1 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 กูชานซอง 2 00:01:04,481 --> 00:01:05,565 {\an8}อย่ามองจะดีกว่า 3 00:01:07,609 --> 00:01:09,069 {\an8}อย่าให้เธอได้ยินเสียงนายหายใจ 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 {\an8}แต่ผมได้ยิน... 5 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 {\an8}อย่าไปฟัง 6 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 มีอะไรเหรอครับ 7 00:02:10,547 --> 00:02:11,923 เธอคือแขกที่พักอยู่ห้องนี้ 8 00:02:13,424 --> 00:02:14,843 ถ้านายเห็นเธอ นายจะเป็นบ้า 9 00:02:17,512 --> 00:02:19,222 อย่าหันไปเด็ดขาด 10 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 พอประตูเปิดแล้วรีบออกไปเลย 11 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 ไป 12 00:02:59,387 --> 00:03:00,388 คุณคะ 13 00:03:05,393 --> 00:03:08,521 คุณออกจากประตูบานนั้นไป ไม่ได้หรอกนะคะ 14 00:03:09,480 --> 00:03:11,441 ขอโทษที่ทำให้ตื่นค่ะ 15 00:03:11,858 --> 00:03:14,569 ทำไมคุณไม่กลับเข้าไปนอนต่อล่ะคะ 16 00:03:32,712 --> 00:03:35,590 กลิ่นธูปคงทำคุณคลั่งน่าดู 17 00:03:41,054 --> 00:03:44,432 คุณโดนขังอยู่ในตู้นั้นมาตั้งนาน 18 00:03:44,682 --> 00:03:47,560 แต่พอเห็นมนุษย์ก็ยังโกรธอยู่เหรอ 19 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 อยากออกไป ระบายความโกรธข้างนอกอีกเหรอ 20 00:03:58,446 --> 00:03:59,906 เพราะคุณเป็นแขกของที่นี่ 21 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 ฉันจะไม่จับคุณยัดเข้าตู้ 22 00:04:02,825 --> 00:04:04,827 คุณคลานกลับไปเงียบๆ ดีกว่านะ 23 00:04:27,767 --> 00:04:28,893 กูชานซอง 24 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 กูชานซอง 25 00:04:40,738 --> 00:04:41,864 กูชานซอง 26 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 กูชานซอง 27 00:04:52,166 --> 00:04:53,418 กูชานซอง 28 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 คุณจางมันวอลเหรอ 29 00:04:59,507 --> 00:05:00,758 กูชานซอง 30 00:05:02,635 --> 00:05:04,095 กูชานซอง 31 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 อย่าไร้สาระไปหน่อยเลย 32 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 คุณไม่รู้หรอกว่าเขาขี้ขลาดแค่ไหน 33 00:05:12,645 --> 00:05:16,357 คุณจะเรียกอีกกี่ครั้ง เขาก็ไม่กลับมาหรอก 34 00:05:23,573 --> 00:05:24,615 กูชานซอง 35 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 คุณจางมันวอล 36 00:06:10,244 --> 00:06:14,290 เมื่อกี้ใช่หมายเลขสามหรือเปล่า ที่กระโจนออกไปโน่นน่ะ 37 00:06:14,373 --> 00:06:15,583 รุ่นพี่คะ 38 00:06:15,708 --> 00:06:18,711 ต่อให้ปิดตามองข้างเดียว นั่นก็ไม่ใช่ผู้จัดการกูแน่นอน 39 00:06:18,836 --> 00:06:21,839 ผมก็ว่างั้น ผมเผ้าพะรุงพะรังไปหมด 40 00:06:21,923 --> 00:06:23,591 นั่นคือแขกในห้อง 13 ค่ะ 41 00:06:24,842 --> 00:06:26,302 เธอออกจากโรงแรมไปแล้ว 42 00:06:26,385 --> 00:06:30,139 แผนเราล้มเหลวสินะ นี่มันหายนะชัดๆ 43 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 กูชานซอง 44 00:06:49,200 --> 00:06:50,535 ผีตัวนั้นไม่อยู่แล้ว 45 00:06:52,203 --> 00:06:53,287 นายปล่อยฉันได้ 46 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 นาย... 47 00:07:09,178 --> 00:07:10,346 เห็นใช่ไหม 48 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 แค่แวบเดียว 49 00:07:15,601 --> 00:07:17,562 แล้วนี่เป็นบ้าไปหรือยัง 50 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 ฉันไม่ได้เป็นบ้า 51 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 ฉันตกใจมากจนสงบจิตสงบใจไม่ได้แล้ว 52 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 เธอล่ะ เจ็บตรงไหนหรือเปล่า 53 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 ไม่เป็นไรใช่ไหม จางมันวอล 54 00:07:33,536 --> 00:07:34,662 กูชานซอง 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 ตกใจเหรอครับ 56 00:07:41,752 --> 00:07:42,837 ผมไม่เป็นอะไรเลย 57 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ผมสบายดี 58 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 นายนี่มัน... 59 00:07:47,633 --> 00:07:49,552 นายเองก็เสียสติแล้วสินะ 60 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 ผมแค่ล้อเล่นเอง 61 00:07:52,638 --> 00:07:54,015 คุณตกใจจริงๆ เหรอครับ 62 00:07:56,476 --> 00:07:59,562 งั้นก็จริงน่ะสิ ที่ว่าถ้าเห็นผีตัวเมื่อกี้ 63 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 แล้วจะเป็นบ้า 64 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 ผมนึกว่าคุณพูดขู่ผมเฉยๆ ซะอีก 65 00:08:04,108 --> 00:08:06,486 ใช่ เป็นเรื่องจริง 66 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 ถ้านายได้เห็นเธอเต็มตา 67 00:08:09,113 --> 00:08:10,948 นายคงเป็นบ้าไปแล้ว 68 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 จริงเหรอครับ 69 00:08:14,744 --> 00:08:16,370 แต่ตอนนี้เธอไปแล้วใช่ไหม 70 00:08:17,413 --> 00:08:18,664 หนีไปแล้ว 71 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 นึกว่าคุณจะเอาอยู่ คุณปล่อยเธอไปแบบนั้นได้ไง 72 00:08:22,668 --> 00:08:25,838 ใช่ ฉันไม่รู้นี่ว่าจะมี ไอ้ขี้ขลาดรวบรวมความกล้า 73 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 แล้ววิ่งมาเปิดประตูอ้าซ่าแบบนั้น 74 00:08:29,425 --> 00:08:31,385 โง่จริงๆ 75 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 เป็นอะไรของเขาเนี่ย 76 00:08:44,857 --> 00:08:45,858 รอผมด้วยสิ 77 00:08:50,446 --> 00:08:51,489 ขี้ขลาดเหรอ 78 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 คุณเรียกผมว่าไอ้ขี้ขลาดเหรอ 79 00:08:54,909 --> 00:08:56,244 ตรงนั้นมีใครอีกล่ะนอกจากนาย 80 00:08:56,369 --> 00:08:57,787 นายนี่มันโง่จริงๆ 81 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 โง่เหรอ 82 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 เกิดมาไม่เคยมีใคร เรียกผมแบบนั้นเลยนะ 83 00:09:02,833 --> 00:09:05,545 - ผมจบเอ็มบีเอจากฮาร์วาร์ดและโลก... - หุบปากน่า 84 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 นี่คือความรุนแรงทางวาจา ช่วยแก้ไขด้วยครับ 85 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 - แก้ไข - ล้อกันเล่นเหรอ 86 00:09:11,008 --> 00:09:13,135 - นั่นผีนี่ - ไหนๆ 87 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 นายมันขี้ขลาดจริงด้วย 88 00:09:17,098 --> 00:09:20,017 ให้ตายสิ นึกว่าผีโผล่จริงๆ 89 00:09:22,812 --> 00:09:26,440 ขอโทษด้วยนะครับ ผมคงทำพลาดตอนจุดธูป 90 00:09:27,024 --> 00:09:28,901 ดีแล้วที่คุณปลอดภัย 91 00:09:32,697 --> 00:09:34,031 ครับ 92 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 คุณชเว คุณดูแลแขกห้องพักนั้นยังไง 93 00:09:36,742 --> 00:09:39,996 แขกอันตรายผู้นั้น เกือบทำร้ายผู้จัดการเราไปแล้ว 94 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 ไม่หรอกครับ ขอโทษที่ทำให้เป็นห่วงครับ 95 00:09:56,178 --> 00:09:57,847 เห็นที่ผมเพิ่งด้นสดไปไหม 96 00:09:58,723 --> 00:10:03,102 หมายเลขสามไม่รู้เรื่องอะไรเลย ว่าเราตั้งใจส่งเขาเข้าห้องนั้น 97 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 ไม่รู้สิคะ 98 00:10:04,520 --> 00:10:06,397 คุณดูรู้สึกผิดอยู่นะ 99 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 ผู้จัดการกูคงทึ่มมากที่ไม่ทันสังเกต 100 00:10:10,109 --> 00:10:13,029 ต่อให้เขาทึ่ม เขาก็จะดูออกตอนหมายเลขสี่มา 101 00:10:13,112 --> 00:10:17,074 ผมไปบอกฮยอนจุงดีกว่า ว่ายังไม่ต้องพาหมายเลขสี่มา 102 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 คิมยูนา ทำอะไรของเธอ 103 00:10:38,095 --> 00:10:39,138 หลีกไปซิ 104 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 - เมื่อกี้เห็นยูนาไหม - อือ 105 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 ได้ยินว่าหล่อนโดนผีซูจองสิงล่ะ 106 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 ฉันว่าจริงนะ 107 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 ถ้าเธอเรียกว่าซูจอง หล่อนจะหันมา 108 00:10:58,407 --> 00:10:59,825 - จริงเหรอ - จริงเหรอ 109 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 - ไปลองดูกัน - ไปกัน 110 00:11:01,410 --> 00:11:03,829 - เรียกชื่อหล่อนสิ - หล่อนหันกลับมาจริงเหรอ 111 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 แปลกมากเลย 112 00:11:07,875 --> 00:11:08,918 จองซูจอง 113 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 สงสัยจะจริง 114 00:11:12,630 --> 00:11:13,756 - น่ากลัวจัง - ขนลุกแล้ว 115 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 - อะไรเนี่ย - อะไรกัน 116 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 ตายแล้ว 117 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 - อะไร - อะไร 118 00:11:48,707 --> 00:11:50,626 - เกิดอะไรขึ้น - นั่นอะไรน่ะ 119 00:12:03,681 --> 00:12:04,807 ทำอะไรของนาย 120 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 ฉันไม่อยากให้เธอเจ็บตัว ก็เลยจับไว้ 121 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 มันดูน่าจะเจ็บนะ 122 00:12:08,185 --> 00:12:10,729 ถ้าฉันเจ็บตัว พวกนั้นจะได้มองฉันเป็นมนุษย์ 123 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 ตอนนี้พวกนั้นเรียกฉันปีศาจได้แล้ว 124 00:12:16,652 --> 00:12:17,695 นี่ 125 00:12:18,612 --> 00:12:19,905 รอเดี๋ยวสิ 126 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 อุตส่าห์ช่วยแท้ๆ ทำเป็นโวยวาย 127 00:12:25,828 --> 00:12:28,038 นาย นายจับฉันไว้ได้ยังไง 128 00:12:29,039 --> 00:12:30,708 ผีจับมนุษย์ไม่ได้นี่ 129 00:12:30,833 --> 00:12:33,335 ฉันไม่ใช่ผีทั่วไปไงล่ะ 130 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 ในนี้มีลูกประคำกับของขลังอยู่นะ 131 00:12:41,260 --> 00:12:42,803 ไปซะ เจ้าผีร้าย 132 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 เพื่อนเอ๋ย 133 00:12:44,180 --> 00:12:47,266 ฉันไม่ใช่วิญญาณแบบที่จะใช้ พลังของศาสนาขับไล่ได้ 134 00:12:47,349 --> 00:12:48,934 ฉันมีสิทธิ์จะอยู่บนโลกใบนี้ 135 00:12:49,018 --> 00:12:51,896 ฉันมีบ้านช่อง แล้วก็มีงานทำด้วย 136 00:12:52,563 --> 00:12:55,441 ขำตายล่ะ ผีที่ไหนจะมีงานทำ 137 00:12:56,233 --> 00:12:58,819 ฉันเป็นพนักงานโรงแรม ที่โฮเทล เดล ลูนาเลยนะ 138 00:12:59,028 --> 00:12:59,987 โฮเทล เดล ลูนาเหรอ 139 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 เธอรู้จักเจ้าของ กับผู้จัดการโรงแรมเราใช่ไหม 140 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 พวกเขาช่วยให้เธออยู่ในร่างนี้ไง 141 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 แล้วไง 142 00:13:05,659 --> 00:13:07,203 อยากให้ฉันออกจากร่างเหรอ 143 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 เธอคือบุคคลล้ำค่าของเรา 144 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 เธอคือความหวังสำคัญ 145 00:13:15,211 --> 00:13:16,253 เธอคือหมายเลขสี่ 146 00:13:16,504 --> 00:13:17,796 หมายเลขสี่เหรอ 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 เธอคือผู้ท้าชิงตำแหน่ง ผู้จัดการโรงแรมหมายเลขสี่ 148 00:13:20,341 --> 00:13:22,801 มีเรื่องเกิดขึ้นกับหมายเลขสาม 149 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 ฉันเลยมาพาตัวเธอไป หมายเลขสี่ 150 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 151 00:13:26,972 --> 00:13:28,974 แต่นายมาถึงนี่เพราะต้องการฉันสินะ 152 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 ใช่ 153 00:13:33,395 --> 00:13:35,105 ผีมีโทรศัพท์ด้วยเหรอ 154 00:13:35,189 --> 00:13:38,442 แน่สิ ฉันมีที่อยู่ มีงานทำ ก็ต้องมีโทรศัพท์สิ 155 00:13:38,609 --> 00:13:40,194 บอกแล้วไงว่าฉันมีสิทธิ์อยู่ที่นี่ 156 00:13:41,820 --> 00:13:43,781 ไวไฟโรงเรียนเธอดีมากเลย 157 00:13:44,573 --> 00:13:47,743 หมายเลขสามไม่เป็นอะไร ยังไม่ต้องพาหมายเลขสี่มา 158 00:13:49,995 --> 00:13:52,373 อะไรกัน จะบอกว่าไม่ต้องการฉันเหรอ 159 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 แค่ตอนนี้น่ะ แต่ฉันอาจกลับมาพาเธอไปก็ได้ 160 00:13:55,834 --> 00:13:57,002 เพราะฉะนั้น 161 00:13:58,045 --> 00:13:59,755 ตั้งใจเรียนต่อไปล่ะ 162 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 นี่ 163 00:14:09,098 --> 00:14:11,892 ขอเบอร์หน่อย ฉันอยากส่งข้อความให้ผี 164 00:14:12,059 --> 00:14:14,687 ฉันไม่เคยให้เบอร์กับมนุษย์เลย 165 00:14:17,147 --> 00:14:18,983 แล้วนายไม่อยากให้เหรอ 166 00:14:19,233 --> 00:14:20,192 ให้ไม่ได้เหรอ 167 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 งั้นก็ช่างเถอะ 168 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 เอาล่ะ เราเป็นเพื่อนกันแล้วนะ 169 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 ผู้จัดการโฮเทล เดล ลูนาเหรอ 170 00:14:53,058 --> 00:14:54,184 น่าสนุกดีนี่ 171 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 ครับ 172 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 เดี๋ยว... 173 00:15:06,363 --> 00:15:08,198 คุณจีฮยอนจุง 174 00:15:08,949 --> 00:15:12,244 ผมดีใจจังที่เห็นคุณยังสติดีอยู่ 175 00:15:13,787 --> 00:15:15,831 ขอบคุณที่ดูดีใจมากนะครับ 176 00:15:18,125 --> 00:15:20,044 แต่ทำไมดูเหมือนพวกคุณ 177 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 คาดว่าผมจะเสียสติในห้องนั้นเลย 178 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 เอาน่า 179 00:15:24,048 --> 00:15:25,883 คุณไม่เสียสติก็ดีแล้วครับ 180 00:15:34,058 --> 00:15:36,060 หมายเลขสี่พร้อมแล้วครับ 181 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 และเรายังได้พูดคุยกัน 182 00:15:38,187 --> 00:15:40,689 ถึงทางอื่นที่จะใช้กำจัดหมายเลขสาม 183 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 (ปฏิบัติการกำจัดหมายเลขสาม) 184 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 ก่อนอื่น เราจะส่งเขาไปชินชอนกุน 185 00:15:45,945 --> 00:15:49,156 ไปหาวิญญาณที่ประจำอยู่ ในบ้านผีสิงที่นั่น 186 00:15:49,657 --> 00:15:50,616 (วิญญาณในชินชอนกุน) 187 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 รับประกันความเฮี้ยน 30 ปี 188 00:15:58,123 --> 00:16:00,292 ถ้าเขาอยู่ห่างจากยมทูตท้องถิ่น 189 00:16:04,171 --> 00:16:06,924 ต่อไป เราจะใช้วิญญาณอาฆาตรุนแรง 190 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 ให้เขาตายแบบกะทันหัน 191 00:16:08,717 --> 00:16:09,718 {\an8}(วิญญาณอาฆาตในอึยจ็องบู) 192 00:16:11,136 --> 00:16:14,223 เขาเป็นนักฆ่ามีประสบการณ์ ที่ปฏิบัติหน้าที่ในอึยจ็องบู 193 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 ถ้าทั้งคู่อยู่ใกล้กัน อาจจะ... 194 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 พอ ล้มเลิก 195 00:16:25,859 --> 00:16:27,111 กูชานซองจะไม่ไปไหน 196 00:16:27,695 --> 00:16:28,654 ฉันจะเก็บเขาไว้ข้างๆ 197 00:16:28,737 --> 00:16:31,240 แล้วถ้าต้นไม้ เปลี่ยนแปลงไปเรื่อยๆ ล่ะครับ 198 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 มาโกจงใจส่งเขามานะคะ 199 00:16:34,576 --> 00:16:36,036 คุณต้องไล่เขาไปสิคะ 200 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 ถ้าเทพส่งเขามาจริงๆ 201 00:16:39,790 --> 00:16:42,751 ถึงไล่เขาไปจะมีอะไรดีขึ้นมาไหม 202 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 ถ้าดอกไม้บานขึ้นมาล่ะครับ 203 00:16:45,379 --> 00:16:46,380 ดอกไม้เหรอ 204 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 ก็ปล่อยให้บานไปสิ 205 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 วันนั้นก็คงจะมาถึงแหละมั้ง 206 00:16:52,011 --> 00:16:55,723 วันที่ดอกไม้สีสวยเบ่งบาน และฉันเต็มใจเดินข้ามแม่น้ำซัมโดน่ะ 207 00:16:57,141 --> 00:16:58,517 มาคอยดูกัน 208 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 คุณว่าคุณจางมันวอลตัดสินใจ 209 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 พร้อมจะไปภพหน้าแล้วจริงๆ หรือยัง 210 00:17:13,198 --> 00:17:16,035 คิดว่าดอกไม้จะบานจริงไหมล่ะ 211 00:17:16,243 --> 00:17:18,037 ดูเธอจะคิดแบบนั้นมากกว่า 212 00:17:18,120 --> 00:17:19,413 ถ้าคิดแบบนั้นจริง 213 00:17:19,496 --> 00:17:22,708 เธอก็ไม่ควรยอมให้เขา เข้าไปในห้อง 13 ตั้งแต่แรก 214 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 อารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ จริงๆ เลยนะ 215 00:17:25,252 --> 00:17:29,298 ดีนะคะที่ผู้จัดการกู ไม่ใช่คนที่ไวต่อเรื่องแบบนี้ 216 00:17:30,507 --> 00:17:34,428 คงอึดอัดน่าดูถ้าเขารู้ว่า เราตั้งใจให้เขาเข้าไปในนั้น 217 00:17:37,347 --> 00:17:39,391 คุณจงใจส่งผมไปห้องนั้นใช่ไหม 218 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 คุณอยากให้ผมตาย ไม่ก็เป็นบ้า 219 00:17:41,727 --> 00:17:44,063 นายไม่ได้โง่เท่าที่ฉันคิดนี่ ถูกแล้ว 220 00:17:44,313 --> 00:17:47,399 ทุกคนผิดหวังมากที่นายไม่ได้เป็นบ้า 221 00:17:51,195 --> 00:17:52,863 ทุกคนทำแบบนี้กับผมได้ไง 222 00:17:53,072 --> 00:17:56,241 ผมมองทุกคนเป็นเพื่อนร่วมงานจริงๆ 223 00:17:56,450 --> 00:17:57,910 แล้วก็เริ่มรู้สึกดีกับทุกคน 224 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 แบบนี้ไม่ถือเป็นการคุกคามเหรอครับ 225 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 แล้วไง นายมารายงานพวกเขาหรือไง 226 00:18:04,166 --> 00:18:05,542 จะให้ฉันไปดุพวกเขาหน่อยงั้นเหรอ 227 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 เพื่ออะไรล่ะ คุณก็แก๊งเดียวกัน 228 00:18:11,006 --> 00:18:14,009 นายชอบถามคำถามที่รู้คำตอบอยู่แล้วนะ 229 00:18:14,384 --> 00:18:16,261 แปลกคนจริงๆ 230 00:18:18,222 --> 00:18:19,264 เดี๋ยวนะ 231 00:18:20,182 --> 00:18:21,308 ไปไหนแล้ว 232 00:18:23,268 --> 00:18:24,394 กูชานซอง 233 00:18:24,853 --> 00:18:26,438 ต่างหูคู่นี้อีกข้างฉันหายไปน่ะ 234 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 ตกแน่เลย ดูที่พื้นให้หน่อยสิ 235 00:18:28,982 --> 00:18:29,983 ถามจริง 236 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 นายทนๆ ไปเถอะ 237 00:18:43,789 --> 00:18:44,957 พวกเขาแค่อิจฉา 238 00:18:45,040 --> 00:18:47,167 ที่นายยังมีชีวิตอยู่ แต่พวกเขาตายแล้ว 239 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 คิดว่าผมโง่ขนาดไหนครับ 240 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 คุณทำไปเพื่ออะไรกันแน่ 241 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 ต้นไม้เปลี่ยนไปหลังจากนายมาที่นี่ 242 00:18:57,010 --> 00:18:59,763 เรากังวล ว่าใกล้ถึงเวลาที่จะต้องไปแล้ว 243 00:19:12,276 --> 00:19:13,777 งั้นทำไมคุณถึงช่วยผมล่ะ 244 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 ถ้าคุณไม่ช่วย ผมคงเป็นบ้าไปแล้ว 245 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ก็ตั้งใจให้เป็นแบบนั้นแหละ 246 00:19:18,240 --> 00:19:20,075 แต่ใบไม้เปลี่ยนใจฉัน 247 00:19:20,450 --> 00:19:21,451 ใบไม้เหรอครับ 248 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 - ใบนี้เหรอ - ใช่ 249 00:19:27,291 --> 00:19:30,627 ใบไม้เล็กจ้อยแค่นั้น ทำให้ฉันเปลี่ยนใจ 250 00:19:34,089 --> 00:19:35,090 คุณจะบอกว่า 251 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 ผมชนะใจคุณเท่านี้เหรอ 252 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 เอาอีกแล้วนะ 253 00:19:40,470 --> 00:19:42,806 ถามคำถามทั้งที่รู้คำตอบ 254 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 ที่ฮาร์วาร์ดเขาสอนแบบนี้เหรอ 255 00:19:44,683 --> 00:19:47,728 การถามเพื่อชักจูงคำตอบ นำไปสู่การยืนยันความจริงได้ 256 00:19:47,811 --> 00:19:49,605 เป็นวิธีชื่อดังของโสเครติสครับ 257 00:19:50,147 --> 00:19:51,982 อาจารย์ที่ฮาร์วาร์ดสอนผมมา 258 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 แล้วที่นี่ฮาร์วาร์ดหรือไง 259 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 รีบๆ หาต่างหูให้ฉันต่อเลย 260 00:19:55,319 --> 00:19:58,030 ถ้าช่วยหาต่างหู จะได้ใบไม้อีกใบหรือเปล่าครับ 261 00:19:58,113 --> 00:19:59,156 นายนี่มัน... 262 00:19:59,823 --> 00:20:01,491 ช่างเถอะ ไม่ต้องหา 263 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 ถ้านายหา ฉันจะฆ่านาย 264 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 คุณบอกว่าจะฆ่าผม แต่ไม่ได้จะทำจริงๆ 265 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 คุณบอกว่าจะไม่หา แต่คุณอยากหา 266 00:20:13,212 --> 00:20:16,089 ใจไม่ตรงกับปาก ปากก็ยิ่งไม่ตรงกับใจ 267 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 ผีทุกตัวแก่แล้วเป็นแบบนี้เหรอ 268 00:20:18,800 --> 00:20:21,303 เปล่า ฉันเกิดมาเป็นแบบนี้ 269 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 ฉันเป็นแบบนี้มาเสมอ 270 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 ในฝันนายคงไม่เห็นสินะ 271 00:20:25,390 --> 00:20:27,017 เห็นเป็นคนดีแล้วก็ใจดีนะ 272 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 ฉันน่ะนะ ถามจริง 273 00:20:29,019 --> 00:20:31,521 ใช่ คุณรักแล้วก็เป็นห่วงเขา 274 00:20:32,356 --> 00:20:35,859 เหมือนเขาจะชื่อยอนอูนะครับ 275 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 นายเห็นยอนอูด้วยสินะ 276 00:20:50,332 --> 00:20:51,333 ครับ 277 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 ยอนอู 278 00:21:03,512 --> 00:21:05,430 คุณเรียกชื่อเขาด้วยความรัก 279 00:21:06,473 --> 00:21:09,017 ชื่อนั้นเลยติดอยู่ในหัวผม ทั้งที่ตื่นขึ้นมาแล้ว 280 00:21:10,519 --> 00:21:11,561 ทำไมล่ะ 281 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 นายคิดว่านายอาจเป็นเขาเหรอ 282 00:21:16,525 --> 00:21:19,194 ความคิดนั้นแค่แวบเข้ามา 283 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 แต่ดูเหมือนจะไม่ใช่ 284 00:21:23,323 --> 00:21:24,366 ยอนอูน่ะ 285 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 เป็นคนที่รักฉันที่สุดในโลก 286 00:21:31,832 --> 00:21:33,208 กูชานซอง นายก็รักฉันเหรอ 287 00:21:55,355 --> 00:21:56,648 ผมมั่นใจว่าไม่ครับ 288 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 ไปซะ 289 00:22:41,276 --> 00:22:42,360 ยอนอู 290 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 มันวอล 291 00:22:58,418 --> 00:23:00,045 ข้าจะใช้ต้นไม้ที่เจ้าชอบ 292 00:23:00,504 --> 00:23:03,757 สร้างบ้านหลังใหญ่ๆ แบบที่ไม่เคยมีมาก่อนบนโลก 293 00:23:03,840 --> 00:23:04,883 แล้วก็จะยกให้เจ้า 294 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 อะไรนะ 295 00:23:07,594 --> 00:23:09,596 จะใช้ต้นนี้สร้างบ้านให้ข้าหรือ 296 00:23:10,722 --> 00:23:11,765 ลืมไปเถอะ 297 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 ข้าไม่คิดจะสร้างบ้าน อยู่กับเจ้าสักหน่อย 298 00:23:14,851 --> 00:23:18,980 อีกไม่นานเจ้าก็จะแก่ตัวลง เจ้าจะอยู่แบบเดิมไปตลอดไม่ได้ 299 00:23:20,023 --> 00:23:23,068 ข้าปล่อยให้หญิงแก่ นอนเหงาในกระโจมผ้าไม่ได้หรอก 300 00:23:24,111 --> 00:23:27,572 ชีวิตข้าน่ะ วันดีคืนดีก็อาจโดนจับไปฆ่าได้ 301 00:23:28,657 --> 00:23:32,410 ข้าไม่หวังจะอยู่ยันแก่ด้วยซ้ำ 302 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 แต่ว่าเจ้าอยู่ยันแก่ได้นะ 303 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 หมอดูบอกว่า 304 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 ข้าจะมีชีวิตยืนยาว เหมือนต้นไม้ต้นนี้ 305 00:23:40,085 --> 00:23:43,088 ข้าจะอยู่ได้สักร้อยปี ยกปีที่เหลือให้เจ้าหมดเลยแล้วกัน 306 00:23:44,214 --> 00:23:46,758 ถ้ายกให้ข้าหมด เจ้าก็จะตายนะ 307 00:23:47,926 --> 00:23:48,927 ถูกของเจ้า 308 00:23:49,928 --> 00:23:51,012 แต่ไม่เป็นไร 309 00:23:51,763 --> 00:23:53,723 ถ้าตายเพื่อเจ้าก็ไม่เป็นไร 310 00:23:54,224 --> 00:23:55,475 เจ้าเอาไปหมดเลยก็ได้ 311 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 สิ่งนี้จะช่วยหา เจ้าบ่าวที่เป็นมนุษย์ 312 00:25:39,913 --> 00:25:42,332 ให้วิญญาณของคุณหนูคนนี้ได้ครับ 313 00:25:58,556 --> 00:26:01,893 ใครก็ตามที่เจอถุงแดง ที่บรรจุความปรารถนาของผู้ตายไว้ 314 00:26:01,977 --> 00:26:05,146 จะเป็นคู่ชีวิตให้ดวงวิญญาณเธอ 315 00:26:09,192 --> 00:26:13,405 หวังว่าผู้ชายดีๆ จะเจอถุงแดงนี่นะ 316 00:26:14,281 --> 00:26:15,615 ซูมิน 317 00:26:16,366 --> 00:26:18,785 เราจะให้หนูแต่งงาน 318 00:26:19,119 --> 00:26:21,413 หนูจะได้ไม่เหงานะ 319 00:26:25,292 --> 00:26:26,293 ไม่เอาค่ะ 320 00:26:26,710 --> 00:26:29,004 หนูไม่อยากแต่งงานกับคนแปลกหน้า 321 00:26:41,057 --> 00:26:43,268 วันนี้คุณเลิกงานเร็วนะคะ 322 00:26:44,311 --> 00:26:46,021 ครับ ผมเหนื่อยนิดหน่อยน่ะ 323 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 ก็คุณชอบหางานให้ตัวเองทำนี่คะ 324 00:26:48,481 --> 00:26:50,275 งานผมคือดูแลแขกนี่ครับ 325 00:26:50,400 --> 00:26:51,860 ในฐานะพนักงานโรงแรม 326 00:26:51,943 --> 00:26:53,778 คุณคงเปลี่ยนความคิดแล้วสินะคะ 327 00:26:54,070 --> 00:26:56,031 คุณเกลียดโรงแรมเรานี่คะ 328 00:26:59,784 --> 00:27:00,910 เพราะผมชนะใจ 329 00:27:01,786 --> 00:27:02,912 ใครบางคนน่ะครับ 330 00:27:04,247 --> 00:27:06,291 จริงๆ แล้วผมแอบเป็นคนอ่อนไหวน่ะ 331 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 ก็เลยมักจะตอบแทนคนอื่นเป็นสิบเท่า 332 00:27:09,044 --> 00:27:11,338 - คะ - แปลว่าถ้าคุณดีกับผมสักหน่อย 333 00:27:11,421 --> 00:27:13,006 ผมก็จะดีกลับสุดๆ เลย 334 00:27:13,506 --> 00:27:15,759 เพราะงั้นช่วยดีกับผมด้วยนะครับ 335 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 เขาไปรู้อะไรเข้าหรือไง 336 00:27:24,225 --> 00:27:25,143 เขาบอกว่าไง 337 00:27:25,685 --> 00:27:27,812 เขาพูดเหน็บแนมเพื่อข่มขู่ฉันค่ะ 338 00:27:27,979 --> 00:27:31,191 เขาบอกว่าเขาตอบแทนคนอื่นเป็นสิบเท่า 339 00:27:32,650 --> 00:27:35,862 ว่าแล้วว่ามาโกไม่ส่งคนหัวอ่อนมาหรอก 340 00:27:59,135 --> 00:28:00,637 จะมาพักที่โรงแรมเหรอครับ 341 00:28:01,805 --> 00:28:03,139 ช่วยฉันด้วยค่ะ 342 00:28:07,977 --> 00:28:09,312 เป็นอะไรไหมครับคุณลูกค้า 343 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 ที่นี่คือแผนกต้อนรับเหรอ 344 00:28:13,900 --> 00:28:17,445 ทำไมเอาแต่พาแขกมาที่ทำงานฉัน แทนที่จะพาไปห้องพัก 345 00:28:17,695 --> 00:28:18,738 เธอมีเหตุผลน่ะครับ 346 00:28:18,822 --> 00:28:21,116 ผีทุกตัวก็มีเหตุผลหมด 347 00:28:21,908 --> 00:28:24,244 แล้วเธอเป็นอะไร เมามาหรือไง 348 00:28:24,327 --> 00:28:26,579 เธอหมดแรง หลังจากร่อนเร่มานานเกินน่ะครับ 349 00:28:28,289 --> 00:28:31,751 คุณผู้หญิงคะ คุณทำแบบนี้กับพนักงานเราไม่ได้นะคะ 350 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 ผมโอเคนะครับ 351 00:28:36,381 --> 00:28:38,800 ถ้างั้นก็ได้ เอาเลย กอดเธอแน่นๆ เลย 352 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 เธอถูกบังคับให้แต่งงานครับ 353 00:28:46,266 --> 00:28:48,810 เธอไม่อยากแต่งงานกับคนแปลกหน้า 354 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 และไม่อยากสร้างปัญหา ให้คนเป็นต้องโดนสิง 355 00:28:53,231 --> 00:28:55,066 {\an8}งานแต่งผีงั้นเหรอคะ 356 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 มันมีความหมายแค่กับคนที่ยังอยู่ 357 00:29:01,156 --> 00:29:02,699 ทำไมคุณไม่เออออไปล่ะ 358 00:29:09,664 --> 00:29:12,917 คุณขึ้นห้อง แล้วกลับไปคิดใหม่ก็ได้นะคะ 359 00:29:13,001 --> 00:29:15,003 ที่โรงแรมเรามีโถงจัดงานแต่งด้วย 360 00:29:15,170 --> 00:29:17,839 ถ้าคุณจ่ายมา เราก็จัดงานเลี้ยงให้คุณได้ 361 00:29:18,047 --> 00:29:20,258 ลองไปคิดดูสิคะ 362 00:29:23,887 --> 00:29:25,263 ขึ้นห้องก่อนไหมครับ 363 00:29:37,108 --> 00:29:39,402 ไม่ได้การแล้ว ขอโทษนะครับ 364 00:29:42,572 --> 00:29:43,656 ให้ตาย 365 00:29:53,291 --> 00:29:54,501 กูชานซอง 366 00:29:55,126 --> 00:29:58,296 นายแข็งแรงพอจะอุ้มเธอสินะ 367 00:29:58,880 --> 00:30:01,925 แต่กลับใช้รถเข็นผักกาดมาขนฉัน 368 00:30:10,266 --> 00:30:12,227 งานแต่งงานผีงั้นเหรอ 369 00:30:28,326 --> 00:30:31,871 แขกคนนั้นใส่ชุดแต่งงานวีรา แวงเชียว 370 00:30:32,038 --> 00:30:33,873 แปลว่าที่บ้านเธอรวย 371 00:30:36,251 --> 00:30:38,878 - ไปเตรียมจัดงานแต่ง - รับทราบค่ะ 372 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 งั้นฉันก็ต้องซื้อชุดใหม่นะ 373 00:30:42,841 --> 00:30:45,260 แล้วก็ชุดเครื่องเพชรใหม่ด้วย 374 00:30:45,343 --> 00:30:47,428 รองเท้า กระเป๋า 375 00:30:47,554 --> 00:30:48,805 ต้องใช้อะไรอีกนะ 376 00:30:49,556 --> 00:30:51,975 ให้ตาย มีของที่ต้องซื้อเยอะเลย 377 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 กูชานซอง 378 00:30:56,020 --> 00:30:59,941 ต้องรีบเอาเงินจาก ภาพวาดเขาแพ็กดูมาให้ฉันแล้วล่ะ 379 00:31:36,227 --> 00:31:39,188 อรุณสวัสดิ์ 380 00:31:39,522 --> 00:31:41,107 อรุณสวัสดิ์ ซานเชส 381 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 ตื่นแล้วเหรอ 382 00:31:42,734 --> 00:31:44,277 เมื่อคืนคงได้นอนบ้างสินะ 383 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 ใช่ เมื่อคืนผมหลับสบาย ไม่ฝันเลยด้วย 384 00:31:49,073 --> 00:31:50,742 อาจจะเพราะเหนื่อยเลยไม่ฝัน 385 00:31:50,909 --> 00:31:53,453 ทำไมล่ะ ซื้อหวยมาเหรอ อยากมีฝันนำโชคเหรอ 386 00:31:53,703 --> 00:31:56,748 เปล่า ผมรอเจอบางคนในฝันน่ะ 387 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 แฟนเก่านายเหรอ 388 00:31:59,584 --> 00:32:02,754 แฟนเก่าคนหนึ่งของผู้หญิงที่ผมรู้จัก 389 00:32:03,421 --> 00:32:04,756 หรือแฟนเก่าสองคนนะ 390 00:32:05,381 --> 00:32:08,509 นี่ไม่ใช่ฝัน แต่นายไม่ได้รับสายเพื่อนน่ะ 391 00:32:08,635 --> 00:32:09,677 "เพื่อน" เหรอ 392 00:32:10,637 --> 00:32:11,471 ใครเหรอ 393 00:32:11,554 --> 00:32:12,513 มันวอล 394 00:32:15,391 --> 00:32:16,225 ใครนะ 395 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 มันวอล จากโรงแรมนาย 396 00:32:17,435 --> 00:32:19,562 โทรศัพท์นายดังอยู่ได้ ฉันเลยรับให้ 397 00:32:19,687 --> 00:32:20,897 มันวอล 398 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 บอกให้ฉันถามนาย ว่าจะได้เงินค่าภาพวาดเมื่อไหร่ 399 00:32:24,525 --> 00:32:25,526 ซานเชส 400 00:32:26,194 --> 00:32:29,781 พี่เรียกชื่อเธอไปเฉยๆ เลยเหรอ 401 00:32:30,031 --> 00:32:32,367 เธอไม่โมโหหรือตะคอกใส่พี่เหรอ 402 00:32:33,076 --> 00:32:36,788 เธอก็จะเรียกชื่อฉันเฉยๆ เหมือนกัน ไม่เรียก "พี่" 403 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 เราตามโซเชียลมีเดียกันแล้วด้วยซ้ำ 404 00:32:39,374 --> 00:32:41,834 นี่รู้ไหม จริงๆ แล้ว 405 00:32:41,918 --> 00:32:45,004 เธอก็สุภาพและเป็นมิตรอยู่นะ ใช่ไหม 406 00:32:45,296 --> 00:32:46,839 เพราะเธอทำงานโรงแรมหรือเปล่า 407 00:32:49,092 --> 00:32:50,969 ดูเหมือนเธอจะสุภาพตลอดจนชินแล้ว 408 00:32:55,348 --> 00:32:59,435 เธอต้องรู้แน่ๆ ว่าพี่ซานเชสรวยมาก 409 00:33:01,229 --> 00:33:02,897 พี่เขาก็เลยรอดไป 410 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 "มันวอล" เหรอ 411 00:33:09,862 --> 00:33:11,406 - วางตรงนั้นเลย - ได้ค่ะ 412 00:33:11,531 --> 00:33:14,450 จีฮยอนจุง นายบอกว่าเล่นเปียโนเป็นใช่ไหม 413 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 ไปซ้อมสิ 414 00:33:15,868 --> 00:33:16,744 ครับ 415 00:33:17,120 --> 00:33:19,414 เราไม่ได้จัดงานเลี้ยงมานานมาก จนผมตื่นเต้นเลย 416 00:33:19,497 --> 00:33:21,582 มีแขกหลายๆ คนมางานน่าจะดีกว่า 417 00:33:21,666 --> 00:33:24,377 ให้ผมเชิญแขกที่ว่างมาไหมครับ 418 00:33:25,086 --> 00:33:26,921 ถ้ามีแต่ผีอยู่เต็มไปหมด 419 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 มันจะเหมือนงานแต่งได้ไง นั่นมันงานศพ 420 00:33:30,341 --> 00:33:31,592 มีแขกน้อยๆ ก็พอ 421 00:33:32,260 --> 00:33:35,221 ครับ เรายังไม่ได้เลือกเจ้าบ่าวใช่ไหมครับ 422 00:33:35,304 --> 00:33:38,224 ถ้ามนุษย์คนไหนโชคร้ายเจอถุงแดงนั่น 423 00:33:38,307 --> 00:33:39,642 เขาก็คงต้องเป็นเจ้าบ่าว 424 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 เจ้าสาวดูไม่อยาก จะถูกจับคลุมถุงชนแบบนี้นะคะ 425 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 ผู้จัดการกูเลยออกไปหาถุงแดง 426 00:33:44,772 --> 00:33:47,483 เอาไปคืนพ่อแม่เธอ แล้วโน้มน้าวให้พวกเขาเปลี่ยนใจ 427 00:33:47,984 --> 00:33:51,195 ถ้าเขาเจอก่อนคนอื่น ก็จะไม่ต้องมีงานแต่งใช่ไหมล่ะครับ 428 00:33:55,241 --> 00:33:56,909 กูชานซองออกไปตามหาถุงแดงเหรอ 429 00:33:56,993 --> 00:34:00,288 ครับ เขาเป็นคนขยันมาก ตอนนี้คงนั่งหาอยู่แน่นอนเลย 430 00:34:00,621 --> 00:34:03,541 ถ้าเขาเจอก็เป็นเรื่องน่ะสิคะ 431 00:34:04,208 --> 00:34:05,251 ทำไมล่ะครับ 432 00:34:08,629 --> 00:34:11,340 ถ้าผู้จัดการกูเจอก่อน 433 00:34:11,507 --> 00:34:13,301 เขาก็จะกลายเป็นเจ้าบ่าวเหรอ 434 00:34:13,885 --> 00:34:16,971 เขาเริ่มเป็นห่วงพวกผีมากไป ตอนนี้จะแต่งงานกับผีอีก 435 00:34:17,055 --> 00:34:19,640 เจ้าสาวไม่อยากแต่งกับคนแปลกหน้า 436 00:34:19,724 --> 00:34:22,393 แต่ถ้าเป็นผู้จัดการกู เธอก็คงยอมแต่ง 437 00:34:22,477 --> 00:34:24,103 ข่าวดีเลยนี่คะท่านประธาน 438 00:34:27,857 --> 00:34:30,651 ท่านประธานจะยอมให้พวกเขา แต่งงานกันไหมครับ 439 00:34:30,735 --> 00:34:31,778 บ้าจริง 440 00:34:53,007 --> 00:34:55,093 ได้ยินว่าถุงแดง ไปตกอยู่ใกล้ๆ ทะเลสาบ 441 00:35:02,600 --> 00:35:05,269 ชานซอง ยังหาอยู่อีกเหรอ 442 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 หาอะไรอยู่ เดี๋ยวฉันช่วย 443 00:35:08,689 --> 00:35:09,857 ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 444 00:35:10,274 --> 00:35:11,984 ไม่ต้องสนผมหรอก ปั่นจักรยานไปเถอะ 445 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 พี่ไปปั่นอีกสักรอบสิ 446 00:35:13,152 --> 00:35:14,654 อีกเดี๋ยวฝนจะตกแล้ว 447 00:35:15,446 --> 00:35:17,698 งั้นฉันปั่นต่ออีกรอบนะ พอเสร็จแล้วกลับบ้านกัน 448 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 ได้ 449 00:35:44,642 --> 00:35:45,768 คุณมาทำอะไรที่นี่ 450 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 มองไม่เห็นเหรอ 451 00:35:48,271 --> 00:35:49,480 ฉันมาปิกนิก 452 00:35:49,564 --> 00:35:52,233 นั่นแหละ คุณมาปิกนิกทำไม ร้อนขนาดนี้ 453 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 ก็ได้ 454 00:35:55,653 --> 00:35:59,115 มาตอบคำถามที่นายรู้คำตอบอยู่แล้วกัน 455 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 ฉันมาหานาย พอใจไหม 456 00:36:01,242 --> 00:36:03,661 นายไม่ต้องตามหาถุงแดงนั่น 457 00:36:03,953 --> 00:36:04,954 ปล่อยมันไป 458 00:36:05,079 --> 00:36:07,665 คุณกลัวว่าถ้าหาเจอ ผมจะต้องแต่งกับเธอเหรอ 459 00:36:09,917 --> 00:36:12,420 กูชานซอง ฉันไม่เห็นด้วยกับงานแต่ง 460 00:36:12,503 --> 00:36:13,880 ฉันยอมรับไม่ได้ 461 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 ปล่อยให้ผู้ชายคนอื่นเก็บไป 462 00:36:16,924 --> 00:36:18,968 เธอไม่อยากแต่งงาน กับคนที่เธอไม่รู้จัก 463 00:36:19,051 --> 00:36:21,679 คนที่เก็บได้ก็จะตกใจ แต่ถ้าผมหาเจอ 464 00:36:21,762 --> 00:36:23,347 คุณก็จะจัดการให้ผม 465 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 นายคิดว่าฉันจะช่วยเหรอ เพราะงั้นเลยทำอะไรไม่คิดแบบนี้สินะ 466 00:36:37,570 --> 00:36:38,863 คุณจะใช้เจ้านี่หาเหรอ 467 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 เห็นไหมครับว่าอยู่ไหน 468 00:36:46,787 --> 00:36:50,625 เห็นแล้วๆ 469 00:36:54,170 --> 00:36:55,504 จักรยานเป็นอะไรน่ะ 470 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 ฉันเจอแล้ว 471 00:37:16,984 --> 00:37:20,655 กูชานซอง นายจะได้กินเลี้ยง ในงานแต่งของเพื่อนนายแฮะ 472 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 ซานเชส 473 00:37:52,561 --> 00:37:53,813 อะไรเนี่ย 474 00:38:03,656 --> 00:38:04,907 อะไรวะ 475 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 ซานเชส 476 00:39:03,257 --> 00:39:04,342 เขาอยู่ไหนครับ 477 00:39:24,070 --> 00:39:25,780 พี่ เป็นอะไรไหม 478 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 ไม่รู้ว่าเพราะฝนตกหรือเปล่า แต่ฉันหนาวมากเลย 479 00:39:29,784 --> 00:39:31,410 และนี่ก็อาจเป็นเพราะฝนด้วย 480 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 แต่ฉันเห็นอะไรที่แปลกมากๆ 481 00:39:34,872 --> 00:39:37,208 ชานซอง เมื่อกี้ 482 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 ฉันเห็นผู้หญิงแปลกๆ ในบ้านเรา 483 00:39:39,794 --> 00:39:43,506 และฉันว่าตอนนี้เธอก็ยังอยู่ ฉันกลัวมาก 484 00:39:43,672 --> 00:39:44,673 ทำยังไงดี 485 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 พี่ 486 00:39:56,060 --> 00:39:57,895 พี่เข้าไปนอนข้างในหน่อยเถอะ 487 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 เรื่องนี้ผมจัดการเอง 488 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 ฮัลโหล 489 00:40:08,989 --> 00:40:11,826 คุณกูชานซอง ผู้จัดการโฮเทล เดล ลูนาใช่ไหมครับ 490 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 ครับ ผมเอง 491 00:40:14,829 --> 00:40:16,497 ผมได้รับโทรศัพท์จากโรงแรม 492 00:40:16,580 --> 00:40:19,041 บอกว่าพวกเขาอยากจัดงานแต่ง ให้ซูมินน่ะครับ 493 00:40:33,931 --> 00:40:36,767 คุณบอกว่าได้รับโทรศัพท์ จากเจ้าของโรงแรมเราเหรอครับ 494 00:40:38,352 --> 00:40:39,395 ค่ะ 495 00:40:43,023 --> 00:40:45,151 คุณมาเพราะสิ่งนี้หรือเปล่าครับ 496 00:40:53,075 --> 00:40:56,078 ไม่รู้ว่ามีโรงแรมแบบนี้ อยู่ในโซลด้วย 497 00:41:00,916 --> 00:41:02,126 ยินดีต้อนรับค่ะ 498 00:41:02,543 --> 00:41:05,671 ผู้จัดการเราพาคุณ มาถึงอย่างปลอดภัยสินะคะ 499 00:41:06,338 --> 00:41:11,552 งั้นมาเริ่มคุย เรื่องงานแต่งงานกันเลยดีไหมคะ 500 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 เชิญทางนี้ค่ะ 501 00:41:17,224 --> 00:41:20,060 งานแต่งจะจัดขึ้นที่นี่ค่ะ 502 00:41:20,186 --> 00:41:22,229 เราสามารถเตรียมงานเลี้ยง 503 00:41:22,688 --> 00:41:25,941 และจัดหาห้องสวีทให้เธอ เหมือนงานแต่งงานอื่นๆ เลย 504 00:41:26,192 --> 00:41:30,613 ถ้าแบบนั้นซูมินก็จะไม่ต้องตาย อย่างโดดเดี่ยวแล้ว 505 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 ช่วยเตรียมทุกอย่าง ให้ดีที่สุดด้วยนะครับ 506 00:41:33,866 --> 00:41:35,493 เราทำแบบนี้ก็เพื่อลูก 507 00:41:35,576 --> 00:41:37,995 เรายินดีจ่าย และให้ทุกอย่างที่จำเป็นเลยครับ 508 00:41:38,704 --> 00:41:42,208 ว่าแต่ ใครคือเจ้าบ่าวเหรอคะ 509 00:41:42,458 --> 00:41:45,544 คุณบังคับให้เขาแต่งงาน โดยที่เขาไม่เต็มใจ 510 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 ไม่คิดว่าตอนพบเจ้าบ่าว จะอึดอัดเหรอคะ 511 00:41:50,549 --> 00:41:52,760 คุณจะแสดงความยินดีกับเขาหรือไงคะ 512 00:41:53,344 --> 00:41:55,554 งั้นผมว่าเราไม่เจอเขาคงดีกว่า 513 00:41:55,679 --> 00:41:57,556 เราจะเชื่อใจคุณทุกอย่างครับ 514 00:41:58,140 --> 00:42:01,143 เราจะเตรียมงานแต่ง ที่จะทำให้ทุกคนพอใจ 515 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 อย่างเต็มที่ค่ะ 516 00:42:11,862 --> 00:42:15,491 ว่าแล้วว่าพวกเขาต้องรวย 517 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 นี่คือบัตรแบล็กการ์ดไม่จำกัดวงเงิน 518 00:42:19,245 --> 00:42:22,831 ความรักของพ่อแม่ที่มีต่อลูกนี่ ไม่มีขีดจำกัดเลยนะ 519 00:42:24,500 --> 00:42:26,085 ฉันล่ะอย่างชอบ 520 00:42:30,089 --> 00:42:31,257 คุณวางแผนจะทำอะไรครับ 521 00:42:33,008 --> 00:42:34,677 ฉันก็จะเตรียมงานแต่งไง 522 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 ซานเชสตกใจมากนะครับ 523 00:42:37,638 --> 00:42:38,806 เขาตะลึงไปเลยด้วยซ้ำ 524 00:42:38,889 --> 00:42:41,559 เพราะจิตใจเขาอ่อนแอไงล่ะ 525 00:42:41,767 --> 00:42:45,271 เพราะงั้นเราถึงควรจัดงานแต่ง ให้เธอจากไปให้เร็วที่สุด 526 00:42:45,354 --> 00:42:48,816 พอเสร็จงานแต่ง ซานเชสจะไม่เป็นไรจริงๆ ใช่ไหมครับ 527 00:42:49,066 --> 00:42:50,693 ก็จริงน่ะสิ 528 00:42:50,985 --> 00:42:52,987 ใช่ว่าพวกเขาจะ จดทะเบียนสมรสกันสักหน่อย 529 00:42:53,279 --> 00:42:56,323 แค่มองว่ามันเป็นฝันร้ายสั้นๆ ก็พอ 530 00:42:58,284 --> 00:43:01,036 มีอะไรให้เตรียมเยอะเลย ยุ่งกันจริงๆ แล้วนะ 531 00:43:01,120 --> 00:43:02,871 กูชานซอง เร็วเข้า 532 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 จะไม่เป็นอะไรจริงๆ เหรอ 533 00:43:23,851 --> 00:43:26,020 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 534 00:43:26,103 --> 00:43:29,690 ฉี่จะแตกอยู่แล้ว แต่ไม่กล้าไปเข้าห้องน้ำ 535 00:43:30,065 --> 00:43:31,734 เมื่อไหร่ชานซองจะกลับมาสักที 536 00:43:35,613 --> 00:43:38,157 ไม่ดีกว่า 537 00:43:38,949 --> 00:43:41,285 ไม่เป็นไร ฉันทำได้ 538 00:44:40,594 --> 00:44:42,221 ช็อปปิ้งนี่คือเรื่องด่วนของคุณเหรอ 539 00:44:42,304 --> 00:44:45,265 ยังไงก็งานแต่งนี่นะ มันต้องดูวิบวับๆ หน่อย 540 00:44:56,235 --> 00:44:57,486 เรามาซื้อของขวัญงานแต่งเหรอครับ 541 00:44:58,320 --> 00:45:00,948 งานแต่งแบบนี้ต้องซื้อด้วยเหรอ 542 00:45:01,031 --> 00:45:02,616 วงนี้ก็สวยแฮะ 543 00:45:03,492 --> 00:45:05,369 ทำไมเราถึงมีแค่สิบนิ้วนะ 544 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 ฉันอยากใส่แหวนมากกว่าสิบวงจัง 545 00:45:08,455 --> 00:45:09,998 นี่เรามาซื้อแหวนให้คุณเหรอ 546 00:45:10,082 --> 00:45:11,917 ไหนคุณบอกต้องรีบไปดูซานเชส 547 00:45:12,000 --> 00:45:13,919 นี่ดันมาหาของวิบวับๆ 548 00:45:14,002 --> 00:45:16,422 ฉันได้บัตรเครดิต ไม่จำกัดวงเงินมาเชียวนะ 549 00:45:17,297 --> 00:45:20,384 ถ้านายจะบ่นก็ไปรอข้างนอกเลยไป 550 00:45:30,644 --> 00:45:33,480 เสียดายจังมีแค่คอเดียว เลยใส่สร้อยได้แค่เส้นเดียว 551 00:45:33,605 --> 00:45:35,983 สมัยนี้นิยมใส่สร้อยหลายเส้นกันนะคะ 552 00:45:36,400 --> 00:45:38,193 ฉันถูกใจจังเลยค่ะ 553 00:45:38,735 --> 00:45:40,028 ขอลองเพิ่มหน่อยค่ะ 554 00:45:42,781 --> 00:45:46,285 พ่อแม่เธอไม่ได้เอาบัตรเครดิต มาให้คุณซื้อของวิบวับให้ตัวเองนะ 555 00:45:46,368 --> 00:45:47,786 มันควรจะใช้สำหรับงานแต่ง 556 00:45:47,870 --> 00:45:51,373 ก็ใช่น่ะสิ ฉันใช้เงินสำหรับงานแต่งอยู่ 557 00:45:51,707 --> 00:45:56,044 ยิ่งฉันใช้เงินไปกับงานแต่ง เยอะมากเท่าไร 558 00:45:56,128 --> 00:45:57,838 พวกเขาก็จะยิ่งโล่งใจ 559 00:45:58,130 --> 00:46:00,716 คุณจัดงานแต่ง เพื่อที่จะได้ทำแบบนี้เหรอ 560 00:46:00,799 --> 00:46:02,968 ผมจะเอาบัตรเครดิตไปคืน แล้วเผาถุงนั่นทิ้ง 561 00:46:03,051 --> 00:46:03,969 เอาเลย 562 00:46:04,052 --> 00:46:05,637 ถ้านายทำแบบนั้น 563 00:46:05,721 --> 00:46:08,724 เพื่อนนายจะต้องใช้ชีวิตที่เหลือ อยู่กับผีเจ้าสาว 564 00:46:09,892 --> 00:46:12,519 ถุงแดงผนึกความปรารถนาแรงกล้าเอาไว้ 565 00:46:12,728 --> 00:46:14,605 ความปรารถนานั่น ผูกพวกเขาไว้ด้วยด้ายแดง 566 00:46:14,688 --> 00:46:16,190 พวกเขาเลยถูกบังคับให้อยู่ด้วยกัน 567 00:46:16,273 --> 00:46:17,774 ถ้านายเผาถุงแดง 568 00:46:17,858 --> 00:46:20,444 เจ้าสาวก็จะไม่มีทางได้ไปภพหน้า 569 00:46:21,737 --> 00:46:24,781 คุณช่วยตัดสายสัมพันธ์พวกเขาก็ได้นี่ 570 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 ฉันเป็นพระเจ้าหรือไง รู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน 571 00:46:27,868 --> 00:46:31,455 เราแค่ให้พวกเขาแต่งงานกัน แล้วส่งเจ้าสาวไปภพหน้าก็พอ 572 00:46:31,538 --> 00:46:33,373 นั่นคือสิ่งที่โรงแรมเราทำได้ 573 00:46:33,957 --> 00:46:36,126 คุณผู้หญิงคะ เชิญด้านนี้เลยค่ะ 574 00:46:48,347 --> 00:46:51,099 {\an8}(ร้านขายยา 11-28 ตรอกยักแจ ตลาดคยองดง) 575 00:46:51,225 --> 00:46:57,856 (ตลาดยาสมุนไพร) 576 00:47:03,320 --> 00:47:04,238 (คลินิกสมุนไพรตะวันออก) 577 00:47:04,321 --> 00:47:05,322 (ศูนย์ดูแลสุขภาพ) 578 00:47:13,914 --> 00:47:17,334 {\an8}(ร้านขายยา) 579 00:47:18,460 --> 00:47:19,461 (ตรอกยักแจ 11-28) 580 00:47:39,064 --> 00:47:40,107 คุณป้าครับ 581 00:47:45,821 --> 00:47:47,322 คุณอยู่ที่นี่จริงด้วย 582 00:47:50,742 --> 00:47:51,952 นั่นใครกัน 583 00:47:52,703 --> 00:47:53,704 ผม 584 00:47:54,538 --> 00:47:56,331 ผมกูชานซองจากโฮเทล เดล ลูนาครับ 585 00:47:56,582 --> 00:47:58,166 คุณบอกให้ผมมาหาคุณที่นี่ 586 00:47:58,250 --> 00:47:59,835 ตอนเราเจอกันที่รถไฟใต้ดิน 587 00:48:05,966 --> 00:48:07,551 นั่นไม่ใช่ฉัน 588 00:48:08,260 --> 00:48:09,928 นั่นน่ะพี่ใหญ่ของฉัน 589 00:48:11,054 --> 00:48:12,973 พี่คะ 590 00:48:13,056 --> 00:48:17,477 อากาศข้างนอกดีมากเลย 591 00:48:19,062 --> 00:48:20,188 นี่ใครเหรอ 592 00:48:20,981 --> 00:48:24,610 เขามาจากโฮเทล เดล ลูนา มาหาพี่ใหญ่ของเรา 593 00:48:25,569 --> 00:48:27,279 โฮเทล เดล ลูนาเหรอ 594 00:48:27,362 --> 00:48:30,282 พี่สาวเราไปเก็บดอกไม้ที่นั่นบ่อย ใช่ไหมล่ะ 595 00:48:31,158 --> 00:48:33,035 คุณเป็นแฝดกันเหรอครับ 596 00:48:33,285 --> 00:48:35,746 ไม่สิ แฝดสามเหรอครับ 597 00:48:38,332 --> 00:48:41,001 เรามีมากกว่าสามคนอีก 598 00:48:41,668 --> 00:48:46,006 ว่าแต่ถามหาพี่ใหญ่ทำไมเหรอ 599 00:48:53,180 --> 00:48:56,141 จะมีงานแต่งผีที่โฮเทล เดล ลูนาเหรอ 600 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 เจ้าสาวไม่อยากได้งานแต่ง ที่เธอไม่ได้ขอให้จัด 601 00:48:59,436 --> 00:49:01,396 ส่วนเจ้าบ่าวก็ตัวสั่นไปหมดเพราะกลัว 602 00:49:01,480 --> 00:49:02,648 มีวิธีแก้ไขไหมครับ 603 00:49:03,940 --> 00:49:06,318 ก็อย่างที่เจ้านายคุณบอก 604 00:49:06,401 --> 00:49:08,445 จัดงานแต่งไปน่ะดีที่สุด 605 00:49:08,528 --> 00:49:11,823 เพื่อคนที่ยังมีชีวิตอยู่ 606 00:49:12,574 --> 00:49:15,577 งั้นเราคงไม่มีทางเลือก นอกจากต้องจัดงานแต่ง 607 00:49:15,911 --> 00:49:18,914 ใช่แล้ว เราสลับตัวเจ้าบ่าวสิ 608 00:49:19,122 --> 00:49:20,499 แทนที่จะเป็นคนเป็น 609 00:49:20,582 --> 00:49:24,002 คุณก็หาคนที่ตายแล้วไปเป็นเจ้าบ่าว 610 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 เราจะไปหาเจ้าบ่าวที่ตายแล้ว จากไหนล่ะครับ 611 00:49:27,714 --> 00:49:31,468 คุณมีแขกอยู่ที่โรงแรมตั้งเยอะนี่ 612 00:49:32,302 --> 00:49:33,345 จริงด้วยครับ 613 00:49:33,428 --> 00:49:34,513 ใช่ไหมล่ะ 614 00:49:35,555 --> 00:49:38,684 เจ้าสาวเลือกเจ้าบ่าวที่ตัวเองชอบ 615 00:49:38,767 --> 00:49:40,936 แล้วให้ถุงแดงกับเขาได้ 616 00:49:41,019 --> 00:49:43,647 วิญญาณสองดวงจะได้มาคู่กัน 617 00:49:43,730 --> 00:49:46,942 แล้วจับมือไปสู่ภพหน้าด้วยกัน 618 00:49:47,025 --> 00:49:49,027 ครับ ผมจะลองดู 619 00:49:49,111 --> 00:49:51,113 ขอบคุณนะครับ งั้นผมขอตัว 620 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 นี่ 621 00:49:58,954 --> 00:50:01,123 ทำงานตอนกลางคืนคงเหนื่อยแย่ 622 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 คุณคงหลับไม่ค่อยสบาย 623 00:50:04,126 --> 00:50:07,087 ลองดื่มนี่ดูสิ มันช่วยได้ 624 00:50:13,051 --> 00:50:14,386 ยาสมุนไพรซังฮวาทัง 625 00:50:14,511 --> 00:50:15,637 ขอบคุณครับ 626 00:50:22,602 --> 00:50:26,481 พี่รองคงชอบคุณแน่ๆ เลย 627 00:50:26,606 --> 00:50:29,109 ยานั่นมีค่ามากนะ 628 00:50:29,401 --> 00:50:33,280 แค่งีบสั้นๆ ก็รู้สึกมีพลังแล้ว 629 00:50:33,363 --> 00:50:34,531 จริงเหรอครับ 630 00:50:36,116 --> 00:50:37,117 ขอบคุณนะครับ 631 00:50:41,288 --> 00:50:42,330 เยี่ยมเลย 632 00:50:42,831 --> 00:50:45,667 ฉันคัดออกจนเหลือแค่ แขกที่ตายก่อนได้แต่งงาน 633 00:50:45,751 --> 00:50:46,793 ครับ 634 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 ผมแวะไปถามเขาทีละคนดีกว่าว่าสนใจไหม 635 00:50:50,714 --> 00:50:52,549 เริ่มจากห้อง 507 เลยนะครับ 636 00:50:58,805 --> 00:51:00,307 ขอโทษที่รบกวนเวลาพักผ่อนนะครับ 637 00:51:01,099 --> 00:51:03,769 คุณสนใจจะไปนัดบอดไหมครับ 638 00:51:07,189 --> 00:51:08,982 เราจะเริ่มการเดต ระหว่างเจ้าสาวอีซูมิน 639 00:51:09,065 --> 00:51:11,651 กับว่าที่เจ้าบ่าวอีกห้าคนเลยนะครับ 640 00:51:16,323 --> 00:51:17,616 ทำไมนายไปนั่งตรงนั้นล่ะ 641 00:51:17,699 --> 00:51:19,659 เพราะผมก็อยากแต่งงานน่ะสิ 642 00:51:19,743 --> 00:51:21,745 พนักงานเข้าร่วมไม่ได้ กลับมานี่เลย 643 00:51:21,828 --> 00:51:22,746 อ้าว 644 00:51:22,829 --> 00:51:23,872 กลับมานี่ 645 00:51:24,331 --> 00:51:25,415 อะไรกัน 646 00:51:25,749 --> 00:51:28,502 ผมเปลี่ยนชุดเพื่อมาเดตเลยนะ ไม่ยุติธรรมเลย 647 00:51:28,585 --> 00:51:30,629 เราจะเริ่มกันใหม่นะครับ 648 00:51:30,754 --> 00:51:33,298 เนื่องจากมีเวลาจำกัด เราเลยจะจัดกันสั้นๆ 649 00:51:33,715 --> 00:51:35,801 ช่วยทักทายกัน ขณะที่เวลาเดินอยู่นะครับ 650 00:51:35,884 --> 00:51:37,552 เล่าให้เธอฟัง ว่าคุณทำอะไรตอนมีชีวิตอยู่ 651 00:51:37,636 --> 00:51:40,806 หวังว่าคุณจะได้พูดคุยกัน อย่างจริงใจนะครับ 652 00:51:50,148 --> 00:51:54,903 ให้ตาย กูชานซอง ทำอะไรเสียเวลาเปล่าอีกแล้ว 653 00:51:58,281 --> 00:52:01,326 อย่างน้อยเจ้าสาว ก็จะได้เลือกเจ้าบ่าว 654 00:52:01,409 --> 00:52:03,578 ที่ตัวเองพอใจกว่านะคะ 655 00:52:03,829 --> 00:52:07,374 ไม่รู้สิ อยากรู้จัง ว่าจะมีผู้ชายที่เจ้าสาวชอบไหม 656 00:52:11,795 --> 00:52:13,421 ฉันชอบตัวนี้ 657 00:52:20,387 --> 00:52:21,513 อย่างที่คุณเห็น 658 00:52:21,596 --> 00:52:24,099 เพื่อนผมจิตใจอ่อนแอ และคงจะมางานแต่งไม่ได้ 659 00:52:26,393 --> 00:52:29,271 คุณเลือกพวกเขาสักคน ไปภพหน้าด้วยจะดีกว่านะครับ 660 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 นั่นคือสิ่งที่ผมทำจะให้ได้ดีที่สุด 661 00:52:41,324 --> 00:52:43,118 รักษาเวลาด้วยนะครับทุกคน 662 00:52:43,201 --> 00:52:45,495 เราจะเริ่มจากโต๊ะหมายเลขหนึ่ง 663 00:52:45,620 --> 00:52:49,249 เมื่อเสร็จแล้ว นำถุงแดงไปให้คนที่คุณชอบนะครับ 664 00:52:50,292 --> 00:52:51,543 เริ่มกันเลย 665 00:53:32,876 --> 00:53:33,919 ช่วยรับไปเถอะนะคะ 666 00:53:34,836 --> 00:53:37,339 ถ้าฉันแต่งงานกับใครในนั้น ฉันก็ต้องไปกับเขา 667 00:53:37,422 --> 00:53:39,007 ฉันอยากไปคนเดียวค่ะ 668 00:53:39,674 --> 00:53:42,510 ฉันอยากให้คุณที่เป็นมนุษย์รับไป ฉันจะได้ทำแบบนั้นได้ 669 00:53:44,554 --> 00:53:45,555 แต่ว่า... 670 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 ถ้าคุณไม่รับมัน ฉันก็จะกลับไปทำตามแผนเก่า 671 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 ช่วยพาเพื่อนคุณมาด้วยค่ะ 672 00:54:21,383 --> 00:54:22,384 ว่าไงนะ 673 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 เธอเลือกใครเป็นสามีนะ 674 00:54:25,762 --> 00:54:27,764 เธอบอกว่าอยากแต่งงาน กับผู้จัดการกูครับ 675 00:54:27,847 --> 00:54:30,600 แล้วผู้จัดการก็ตกลงด้วย พวกเขาเลยเตรียมตัวกันอยู่ 676 00:54:35,105 --> 00:54:36,606 ประธานจะเป็นคนประกอบพิธีไหมครับ 677 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 จีฮยอนจุง 678 00:54:37,774 --> 00:54:40,193 ไปหาหมายเลขสี่เดี๋ยวนี้ 679 00:54:40,360 --> 00:54:41,486 ทำไมครับ 680 00:54:43,488 --> 00:54:45,240 ประธานจะส่งผู้จัดการกู 681 00:54:45,824 --> 00:54:48,243 ไปภพหน้ากับเจ้าสาวเหรอครับ 682 00:55:04,718 --> 00:55:06,886 นี่ฉันทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 683 00:55:11,474 --> 00:55:12,308 เอาล่ะ 684 00:55:12,934 --> 00:55:14,436 คิดซะว่านี่เป็นความฝัน 685 00:55:15,145 --> 00:55:16,563 แค่ความฝันที่ไม่มีความหมาย 686 00:55:16,646 --> 00:55:18,690 พอตื่นขึ้นมาทุกอย่างก็จะหายไป 687 00:55:33,246 --> 00:55:34,247 เอาล่ะ 688 00:55:35,832 --> 00:55:37,751 ฉันแค่ฝันเดี๋ยวเดียวเท่านั้น 689 00:56:45,860 --> 00:56:49,239 คุณจางมันวอล คุณจะแต่งงานเหรอครับ 690 00:56:50,698 --> 00:56:51,783 พูดอะไรของนาย 691 00:56:52,367 --> 00:56:54,035 คนที่จะแต่งคือนายไม่ใช่เหรอ 692 00:56:54,869 --> 00:56:56,871 (ห้องเจ้าบ่าว) 693 00:57:02,127 --> 00:57:04,504 เมื่อกี้ผมคงฝันไปจริงๆ สินะ 694 00:57:04,587 --> 00:57:05,630 กูชานซอง 695 00:57:05,713 --> 00:57:08,341 นายกล้าตัดสินใจแต่งงาน ทั้งที่ฉันไม่อนุญาตได้ไง 696 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 ทำไมผมต้องขออนุญาตคุณ ในเมื่อผมเป็นคนแต่ง 697 00:57:11,553 --> 00:57:14,889 งั้นนายจะแต่งกับเธอจริงๆ เหรอ 698 00:57:15,056 --> 00:57:17,434 เพราะแบบนี้คุณถึงควรช่วยเธอ ตอนเจอเธอครั้งแรก 699 00:57:17,517 --> 00:57:19,185 ตอนเธอบอกว่าไม่อยากแต่งงานไง 700 00:57:22,063 --> 00:57:24,023 คิดว่าเธอไม่อยากแต่งงานเหรอ 701 00:57:24,649 --> 00:57:28,403 ไม่มีทาง เธอเป็นผีที่อยากแต่งงานจนแทบคลั่ง 702 00:57:33,199 --> 00:57:35,368 ความปรารถนาแรงกล้าที่ผนึกอยู่ในนี้ 703 00:57:35,452 --> 00:57:37,328 เป็นของผู้หญิงคนนั้น ที่จะไม่ยอมไปไหน 704 00:57:37,412 --> 00:57:38,663 จนกว่าจะได้แต่งงาน 705 00:57:55,513 --> 00:57:58,683 เจ้าสาวสวยจังเลยนะคะ 706 00:58:01,686 --> 00:58:06,274 ได้ยินว่ามีงานแต่งที่โฮเทล เดล ลูนา ฉันเลยแวะมา 707 00:58:10,236 --> 00:58:14,782 นี่เป็นของขวัญงานแต่งจากฉัน ให้เจ้าสาวค่ะ 708 00:58:23,124 --> 00:58:27,879 คนเราแต่งงานเพราะอยากมีความสุขนะคะ 709 00:58:35,136 --> 00:58:36,137 กูชานซอง 710 00:58:38,014 --> 00:58:40,016 ฉันจะปกป้องนายอีกครั้ง 711 00:58:40,350 --> 00:58:42,018 ถ้านายไม่อยากแต่ง ก็ไม่ต้องแต่ง 712 00:58:42,810 --> 00:58:45,688 งั้นจะทำยังไงกับมันดี คุณบอกว่ามันเอาออกไม่ได้ 713 00:58:46,272 --> 00:58:48,900 เราควรให้เธอได้แต่งงาน ตามที่เธอต้องการ 714 00:58:49,692 --> 00:58:53,196 ฉันจะพาเจ้าบ่าวตัวจริงของเธอมา คนที่ต่อให้เธอตาย 715 00:58:54,697 --> 00:58:55,949 เธอก็ปล่อยไปไม่ได้ 716 00:59:10,630 --> 00:59:12,173 ผู้หญิงคนนี้คือแฟนคุณใช่ไหมคะ 717 00:59:17,095 --> 00:59:19,764 แฟนคุณกำลังจะแต่งงานกับคนอื่นค่ะ 718 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 นี่ ล้อเล่นแบบนี้ไม่ตลกนะ 719 00:59:23,184 --> 00:59:25,520 ฉันไม่ได้ล้อเล่น ถ้าคุณอยากหยุดงานแต่ง 720 00:59:25,603 --> 00:59:27,397 คุณก็ต้องไปแต่งกับเธอ 721 00:59:28,940 --> 00:59:30,692 (โฮเทล เดล ลูนา) 722 00:59:49,419 --> 00:59:52,046 ฉันพาเจ้าบ่าวตัวจริง ที่คุณอยากแต่งด้วย 723 00:59:52,880 --> 00:59:54,090 มาให้แล้วค่ะ 724 00:59:57,010 --> 01:00:00,179 การบริการเราเยี่ยมมากเลยใช่ไหมล่ะคะ 725 01:00:01,347 --> 01:00:03,182 ดูเหมือนว่าในที่สุดคุณก็จะได้แต่ง 726 01:00:04,058 --> 01:00:06,185 กับคนที่ต่อให้ตาย คุณก็ปล่อยไปไม่ลง 727 01:00:09,063 --> 01:00:10,231 คุณคงจะ 728 01:00:10,982 --> 01:00:12,567 มีความสุขมากเลยนะคะ 729 01:00:18,740 --> 01:00:19,991 เขาใกล้จะถึงแล้วล่ะค่ะ 730 01:01:19,550 --> 01:01:20,718 ซูมิน 731 01:02:34,375 --> 01:02:36,127 เมื่องานแต่งจบลง 732 01:02:37,211 --> 01:02:38,880 เจ้าบ่าวก็จะตาย 733 01:02:48,306 --> 01:02:51,684 เจ้าสาวจะพาเจ้าบ่าว ไปภพหน้ากับเธอด้วย 734 01:02:55,438 --> 01:02:57,940 สงสัยจังว่ากูชานซองจะสังเกตเห็นไหม 735 01:03:15,708 --> 01:03:20,379 เพราะแบบนั้นพ่อแม่ของฝ่ายชาย เลยพยายามให้เธอแต่งงาน 736 01:03:20,797 --> 01:03:22,215 กับใครก็ได้ผ่านงานแต่งผี 737 01:03:23,090 --> 01:03:26,010 พ่อแม่ฝ่ายชายเหรอครับ พวกนั้นไม่ใช่พ่อแม่เจ้าสาวเหรอ 738 01:03:27,136 --> 01:03:29,514 คนที่ขอให้เราจัดงานแต่ง คือพ่อแม่ผู้ชาย 739 01:03:29,889 --> 01:03:33,434 พวกเขากลัวว่า เธอคนนั้นจะพาลูกชายพวกเขาไปด้วย 740 01:03:39,023 --> 01:03:40,858 ซูมินตายแล้ว 741 01:03:41,400 --> 01:03:43,569 แม่ปล่อยลูกไปกับเธอไม่ได้ 742 01:03:54,413 --> 01:03:57,416 ทำไมถึงถอดไม่ออกนะ 743 01:03:58,584 --> 01:04:02,463 ซูมิน ปล่อยลูกฉันไปเถอะ ขอร้องล่ะ... 744 01:04:03,256 --> 01:04:05,299 ปล่อยเขาไปเถอะ 745 01:04:35,997 --> 01:04:38,541 คุณอีซูมิน หยุดเถอะครับ คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะครับ 746 01:04:58,436 --> 01:05:00,021 มาอยู่ด้วยกันตลอดไปเถอะ 747 01:05:13,242 --> 01:05:15,912 คุณอีซูมิน เขายังมีชีวิตอยู่นะครับ 748 01:05:15,995 --> 01:05:17,288 หยุดเดี๋ยวนี้นะครับ 749 01:05:19,498 --> 01:05:20,541 คุณอีซูมิน 750 01:05:44,523 --> 01:05:45,566 ไม่ได้นะ 751 01:05:49,987 --> 01:05:51,238 เราต้องหยุด 752 01:05:52,907 --> 01:05:54,033 กลับไปซะ 753 01:05:55,409 --> 01:05:56,661 เป็นอะไรไป ซูมิน 754 01:05:57,745 --> 01:05:58,996 ไปสิ 755 01:06:07,088 --> 01:06:08,130 ซูมิน 756 01:07:42,475 --> 01:07:44,852 การตัดสินใจที่จะยอมปล่อยไป 757 01:07:44,935 --> 01:07:48,272 ต้องอาศัยหัวใจที่ยิ่งใหญ่ กว่าการรั้งไว้เสียอีกนะคะ 758 01:08:49,375 --> 01:08:50,501 ฉันรักคุณ 759 01:08:53,420 --> 01:08:54,839 ขอให้มีความสุขนะ 760 01:10:07,036 --> 01:10:09,455 ที่นี่ดูเจ๋งกว่าที่ฉันคิดอีกนะ 761 01:10:09,538 --> 01:10:11,081 ฉันจะเริ่มทำงานทันทีเลย 762 01:10:11,165 --> 01:10:13,459 ตอนนี้ไม่ได้ เรามีผู้จัดการกูอยู่ 763 01:10:13,542 --> 01:10:15,461 งั้นฉันเป็นพนักงานฝึกหัดก่อนก็ได้ 764 01:10:15,628 --> 01:10:17,421 ให้ฉันเริ่มฝึกเป็นพนักงานฝึกหัดทีนะ 765 01:10:19,381 --> 01:10:20,299 นี่เพื่อน 766 01:10:20,591 --> 01:10:22,593 นี่ก็เริ่มดึกแล้ว 767 01:10:22,676 --> 01:10:26,347 เธอกลับบ้านไปนอนเถอะ พรุ่งนี้จะได้ไปโรงเรียน 768 01:10:27,681 --> 01:10:28,682 นี่เพื่อน 769 01:10:29,433 --> 01:10:30,517 เพื่อน 770 01:10:41,237 --> 01:10:43,572 ขอโทษนะที่เอาไปใช้แบบหยาบคาย 771 01:10:43,822 --> 01:10:45,616 ฉันรู้ว่าแก ไม่ได้อยู่มาตั้งแต่ราชวงศ์ถัง 772 01:10:45,699 --> 01:10:47,159 เพื่อจะมาถูกใช้แบบนี้ 773 01:11:49,638 --> 01:11:50,723 คุณมีรา 774 01:11:52,266 --> 01:11:55,477 ไม่เจอกันนานเลยนะคะ ฉันมาหาชานซองน่ะ 775 01:12:02,276 --> 01:12:05,487 ขอบคุณที่ช่วยให้ฉัน ตัดบ่วงก่อนไปนะคะ 776 01:12:05,571 --> 01:12:07,698 หวังว่าจะเดินทางสะดวกสบายนะครับ 777 01:12:14,621 --> 01:12:17,583 กรรไกรนั่น ยัยแก่เบอร์สามเป็นคนให้ใช่ไหม 778 01:12:18,500 --> 01:12:20,711 ยัยแก่มาที่โรงแรมฉัน โดยที่ฉันไม่รู้เหรอ 779 01:12:21,003 --> 01:12:23,505 เขาเป็นคนไปหาท่านมาโกเอง 780 01:12:24,923 --> 01:12:27,509 พวกยัยแก่ร่วมมือกัน ช่วยชานซองแล้วเหรอ 781 01:12:27,593 --> 01:12:29,970 คนที่ท่านมาโกช่วยคือเธอต่างหาก 782 01:12:32,097 --> 01:12:35,684 เขาจะเป็นคนที่ส่งเธอกลับไป 783 01:13:48,257 --> 01:13:52,511 ที่โรงแรมเก่า ผมรู้สึกภูมิใจที่ได้ส่งลูกค้า 784 01:13:54,346 --> 01:13:55,764 แต่ที่นี่ผมกลับรู้สึกเหงา 785 01:13:57,516 --> 01:13:59,518 นั่นก็เพราะว่า นายจะไม่ได้เจอพวกเขาอีกไง 786 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 กูชานซอง 787 01:14:05,357 --> 01:14:06,900 นายทำได้ดีนะ 788 01:14:08,485 --> 01:14:10,195 มาโกคิดถูกแล้วที่เลือกนาย 789 01:14:10,821 --> 01:14:12,030 สมควรแล้วที่เธอจะเอ็นดู 790 01:14:13,407 --> 01:14:15,284 คุณรู้ว่าผมไปเจอเธอเหรอ 791 01:14:20,664 --> 01:14:22,666 เธอบอกว่าให้ดูแลคุณดีๆ 792 01:14:23,876 --> 01:14:25,085 เพื่อที่ต้นไม้จะได้แตกใบ 793 01:14:25,878 --> 01:14:27,171 และดอกไม้จะได้ผลิบาน 794 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 นาย... 795 01:14:34,178 --> 01:14:36,180 ยังเห็นฉันในความฝันอยู่ใช่ไหม 796 01:14:57,201 --> 01:14:58,202 ครับ 797 01:15:02,539 --> 01:15:04,833 ดูแลฉันดีๆ ต่อไปล่ะ 798 01:15:05,959 --> 01:15:07,085 แล้วก็ 799 01:15:08,420 --> 01:15:09,588 ส่งฉันกลับไปดีๆ นะ 800 01:15:10,547 --> 01:15:11,924 ตามที่มาโกต้องการ 801 01:15:18,889 --> 01:15:21,099 ฉันจะเป็นแขกคนสุดท้ายของนายให้ละกัน 802 01:15:21,934 --> 01:15:24,144 เพราะนายคือคนที่ฉันถูกใจไงล่ะ 803 01:15:34,696 --> 01:15:35,697 กูชานซอง 804 01:15:38,992 --> 01:15:40,285 ตอนนายส่งฉัน 805 01:15:42,871 --> 01:15:44,122 ไม่ต้องเหงานะ 806 01:16:48,770 --> 01:16:50,188 {\an8}ไม่รับโทรศัพท์แฮะ 807 01:16:50,522 --> 01:16:51,356 {\an8}ว่าไงนะ 808 01:16:51,440 --> 01:16:53,275 {\an8}ฝ่าบาท 809 01:16:53,358 --> 01:16:55,110 {\an8}เขาแต่งตัวเหมือนกษัตริย์ยุคโชซอน 810 01:16:55,193 --> 01:16:56,403 {\an8}แต่เป็นองค์ไหนล่ะครับ 811 01:16:57,279 --> 01:16:58,447 {\an8}ผมล่ะเป็นห่วงคุณจริงๆ 812 01:16:58,530 --> 01:16:59,698 {\an8}ทำไมนายทำแบบนี้กับฉัน 813 01:16:59,781 --> 01:17:01,908 {\an8}ผมปล่อยให้คุณกลับมาเกิด เป็นหมาหรือหมูไม่ได้ 814 01:17:01,992 --> 01:17:03,410 {\an8}แบบนี้จะโดนไล่ออกได้นะ... 815 01:17:03,744 --> 01:17:04,661 {\an8}นายทำดีแล้ว 816 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 {\an8}หนึ่ง สอง สาม สู้ๆ 817 01:17:06,997 --> 01:17:08,206 {\an8}ฉันเกลียดความจน 818 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 {\an8}ฉันจะกินคาร์เวียกับแชมเปญต่อไป 819 01:17:10,751 --> 01:17:11,877 {\an8}เขามีแฟนเหรอ 820 01:17:11,960 --> 01:17:13,545 {\an8}- ผมมีรูปนะ - ช่างเถอะ ไม่ต้องพูด 821 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 {\an8}จะมาบอกฉันทำไม 822 01:17:15,047 --> 01:17:16,340 {\an8}เธอสวยไหม 823 01:17:17,841 --> 01:17:19,843 {\an8}คำบรรยายโดย: นิติกาญจน์ รุ่งเรืองยศเมธี