itu bohong. 763 00:53:21,448 --> 00:53:23,867 Kau punya cukup uang untuk membeli gurita. 764 00:53:24,159 --> 00:53:25,619 Benar juga. Gurita kuning. 765 00:53:25,744 --> 00:53:27,829 Aku tidak sempat memakannya karenamu. 766 00:53:28,413 --> 00:53:31,416 Ya, benar. Semuanya salahku. 767 00:53:33,668 --> 00:53:35,670 Aku akan memaafkanmu karena kau menyadarinya. 768 00:53:36,838 --> 00:53:38,173 Ayo ke pantai barat. 769 00:53:38,590 --> 00:53:42,093 Mungkin kita beruntung dan melihat matahari terbit. Juga bisa makan gurita. 770 00:53:42,344 --> 00:53:43,345 Ada apa? 771 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Kenapa kau baik sekali? 772 00:53:48,475 --> 00:53:49,809 Kau mendadak sangat baik kepadaku 773 00:53:49,893 --> 00:53:51,937 karena kubilang kepadamu akan menjadi tamu terakhirmu? 774 00:53:52,646 --> 00:53:54,689 "Kami akan memberikan semua keinginanmu." 775 00:53:54,773 --> 00:53:58,026 Astaga, pegawai hotel yang luar biasa. 776 00:53:59,277 --> 00:54:00,904 Aku tidak sehebat itu. 777 00:54:01,196 --> 00:54:05,408 Pegawal hotel tidak boleh memendam perasaan pribadi kepada tamu. 778 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 Apa? 779 00:54:11,456 --> 00:54:14,125 Perasaan pribadi macam apa yang kau pendam terhadapku? 780 00:54:14,501 --> 00:54:15,543 Daun itu. 781 00:54:17,754 --> 00:54:19,339 Kau menunjukkan aku punya dua helai daun. 782 00:54:20,382 --> 00:54:21,800 Mana mungkin aku mengabaikannya? 783 00:54:26,846 --> 00:54:29,891 Jangan pergi hari ini. Aku terlalu banyak minum sampanye. 784 00:54:30,517 --> 00:54:33,728 Kita bisa makan gurita kuningnya besok. 785 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Aku harus ke lokasi syuting besok. 786 00:54:37,315 --> 00:54:38,650 Kau tidak perlu pergi. 787 00:54:39,067 --> 00:54:40,735 Aku merekrut magang untukmu. 788 00:54:44,114 --> 00:54:45,907 THE CROWNED QUEEN 789 00:54:52,080 --> 00:54:53,498 Kau magangnya? 790 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Ya. 791 00:54:54,874 --> 00:54:57,544 Berhentilah kapan pun kau mau. 792 00:54:57,752 --> 00:54:59,379 Aku akan menggantikanmu. 793 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 Seharusnya kau di sekolah. 794 00:55:02,549 --> 00:55:04,092 Aku berencana tetap bersekolah. 795 00:55:06,594 --> 00:55:10,098 Aku melakukannya untuk orang yang dahulu suka bersekolah. 796 00:55:12,058 --> 00:55:14,102 Sekolah sudah usai. Jadi, aku bisa ikut denganmu, ya? 797 00:55:14,185 --> 00:55:15,854 Aku tak bisa temukan hotelnya di siang hari. 798 00:55:15,937 --> 00:55:19,024 Kita pergi lain kali saja. Aku punya janji di sini. 799 00:55:19,315 --> 00:55:20,442 Siapa yang akan kau temui? 800 00:55:21,067 --> 00:55:22,068 Hantu? 801 00:55:22,152 --> 00:55:23,903 Bukan, dia manusia. Aku mau menemui temanku. 802 00:55:25,030 --> 00:55:27,490 Aku tidak tertarik dengan manusia. Sampai jumpa. 803 00:55:30,285 --> 00:55:33,830 Aku sudah bilang ada spasi di antara "bawa" dan "pulang". 804 00:55:33,913 --> 00:55:35,665 - Terima kasih atas makanannya. - Ya. 805 00:55:36,082 --> 00:55:38,293 Kudengar kau kerabat Man-wol. Sering-seringlah ke sini. 806 00:55:38,376 --> 00:55:39,377 Baiklah. 807 00:55:40,336 --> 00:55:41,838 Hei, Mi-ra. 808 00:55:42,589 --> 00:55:44,591 Chan-sung menunggumu di dalam. Masuk saja. 809 00:56:06,446 --> 00:56:09,282 Kupikir menemui teman, tapi kurasa maksudnya kekasih. 810 00:56:14,913 --> 00:56:16,164 Sudah lama tidak berjumpa. 811 00:56:19,209 --> 00:56:20,251 Ya, benar. 812 00:56:28,760 --> 00:56:31,721 Anda mau ke mana, Nona Jang? Sepertinya Anda sedang senang. 813 00:56:32,013 --> 00:56:33,973 Ya, aku mau ke pantai. 814 00:56:34,307 --> 00:56:36,518 Pantai? Ada pantai di hotel kita. 815 00:56:36,851 --> 00:56:38,478 Tidak bisa dibandingkan dengan pantai asli. 816 00:56:39,187 --> 00:56:40,271 Apa bedanya? 817 00:56:40,355 --> 00:56:41,523 Pantai kita... 818 00:56:44,901 --> 00:56:45,819 Gurita kuning. 819 00:56:46,653 --> 00:56:48,196 Tidak ada gurita kuning di sini. 820 00:56:48,279 --> 00:56:49,697 Aku mau pergi makan itu. 821 00:56:51,491 --> 00:56:53,118 Haruskah aku menyuruh Yu-na membelikannya? 822 00:56:53,284 --> 00:56:56,121 Tidak usah, aku mau makan di sana. 823 00:56:56,204 --> 00:56:59,165 Astaga, pasti menyenangkan jika Pak Koo pergi bersamamu. 824 00:56:59,249 --> 00:57:00,416 Haruskah kupanggil dia? 825 00:57:00,917 --> 00:57:02,794 Tidak perlu. Dia akan ke sana. 826 00:57:02,877 --> 00:57:05,171 Kau benar. Kita tak boleh menyuruhnya bergegas 827 00:57:05,255 --> 00:57:06,714 saat dia menemui kekasihnya. 828 00:57:07,632 --> 00:57:10,426 Rupanya Yu-na melihatnya. Kudengar dia sangat cantik. 829 00:57:11,177 --> 00:57:13,555 Pak Koo selalu dikelilingi hantu. 830 00:57:13,638 --> 00:57:15,849 Jadi, dia harus sering bertemu manusia selagi bisa. 831 00:57:16,891 --> 00:57:18,852 Jika dia akhirnya menua 832 00:57:18,935 --> 00:57:21,729 seorang diri seperti Pak No, 833 00:57:22,313 --> 00:57:23,440 aku merasa kasihan padanya. 834 00:57:27,277 --> 00:57:30,488 Semoga Nona Jang menyantap banyak makanan lezat di pantai. 835 00:57:30,780 --> 00:57:31,865 Hyeon-jung. 836 00:57:32,240 --> 00:57:35,160 Minta para tamu mengosongkan pantai hotel dalam 30 menit. 837 00:57:36,327 --> 00:57:37,537 Aku ingin beristirahat di sana. 838 00:57:37,662 --> 00:57:40,248 Kukira Nona hendak pergi ke pantai yang lokasinya jauh. 839 00:57:40,457 --> 00:57:42,625 Untuk apa? Semua pantai sama saja. 840 00:57:43,376 --> 00:57:44,419 Aku... 841 00:57:45,670 --> 00:57:46,880 tidak jadi pergi. 842 00:57:49,924 --> 00:57:51,634 Mau kubelikan gurita kuning? 843 00:57:53,553 --> 00:57:55,638 Kau bersikap serasa tidak akan kembali ke Korea. 844 00:57:55,722 --> 00:57:56,556 Namun, kau di sini. 845 00:57:56,639 --> 00:57:59,309 Kau gugup bertemu denganku di sini karena tidak menduganya? 846 00:57:59,392 --> 00:58:01,227 Aku senang bertemu denganmu. 847 00:58:02,187 --> 00:58:04,147 Aku merasa aneh karena tiba-tiba kau muncul. 848 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Jadi, aku bertanya-tanya. 849 00:58:05,565 --> 00:58:07,901 Kudengar kau meminjam uang dan diusir orang tuamu. 850 00:58:07,984 --> 00:58:09,152 Jumlahnya kecil. 851 00:58:09,527 --> 00:58:11,779 Aku seorang dokter. Nanti juga segera lunas. 852 00:58:11,863 --> 00:58:14,032 Begitukah? Senang mendengarnya. 853 00:58:14,532 --> 00:58:16,451 Waktuku tidak banyak, langsung saja. 854 00:58:16,576 --> 00:58:18,828 Aku minta 5.000 dolarku dikembalikan. 855 00:58:18,912 --> 00:58:21,539 Sudah lama kita tidak bertemu. Jangan bicara soal uang. 856 00:58:21,623 --> 00:58:24,292 Justru aku bicara soal uang karena sudah lama tidak bertemu. 857 00:58:24,375 --> 00:58:27,212 Kalau tidak, aku sudah menuntutmu. 858 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 Aku tidak percaya kepadamu. 859 00:58:29,589 --> 00:58:31,841 Aku tahu betapa kau mencintaiku. 860 00:58:31,966 --> 00:58:33,718 Kau tidak akan menuntutku. 861 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Ya. Saat kau bilang keluargamu kesulitan uang 862 00:58:37,597 --> 00:58:39,432 dan meminjam 5.000 dolar kepadaku, 863 00:58:39,516 --> 00:58:43,019 aku begitu menyukaimu sehingga memberikan uang kuliahku. 864 00:58:43,102 --> 00:58:44,103 Chan-sung. 865 00:58:44,479 --> 00:58:48,107 Cobalah ingat betapa kau mencintaiku saat itu. 866 00:58:49,275 --> 00:58:52,028 Pertama, aku akan menghitung jumlah yang harus dikembalikan. 867 00:58:52,111 --> 00:58:53,905 Astaga, aku akan mengembalikannya. 868 00:58:54,030 --> 00:58:56,866 Namun, aku menghubungimu karena sungguh merindukanmu. 869 00:58:57,116 --> 00:58:58,576 Senang bertemu denganmu lagi. 870 00:58:58,701 --> 00:59:00,078 Sepertinya kau masih sama saja. 871 00:59:00,161 --> 00:59:01,496 Aku masih menawan, bukan? 872 00:59:03,164 --> 00:59:04,165 Baiklah. 873 00:59:07,710 --> 00:59:10,255 Sudah cukup. Perutmu sensitif. 874 00:59:12,006 --> 00:59:13,633 Kau juga belum berubah. 875 00:59:14,801 --> 00:59:18,680 Chan-sung, kudengar kau lajang. 876 00:59:18,763 --> 00:59:19,764 Sebentar. 877 00:59:34,696 --> 00:59:35,613 Permisi! 878 00:59:36,072 --> 00:59:37,323 Tunggu! 879 01:00:00,972 --> 01:00:02,599 - Ya? - Pak Kim Jun-hyun. 880 01:00:02,724 --> 01:00:03,808 Ya? 881 01:00:05,393 --> 01:00:06,561 Boleh minta tanda tangan? 882 01:00:06,686 --> 01:00:07,937 Tentu saja. 883 01:00:09,480 --> 01:00:10,815 Kau pasti berlari ke sini. 884 01:00:12,692 --> 01:00:14,193 Tunggu. Pinjam punggungmu. 885 01:00:14,277 --> 01:00:16,529 - Punggungku? - Ya. Permukaannya harus datar. 886 01:00:17,614 --> 01:00:18,906 Siapa namamu? 887 01:00:18,990 --> 01:00:21,034 - Jang Man-wol. - Jang Man-wol. 888 01:00:21,117 --> 01:00:23,453 Dia penggemar beratmu. 889 01:00:24,370 --> 01:00:27,290 Ucapkan terima kasih kepadanya. Nama yang indah. 890 01:00:27,665 --> 01:00:28,666 Sudah. 891 01:00:30,168 --> 01:00:31,169 Sampai jumpa. 892 01:00:31,753 --> 01:00:33,129 - Permisi. - Ya? 893 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 Apa kita bisa berfoto juga? 894 01:00:35,757 --> 01:00:37,050 Dia tidak mudah percaya. 895 01:00:37,133 --> 01:00:41,054 Dia tidak mudah percaya, ya? Tentu, mari berfoto. 896 01:00:41,137 --> 01:00:42,639 Sekarang orang suka berfoto. 897 01:00:43,598 --> 01:00:45,516 Aku harus berpose bagaimana? Baiklah. 898 01:00:45,600 --> 01:00:47,560 Satu, dua, tiga. 899 01:00:59,197 --> 01:01:00,907 NONA JANG 900 01:01:02,533 --> 01:01:04,077 Aku baru mau meneleponmu. 901 01:01:04,952 --> 01:01:07,372 - Aku baru bertemu seseorang. - Chan-sung. 902 01:01:08,706 --> 01:01:10,416 Libur saja. Tidak usah datang. 903 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 Bagaimana dengan perjalanan ke pantai kita? 904 01:01:15,213 --> 01:01:16,923 Aku bisa ke pantai yang ada di hotel juga. 905 01:01:17,215 --> 01:01:18,716 Lagi pula, semua sama saja. 906 01:01:19,175 --> 01:01:20,677 Aku tidak perlu pergi. Libur saja. 907 01:01:27,809 --> 01:01:31,104 {\an8}UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU 908 01:03:03,654 --> 01:03:04,906 Kau di sini. 909 01:03:05,656 --> 01:03:07,158 Bagaimana kau menemukanku di sini? 910 01:03:07,909 --> 01:03:09,243 Yeon-u yang memberitahuku. 911 01:03:11,913 --> 01:03:15,291 Seharusnya kau memberitahuku jika menemukan tempat sebagus ini. 912 01:03:15,833 --> 01:03:17,293 Jangan disimpan sendiri. 913 01:03:17,877 --> 01:03:19,670 Ini tempat bagus untuk minum-minum sendiri. 914 01:03:20,338 --> 01:03:21,506 Pergilah. 915 01:04:40,459 --> 01:04:44,338 Apa kau sadar pemandangan ini lebih bagus daripada sebelumnya? 916 01:04:48,801 --> 01:04:51,178 Itu hanya kunang-kunang. Apanya yang lebih bagus? 917 01:04:51,512 --> 01:04:52,763 Tentu saja lebih bagus. 918 01:04:52,930 --> 01:04:56,767 Sebelumnya, kau sendiri, tapi kini aku bersamamu. 919 01:05:00,646 --> 01:05:03,774 Setiap pemandangan yang kau lihat bersamaku akan terlihat berbeda. 920 01:05:10,323 --> 01:05:13,242 Mulai sekarang, minum sendiri di sini tidak akan membuatmu senang. 921 01:05:14,410 --> 01:05:15,870 Camkan ucapanku. 922 01:05:17,330 --> 01:05:20,875 Kau akan menungguku muncul tiba-tiba seperti ini. 923 01:06:51,841 --> 01:06:55,553 Pohon yang kutanam di Penginapan Bulan 924 01:06:55,928 --> 01:06:58,097 dahulu kaku seperti batu. 925 01:06:58,305 --> 01:07:00,474 Namun, kini mulai terlihat cantik. 926 01:07:02,059 --> 01:07:06,105 Sepertinya pria yang kau kirim merawat pohonnya dengan baik. 927 01:07:06,230 --> 01:07:08,315 Kau mengirimnya ke sana karena berpikir dia obat, 928 01:07:08,399 --> 01:07:09,817 tapi mungkin saja dia ternyata racun. 929 01:07:11,235 --> 01:07:15,656 Cinta bisa menjadi obat dan racun. Begitulah adanya. 930 01:07:15,740 --> 01:07:18,367 Namun, sulit sekali menyatukan mereka. 931 01:07:20,578 --> 01:07:22,872 Sial. Kusut lagi. 932 01:07:23,789 --> 01:07:25,207 Sial. Aku harus bagaimana? 933 01:07:25,624 --> 01:07:27,293 Sial. Astaga. 934 01:07:33,174 --> 01:07:37,595 BOCAH KAYA, MAU MAKAN ROTI LAPIS BERSAMAKU? 935 01:07:37,803 --> 01:07:41,599 Tidak. Minta hantu makan roti lapis bersamaku terdengar aneh. 936 01:07:44,310 --> 01:07:45,644 Aku harus bilang apa? 937 01:07:55,404 --> 01:07:56,405 Apa itu? 938 01:07:56,781 --> 01:07:58,908 Tadi terasa mengerikan. 939 01:08:01,327 --> 01:08:02,453 HEI, ADA YANG MENARIK? 940 01:08:02,536 --> 01:08:03,788 TOLONG KIRIMKAN HAL MENARIK 941 01:08:03,871 --> 01:08:05,206 INI 942 01:08:05,289 --> 01:08:07,708 {\an8}INI SEDANG VIRAL KALAU TAKUT, JANGAN DIBUKA 943 01:08:07,792 --> 01:08:10,544 {\an8}INI VIDEO TERKENAL ITU? AKU BELUM MENONTONNYA 944 01:08:11,003 --> 01:08:12,254 Dia mencoba menakutiku. 945 01:08:19,887 --> 01:08:20,930 Kau menikmati ini? 946 01:08:21,847 --> 01:08:22,890 Kau menyukai ini? 947 01:08:25,684 --> 01:08:26,852 Aku seksi, bukan? 948 01:08:58,676 --> 01:09:01,220 Nona Jang sendirian di pantai? 949 01:09:01,303 --> 01:09:03,597 Ya, dia melarang siapa pun masuk. 950 01:09:24,451 --> 01:09:26,787 Ini Departemen Penanganan Cuaca? Aku sedang di pantai. 951 01:09:26,871 --> 01:09:28,455 Mataharinya terlalu terik sekarang! 952 01:09:28,914 --> 01:09:30,291 Aku tidak mau pukul 12.00. 953 01:09:31,542 --> 01:09:34,962 Sekitar pukul 18.00, bisa? Ubah pengaturan ke matahari terbenam. 954 01:09:47,600 --> 01:09:50,311 Baik matahari bersinar atau terbenam, 955 01:09:52,521 --> 01:09:54,773 pantai akan terlihat sama. 956 01:09:57,026 --> 01:09:59,361 Aku sebaiknya meminta mereka membuat ombaknya lebih besar. 957 01:10:01,155 --> 01:10:02,656 Pantai tetap masih akan terlihat sama. 958 01:10:05,242 --> 01:10:06,577 Kenapa kau ke sini? 959 01:10:06,952 --> 01:10:08,704 Kau menolak pergi ke pantai bersamaku. 960 01:10:13,459 --> 01:10:14,543 Karena... 961 01:10:15,961 --> 01:10:17,046 menurutku konyol. 962 01:10:17,129 --> 01:10:18,297 Konyol? 963 01:10:18,672 --> 01:10:20,174 Kau sangat sering berubah pikiran. 964 01:10:21,383 --> 01:10:23,093 Sudah kusuruh istirahat. Kenapa kau di sini? 965 01:10:23,802 --> 01:10:25,554 Aku melakukan hal konyol, 966 01:10:26,472 --> 01:10:28,766 tapi tidak bisa kukatakan karena akan kau tertawakan. 967 01:10:29,808 --> 01:10:30,768 Apa yang kau lakukan? 968 01:10:31,393 --> 01:10:34,230 - Jangan tertawa. - Sedang tidak mau. Apa itu? 969 01:10:42,947 --> 01:10:44,531 {\an8}UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU 970 01:10:50,329 --> 01:10:51,538 Kau tidak senang? 971 01:10:52,873 --> 01:10:55,709 "Untuk Nona Jang Man-wol, aku mencintaimu"? 972 01:10:57,211 --> 01:10:58,629 Kau menyatakan perasaanmu kepadaku? 973 01:10:59,213 --> 01:11:02,258 Tidak! Bukan aku yang menulisnya. 974 01:11:02,883 --> 01:11:05,302 Ini tanda tangan Kim Jun-hyun. Ini, "Kim Jun-hyun". 975 01:11:05,970 --> 01:11:07,221 Kim Jun-hyun? 976 01:11:10,391 --> 01:11:11,433 Ini sungguhan. 977 01:11:11,517 --> 01:11:14,061 Aku mengejar dia dan meminta tanda tangannya di jalan, 978 01:11:14,144 --> 01:11:15,521 meski aku malu sekali. 979 01:11:15,896 --> 01:11:17,189 Kupikir kau akan senang. 980 01:11:23,862 --> 01:11:24,905 Kau tidak senang? 981 01:11:29,118 --> 01:11:30,160 Senang. 982 01:11:33,163 --> 01:11:34,581 Aku menyukainya. 983 01:11:39,586 --> 01:11:40,879 Sudah kuduga kau akan suka. 984 01:11:43,757 --> 01:11:45,175 Aku merasa malu sekali 985 01:11:45,926 --> 01:11:47,428 meminta tanda tangannya. 986 01:11:54,435 --> 01:11:57,313 Menyenangkan juga datang ke pantai ini daripada ke tempat jauh. 987 01:11:58,230 --> 01:11:59,815 Meski di sini tidak ada gurita. 988 01:12:05,279 --> 01:12:06,447 Tidak masalah. 989 01:12:08,615 --> 01:12:10,117 Karena kau di sini. 990 01:12:17,916 --> 01:12:19,418 Lautnya tampak indah. 991 01:12:25,007 --> 01:12:26,216 Ya, benar. 992 01:12:29,803 --> 01:12:31,055 Aku jadi sedih. 993 01:12:42,232 --> 01:12:43,359 Aku... 994 01:12:46,445 --> 01:12:47,654 merasa agak sedih. 995 01:12:51,533 --> 01:12:53,369 Karena lautnya... 996 01:12:55,537 --> 01:12:57,456 terlihat lebih indah sekarang... 997 01:13:01,710 --> 01:13:03,045 daripada sebelumnya. 998 01:14:13,198 --> 01:14:14,992 {\an8}Karena kau bisa melihat masa laluku, 999 01:14:15,075 --> 01:14:18,871 {\an8}perlahan kau juga akan tahu betapa kejamnya aku dahulu. 1000 01:14:18,954 --> 01:14:20,164 {\an8}Jangan lakukan di sini, Pak. 1001 01:14:20,914 --> 01:14:21,999 {\an8}Biarkan saja dia. 1002 01:14:22,082 --> 01:14:24,418 {\an8}Bunuhlah dia sepuasnya hingga Anda merasa lebih baik. 1003 01:14:24,501 --> 01:14:26,670 {\an8}Baiklah. Pilih satu. 1004 01:14:27,171 --> 01:14:28,213 {\an8}Lee Mi-ra. 1005 01:14:28,297 --> 01:14:29,840 {\an8}Aku mengundangmu ke hotel. 1006 01:14:29,923 --> 01:14:31,884 {\an8}Itu bukan tempat yang bisa kau datangi dalam mimpi. 1007 01:14:31,967 --> 01:14:33,302 {\an8}Kau hanya bisa datang setelah mati. 1008 01:14:35,137 --> 01:14:37,139 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani