1
00:00:42,668 --> 00:00:44,920
Eminim senin de özleyip
2
00:00:45,295 --> 00:00:46,713
hiç gidemeyeceğin bir geçmişin var.
3
00:00:49,383 --> 00:00:50,759
Sanırım onu gördüm.
4
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
Seni rüyamda gördüğümü söylemiştim.
5
00:00:56,181 --> 00:00:57,015
Rüyanda mı?
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,726
Büyük bir ağacın altında gülümsüyordun.
7
00:01:01,144 --> 00:01:02,854
Birisi senin için
ev yapacağını söylediğinde
8
00:01:02,938 --> 00:01:04,648
şimdiki gibi kaba konuştun
9
00:01:05,148 --> 00:01:06,483
ama mutluydun.
10
00:01:10,153 --> 00:01:12,573
Sana adını yazmayı öğreten adam Man-wol.
11
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
En çok özlediğin kişi
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
geçmişe mi ait?
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,000
Sen nasıl...
14
00:01:25,419 --> 00:01:26,712
...böyle şeyler görüyorsun?
15
00:01:27,212 --> 00:01:28,797
Neden seni görüyorum?
16
00:01:29,548 --> 00:01:31,425
Bedel ödemek zorunda olmaktan korkuyorum.
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,472
Çektiğin acı ne?
18
00:01:38,098 --> 00:01:39,141
Sence kendi başına
19
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
çare bulamadığın bu derin acıya
20
00:01:43,395 --> 00:01:45,439
yardım etmek için mi buradayım?
21
00:02:51,546 --> 00:02:53,507
Sen ölmedin.
22
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
Dolunay Ağacı'na bağlı olduğunu
23
00:02:56,676 --> 00:03:00,097
ve yaşam ile ölüm akışının
senin için durduğunu sana söyledim.
24
00:03:01,306 --> 00:03:05,102
Yapraklar filizlenir
ve çiçekler açıp solar.
25
00:03:05,685 --> 00:03:08,814
Senin zamanın bir daha akmaya başlayacak.
26
00:03:11,858 --> 00:03:13,443
Ağaç değişti.
27
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Haklısın.
28
00:03:17,531 --> 00:03:22,160
Aslında gerçekten beklediğimden
çok daha özel biri olabilirsin.
29
00:03:40,721 --> 00:03:42,806
Bu şekilde gidemem.
30
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Köpeğim Sun-dol'a ne olacak?
31
00:03:45,684 --> 00:03:47,978
Konu ölüm olunca elinden bir şey gelmez.
32
00:03:48,103 --> 00:03:50,147
Tanrım, gidemem!
33
00:03:50,230 --> 00:03:51,815
Gidemem!
34
00:03:57,154 --> 00:03:58,697
Sun-dol, havla.
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,699
Yaşamak için havlamalısın.
36
00:04:00,907 --> 00:04:02,576
Havlamazsan ölürsün.
37
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
Tanrım, hadi.
38
00:04:08,874 --> 00:04:11,668
Havla! Havlamalısın!
39
00:04:15,172 --> 00:04:17,382
Bir hafta oldu ve hâlâ yerinden oynamıyor.
40
00:04:17,674 --> 00:04:20,719
Hâlâ bağlandığı bir şey olduğu için.
41
00:04:20,969 --> 00:04:24,639
Böyle zamanlarda biraz yardım etmek
kötü bir fikir değildir.
42
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
Sun-dol, gitmelisin.
43
00:04:33,815 --> 00:04:36,902
Dışarı çık! Acele et, git!
44
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
Lütfen dışarı çıkar mısın?
45
00:04:39,988 --> 00:04:42,783
Onu bırak. Burada çok fazla durmaz.
46
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Man-wol Hanına yolunu bulur.
47
00:04:45,786 --> 00:04:48,997
Oranın adı artık Man-wol Hanı değil,
Hotel del Luna.
48
00:04:49,122 --> 00:04:50,373
Evet, unuttum.
49
00:04:50,707 --> 00:04:53,210
Man-wol Hanı, Man-wol Hosteli
ve Hotel del Luna.
50
00:04:53,418 --> 00:04:55,337
Oranın adı çok sık değişiyor
51
00:04:56,129 --> 00:04:59,090
ama mekânın sahibi hiç değişmedi.
52
00:04:59,424 --> 00:05:01,384
1.000 yılı aşkın süredir değişmedi.
53
00:05:02,093 --> 00:05:03,720
Hiç umudu yok.
54
00:05:04,221 --> 00:05:07,557
Bu yüzden oraya birini yolladım.
55
00:05:09,392 --> 00:05:11,478
Sahibini mi değiştireceksin?
56
00:05:12,979 --> 00:05:14,898
Man-wol çok inatçı,
57
00:05:14,981 --> 00:05:18,193
bu yüzden ona biraz yardım gönderdim.
58
00:05:24,658 --> 00:05:26,701
Ağaç neden değişti?
59
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
Sence neden? Senin yüzünden.
60
00:05:29,996 --> 00:05:31,206
Benim yüzümden mi?
61
00:05:31,706 --> 00:05:33,959
Yok olup gitmiş olan eski anılar
62
00:05:34,709 --> 00:05:36,586
senin yüzünden tekrar açığa çıktı.
63
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Ben ne yaptım?
64
00:05:38,964 --> 00:05:42,384
Tek yaptığım, seni gördüğüm
rüyayı anlatmaktı.
65
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
Hayalet görmek işimin bir parçası
66
00:05:44,844 --> 00:05:46,972
ama rüyaların işimle bir alakası yok.
67
00:05:47,055 --> 00:05:50,850
Hiç istemediğim bir şey için
haksız muamele görmek istemiyorum.
68
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
Beni hâlihazırda kışkırttığın için
69
00:05:54,896 --> 00:05:56,523
haksız muamele göreceksin.
70
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Ağaç senin yüzünden çirkinleşti.
71
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Sapkın olduğunu biliyorum
ama gerçeği çarpıtma.
72
00:06:04,990 --> 00:06:06,866
Ağaç canlı ve sağlıklı.
73
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Sorun da
74
00:06:09,160 --> 00:06:10,704
bu.
75
00:06:12,455 --> 00:06:14,708
Kurtarılmaması gereken bir şeyi kurtardın.
76
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
Bu kadar sinirlendiğine göre
77
00:06:18,003 --> 00:06:21,047
sanırım rüyam
sahiden geçmişinle alakalıydı.
78
00:06:22,215 --> 00:06:24,551
Geçmişini gördüğüm için utanıyor musun?
79
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Evet.
80
00:06:28,305 --> 00:06:31,224
Şu anda inanılmaz utanıyorum.
81
00:06:32,726 --> 00:06:34,644
Bu yüzden olup bitene bakmalıyım.
82
00:06:41,985 --> 00:06:43,111
Ne yapıyorsun?
83
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
Bu yanlış.
84
00:06:51,745 --> 00:06:52,996
Sabit dur.
85
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Kes şunu.
86
00:06:58,293 --> 00:07:00,795
Chan-sung, uyu.
87
00:07:01,880 --> 00:07:02,881
Jang Man-wol.
88
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
O rüyayı görmek için uyumalısın.
89
00:07:05,550 --> 00:07:08,178
Gerçekten beni rüyanda gördün mü
90
00:07:08,511 --> 00:07:11,306
yoksa bu otelde duyduğun söylentilere göre
91
00:07:11,765 --> 00:07:13,266
beni kandırıyor musun, bakmalıyım.
92
00:07:14,184 --> 00:07:16,561
Chan-sung, uyu.
93
00:07:17,896 --> 00:07:19,522
Bu şekilde uyuyamam.
94
00:07:19,648 --> 00:07:21,775
Uyuyabilsem bile yine o rüyayı göreceğimi
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,193
garanti edemem.
96
00:07:23,276 --> 00:07:26,237
O zaman o rüyayı görene kadar yanımda uyu.
97
00:07:28,198 --> 00:07:29,741
Yanında uyumak istemiyorum.
98
00:07:29,824 --> 00:07:32,535
Sana iyi davranıyorken sessiz ol ve uyu.
99
00:07:34,955 --> 00:07:37,415
İyi. Uyuyacağım.
100
00:07:37,749 --> 00:07:39,751
Yanımda uyuyabilirsin
ya da uyurken izleyebilirsin.
101
00:07:39,834 --> 00:07:40,919
İstediğini yap.
102
00:07:43,129 --> 00:07:45,423
Bana yalan söylediğin ortaya çıkarsa
seni öldüreceğim.
103
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Sadece yalan olmasını istiyorsun
104
00:07:47,801 --> 00:07:49,636
çünkü geçmişini görmemden hoşlanmıyorsun.
105
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
O kadar nefret ettiğin için
106
00:07:52,555 --> 00:07:54,349
artık rüyalarımda
gördüklerimi anlatmayacağım.
107
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Öldürürsün veya yaşatırsın.
İstediğini yap.
108
00:08:03,024 --> 00:08:04,651
Boş ver. Senin yanında yatmayacağım.
109
00:08:30,385 --> 00:08:33,763
Canlandırdığım anılar
bu kadar acı verdi mi?
110
00:08:35,849 --> 00:08:38,518
Onu düşünmekten
kendini alıkoyamadığın için mi?
111
00:08:38,601 --> 00:08:41,354
Ağaç gibi yeşermek istemiyorsan
çeneni kapa.
112
00:08:41,771 --> 00:08:42,981
O adam kim?
113
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Neden soruyorsun?
114
00:08:46,943 --> 00:08:47,986
Sence sen olabilir misin?
115
00:08:50,071 --> 00:08:53,074
Evet, aklıma geldi.
116
00:08:53,450 --> 00:08:56,703
Gördüğüm şey, hatırlamadığım
eski hayatımdan bir anı olabilir.
117
00:08:58,997 --> 00:09:01,166
O olmanın imkânı yok.
118
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Neden böyle diyorsun?
119
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
O rüyayı gördüğümden beri aklımdasın.
120
00:09:07,922 --> 00:09:11,092
İlişkimiz çok uzun zaman önceye
dayanıyor olabilir.
121
00:09:27,859 --> 00:09:28,985
Sen o değilsin.
122
00:09:29,986 --> 00:09:31,446
Hiçbir şey hissetmiyorum.
123
00:09:32,030 --> 00:09:34,866
O olsaydın, kesinlikle böyle hissetmezdim.
124
00:09:38,620 --> 00:09:39,788
Yüreğime su serptin.
125
00:09:41,039 --> 00:09:44,125
Sürekli "Ya eskiden sevdiği erkeksem?"
diye düşünüyordum.
126
00:09:44,209 --> 00:09:45,627
Beni çok rahatsız ediyor.
127
00:09:47,420 --> 00:09:49,130
Ondan hoşlanmıyor muydun?
128
00:09:49,506 --> 00:09:51,132
Ondan hoşlanıyor gibiydin. Epey.
129
00:09:51,216 --> 00:09:52,967
Epey.
130
00:09:53,051 --> 00:09:54,135
Chan-sung.
131
00:09:55,178 --> 00:09:57,472
İşe yaramaz saçmalıklar
kusmaya devam edersen
132
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
daha insafsızca muamele göreceksin.
133
00:10:00,350 --> 00:10:01,476
İnsafsızca mı? Nasıl?
134
00:10:01,559 --> 00:10:04,270
Ne? Bana para ödemeyecek misin?
Ama sözleşmeyi imzaladım!
135
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Chan-sung!
136
00:10:07,899 --> 00:10:09,192
Bugünden sonra
137
00:10:10,777 --> 00:10:12,112
hayaletlerle ilgileneceksin.
138
00:10:45,395 --> 00:10:47,689
Siz ne zamandan beri...
139
00:10:52,569 --> 00:10:55,446
Sanırım bir süre kayboldunuz.
Girişinize yardımcı olayım.
140
00:10:55,572 --> 00:10:58,158
Önce bakım ve saç servisimizi
kullanmanızı sağlayayım.
141
00:10:58,241 --> 00:11:00,201
Bu taraftan lütfen. Asansöre binelim.
142
00:11:17,427 --> 00:11:18,845
Ne oluyor? Bayan Jang
143
00:11:18,928 --> 00:11:20,722
bir kasa şampanyadan
sonra bile hâlâ kızgın mı?
144
00:11:21,681 --> 00:11:24,475
Onu bir şekilde kızdırmış olmalıyım.
Sanırım şu anda çok öfkeli.
145
00:11:27,687 --> 00:11:30,899
Bayan Jang geçmişte
nasıl bir günah işledi?
146
00:11:31,357 --> 00:11:34,152
Bir aşk ilişkisiyle alakası var mı?
147
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Emin değilim.
148
00:11:36,446 --> 00:11:39,908
Bekliyor olabileceği bir adam hakkında
bir şey duydun mu?
149
00:11:40,074 --> 00:11:41,409
Hayır, hiçbir şey yok.
150
00:11:42,619 --> 00:11:43,620
Gerçekten mi?
151
00:11:51,753 --> 00:11:53,922
Onu beklemiyor mu?
152
00:11:54,213 --> 00:11:55,298
Bay Koo.
153
00:11:55,757 --> 00:11:57,467
Düşündükleri konusunda endişeli misiniz?
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,094
Hayır, hiç de değilim.
155
00:12:00,178 --> 00:12:01,971
İlk ve ikinci tercihini beklemiyor.
156
00:12:02,055 --> 00:12:04,057
Üçüncü sıradan olmanızı kim takar?
Şimdi buradasınız.
157
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
Bay Ji.
158
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Bayan Jang'ın ne düşündüğü umurumda değil.
159
00:12:08,478 --> 00:12:10,355
Ayrıca üçüncü tercih değildim.
160
00:12:11,814 --> 00:12:14,150
Sıfırıncı tercihtim. Diğer herkesi yendim.
161
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
"Sıfırıncı tercih" mi? Tabii.
162
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
-Ciddiyim.
-Tamam, sıfırıncı tercihtiniz.
163
00:12:22,200 --> 00:12:25,745
Gerçi önemi yok.
Hiçbir şey hissetmediğini söyledi.
164
00:12:28,247 --> 00:12:30,124
Bu ürpertici his de ne?
165
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Sanırım bir sürü müşteri geliyor.
166
00:12:32,752 --> 00:12:34,087
İyi olacak mısınız?
167
00:12:39,509 --> 00:12:40,635
Hayır, olmayacağım.
168
00:12:42,387 --> 00:12:46,307
Konuklarımız ilk geldiklerinde genelde
yırtılmış ve parçalanmış olurlar.
169
00:12:46,391 --> 00:12:48,768
Bazen üzerlerine takılmış bir şeyler olur.
170
00:12:49,143 --> 00:12:52,230
Burada tüm müşterilerin bakımı yapılır,
yani iyi olacaksınız.
171
00:12:57,026 --> 00:12:59,821
Artık bu kadarını
kaldıracak kadar tecrübeliyim.
172
00:13:02,699 --> 00:13:04,117
Bir kahve daha alabilir miyim?
173
00:13:06,285 --> 00:13:07,412
Kahve çekirdeğimiz kalmadı.
174
00:13:07,495 --> 00:13:09,622
Lütfen biraz zaman verin.
Masanıza getireceğiz.
175
00:13:16,379 --> 00:13:18,297
Müşterilerin burada
yedikleri ve içtikleri şeyleri
176
00:13:18,381 --> 00:13:19,757
nasıl tedarik ediyorsunuz?
177
00:13:20,258 --> 00:13:21,801
Bir dükkândan buraya getirtemezsiniz.
178
00:13:22,135 --> 00:13:23,720
Öbür dünyadan getirtiyoruz.
179
00:13:24,387 --> 00:13:27,724
Müşterilerimize iyi bakıp
öbür dünyaya geçişlerine yardım edince
180
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
işimizin karşılığını alıyoruz.
181
00:13:29,600 --> 00:13:32,061
Yani size hayaletler mi para ödüyor?
182
00:13:32,145 --> 00:13:34,355
Arkalarında iyi enerji bırakıyorlar.
183
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
O enerjiyse
bahçemizdeki çiçekleri açtırıyor.
184
00:13:37,442 --> 00:13:40,486
Yanlarında götürdükleri pişmanlık
ne kadar azsa çiçekler o kadar güzel olur.
185
00:13:41,446 --> 00:13:44,657
Bahçemiz çiçeklerle dolduğunda
Mago onları alır
186
00:13:44,741 --> 00:13:48,494
ve karşılığında bize
ihtiyacımız olan malzemeleri gönderir.
187
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
O zaman Bayan Jang'ın neden
188
00:13:53,249 --> 00:13:55,460
hayaletlerden para kazanması gerekiyor?
189
00:13:59,547 --> 00:14:01,340
Savurgan hayat tarzı yüzünden.
190
00:14:01,466 --> 00:14:03,801
Tüm parayı pahalı şampanyalara,
191
00:14:03,885 --> 00:14:06,637
kıyafetlere, mücevherlere
ve arabalara harcıyor.
192
00:14:06,763 --> 00:14:09,557
Cezalandırılan birinin
nasıl böyle bir tavrı olur?
193
00:14:13,603 --> 00:14:15,521
Cezalandırıldığını siz söylediniz.
194
00:14:16,564 --> 00:14:19,192
Biri bana kibirli
ve aptal olduğumu söylemişti.
195
00:14:20,568 --> 00:14:21,819
Fakat buna katılmıyorum.
196
00:14:33,873 --> 00:14:35,500
Seni rüyamda gördüm.
197
00:14:37,877 --> 00:14:41,714
Yapraklar filizlenir
ve çiçekler açıp solar.
198
00:14:42,340 --> 00:14:45,760
Ölüm ve yaşam zamanı bir kez daha akacak.
199
00:14:48,388 --> 00:14:51,682
O aşağılık kocakarı
bana aptalca bir numara yapıyor.
200
00:14:55,436 --> 00:14:57,730
Sana adını yazmayı öğreten adam Man-wol.
201
00:14:58,731 --> 00:15:00,942
En çok özlediğin kişi
202
00:15:02,151 --> 00:15:03,277
geçmişe mi ait?
203
00:15:18,251 --> 00:15:19,419
Tanrım.
204
00:15:21,337 --> 00:15:22,755
Bir köle kaçtı!
205
00:15:22,839 --> 00:15:24,424
Ciddi misin? Bul onu.
206
00:15:25,550 --> 00:15:26,801
Kim kaçtı?
207
00:16:46,506 --> 00:16:48,966
Burada değil. Dışarıyı arayın.
208
00:16:54,430 --> 00:16:58,768
Koguryolu kölelerin
satıldığı pazara saldırıldığını duydum.
209
00:16:59,268 --> 00:17:01,646
İçime sen ve halkın olacağı doğdu,
bu yüzden bakmaya geldim.
210
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
İyi ki çeviğim.
211
00:17:04,857 --> 00:17:06,400
Neredeyse bıçağınla ölecektim.
212
00:17:10,112 --> 00:17:12,406
Hayır, ben çevik olduğum için
seni kurtardım.
213
00:17:14,367 --> 00:17:16,160
Minnettarım
214
00:17:17,495 --> 00:17:18,955
ama bu konuda ne yapacaksın?
215
00:17:19,830 --> 00:17:21,541
Yüzüm çok değerli.
216
00:17:21,624 --> 00:17:22,833
Bunu nasıl ödeyeceksin?
217
00:17:23,501 --> 00:17:24,544
Çok yazık.
218
00:17:25,419 --> 00:17:27,630
Yeongju Kalesi'ndeki genç hanım,
yüzüne tapıyor.
219
00:17:28,339 --> 00:17:29,799
Artık onu nasıl baştan çıkaracaksın?
220
00:17:34,387 --> 00:17:37,139
Sence sadece yüzüme mi tapıyor?
221
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
Mızmızlanma.
222
00:17:42,979 --> 00:17:45,731
Bırak. Bırak beni.
223
00:17:46,357 --> 00:17:47,483
Bırak, dedim!
224
00:17:47,733 --> 00:17:50,444
Kes sesini! Onu hemen buraya getirin!
Ne bekliyorsunuz?
225
00:17:50,528 --> 00:17:51,529
Kalk!
226
00:17:51,612 --> 00:17:53,906
Alçaklar sizi, bırakın!
227
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
Bırakın.
228
00:17:55,575 --> 00:17:56,576
Yeon-u.
229
00:17:57,702 --> 00:17:58,703
Yeon-u.
230
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Bırak. Yeon-u. O Yeon-u.
231
00:18:04,959 --> 00:18:06,002
Kapa çeneni!
232
00:18:08,754 --> 00:18:10,298
Çıkarsan sen de yakalanırsın.
233
00:18:12,383 --> 00:18:14,885
Sana söz verdim. Kesinlikle onu kurtarıp
234
00:18:15,136 --> 00:18:16,596
sana getireceğim.
235
00:18:17,471 --> 00:18:18,598
Söz veriyorum.
236
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
Yeon-u.
237
00:18:51,547 --> 00:18:52,590
Yavaş.
238
00:19:01,682 --> 00:19:02,725
Yeon-u.
239
00:19:10,941 --> 00:19:12,026
İyi misin?
240
00:19:12,902 --> 00:19:13,903
İyiyim.
241
00:19:28,459 --> 00:19:31,295
Sen bu kadar uzun zamandır
242
00:19:31,754 --> 00:19:33,547
o insanı bekliyorsun.
243
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Bu...
244
00:19:49,188 --> 00:19:51,148
...çok yeşil ve çok şatafatlı.
245
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Saçma görünüyor.
246
00:20:33,232 --> 00:20:34,316
Yeon-u.
247
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Onlardan biri Yeon-u'ydu.
248
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
Man-wol'un çetesindeydi.
249
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
O çiçekleri satıyor musunuz?
250
00:21:01,886 --> 00:21:03,637
Ne kadar? Bir tane almak istiyorum.
251
00:21:04,305 --> 00:21:05,723
Hayır, sorun değil.
252
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
Seninkini zaten verdim.
253
00:21:16,734 --> 00:21:20,404
Baban sana çiçek koparmaya
çalışırken neredeyse ölüyordu.
254
00:21:21,071 --> 00:21:25,159
O olay sayesinde bir daha asla çalmadı
ve gayretli bir hayat yaşadı.
255
00:21:26,035 --> 00:21:29,413
Senin gibi harika bir evlat yetiştirdi.
256
00:21:31,415 --> 00:21:34,502
Çiçek! Doğum gününe çiçek yakışır!
257
00:21:34,668 --> 00:21:35,669
Çiçek.
258
00:21:37,463 --> 00:21:38,798
Sen o kadın...
259
00:21:40,007 --> 00:21:43,385
Peki, nasıl? Otelde çalışmak nasıl?
260
00:21:44,178 --> 00:21:46,222
Bunu sen mi ayarladın?
261
00:21:46,931 --> 00:21:50,684
Tek yaptığım, yolu açmaktı.
262
00:21:50,768 --> 00:21:53,938
Otele gitmesinin
bir tesadüf olmadığını mı söylüyorsun?
263
00:21:54,647 --> 00:21:57,900
Bir ağaç diktim, bilirsin.
264
00:21:58,818 --> 00:22:01,987
Tanrım, o ağaç dikenli dallar çıkarıyor
265
00:22:02,071 --> 00:22:04,865
ve başkalarına hoş görünmüyor.
266
00:22:05,324 --> 00:22:09,328
O ağaçla iyice ilgilenmeni istiyorum.
267
00:22:10,996 --> 00:22:13,499
Tamam mı? Ağaca bakarken zorlanırsan
268
00:22:14,375 --> 00:22:15,793
gelip beni bulabilirsin.
269
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
SAMDO NEHRİ'NE GİDER
270
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
CENNETE GİDER
271
00:23:37,333 --> 00:23:38,334
Affedersiniz.
272
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
Bekleyin.
273
00:23:46,800 --> 00:23:47,926
Efendim.
274
00:23:52,389 --> 00:23:53,849
Sun-dol, seni piç.
275
00:23:53,932 --> 00:23:55,809
Burada olmamalısın.
276
00:23:57,102 --> 00:23:59,897
Burası bana katılabileceğin
bir yer değil. Tamam mı?
277
00:24:00,314 --> 00:24:02,316
Sen... Tanrım.
278
00:24:03,067 --> 00:24:06,195
Gideceğim yer,
beni takip edebileceğin bir yer değil.
279
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
Yalnız başına ölmüş.
Birkaç gün geçmiş gibi görünüyor.
280
00:24:15,788 --> 00:24:18,207
Kapı açıkmış. Köpek neden gitmemiş?
281
00:24:18,582 --> 00:24:19,750
Tuhaf.
282
00:24:22,252 --> 00:24:25,255
Oraya doğru beni takip etmemelisin.
283
00:24:25,839 --> 00:24:29,385
Tanrım, seni zavallı şey. Tanrım.
284
00:24:29,802 --> 00:24:33,555
Tamam. Birlikte gidelim, tamam mı?
Birlikte gidelim.
285
00:24:38,560 --> 00:24:40,354
CENNETE GİDER
286
00:24:50,447 --> 00:24:52,366
Mago, çiçekleri koparır
287
00:24:52,449 --> 00:24:55,035
ve onları, öbür dünyaya
giden insanlara verir.
288
00:24:55,619 --> 00:24:58,247
Mago'nun vedasıyla ayrılan ruhlar
289
00:24:58,330 --> 00:25:00,290
iyi bir yere giderler.
290
00:25:01,667 --> 00:25:03,210
Az önceki kadın
291
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
Mago mu?
292
00:25:09,675 --> 00:25:12,302
ECZANE
11-28 YAKJAE-GOLMOKGIL, GYEONGDONG PAZARI
293
00:26:01,894 --> 00:26:02,936
Bu ne?
294
00:26:08,942 --> 00:26:10,903
Chan-sung, çık dışarı!
295
00:26:11,987 --> 00:26:13,030
Chan-sung!
296
00:26:20,996 --> 00:26:23,165
Chan-sung, al.
Sana harika bir ekmek getirdim.
297
00:26:24,082 --> 00:26:26,418
Sürekli gittiğim fırında
bir hayalet görülmüş.
298
00:26:26,502 --> 00:26:29,171
Bunun hamurunu bir hayalet yoğurmuş,
bu yüzden almak için bekledim.
299
00:26:30,589 --> 00:26:32,299
Sanchez, böyle şeyler söyleme.
300
00:26:32,382 --> 00:26:34,676
Kendi evimde bari
hayaletleri duymak istemiyorum.
301
00:26:35,260 --> 00:26:38,305
Ya bunu yapan hayalet
beni eve kadar takip ettiyse?
302
00:26:41,975 --> 00:26:43,352
Neden buradasın?
303
00:26:43,685 --> 00:26:44,937
Neden yine buradasın?
304
00:26:45,813 --> 00:26:48,273
Chan-sung, ne yapıyorsun?
Beni korkutuyorsun.
305
00:26:49,191 --> 00:26:51,401
Burada hayalet yok. Bu sadece ekmek.
306
00:26:51,735 --> 00:26:53,028
Onu takip mi ettin?
307
00:26:56,532 --> 00:26:57,783
Ekmeği mi takip ettin?
308
00:27:00,536 --> 00:27:03,288
Chan-sung, aptal hikâyem için
özür dilerim.
309
00:27:03,372 --> 00:27:05,040
Ekmeği yiyelim. Olur mu?
310
00:27:05,123 --> 00:27:06,416
Ben iyiyim. Sen yemelisin.
311
00:27:06,750 --> 00:27:08,502
Sanırım şimdi işe dönmeliyim.
312
00:27:10,045 --> 00:27:14,299
Chan-sung. Dediklerinden sonra
bu ekmeği nasıl yerim?
313
00:27:41,410 --> 00:27:43,912
Bay Üçüncü Tercih otelden çıkan
bir konuğu geri getirmiş gibi.
314
00:27:44,329 --> 00:27:47,332
Otelden ayrılıp bir fırına gitti
ve ekmek yaptı.
315
00:27:47,583 --> 00:27:49,334
Böyle bir şey yapmamalı.
316
00:27:49,668 --> 00:27:53,213
Bugün limuzinle gidecek olan o, değil mi?
317
00:27:53,547 --> 00:27:56,216
Evet, Bay Koo limuzini ertelemek için
318
00:27:56,300 --> 00:27:58,385
Bayan Jang'dan imzasını almaya gitti.
319
00:27:58,802 --> 00:28:01,805
Bu dünyadan gitmeden önce
ekmek mi yemek istedi?
320
00:28:01,889 --> 00:28:04,349
Bu dünyada zaten ekmek yiyemez bile.
321
00:28:04,433 --> 00:28:05,851
Oda servisini aramalıydı.
322
00:28:05,934 --> 00:28:07,603
Neden bir fırına gitti?
323
00:28:07,686 --> 00:28:11,064
Hyeon-jung, gelip gidenlere
daha çok dikkat edemez misin?
324
00:28:11,356 --> 00:28:13,275
Öbür dünya otobüsüne binmek mi istiyorsun?
325
00:28:13,650 --> 00:28:17,529
Dün büyük bir konuk grubu vardı,
o yüzden işe boğulmuştum.
326
00:28:17,821 --> 00:28:19,197
İşini düzgün yap.
327
00:28:29,333 --> 00:28:30,375
Bu çok kabaydı.
328
00:28:31,293 --> 00:28:34,129
Değil mi? Nasıl bana
otobüse binmemi söyler?
329
00:28:34,296 --> 00:28:36,048
Evet, bu ağır bir sözdü.
330
00:28:36,256 --> 00:28:37,716
Neden böyle sinirli?
331
00:28:38,592 --> 00:28:40,385
Yakında 25'i olacak.
332
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
O gün geldi.
Sağ salim atlatacağız, değil mi?
333
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
Mecburuz.
334
00:28:45,474 --> 00:28:47,935
42 yıl önce olan şey tekrar olursa
335
00:28:48,101 --> 00:28:50,479
Bayan Choe kesin olarak
öbür dünyaya sürüklenir.
336
00:29:02,491 --> 00:29:06,328
Bir hayalet bu dünyada
gezip sorun çıkaramaz.
337
00:29:07,287 --> 00:29:08,747
Büyük bir şey yapmadı,
338
00:29:08,830 --> 00:29:10,999
plana uyup öbür dünyaya gitmesini söyle.
339
00:29:11,208 --> 00:29:12,501
Rezervasyonu değiştirelim.
340
00:29:13,460 --> 00:29:14,586
Lütfen burayı imzalayın.
341
00:29:14,670 --> 00:29:15,671
REZERVASYON DEĞİŞİMİ
342
00:29:18,215 --> 00:29:20,008
Gerçekten görmek istediği biri var.
343
00:29:21,593 --> 00:29:23,679
Buradaki her hayaletin
görmek istediği biri var!
344
00:29:25,722 --> 00:29:27,891
Hayattayken hiç görmediğinden
345
00:29:28,141 --> 00:29:29,434
bir kişiyi görmek istiyor.
346
00:29:30,352 --> 00:29:31,603
Yaşarken kördü.
347
00:29:31,687 --> 00:29:34,439
Hiç görmediyse
birini nasıl görmek istiyor?
348
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
Adını bile bilmiyor.
349
00:29:36,316 --> 00:29:38,360
Neden tanımadığı birini arıyor?
350
00:29:38,652 --> 00:29:39,820
Boş ver, git.
351
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
Beni rahatsız etme.
352
00:29:41,655 --> 00:29:43,031
Elleri hatırlıyormuş.
353
00:29:43,115 --> 00:29:45,284
Ellerini tutarsa
kim olduğunu hissedebilir.
354
00:29:46,576 --> 00:29:48,328
Bu, bir hayaletin uydurduğu bir saçmalık.
355
00:29:48,537 --> 00:29:50,706
Git buradan!
356
00:29:55,877 --> 00:29:57,421
Sen de mi saçmalıyorsun?
357
00:29:58,839 --> 00:30:00,632
Hislerinle anlayabildiğini söylemiştin.
358
00:30:00,924 --> 00:30:02,634
Benim kesinlikle o adam olmadığımı.
359
00:30:05,262 --> 00:30:06,763
O zaman sen de bilmiyorsun.
360
00:30:08,849 --> 00:30:10,058
Sen...
361
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
...kesinlikle o değilsin.
362
00:30:19,860 --> 00:30:23,238
O zaman haklıyım, yani bunu imzalamalısın.
363
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
Kahretsin!
364
00:30:56,438 --> 00:30:57,981
JANG MAN-WOL
365
00:31:03,445 --> 00:31:05,405
O kişiyi bulup uğurlayacağım.
366
00:31:05,614 --> 00:31:09,159
O, getirdiğim ilk konuk.
İyi uğurlamak istiyorum.
367
00:31:18,835 --> 00:31:20,796
Ondan para koparmaya çalışma.
368
00:31:20,962 --> 00:31:22,339
Hiç parası yok.
369
00:31:24,508 --> 00:31:26,468
Neden sana para getirmeyecek
bir şey yapıyorsun?
370
00:31:26,551 --> 00:31:29,096
O hayalet tarafından kullanılıyorsun.
371
00:31:29,513 --> 00:31:32,516
Çok yüreksizsin.
Hayaletler için kolay hedefsin.
372
00:31:33,892 --> 00:31:34,935
Haklısın.
373
00:31:35,435 --> 00:31:37,646
Daha sert olup dayansaydım,
sonum burada olmazdı.
374
00:31:38,438 --> 00:31:40,565
Senin bu kadar sevdiğin
375
00:31:40,649 --> 00:31:42,067
narin biri olduğuma pişmanım.
376
00:31:43,318 --> 00:31:45,404
-Dalga mı geçiyorsun?
-Kaderim olduğunu söylüyorum.
377
00:31:46,780 --> 00:31:48,907
Seni buraya getirip
hayatını karıştırdığım için
378
00:31:49,449 --> 00:31:51,034
pişman değilim.
379
00:31:54,204 --> 00:31:56,581
Gerçekten kendin yaptığını mı sanıyorsun?
380
00:31:58,458 --> 00:32:00,293
"İnsan ne ederse kendine eder." derler.
381
00:32:00,961 --> 00:32:02,504
Belki beni buraya çeken sen değildin.
382
00:32:02,587 --> 00:32:05,132
Belki düştüğüm yere kendimi iten bendim.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,009
İç şunu.
384
00:32:08,468 --> 00:32:10,846
Dilin damağın kurumasın diye
alkol kadar su içmelisin.
385
00:32:15,600 --> 00:32:17,144
Döndüğümde biraz ekmek getireceğim.
386
00:32:17,436 --> 00:32:19,020
Ziyaret edeceğimiz yer ünlü bir fırın.
387
00:32:19,855 --> 00:32:22,691
O komedyen Kim Jun-hyun'un
ziyaret ettiği yer.
388
00:32:24,568 --> 00:32:25,735
Tek Lokma oyununu dene.
389
00:32:25,819 --> 00:32:28,363
Neden iyi davranıyorsun? Beni geriyorsun.
390
00:32:29,406 --> 00:32:31,032
Bana güzelce zehir mi veriyorsun?
391
00:32:31,783 --> 00:32:33,160
Sana bakmaya çalışıyorum.
392
00:32:33,368 --> 00:32:35,203
Sana ekmek ve su verirsem
393
00:32:35,579 --> 00:32:36,538
kim bilir?
394
00:32:36,621 --> 00:32:39,583
Kuruyan ağaç filizlendi,
belki çiçekler açabilir.
395
00:32:41,460 --> 00:32:42,377
Yapma.
396
00:32:42,461 --> 00:32:45,422
Beni su verince açan
bir tohum mu sanıyorsun?
397
00:32:47,007 --> 00:32:50,218
Ben bin yılı aşkın süredir
kurumuş yaşlı bir ağacım.
398
00:32:50,802 --> 00:32:53,305
O ağacın artık yaprakları var.
Bence uğraşmaya değer.
399
00:32:53,388 --> 00:32:56,183
-Tuhaf olmayı bırak!
-Seni rahatsız mı ediyorum?
400
00:32:56,683 --> 00:32:59,227
Hiçbir şey hissetmediğini söyledin.
Sanırım bu doğru değil.
401
00:33:05,317 --> 00:33:06,943
Şu aptal...
402
00:33:07,402 --> 00:33:09,070
Hey Chan-sung.
403
00:33:09,988 --> 00:33:12,824
Bunu yapma. Artık buraya gelme.
404
00:33:12,949 --> 00:33:14,659
Neden? Yapacak işim var.
405
00:33:14,910 --> 00:33:16,369
Buraya gelmek zorunda değilsin.
406
00:33:17,537 --> 00:33:18,705
Sana izin veriyorum.
407
00:33:18,914 --> 00:33:20,415
Gidecek hiçbir yerim yok.
408
00:33:20,540 --> 00:33:22,501
Buna benzer son oteli
bana bıraktırdığından
409
00:33:22,584 --> 00:33:24,294
nefret ediliyorum. Geri dönemem.
410
00:33:24,377 --> 00:33:26,087
Forbes listesinde başka oteller var.
411
00:33:26,171 --> 00:33:28,798
Hayaletleri görebildiğimi bilmeden önce
beni sevmişlerdi.
412
00:33:29,382 --> 00:33:30,467
Artık değil.
413
00:33:30,800 --> 00:33:33,303
Hem benden başka kimsen yok.
414
00:33:35,055 --> 00:33:36,097
Sen üçüncü tercihtin.
415
00:33:36,181 --> 00:33:38,225
Listede iki aday daha var
ve onlar daha iyiler.
416
00:33:38,433 --> 00:33:39,768
Şu ikisi!
417
00:33:40,352 --> 00:33:42,771
Bu iş için çok fazla sert ve güçlüler.
418
00:33:42,854 --> 00:33:46,149
Hayaletler için benim gibi
kolay bir hedef lazım.
419
00:33:46,650 --> 00:33:47,984
Hınçlarını çıkarabilecekleri biri.
420
00:33:48,235 --> 00:33:50,445
Al, ben sıfırıncı tercihim.
421
00:33:52,489 --> 00:33:53,532
Chan-sung.
422
00:33:54,658 --> 00:33:57,536
Bunu yapmaya devam edersen
gerçekten senden hoşlanmam.
423
00:33:57,661 --> 00:33:59,579
Canını sıkmadığım için benden hoşlanman.
424
00:33:59,829 --> 00:34:01,790
Canını sıktığım için benden hoşlanmaman.
425
00:34:02,874 --> 00:34:03,959
İkinciyi tercih ederim.
426
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
Hayalete dışarıda eşlik edeceğim.
427
00:34:14,678 --> 00:34:17,264
Beni kışkırtmaya devam mı edecek?
428
00:34:18,765 --> 00:34:21,560
Ağacın artık yaprakları olduğu için
beni ciddiye almıyor.
429
00:35:00,473 --> 00:35:02,058
Nasıl bir ekmek arıyorsunuz?
430
00:35:03,685 --> 00:35:06,730
Şu anda pişirdiğiniz ekmek
431
00:35:07,564 --> 00:35:09,649
çok güzel kokuyor.
432
00:35:20,452 --> 00:35:22,037
Kestane ekmeği.
433
00:35:29,544 --> 00:35:30,670
Sıcacık, değil mi?
434
00:35:31,004 --> 00:35:32,255
Yumuşacık.
435
00:35:32,839 --> 00:35:34,674
Yeni pişirdim.
436
00:35:35,258 --> 00:35:38,136
Oraya her gittiğimde nazikçe elimi tuttu.
437
00:35:38,887 --> 00:35:41,765
Kalbim öyle sert atıyordu ki
nasıl hissettiğimi anlayacağından korktum.
438
00:35:41,890 --> 00:35:43,933
O yüzden onunla hiç düzgünce konuşmadım.
439
00:35:52,651 --> 00:35:54,653
Yüzünü ya da adını bilmiyorsun.
440
00:35:54,944 --> 00:35:57,155
Ama elini tutunca
kesinlikle bileceksin, değil mi?
441
00:36:00,158 --> 00:36:01,576
Ona o ellerle yaklaşırsan
442
00:36:01,660 --> 00:36:03,703
sadece onu korkutursun
ve elini tutamazsın.
443
00:36:08,166 --> 00:36:09,834
Onlara durumu anlatıp öğreneyim mi?
444
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Tamam, sana bedenimi ödünç vereceğim.
445
00:36:29,688 --> 00:36:33,358
Vay be, buradaki ekmek harika.
446
00:36:35,318 --> 00:36:36,611
Teşekkürler.
447
00:36:37,821 --> 00:36:41,074
Ekmeği bu elle yaptın. Harika bir el.
448
00:36:53,002 --> 00:36:54,254
O değil.
449
00:36:57,257 --> 00:36:58,800
Bir pasta önerebilir misiniz?
450
00:36:58,883 --> 00:37:00,427
Şu çilekli pasta nasıl?
451
00:37:00,552 --> 00:37:02,053
Çikolatalı da güzel görünüyor.
452
00:37:05,640 --> 00:37:07,350
Cheesecake de var.
453
00:37:10,937 --> 00:37:12,105
Hepsi leziz.
454
00:37:14,232 --> 00:37:16,609
Sadece biri kaldı, o olmalı.
455
00:37:18,486 --> 00:37:20,113
Burada puan kazanabiliyor muyum?
456
00:37:20,530 --> 00:37:22,198
Evet, üyelik kartınız var mı?
457
00:37:22,991 --> 00:37:24,200
Yanımda değil.
458
00:37:24,492 --> 00:37:25,744
Telefon numaranızı söyleyin.
459
00:37:26,911 --> 00:37:30,498
Sıfır, bir, sıfır...
460
00:37:39,007 --> 00:37:40,049
Ne yapıyorsunuz?
461
00:37:40,967 --> 00:37:44,345
-Bu adam garip davranıyor.
-Ne yapıyorsunuz?
462
00:37:44,429 --> 00:37:45,638
Ben...
463
00:37:48,016 --> 00:37:49,017
Chan-sung.
464
00:37:49,893 --> 00:37:50,935
Ne yapıyorsun?
465
00:37:51,686 --> 00:37:52,687
Sanchez.
466
00:37:53,563 --> 00:37:55,774
Özür dilerim. Bir daha olmayacak.
467
00:37:57,317 --> 00:37:58,318
Özür dilerim.
468
00:37:59,360 --> 00:38:00,528
Kendinize iyi bakın.
469
00:38:05,700 --> 00:38:06,618
Onlara ne dedin?
470
00:38:06,701 --> 00:38:09,662
Onlara tuhaf olmadığını söyledim
ve özür dilerim.
471
00:38:09,746 --> 00:38:11,748
Bir daha buraya asla gelmemeni söylediler.
472
00:38:13,416 --> 00:38:14,751
Üzgünüm Sanchez.
473
00:38:16,503 --> 00:38:17,629
Bunu neden yaptın?
474
00:38:17,712 --> 00:38:20,173
Sabah otele gidecektin. Neden buradasın?
475
00:38:20,256 --> 00:38:22,217
Bir konuk, orada birine bakmamı istedi.
476
00:38:22,300 --> 00:38:23,343
Tanrım.
477
00:38:23,426 --> 00:38:24,969
Tüm çalışanların ellerini yoğuracağına
478
00:38:25,053 --> 00:38:27,931
isimlerini sorabilirdin.
479
00:38:29,140 --> 00:38:30,308
Nedenlerim vardı.
480
00:38:32,101 --> 00:38:34,562
Benden yardım istemeliydin.
481
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Buranın düzenli müşterisiyim.
482
00:38:39,359 --> 00:38:41,277
Buradaki tüm çalışanları hatırlıyor musun?
483
00:38:41,361 --> 00:38:42,362
Tabii ki seni aptal.
484
00:38:44,989 --> 00:38:46,032
Bırak.
485
00:38:51,287 --> 00:38:53,289
Bu yeşil şeyleri gören
486
00:38:53,373 --> 00:38:55,416
tek kişi ben miyim?
487
00:38:55,542 --> 00:38:56,668
Yapraklar
488
00:38:57,377 --> 00:38:58,753
filizlenmeye başlamış.
489
00:38:59,838 --> 00:39:01,965
Harika bir manzara değil mi?
Hadi, fotoğraf çekelim.
490
00:39:02,048 --> 00:39:04,968
Şaşırmak yerine dövünmeliyiz.
491
00:39:05,426 --> 00:39:07,804
Otelin zorlanacağının işareti bu.
492
00:39:08,012 --> 00:39:08,847
Neden?
493
00:39:08,930 --> 00:39:11,808
Man-wol bu ağaca
bağlı olmakla cezalandırılıyor.
494
00:39:11,891 --> 00:39:14,894
Ağaçtaki böyle değişimler,
cezasının sona geldiği anlamına gelmeli.
495
00:39:15,019 --> 00:39:16,855
Bunda ne sorun var?
496
00:39:16,938 --> 00:39:18,857
O gittikten sonra ne olacağını düşün.
497
00:39:18,940 --> 00:39:21,693
Onun sayesinde hâlâ buradayız,
bize ne olacak?
498
00:39:21,776 --> 00:39:23,987
Öbür dünyaya giden otobüse
binmemiz gerekecek.
499
00:39:25,029 --> 00:39:26,114
Hayatta olmaz!
500
00:39:26,239 --> 00:39:27,740
Daha gidemem.
501
00:39:27,824 --> 00:39:29,367
Al benden de o kadar.
502
00:39:29,450 --> 00:39:31,327
Bir anda nereden çıktı?
503
00:39:31,411 --> 00:39:32,871
Ne değişti?
504
00:39:34,080 --> 00:39:37,125
Yeni bir müdürümüz var.
505
00:39:43,006 --> 00:39:46,134
Sanırım Bay Üçüncü Tercih'in
bununla bir alakası var.
506
00:39:54,893 --> 00:39:58,062
Aradığın insan artık burada çalışıyor.
507
00:39:58,438 --> 00:40:00,857
Buyurun, istediğiniz kahveniz.
508
00:40:00,940 --> 00:40:02,025
Bu o.
509
00:40:02,275 --> 00:40:04,861
İyice karıştırınca
daha lezzetli olur, afiyet olsun.
510
00:40:04,944 --> 00:40:06,029
Teşekkürler.
511
00:40:09,073 --> 00:40:10,283
Onun elini tutmak ister misin?
512
00:40:16,998 --> 00:40:17,999
Affedersiniz.
513
00:40:18,791 --> 00:40:19,626
Evet.
514
00:40:19,709 --> 00:40:22,962
Merhaba, eskiden çalıştığınız
fırında düzenli bir müşteriydim.
515
00:40:24,797 --> 00:40:26,966
Anlıyorum.
516
00:40:27,717 --> 00:40:29,928
Umarım, buraya da sık gelirsiniz.
517
00:41:05,046 --> 00:41:06,172
Sıcacık, değil mi?
518
00:41:06,673 --> 00:41:07,966
Yumuşacık.
519
00:41:09,717 --> 00:41:11,594
Yeni pişirdim.
520
00:41:38,121 --> 00:41:40,164
Burada biraz zaman geçir ve otele dön.
521
00:41:57,432 --> 00:41:58,474
Başın göğe erdi mi?
522
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Buna değdi.
523
00:42:07,775 --> 00:42:10,445
Yeni bir araba mı?
524
00:42:10,862 --> 00:42:13,656
Evet, tatlı değil mi?
525
00:42:14,282 --> 00:42:16,534
O döküntü kaka rengi,
bir arabaya yakışmıyor.
526
00:42:16,617 --> 00:42:18,619
Parlak renk daha iyidir.
527
00:42:18,828 --> 00:42:20,246
Bu yüzden gidip araba mı aldın?
528
00:42:20,329 --> 00:42:22,415
Hayır ama benimdir.
529
00:42:24,959 --> 00:42:27,211
Şimdi almaya gideceksen beni sayma.
530
00:42:28,129 --> 00:42:29,714
Biraz uyumayı seçerim.
531
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Tabii, uyu.
532
00:42:32,425 --> 00:42:33,426
Affedersin?
533
00:42:33,926 --> 00:42:35,011
Birlikte uyuyalım.
534
00:42:35,094 --> 00:42:37,305
Bu kez nasıl rüya gördüğünü göreceğim.
535
00:42:37,388 --> 00:42:41,726
Patronum olarak, benimle
uyumak istediğini söylemek uygunsuzdur.
536
00:42:41,934 --> 00:42:43,186
Bu seferlik görmezden geleceğim.
537
00:42:43,269 --> 00:42:44,687
Bir şeyler yemek ister misin?
538
00:42:44,771 --> 00:42:47,398
Uyumayacağım, demedim.
Sadece seninle uyumayacağım.
539
00:42:47,482 --> 00:42:50,026
Ben öyle demedim.
Sadece yemeğe davet ettim.
540
00:42:50,109 --> 00:42:52,737
Hiç mantıklı olmadığının farkında mısın?
541
00:42:53,404 --> 00:42:54,530
Bana bakacağını söyledin.
542
00:42:54,614 --> 00:42:56,783
Bunun yolu iyi uyuyup beslendiğimi
görmekten geçer.
543
00:42:56,866 --> 00:42:57,992
Chan-sung.
544
00:42:58,868 --> 00:43:00,036
Bana bak.
545
00:43:07,376 --> 00:43:08,711
Ne yemek istersin?
546
00:43:25,019 --> 00:43:26,979
Bu mekân sosyal medyada yükselişte.
547
00:43:27,188 --> 00:43:28,481
Yemekleri denemek istedim.
548
00:43:28,731 --> 00:43:29,982
Biliyordun, değil mi?
549
00:43:30,983 --> 00:43:32,944
Arkadaşımın yeri olduğunu biliyordun.
550
00:43:33,486 --> 00:43:35,113
İnkâr etsem inanacak mısın?
551
00:43:35,196 --> 00:43:36,823
İnanmayacaksan neden soruyorsun?
552
00:43:37,198 --> 00:43:38,241
Buranın neyi iyidir?
553
00:43:38,324 --> 00:43:40,701
Tavsiyemi sipariş vermeyeceksen
neden soruyorsun?
554
00:43:41,410 --> 00:43:42,411
Beni iyi tanıyorsun.
555
00:43:43,246 --> 00:43:45,623
Bundan alacağım.
556
00:43:46,374 --> 00:43:48,584
Sen bundan al.
İkisini de denemek istiyorum.
557
00:43:49,669 --> 00:43:50,670
Chan-sung!
558
00:43:54,090 --> 00:43:56,384
Sanchez benim ev arkadaşım.
559
00:43:56,467 --> 00:43:57,760
Kolayca korkar.
560
00:43:57,844 --> 00:44:00,054
Bu yüzden hayaletlerden bahsetme.
561
00:44:01,055 --> 00:44:04,142
Sanchez'e normal bir otelde çalıştığın
yalanını söylemiş olmalısın.
562
00:44:05,977 --> 00:44:07,145
-Selam Sanchez.
-Selam.
563
00:44:07,478 --> 00:44:09,063
Aradığın adamı buldun mu?
564
00:44:09,147 --> 00:44:10,314
Evet, sağ ol.
565
00:44:11,732 --> 00:44:14,068
Bu benim iş arkadaşım.
566
00:44:15,027 --> 00:44:17,113
O da otelci olmalı.
567
00:44:17,196 --> 00:44:18,364
Gerçekten etkileyici.
568
00:44:18,906 --> 00:44:20,533
2 ve 15 numarayı alacağız.
569
00:44:20,616 --> 00:44:22,243
Tabii ki. Bakalım.
570
00:44:22,743 --> 00:44:24,245
Çalışması zor bir yer, değil mi?
571
00:44:25,496 --> 00:44:28,791
Chan-sung orada çalışmaya
başladığından beri stresli.
572
00:44:29,625 --> 00:44:32,170
Patronunun deli biri olduğunu
söylemiştin, değil mi?
573
00:44:32,587 --> 00:44:33,629
O kadın...
574
00:44:33,754 --> 00:44:35,173
Adı neydi?
575
00:44:35,464 --> 00:44:37,383
-Jang Man-wol.
-Evet, Jang-Man-wol.
576
00:44:37,717 --> 00:44:40,094
Hatırlıyorum çünkü ismi çok tuhaf.
577
00:44:40,469 --> 00:44:42,346
Neyse, duyduğuma göre
578
00:44:42,430 --> 00:44:45,516
çalışanlar iş yerinde stres atmak için
patronlarının arkasından konuşmalı.
579
00:44:45,600 --> 00:44:47,393
Pizzayı servis ettiğimde
580
00:44:47,476 --> 00:44:49,270
patronun kafası olarak düşünün.
581
00:44:49,478 --> 00:44:52,440
onu parçalayarak
yemeğinizin tadını çıkarın.
582
00:44:52,523 --> 00:44:54,483
Parçala, ısır ve çiğne, değil mi?
583
00:45:01,574 --> 00:45:04,452
Tüm kızgınlığını atmak için
bir pizzadan fazlası gerekir.
584
00:45:05,202 --> 00:45:06,329
Bir tane daha söyle.
585
00:45:07,914 --> 00:45:09,957
Deli olduğunu söylemedim.
586
00:45:10,041 --> 00:45:12,543
Sadece anlaşılması zor olduğunu söyledim.
587
00:45:12,668 --> 00:45:13,878
Ne var bunda?
588
00:45:13,961 --> 00:45:16,672
Hepimiz bazen biraz delirmiyor muyuz?
589
00:45:19,342 --> 00:45:21,135
Neyse, hatırladım da
590
00:45:21,719 --> 00:45:25,181
bana bir ekmek sözün vardı.
591
00:45:28,059 --> 00:45:29,477
Fırın nasıl geçti?
592
00:45:30,311 --> 00:45:31,437
Her şey iyiydi.
593
00:45:31,520 --> 00:45:33,856
Elleri onu doğru yere gönderdi.
594
00:45:34,815 --> 00:45:35,858
Öyle mi?
595
00:45:37,151 --> 00:45:39,779
Hayaletlerin hatıraları
596
00:45:41,405 --> 00:45:42,782
karışmış olabilir.
597
00:45:43,950 --> 00:45:46,285
Etrafta o kadar süzülmek
598
00:45:46,661 --> 00:45:49,372
neyin önemli olduğunu unutturur.
599
00:45:56,128 --> 00:45:58,631
Bazen hatırlamak istediklerini
600
00:45:59,298 --> 00:46:00,591
hatırlarlar sadece.
601
00:46:37,128 --> 00:46:39,380
Sadece ellerini hatırladığını söyledin.
602
00:46:41,882 --> 00:46:43,926
Ne güzel bir hatıra.
603
00:46:46,929 --> 00:46:48,347
Yine de etkisi az.
604
00:46:49,223 --> 00:46:51,392
Yeterince uzun bir hayat yaşadı
605
00:46:51,517 --> 00:46:53,728
ama sırf ona ekmek seçti diye
606
00:46:54,395 --> 00:46:56,313
bir çift eli mi hatırlıyor?
607
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
Nereye varıyorsun?
608
00:47:02,153 --> 00:47:04,238
Bir hayalet için önemli hatıralar
609
00:47:04,822 --> 00:47:06,198
genellikle benzerdir.
610
00:47:07,908 --> 00:47:09,201
Öldükleri anın hatıraları.
611
00:47:54,371 --> 00:47:55,956
Yardım et.
612
00:49:59,622 --> 00:50:00,915
Chan-sung.
613
00:50:01,749 --> 00:50:03,500
Ölürsen otelime gel.
614
00:50:43,374 --> 00:50:45,084
Kahretsin. Senin sorunun ne?
615
00:50:56,762 --> 00:50:59,098
Bunu yaparsan küle dönüp yok olacaksın.
616
00:50:59,181 --> 00:51:00,766
Böyle boşuna gitme.
617
00:51:04,395 --> 00:51:06,981
Yaptığının bedelini ödeteceğim.
618
00:51:07,481 --> 00:51:08,732
Söz veriyorum!
619
00:52:10,044 --> 00:52:14,089
Altı ay önce kaza yapıp
kaçan adamı mı buldunuz?
620
00:52:14,214 --> 00:52:17,092
Onu kendiniz yakalayıp
buraya mı getirdiniz?
621
00:52:17,176 --> 00:52:20,012
Evet, karşıya geçen kör bir kadına
622
00:52:20,095 --> 00:52:22,723
motosikletiyle çarptı ve kaçtı.
Kadını ölüme terk etti.
623
00:52:22,890 --> 00:52:24,224
Gerçekten mi?
624
00:52:24,600 --> 00:52:26,685
Tanrım, inanılmazsınız.
625
00:52:27,978 --> 00:52:31,523
"Karşıya geçen kör bir kadına..."
626
00:53:04,890 --> 00:53:08,268
Bu otelden gönderdiğim ilk konuk sensin.
627
00:53:09,144 --> 00:53:11,855
O çiçeği alırsan
iyi bir yere gideceğini duydum.
628
00:53:13,232 --> 00:53:14,400
Teşekkürler.
629
00:53:15,109 --> 00:53:18,487
O elle ilgili hatıram korkunçtu.
630
00:53:19,113 --> 00:53:21,323
Ama sıcak, yürek ısıtan bir hatıra gibi
631
00:53:21,407 --> 00:53:23,325
hatırlayarak aptallık ettim.
632
00:53:23,409 --> 00:53:26,036
Muhtemelen böyle bir insandın.
633
00:53:26,703 --> 00:53:29,623
Muhtemelen büyük trajedilerdense
634
00:53:30,541 --> 00:53:32,292
ne kadar küçük olursa olsun
635
00:53:32,376 --> 00:53:35,129
mutlu hatıraları hatırlayan
türden bir insandın.
636
00:53:56,525 --> 00:53:58,861
CENNETE GİDER
637
00:54:06,535 --> 00:54:08,704
SAMDO NEHRİ
638
00:54:48,160 --> 00:54:49,161
Efendim.
639
00:54:51,997 --> 00:54:53,790
Biraz daha kahve ister misiniz?
640
00:55:26,657 --> 00:55:29,201
Burası kocaman değil mi?
641
00:55:35,374 --> 00:55:38,043
Dışarı çıkarsanız kumlu sahil var.
642
00:55:38,377 --> 00:55:39,836
Oğlunuz bayılır.
643
00:55:41,046 --> 00:55:42,005
Teşekkürler.
644
00:55:42,256 --> 00:55:43,465
Gidip suda eğlenelim.
645
00:55:44,841 --> 00:55:45,926
Hadi.
646
00:55:49,763 --> 00:55:50,847
Seni taşımamı ister misin?
647
00:55:50,931 --> 00:55:53,475
İşte böyle.
648
00:55:54,810 --> 00:55:57,729
Baba ve oğul, bir araba kazası nedeniyle
birlikte geldiler.
649
00:56:04,027 --> 00:56:06,029
Gi-ung, dur!
650
00:56:07,739 --> 00:56:09,533
Gi-ung, hayır!
651
00:56:24,381 --> 00:56:27,175
Gördüklerinden sonra bile
aklını başına toplamadı.
652
00:56:31,638 --> 00:56:32,639
Bayan Jang.
653
00:56:33,932 --> 00:56:35,726
Bahçedeki ağacı gördük.
654
00:56:36,810 --> 00:56:38,729
Herkes çok gergin hissediyor.
655
00:56:51,491 --> 00:56:53,243
O ağaç 1.000 yılı aşkındır ölüydü.
656
00:56:53,327 --> 00:56:55,203
Neden bir anda yaşama döndü?
657
00:56:55,287 --> 00:56:58,123
Mago birinin gelip
gitmeme yardım edeceğini söyledi.
658
00:56:58,498 --> 00:56:59,750
Sanırım o kişi burada.
659
00:56:59,833 --> 00:57:02,127
O kişi Bay Koo mu?
660
00:57:02,461 --> 00:57:03,337
Evet.
661
00:57:03,420 --> 00:57:05,339
Bay Koo ne dedi?
662
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Bana bakacağını
663
00:57:07,215 --> 00:57:10,093
ve yaprakların yanında çiçekleri de
açtırmaya çalışacağını söyledi.
664
00:57:11,595 --> 00:57:12,971
Sanırım çiçekler düştüğünde
665
00:57:13,930 --> 00:57:15,140
gitmiş olacağım.
666
00:57:15,223 --> 00:57:17,768
Peki ya biz? Bize ne olacak?
667
00:57:18,602 --> 00:57:20,103
Nereden bileyim?
668
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
Bu size kalmış.
669
00:57:22,439 --> 00:57:25,233
Hepimiz pes edip
öbür dünyaya taşınabiliriz.
670
00:57:25,317 --> 00:57:27,527
Ya da bu dünyada
intikamcı hayaletler olarak kalıp
671
00:57:27,611 --> 00:57:28,946
küle dönebilirsiniz.
672
00:57:29,947 --> 00:57:31,073
Nasıl isterseniz.
673
00:57:31,156 --> 00:57:33,617
Otelde biraz daha kalmalıyız.
674
00:57:34,076 --> 00:57:35,911
Siz de henüz gidemezsiniz.
675
00:57:37,496 --> 00:57:40,332
Bay Koo'yu göndermeliyiz.
Ayrıca üçüncü tercihimizdi
676
00:57:40,415 --> 00:57:42,626
ve dördüncü aday hazır.
677
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
Biraz ağır olmadı mı?
678
00:57:50,509 --> 00:57:52,219
Dikkatimi dağıtma ve uzaklaş.
679
00:57:52,469 --> 00:57:53,428
Özür dilerim.
680
00:57:53,512 --> 00:57:54,554
Gidiyoruz.
681
00:57:54,680 --> 00:57:55,973
Nesi var onun?
682
00:57:56,056 --> 00:57:57,099
Sorunu ne?
683
00:57:57,182 --> 00:57:58,392
Gidelim.
684
00:57:58,475 --> 00:57:59,768
İnanılmaz.
685
00:58:04,648 --> 00:58:08,318
Bir hayalet, bedenini ele geçirmiş.
Kız da cesur. Sanki biçilmiş kaftan.
686
00:58:11,446 --> 00:58:13,281
Bir aday daha vardı.
687
00:58:13,949 --> 00:58:17,285
Bedeni çalmasına yardım ettim.
Kesinlikle ona karşı kullanabiliriz.
688
00:58:18,286 --> 00:58:20,122
Ayrıca ailesi de zengin.
689
00:58:20,330 --> 00:58:21,957
Bay Koo'yu gönderelim.
690
00:58:23,208 --> 00:58:24,501
Gitmez.
691
00:58:24,751 --> 00:58:26,962
Gitmesini söyledim ama kabul etmedi.
692
00:58:27,045 --> 00:58:29,256
Koo Chan-sung
artık hayaletleri görebiliyor.
693
00:58:29,339 --> 00:58:30,340
Alışmaya da başladı.
694
00:58:30,424 --> 00:58:32,467
Gözlerini oyup kapı önüne koysam bile
695
00:58:32,968 --> 00:58:34,511
hayaletleri ve oteli görecek.
696
00:58:34,594 --> 00:58:38,015
Mago hayaletleri görebilme yeteneğini
elinden alabilir.
697
00:58:39,057 --> 00:58:42,060
O kocakarı bana iyilik yapar mı sence?
Chan-sung'u bana yollayan o.
698
00:58:43,311 --> 00:58:44,563
Bir insanı öldüremeyiz
699
00:58:44,646 --> 00:58:46,398
ama izin verirsek
otobüse binmemiz gerekecek.
700
00:58:46,481 --> 00:58:48,942
Onu öldürmeden
bunu düzeltmenin bir yolu var.
701
00:58:50,610 --> 00:58:52,029
Otelimizdeki 13 numaralı odada...
702
00:58:54,072 --> 00:58:56,450
...kalan konuk.
703
00:58:59,578 --> 00:59:01,371
13 numaralı odadaki konuk...
704
00:59:17,679 --> 00:59:21,641
13 numaradaki konuk,
insan nefesinin sesinden bile nefret eder.
705
00:59:23,685 --> 00:59:26,313
Bir insan 13 numaradaki konuğu görürse
706
00:59:27,189 --> 00:59:28,273
o insan delirir.
707
00:59:28,356 --> 00:59:31,568
Onu delirtmemizi mi öneriyorsun?
708
00:59:35,781 --> 00:59:36,782
Evet.
709
00:59:37,824 --> 00:59:40,827
Çıldırıp deli gibi etrafta gezerse
710
00:59:41,578 --> 00:59:43,622
hayaletleri görse bile buraya gelemez.
711
00:59:43,705 --> 00:59:46,708
Bu dünya böyle insanları
biz dâhil olmadan izole eder.
712
00:59:46,792 --> 00:59:48,293
Akıl hastanesi.
713
00:59:49,169 --> 00:59:51,630
Bayan Jang, bunu onaylıyor musunuz?
714
01:00:03,183 --> 01:00:04,810
Koo Chan-sung şu an nerede?
715
01:00:40,929 --> 01:00:45,100
Bu serseri,
bahçemi gittikçe çirkinleştiriyor.
716
01:00:54,067 --> 01:00:56,820
Kimse sana uyumadan
hayalet kovalamanı söylemedi.
717
01:00:57,237 --> 01:00:59,656
Aklı başında bir adam olarak bile
fazla zamanın kalmadı.
718
01:00:59,781 --> 01:01:02,117
Değerli zamanını
uyuyarak harcıyorsun gibi görünüyor.
719
01:01:09,416 --> 01:01:10,417
Yazık.
720
01:01:11,042 --> 01:01:12,335
Ama hepsi senin suçun.
721
01:01:12,711 --> 01:01:14,838
Gerçekten tam benliktin.
722
01:01:15,714 --> 01:01:17,507
ama içimi görebilmenden nefret ediyorum.
723
01:01:37,277 --> 01:01:38,361
Neden gülümsüyorsun?
724
01:01:38,987 --> 01:01:40,739
Birlikte uyuyalım diye mi buraya geldin?
725
01:01:41,198 --> 01:01:42,824
Beni uyurken izlediğin için mutlu musun?
726
01:01:44,701 --> 01:01:45,952
Rüyanda yine beni mi gördün?
727
01:01:46,286 --> 01:01:47,370
Merak mı ediyorsun?
728
01:01:48,830 --> 01:01:50,415
Otur. Rüyamda nasıldın,
729
01:01:51,041 --> 01:01:52,667
sana anlatayım.
730
01:01:58,131 --> 01:01:59,758
Bundan nefret ediyorum.
731
01:02:00,508 --> 01:02:03,762
Çeneni kapamazsan
ağzını yırtacağımı söylemeliyim
732
01:02:04,930 --> 01:02:09,226
ama bir an için yanına oturmayı düşündüm.
Bundan nefret ediyorum.
733
01:02:12,187 --> 01:02:14,397
1.000 yılı aşkın süredir
kararından dönmemiştin.
734
01:02:15,023 --> 01:02:16,733
Bir saniye çok anlam ifade ediyor.
735
01:02:17,192 --> 01:02:20,320
Evet, bu değişim benim için çok önemli
736
01:02:21,196 --> 01:02:23,490
ve bunun bedelini ödeyeceksin.
737
01:02:24,199 --> 01:02:26,451
Kendin edip kendin bulduğunu kabul ettin.
738
01:02:26,952 --> 01:02:29,746
Başına ne gelirse senin suçun.
739
01:02:32,999 --> 01:02:35,543
Bana bir şey olursa
beni koruyacağına eminim.
740
01:02:39,005 --> 01:02:42,634
Zayıf bir insan olduğum için
beni koruyacağını söyledin.
741
01:02:46,513 --> 01:02:48,640
Motosikleti durduran sendin.
742
01:02:49,891 --> 01:02:52,894
Hayır, durdurmadım.Umurumda olmazdı.
743
01:02:53,603 --> 01:02:55,188
Sen olduğunu biliyorum.
744
01:02:55,438 --> 01:02:56,982
Sana güvendiğim için atladım.
745
01:02:57,357 --> 01:02:58,525
Ben değildim, diyorum.
746
01:02:58,608 --> 01:03:01,444
Beni koruyacağına güveniyorum.
747
01:03:03,071 --> 01:03:05,991
Yani bana bir şey olursa lütfen beni koru.
748
01:03:07,409 --> 01:03:09,202
Yanında duracağım.
749
01:03:12,247 --> 01:03:13,790
Seni kovacağım.
750
01:04:49,511 --> 01:04:51,012
Rüyadan mı geldi?
751
01:04:52,389 --> 01:04:54,224
Man-wol'un bir anlık düşüncesi mi?
752
01:05:08,196 --> 01:05:09,239
Bay Koo.
753
01:05:09,614 --> 01:05:11,950
Bir konukla yardımınıza ihtiyacım var.
754
01:05:12,534 --> 01:05:14,869
Tamam. Konuk hangi odada?
755
01:05:16,371 --> 01:05:20,125
Otelimizdeki 13 numaralı odada
uzun süreli kalan konuk.
756
01:05:28,133 --> 01:05:30,635
Bu tütsü çubuğunu 13 numaralı odada yakın.
757
01:05:31,344 --> 01:05:32,720
Tamam, yapacağım.
758
01:05:34,097 --> 01:05:35,807
Konuk çok seçicidir.
759
01:05:35,890 --> 01:05:37,767
Sizi uğraştırdığım için üzgünüm.
760
01:05:40,979 --> 01:05:43,356
Artık hayalet görmeye alışıyorum.
761
01:05:43,731 --> 01:05:44,899
Endişelenme.
762
01:05:59,998 --> 01:06:01,082
Üzgünüm.
763
01:06:02,083 --> 01:06:04,919
Âlim olarak ahlakımdan
ödün vermiş gibi hissediyorum.
764
01:06:05,420 --> 01:06:06,713
Utanıyorum.
765
01:06:07,881 --> 01:06:09,799
Onu sevmiştim. İyi bir arkadaştı.
766
01:06:35,074 --> 01:06:37,994
Bay Koo
767
01:06:39,162 --> 01:06:41,581
şu anda 13 numaralı odaya gidiyor.
768
01:10:25,638 --> 01:10:27,765
Konuk nerede?
769
01:11:16,898 --> 01:11:17,982
Chan-sung!
770
01:11:22,862 --> 01:11:23,863
Bakmamalısın.
771
01:11:28,785 --> 01:11:30,286
Nefesini duymasına izin verme.
772
01:11:37,251 --> 01:11:38,669
Ama duyuyorum...
773
01:11:39,378 --> 01:11:40,421
Dinleme.
774
01:11:45,426 --> 01:11:46,552
Sorun ne?
775
01:13:52,219 --> 01:13:54,805
Chan-sung hiçbir yere gitmiyor.
Onu yanımda tutacağım.
776
01:13:54,889 --> 01:13:56,599
Beni o odaya kasten yolladın, değil mi?
777
01:13:56,682 --> 01:13:58,476
Bu çiftin diğer küpesi kayıp.
778
01:13:58,809 --> 01:14:00,519
Bu gidişle iflas edeceksin.
779
01:14:00,603 --> 01:14:02,605
İyi bir insan olup tutumlu olun.
780
01:14:04,357 --> 01:14:06,150
Evliliğe zorlanıyor.
781
01:14:06,233 --> 01:14:07,485
Resepsiyon burası mı?
782
01:14:07,568 --> 01:14:09,654
Efendim, çalışanlarımıza
bunu yapamazsınız.
783
01:14:09,737 --> 01:14:11,864
-Benim sorunum yok.
-Tanrım.
784
01:14:11,989 --> 01:14:13,574
Lütfen alın.
785
01:14:13,658 --> 01:14:15,785
Gerçekten onunla evlenecek misin?
786
01:14:16,243 --> 01:14:17,662
Jang Man-wol...
787
01:14:17,870 --> 01:14:19,288
Sen de beni seviyor musun?
788
01:14:19,872 --> 01:14:21,874
Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek