1
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
{\an8}Chan-sung.
2
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
{\an8}Saat kau mengantar kepergianku,
3
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
{\an8}jangan merasa kesepian.
4
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
{\an8}Kuharap kau bertahan
dan rawat aku dengan baik,
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
{\an8}kemudian...
6
00:01:14,032 --> 00:01:15,075
antar kepergianku.
7
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
Itulah keinginan Mago.
8
00:01:22,332 --> 00:01:23,249
Apa yang kau lakukan?
9
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Apa?
10
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
Kau ingin aku pergi sekarang?
11
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
Jangan terburu-buru.
Ini bukan saat yang tepat.
12
00:01:40,975 --> 00:01:44,145
Kau pikir aku akan pergi semudah itu?
13
00:01:45,063 --> 00:01:48,983
Aku akan membuatmu menderita
sehingga muak dan lelah menghadapiku.
14
00:01:49,442 --> 00:01:50,735
Saat aku pergi,
15
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
kau mungkin akan tersenyum lebar
dan merasa sangat lega.
16
00:02:50,587 --> 00:02:51,671
Pak.
17
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
Kau tidak seharusnya berada di sini.
18
00:02:57,135 --> 00:02:58,011
Pak.
19
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
Aku tahu kau bisa melihatku.
Kau bisa dengar aku, bukan?
20
00:03:00,847 --> 00:03:02,599
Astaga!
21
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
Tolong jangan meludahiku.
22
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
Hentikan.
23
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
Seberapa mabuknya dia?
24
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
Kurasa dia tidak mabuk.
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
- Kurasa dia hanya gila.
- Pak!
26
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
- Astaga.
- Banyak sekali orang aneh.
27
00:03:17,530 --> 00:03:20,825
Tenanglah dan ikut denganku.
28
00:03:21,284 --> 00:03:23,036
- Astaga.
- Kasihan sekali.
29
00:03:23,119 --> 00:03:25,997
Hei, diam. Jangan memprovokasinya.
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
Aku membelikanmu bir sesuai janjiku.
31
00:03:34,255 --> 00:03:35,548
Terima kasih.
32
00:03:36,257 --> 00:03:38,968
Pergilah ke hotel yang kukatakan
begitu birmu habis.
33
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Kau akan menemukannya
jika mengikuti arah bulan.
34
00:03:42,805 --> 00:03:43,848
Baiklah.
35
00:03:46,851 --> 00:03:48,811
- Sulit dipercaya.
- Ini keren sekali.
36
00:03:49,479 --> 00:03:51,898
- Astaga, lihat dia.
- Kim Jun-hyun?
37
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Ini sosis.
38
00:03:58,029 --> 00:03:59,280
Selamat datang.
39
00:04:02,367 --> 00:04:03,409
Harganya 1.800 won.
40
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
- Itu memang dia.
- Dia sangat gemuk.
41
00:04:05,328 --> 00:04:07,622
Aku penggemarmu.
Kau sedang syuting di dekat sini?
42
00:04:08,122 --> 00:04:10,541
Aku suka saat kau makan
dengan suapan besar di acaramu.
43
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
- Sulit kupercaya itu dia.
- Astaga, lihat.
44
00:04:12,752 --> 00:04:13,795
- Dia datang.
- Dia datang.
45
00:04:13,878 --> 00:04:15,755
- Halo.
- Hai.
46
00:04:15,838 --> 00:04:18,967
- Aku penggemar beratmu.
- Terima kasih.
47
00:04:19,384 --> 00:04:21,469
Boleh aku minta tanda tanganmu?
48
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
- Ini bukan saat untuk ikut...
- Ini keren sekali.
49
00:04:28,351 --> 00:04:31,062
Tidak kusangka dia juga terkenal
di antara para hantu.
50
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
Restoran ini diliput
dalam Pria yang Mati Setelah Makan.
51
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
Kim Jun-hyun...
52
00:04:36,526 --> 00:04:39,237
Dia makan lima kue beras ketan sekaligus.
53
00:04:39,862 --> 00:04:42,573
Pria itu. Dia bukan orang biasa.
54
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
Jang Man-wol juga menyukainya.
55
00:04:53,459 --> 00:04:55,503
- Aku dapat kakinya.
- Kau harus memasukkannya.
56
00:04:55,586 --> 00:04:57,005
- Ya.
- Astaga.
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
{\an8}Kau hanya akan memakan gurita kuningnya?
58
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
{\an8}Ya.
59
00:05:01,259 --> 00:05:04,012
Nona Pilihan Keempat mampir hari ini,
dan dia sangat cerdas.
60
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Dia menawarkan diri untuk magang di sini.
61
00:05:07,223 --> 00:05:08,433
Kenapa tak kita izinkan?
62
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Biarkan dia melakukan keinginannya.
63
00:05:11,060 --> 00:05:14,814
Kalau begitu, akan kutugaskan
Hyeon-jung untuk melatihnya.
64
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Akan kupastikan dia dilatih
agar bisa segera mengambil alih
65
00:05:17,817 --> 00:05:18,985
begitu Pak Koo berhenti.
66
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Omong-omong, Chan-sung sudah pergi?
67
00:05:21,529 --> 00:05:23,740
Ya, hari ini dia meminta izin
68
00:05:23,823 --> 00:05:25,575
dan pulang lebih awal.
69
00:05:26,743 --> 00:05:27,869
Satu suap!
70
00:05:29,037 --> 00:05:32,582
{\an8}KIM JUN-HYUN BERUSAHA MEMAKAN
SEMUANYA DALAM SATU SUAP
71
00:05:34,459 --> 00:05:36,627
Anda mau makan itu?
72
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
Haruskah kusuruh magang itu membelinya?
73
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
Tidak.
74
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
Aku sedang tidak mengidam hari ini.
75
00:05:58,983 --> 00:05:59,984
Kaukah
76
00:06:00,651 --> 00:06:02,487
yang menemukan ini?
77
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Tidak.
78
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
Kupikir ini sudah hilang.
79
00:06:13,372 --> 00:06:16,250
Apakah menemukannya sepadan
dengan sehelai daun lagi?
80
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
Jika mau menunjukkan ini kepadanya,
81
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
aku harus mengidam makan gurita kuning.
82
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Halo? Hei, Man-wol.
83
00:06:39,565 --> 00:06:41,317
Chan-sung? Dia belum pulang.
84
00:06:41,734 --> 00:06:43,361
Dia tidak menjawab ponselnya.
85
00:06:43,486 --> 00:06:47,573
Begitu pulang, suruh dia menungguku.
Aku akan menjemputnya
86
00:06:47,698 --> 00:06:49,075
dengan mobil cokelatku.
87
00:06:49,158 --> 00:06:51,953
Man-wol, Chan-sung mungkin
akan pulang larut malam ini.
88
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Apa? Kenapa?
89
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Hari ini kekasihnya mampir.
90
00:07:00,461 --> 00:07:01,462
Apa katamu?
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
Dia gadis yang dahulu dipacarinya
saat tinggal di Amerika.
92
00:07:04,132 --> 00:07:06,008
Tadi dia ke rumahku
untuk menemui Chan-sung.
93
00:07:06,425 --> 00:07:07,969
Mereka pasti bertemu di luar.
94
00:07:08,928 --> 00:07:10,138
Astaga, mengagetkan saja.
95
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
Kau sudah sampai?
96
00:07:14,600 --> 00:07:17,603
Chan-sung punya kekasih?
97
00:07:19,564 --> 00:07:21,691
Siapa dia? Cantikkah dia?
98
00:07:22,567 --> 00:07:24,402
- Soal itu...
- Lupakan. Jangan beri tahu.
99
00:07:25,319 --> 00:07:27,947
Kenapa kau memberitahuku soal itu?
Aku tidak bilang penasaran.
100
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Aku sama sekali tidak tertarik.
101
00:07:31,617 --> 00:07:33,828
- Sampai nanti.
- Namun, aku belum bilang apa-apa.
102
00:07:33,911 --> 00:07:36,664
Jika kau memang ingin bercerita, silakan.
Akan kudengarkan.
103
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Cantikkah dia?
104
00:07:43,921 --> 00:07:45,339
Kutanya apa dia cantik.
105
00:07:47,467 --> 00:07:50,344
Ya, cantik. Dia cantik.
106
00:07:54,265 --> 00:07:55,433
Sanchez.
107
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Kau benar-benar lamban.
108
00:08:02,273 --> 00:08:05,234
Kau tidak tahu apa-apa, ya?
109
00:08:05,776 --> 00:08:07,320
Kau bodoh sekali.
110
00:08:09,071 --> 00:08:10,281
Apakah dia...
111
00:08:11,282 --> 00:08:12,492
secantik itu?
112
00:08:17,914 --> 00:08:21,250
Ya, dia sangat cantik. Juga cerdas.
113
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
Dia dan Chan-sung sangat serasi.
114
00:08:23,002 --> 00:08:25,546
Aku punya fotonya. Kau mau lihat?
Akan kucari. Tunggu di sini.
115
00:08:29,717 --> 00:08:32,178
Jika ternyata dia memang sangat cantik,
116
00:08:33,513 --> 00:08:36,224
akan kubunuh kau, Sanchez.
117
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Man-wol, lihat.
118
00:08:46,984 --> 00:08:49,153
Man-wol? Dia sudah pergi?
119
00:08:52,615 --> 00:08:54,909
Entah apa Chan-sung terlambat
karena menemui Mi-ra.
120
00:09:04,168 --> 00:09:08,172
Hubungan mereka
sudah bertahan sangat lama.
121
00:09:16,472 --> 00:09:18,808
Kuharap dia menjaganya dengan baik
122
00:09:20,518 --> 00:09:23,437
agar wanita itu tidak tersakiti lagi.
123
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
- Sulit dipercaya.
- Ini luar biasa.
124
00:09:37,910 --> 00:09:39,704
Kapan Kim Jun-hyun akan datang?
125
00:09:41,747 --> 00:09:43,040
Astaga, ini keren.
126
00:09:43,874 --> 00:09:44,750
Permisi.
127
00:09:46,210 --> 00:09:48,796
Apa mereka sedang syuting
Pria Yang Mati Setelah Makan?
128
00:09:48,879 --> 00:09:51,841
Ya, kau ke sini untuk meminta
tanda tangan Kim Jun-hyun juga?
129
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
Kenalanku adalah penggemarnya.
130
00:09:54,844 --> 00:09:57,388
- Kekasihnya penggemarnya.
- Ibuku juga penggemar beratnya.
131
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Ayahku penggemarnya.
132
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
Bosku penggemarnya.
Dia sangat menyukainya.
133
00:10:04,687 --> 00:10:05,813
Hei, Kawan-kawan.
134
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Dia di sana memberikan tanda tangan.
135
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
- Ayo ke sana.
- Ayo.
136
00:10:09,066 --> 00:10:10,318
Pak, ikutlah dengan kami.
137
00:10:29,337 --> 00:10:30,921
Mungkin aku harus minta tanda tangannya.
138
00:10:32,048 --> 00:10:33,299
Dia pasti senang.
139
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
Jang Man-wol?
140
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
Sedang apa kau di sini?
Kau tahu aku di sini?
141
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Aku mendengarnya.
142
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Apakah kalian bertemu?
143
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
Ya. Begitulah.
144
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
Kau pasti senang sekali.
145
00:10:57,907 --> 00:10:59,033
Jadi, bagaimana?
146
00:10:59,367 --> 00:11:00,910
Dia lebih kurus daripada dugaanku.
147
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
Wajahnya kecil dan kulitnya bagus.
148
00:11:03,579 --> 00:11:06,999
Mau melihatnya sendiri?
Dia pasti masih di sana. Ayo.
149
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
Lupakan saja. Untuk apa?
150
00:11:09,335 --> 00:11:11,337
Aku keluar untuk makan gurita kuning.
151
00:11:12,088 --> 00:11:13,130
Gurita kuning?
152
00:11:14,298 --> 00:11:17,343
Kau mau makan gurita kuning
dengan berpakaian begitu selarut ini?
153
00:11:17,426 --> 00:11:21,013
Benar. Gurita kuning.
Hanya itu alasanku ke sini.
154
00:11:25,184 --> 00:11:26,519
Itu anting yang kutemukan.
155
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
Ya.
156
00:11:29,688 --> 00:11:32,441
Aku membelinya untuk dipakai
saat ingin pergi makan gurita kuning.
157
00:11:32,650 --> 00:11:34,944
Aku keluar untuk makan gurita
karena menemukan anting ini.
158
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
Kau harus ikut karena sudah menemukannya.
159
00:11:37,405 --> 00:11:39,323
Kau hanya mau makan gurita kuning.
160
00:11:39,407 --> 00:11:41,951
Berhenti memberikan alasan tak masuk akal.
161
00:11:42,034 --> 00:11:44,120
Kenapa? Kau sudah muak
dan lelah menghadapiku?
162
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Sudah tidak tahan lagi denganku?
163
00:11:50,668 --> 00:11:52,378
Jika kau mau makan gurita sekarang,
164
00:11:53,212 --> 00:11:54,755
sebaiknya kita ke Noryangjin.
165
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
Tidak. Pantai barat terkenal
akan guritanya.
166
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Kau mau pergi ke pantai?
167
00:12:00,970 --> 00:12:02,930
Baiklah.
168
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Kita bisa melihat matahari terbit
di perjalanan.
169
00:12:06,350 --> 00:12:08,352
Aku tak yakin kita bisa melihatnya
di pantai barat.
170
00:12:09,311 --> 00:12:10,187
Namun, ayo.
171
00:12:13,190 --> 00:12:14,108
Baiklah.
172
00:12:14,817 --> 00:12:17,069
Kita pakai mobil cokelat
yang kau sukai itu.
173
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
Ayo makan gurita kuning.
174
00:12:21,198 --> 00:12:22,324
Ya, ayo.
175
00:12:22,700 --> 00:12:25,828
Omong-omong, kau yakin tidak mau
bertemu Kim Jun-hyun?
176
00:12:26,871 --> 00:12:27,913
Kim Jun-hyun?
177
00:12:28,914 --> 00:12:30,458
Bagaimana aku bisa menemuinya?
178
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Bukankah kau ke sini untuk menemuinya?
179
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
Dia sedang syuting di sana.
180
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
Sial. Kenapa tidak bilang lebih awal?
181
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
Ternyata dia bisa berlari.
182
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
Jang Man-wol!
183
00:12:55,357 --> 00:12:58,277
Itu mangkuk sup pengar
yang dia makan hari ini.
184
00:12:59,278 --> 00:13:01,906
Kudengar dia terpilih lagi hari ini
untuk Makan Sekaligus.
185
00:13:03,407 --> 00:13:05,493
Aku tidak percaya bisa melewatkannya.
186
00:13:07,286 --> 00:13:10,039
{\an8}Itu tempat dia duduk,
187
00:13:10,289 --> 00:13:12,750
bersyukurlah bisa memakan
sup pengar di sini.
188
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
Makanlah sebelum dingin.
189
00:13:14,502 --> 00:13:16,837
Kalau begitu, coba tunjukkan
sebanyak apa satu suapmu?
190
00:13:17,213 --> 00:13:19,256
Dengan kimchi lobak. Habiskan semuanya.
191
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Jangan menganggapku terlalu hebat.
192
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
Aku akan menikmati ini
dengan banyak suapan.
193
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
Restoran ini akan sangat laris
setelah Kim Jun-hyun makan di sini.
194
00:13:33,562 --> 00:13:36,440
Restoran ini akan tetap laris
meski tanpa Kim Jun-hyun.
195
00:13:37,441 --> 00:13:38,484
Karena dia.
196
00:13:42,488 --> 00:13:43,572
Ada apa dengan bayi itu?
197
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Dia membawa banyak keberuntungan
ke tempat ini.
198
00:13:45,866 --> 00:13:48,285
Dia terlahir dengan keberuntungan
yang sangat besar
199
00:13:48,369 --> 00:13:50,663
karena semua karma baik
di kehidupan sebelumnya.
200
00:13:50,746 --> 00:13:53,332
Keluarga mana pun dengan anak
seperti itu akan cepat sukses.
201
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
Kau bisa terlahir dengan keberuntungan
jika banyak berbuat baik.
202
00:13:57,294 --> 00:13:59,421
Kalau begitu, sebaliknya...
203
00:13:59,505 --> 00:14:02,299
Kau akan terlahir sebagai orang miskin,
anjing, atau babi.
204
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
Kalau begitu, jika kau bereinkarnasi...
205
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
Apa? Kau pikir
206
00:14:12,810 --> 00:14:15,271
aku akan bereinkarnasi
menjadi anjing atau babi, ya?
207
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
Entahlah, tapi terus terang, aku cemas
208
00:14:17,565 --> 00:14:18,732
karena kemungkinannya besar.
209
00:14:19,483 --> 00:14:21,777
Aku sudah menebus semua dosaku
dengan mengelola hotel
210
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
selama seribu tahun lebih.
211
00:14:23,070 --> 00:14:25,656
Namun, kau tidak memperlakukan
para tamu dengan baik.
212
00:14:25,739 --> 00:14:27,533
Tidak baik bagaimana?
213
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Kau mengabaikan tamu yang merepotkan.
214
00:14:31,036 --> 00:14:32,955
Kau memeras tamu kaya
untuk membeli alkohol
215
00:14:33,038 --> 00:14:34,248
dan mobil untuk dirimu sendiri.
216
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
Aku sangat mencemaskanmu.
217
00:14:36,166 --> 00:14:38,043
Itu bukan urusanmu.
218
00:14:38,127 --> 00:14:40,087
Itu urusanku. Aku pantas cemas.
219
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
Aku tidak mau kau terlahir
jadi anjing atau babi.
220
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Astaga, itu bukan urusanmu!
221
00:14:44,300 --> 00:14:46,176
Bayangkan kau bereinkarnasi menjadi babi.
222
00:14:46,302 --> 00:14:48,178
Aku tidak mau kau menjadi sup pengar.
223
00:14:48,387 --> 00:14:49,555
Berbuat baiklah.
224
00:14:50,764 --> 00:14:51,974
Aku tidak mau makan lagi.
225
00:14:52,182 --> 00:14:53,726
Selera makanku hilang karenamu.
226
00:14:56,353 --> 00:14:59,064
Tadi aku melihat hantu
yang berkeliaran di sekitar sini.
227
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
Aku menyuruhnya ke hotel,
228
00:15:00,649 --> 00:15:02,902
tapi kau harus membawanya
karena sudah berada di sini.
229
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Baiklah kepadanya.
230
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Chan-sung.
231
00:15:09,366 --> 00:15:13,162
Kau selalu bicara pada hantu
yang bahkan tak kau kenal.
232
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Sebaiknya jangan.
233
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
Bisa saja mereka hantu jahat.
234
00:15:17,124 --> 00:15:18,208
Itu berbahaya.
235
00:15:22,421 --> 00:15:25,132
Apakah lama bergentayangan di dunia
membuat mereka menjadi hantu jahat?
236
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
Hantu gentayangan jadi jahat
saat menyakiti manusia.
237
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Hantu seperti itu
bisa memangsa arwah lain,
238
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
apalagi manusia.
239
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
Jika tertangkap oleh Malaikat Maut,
240
00:15:35,309 --> 00:15:38,437
maka takkan bereinkarnasi
sebagai anak beruntung atau bahkan hewan.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
Jiwanya akan dimusnahkan di tempat.
242
00:15:49,073 --> 00:15:53,118
Kenapa tidak melapor bahwa tamu kamar ini
telah meninggalkan hotel?
243
00:15:53,369 --> 00:15:56,413
Itu kesalahan manajer manusia kami.
244
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Kami bisa apa?
Dia sudah meninggalkan hotel.
245
00:16:02,086 --> 00:16:05,047
Jiwanya dipenuhi kebencian
dan kedengkian kepada manusia.
246
00:16:05,381 --> 00:16:08,342
Jika dia menyebabkan masalah
di dunia luar,
247
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
aku akan meminta hotel ini
bertanggung jawab.
248
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
Merepotkan sekali.
249
00:16:17,601 --> 00:16:20,062
Malaikat Maut pasti bisa menangkap
dan membawanya kembali.
250
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Jika dia membuat masalah
sebelum tertangkap
251
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
dan menjadi hantu jahat, tamatlah kita.
252
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
Dia berbahaya,
tapi aku merasa kasihan kepadanya.
253
00:16:28,362 --> 00:16:31,907
Semoga tamu Kamar 13
kembali dengan selamat.
254
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
{\an8}BARU DIRILIS. SELAMAT MENIKMATI.
255
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
Haruskah aku istirahat sebentar?
256
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
{\an8}SANGAT SEKSI
257
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
Apa ini?
258
00:17:04,064 --> 00:17:05,274
Dia melepaskan pakaiannya.
259
00:17:08,360 --> 00:17:09,862
Berbaliklah. Biarkan kulihat wajahmu.
260
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
Kau menikmati ini?
261
00:17:30,841 --> 00:17:31,884
Kau menyukai ini?
262
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
Aku seksi, bukan?
263
00:18:43,122 --> 00:18:46,041
KAU AKAN MENJEMPUTKU LAGI HARI INI?
264
00:18:46,125 --> 00:18:48,544
KAPAN KAU AKAN DATANG?
265
00:18:48,627 --> 00:18:51,672
AKU BISA BOLOS KELAS SIANG
266
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
Beraninya hantu mengabaikan pesanku?
267
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
Sudah kubilang. Yu-na kerasukan.
268
00:18:59,179 --> 00:19:00,556
Tempo hari aku merinding sekali.
269
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
- Bagaimana jika kulempar ini ke arahnya?
- Ide bagus. Coba saja.
270
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
Kita lihat yang terjadi.
271
00:19:06,478 --> 00:19:08,355
- Baiklah, ini dia.
- Lakukan.
272
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Sebentar.
273
00:19:12,818 --> 00:19:14,695
- Kau mendapat pesan?
- Tidak, bukan aku.
274
00:19:14,778 --> 00:19:16,530
- Bukan aku juga.
- Aku juga tidak.
275
00:19:16,655 --> 00:19:17,865
Aku juga tidak mendapat pesan.
276
00:19:18,198 --> 00:19:20,450
- Kalau begitu, apa ini?
- Apa yang terjadi?
277
00:19:29,042 --> 00:19:30,586
Para gadis lain sangat membencinya.
278
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
AKU DI BELAKANGMU
279
00:19:49,938 --> 00:19:52,691
Aku dapat izin Nona Jang
bahwa kau boleh datang ke hotel.
280
00:19:53,108 --> 00:19:55,277
Baiklah. Ayo ke sana sekarang.
281
00:19:55,444 --> 00:19:57,404
Sekarang? Bagaimana dengan kelasmu?
282
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
Kau tidak melihatnya tadi?
Aku sulit berteman.
283
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
Berhenti sekolah pun tak apa.
284
00:20:03,160 --> 00:20:06,830
Itu karena teman-teman
yang merisakmu, bukan?
285
00:20:08,248 --> 00:20:10,584
Mereka memang menyebalkan,
tapi tidak masalah.
286
00:20:11,376 --> 00:20:14,504
Kim Yu-na yang sebenarnya
adalah anak nakal.
287
00:20:15,464 --> 00:20:17,549
Aku sebenarnya senang melihat gadis ini
288
00:20:17,841 --> 00:20:19,426
dibenci oleh orang lain.
289
00:20:23,722 --> 00:20:26,475
Hanya saja, sekolah terasa membosankan.
290
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Kenapa kau menganggap sekolah membosankan?
291
00:20:28,810 --> 00:20:30,771
Aku menikmati masa-masa sekolahku.
292
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
Aku belajar dan berolahraga.
293
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
Aku selalu pulang terlambat dari sekolah
294
00:20:35,651 --> 00:20:37,986
sehingga kepala pelayan kami
harus menjemputku.
295
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
"Kepala pelayan"?
296
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
Ya, dia kepala pelayan di rumahku.
297
00:20:44,326 --> 00:20:46,703
Dia menjalin hubungan
dengan pengasuh adikku.
298
00:20:47,162 --> 00:20:49,373
Namun, dia selalu bertengkar
dengan sopir ayahku.
299
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
Mereka terlibat cinta segitiga.
300
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
Kepala pelayan, pengasuh, dan sopir?
301
00:20:59,341 --> 00:21:01,551
Sepertinya kau anak bangsawan
saat masih hidup.
302
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Kau terlahir dengan sendok emas.
303
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
Salah, yang benar sendok perak.
304
00:21:09,309 --> 00:21:11,478
Semua sendok di rumahku dari perak.
305
00:21:12,271 --> 00:21:15,148
Kau terlahir di keluarga kaya
yang penuh kemewahan,
306
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
tapi pasti merasa kecewa
karena waktu hidupmu singkat.
307
00:21:23,073 --> 00:21:26,576
Ya. Aku sangat kecewa
sehingga tidak bisa merelakannya.
308
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Aku bahkan tidak bisa sekolah meski mau.
309
00:21:29,579 --> 00:21:31,206
Jadi, cobalah lebih menikmati sekolahmu.
310
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
Sekolah zaman sekarang
sudah jauh lebih baik.
311
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
Kalian memakai seragam sekolah yang bagus.
312
00:21:42,384 --> 00:21:43,885
Kalian punya piano bagus seperti ini.
313
00:21:47,514 --> 00:21:50,183
Piano ini lebih bagus
daripada yang ada di rumahku.
314
00:21:52,102 --> 00:21:53,270
Omong-omong,
315
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
sepertinya kau tahu
cara bermain piano juga.
316
00:21:59,693 --> 00:22:00,777
Mainkanlah.
317
00:22:02,988 --> 00:22:05,741
Aku tidak tahu caranya,
tapi akan kudengarkan jika kau mainkan.
318
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
Mungkin aku sudah lupa semuanya.
319
00:22:07,534 --> 00:22:09,661
Ayolah, Bocah Kaya. Mainkan pianonya.
320
00:22:14,374 --> 00:22:15,876
Kau sedang bicara dengan siapa?
321
00:22:19,629 --> 00:22:22,341
Kau ini bicara apa?
Aku sedang bermain piano tadi.
322
00:22:24,259 --> 00:22:26,678
Tentu saja. Coba mainkan.
323
00:22:27,846 --> 00:22:30,182
Ayo, Yu-na. Permainan pianomu indah.
324
00:22:30,265 --> 00:22:31,433
Mainkan pianonya.
325
00:22:46,698 --> 00:22:49,117
- Lihat?
- Apa kubilang?
326
00:23:21,441 --> 00:23:23,151
Hei, dia sungguh bisa bermain.
327
00:23:33,662 --> 00:23:35,747
Kau cukup hebat, Bocah Kaya.
328
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
Lihat? Kau tidak lupa.
329
00:23:40,836 --> 00:23:42,003
Kurasa tidak.
330
00:23:42,879 --> 00:23:44,464
Sepertinya aku tidak bisa melupakan ini.
331
00:23:48,885 --> 00:23:50,345
Kakak!
332
00:24:02,315 --> 00:24:05,068
Kau mau bersepeda dengan kakak
meski sudah dewasa nanti, Hyeon-mi?
333
00:24:05,527 --> 00:24:06,570
Mau!
334
00:24:07,529 --> 00:24:09,614
Kau harus bersepeda bersama kakak!
Kau sudah berjanji.
335
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Tuan Muda! Sebelah sini!
336
00:24:12,284 --> 00:24:13,535
Nona Muda!
337
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Tidakkah menurutmu akan lebih baik
338
00:25:04,377 --> 00:25:07,672
jika aku yang latih Nona Pilihan Keempat?
Hyeon-jung terlalu muda untuk ini.
339
00:25:07,756 --> 00:25:10,759
Aku yakin dia akan lebih sepaham
jika dengan Hyeon-jung
340
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
yang dididik di masa modern.
341
00:25:13,136 --> 00:25:14,930
Kau terlalu tua untuknya.
342
00:25:15,013 --> 00:25:17,766
Namun, Hyeon-jung lebih berpihak
kepada Pak Pilihan Ketiga.
343
00:25:17,849 --> 00:25:20,644
Secara emosional,
dia lebih dekat dengan Pak Koo.
344
00:25:21,353 --> 00:25:23,688
Namun, dia harus mewujudkan
tujuannya di dunia ini juga.
345
00:25:23,855 --> 00:25:26,775
Dia tahu hotel ini bisa menghilang.
346
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
Aku ragu dia akan berpihak kepada Pak Koo.
347
00:25:29,527 --> 00:25:33,073
Benar. Dia harus tinggal di hotel
hingga hari itu tiba.
348
00:25:34,157 --> 00:25:35,242
Aku senang
349
00:25:35,325 --> 00:25:37,827
tidak ada perubahan lain
setelah daunnya tumbuh.
350
00:25:46,086 --> 00:25:47,545
Ada apa?
351
00:25:47,837 --> 00:25:49,714
Nona Jang pasti marah.
352
00:25:49,798 --> 00:25:51,758
Namun, dia sedang bersama Pak Koo.
353
00:25:51,841 --> 00:25:54,469
Sepertinya Pak Pilihan Ketiga
sudah membuat Nona Jang kesal.
354
00:25:54,594 --> 00:25:58,640
Semoga dia marah besar
sehingga semua daun berguguran.
355
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
Kita harus menjual mobil
yang tidak kau butuhkan.
356
00:26:09,985 --> 00:26:12,112
Aku membutuhkan semua mobil ini.
357
00:26:12,195 --> 00:26:16,700
Kau bilang tujuh dari 14 mobil di sini
tak digunakan sama sekali tahun lalu.
358
00:26:16,783 --> 00:26:18,952
Mereka menghiasi lahan parkirku.
359
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Lihat.
360
00:26:20,954 --> 00:26:23,915
Aku menata mobil-mobil cantik ini
berdasarkan warnanya.
361
00:26:23,999 --> 00:26:27,085
Semua mobil ini berusaha keras
membuat lahan parkirku indah.
362
00:26:27,168 --> 00:26:28,628
Ini ruangan yang luas.
363
00:26:28,712 --> 00:26:31,089
Bayangkan jika hanya ada tiga mobil
di ruangan sebesar ini.
364
00:26:31,172 --> 00:26:33,925
Ruangan ini akan terlihat sangat kosong.
365
00:26:34,009 --> 00:26:36,803
Itulah maksudku. Hanya ada satu pemilik.
366
00:26:37,012 --> 00:26:39,222
Tidak masuk akal membuat
lahan parkir seluas ini.
367
00:26:40,390 --> 00:26:42,851
Kurangi hingga tiga mobil
dan parkir dekat gudang.
368
00:26:42,934 --> 00:26:46,271
Maka kita bisa memanfaatkan ruangan ini
untuk para tamu.
369
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
370
00:26:50,775 --> 00:26:52,736
Kenapa kau ingin aku
menjual mobil-mobilku?
371
00:26:53,778 --> 00:26:55,905
Karena kondisi keuanganmu sangat buruk.
372
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Kau bisa bangkrut kalau begini terus.
373
00:27:05,623 --> 00:27:06,916
{\an8}MANAJER KOO CHAN-SUNG
374
00:27:11,504 --> 00:27:12,839
Akan sulit untuk melunasi
375
00:27:12,922 --> 00:27:15,300
tagihan kartu kreditmu bulan depan
dengan saldo kita saat ini.
376
00:27:15,383 --> 00:27:16,468
Bagaimana lukisan itu?
377
00:27:16,551 --> 00:27:18,636
Tidak ada yang membeli.
Tidak selaris yang kuharapkan.
378
00:27:18,720 --> 00:27:20,305
Emas batang dari orang tua Kim Yu-na.
379
00:27:20,388 --> 00:27:22,557
Kau sudah gunakan membeli mobil.
380
00:27:22,640 --> 00:27:24,893
Benar. Bagaimana dengan kartu kredit
tanpa batasnya?
381
00:27:25,935 --> 00:27:27,103
Aku mengembalikannya.
382
00:27:27,187 --> 00:27:30,607
Kau harus membayar barang-barang
yang kau beli untuk pernikahan itu.
383
00:27:31,483 --> 00:27:34,069
Kau sudah gila, ya? Kenapa dikembalikan?
384
00:27:34,152 --> 00:27:36,738
Karena tak bisa kulihat kau bereinkarnasi
jadi anjing atau babi.
385
00:27:38,156 --> 00:27:41,659
Aku tidak akan lagi membantumu
memeras uang orang lain.
386
00:27:41,826 --> 00:27:44,454
Bersikap baiklah
dan kurangi pengeluaranmu.
387
00:27:47,916 --> 00:27:49,250
Hei, Chan-sung.
388
00:27:50,085 --> 00:27:51,836
Tidak ada ruginya bagimu.
389
00:27:52,045 --> 00:27:53,713
Lantas kenapa jika aku
jadi anjing atau babi?
390
00:27:53,797 --> 00:27:55,965
Aku bahkan tidak masalah
jika bereinkarnasi menjadi ayam.
391
00:27:56,049 --> 00:27:58,510
Meski aku bertemu lagi denganmu
sebagai semangkuk mi ayam,
392
00:27:58,593 --> 00:28:02,097
aku bisa bilang, "Halo, aku lebih lezat
jika dimakan dengan kimchi segar".
393
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Aku akan menyapamu seperti itu.
Aku serius.
394
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
Jika tidak menjual mobil
dan membayar tagihanmu,
395
00:28:07,018 --> 00:28:10,146
kau tidak akan punya uang
untuk membeli mi ayam bulan depan.
396
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
Akankah aku menjadi miskin lagi?
397
00:28:20,532 --> 00:28:22,325
Gawat. Aku benci menjadi miskin.
398
00:28:23,952 --> 00:28:26,162
Chan-sung, kau berbohong, bukan?
399
00:28:26,704 --> 00:28:28,581
Kau hanya mencoba menakutiku, bukan?
400
00:28:28,706 --> 00:28:31,960
Nona Jang tidak selalu kaya.
401
00:28:32,752 --> 00:28:36,131
Saat aku datang ke hotel,
situasinya sangat sulit.
402
00:28:36,214 --> 00:28:38,591
Saat itu, kondisinya sangat sulit.
403
00:28:38,675 --> 00:28:41,010
Saat situasi kacau,
kami tidak punya manajer manusia.
404
00:28:41,094 --> 00:28:44,556
Nona Jang telah melalui begitu banyak hal.
405
00:28:53,857 --> 00:28:56,818
Aku mau semangkuk makgeolli
dan kimchi lobak.
406
00:28:56,943 --> 00:28:59,946
Saat truk tentara Amerika melintas nanti,
407
00:29:00,029 --> 00:29:01,698
aku akan mencoba mengambil makanan.
408
00:29:02,907 --> 00:29:06,369
Pegawai baru ini bisa bahasa Inggris
karena pendidikannya lebih modern.
409
00:29:08,371 --> 00:29:10,665
Berikan aku cokelatnya.
410
00:29:10,874 --> 00:29:12,167
Terima kasih banyak.
411
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
HOSTEL MAN-WOL
412
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Kau cukup hebat.
413
00:29:16,379 --> 00:29:17,797
Aku akan mempekerjakanmu.
414
00:29:18,256 --> 00:29:19,799
Terima kasih banyak.
415
00:29:32,979 --> 00:29:34,272
Aku benci menjadi miskin.
416
00:29:35,648 --> 00:29:38,485
Aku akan tetap makan kaviar
dan minum sampanye.
417
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Saat tidak punya cukup uang,
418
00:29:44,115 --> 00:29:46,117
dia bisa bertahan
dengan makan kimchi dan makgeolli.
419
00:29:46,618 --> 00:29:48,495
Aku harus menekannya lebih jauh.
420
00:29:50,079 --> 00:29:52,373
Kalau begitu, Nona Jang
akan membenci Anda.
421
00:29:52,874 --> 00:29:54,501
Kalau begini, Anda bisa diusir...
422
00:29:55,210 --> 00:29:58,046
Kinerja Anda sangat bagus.
Anda sangat setia kepadanya.
423
00:29:58,505 --> 00:30:01,633
Aku bisa menangani
masalah keuangannya saat ini.
424
00:30:01,716 --> 00:30:04,260
Namun, apakah hotel
bisa mengalami masalah keuangan?
425
00:30:04,344 --> 00:30:05,553
Di zaman perang,
426
00:30:05,637 --> 00:30:08,306
banyak orang yang mati.
427
00:30:08,389 --> 00:30:10,975
Tiada satu pun dari mereka yang mati
tanpa penyesalan dan dendam di dunia ini.
428
00:30:11,100 --> 00:30:13,728
Saat itu terjadi,
pintu akhirat terbuka lebar.
429
00:30:13,812 --> 00:30:16,272
Jadi, tidak banyak yang menginap
di hotel kami.
430
00:30:16,981 --> 00:30:19,567
Kami berhasil
melalui masa-masa sulit bersama.
431
00:30:19,651 --> 00:30:22,779
Kerjamu juga sangat bagus, Pak Kim.
432
00:30:23,488 --> 00:30:25,949
Kaulah yang mengalami
masa-masa paling sulit.
433
00:30:26,407 --> 00:30:28,993
Jangan pilih-pilih terhadap para tamu kita
434
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
dan lindungi hotel kita sebaik mungkin
435
00:30:31,162 --> 00:30:33,206
hingga hari saat tujuan kita tercapai.
436
00:30:33,289 --> 00:30:34,332
Ayo.
437
00:30:36,209 --> 00:30:37,168
Satu, dua, tiga.
438
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
Semangat!
439
00:31:04,487 --> 00:31:05,530
Yang Mulia.
440
00:31:06,531 --> 00:31:08,700
Malam sudah larut.
441
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Siapa di sana?
442
00:31:46,404 --> 00:31:47,530
Mundur...
443
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Cut!
444
00:31:55,371 --> 00:31:59,167
Pak Yu, bukankah seharusnya
raja terdengar lebih berwibawa?
445
00:32:00,126 --> 00:32:02,670
- Maaf.
- Kita istirahat sebentar.
446
00:32:03,379 --> 00:32:06,507
Kau harus terdengar seperti raja.
Berlatihlah, ya?
447
00:32:07,008 --> 00:32:09,135
Baik, Bu.
448
00:32:09,969 --> 00:32:10,845
Astaga!
449
00:32:20,146 --> 00:32:23,316
Beraninya kau. Beraninya...
450
00:32:26,694 --> 00:32:27,779
Siapa di sana?
451
00:32:35,370 --> 00:32:37,038
Syukurlah.
452
00:32:37,914 --> 00:32:39,082
Siapa di sana?
453
00:32:42,293 --> 00:32:43,336
Beraninya kau!
454
00:32:50,468 --> 00:32:53,680
- Kau siapa?
- Penghinaan! Beri jalan!
455
00:32:54,806 --> 00:32:56,599
- Itu Yu O?
- Yu O!
456
00:32:57,475 --> 00:32:59,102
- Astaga.
- Yu O?
457
00:33:00,061 --> 00:33:02,355
- Yu O!
- Bangun.
458
00:33:02,438 --> 00:33:04,524
- Bangunlah.
- Kau bisa mendengar kami?
459
00:33:04,607 --> 00:33:05,692
- Lakukan sesuatu.
- Bangun!
460
00:33:05,775 --> 00:33:07,735
- Hubungi manajernya. Cepat!
- Astaga.
461
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
- Yu O, bangun.
- Pak Yu!
462
00:33:09,612 --> 00:33:14,075
Kenapa tidak ada yang bisa mendengarku?
463
00:33:14,867 --> 00:33:17,203
Yu O, sadarlah.
464
00:33:42,228 --> 00:33:43,312
Selamat datang!
465
00:33:51,821 --> 00:33:52,655
Seorang raja?
466
00:33:55,491 --> 00:33:56,784
Beraninya kau!
467
00:34:05,877 --> 00:34:08,421
Bu Choe, ada apa?
468
00:34:08,504 --> 00:34:12,467
Seorang tamu naratetama
datang ke hotel kita.
469
00:34:17,680 --> 00:34:19,307
"Tamu naratetama"?
470
00:34:20,600 --> 00:34:22,351
Seorang raja datang ke sini.
471
00:34:22,435 --> 00:34:24,896
Aku tidak pernah melihat raja
semasa hidup,
472
00:34:24,979 --> 00:34:26,397
tapi kini aku mendapat kesempatan.
473
00:34:26,481 --> 00:34:29,400
Mangsa besar tiba di hotel.
Kumpulkan semua staf.
474
00:34:29,567 --> 00:34:32,278
Kita sediakan layanan terbaik
untuk tamu naratetama ini
475
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
dan buat dia sangat puas.
476
00:34:47,668 --> 00:34:51,172
Yang Mulia!
477
00:34:55,551 --> 00:34:58,221
Suatu kehormatan bisa melayani
orang seperti Anda.
478
00:34:58,513 --> 00:35:01,057
Aku pemilik hotel ini,
479
00:35:01,140 --> 00:35:04,852
Jang Man-wol.
480
00:35:09,440 --> 00:35:10,483
Seorang raja?
481
00:35:12,151 --> 00:35:14,153
Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se.
482
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
Dia raja yang mana?
483
00:35:16,864 --> 00:35:20,868
Yang Mulia pasti lelah.
Izinkan aku mengantar Anda ke kamar.
484
00:36:00,158 --> 00:36:03,536
Yang Mulia, kami membawa makanan Anda.
485
00:36:03,786 --> 00:36:05,955
NARATETAMA
486
00:36:19,302 --> 00:36:20,678
Ini...
487
00:36:21,095 --> 00:36:22,305
Ini pispot.
488
00:36:22,680 --> 00:36:24,348
Aku tahu dia tidak membutuhkannya,
489
00:36:24,432 --> 00:36:26,601
tapi kurasa ini akan membuatnya nyaman.
490
00:36:27,685 --> 00:36:29,395
Kau sungguh perhatian.
491
00:36:29,478 --> 00:36:32,732
Setelah melayani raja,
aku tidak keberatan mati...
492
00:36:33,316 --> 00:36:36,402
Aku memang sudah mati,
tapi sebesar itulah kebahagiaanku.
493
00:36:40,781 --> 00:36:42,074
Yang Mulia.
494
00:36:44,076 --> 00:36:47,663
Aku tidak ingin energi kita terganggu.
Jadi, jangan terima tamu baru lagi.
495
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
Beri tahu mereka agar kembali
setelah raja pergi.
496
00:36:49,999 --> 00:36:50,917
Baik, Nona.
497
00:36:56,505 --> 00:36:57,632
Jang Man-wol.
498
00:36:58,507 --> 00:37:00,718
Kau tidak boleh mendiskriminasi
para tamu seperti itu.
499
00:37:00,801 --> 00:37:02,303
Tentu saja boleh.
500
00:37:02,929 --> 00:37:05,640
Aku sedang sibuk, pulanglah
jika kau hanya mau mengomel.
501
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
Pakaiannya seperti raja Joseon.
Dia yang mana?
502
00:37:09,560 --> 00:37:11,062
Beberapa dari mereka kejam.
503
00:37:13,022 --> 00:37:15,858
Omong kosong! Dia tidak tampak kejam.
504
00:37:16,234 --> 00:37:19,570
Lantas apakah dia terlihat ramah
dan bijak?
505
00:37:20,863 --> 00:37:21,864
Soal itu...
506
00:37:22,949 --> 00:37:26,118
Kenapa kau mengeluh lagi?
Kali ini ada apa?
507
00:37:26,619 --> 00:37:27,912
Kau pasti tidak mengerti.
508
00:37:28,412 --> 00:37:31,832
Bisa dimengerti karena ini
kali pertamamu melayani raja.
509
00:37:33,626 --> 00:37:36,545
Kalau begitu, kau pernah melayani
seorang raja saat bekerja di hotel?
510
00:37:36,921 --> 00:37:37,755
Tentu saja.
511
00:37:38,631 --> 00:37:41,509
Aku pernah melayani
beberapa anggota kerajaan Dubai.
512
00:37:43,010 --> 00:37:43,928
Lantas?
513
00:37:44,011 --> 00:37:46,305
Kau sungguh menyombongkan hal itu?
514
00:37:46,555 --> 00:37:48,432
- Bukan begitu...
- Cukup.
515
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
Kalau begitu, kau tidak tahu apa-apa.
516
00:37:50,768 --> 00:37:51,769
Pergi!
517
00:37:53,562 --> 00:37:56,649
Chan-sung, lukisan Gunung Baekdu...
518
00:37:58,067 --> 00:37:59,318
Juallah setengah harga.
519
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
Jangan datang bekerja sampai terjual.
520
00:38:07,326 --> 00:38:09,787
Mereka terlalu antusias
karena kedatangan raja itu.
521
00:38:11,330 --> 00:38:14,542
Kehadiran Yang Mulia akan membuat
bunga-bunga bermekaran di taman.
522
00:38:14,625 --> 00:38:16,919
Memastikan dia beristirahat
sebelum ke akhirat
523
00:38:17,003 --> 00:38:17,962
sangatlah penting.
524
00:38:18,087 --> 00:38:19,380
Nona Jang!
525
00:38:19,797 --> 00:38:22,008
Dia sudah terdaftar di buku tamu hotel.
526
00:38:23,009 --> 00:38:23,968
BUKU TAMU HOTEL
527
00:38:24,051 --> 00:38:27,138
Jadi, namanya Yi Hyeon.
528
00:38:28,639 --> 00:38:29,765
"Yi Hyeon"?
529
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
Raja mana yang bernama Yi Hyeon?
530
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Itu terdengar tidak asing.
531
00:38:35,438 --> 00:38:36,355
Biar kulihat.
532
00:38:36,939 --> 00:38:40,109
Han Suk-kyu memerankan Yi Do,
Lee Seo-jin memerankan Yi San,
533
00:38:40,192 --> 00:38:42,903
- Kim Soo-hyun memerankan Yi Hwon.
- Soo-hyun tidak termasuk.
534
00:38:42,987 --> 00:38:46,365
Itu karakter yang dibuat khusus
untuk serial drama itu.
535
00:38:46,866 --> 00:38:50,119
Ya, drama periode gabungan. Aku tahu itu.
536
00:38:51,287 --> 00:38:53,247
Jadi, siapa itu Yi Hyeon?
Kau sudah menyelidikinya?
537
00:38:53,622 --> 00:38:54,832
Aku menemukannya.
538
00:38:55,041 --> 00:38:58,336
Benar, bukan? Aku tahu dia memang ada.
539
00:38:58,878 --> 00:39:01,505
Dia karakter dari serial televisi.
540
00:39:05,217 --> 00:39:06,218
Coba kulihat.
541
00:39:07,720 --> 00:39:09,388
The Crowned Queen?
542
00:39:11,932 --> 00:39:13,309
Benar juga.
543
00:39:13,434 --> 00:39:15,895
Raja dalam serial ini bernama Yi Hyeon.
544
00:39:16,354 --> 00:39:18,314
Dia seorang raja!
545
00:39:18,898 --> 00:39:23,277
Yi Hyeon sama saja dengan Yi Hwon.
546
00:39:23,361 --> 00:39:27,281
Dia karakter televisi
dari drama periode gabungan.
547
00:39:28,866 --> 00:39:29,909
Apa?
548
00:39:35,164 --> 00:39:39,460
The Crowned Queen mengisahkan seorang ratu
549
00:39:39,543 --> 00:39:41,712
yang menyewa kisaeng yang terlihat mirip
550
00:39:41,796 --> 00:39:44,965
{\an8}untuk menggantikannya di istana
agar tetap aman.
551
00:39:45,716 --> 00:39:48,260
Yi Hyeon adalah nama raja
552
00:39:48,344 --> 00:39:49,929
yang juga suaminya.
553
00:39:50,888 --> 00:39:52,556
Lantas siapa raja
yang baru saja datang itu?
554
00:39:52,640 --> 00:39:54,141
Kenapa dia mengatakan namanya Yi Hyeon?
555
00:39:54,558 --> 00:39:58,854
Tamu yang datang ke hotel kita
adalah aktor Bang Tae-u.
556
00:40:01,023 --> 00:40:02,775
Aktor Bang Tae-u
557
00:40:02,858 --> 00:40:05,528
sering kali memerankan peran kecil
dan peran pendukung.
558
00:40:05,611 --> 00:40:09,407
Peran utama pertamanya
adalah peran Raja Yi Hyeon.
559
00:40:09,490 --> 00:40:12,535
Namun, sayangnya, sebelum syuting dimulai,
560
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
dia mengalami gagal jantung
saat berolahraga.
561
00:40:15,704 --> 00:40:17,039
Dia tewas mendadak.
562
00:40:17,957 --> 00:40:21,043
Maksudmu, dia bukan raja.
563
00:40:21,627 --> 00:40:25,005
Dia aktor yang mengerahkan segalanya
untuk berperan
564
00:40:25,339 --> 00:40:26,382
sebagai raja.
565
00:40:26,465 --> 00:40:30,803
Cara dia bicara dan berjalan
sangat mirip dengan raja.
566
00:40:30,886 --> 00:40:33,472
Dia tewas saat menghayati perannya.
567
00:40:33,556 --> 00:40:37,768
Aku yakin dia berpikir dirinya
adalah seorang raja.
568
00:40:44,400 --> 00:40:46,986
Ini sangat memalukan.
569
00:40:47,361 --> 00:40:50,197
Setelah menyajikan sarapan besok,
kirim dia
570
00:40:50,656 --> 00:40:51,740
ke akhirat.
571
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
Kudengar dia bukan raja.
572
00:41:14,638 --> 00:41:16,432
Seharusnya kau langsung menyadarinya
573
00:41:16,515 --> 00:41:18,058
saat aku mengatakan kecurigaanku.
574
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
Baguslah.
575
00:41:19,268 --> 00:41:22,313
Aku tidak mengusir para tamu
yang sudah datang untuk berjaga-jaga.
576
00:41:22,396 --> 00:41:24,482
Kau lihat, aku bersikap bijak.
577
00:41:24,565 --> 00:41:26,108
Kubilang, baguslah!
578
00:41:26,275 --> 00:41:29,445
Saat aku melihatnya,
ada luka kecil di wajahnya.
579
00:41:29,528 --> 00:41:30,988
Kau tidak melihatnya, bukan?
580
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
Mustahil seorang raja
memiliki luka di wajah
581
00:41:34,325 --> 00:41:35,784
pada Dinasti Joseon.
582
00:41:35,993 --> 00:41:37,369
Kau tahu Ratu Yun yang diusir?
583
00:41:37,453 --> 00:41:39,330
Kau pasti tahu
karena sangat suka menonton drama.
584
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
Aku tahu dia. Dia ibu Pangeran Gwanghae.
585
00:41:41,540 --> 00:41:42,583
Pangeran Yeonsan.
586
00:41:43,125 --> 00:41:45,961
Seharusnya kau memeriksa dahulu
dia raja yang mana.
587
00:41:46,045 --> 00:41:48,005
Kupikir kau bisa merasakan energi hantu,
588
00:41:48,088 --> 00:41:49,548
tapi kau malah tertipu oleh aktor.
589
00:41:52,176 --> 00:41:53,761
Dia terlihat sangat nyata.
590
00:41:54,470 --> 00:41:56,472
Kau tahu dia berakting sepenuh jiwa?
591
00:41:56,555 --> 00:42:00,184
Pikirkan. Dia pasti
sangat menginginkan peran itu
592
00:42:00,267 --> 00:42:02,228
sehingga mengira dirinya raja,
bahkan setelah mati.
593
00:42:02,770 --> 00:42:04,939
Kenapa kau meremehkan hantu
dengan akting hebat itu?
594
00:42:05,022 --> 00:42:06,857
Berani kau meremehkannya?
Kau pikir siapa kau?
595
00:42:08,400 --> 00:42:09,401
Aku
596
00:42:09,527 --> 00:42:11,695
hanya bilang, aku menyadari
bahwa dia bukan raja.
597
00:42:11,779 --> 00:42:15,491
Jika tamu berkata dia raja, pegawai
harus memperlakukannya seperti raja.
598
00:42:15,616 --> 00:42:17,409
Baik dia Mansour atau raja dalam drama.
599
00:42:17,576 --> 00:42:19,411
Semua tamu di hotel kita adalah raja!
600
00:42:24,250 --> 00:42:27,336
Kapan dia pernah memperlakukan
para tamu seperti raja?
601
00:42:37,972 --> 00:42:40,057
{\an8}YU O AKTOR PAYAH.
AKU JIJIK DENGAN AKTING BURUK YU.
602
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Seorang bintang tenar mengambil
peran itu, dan aktingnya buruk.
603
00:42:42,851 --> 00:42:44,103
Dia menerima banyak kritikan.
604
00:42:47,648 --> 00:42:48,941
Jika dia yang berakting,
605
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
dia akan tampil seperti kerasukan.
606
00:42:59,994 --> 00:43:01,912
Tampil seperti kerasukan...
607
00:43:03,163 --> 00:43:04,290
Apakah itu mungkin?
608
00:43:10,838 --> 00:43:13,382
Aku banyak berpikir
setelah bicara denganmu.
609
00:43:14,049 --> 00:43:15,551
Saat kau bilang tamu kita raja,
610
00:43:16,510 --> 00:43:17,803
aku juga tersentuh.
611
00:43:19,430 --> 00:43:21,348
Maka bekerjalah yang becus lain kali.
612
00:43:21,432 --> 00:43:22,600
Jadi, aku berpikir.
613
00:43:23,559 --> 00:43:26,103
Jika tamu kita ingin berakting,
614
00:43:26,186 --> 00:43:27,730
kita harus mewujudkan keinginannya.
615
00:43:30,816 --> 00:43:32,234
Kita sebagai pegawai hotel
616
00:43:32,318 --> 00:43:34,903
akan membantu para tamu menjadi raja
jika itu yang mereka mau.
617
00:43:34,987 --> 00:43:36,322
Baik dia Mansour
618
00:43:37,239 --> 00:43:38,824
atau raja dalam drama.
619
00:43:50,085 --> 00:43:51,086
Sekali lagi.
620
00:43:51,545 --> 00:43:53,297
Kita harus mengunggahnya di internet.
621
00:43:54,465 --> 00:43:55,758
{\an8}Tunjukkan betapa lezatnya itu.
622
00:43:55,966 --> 00:43:57,384
{\an8}Baiklah. Satu, dua, tiga.
623
00:44:00,554 --> 00:44:04,391
{\an8}Restoran Sanchez direkrut penggemar Yu O
untuk kirim truk piza ke lokasi syuting.
624
00:44:05,017 --> 00:44:07,436
Jadi, kita bisa masuk ke lokasi
dengan mudah.
625
00:44:09,521 --> 00:44:11,940
Apa gunanya memberikan
penampilan saat "kerasukan"?
626
00:44:12,024 --> 00:44:13,942
Wajahnya juga tidak akan muncul
di televisi.
627
00:44:14,026 --> 00:44:16,612
{\an8}Aku harus berakting seperti kerasukan
setelah memakan ini...
628
00:44:16,737 --> 00:44:18,947
{\an8}- Maaf.
- Tidak apa. Terima kasih.
629
00:44:19,031 --> 00:44:21,283
Bilang kita akan pergi
setelah dia berkeliling,
630
00:44:21,367 --> 00:44:23,494
lalu tawarkan piza kepada para staf.
631
00:44:24,328 --> 00:44:25,329
Nona Jang.
632
00:44:25,954 --> 00:44:27,748
Itulah yang diinginkan tamu kita.
633
00:44:27,873 --> 00:44:29,375
Dia sangat menantikannya.
634
00:44:29,458 --> 00:44:30,918
- Pegawai hotel harus...
- Hei!
635
00:44:31,335 --> 00:44:32,878
Lupakan. Aku mengerti.
636
00:44:34,922 --> 00:44:36,215
Jaga truk pizanya.
637
00:44:36,298 --> 00:44:37,758
Aku akan mengambil jadwal syutingnya.
638
00:44:41,345 --> 00:44:43,138
{\an8}STAF TRUK MAKANAN THE CROWNED QUEEN
639
00:44:44,598 --> 00:44:46,183
Permisi. Nona Truk Makanan?
640
00:44:47,768 --> 00:44:50,687
Tolong berikan lima piza
untuk staf kostum kami.
641
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Terima kasih.
642
00:44:51,855 --> 00:44:53,065
Berhenti.
643
00:44:57,069 --> 00:44:57,945
Hei.
644
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Ini bukan truk pesan antar.
645
00:45:00,614 --> 00:45:04,201
Jika ingin makan,
mereka harus mengambilnya sendiri.
646
00:45:05,828 --> 00:45:06,829
{\an8}Baiklah.
647
00:45:10,416 --> 00:45:11,708
Dasar kurang ajar.
648
00:45:12,960 --> 00:45:15,462
NIKMATILAH PIZANYA
DAN BERAKTING SEPERTI KERASUKAN
649
00:45:15,796 --> 00:45:18,715
Seandainya dia bisa berakting...
650
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
Pak, ini aku, Yu O.
651
00:45:25,764 --> 00:45:28,559
Kau sudah bicara ke penulisnya
agar aku tidak syuting adegan itu?
652
00:45:29,309 --> 00:45:31,562
Aku sudah melewatkan
dua pekan terakhir, bukan?
653
00:45:32,187 --> 00:45:35,274
Aku tidak peduli plot drama ini.
Itu bukan urusanku.
654
00:45:35,524 --> 00:45:38,402
Katakan saja kepada mereka
lukaku ini serius.
655
00:45:38,485 --> 00:45:39,486
Ini sangat tidak nyaman.
656
00:45:41,488 --> 00:45:44,283
Bagaimana bisa wanita menjadi ratu
jika tidak ada raja?
657
00:45:44,366 --> 00:45:45,367
Bayaranku?
658
00:45:45,826 --> 00:45:47,786
Aku tidak butuh ratusan juta won itu.
659
00:45:47,870 --> 00:45:49,371
Aku mau berhenti saja.
660
00:45:50,122 --> 00:45:51,206
Ratusan juta won?
661
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
Aku tidak peduli jika kau bilang aku mati.
662
00:45:53,709 --> 00:45:56,587
Kau bisa bilang Yu O mati.
Aku tak bisa lakukan ini.
663
00:45:58,130 --> 00:45:59,214
Sebentar.
664
00:46:02,259 --> 00:46:04,344
Meski wajahnya tidak terlihat,
665
00:46:04,720 --> 00:46:07,097
dia tetap dibayar.
666
00:46:13,604 --> 00:46:15,731
Kemunculan raja tidak sebanyak dugaanku.
667
00:46:18,775 --> 00:46:21,028
Dia hanya punya satu adegan.
Mari kita bantu dia.
668
00:46:21,111 --> 00:46:22,654
Dengan satu adegan ini,
669
00:46:23,322 --> 00:46:27,075
dia harus menunjukkan akting
seperti kerasukan.
670
00:46:33,165 --> 00:46:34,958
Bagaimana akhir adegan 17?
671
00:46:38,545 --> 00:46:42,216
- Kita bisa mulai dari sana.
- Cepat.
672
00:46:42,549 --> 00:46:43,800
Kita mulai.
673
00:46:45,844 --> 00:46:49,848
"Ratuku, hanya kau yang kucintai." Apa?
674
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Aku payah sekali.
675
00:46:53,519 --> 00:46:54,978
Bagaimana ini?
676
00:46:55,646 --> 00:46:57,481
"Kau satu-satunya..."
677
00:47:01,109 --> 00:47:02,110
Ratu?
678
00:47:02,861 --> 00:47:04,321
Aku harus minta bantuannya.
679
00:47:08,742 --> 00:47:10,619
Halo, Ratu.
680
00:47:11,161 --> 00:47:14,206
Ratu, bisa bantu aku dengan adegan ini?
681
00:47:15,290 --> 00:47:16,542
Nona Ratu.
682
00:47:25,092 --> 00:47:26,426
Ratu.
683
00:47:29,429 --> 00:47:32,975
Bisa berlatih naskah ini denganku?
684
00:47:33,058 --> 00:47:35,727
Sutradaranya sangat kesal kepadaku.
Tolong bantu aku.
685
00:47:46,029 --> 00:47:48,657
Adegan 42 sangat emosional.
686
00:47:48,740 --> 00:47:49,700
Astaga.
687
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Kau siapa?
688
00:47:55,080 --> 00:47:58,333
Tatap mataku, Yang Mulia.
689
00:48:02,546 --> 00:48:03,547
Yang Mulia.
690
00:48:34,494 --> 00:48:35,495
Yang Mulia?
691
00:48:40,250 --> 00:48:41,877
Ada apa, Ratuku?
692
00:48:44,880 --> 00:48:48,425
Anda raja seluruh rakyat yang hidup
di negara ini.
693
00:48:49,009 --> 00:48:50,052
Benar.
694
00:48:50,636 --> 00:48:53,722
Aku Yi Hyeon, raja negara ini.
695
00:49:07,778 --> 00:49:08,862
Yang Mulia.
696
00:49:10,238 --> 00:49:12,157
Aku palsu.
697
00:49:13,075 --> 00:49:14,660
Aku bukan ratu.
698
00:49:16,244 --> 00:49:18,330
Itukah alasanmu ingin pergi dari sisiku?
699
00:49:18,830 --> 00:49:20,248
Jika aku tetap bersamamu,
700
00:49:20,832 --> 00:49:22,793
kau akan dalam bahaya.
701
00:49:23,794 --> 00:49:25,587
Jika kau bersembunyi di pergunungan,
702
00:49:26,004 --> 00:49:28,048
aku akan menebang semua pohon
untuk menemukanmu.
703
00:49:28,340 --> 00:49:29,800
Jika kau mengarungi lautan,
704
00:49:30,592 --> 00:49:32,761
aku akan mengeringkannya
dan menghentikanmu.
705
00:49:34,012 --> 00:49:35,013
Yang Mulia.
706
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
Aku memerintahkanmu sebagai raja.
707
00:49:42,771 --> 00:49:44,481
Jangan tinggalkan aku.
708
00:49:55,075 --> 00:49:57,536
Cut! Bagus!
709
00:49:58,620 --> 00:50:00,914
Astaga, tadi itu hebat!
710
00:50:01,665 --> 00:50:03,250
Kau hebat.
711
00:50:03,750 --> 00:50:04,668
Ratuku.
712
00:50:04,751 --> 00:50:06,628
Itu luar biasa!
713
00:50:16,763 --> 00:50:17,931
Kau hebat!
714
00:50:18,724 --> 00:50:20,976
- Ini hebat, bukan?
- Aktingmu luar biasa!
715
00:50:21,351 --> 00:50:23,228
- Apa yang terjadi?
- Apa?
716
00:50:24,980 --> 00:50:25,981
Kita sudah selesai?
717
00:50:27,774 --> 00:50:29,776
Bagus sekali!
718
00:50:37,534 --> 00:50:39,369
Anda hebat, Yang Mulia.
719
00:50:51,089 --> 00:50:55,635
Yang Mulia telah tiba!
720
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Jangan
721
00:51:15,530 --> 00:51:17,991
bicara kepadaku soal melengserkan Ratu.
722
00:51:18,158 --> 00:51:22,329
Yang Mulia,
Ratu adalah wanita berstatus rendah.
723
00:51:22,412 --> 00:51:26,708
Dia tidak bisa mempertahankan
harga diri keluarga kerajaan.
724
00:51:26,792 --> 00:51:30,003
Mohon pertimbangkan
untuk melengserkannya, Yang Mulia!
725
00:51:31,129 --> 00:51:32,297
Beraninya kau!
726
00:51:35,258 --> 00:51:38,887
Tamu kita bersedia membantunya berakting
hingga drama selesai?
727
00:51:42,599 --> 00:51:44,017
Coba kulihat.
728
00:51:45,352 --> 00:51:47,521
Ya, tampaknya begitu.
729
00:51:47,729 --> 00:51:51,066
Kenapa? Kupikir Nona ingin mengusirnya.
730
00:51:52,275 --> 00:51:55,362
Wajahnya mungkin tidak muncul
di televisi meski dia berakting,
731
00:51:55,445 --> 00:51:56,905
tapi Nona akan mendapatkan hal lain.
732
00:51:58,907 --> 00:52:01,910
Astaga, ini sulit dipercaya.
733
00:52:02,452 --> 00:52:06,331
Setelah aku berlatih denganmu,
mendadak aku berakting serasa kerasukan.
734
00:52:06,414 --> 00:52:07,999
Kau mengerti maksudku, bukan?
735
00:52:08,083 --> 00:52:11,628
Aku merasa seperti dirasuki orang lain
saat sedang berakting.
736
00:52:12,337 --> 00:52:14,673
Mungkinkah kau pelatih akting?
737
00:52:14,756 --> 00:52:15,924
Kau mau
738
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
terus mempertahankan ini?
739
00:52:18,009 --> 00:52:20,470
Tentu saja. Tolong bantu aku
740
00:52:20,554 --> 00:52:22,430
dan terus latih aku.
741
00:52:22,556 --> 00:52:23,598
Kalau begitu...
742
00:52:24,432 --> 00:52:26,643
mari kita bicarakan bayaranmu.
743
00:52:27,352 --> 00:52:28,395
Bayaranku?
744
00:52:28,812 --> 00:52:31,398
Tentu saja. Kurasa kau sudah tahu.
745
00:52:31,481 --> 00:52:33,024
Kau bisa mengambil semuanya.
746
00:52:33,108 --> 00:52:35,193
Berapa bayaranmu untuk setiap episode?
747
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
Aku dibayar 120 juta won,
dan ada empat episode untuk dua pekan.
748
00:52:37,988 --> 00:52:40,407
Jadi, empat dikali 120 juta won,
totalnya 480 juta won.
749
00:52:40,824 --> 00:52:42,701
Sepertinya itu cukup untuk menyewa rumah.
750
00:52:42,868 --> 00:52:45,161
Silakan ambil semuanya.
Aku tidak keberatan.
751
00:52:46,746 --> 00:52:49,165
Tamu kita bekerja menghasilkan uang itu,
752
00:52:49,249 --> 00:52:51,084
dan dia juga menyetujuinya.
753
00:52:51,418 --> 00:52:52,752
Jadi, aku tidak keberatan.
754
00:52:52,836 --> 00:52:57,465
Hei, aku tidak tahu aktor
dibayar semahal itu.
755
00:52:58,425 --> 00:53:00,677
Chan-sung, bagaimana kalau kau
memulai karier berakting?
756
00:53:00,760 --> 00:53:03,346
Aku tidak tahu cara berakting.
Aku aktor yang payah.
757
00:53:04,222 --> 00:53:07,767
Sepertinya kau benar.
Aku tahu kau pasti payah.
758
00:53:08,268 --> 00:53:09,519
Jadi, katakan kepadaku.
759
00:53:09,936 --> 00:53:13,315
Kau bilang uangku
bahkan tidak cukup untuk membeli
760
00:53:13,398 --> 00:53:16,526
semangkuk mi ayam sendiri.
Namun, itu bohong, bukan?
761
00:53:16,610 --> 00:53:18,737
Pinjamanmu memang sudah jatuh tempo.
762
00:53:19,487 --> 00:53:20,822
Namun, soal mi ayam itu bohong.
763
00:53:21,448 --> 00:53:23,867
Kau punya cukup uang untuk membeli gurita.
764
00:53:24,159 --> 00:53:25,619
Benar juga. Gurita kuning.
765
00:53:25,744 --> 00:53:27,829
Aku tidak sempat memakannya karenamu.
766
00:53:28,413 --> 00:53:31,416
Ya, benar. Semuanya salahku.
767
00:53:33,668 --> 00:53:35,670
Aku akan memaafkanmu
karena kau menyadarinya.
768
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Ayo ke pantai barat.
769
00:53:38,590 --> 00:53:42,093
Mungkin kita beruntung dan melihat
matahari terbit. Juga bisa makan gurita.
770
00:53:42,344 --> 00:53:43,345
Ada apa?
771
00:53:44,012 --> 00:53:45,263
Kenapa kau baik sekali?
772
00:53:48,475 --> 00:53:49,809
Kau mendadak sangat baik kepadaku
773
00:53:49,893 --> 00:53:51,937
karena kubilang kepadamu
akan menjadi tamu terakhirmu?
774
00:53:52,646 --> 00:53:54,689
"Kami akan memberikan semua keinginanmu."
775
00:53:54,773 --> 00:53:58,026
Astaga, pegawai hotel yang luar biasa.
776
00:53:59,277 --> 00:54:00,904
Aku tidak sehebat itu.
777
00:54:01,196 --> 00:54:05,408
Pegawal hotel tidak boleh memendam
perasaan pribadi kepada tamu.
778
00:54:07,202 --> 00:54:08,203
Apa?
779
00:54:11,456 --> 00:54:14,125
Perasaan pribadi macam apa
yang kau pendam terhadapku?
780
00:54:14,501 --> 00:54:15,543
Daun itu.
781
00:54:17,754 --> 00:54:19,339
Kau menunjukkan aku punya dua helai daun.
782
00:54:20,382 --> 00:54:21,800
Mana mungkin aku mengabaikannya?
783
00:54:26,846 --> 00:54:29,891
Jangan pergi hari ini.
Aku terlalu banyak minum sampanye.
784
00:54:30,517 --> 00:54:33,728
Kita bisa makan gurita kuningnya besok.
785
00:54:35,355 --> 00:54:37,232
Aku harus ke lokasi syuting besok.
786
00:54:37,315 --> 00:54:38,650
Kau tidak perlu pergi.
787
00:54:39,067 --> 00:54:40,735
Aku merekrut magang untukmu.
788
00:54:44,114 --> 00:54:45,907
THE CROWNED QUEEN
789
00:54:52,080 --> 00:54:53,498
Kau magangnya?
790
00:54:53,581 --> 00:54:54,582
Ya.
791
00:54:54,874 --> 00:54:57,544
Berhentilah kapan pun kau mau.
792
00:54:57,752 --> 00:54:59,379
Aku akan menggantikanmu.
793
00:55:00,213 --> 00:55:01,965
Seharusnya kau di sekolah.
794
00:55:02,549 --> 00:55:04,092
Aku berencana tetap bersekolah.
795
00:55:06,594 --> 00:55:10,098
Aku melakukannya untuk orang
yang dahulu suka bersekolah.
796
00:55:12,058 --> 00:55:14,102
Sekolah sudah usai.
Jadi, aku bisa ikut denganmu, ya?
797
00:55:14,185 --> 00:55:15,854
Aku tak bisa temukan hotelnya
di siang hari.
798
00:55:15,937 --> 00:55:19,024
Kita pergi lain kali saja.
Aku punya janji di sini.
799
00:55:19,315 --> 00:55:20,442
Siapa yang akan kau temui?
800
00:55:21,067 --> 00:55:22,068
Hantu?
801
00:55:22,152 --> 00:55:23,903
Bukan, dia manusia.
Aku mau menemui temanku.
802
00:55:25,030 --> 00:55:27,490
Aku tidak tertarik dengan manusia.
Sampai jumpa.
803
00:55:30,285 --> 00:55:33,830
Aku sudah bilang ada spasi
di antara "bawa" dan "pulang".
804
00:55:33,913 --> 00:55:35,665
- Terima kasih atas makanannya.
- Ya.
805
00:55:36,082 --> 00:55:38,293
Kudengar kau kerabat Man-wol.
Sering-seringlah ke sini.
806
00:55:38,376 --> 00:55:39,377
Baiklah.
807
00:55:40,336 --> 00:55:41,838
Hei, Mi-ra.
808
00:55:42,589 --> 00:55:44,591
Chan-sung menunggumu di dalam. Masuk saja.
809
00:56:06,446 --> 00:56:09,282
Kupikir menemui teman,
tapi kurasa maksudnya kekasih.
810
00:56:14,913 --> 00:56:16,164
Sudah lama tidak berjumpa.
811
00:56:19,209 --> 00:56:20,251
Ya, benar.
812
00:56:28,760 --> 00:56:31,721
Anda mau ke mana, Nona Jang?
Sepertinya Anda sedang senang.
813
00:56:32,013 --> 00:56:33,973
Ya, aku mau ke pantai.
814
00:56:34,307 --> 00:56:36,518
Pantai? Ada pantai di hotel kita.
815
00:56:36,851 --> 00:56:38,478
Tidak bisa dibandingkan
dengan pantai asli.
816
00:56:39,187 --> 00:56:40,271
Apa bedanya?
817
00:56:40,355 --> 00:56:41,523
Pantai kita...
818
00:56:44,901 --> 00:56:45,819
Gurita kuning.
819
00:56:46,653 --> 00:56:48,196
Tidak ada gurita kuning di sini.
820
00:56:48,279 --> 00:56:49,697
Aku mau pergi makan itu.
821
00:56:51,491 --> 00:56:53,118
Haruskah aku menyuruh Yu-na membelikannya?
822
00:56:53,284 --> 00:56:56,121
Tidak usah, aku mau makan di sana.
823
00:56:56,204 --> 00:56:59,165
Astaga, pasti menyenangkan
jika Pak Koo pergi bersamamu.
824
00:56:59,249 --> 00:57:00,416
Haruskah kupanggil dia?
825
00:57:00,917 --> 00:57:02,794
Tidak perlu. Dia akan ke sana.
826
00:57:02,877 --> 00:57:05,171
Kau benar. Kita tak boleh
menyuruhnya bergegas
827
00:57:05,255 --> 00:57:06,714
saat dia menemui kekasihnya.
828
00:57:07,632 --> 00:57:10,426
Rupanya Yu-na melihatnya.
Kudengar dia sangat cantik.
829
00:57:11,177 --> 00:57:13,555
Pak Koo selalu dikelilingi hantu.
830
00:57:13,638 --> 00:57:15,849
Jadi, dia harus sering bertemu
manusia selagi bisa.
831
00:57:16,891 --> 00:57:18,852
Jika dia akhirnya menua
832
00:57:18,935 --> 00:57:21,729
seorang diri seperti Pak No,
833
00:57:22,313 --> 00:57:23,440
aku merasa kasihan padanya.
834
00:57:27,277 --> 00:57:30,488
Semoga Nona Jang menyantap
banyak makanan lezat di pantai.
835
00:57:30,780 --> 00:57:31,865
Hyeon-jung.
836
00:57:32,240 --> 00:57:35,160
Minta para tamu mengosongkan
pantai hotel dalam 30 menit.
837
00:57:36,327 --> 00:57:37,537
Aku ingin beristirahat di sana.
838
00:57:37,662 --> 00:57:40,248
Kukira Nona hendak pergi ke pantai
yang lokasinya jauh.
839
00:57:40,457 --> 00:57:42,625
Untuk apa? Semua pantai sama saja.
840
00:57:43,376 --> 00:57:44,419
Aku...
841
00:57:45,670 --> 00:57:46,880
tidak jadi pergi.
842
00:57:49,924 --> 00:57:51,634
Mau kubelikan gurita kuning?
843
00:57:53,553 --> 00:57:55,638
Kau bersikap serasa tidak akan
kembali ke Korea.
844
00:57:55,722 --> 00:57:56,556
Namun, kau di sini.
845
00:57:56,639 --> 00:57:59,309
Kau gugup bertemu denganku di sini
karena tidak menduganya?
846
00:57:59,392 --> 00:58:01,227
Aku senang bertemu denganmu.
847
00:58:02,187 --> 00:58:04,147
Aku merasa aneh
karena tiba-tiba kau muncul.
848
00:58:04,230 --> 00:58:05,482
Jadi, aku bertanya-tanya.
849
00:58:05,565 --> 00:58:07,901
Kudengar kau meminjam uang
dan diusir orang tuamu.
850
00:58:07,984 --> 00:58:09,152
Jumlahnya kecil.
851
00:58:09,527 --> 00:58:11,779
Aku seorang dokter.
Nanti juga segera lunas.
852
00:58:11,863 --> 00:58:14,032
Begitukah? Senang mendengarnya.
853
00:58:14,532 --> 00:58:16,451
Waktuku tidak banyak, langsung saja.
854
00:58:16,576 --> 00:58:18,828
Aku minta 5.000 dolarku dikembalikan.
855
00:58:18,912 --> 00:58:21,539
Sudah lama kita tidak bertemu.
Jangan bicara soal uang.
856
00:58:21,623 --> 00:58:24,292
Justru aku bicara soal uang
karena sudah lama tidak bertemu.
857
00:58:24,375 --> 00:58:27,212
Kalau tidak, aku sudah menuntutmu.
858
00:58:27,295 --> 00:58:29,464
Aku tidak percaya kepadamu.
859
00:58:29,589 --> 00:58:31,841
Aku tahu betapa kau mencintaiku.
860
00:58:31,966 --> 00:58:33,718
Kau tidak akan menuntutku.
861
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
Ya. Saat kau bilang
keluargamu kesulitan uang
862
00:58:37,597 --> 00:58:39,432
dan meminjam 5.000 dolar kepadaku,
863
00:58:39,516 --> 00:58:43,019
aku begitu menyukaimu
sehingga memberikan uang kuliahku.
864
00:58:43,102 --> 00:58:44,103
Chan-sung.
865
00:58:44,479 --> 00:58:48,107
Cobalah ingat
betapa kau mencintaiku saat itu.
866
00:58:49,275 --> 00:58:52,028
Pertama, aku akan menghitung jumlah
yang harus dikembalikan.
867
00:58:52,111 --> 00:58:53,905
Astaga, aku akan mengembalikannya.
868
00:58:54,030 --> 00:58:56,866
Namun, aku menghubungimu
karena sungguh merindukanmu.
869
00:58:57,116 --> 00:58:58,576
Senang bertemu denganmu lagi.
870
00:58:58,701 --> 00:59:00,078
Sepertinya kau masih sama saja.
871
00:59:00,161 --> 00:59:01,496
Aku masih menawan, bukan?
872
00:59:03,164 --> 00:59:04,165
Baiklah.
873
00:59:07,710 --> 00:59:10,255
Sudah cukup. Perutmu sensitif.
874
00:59:12,006 --> 00:59:13,633
Kau juga belum berubah.
875
00:59:14,801 --> 00:59:18,680
Chan-sung, kudengar kau lajang.
876
00:59:18,763 --> 00:59:19,764
Sebentar.
877
00:59:34,696 --> 00:59:35,613
Permisi!
878
00:59:36,072 --> 00:59:37,323
Tunggu!
879
01:00:00,972 --> 01:00:02,599
- Ya?
- Pak Kim Jun-hyun.
880
01:00:02,724 --> 01:00:03,808
Ya?
881
01:00:05,393 --> 01:00:06,561
Boleh minta tanda tangan?
882
01:00:06,686 --> 01:00:07,937
Tentu saja.
883
01:00:09,480 --> 01:00:10,815
Kau pasti berlari ke sini.
884
01:00:12,692 --> 01:00:14,193
Tunggu. Pinjam punggungmu.
885
01:00:14,277 --> 01:00:16,529
- Punggungku?
- Ya. Permukaannya harus datar.
886
01:00:17,614 --> 01:00:18,906
Siapa namamu?
887
01:00:18,990 --> 01:00:21,034
- Jang Man-wol.
- Jang Man-wol.
888
01:00:21,117 --> 01:00:23,453
Dia penggemar beratmu.
889
01:00:24,370 --> 01:00:27,290
Ucapkan terima kasih kepadanya.
Nama yang indah.
890
01:00:27,665 --> 01:00:28,666
Sudah.
891
01:00:30,168 --> 01:00:31,169
Sampai jumpa.
892
01:00:31,753 --> 01:00:33,129
- Permisi.
- Ya?
893
01:00:33,713 --> 01:00:35,048
Apa kita bisa berfoto juga?
894
01:00:35,757 --> 01:00:37,050
Dia tidak mudah percaya.
895
01:00:37,133 --> 01:00:41,054
Dia tidak mudah percaya, ya?
Tentu, mari berfoto.
896
01:00:41,137 --> 01:00:42,639
Sekarang orang suka berfoto.
897
01:00:43,598 --> 01:00:45,516
Aku harus berpose bagaimana? Baiklah.
898
01:00:45,600 --> 01:00:47,560
Satu, dua, tiga.
899
01:00:59,197 --> 01:01:00,907
NONA JANG
900
01:01:02,533 --> 01:01:04,077
Aku baru mau meneleponmu.
901
01:01:04,952 --> 01:01:07,372
- Aku baru bertemu seseorang.
- Chan-sung.
902
01:01:08,706 --> 01:01:10,416
Libur saja. Tidak usah datang.
903
01:01:12,293 --> 01:01:14,045
Bagaimana dengan perjalanan
ke pantai kita?
904
01:01:15,213 --> 01:01:16,923
Aku bisa ke pantai yang ada di hotel juga.
905
01:01:17,215 --> 01:01:18,716
Lagi pula, semua sama saja.
906
01:01:19,175 --> 01:01:20,677
Aku tidak perlu pergi. Libur saja.
907
01:01:27,809 --> 01:01:31,104
{\an8}UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU
908
01:03:03,654 --> 01:03:04,906
Kau di sini.
909
01:03:05,656 --> 01:03:07,158
Bagaimana kau menemukanku di sini?
910
01:03:07,909 --> 01:03:09,243
Yeon-u yang memberitahuku.
911
01:03:11,913 --> 01:03:15,291
Seharusnya kau memberitahuku
jika menemukan tempat sebagus ini.
912
01:03:15,833 --> 01:03:17,293
Jangan disimpan sendiri.
913
01:03:17,877 --> 01:03:19,670
Ini tempat bagus
untuk minum-minum sendiri.
914
01:03:20,338 --> 01:03:21,506
Pergilah.
915
01:04:40,459 --> 01:04:44,338
Apa kau sadar pemandangan ini
lebih bagus daripada sebelumnya?
916
01:04:48,801 --> 01:04:51,178
Itu hanya kunang-kunang.
Apanya yang lebih bagus?
917
01:04:51,512 --> 01:04:52,763
Tentu saja lebih bagus.
918
01:04:52,930 --> 01:04:56,767
Sebelumnya, kau sendiri,
tapi kini aku bersamamu.
919
01:05:00,646 --> 01:05:03,774
Setiap pemandangan yang kau lihat
bersamaku akan terlihat berbeda.
920
01:05:10,323 --> 01:05:13,242
Mulai sekarang, minum sendiri di sini
tidak akan membuatmu senang.
921
01:05:14,410 --> 01:05:15,870
Camkan ucapanku.
922
01:05:17,330 --> 01:05:20,875
Kau akan menungguku
muncul tiba-tiba seperti ini.
923
01:06:51,841 --> 01:06:55,553
Pohon yang kutanam di Penginapan Bulan
924
01:06:55,928 --> 01:06:58,097
dahulu kaku seperti batu.
925
01:06:58,305 --> 01:07:00,474
Namun, kini mulai terlihat cantik.
926
01:07:02,059 --> 01:07:06,105
Sepertinya pria yang kau kirim
merawat pohonnya dengan baik.
927
01:07:06,230 --> 01:07:08,315
Kau mengirimnya ke sana
karena berpikir dia obat,
928
01:07:08,399 --> 01:07:09,817
tapi mungkin saja dia ternyata racun.
929
01:07:11,235 --> 01:07:15,656
Cinta bisa menjadi obat dan racun.
Begitulah adanya.
930
01:07:15,740 --> 01:07:18,367
Namun, sulit sekali menyatukan mereka.
931
01:07:20,578 --> 01:07:22,872
Sial. Kusut lagi.
932
01:07:23,789 --> 01:07:25,207
Sial. Aku harus bagaimana?
933
01:07:25,624 --> 01:07:27,293
Sial. Astaga.
934
01:07:33,174 --> 01:07:37,595
BOCAH KAYA, MAU MAKAN
ROTI LAPIS BERSAMAKU?
935
01:07:37,803 --> 01:07:41,599
Tidak. Minta hantu makan roti lapis
bersamaku terdengar aneh.
936
01:07:44,310 --> 01:07:45,644
Aku harus bilang apa?
937
01:07:55,404 --> 01:07:56,405
Apa itu?
938
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
Tadi terasa mengerikan.
939
01:08:01,327 --> 01:08:02,453
HEI, ADA YANG MENARIK?
940
01:08:02,536 --> 01:08:03,788
TOLONG KIRIMKAN HAL MENARIK
941
01:08:03,871 --> 01:08:05,206
INI
942
01:08:05,289 --> 01:08:07,708
{\an8}INI SEDANG VIRAL
KALAU TAKUT, JANGAN DIBUKA
943
01:08:07,792 --> 01:08:10,544
{\an8}INI VIDEO TERKENAL ITU?
AKU BELUM MENONTONNYA
944
01:08:11,003 --> 01:08:12,254
Dia mencoba menakutiku.
945
01:08:19,887 --> 01:08:20,930
Kau menikmati ini?
946
01:08:21,847 --> 01:08:22,890
Kau menyukai ini?
947
01:08:25,684 --> 01:08:26,852
Aku seksi, bukan?
948
01:08:58,676 --> 01:09:01,220
Nona Jang sendirian di pantai?
949
01:09:01,303 --> 01:09:03,597
Ya, dia melarang siapa pun masuk.
950
01:09:24,451 --> 01:09:26,787
Ini Departemen Penanganan Cuaca?
Aku sedang di pantai.
951
01:09:26,871 --> 01:09:28,455
Mataharinya terlalu terik sekarang!
952
01:09:28,914 --> 01:09:30,291
Aku tidak mau pukul 12.00.
953
01:09:31,542 --> 01:09:34,962
Sekitar pukul 18.00, bisa?
Ubah pengaturan ke matahari terbenam.
954
01:09:47,600 --> 01:09:50,311
Baik matahari bersinar atau terbenam,
955
01:09:52,521 --> 01:09:54,773
pantai akan terlihat sama.
956
01:09:57,026 --> 01:09:59,361
Aku sebaiknya meminta mereka
membuat ombaknya lebih besar.
957
01:10:01,155 --> 01:10:02,656
Pantai tetap masih akan terlihat sama.
958
01:10:05,242 --> 01:10:06,577
Kenapa kau ke sini?
959
01:10:06,952 --> 01:10:08,704
Kau menolak pergi ke pantai bersamaku.
960
01:10:13,459 --> 01:10:14,543
Karena...
961
01:10:15,961 --> 01:10:17,046
menurutku konyol.
962
01:10:17,129 --> 01:10:18,297
Konyol?
963
01:10:18,672 --> 01:10:20,174
Kau sangat sering berubah pikiran.
964
01:10:21,383 --> 01:10:23,093
Sudah kusuruh istirahat.
Kenapa kau di sini?
965
01:10:23,802 --> 01:10:25,554
Aku melakukan hal konyol,
966
01:10:26,472 --> 01:10:28,766
tapi tidak bisa kukatakan
karena akan kau tertawakan.
967
01:10:29,808 --> 01:10:30,768
Apa yang kau lakukan?
968
01:10:31,393 --> 01:10:34,230
- Jangan tertawa.
- Sedang tidak mau. Apa itu?
969
01:10:42,947 --> 01:10:44,531
{\an8}UNTUK NONA JANG MAN-WOL, AKU MENCINTAIMU
970
01:10:50,329 --> 01:10:51,538
Kau tidak senang?
971
01:10:52,873 --> 01:10:55,709
"Untuk Nona Jang Man-wol,
aku mencintaimu"?
972
01:10:57,211 --> 01:10:58,629
Kau menyatakan perasaanmu kepadaku?
973
01:10:59,213 --> 01:11:02,258
Tidak! Bukan aku yang menulisnya.
974
01:11:02,883 --> 01:11:05,302
Ini tanda tangan Kim Jun-hyun.
Ini, "Kim Jun-hyun".
975
01:11:05,970 --> 01:11:07,221
Kim Jun-hyun?
976
01:11:10,391 --> 01:11:11,433
Ini sungguhan.
977
01:11:11,517 --> 01:11:14,061
Aku mengejar dia
dan meminta tanda tangannya di jalan,
978
01:11:14,144 --> 01:11:15,521
meski aku malu sekali.
979
01:11:15,896 --> 01:11:17,189
Kupikir kau akan senang.
980
01:11:23,862 --> 01:11:24,905
Kau tidak senang?
981
01:11:29,118 --> 01:11:30,160
Senang.
982
01:11:33,163 --> 01:11:34,581
Aku menyukainya.
983
01:11:39,586 --> 01:11:40,879
Sudah kuduga kau akan suka.
984
01:11:43,757 --> 01:11:45,175
Aku merasa malu sekali
985
01:11:45,926 --> 01:11:47,428
meminta tanda tangannya.
986
01:11:54,435 --> 01:11:57,313
Menyenangkan juga datang ke pantai ini
daripada ke tempat jauh.
987
01:11:58,230 --> 01:11:59,815
Meski di sini tidak ada gurita.
988
01:12:05,279 --> 01:12:06,447
Tidak masalah.
989
01:12:08,615 --> 01:12:10,117
Karena kau di sini.
990
01:12:17,916 --> 01:12:19,418
Lautnya tampak indah.
991
01:12:25,007 --> 01:12:26,216
Ya, benar.
992
01:12:29,803 --> 01:12:31,055
Aku jadi sedih.
993
01:12:42,232 --> 01:12:43,359
Aku...
994
01:12:46,445 --> 01:12:47,654
merasa agak sedih.
995
01:12:51,533 --> 01:12:53,369
Karena lautnya...
996
01:12:55,537 --> 01:12:57,456
terlihat lebih indah sekarang...
997
01:13:01,710 --> 01:13:03,045
daripada sebelumnya.
998
01:14:13,198 --> 01:14:14,992
{\an8}Karena kau bisa melihat masa laluku,
999
01:14:15,075 --> 01:14:18,871
{\an8}perlahan kau juga akan tahu
betapa kejamnya aku dahulu.
1000
01:14:18,954 --> 01:14:20,164
{\an8}Jangan lakukan di sini, Pak.
1001
01:14:20,914 --> 01:14:21,999
{\an8}Biarkan saja dia.
1002
01:14:22,082 --> 01:14:24,418
{\an8}Bunuhlah dia sepuasnya
hingga Anda merasa lebih baik.
1003
01:14:24,501 --> 01:14:26,670
{\an8}Baiklah. Pilih satu.
1004
01:14:27,171 --> 01:14:28,213
{\an8}Lee Mi-ra.
1005
01:14:28,297 --> 01:14:29,840
{\an8}Aku mengundangmu ke hotel.
1006
01:14:29,923 --> 01:14:31,884
{\an8}Itu bukan tempat
yang bisa kau datangi dalam mimpi.
1007
01:14:31,967 --> 01:14:33,302
{\an8}Kau hanya bisa datang setelah mati.
1008
01:14:35,137 --> 01:14:37,139
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani