1 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 "تشان سونغ"! 2 00:01:04,481 --> 00:01:05,565 {\an8}لا يجب أن تنظر. 3 00:01:07,609 --> 00:01:09,069 {\an8}لا تدعها تسمع أنفاسك. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 {\an8}لكنني أسمع... 5 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 {\an8}لا تصغ إلى ذلك. 6 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 ما المسألة؟ 7 00:02:10,547 --> 00:02:11,923 إنها نزيلة في هذه الغرفة. 8 00:02:13,424 --> 00:02:14,843 ستغضب إن رأيتها. 9 00:02:17,512 --> 00:02:19,222 لا تستدر. 10 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 اخرج من هنا حالما يُفتح الباب. 11 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 اذهب. 12 00:02:59,387 --> 00:03:00,388 سيدتي. 13 00:03:05,393 --> 00:03:08,521 لن تستطيعي تجاوز هذا الباب أبدًا. 14 00:03:09,480 --> 00:03:11,441 أعتذر عن إيقاظك. 15 00:03:11,858 --> 00:03:14,569 لم لا تعودين إلى الداخل وتنامين قليلًا؟ 16 00:03:32,712 --> 00:03:35,590 يبدو أن رائحة البخور أثارت أعصابك. 17 00:03:41,054 --> 00:03:44,432 أنت حبيسة تلك الخزانة منذ زمن طويل. 18 00:03:44,682 --> 00:03:47,560 أما زالت رؤية البشر تغضبك؟ 19 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 هل تريدين الخروج للتنفيس عن غضبك مجددًا؟ 20 00:03:58,446 --> 00:03:59,906 إنك نزيلة هنا. 21 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 لذلك لن أقحمك في الخزانة. 22 00:04:02,825 --> 00:04:04,827 عليك أن تزحفي بهدوء إلى الداخل من تلقاء نفسك. 23 00:04:27,767 --> 00:04:28,893 "كو تشان سونغ". 24 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 "كو تشان سونغ". 25 00:04:40,738 --> 00:04:41,864 "كو تشان سونغ". 26 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 "كو تشان سونغ". 27 00:04:52,166 --> 00:04:53,418 "كو تشان سونغ". 28 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 "جانغ مان وول"؟ 29 00:04:59,507 --> 00:05:00,758 "كو تشان سونغ". 30 00:05:02,635 --> 00:05:04,095 "كو تشان سونغ". 31 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 دعك من هذا. 32 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 فأنت لا تعلمين كم هو جبان. 33 00:05:12,645 --> 00:05:16,357 لن يعود مهما ناديت اسمه. 34 00:05:23,573 --> 00:05:24,615 "تشان سونغ"؟ 35 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 "جانغ مان وول"! 36 00:06:10,244 --> 00:06:14,290 هل "الخيار الثالث" هو من خرج راكضًا بسرعة جنونية؟ 37 00:06:14,540 --> 00:06:18,753 حتى ولو أغمضت عينًا، لن يكون السيد "كو". 38 00:06:18,836 --> 00:06:21,839 هكذا ظننت، كان الشعر طويلًا وأشعث. 39 00:06:21,923 --> 00:06:23,591 إنها نزيلة الغرفة 13. 40 00:06:24,842 --> 00:06:26,302 لقد غادرت الفندق. 41 00:06:26,385 --> 00:06:30,139 فشلت خطتنا، هذه كارثة. 42 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 "تشان سونغ". 43 00:06:49,200 --> 00:06:50,535 لم يعد ذلك المخلوق هنا. 44 00:06:52,203 --> 00:06:53,287 يمكنك أن تتركني الآن. 45 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 أنت... 46 00:07:09,178 --> 00:07:10,346 رأيتها، أليس كذلك؟ 47 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 لمحتها فحسب. 48 00:07:15,601 --> 00:07:17,562 إذًا، هل جُننت؟ 49 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 لست مجنونًا. 50 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 لكنني لا أستطيع أن أهدّئ من روعي الآن من شدة الخوف. 51 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 ماذا عنك؟ هل تعرّضت للأذى؟ 52 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 هل أنت بخير يا "مان وول"؟ 53 00:07:33,536 --> 00:07:34,662 "تشان سونغ". 54 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 هل خفت؟ 55 00:07:41,752 --> 00:07:42,837 لم أتأذ. 56 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 أنا بخير. 57 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 يا لك من... 58 00:07:47,633 --> 00:07:49,552 إنك جُننت بعض الشيء. 59 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 كنت أمازحك فحسب. 60 00:07:52,638 --> 00:07:54,015 هل خفت حقًا؟ 61 00:07:56,476 --> 00:07:59,562 إذًا، هل يفقد المرء عقله 62 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 عندما يرى تلك الشبح حقًا؟ 63 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 ظننت أنك قلت ذلك لإخافتي. 64 00:08:04,108 --> 00:08:06,486 أجل، إنها الحقيقة. 65 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 إن كنت قد رأيتها بوضوح، 66 00:08:09,113 --> 00:08:10,948 لجُننت تمامًا. 67 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 حقًا؟ 68 00:08:14,744 --> 00:08:16,370 لقد غادرت حقًا، أليس كذلك؟ 69 00:08:17,413 --> 00:08:18,664 نعم، لقد هربت. 70 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 ظننت أنك ستتولين الأمر، كيف لك أن تدعيها تذهب هكذا؟ 71 00:08:22,668 --> 00:08:25,838 أجل، لم أتوقع أن يتشجع جبان مثلك 72 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 ويفتح الباب على مصراعيه مسرعًا إلى الداخل. 73 00:08:29,425 --> 00:08:31,385 يا لك من أحمق! 74 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 ماذا... 75 00:08:44,857 --> 00:08:45,858 انتظريني. 76 00:08:50,446 --> 00:08:51,489 جبان؟ 77 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 هل تنعتينني بالجبان؟ 78 00:08:54,909 --> 00:08:56,244 لا يوجد أحد غيرك هنا. 79 00:08:56,369 --> 00:08:57,787 كم أنت أحمق! 80 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 ماذا...أحمق؟ 81 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 لم ينعتني أي أحد بذلك قط. 82 00:09:02,833 --> 00:09:05,545 - لديّ شهادة إدارة أعمال من "هارفارد"... - اخرس! 83 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 هذا اعتداء لفظي، أعيدي صياغة جملتك. 84 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 - حسنًا، اصمت. - هل تمزحين؟ 85 00:09:11,008 --> 00:09:13,135 - إنه شبح! - أين؟ 86 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 أنت جبان. 87 00:09:17,098 --> 00:09:20,017 يا إلهي! ظننت أن هناك شبحًا. 88 00:09:22,812 --> 00:09:26,440 لا بد أنني أخطأت في إشعال البخور، أنا آسف. 89 00:09:27,024 --> 00:09:28,901 يسعدني أن أراك سالمًا. 90 00:09:32,697 --> 00:09:34,031 أجل. 91 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 عليك أن تهتمي بالغرف جيدًا أيتها الآنسة "تشوي". 92 00:09:36,742 --> 00:09:39,996 تلك النزيلة الخطيرة كان يمكنها أن تؤذي مديرنا. 93 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 لا، أعتذر عن ما سببته لك من قلق. 94 00:09:56,178 --> 00:09:57,847 أرأيت كيف ارتجلت في الردّ؟ 95 00:09:58,723 --> 00:10:03,102 "الخيار الثالث" لا يعلم إطلاقًا بأننا تعمّدنا وضعه في تلك الغرفة. 96 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 لا أدري. 97 00:10:04,520 --> 00:10:06,397 لقد بدا عليك الشعور بالذنب. 98 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 أظن أن السيد "كو" هو الأحمق لأنه لم يلاحظ ذلك. 99 00:10:10,109 --> 00:10:13,029 حتى إن كان أحمق، سيلاحظ قدوم "الخيار الرابع". 100 00:10:13,112 --> 00:10:17,074 عليّ أن أطلب من "هيون جونغ" تأجيل قدوم "الخيار الرابع". 101 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 ماذا تفعلين يا "يو نا"؟ 102 00:10:38,095 --> 00:10:39,138 ابتعدي عن الطريق. 103 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 - هل رأيت ما فعلته "يو نا"؟ - أجل. 104 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 سمعت أن شبح "سو جيونغ" تلبسها. 105 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 أظن أنها الحقيقة. 106 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 إنها تستجيب لاسم "سو جيونغ". 107 00:10:58,407 --> 00:10:59,825 - حقًا؟ - حقًا؟ 108 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 - لنتحقق من ذلك. - لنذهب. 109 00:11:01,410 --> 00:11:03,829 - ناديها أنت. - هل ستستجيب حقًا؟ 110 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 كم هذا غريب! 111 00:11:07,875 --> 00:11:08,918 "سو جيونغ". 112 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 لا بد أنها الحقيقة. 113 00:11:12,630 --> 00:11:13,756 - كم هذا مخيف! - هذا مخيف. 114 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 - ماذا؟ - ما الأمر؟ 115 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 يا إلهي! 116 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 - ماذا؟ - ماذا؟ 117 00:11:48,707 --> 00:11:50,626 - ما الذي يحدث؟ - ما هذا؟ 118 00:12:03,681 --> 00:12:04,807 ماذا تفعل؟ 119 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 لم أردك أن تتأذي، لذلك أمسكت بك. 120 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 قد يكون السقوط مؤلمًا. 121 00:12:08,185 --> 00:12:10,729 لو تأذيت لاعتُبرت من البشر. 122 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 أمّا الآن، سيقلن إنني مسخ. 123 00:12:16,652 --> 00:12:17,695 مهلًا. 124 00:12:18,612 --> 00:12:19,905 انتظريني. 125 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 هل غضبت لأنني ساعدتها؟ 126 00:12:25,828 --> 00:12:28,038 أنت، كيف أمسكت بي؟ 127 00:12:29,039 --> 00:12:30,708 لا يمكن للأشباح أن تمسك بالبشر. 128 00:12:30,833 --> 00:12:33,335 لست شبحًا عاديًا. 129 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 لديّ سبحة وتميمة. 130 00:12:41,260 --> 00:12:42,803 لذلك اغرب أيها الشبح الشرير. 131 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 صديقتي. 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,266 لست من الأشباح التي يمكن صرفها بقوة الدين. 133 00:12:47,349 --> 00:12:48,934 لديّ الحق في البقاء في هذا العالم. 134 00:12:49,018 --> 00:12:51,896 لديّ مكان أنتمي إليه، بالإضافة إلى وظيفة. 135 00:12:52,563 --> 00:12:55,441 لا تمازحني، كيف لشبح أن يعمل؟ 136 00:12:56,233 --> 00:12:58,819 أعمل في فندق "ديل لونا". 137 00:12:59,028 --> 00:12:59,987 فندق "ديل لونا"؟ 138 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 ألا تعرفين صاحبة الفندق ومديره؟ 139 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 لقد ساعداك على العيش في هذا الجسد. 140 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 إذًا، ماذا؟ 141 00:13:05,659 --> 00:13:07,203 هل تريدني أن أخرج من هذا الجسد؟ 142 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 أنت عزيزة للغاية. 143 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 أنت أملنا المنشود. 144 00:13:15,211 --> 00:13:16,253 أنت "الخيار الرابع". 145 00:13:16,504 --> 00:13:17,796 الخيار الرابع؟ 146 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 أنت الخيار الرابع لمدير فندقنا. 147 00:13:20,341 --> 00:13:22,801 حدث مكروه ما للـ"خيار الثالث"، 148 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 لذلك جئت لاصطحاب الخيار الرابع. 149 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 ليست لديّ فكرة عما تقوله. 150 00:13:26,972 --> 00:13:28,974 لكنك هنا لأنك تحتاج إليّ. 151 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 أجل. 152 00:13:33,395 --> 00:13:35,105 هل تحمل الأشباح الهواتف أيضًا؟ 153 00:13:35,189 --> 00:13:38,442 بالتأكيد، لديّ هاتف لأنني أعمل. 154 00:13:38,609 --> 00:13:40,194 لديّ الحق في البقاء هنا. 155 00:13:41,820 --> 00:13:43,781 إن الإنترنت في مدرستك جيد. 156 00:13:44,573 --> 00:13:47,743 "الخيار الثالث" سليم، سنؤجل استقبال "الخيار الرابع". 157 00:13:49,995 --> 00:13:52,373 هل تقصد أنك لم تعد في حاجة إليّ؟ 158 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 حاليًا، لكنني قد أعود لاصطحابك. 159 00:13:55,834 --> 00:13:57,002 لذلك، 160 00:13:58,045 --> 00:13:59,755 تابعي الدراسة بجد. 161 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 مهلًا! 162 00:14:09,098 --> 00:14:11,892 أعطني رقمك، أريد مراسلة شبح. 163 00:14:12,059 --> 00:14:14,687 لم أتبادل الأرقام مع البشر قط. 164 00:14:17,147 --> 00:14:18,983 إذًا، ألا تريد ذلك؟ 165 00:14:19,233 --> 00:14:20,192 ألا يمكنك ذلك؟ 166 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 لا عليك. 167 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 حسنًا، نحن صديقان الآن. 168 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 مدير فندق "ديل لونا"؟ 169 00:14:53,058 --> 00:14:54,184 يبدو ذلك ممتعًا. 170 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 صحيح. 171 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 انتظر... 172 00:15:06,363 --> 00:15:08,198 السيد "جي"؟ 173 00:15:08,949 --> 00:15:12,244 يسعدني أنك لا تزال في رشدك. 174 00:15:13,787 --> 00:15:15,831 أشكرك على سعادتك الصادقة. 175 00:15:18,125 --> 00:15:20,044 يبدو أنكم توقعتم جميعًا 176 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 أن أفقد عقلي في تلك الغرفة. 177 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 يا إلهي! 178 00:15:24,048 --> 00:15:25,883 لكنك لم تفقد عقلك، وهذا هو المهم. 179 00:15:34,058 --> 00:15:36,060 تم تأجيل "الخيار الرابع". 180 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 كما ناقشنا 181 00:15:38,187 --> 00:15:40,689 عدة طرق أخرى للتخلص من "الخيار الثالث". 182 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 "كيفية التخلص من (الخيار الثالث)" 183 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 أولًا، يمكننا إرساله 184 00:15:45,945 --> 00:15:49,156 إلى الشبح التي تسكن المنزل الموجود في "شينتشيون غون". 185 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 30 سنة مضمونة 186 00:15:58,123 --> 00:16:00,292 إن نجح في تفادي صائد الأرواح هناك. 187 00:16:04,171 --> 00:16:06,924 تاليًا، يمكننا استخدام شبح ناقم قوي 188 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 لدفعه إلى موت فجائي. 189 00:16:08,717 --> 00:16:09,718 {\an8}"شبح ناقم في (ويجيونغبو)" 190 00:16:11,136 --> 00:16:14,223 إنه قاتل متمرس يعمل في "ويجيونغبو". 191 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 بما أنه قريب، نستطيع بسهولة... 192 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 لا، انسيا الأمر. 193 00:16:25,859 --> 00:16:27,111 لن يذهب "تشان سونغ" إلى أي مكان، 194 00:16:27,695 --> 00:16:28,654 سأبقيه إلى جانبي. 195 00:16:28,737 --> 00:16:31,240 ماذا إن استمرت الشجرة في التحوّل؟ 196 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 لقد تعمّدت "ماغو" إرساله إلى هنا. 197 00:16:34,576 --> 00:16:36,036 عليك أن تصرفيه. 198 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 إن كانت الإلهة قد أرسلته حقًا، 199 00:16:39,790 --> 00:16:42,751 فلن يجدي التخلص منه في شيء. 200 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 ماذا إن أزهرت الشجرة؟ 201 00:16:45,379 --> 00:16:46,380 أزهرت؟ 202 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 فلتزهر. 203 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 هل سيأتي يوم 204 00:16:52,011 --> 00:16:55,723 تتفتح فيه الأزهار الملونة وأعبر بإرادتي جسر "سامدو"؟ 205 00:16:57,141 --> 00:16:58,517 سننتظر ونرى. 206 00:17:09,069 --> 00:17:12,698 هل تظنين أن قلبها تغير وأصبحت مستعدة للعالم الآخر؟ 207 00:17:13,198 --> 00:17:16,035 بل أظن أنها تشكّ 208 00:17:16,243 --> 00:17:18,037 في إزهار الشجرة. 209 00:17:18,120 --> 00:17:19,413 إن كان الأمر كذلك، 210 00:17:19,496 --> 00:17:22,708 لما وافقت على إدخاله إلى الغرفة 13. 211 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 يا لمزاجها المتقلب! 212 00:17:25,252 --> 00:17:29,298 من الجيد أن السيد "كو" ليس فطينًا. 213 00:17:30,507 --> 00:17:34,428 سنقع في حرج إن اكتشف أننا تعمّدنا إرساله إلى هناك. 214 00:17:37,347 --> 00:17:39,391 أرسلتني عمدًا إلى تلك الغرفة، صحيح؟ 215 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 كنت تريدينني أن أموت أو أفقد عقلي. 216 00:17:41,727 --> 00:17:44,063 لست غبيًا كما ظننت، أنت محق. 217 00:17:44,313 --> 00:17:47,399 لقد خاب أمل الجميع لأنك لم تفقد عقلك. 218 00:17:51,195 --> 00:17:52,863 كيف يمكنكم أن تفعلوا هذا بي؟ 219 00:17:53,072 --> 00:17:56,241 لقد اعتبرتكم زملاء عملي 220 00:17:56,450 --> 00:17:57,910 وكنتم قد بدأتم تعجبونني. 221 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 ألا يُعتبر هذا اعتداء؟ 222 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 إذًا، هل جئت للوشاية بهما؟ 223 00:18:04,166 --> 00:18:05,542 أتريدني أن أوبّخهما؟ 224 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 كيف ذلك وأنت شريكتهما في الجريمة؟ 225 00:18:11,006 --> 00:18:14,009 دائمًا ما توجّه أسئلة تعرف إجاباتها. 226 00:18:14,384 --> 00:18:16,261 يا لك من غريب أطوار! 227 00:18:18,222 --> 00:18:19,264 مهلًا. 228 00:18:20,182 --> 00:18:21,308 أين اختفى؟ 229 00:18:23,268 --> 00:18:24,394 "تشان سونغ". 230 00:18:24,853 --> 00:18:26,438 أضعت أحد القرطين. 231 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 تفقّد الأرض. 232 00:18:28,982 --> 00:18:29,983 حقًا؟ 233 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 تجاهل الأمر. 234 00:18:43,789 --> 00:18:44,957 إنهما يغاران منك فحسب 235 00:18:45,040 --> 00:18:47,167 لأنك ما زلت على قيد الحياة على خلافهما. 236 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 هل تظنين أنني غبي إلى هذا الحد؟ 237 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ما هو السبب الحقيقي؟ 238 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 لقد تغيرت الشجرة بعد مجيئك. 239 00:18:57,010 --> 00:18:59,763 نخشى أن يكون قد اقترب موعد رحيلنا. 240 00:19:12,276 --> 00:19:13,777 لكن لماذا أنقذتني؟ 241 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 لولا ذلك، لفقدت عقلي. 242 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 كنت سأمتنع عن التدخّل، 243 00:19:18,240 --> 00:19:20,075 لكن ورقة غيرت رأيي. 244 00:19:20,450 --> 00:19:21,451 ورقة؟ 245 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 - هذه الورقة؟ - أجل. 246 00:19:27,291 --> 00:19:30,627 أزعجتني تلك الورقة الصغيرة. 247 00:19:34,089 --> 00:19:35,090 هل تقصدين 248 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 أنني ربحت قلبك بشيء صغير كهذا؟ 249 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 ها أنت تفعلها مجددًا! 250 00:19:40,470 --> 00:19:42,806 أنت توجّه أسئلة تعرف إجاباتها... 251 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 هل هذا ما تعلمته في "هارفارد"؟ 252 00:19:44,683 --> 00:19:47,728 طرح الأسئلة للحثّ على الإجابة قد يؤدي إلى تحديد الحقيقة. 253 00:19:47,811 --> 00:19:49,605 إنها فلسفة "سقراط". 254 00:19:50,147 --> 00:19:51,982 هذا ما تعلمته من أساتذة "هارفارد". 255 00:19:52,065 --> 00:19:55,235 لكنك لست في "هارفارد"، لذلك ابحث عن قرطي فحسب. 256 00:19:55,319 --> 00:19:58,030 هل سآخذ ورقة أخرى إن وجدته؟ 257 00:19:58,113 --> 00:19:59,156 يا لك من... 258 00:19:59,823 --> 00:20:01,491 لا تتكبد عناء البحث عنه. 259 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 سأقتلك إن وجدته. 260 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 أنت تهدّدين بقتلي لكنك لا تعنين ذلك. 261 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 وتقولين إنك لن تجديه لكنك تريدين ذلك. 262 00:20:13,212 --> 00:20:16,089 أعلم أنك متهكمة، لكن ألفاظك أكثر تهكمًا. 263 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 هل السبب هو أنك عشت لفترة طويلة شبحًا؟ 264 00:20:18,800 --> 00:20:21,303 لا، بل هكذا وُلدت. 265 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 لطالما كنت متهكمة. 266 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 ألم تلحظ ذلك في حلمك؟ 267 00:20:25,390 --> 00:20:27,017 لقد كنت لطيفة وطيبة. 268 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 أنا؟ حقًا؟ 269 00:20:29,019 --> 00:20:31,521 أجل، لقد اعتنيت به بكل حب. 270 00:20:32,356 --> 00:20:35,859 أظن أن اسمه كان "يون يو". 271 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 إذًا، رأيته أيضًا. 272 00:20:50,332 --> 00:20:51,333 أجل. 273 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 "يون يو"! 274 00:21:03,512 --> 00:21:05,430 لقد ناديته بحب، 275 00:21:06,473 --> 00:21:09,017 لذلك علق الاسم في ذاكرتي. 276 00:21:10,519 --> 00:21:11,561 لماذا؟ 277 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 هل تظن أنك قد تكون هو؟ 278 00:21:16,525 --> 00:21:19,194 فكرت في ذلك لوهلة، 279 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 لكن الأمر لا يبدو محتملًا. 280 00:21:23,323 --> 00:21:24,366 إن "يون يو" 281 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 هو أكثر من أحبني. 282 00:21:31,832 --> 00:21:33,208 هل تحبني أيضًا؟ 283 00:21:55,355 --> 00:21:56,648 أنا متأكد من أنني لا أحبك. 284 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 إذًا، اذهب. 285 00:22:41,276 --> 00:22:42,360 "يون يو". 286 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 "مان وول". 287 00:22:58,418 --> 00:23:00,045 سأستخدم هذه الشجرة التي تحبينها 288 00:23:00,504 --> 00:23:03,757 لبناء أكبر منزل في الوجود. 289 00:23:03,840 --> 00:23:04,883 ثم سأمنحك إياه. 290 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 ماذا؟ 291 00:23:07,594 --> 00:23:09,596 هل ستبني لي منزلًا من هذه الشجرة؟ 292 00:23:10,722 --> 00:23:11,765 انس الأمر. 293 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 لا أنوي بناء منزل للإقامة معك. 294 00:23:14,851 --> 00:23:18,980 نتقدم جميعنا في العمر، عليك أن تفكري بالاستقرار. 295 00:23:20,023 --> 00:23:23,068 لا يمكنني أن أدعك تعيشين في خيمة عندما تصبحين عجوزًا. 296 00:23:24,111 --> 00:23:27,572 قد أُؤسر وأُقتل في أي وقت، هذه هي حياتي. 297 00:23:28,657 --> 00:23:32,410 لا أتوقع بلوغ هذا العمر. 298 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 لكن يمكنك ذلك. 299 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 قالت العرّافة 300 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 إنني سأعيش حياة طويلة كهذه الشجرة. 301 00:23:40,085 --> 00:23:43,088 من المتوقع أن أعيش مئة عام، لذلك سأمنحك عمري الإضافي. 302 00:23:44,214 --> 00:23:46,758 ستموت إن فعلت ذلك. 303 00:23:47,926 --> 00:23:48,927 أنت محقة. 304 00:23:49,928 --> 00:23:51,012 لكن لا بأس بذلك. 305 00:23:51,763 --> 00:23:53,723 لا أمانع الموت من أجلك، 306 00:23:54,224 --> 00:23:55,392 كي أمنحك عمري كله. 307 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 ستجد هذه التميمة عريسًا من البشر 308 00:25:39,913 --> 00:25:42,332 لابنتكما المتوفية. 309 00:25:58,556 --> 00:26:01,893 من يجد التميمة الحمراء التي تحمل رغبات الفقيدة 310 00:26:01,977 --> 00:26:05,146 سيكون شريك روحها. 311 00:26:09,192 --> 00:26:13,405 آمل أن تجد هذه التميمة لنا رجلًا صالحًا. 312 00:26:14,281 --> 00:26:15,615 "سو مين". 313 00:26:16,366 --> 00:26:18,827 سنزوجك 314 00:26:18,910 --> 00:26:21,496 حتى لا تشعري بالوحدة. 315 00:26:25,292 --> 00:26:26,293 لا! 316 00:26:26,710 --> 00:26:29,004 لا أريد الزواج من أحد الغرباء. 317 00:26:41,057 --> 00:26:43,268 أرى أنك ستغادر العمل باكرًا اليوم. 318 00:26:44,311 --> 00:26:46,021 أجل، أنا متعب قليلًا. 319 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 إنك مجتهد بالفعل. 320 00:26:48,481 --> 00:26:50,275 من واجبي أن أهتم بالنزلاء 321 00:26:50,400 --> 00:26:51,860 بصفتي مدير الفندق. 322 00:26:51,943 --> 00:26:53,778 يبدو أنك غيرت رأيك. 323 00:26:54,070 --> 00:26:56,031 كنت أظن أنك تكره فندقنا. 324 00:26:59,784 --> 00:27:00,910 لأنني فزت... 325 00:27:01,786 --> 00:27:02,912 بقلب شخص ما. 326 00:27:04,247 --> 00:27:06,291 في الحقيقة، أنا مرهف المشاعر. 327 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 لذلك أردّ المعروف بأضعافه. 328 00:27:09,044 --> 00:27:11,338 - المعذرة؟ - هذا يعني أنني سأعاملك جيدًا جدًا 329 00:27:11,421 --> 00:27:13,006 إن كنت لطيفة معي. 330 00:27:13,506 --> 00:27:15,759 لذلك أرجو أن تعامليني بلطف. 331 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 هل اكتشف أي شيء؟ 332 00:27:24,225 --> 00:27:25,143 ماذا قال؟ 333 00:27:25,685 --> 00:27:27,812 لقد استخدم السخرية لتهديدي. 334 00:27:27,979 --> 00:27:31,191 وقال إنه يردّ المعروف بأضعافه. 335 00:27:32,650 --> 00:27:35,862 علمت أن "ماغو" لن تحضر شخصًا سهلًا. 336 00:27:59,135 --> 00:28:00,637 هل ستقيمين في الفندق يا سيدتي؟ 337 00:28:01,805 --> 00:28:03,139 أرجوك ساعدني. 338 00:28:07,977 --> 00:28:09,312 هل أنت بخير يا سيدتي؟ 339 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 أتظن أن هذا هو مكتب الاستقبال؟ 340 00:28:13,900 --> 00:28:17,445 لماذا تصرّ على إحضار النزلاء إلى مكتبي بدلًا من غرفهم؟ 341 00:28:17,695 --> 00:28:18,738 لديها وضع خاص. 342 00:28:18,822 --> 00:28:21,116 كل الأشباح لديها أسبابها. 343 00:28:21,908 --> 00:28:24,244 ما خطبها؟ هل هي ثملة؟ 344 00:28:24,327 --> 00:28:26,579 إنها متعبة من كثرة التجوال. 345 00:28:28,289 --> 00:28:31,751 لا يمكنك فعل ذلك بموظفينا يا سيدتي. 346 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 لا بأس بالنسبة إليّ. 347 00:28:36,381 --> 00:28:38,800 حسنًا، عانقها كما شئت. 348 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 لقد أُجبرت على الزواج. 349 00:28:46,266 --> 00:28:48,810 إنها لا تريد الزواج من أحد الغرباء، 350 00:28:49,185 --> 00:28:51,896 ولا تريد تلبّس أحد الأحياء. 351 00:28:53,231 --> 00:28:55,066 {\an8}هل هو زفاف للأشباح؟ 352 00:28:58,945 --> 00:29:02,699 إنه يُعقد للأحياء فحسب، لم لا تسايرها؟ 353 00:29:09,664 --> 00:29:12,917 يمكنك إعادة التفكير في الأمر في غرفتك. 354 00:29:13,001 --> 00:29:15,003 حتى إنه لدينا قاعة زفاف في الفندق. 355 00:29:15,170 --> 00:29:17,839 إذا دفعت الثمن، سنُقيم حفلًا من أجلك حتى. 356 00:29:18,047 --> 00:29:20,258 فكّر في الأمر. 357 00:29:23,887 --> 00:29:25,263 لم لا تصعدين إلى غرفتك؟ 358 00:29:37,108 --> 00:29:39,402 لن يجدي هذا، اسمحي لي. 359 00:29:42,572 --> 00:29:43,656 يا إلهي! 360 00:29:53,291 --> 00:29:54,501 "تشان سونغ". 361 00:29:55,126 --> 00:29:58,296 أرى أنك تقوى على حملها. 362 00:29:58,880 --> 00:30:01,925 مع ذلك، استخدمت عربة كرنب لحملي. 363 00:30:10,266 --> 00:30:12,227 زفاف للأشباح... 364 00:30:28,326 --> 00:30:31,871 كانت تلك النزيلة ترتدي ثوب زفاف من تصميم "فيرا وانغ". 365 00:30:32,038 --> 00:30:33,873 هذا يعني أن عائلتها ثرية. 366 00:30:36,251 --> 00:30:38,878 - استعدي لتنظيم الزفاف. - أجل يا سيدتي. 367 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 إذًا، أحتاج إلى شراء ثوب جديد. 368 00:30:42,841 --> 00:30:45,260 كما أحتاج إلى مجوهرات جديدة. 369 00:30:45,343 --> 00:30:47,428 حذاء وحقيبة. 370 00:30:47,554 --> 00:30:48,805 إلام سأحتاج أيضًا؟ 371 00:30:49,556 --> 00:30:51,975 يا إلهي! هناك الكثير من الترتيبات. 372 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 من الأفضل 373 00:30:56,020 --> 00:30:59,941 أن يسرع "تشان سونغ" في تحصيل ثمن لوحة جبل "بايكدو". 374 00:31:36,227 --> 00:31:39,188 صباح الخير! 375 00:31:39,522 --> 00:31:41,107 صباح الخير يا "سانتشيز". 376 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 هل استيقظت؟ 377 00:31:42,734 --> 00:31:44,277 يبدو أنك نمت جيدًا أمس. 378 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 أجل، حتى إنني لم أحلم هذه المرة. 379 00:31:49,073 --> 00:31:50,742 ربما لأنني كنت متعبًا. 380 00:31:50,909 --> 00:31:53,453 هل اشتريت بطاقة يانصيب؟ هل تريد أن يحالفك الحظ في الحلم؟ 381 00:31:53,703 --> 00:31:56,748 لا، كنت أنتظر أن يزورني شخص ما في أحلامي. 382 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 حبيبتك السابقة؟ 383 00:31:59,584 --> 00:32:02,754 بل الحبيب السابق لفتاة أعرفها. 384 00:32:03,421 --> 00:32:04,756 أو كل أحبّتها. 385 00:32:05,381 --> 00:32:08,509 ليس حلمًا، لكن صديقتك اتصلت بك. 386 00:32:08,635 --> 00:32:09,677 صديقتي؟ 387 00:32:10,637 --> 00:32:11,471 من؟ 388 00:32:11,554 --> 00:32:12,513 "مان وول". 389 00:32:15,391 --> 00:32:16,225 من؟ 390 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 إنها تعمل في الفندق. 391 00:32:17,435 --> 00:32:19,562 لم يتوقف هاتفك عن الرنين، فأجبته. 392 00:32:19,687 --> 00:32:20,897 طلبت مني "مان وول" 393 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 أن أسألك عن موعد استلام ثمن اللوحة. 394 00:32:24,525 --> 00:32:25,526 "سانتشيز"، 395 00:32:26,194 --> 00:32:29,781 هل دعوتها "مان وول" من دون ألقاب حقًا؟ 396 00:32:30,031 --> 00:32:32,367 ألم تغضب وتصرخ في وجهك؟ 397 00:32:33,076 --> 00:32:36,788 وافقت على مناداتي من دون ألقاب أيضًا، "سانتشيز" فحسب. 398 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 حتى إننا أصبحنا صديقين على مواقع التواصل الاجتماعي. 399 00:32:39,374 --> 00:32:41,834 في الحقيقة، 400 00:32:41,918 --> 00:32:45,004 إنها ودودة ومهذّبة جدًا، أليس كذلك؟ 401 00:32:45,296 --> 00:32:46,839 ربما السبب هو طبيعة عملها. 402 00:32:49,092 --> 00:32:50,969 بدا أنها اعتادت التعامل بأدب. 403 00:32:55,348 --> 00:32:59,435 لا بد أنها كانت تعلم أن "سانتشيز" غني جدًا. 404 00:33:01,229 --> 00:33:02,897 لذلك لم تتعرّض له. 405 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 "مان وول"؟ 406 00:33:09,862 --> 00:33:11,406 - ضعيها هنا. - حسنًا يا سيدتي. 407 00:33:11,531 --> 00:33:14,450 ألم تقل إنك تجيد العزف على البيانو يا "هيون جونغ"؟ 408 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 تدرّب. 409 00:33:15,868 --> 00:33:16,744 أمرك يا سيدتي. 410 00:33:17,120 --> 00:33:19,414 بدأت أتحمس لأننا لم نقم حفلًا منذ زمن طويل. 411 00:33:19,497 --> 00:33:21,582 من الأفضل أن يحضره عدد كبير، 412 00:33:21,666 --> 00:33:24,377 لذلك هل ينبغي أن أدعو بعض النزلاء المتاحين؟ 413 00:33:25,086 --> 00:33:26,921 هل سيُعتبر زفافًا 414 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 إن امتلأ المكان بمئات الأشباح؟ بل إنه سيُعتبر جنازة. 415 00:33:30,341 --> 00:33:31,592 اجعل عددهم أقل ما يمكن. 416 00:33:32,260 --> 00:33:35,221 أمرك يا سيدتي، هل حدّدنا هوية العريس؟ 417 00:33:35,304 --> 00:33:38,224 إن عثر إنسان بائس على التميمة الحمراء، 418 00:33:38,307 --> 00:33:39,642 سيصبح العريس على ما أظن. 419 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 يبدو أن العروس لا تريد زواجًا مدبرًا هكذا. 420 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 لقد ذهب السيد "كو" للبحث عن التميمة، 421 00:33:44,772 --> 00:33:47,483 حتى يستطيع إعادتها إلى والديها وإقناعهما بالعدول عن الأمر. 422 00:33:47,984 --> 00:33:51,195 لن يتم الزفاف إن وجدها أولًا، أليس كذلك؟ 423 00:33:55,241 --> 00:33:56,909 "تشان سونغ" خرج للبحث عن التميمة؟ 424 00:33:56,993 --> 00:34:00,288 أجل، إنه مجتهد جدًا، لا بد أنه بدأ في البحث بالفعل. 425 00:34:00,621 --> 00:34:03,541 إذا وجدها، سيسبب ذلك المشاكل. 426 00:34:04,208 --> 00:34:05,251 لماذا؟ 427 00:34:08,629 --> 00:34:11,340 هل سيصبح العريس 428 00:34:11,507 --> 00:34:13,301 إن وجدها أولًا؟ 429 00:34:13,885 --> 00:34:16,971 لقد بدأ في الاهتمام بالأشباح، والآن سيتزوج شبحًا. 430 00:34:17,055 --> 00:34:19,640 كانت العروس ترفض الزواج من شخص غريب. 431 00:34:19,724 --> 00:34:22,393 لكن أثق بأنها لن تمانع الزواج من السيد "كو". 432 00:34:22,477 --> 00:34:24,103 هذا خبر جيد أيتها الآنسة "جانغ". 433 00:34:27,857 --> 00:34:30,651 هل ستسمحين بزواجه أيتها الآنسة "جانغ"؟ 434 00:34:30,735 --> 00:34:31,778 تبًا لك! 435 00:34:53,007 --> 00:34:55,093 سمعت أن التميمة الحمراء سقطت بالقرب من البحيرة. 436 00:35:02,600 --> 00:35:05,269 أما زلت تبحث يا "تشان سونغ"؟ 437 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 عمّ تبحث؟ سأساعدك في ذلك. 438 00:35:08,689 --> 00:35:09,857 لا بأس. 439 00:35:10,274 --> 00:35:13,069 دعك مني وتابع قيادة الدراجة، عليك أن تأخذ جولة أخرى. 440 00:35:13,152 --> 00:35:14,654 ستمطر قريبًا. 441 00:35:15,446 --> 00:35:17,698 إذًا، سآخذ جولة أخيرة، لنعد إلى المنزل بعد ذلك. 442 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 حسنًا. 443 00:35:44,642 --> 00:35:45,768 ماذا تفعلين هنا؟ 444 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 ألا ترى؟ 445 00:35:48,271 --> 00:35:49,480 أنا في نزهة. 446 00:35:49,564 --> 00:35:52,233 لماذا تتنزهين؟ الجو حار في الخارج. 447 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 حسنًا. 448 00:35:55,653 --> 00:35:59,115 دعني أجيب على السؤال الذي تعرف إجابته بالفعل. 449 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 لقد جئت لرؤيتك. 450 00:36:01,242 --> 00:36:03,661 لا أريدك أن تبحث عن تلك التميمة الحمراء. 451 00:36:03,953 --> 00:36:04,954 دعك من الأمر. 452 00:36:05,079 --> 00:36:07,665 هل تخشين أن أضطر إلى الزواج إن وجدتها؟ 453 00:36:09,917 --> 00:36:12,420 أنا أرفض هذا الزواج يا "تشان سونغ". 454 00:36:12,503 --> 00:36:13,880 لا يمكنني القبول به. 455 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 ليلتقط أحد آخر التميمة. 456 00:36:16,924 --> 00:36:18,968 إنها لا تريد الزواج من شخص لا تعرفه. 457 00:36:19,051 --> 00:36:21,679 سيفزع من يجد التميمة، لكن إن وجدتها أنا، 458 00:36:21,762 --> 00:36:23,347 ستتولين الأمر من أجلي. 459 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 هل تظن أنني سأنقذك؟ ألهذا تصرّ على العناد؟ 460 00:36:37,570 --> 00:36:38,863 هل تستخدمين هذا للعثور عليها؟ 461 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 أيمكنك تحديد مكانها؟ 462 00:36:46,787 --> 00:36:50,625 لقد رأيتها. 463 00:36:54,170 --> 00:36:55,504 ما خطب الدراجة؟ 464 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 وجدتها. 465 00:37:16,984 --> 00:37:20,655 ستتمكن من حضور زفاف صديقك يا "تشان سونغ". 466 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 "سانتشيز"! 467 00:37:52,561 --> 00:37:53,813 ما هذا؟ 468 00:38:03,656 --> 00:38:04,907 بحق الجحيم! 469 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 "سانتشيز"! 470 00:39:03,257 --> 00:39:04,342 أين هو؟ 471 00:39:24,070 --> 00:39:25,780 هل أنت بخير يا "سانتشيز"؟ 472 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 لا أعلم إن كان هذا بسبب المطر، لكنني أشعر ببرد شديد. 473 00:39:29,784 --> 00:39:31,410 قد يكون هذا بسبب المطر أيضًا، 474 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 لكنني رأيت شيئًا غريبًا للغاية. 475 00:39:34,872 --> 00:39:37,208 "تشان سونغ"، لقد رأيت امرأة غريبة 476 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 في منزلنا منذ قليل. 477 00:39:39,794 --> 00:39:43,506 وأظن أنها لا تزال هنا، أنا خائف جدًا. 478 00:39:43,672 --> 00:39:44,673 ماذا سأفعل؟ 479 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 "سانتشيز". 480 00:39:56,060 --> 00:39:57,895 عليك أن تخلد إلى النوم. 481 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 دعني أتولى الأمر. 482 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 مرحبًا. 483 00:40:08,989 --> 00:40:11,826 هل أنت السيد "كو"، مدير فندق "ديل لونا"؟ 484 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 أجل، هذا أنا. 485 00:40:14,829 --> 00:40:16,497 لقد تلقيت اتصالًا من ذلك الفندق 486 00:40:16,580 --> 00:40:19,041 يفيد بأنهم يودّون إقامة زفاف "سو مين". 487 00:40:33,931 --> 00:40:36,767 هل قلتما إنكما تلقيتما اتصالًا من صاحبة الفندق؟ 488 00:40:38,352 --> 00:40:39,395 أجل. 489 00:40:43,023 --> 00:40:45,151 هل جئتما من أجل هذه؟ 490 00:40:53,075 --> 00:40:56,078 لم أكن أعلم بوجود مثل هذا الفندق في "سول". 491 00:41:00,916 --> 00:41:02,126 أهلًا بكما. 492 00:41:02,543 --> 00:41:05,671 أرى أن مديرنا اصطحبكما إلى هنا بسلامة. 493 00:41:06,338 --> 00:41:11,552 لنبدأ في مناقشة تفاصيل زفاف ابنتكما. 494 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 تفضّلا من هنا. 495 00:41:17,224 --> 00:41:20,060 سنقيم الزفاف هنا. 496 00:41:20,186 --> 00:41:22,229 سنعدّ مأدبة 497 00:41:22,688 --> 00:41:25,941 ونوفّر جناحًا لها كالمعتاد في أي زفاف. 498 00:41:26,192 --> 00:41:30,613 إذا استطعتم فعل ذلك، لن تموت ابنتنا وحيدة في النهاية. 499 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 أرجوك لا تبخلي بأي شيء. 500 00:41:33,866 --> 00:41:35,493 نحن نفعل هذا من أجل ابنتنا. 501 00:41:35,576 --> 00:41:37,995 سندفع المقابل ونوفّر لك كل اللازم. 502 00:41:38,704 --> 00:41:42,208 بالمناسبة، من هو العريس؟ 503 00:41:42,458 --> 00:41:45,544 سترغمانه على الزواج منها. 504 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 ألا تظنان أنكما ستتحرّجان من مقابلته؟ 505 00:41:50,549 --> 00:41:52,760 أم إنكما تريدان تهنئته؟ 506 00:41:53,344 --> 00:41:55,554 يبدو أنه من الأفضل ألّا نقابله. 507 00:41:55,679 --> 00:41:57,556 سنترك لك كل شيء. 508 00:41:58,140 --> 00:42:01,143 سنبذل وسعنا لإقامة زفاف 509 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 يرضي الجميع. 510 00:42:11,862 --> 00:42:15,491 كنت أعلم أنهما ثريان. 511 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 هذه البطاقة بلا حدّ ائتماني. 512 00:42:19,245 --> 00:42:22,831 إن الحب الأبوي لا يعرف الحدود حقًا. 513 00:42:24,500 --> 00:42:26,085 هذا يعجبني. 514 00:42:30,089 --> 00:42:31,257 علام تنوين؟ 515 00:42:33,008 --> 00:42:34,677 سأقيم زفافًا. 516 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 لقد صُدم "سانتشيز" حقًا. 517 00:42:37,638 --> 00:42:38,806 إنه مذهول عمليًا. 518 00:42:38,889 --> 00:42:41,559 هذا لأنه جبان. 519 00:42:41,767 --> 00:42:45,271 لذلك علينا أن نقيم زفافًا ونجعلها ترحل بأسرع ما يمكن. 520 00:42:45,354 --> 00:42:48,816 هل سيكون "سانتشيز" على ما يُرام حقًا بعد انتهاء الزفاف؟ 521 00:42:49,066 --> 00:42:50,693 أجل. 522 00:42:50,985 --> 00:42:52,987 لن يكون زواجًا موثقًا. 523 00:42:53,279 --> 00:42:56,323 يمكنك اعتباره كابوسًا قصيرًا. 524 00:42:58,284 --> 00:43:01,036 هناك الكثير من الترتيبات، سنكون منهمكين. 525 00:43:01,120 --> 00:43:02,871 لنسرع يا "تشان سونغ". 526 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 هل سيكون كل شيء على ما يُرام حقًا؟ 527 00:43:23,851 --> 00:43:26,020 أريد الذهاب إلى الحمام بشدة. 528 00:43:26,103 --> 00:43:29,690 أوشكت مثانتي على الانفجار، لكنني أخشى الذهاب إلى الحمام. 529 00:43:30,065 --> 00:43:31,734 لماذا لم يعد "تشان سونغ" إلى المنزل؟ 530 00:43:35,613 --> 00:43:38,157 في الواقع، لا. 531 00:43:38,949 --> 00:43:41,285 لا بأس، يمكنني النجاح. 532 00:44:40,594 --> 00:44:42,221 هل تعتبرين التسوق حالة طارئة؟ 533 00:44:42,304 --> 00:44:45,265 إنه زفاف في النهاية، يجب أن يكون برّاقًا. 534 00:44:56,235 --> 00:44:57,486 هل جئنا لشراء هدايا الزفاف؟ 535 00:44:58,320 --> 00:45:00,948 هل هذا ضروري لهذا الزفاف؟ 536 00:45:01,031 --> 00:45:02,616 هذا يبدو جميلًا أيضًا. 537 00:45:03,492 --> 00:45:05,369 لماذا لا نملك سوى 10 أصابع؟ 538 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 ليتني أستطيع وضع أكثر من 10. 539 00:45:08,455 --> 00:45:09,998 هل جئنا لشراء خواتمك؟ 540 00:45:10,082 --> 00:45:11,917 لقد أخبرتني أن هناك حالة طارئة بخصوص "سانتشيز". 541 00:45:12,000 --> 00:45:13,919 هذا ليس الوقت المناسب لشراء الخواتم. 542 00:45:14,002 --> 00:45:16,422 لقد حصلت على بطاقة بلا حدّ ائتماني. 543 00:45:17,297 --> 00:45:20,384 إن كنت ستتذمر، انتظر في الخارج. 544 00:45:30,644 --> 00:45:33,480 لا يمكنني أن أضع سوى عقد واحد في عنقي الوحيد. 545 00:45:33,605 --> 00:45:35,983 أصبح وضع أكثر من عقد مهمًا. 546 00:45:36,400 --> 00:45:38,193 تعجبني هذه الفكرة. 547 00:45:38,735 --> 00:45:40,028 أحضري لي المزيد. 548 00:45:42,781 --> 00:45:46,285 لم يمنحك والداها البطاقة لشراء أغراض شخصية. 549 00:45:46,368 --> 00:45:47,786 من المفترض أن تُستعمل من أجل الزفاف. 550 00:45:47,870 --> 00:45:51,373 تمامًا، إنني أستخدم أموالهما من أجل الزفاف. 551 00:45:51,707 --> 00:45:56,044 كلما زادت النفقات، 552 00:45:56,128 --> 00:45:57,838 سيشعر والداها براحة أكثر. 553 00:45:58,130 --> 00:46:00,716 هل دبّرت أمر الزفاف لتتمكني من فعل هذا؟ 554 00:46:00,799 --> 00:46:02,968 سأعيد البطاقة الائتمانية وأحرق التميمة. 555 00:46:03,051 --> 00:46:03,969 كما تريد. 556 00:46:04,052 --> 00:46:05,637 إن فعلت ذلك، 557 00:46:05,721 --> 00:46:08,724 سيعيش صديقك بقية حياته متزوجًا من شبح. 558 00:46:09,892 --> 00:46:12,519 التميمة الحمراء تحتوي على رغبة قوية. 559 00:46:12,728 --> 00:46:14,605 تلك الرغبة ربطتهما بخيط أحمر، 560 00:46:14,688 --> 00:46:16,190 حتى يُرغما على الارتباط. 561 00:46:16,273 --> 00:46:17,774 إذا حرقت التميمة، 562 00:46:17,858 --> 00:46:20,444 لن تتمكن العروس من المضي إلى الآخرة أبدًا. 563 00:46:21,737 --> 00:46:24,781 ألا يمكنك أن تقطعي الرباط؟ 564 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 لست إلهًا، ألا تعلم كم هذا صعب؟ 565 00:46:27,868 --> 00:46:31,455 لذلك سنزوجهما ونرسل العروس إلى الآخرة. 566 00:46:31,538 --> 00:46:33,373 هذا ما في استطاعة فندقنا أن يفعله. 567 00:46:33,957 --> 00:46:36,126 سيدتي، تعالي إلى هذا الجانب. 568 00:46:48,347 --> 00:46:51,099 {\an8}"صيدلية 11، 28، (ياكجاي غولموكغيل)، سوق (غيونغدونغ)" 569 00:46:51,225 --> 00:46:57,856 "سوق طب الأعشاب" 570 00:47:03,320 --> 00:47:04,238 "عيادة الأعشاب الشرقية" 571 00:47:04,321 --> 00:47:05,322 "مركز الرعاية الصحية" 572 00:47:13,914 --> 00:47:17,334 {\an8}"صيدلية" 573 00:47:18,460 --> 00:47:19,461 "11، 28، (ياكجاي غولموكغيل)" 574 00:47:39,064 --> 00:47:40,107 سيدتي. 575 00:47:45,821 --> 00:47:47,322 إنك هنا حقًا. 576 00:47:50,742 --> 00:47:51,952 من أنت؟ 577 00:47:52,703 --> 00:47:53,704 أنا... 578 00:47:54,538 --> 00:47:56,331 أنا "كو تشان سونغ" من فندق "ديل لونا". 579 00:47:56,582 --> 00:47:59,835 لقد أخبرتني أن أبحث عنك هنا عندما تقابلنا في قطار الأنفاق. 580 00:48:05,966 --> 00:48:07,551 تلك لم تكن أنا. 581 00:48:08,260 --> 00:48:09,928 بل كانت أختي الكبرى. 582 00:48:11,054 --> 00:48:12,973 عجبًا! 583 00:48:13,056 --> 00:48:17,477 إن الجو رائع في الخارج! 584 00:48:19,062 --> 00:48:20,188 من أنت؟ 585 00:48:20,981 --> 00:48:24,610 لقد جاء من فندق "ديل لونا" للبحث عن أختنا الكبرى. 586 00:48:25,569 --> 00:48:27,279 فندق "ديل لونا"؟ 587 00:48:27,362 --> 00:48:30,282 ألا تتردد أختنا على الفندق لقطف الزهور؟ 588 00:48:31,158 --> 00:48:33,035 هل أنتما توائم؟ 589 00:48:33,285 --> 00:48:35,746 أقصد توأم ثلاثي؟ 590 00:48:38,332 --> 00:48:41,001 لسنا 3 فحسب. 591 00:48:41,668 --> 00:48:46,006 لماذا تسأل عن أختنا الكبرى على أي حال؟ 592 00:48:53,180 --> 00:48:56,141 إذًا، سيُقام زفاف للأشباح في فندق "ديل لونا"؟ 593 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 العروس لا تريد زفافًا لم تتمناه قط، 594 00:48:59,436 --> 00:49:01,396 والعريس يرتعد خوفًا. 595 00:49:01,480 --> 00:49:02,648 هل من طريقة لإصلاح الوضع؟ 596 00:49:03,940 --> 00:49:06,318 كما قالت رئيستك، 597 00:49:06,401 --> 00:49:08,445 من الأفضل أن تقيموا الزفاف 598 00:49:08,528 --> 00:49:11,823 من أجل مصلحة الأحياء. 599 00:49:12,574 --> 00:49:15,577 يبدو أنه لا مفرّ من إقامة الزفاف. 600 00:49:15,911 --> 00:49:18,914 وجدتها! يمكننا تبديل العريس. 601 00:49:19,122 --> 00:49:20,499 بدلًا من إنسان حيّ، 602 00:49:20,582 --> 00:49:24,002 يمكنك أن تجد ميتًا ليكون زوجًا لها. 603 00:49:25,379 --> 00:49:27,631 أين سنجد عريسًا من الأشباح؟ 604 00:49:27,714 --> 00:49:31,468 لديك الكثير من النزلاء في الفندق. 605 00:49:32,302 --> 00:49:33,345 أنت محقة. 606 00:49:33,428 --> 00:49:34,513 أليس كذلك؟ 607 00:49:35,555 --> 00:49:38,684 يمكن للعروس أن تختار من تحب 608 00:49:38,767 --> 00:49:40,936 وتعطيه التميمة الحمراء. 609 00:49:41,019 --> 00:49:43,647 سيرتبط الشبحان 610 00:49:43,730 --> 00:49:46,942 ويمضيان إلى الآخرة متشابكين اليدين. 611 00:49:47,025 --> 00:49:49,027 حسنًا، سأحاول ذلك. 612 00:49:49,111 --> 00:49:51,113 شكرًا لك، سأذهب الآن. 613 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 مهلًا. 614 00:49:58,954 --> 00:50:01,123 لا بد أن العمل ليلًا يرهقك. 615 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 ولا يمكنك النوم جيدًا على الأرجح. 616 00:50:04,126 --> 00:50:07,087 جرّب هذا المشروب، أنا متأكدة من أنه سيساعدك. 617 00:50:13,051 --> 00:50:14,386 إنه شاي الأعشاب المنشط. 618 00:50:14,511 --> 00:50:15,637 شكرًا لك. 619 00:50:22,602 --> 00:50:26,481 أعتقد أنك تروق لها. 620 00:50:26,606 --> 00:50:29,109 إنه دواء ثمين. 621 00:50:29,401 --> 00:50:33,280 ستستعيد نشاطك بعد قيلولة قصيرة. 622 00:50:33,363 --> 00:50:34,531 حقًا؟ 623 00:50:36,116 --> 00:50:37,117 شكرًا لك. 624 00:50:41,288 --> 00:50:42,330 رائع. 625 00:50:42,831 --> 00:50:45,667 لقد حددت النزلاء الذين ماتوا قبل زواجهم. 626 00:50:45,751 --> 00:50:46,793 حسنًا. 627 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 من الأفضل أن أزورهم على حدة لأعرض عليهم الأمر. 628 00:50:50,714 --> 00:50:52,549 لنبدأ بالغرفة رقم 507. 629 00:50:58,805 --> 00:51:00,307 أعتذر عن إزعاجك. 630 00:51:01,099 --> 00:51:03,769 هل ترغب في الذهاب في موعد غرامي مدبّر؟ 631 00:51:07,189 --> 00:51:08,982 سنباشر الآن الموعد الغرامي بين الآنسة "لي سو مين" 632 00:51:09,065 --> 00:51:11,651 والعرسان الـ5 المحتملين. 633 00:51:16,323 --> 00:51:17,616 لماذا تجلس هناك؟ 634 00:51:17,699 --> 00:51:19,659 لأنني أريد الزواج أيضًا. 635 00:51:19,743 --> 00:51:21,745 لا يُسمح بمشاركة الموظفين، عد إلى هنا. 636 00:51:21,828 --> 00:51:22,746 ماذا؟ 637 00:51:22,829 --> 00:51:23,872 عد إلى هنا. 638 00:51:24,331 --> 00:51:25,415 ماذا؟ 639 00:51:25,749 --> 00:51:28,502 حتى إنني غيرت ملابسي من أجل الموعد، هذا ظلم. 640 00:51:28,585 --> 00:51:30,629 سنبدأ من جديد. 641 00:51:30,754 --> 00:51:33,298 سنختصر في الأمر نظرًا إلى قصر الوقت. 642 00:51:33,715 --> 00:51:35,801 يُرجى تبادل التحيات بعد قلب الساعة الرملية. 643 00:51:35,884 --> 00:51:37,552 أخبروها عن حياتكم السابقة. 644 00:51:37,636 --> 00:51:40,806 أتمنى أن تحظوا بحوارات صادقة. 645 00:51:50,148 --> 00:51:54,903 يا إلهي! إن "تشان سونغ" يهدر وقته مجددًا. 646 00:51:58,281 --> 00:52:01,326 على الأقل، ستتزوج العروس بعريس 647 00:52:01,409 --> 00:52:03,578 يمكنها التواصل معه بشكل أفضل. 648 00:52:03,829 --> 00:52:07,374 لا أدري، أشكّ في أنها ستُعجب بأحدهم. 649 00:52:11,795 --> 00:52:13,421 يعجبني هذا الثوب. 650 00:52:20,387 --> 00:52:21,513 كما لاحظت، 651 00:52:21,596 --> 00:52:24,099 لن يتمكن صديقي من حضور الزفاف بسبب خوفه. 652 00:52:26,393 --> 00:52:29,271 عليك أن تختاري أحدهم للمضي إلى الآخرة معه. 653 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 هذا أفضل ما يمكنني تقديمه. 654 00:52:41,324 --> 00:52:43,118 نرجو أن يلتزم الجميع بالوقت. 655 00:52:43,201 --> 00:52:45,495 سنبدأ بالطاولة رقم 1. 656 00:52:45,620 --> 00:52:49,249 من فضلك، امنحي التميمة الحمراء لمن ينال إعجابك. 657 00:52:50,292 --> 00:52:51,543 لنبدأ. 658 00:53:30,206 --> 00:53:31,207 ماذا؟ 659 00:53:32,876 --> 00:53:33,919 أرجوك خذها. 660 00:53:34,836 --> 00:53:37,339 إذا تزوجت بشخص آخر، سأضطر إلى الذهاب معه. 661 00:53:37,422 --> 00:53:39,007 أريد الذهاب وحدي. 662 00:53:39,674 --> 00:53:42,510 باعتبارك إنسان، أريدك أن تأخذها حتى أتمكن من فعل ذلك. 663 00:53:44,554 --> 00:53:45,555 لكن... 664 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 إن كنت لا تريد ذلك، سألتزم بالخطة الأصلية. 665 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 أرجوك أحضر صديقك. 666 00:54:21,383 --> 00:54:22,384 ماذا؟ 667 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 من الذي اختارته زوجًا لها؟ 668 00:54:25,762 --> 00:54:27,764 لقد قالت إنها تريد الزواج بالسيد "كو". 669 00:54:27,847 --> 00:54:30,600 والسيد "كو" قبل العرض، وهما يستعدان للزفاف الآن. 670 00:54:35,105 --> 00:54:36,606 هل ستعقدين قرانهما؟ 671 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 "هيون جونغ"، 672 00:54:37,774 --> 00:54:40,193 اذهب إلى "الخيار الرابع" في الحال. 673 00:54:40,360 --> 00:54:41,486 لماذا؟ 674 00:54:43,488 --> 00:54:45,240 هل سترسلين السيد "كو" 675 00:54:45,824 --> 00:54:48,243 إلى الآخرة مع العروس؟ 676 00:55:04,718 --> 00:55:06,886 لم أعد أدري حتى ما أفعله الآن. 677 00:55:11,474 --> 00:55:12,308 حسنًا. 678 00:55:12,934 --> 00:55:14,436 سأعتبر الأمر حلمًا. 679 00:55:15,145 --> 00:55:16,563 هذا مجرد حلم بلا معنى. 680 00:55:16,646 --> 00:55:18,690 سيختفي كل شيء حالما أستيقظ. 681 00:55:33,246 --> 00:55:34,247 حسنًا. 682 00:55:35,832 --> 00:55:37,751 سأحلم بحلم قصير فحسب. 683 00:56:45,860 --> 00:56:49,239 هل ستتزوجين أيتها الآنسة "جانغ"؟ 684 00:56:50,698 --> 00:56:51,783 ماذا؟ 685 00:56:52,367 --> 00:56:54,035 ألست أنت من ستتزوج؟ 686 00:56:54,869 --> 00:56:56,871 "غرفة العريس" 687 00:57:02,127 --> 00:57:04,504 أظن أنه راودني حلم للتو. 688 00:57:04,587 --> 00:57:05,630 "تشان سونغ". 689 00:57:05,713 --> 00:57:08,341 كيف تجرؤ على الزواج من دون إذني؟ 690 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 لماذا أحتاج إلى الإذن في حين أنني من سأتزوج؟ 691 00:57:11,553 --> 00:57:14,889 إذًا، هل ستتزوجها حقًا؟ 692 00:57:15,056 --> 00:57:17,434 لهذا كان عليك أن تساعديها عندما لجأت إليك، 693 00:57:17,517 --> 00:57:19,185 قائلةً إنها لا تريد الزواج. 694 00:57:22,063 --> 00:57:24,023 هل تظن أنها لا تريد الزواج؟ 695 00:57:24,649 --> 00:57:28,403 مستحيل، إنها شبح غاضبة تتوق إلى الزواج. 696 00:57:33,199 --> 00:57:35,368 الرغبات الحارقة المحبوسة هنا 697 00:57:35,452 --> 00:57:37,328 تعود لامرأة لن ترحل أبدًا 698 00:57:37,412 --> 00:57:38,663 قبل زواجها. 699 00:57:55,513 --> 00:57:58,683 يا لك من عروس جميلة! 700 00:58:01,686 --> 00:58:06,274 لقد جئت لأنني سمعت بإقامة زفاف في فندق "ديل لونا". 701 00:58:10,236 --> 00:58:14,782 هذه هي هديتي للعروس. 702 00:58:23,124 --> 00:58:27,879 يتزوج المرء حتى يجد السعادة. 703 00:58:35,136 --> 00:58:36,137 "تشان سونغ". 704 00:58:38,014 --> 00:58:40,016 سأنقذك مجددًا. 705 00:58:40,350 --> 00:58:42,018 لست مضطرًا إلى الزواج بعكس إرادتك. 706 00:58:42,810 --> 00:58:45,688 إذًا، ماذا سأفعل بهذه؟ ألم تقولي إنه لا يمكن التخلص منها؟ 707 00:58:46,272 --> 00:58:48,900 علينا أن ندعها تقيم الزفاف الذي تريده. 708 00:58:49,692 --> 00:58:53,196 سأحضر زوجها الحقيقي الذي لا تستطيع أبدًا... 709 00:58:54,697 --> 00:58:55,949 التخلي عنه أبدًا. 710 00:59:10,630 --> 00:59:12,173 أليست هذه حبيبتك؟ 711 00:59:17,095 --> 00:59:19,764 ستتزوج حبيبتك برجل آخر. 712 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 هذا ليس مضحكًا. 713 00:59:23,184 --> 00:59:25,520 لست أمزح، إن كنت تريد منع الزفاف، 714 00:59:25,603 --> 00:59:27,397 عليك أن تذهب للزواج بها. 715 00:59:28,940 --> 00:59:30,692 "فندق (ديل لونا)" 716 00:59:49,419 --> 00:59:52,046 لقد أحضرت العريس 717 00:59:52,880 --> 00:59:54,090 الذي تريدين الزواج به حقًا. 718 00:59:57,010 --> 01:00:00,179 إن خدمة عملائنا رائعة، أليست كذلك؟ 719 01:00:01,347 --> 01:00:03,182 يبدو أنك ستتمكنين أخيرًا من الزواج 720 01:00:04,058 --> 01:00:06,185 بالشخص الذي لم تستطيعي نسيانه حتى بعد مماتك. 721 01:00:09,063 --> 01:00:10,231 لا بد 722 01:00:10,982 --> 01:00:12,567 أنك سعيدة جدًا. 723 01:00:18,740 --> 01:00:19,991 ينبغي أن يصل في أي لحظة. 724 01:01:19,550 --> 01:01:20,718 "سو مين". 725 01:02:34,375 --> 01:02:36,127 عندما تنتهي مراسم الزفاف، 726 01:02:37,211 --> 01:02:38,880 سيموت الرجل. 727 01:02:48,306 --> 01:02:51,684 وستأخذ العروس زوجها معها إلى الآخرة. 728 01:02:55,438 --> 01:02:57,940 أتساءل إن كان "تشان سونغ" قد لاحظ الأمر. 729 01:03:15,708 --> 01:03:20,379 لذلك حاول والدا الرجل أن يزوّجاها 730 01:03:20,797 --> 01:03:22,215 بأي أحد من خلال زفاف الأشباح. 731 01:03:23,090 --> 01:03:26,010 والدا الرجل؟ ألم يكونا والدي العروس؟ 732 01:03:27,136 --> 01:03:29,514 بل إن والدا الرجل هما من طلبا إقامة الزفاف. 733 01:03:29,889 --> 01:03:33,434 لقد خشيا أن تأخذ المرأة ابنهما معها. 734 01:03:39,023 --> 01:03:40,858 لقد ماتت "سو مين". 735 01:03:41,400 --> 01:03:43,569 لا يمكنني أن أدعك تذهب معها. 736 01:03:54,413 --> 01:03:57,416 لماذا لا أستطيع نزعه؟ 737 01:03:58,584 --> 01:04:02,463 أرجوك تخلّي عن ابني يا "سو مين". 738 01:04:03,256 --> 01:04:05,299 أرجوك تخلّي عنه! 739 01:04:35,997 --> 01:04:38,541 توقّفي أيتها الآنسة "لي"، عليك ألّا تفعلي هذا. 740 01:04:58,436 --> 01:05:00,021 لنبق معًا إلى الأبد. 741 01:05:13,242 --> 01:05:15,912 إنه لا يزال حيًا أيتها الآنسة "لي". 742 01:05:15,995 --> 01:05:17,288 توقّفي في الحال! 743 01:05:19,498 --> 01:05:20,541 أيتها الآنسة "لي"! 744 01:05:44,523 --> 01:05:45,566 لا. 745 01:05:49,987 --> 01:05:51,238 علينا أن نتوقف. 746 01:05:52,907 --> 01:05:54,033 عد. 747 01:05:55,409 --> 01:05:56,661 ما الخطب يا "سو مين"؟ 748 01:05:57,745 --> 01:05:58,996 اذهب! 749 01:06:07,088 --> 01:06:08,130 "سو مين". 750 01:07:42,475 --> 01:07:44,852 إن الأمر صعب، 751 01:07:44,935 --> 01:07:48,272 لكن أحيانًا التخلي عن أحدهم أسهل من التشبّث به. 752 01:08:49,375 --> 01:08:50,501 أنا أحبك. 753 01:08:53,420 --> 01:08:54,839 أرجوك كن سعيدًا. 754 01:10:07,036 --> 01:10:09,455 هذا المكان يبدو أروع ممّا تصوّرت. 755 01:10:09,538 --> 01:10:11,081 سأباشر العمل في الإدارة على الفور. 756 01:10:11,165 --> 01:10:13,459 لا يمكنك ذلك بعد، لدينا السيد "كو". 757 01:10:13,542 --> 01:10:15,461 إذًا، سأكون متدربة في الوقت الحالي. 758 01:10:15,628 --> 01:10:17,421 دعني أبدأ التدريب. 759 01:10:19,381 --> 01:10:20,299 اسمعي يا صديقتي. 760 01:10:20,591 --> 01:10:22,593 لقد تأخر الوقت. 761 01:10:22,676 --> 01:10:26,347 عليك أن تعودي إلى منزلك وتنامي كي تستطيعي الذهاب إلى المدرسة غدًا. 762 01:10:27,681 --> 01:10:28,682 مهلًا. 763 01:10:29,433 --> 01:10:30,517 مهلًا. 764 01:10:41,237 --> 01:10:43,572 آسف لأنني استخدمتك بهذه الطريقة الوحشية. 765 01:10:43,822 --> 01:10:45,616 أعلم أنك لم تصمدي منذ عصر "تانغ" 766 01:10:45,699 --> 01:10:47,159 حتى تُستخدمي بهذا الشكل. 767 01:11:49,638 --> 01:11:50,723 "مي را". 768 01:11:52,266 --> 01:11:55,477 لم أرك منذ زمن، لقد جئت لرؤية "تشان سونغ". 769 01:12:02,276 --> 01:12:05,487 أشكرك على مساعدتي في قطع الرباط قبل رحيلي. 770 01:12:05,571 --> 01:12:07,698 أتمنى أن تكون رحلتك مريحة. 771 01:12:14,621 --> 01:12:17,583 ألا يعود هذا المقص للعجوز الثالثة؟ 772 01:12:18,500 --> 01:12:20,711 هل جاءت إلى فندقي من دون علمي؟ 773 01:12:21,003 --> 01:12:23,505 بل هو من ذهب لمقابلة "ماغو". 774 01:12:24,923 --> 01:12:27,509 هل تتعاون العجائز على مساعدة "تشان سونغ" الآن؟ 775 01:12:27,593 --> 01:12:29,970 بل إن "ماغو" تساعدك أنت. 776 01:12:32,097 --> 01:12:35,684 سيكون الشخص الذي يودّعك. 777 01:13:48,257 --> 01:13:52,511 في الفندق السابق، كنت أعتزّ بتوديع العملاء، 778 01:13:54,346 --> 01:13:55,764 لكنني أشعر بالوحدة هنا. 779 01:13:57,516 --> 01:13:59,518 ذلك لأنك لن تراهم مجددًا. 780 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 "تشان سونغ". 781 01:14:05,357 --> 01:14:06,900 إنك تقوم بعمل جيد. 782 01:14:08,485 --> 01:14:10,195 كانت "ماغو" محقة بشأنك. 783 01:14:10,821 --> 01:14:12,030 تستحق أن تكون محبوبًا. 784 01:14:13,407 --> 01:14:15,284 هل علمت أنني قابلتها؟ 785 01:14:20,664 --> 01:14:22,666 لقد أوصتني برعايتك، 786 01:14:23,876 --> 01:14:25,085 حتى تنبت الأوراق 787 01:14:25,878 --> 01:14:27,171 وتتفتح الزهور. 788 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 أنت... 789 01:14:34,178 --> 01:14:36,180 أما زلت تراني في أحلامك؟ 790 01:14:57,201 --> 01:14:58,202 أجل. 791 01:15:02,539 --> 01:15:04,833 آمل أن تستمر في النجاح وتعتني بي 792 01:15:05,959 --> 01:15:07,085 ثم... 793 01:15:08,420 --> 01:15:09,588 تودّعني. 794 01:15:10,547 --> 01:15:11,924 هذا هو ما تريده "ماغو". 795 01:15:18,889 --> 01:15:21,099 سأصبح عميلتك الأخيرة 796 01:15:21,934 --> 01:15:24,144 لأنك تعجبني. 797 01:15:34,696 --> 01:15:35,697 "تشان سونغ". 798 01:15:38,992 --> 01:15:40,285 عندما تودّعني، 799 01:15:42,871 --> 01:15:44,122 لا تشعر بالوحدة. 800 01:16:48,770 --> 01:16:50,188 {\an8}إنه لا يردّ على هاتفه. 801 01:16:50,522 --> 01:16:51,356 {\an8}ماذا قلت؟ 802 01:16:51,440 --> 01:16:53,275 {\an8}جلالة الملك! 803 01:16:53,358 --> 01:16:55,110 {\an8}إنه يرتدي لباس ملوك "جوسون". 804 01:16:55,193 --> 01:16:56,403 {\an8}فأي ملك هو؟ 805 01:16:57,279 --> 01:16:58,447 {\an8}أنا قلق عليك بالفعل. 806 01:16:58,530 --> 01:16:59,698 {\an8}لماذا تعاملني هكذا؟ 807 01:16:59,781 --> 01:17:01,908 {\an8}لن أسمح بأن تعود روحك في جسد كلب أو خنزير. 808 01:17:01,992 --> 01:17:03,410 {\an8}قد تُطرد بهذا الشكل... 809 01:17:03,744 --> 01:17:04,661 {\an8}إنك تؤدي عملًا جيدًا. 810 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 {\an8}1، 2، 3، يمكننا النجاح! 811 01:17:06,997 --> 01:17:08,206 {\an8}أكره أن أكون فقيرة. 812 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 {\an8}سأستمر في تناول الكافيار وشرب الشمبانيا. 813 01:17:10,751 --> 01:17:11,877 {\an8}هل لديه حبيبة؟ 814 01:17:11,960 --> 01:17:13,545 {\an8}- لديّ صورتها. - انس الأمر، اصمت. 815 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 {\an8}لماذا تخبرني بهذا؟ 816 01:17:15,047 --> 01:17:16,340 {\an8}هل هي جميلة؟ 817 01:17:17,966 --> 01:17:19,968 ترجمة "نورا حسن"