1 00:00:42,668 --> 00:00:44,920 Eminim senin de özleyip 2 00:00:45,295 --> 00:00:46,713 hiç gidemeyeceğin bir geçmişin var. 3 00:00:49,383 --> 00:00:50,759 Sanırım onu gördüm. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 Seni rüyamda gördüğümü söylemiştim. 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,015 Rüyanda mı? 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,726 Büyük bir ağacın altında gülümsüyordun. 7 00:01:01,144 --> 00:01:02,854 Birisi senin için ev yapacağını söylediğinde 8 00:01:02,938 --> 00:01:04,648 şimdiki gibi kaba konuştun 9 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 ama mutluydun. 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 Sana adını yazmayı öğreten adam Man-wol. 11 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 En çok özlediğin kişi 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 geçmişe mi ait? 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,000 Sen nasıl... 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 ...böyle şeyler görüyorsun? 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,797 Neden seni görüyorum? 16 00:01:29,548 --> 00:01:31,425 Bedel ödemek zorunda olmaktan korkuyorum. 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,472 Çektiğin acı ne? 18 00:01:38,098 --> 00:01:39,141 Sence kendi başına 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 çare bulamadığın bu derin acıya 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,439 yardım etmek için mi buradayım? 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,507 Sen ölmedin. 22 00:02:54,591 --> 00:02:56,593 Dolunay Ağacı'na bağlı olduğunu 23 00:02:56,676 --> 00:03:00,097 ve yaşam ile ölüm akışının senin için durduğunu sana söyledim. 24 00:03:01,306 --> 00:03:05,102 Yapraklar filizlenir ve çiçekler açıp solar. 25 00:03:05,685 --> 00:03:08,814 Senin zamanın bir daha akmaya başlayacak. 26 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Ağaç değişti. 27 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Haklısın. 28 00:03:17,531 --> 00:03:22,160 Aslında gerçekten beklediğimden çok daha özel biri olabilirsin. 29 00:03:40,721 --> 00:03:42,806 Bu şekilde gidemem. 30 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Köpeğim Sun-dol'a ne olacak? 31 00:03:45,684 --> 00:03:47,978 Konu ölüm olunca elinden bir şey gelmez. 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,147 Tanrım, gidemem! 33 00:03:50,230 --> 00:03:51,815 Gidemem! 34 00:03:57,154 --> 00:03:58,697 Sun-dol, havla. 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,699 Yaşamak için havlamalısın. 36 00:04:00,907 --> 00:04:02,576 Havlamazsan ölürsün. 37 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 Tanrım, hadi. 38 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Havla! Havlamalısın! 39 00:04:15,172 --> 00:04:17,382 Bir hafta oldu ve hâlâ yerinden oynamıyor. 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,719 Hâlâ bağlandığı bir şey olduğu için. 41 00:04:20,969 --> 00:04:24,639 Böyle zamanlarda biraz yardım etmek kötü bir fikir değildir. 42 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 Sun-dol, gitmelisin. 43 00:04:33,815 --> 00:04:36,902 Dışarı çık! Acele et, git! 44 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 Lütfen dışarı çıkar mısın? 45 00:04:39,988 --> 00:04:42,783 Onu bırak. Burada çok fazla durmaz. 46 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Man-wol Hanına yolunu bulur. 47 00:04:45,786 --> 00:04:48,997 Oranın adı artık Man-wol Hanı değil, Hotel del Luna. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,373 Evet, unuttum. 49 00:04:50,707 --> 00:04:53,210 Man-wol Hanı, Man-wol Hosteli ve Hotel del Luna. 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 Oranın adı çok sık değişiyor 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,090 ama mekânın sahibi hiç değişmedi. 52 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 1.000 yılı aşkın süredir değişmedi. 53 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Hiç umudu yok. 54 00:05:04,221 --> 00:05:07,557 Bu yüzden oraya birini yolladım. 55 00:05:09,392 --> 00:05:11,478 Sahibini mi değiştireceksin? 56 00:05:12,979 --> 00:05:14,898 Man-wol çok inatçı, 57 00:05:14,981 --> 00:05:18,193 bu yüzden ona biraz yardım gönderdim. 58 00:05:24,658 --> 00:05:26,701 Ağaç neden değişti? 59 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 Sence neden? Senin yüzünden. 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,206 Benim yüzümden mi? 61 00:05:31,706 --> 00:05:33,959 Yok olup gitmiş olan eski anılar 62 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 senin yüzünden tekrar açığa çıktı. 63 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Ben ne yaptım? 64 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 Tek yaptığım, seni gördüğüm rüyayı anlatmaktı. 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Hayalet görmek işimin bir parçası 66 00:05:44,844 --> 00:05:46,972 ama rüyaların işimle bir alakası yok. 67 00:05:47,055 --> 00:05:50,850 Hiç istemediğim bir şey için haksız muamele görmek istemiyorum. 68 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 Beni hâlihazırda kışkırttığın için 69 00:05:54,896 --> 00:05:56,523 haksız muamele göreceksin. 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Ağaç senin yüzünden çirkinleşti. 71 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Sapkın olduğunu biliyorum ama gerçeği çarpıtma. 72 00:06:04,990 --> 00:06:06,866 Ağaç canlı ve sağlıklı. 73 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Sorun da 74 00:06:09,160 --> 00:06:10,704 bu. 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,708 Kurtarılmaması gereken bir şeyi kurtardın. 76 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Bu kadar sinirlendiğine göre 77 00:06:18,003 --> 00:06:21,047 sanırım rüyam sahiden geçmişinle alakalıydı. 78 00:06:22,215 --> 00:06:24,551 Geçmişini gördüğüm için utanıyor musun? 79 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Evet. 80 00:06:28,305 --> 00:06:31,224 Şu anda inanılmaz utanıyorum. 81 00:06:32,726 --> 00:06:34,644 Bu yüzden olup bitene bakmalıyım. 82 00:06:41,985 --> 00:06:43,111 Ne yapıyorsun? 83 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 Bu yanlış. 84 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Sabit dur. 85 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Kes şunu. 86 00:06:58,293 --> 00:07:00,795 Chan-sung, uyu. 87 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 Jang Man-wol. 88 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 O rüyayı görmek için uyumalısın. 89 00:07:05,550 --> 00:07:08,178 Gerçekten beni rüyanda gördün mü 90 00:07:08,511 --> 00:07:11,306 yoksa bu otelde duyduğun söylentilere göre 91 00:07:11,765 --> 00:07:13,266 beni kandırıyor musun, bakmalıyım. 92 00:07:14,184 --> 00:07:16,561 Chan-sung, uyu. 93 00:07:17,896 --> 00:07:19,522 Bu şekilde uyuyamam. 94 00:07:19,648 --> 00:07:21,775 Uyuyabilsem bile yine o rüyayı göreceğimi 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 garanti edemem. 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,237 O zaman o rüyayı görene kadar yanımda uyu. 97 00:07:28,198 --> 00:07:29,741 Yanında uyumak istemiyorum. 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,535 Sana iyi davranıyorken sessiz ol ve uyu. 99 00:07:34,955 --> 00:07:37,415 İyi. Uyuyacağım. 100 00:07:37,749 --> 00:07:39,751 Yanımda uyuyabilirsin ya da uyurken izleyebilirsin. 101 00:07:39,834 --> 00:07:40,919 İstediğini yap. 102 00:07:43,129 --> 00:07:45,423 Bana yalan söylediğin ortaya çıkarsa seni öldüreceğim. 103 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Sadece yalan olmasını istiyorsun 104 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 çünkü geçmişini görmemden hoşlanmıyorsun. 105 00:07:51,221 --> 00:07:52,472 O kadar nefret ettiğin için 106 00:07:52,555 --> 00:07:54,349 artık rüyalarımda gördüklerimi anlatmayacağım. 107 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Öldürürsün veya yaşatırsın. İstediğini yap. 108 00:08:03,024 --> 00:08:04,651 Boş ver. Senin yanında yatmayacağım. 109 00:08:30,385 --> 00:08:33,763 Canlandırdığım anılar bu kadar acı verdi mi? 110 00:08:35,849 --> 00:08:38,518 Onu düşünmekten kendini alıkoyamadığın için mi? 111 00:08:38,601 --> 00:08:41,354 Ağaç gibi yeşermek istemiyorsan çeneni kapa. 112 00:08:41,771 --> 00:08:42,981 O adam kim? 113 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Neden soruyorsun? 114 00:08:46,943 --> 00:08:47,986 Sence sen olabilir misin? 115 00:08:50,071 --> 00:08:53,074 Evet, aklıma geldi. 116 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Gördüğüm şey, hatırlamadığım eski hayatımdan bir anı olabilir. 117 00:08:58,997 --> 00:09:01,166 O olmanın imkânı yok. 118 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Neden böyle diyorsun? 119 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 O rüyayı gördüğümden beri aklımdasın. 120 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 İlişkimiz çok uzun zaman önceye dayanıyor olabilir. 121 00:09:27,859 --> 00:09:28,985 Sen o değilsin. 122 00:09:29,986 --> 00:09:31,446 Hiçbir şey hissetmiyorum. 123 00:09:32,030 --> 00:09:34,866 O olsaydın, kesinlikle böyle hissetmezdim. 124 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 Yüreğime su serptin. 125 00:09:41,039 --> 00:09:44,125 Sürekli "Ya eskiden sevdiği erkeksem?" diye düşünüyordum. 126 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 Beni çok rahatsız ediyor. 127 00:09:47,420 --> 00:09:49,130 Ondan hoşlanmıyor muydun? 128 00:09:49,506 --> 00:09:51,132 Ondan hoşlanıyor gibiydin. Epey. 129 00:09:51,216 --> 00:09:52,967 Epey. 130 00:09:53,051 --> 00:09:54,135 Chan-sung. 131 00:09:55,178 --> 00:09:57,472 İşe yaramaz saçmalıklar kusmaya devam edersen 132 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 daha insafsızca muamele göreceksin. 133 00:10:00,350 --> 00:10:01,476 İnsafsızca mı? Nasıl? 134 00:10:01,559 --> 00:10:04,270 Ne? Bana para ödemeyecek misin? Ama sözleşmeyi imzaladım! 135 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Chan-sung! 136 00:10:07,899 --> 00:10:09,192 Bugünden sonra 137 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 hayaletlerle ilgileneceksin. 138 00:10:45,395 --> 00:10:47,689 Siz ne zamandan beri... 139 00:10:52,569 --> 00:10:55,446 Sanırım bir süre kayboldunuz. Girişinize yardımcı olayım. 140 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Önce bakım ve saç servisimizi kullanmanızı sağlayayım. 141 00:10:58,241 --> 00:11:00,201 Bu taraftan lütfen. Asansöre binelim. 142 00:11:17,427 --> 00:11:18,845 Ne oluyor? Bayan Jang 143 00:11:18,928 --> 00:11:20,722 bir kasa şampanyadan sonra bile hâlâ kızgın mı? 144 00:11:21,681 --> 00:11:24,475 Onu bir şekilde kızdırmış olmalıyım. Sanırım şu anda çok öfkeli. 145 00:11:27,687 --> 00:11:30,899 Bayan Jang geçmişte nasıl bir günah işledi? 146 00:11:31,357 --> 00:11:34,152 Bir aşk ilişkisiyle alakası var mı? 147 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Emin değilim. 148 00:11:36,446 --> 00:11:39,908 Bekliyor olabileceği bir adam hakkında bir şey duydun mu? 149 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 Hayır, hiçbir şey yok. 150 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Gerçekten mi? 151 00:11:51,753 --> 00:11:53,922 Onu beklemiyor mu? 152 00:11:54,213 --> 00:11:55,298 Bay Koo. 153 00:11:55,757 --> 00:11:57,467 Düşündükleri konusunda endişeli misiniz? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,094 Hayır, hiç de değilim. 155 00:12:00,178 --> 00:12:01,971 İlk ve ikinci tercihini beklemiyor. 156 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Üçüncü sıradan olmanızı kim takar? Şimdi buradasınız. 157 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Bay Ji. 158 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Bayan Jang'ın ne düşündüğü umurumda değil. 159 00:12:08,478 --> 00:12:10,355 Ayrıca üçüncü tercih değildim. 160 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 Sıfırıncı tercihtim. Diğer herkesi yendim. 161 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 "Sıfırıncı tercih" mi? Tabii. 162 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 -Ciddiyim. -Tamam, sıfırıncı tercihtiniz. 163 00:12:22,200 --> 00:12:25,745 Gerçi önemi yok. Hiçbir şey hissetmediğini söyledi. 164 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 Bu ürpertici his de ne? 165 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Sanırım bir sürü müşteri geliyor. 166 00:12:32,752 --> 00:12:34,087 İyi olacak mısınız? 167 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 Hayır, olmayacağım. 168 00:12:42,387 --> 00:12:46,307 Konuklarımız ilk geldiklerinde genelde yırtılmış ve parçalanmış olurlar. 169 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Bazen üzerlerine takılmış bir şeyler olur. 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,230 Burada tüm müşterilerin bakımı yapılır, yani iyi olacaksınız. 171 00:12:57,026 --> 00:12:59,821 Artık bu kadarını kaldıracak kadar tecrübeliyim. 172 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 Bir kahve daha alabilir miyim? 173 00:13:06,285 --> 00:13:07,412 Kahve çekirdeğimiz kalmadı. 174 00:13:07,495 --> 00:13:09,622 Lütfen biraz zaman verin. Masanıza getireceğiz. 175 00:13:16,379 --> 00:13:18,297 Müşterilerin burada yedikleri ve içtikleri şeyleri 176 00:13:18,381 --> 00:13:19,757 nasıl tedarik ediyorsunuz? 177 00:13:20,258 --> 00:13:21,801 Bir dükkândan buraya getirtemezsiniz. 178 00:13:22,135 --> 00:13:23,720 Öbür dünyadan getirtiyoruz. 179 00:13:24,387 --> 00:13:27,724 Müşterilerimize iyi bakıp öbür dünyaya geçişlerine yardım edince 180 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 işimizin karşılığını alıyoruz. 181 00:13:29,600 --> 00:13:32,061 Yani size hayaletler mi para ödüyor? 182 00:13:32,145 --> 00:13:34,355 Arkalarında iyi enerji bırakıyorlar. 183 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 O enerjiyse bahçemizdeki çiçekleri açtırıyor. 184 00:13:37,442 --> 00:13:40,486 Yanlarında götürdükleri pişmanlık ne kadar azsa çiçekler o kadar güzel olur. 185 00:13:41,446 --> 00:13:44,657 Bahçemiz çiçeklerle dolduğunda Mago onları alır 186 00:13:44,741 --> 00:13:48,494 ve karşılığında bize ihtiyacımız olan malzemeleri gönderir. 187 00:13:50,580 --> 00:13:53,166 O zaman Bayan Jang'ın neden 188 00:13:53,249 --> 00:13:55,460 hayaletlerden para kazanması gerekiyor? 189 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 Savurgan hayat tarzı yüzünden. 190 00:14:01,466 --> 00:14:03,801 Tüm parayı pahalı şampanyalara, 191 00:14:03,885 --> 00:14:06,637 kıyafetlere, mücevherlere ve arabalara harcıyor. 192 00:14:06,763 --> 00:14:09,557 Cezalandırılan birinin nasıl böyle bir tavrı olur? 193 00:14:13,603 --> 00:14:15,521 Cezalandırıldığını siz söylediniz. 194 00:14:16,564 --> 00:14:19,192 Biri bana kibirli ve aptal olduğumu söylemişti. 195 00:14:20,568 --> 00:14:21,819 Fakat buna katılmıyorum. 196 00:14:33,873 --> 00:14:35,500 Seni rüyamda gördüm. 197 00:14:37,877 --> 00:14:41,714 Yapraklar filizlenir ve çiçekler açıp solar. 198 00:14:42,340 --> 00:14:45,760 Ölüm ve yaşam zamanı bir kez daha akacak. 199 00:14:48,388 --> 00:14:51,682 O aşağılık kocakarı bana aptalca bir numara yapıyor. 200 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 Sana adını yazmayı öğreten adam Man-wol. 201 00:14:58,731 --> 00:15:00,942 En çok özlediğin kişi 202 00:15:02,151 --> 00:15:03,277 geçmişe mi ait? 203 00:15:18,251 --> 00:15:19,419 Tanrım. 204 00:15:21,337 --> 00:15:22,755 Bir köle kaçtı! 205 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 Ciddi misin? Bul onu. 206 00:15:25,550 --> 00:15:26,801 Kim kaçtı? 207 00:16:46,506 --> 00:16:48,966 Burada değil. Dışarıyı arayın. 208 00:16:54,430 --> 00:16:58,768 Koguryolu kölelerin satıldığı pazara saldırıldığını duydum. 209 00:16:59,268 --> 00:17:01,646 İçime sen ve halkın olacağı doğdu, bu yüzden bakmaya geldim. 210 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 İyi ki çeviğim. 211 00:17:04,857 --> 00:17:06,400 Neredeyse bıçağınla ölecektim. 212 00:17:10,112 --> 00:17:12,406 Hayır, ben çevik olduğum için seni kurtardım. 213 00:17:14,367 --> 00:17:16,160 Minnettarım 214 00:17:17,495 --> 00:17:18,955 ama bu konuda ne yapacaksın? 215 00:17:19,830 --> 00:17:21,541 Yüzüm çok değerli. 216 00:17:21,624 --> 00:17:22,833 Bunu nasıl ödeyeceksin? 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,544 Çok yazık. 218 00:17:25,419 --> 00:17:27,630 Yeongju Kalesi'ndeki genç hanım, yüzüne tapıyor. 219 00:17:28,339 --> 00:17:29,799 Artık onu nasıl baştan çıkaracaksın? 220 00:17:34,387 --> 00:17:37,139 Sence sadece yüzüme mi tapıyor? 221 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 Mızmızlanma. 222 00:17:42,979 --> 00:17:45,731 Bırak. Bırak beni. 223 00:17:46,357 --> 00:17:47,483 Bırak, dedim! 224 00:17:47,733 --> 00:17:50,444 Kes sesini! Onu hemen buraya getirin! Ne bekliyorsunuz? 225 00:17:50,528 --> 00:17:51,529 Kalk! 226 00:17:51,612 --> 00:17:53,906 Alçaklar sizi, bırakın! 227 00:17:54,490 --> 00:17:55,491 Bırakın. 228 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 Yeon-u. 229 00:17:57,702 --> 00:17:58,703 Yeon-u. 230 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 Bırak. Yeon-u. O Yeon-u. 231 00:18:04,959 --> 00:18:06,002 Kapa çeneni! 232 00:18:08,754 --> 00:18:10,298 Çıkarsan sen de yakalanırsın. 233 00:18:12,383 --> 00:18:14,885 Sana söz verdim. Kesinlikle onu kurtarıp 234 00:18:15,136 --> 00:18:16,596 sana getireceğim. 235 00:18:17,471 --> 00:18:18,598 Söz veriyorum. 236 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 Yeon-u. 237 00:18:51,547 --> 00:18:52,590 Yavaş. 238 00:19:01,682 --> 00:19:02,725 Yeon-u. 239 00:19:10,941 --> 00:19:12,026 İyi misin? 240 00:19:12,902 --> 00:19:13,903 İyiyim. 241 00:19:28,459 --> 00:19:31,295 Sen bu kadar uzun zamandır 242 00:19:31,754 --> 00:19:33,547 o insanı bekliyorsun. 243 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Bu... 244 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 ...çok yeşil ve çok şatafatlı. 245 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Saçma görünüyor. 246 00:20:33,232 --> 00:20:34,316 Yeon-u. 247 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Onlardan biri Yeon-u'ydu. 248 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Man-wol'un çetesindeydi. 249 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 O çiçekleri satıyor musunuz? 250 00:21:01,886 --> 00:21:03,637 Ne kadar? Bir tane almak istiyorum. 251 00:21:04,305 --> 00:21:05,723 Hayır, sorun değil. 252 00:21:05,848 --> 00:21:08,184 Seninkini zaten verdim. 253 00:21:16,734 --> 00:21:20,404 Baban sana çiçek koparmaya çalışırken neredeyse ölüyordu. 254 00:21:21,071 --> 00:21:25,159 O olay sayesinde bir daha asla çalmadı ve gayretli bir hayat yaşadı. 255 00:21:26,035 --> 00:21:29,413 Senin gibi harika bir evlat yetiştirdi. 256 00:21:31,415 --> 00:21:34,502 Çiçek! Doğum gününe çiçek yakışır! 257 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Çiçek. 258 00:21:37,463 --> 00:21:38,798 Sen o kadın... 259 00:21:40,007 --> 00:21:43,385 Peki, nasıl? Otelde çalışmak nasıl? 260 00:21:44,178 --> 00:21:46,222 Bunu sen mi ayarladın? 261 00:21:46,931 --> 00:21:50,684 Tek yaptığım, yolu açmaktı. 262 00:21:50,768 --> 00:21:53,938 Otele gitmesinin bir tesadüf olmadığını mı söylüyorsun? 263 00:21:54,647 --> 00:21:57,900 Bir ağaç diktim, bilirsin. 264 00:21:58,818 --> 00:22:01,987 Tanrım, o ağaç dikenli dallar çıkarıyor 265 00:22:02,071 --> 00:22:04,865 ve başkalarına hoş görünmüyor. 266 00:22:05,324 --> 00:22:09,328 O ağaçla iyice ilgilenmeni istiyorum. 267 00:22:10,996 --> 00:22:13,499 Tamam mı? Ağaca bakarken zorlanırsan 268 00:22:14,375 --> 00:22:15,793 gelip beni bulabilirsin. 269 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 SAMDO NEHRİ'NE GİDER 270 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 CENNETE GİDER 271 00:23:37,333 --> 00:23:38,334 Affedersiniz. 272 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 Bekleyin. 273 00:23:46,800 --> 00:23:47,926 Efendim. 274 00:23:52,389 --> 00:23:53,849 Sun-dol, seni piç. 275 00:23:53,932 --> 00:23:55,809 Burada olmamalısın. 276 00:23:57,102 --> 00:23:59,897 Burası bana katılabileceğin bir yer değil. Tamam mı? 277 00:24:00,314 --> 00:24:02,316 Sen... Tanrım. 278 00:24:03,067 --> 00:24:06,195 Gideceğim yer, beni takip edebileceğin bir yer değil. 279 00:24:12,826 --> 00:24:15,287 Yalnız başına ölmüş. Birkaç gün geçmiş gibi görünüyor. 280 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 Kapı açıkmış. Köpek neden gitmemiş? 281 00:24:18,582 --> 00:24:19,750 Tuhaf. 282 00:24:22,252 --> 00:24:25,255 Oraya doğru beni takip etmemelisin. 283 00:24:25,839 --> 00:24:29,385 Tanrım, seni zavallı şey. Tanrım. 284 00:24:29,802 --> 00:24:33,555 Tamam. Birlikte gidelim, tamam mı? Birlikte gidelim. 285 00:24:38,560 --> 00:24:40,354 CENNETE GİDER 286 00:24:50,447 --> 00:24:52,366 Mago, çiçekleri koparır 287 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 ve onları, öbür dünyaya giden insanlara verir. 288 00:24:55,619 --> 00:24:58,247 Mago'nun vedasıyla ayrılan ruhlar 289 00:24:58,330 --> 00:25:00,290 iyi bir yere giderler. 290 00:25:01,667 --> 00:25:03,210 Az önceki kadın 291 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 Mago mu? 292 00:25:09,675 --> 00:25:12,302 ECZANE 11-28 YAKJAE-GOLMOKGIL, GYEONGDONG PAZARI 293 00:26:01,894 --> 00:26:02,936 Bu ne? 294 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Chan-sung, çık dışarı! 295 00:26:11,987 --> 00:26:13,030 Chan-sung! 296 00:26:20,996 --> 00:26:23,165 Chan-sung, al. Sana harika bir ekmek getirdim. 297 00:26:24,082 --> 00:26:26,418 Sürekli gittiğim fırında bir hayalet görülmüş. 298 00:26:26,502 --> 00:26:29,171 Bunun hamurunu bir hayalet yoğurmuş, bu yüzden almak için bekledim. 299 00:26:30,589 --> 00:26:32,299 Sanchez, böyle şeyler söyleme. 300 00:26:32,382 --> 00:26:34,676 Kendi evimde bari hayaletleri duymak istemiyorum. 301 00:26:35,260 --> 00:26:38,305 Ya bunu yapan hayalet beni eve kadar takip ettiyse? 302 00:26:41,975 --> 00:26:43,352 Neden buradasın? 303 00:26:43,685 --> 00:26:44,937 Neden yine buradasın? 304 00:26:45,813 --> 00:26:48,273 Chan-sung, ne yapıyorsun? Beni korkutuyorsun. 305 00:26:49,191 --> 00:26:51,401 Burada hayalet yok. Bu sadece ekmek. 306 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 Onu takip mi ettin? 307 00:26:56,532 --> 00:26:57,783 Ekmeği mi takip ettin? 308 00:27:00,536 --> 00:27:03,288 Chan-sung, aptal hikâyem için özür dilerim. 309 00:27:03,372 --> 00:27:05,040 Ekmeği yiyelim. Olur mu? 310 00:27:05,123 --> 00:27:06,416 Ben iyiyim. Sen yemelisin. 311 00:27:06,750 --> 00:27:08,502 Sanırım şimdi işe dönmeliyim. 312 00:27:10,045 --> 00:27:14,299 Chan-sung. Dediklerinden sonra bu ekmeği nasıl yerim? 313 00:27:41,410 --> 00:27:43,912 Bay Üçüncü Tercih otelden çıkan bir konuğu geri getirmiş gibi. 314 00:27:44,329 --> 00:27:47,332 Otelden ayrılıp bir fırına gitti ve ekmek yaptı. 315 00:27:47,583 --> 00:27:49,334 Böyle bir şey yapmamalı. 316 00:27:49,668 --> 00:27:53,213 Bugün limuzinle gidecek olan o, değil mi? 317 00:27:53,547 --> 00:27:56,216 Evet, Bay Koo limuzini ertelemek için 318 00:27:56,300 --> 00:27:58,385 Bayan Jang'dan imzasını almaya gitti. 319 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 Bu dünyadan gitmeden önce ekmek mi yemek istedi? 320 00:28:01,889 --> 00:28:04,349 Bu dünyada zaten ekmek yiyemez bile. 321 00:28:04,433 --> 00:28:05,851 Oda servisini aramalıydı. 322 00:28:05,934 --> 00:28:07,603 Neden bir fırına gitti? 323 00:28:07,686 --> 00:28:11,064 Hyeon-jung, gelip gidenlere daha çok dikkat edemez misin? 324 00:28:11,356 --> 00:28:13,275 Öbür dünya otobüsüne binmek mi istiyorsun? 325 00:28:13,650 --> 00:28:17,529 Dün büyük bir konuk grubu vardı, o yüzden işe boğulmuştum. 326 00:28:17,821 --> 00:28:19,197 İşini düzgün yap. 327 00:28:29,333 --> 00:28:30,375 Bu çok kabaydı. 328 00:28:31,293 --> 00:28:34,129 Değil mi? Nasıl bana otobüse binmemi söyler? 329 00:28:34,296 --> 00:28:36,048 Evet, bu ağır bir sözdü. 330 00:28:36,256 --> 00:28:37,716 Neden böyle sinirli? 331 00:28:38,592 --> 00:28:40,385 Yakında 25'i olacak. 332 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 O gün geldi. Sağ salim atlatacağız, değil mi? 333 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Mecburuz. 334 00:28:45,474 --> 00:28:47,935 42 yıl önce olan şey tekrar olursa 335 00:28:48,101 --> 00:28:50,479 Bayan Choe kesin olarak öbür dünyaya sürüklenir. 336 00:29:02,491 --> 00:29:06,328 Bir hayalet bu dünyada gezip sorun çıkaramaz. 337 00:29:07,287 --> 00:29:08,747 Büyük bir şey yapmadı, 338 00:29:08,830 --> 00:29:10,999 plana uyup öbür dünyaya gitmesini söyle. 339 00:29:11,208 --> 00:29:12,501 Rezervasyonu değiştirelim. 340 00:29:13,460 --> 00:29:14,586 Lütfen burayı imzalayın. 341 00:29:14,670 --> 00:29:15,671 REZERVASYON DEĞİŞİMİ 342 00:29:18,215 --> 00:29:20,008 Gerçekten görmek istediği biri var. 343 00:29:21,593 --> 00:29:23,679 Buradaki her hayaletin görmek istediği biri var! 344 00:29:25,722 --> 00:29:27,891 Hayattayken hiç görmediğinden 345 00:29:28,141 --> 00:29:29,434 bir kişiyi görmek istiyor. 346 00:29:30,352 --> 00:29:31,603 Yaşarken kördü. 347 00:29:31,687 --> 00:29:34,439 Hiç görmediyse birini nasıl görmek istiyor? 348 00:29:34,690 --> 00:29:36,233 Adını bile bilmiyor. 349 00:29:36,316 --> 00:29:38,360 Neden tanımadığı birini arıyor? 350 00:29:38,652 --> 00:29:39,820 Boş ver, git. 351 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 Beni rahatsız etme. 352 00:29:41,655 --> 00:29:43,031 Elleri hatırlıyormuş. 353 00:29:43,115 --> 00:29:45,284 Ellerini tutarsa kim olduğunu hissedebilir. 354 00:29:46,576 --> 00:29:48,328 Bu, bir hayaletin uydurduğu bir saçmalık. 355 00:29:48,537 --> 00:29:50,706 Git buradan! 356 00:29:55,877 --> 00:29:57,421 Sen de mi saçmalıyorsun? 357 00:29:58,839 --> 00:30:00,632 Hislerinle anlayabildiğini söylemiştin. 358 00:30:00,924 --> 00:30:02,634 Benim kesinlikle o adam olmadığımı. 359 00:30:05,262 --> 00:30:06,763 O zaman sen de bilmiyorsun. 360 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Sen... 361 00:30:15,230 --> 00:30:17,065 ...kesinlikle o değilsin. 362 00:30:19,860 --> 00:30:23,238 O zaman haklıyım, yani bunu imzalamalısın. 363 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Kahretsin! 364 00:30:56,438 --> 00:30:57,981 JANG MAN-WOL 365 00:31:03,445 --> 00:31:05,405 O kişiyi bulup uğurlayacağım. 366 00:31:05,614 --> 00:31:09,159 O, getirdiğim ilk konuk. İyi uğurlamak istiyorum. 367 00:31:18,835 --> 00:31:20,796 Ondan para koparmaya çalışma. 368 00:31:20,962 --> 00:31:22,339 Hiç parası yok. 369 00:31:24,508 --> 00:31:26,468 Neden sana para getirmeyecek bir şey yapıyorsun? 370 00:31:26,551 --> 00:31:29,096 O hayalet tarafından kullanılıyorsun. 371 00:31:29,513 --> 00:31:32,516 Çok yüreksizsin. Hayaletler için kolay hedefsin. 372 00:31:33,892 --> 00:31:34,935 Haklısın. 373 00:31:35,435 --> 00:31:37,646 Daha sert olup dayansaydım, sonum burada olmazdı. 374 00:31:38,438 --> 00:31:40,565 Senin bu kadar sevdiğin 375 00:31:40,649 --> 00:31:42,067 narin biri olduğuma pişmanım. 376 00:31:43,318 --> 00:31:45,404 -Dalga mı geçiyorsun? -Kaderim olduğunu söylüyorum. 377 00:31:46,780 --> 00:31:48,907 Seni buraya getirip hayatını karıştırdığım için 378 00:31:49,449 --> 00:31:51,034 pişman değilim. 379 00:31:54,204 --> 00:31:56,581 Gerçekten kendin yaptığını mı sanıyorsun? 380 00:31:58,458 --> 00:32:00,293 "İnsan ne ederse kendine eder." derler. 381 00:32:00,961 --> 00:32:02,504 Belki beni buraya çeken sen değildin. 382 00:32:02,587 --> 00:32:05,132 Belki düştüğüm yere kendimi iten bendim. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,009 İç şunu. 384 00:32:08,468 --> 00:32:10,846 Dilin damağın kurumasın diye alkol kadar su içmelisin. 385 00:32:15,600 --> 00:32:17,144 Döndüğümde biraz ekmek getireceğim. 386 00:32:17,436 --> 00:32:19,020 Ziyaret edeceğimiz yer ünlü bir fırın. 387 00:32:19,855 --> 00:32:22,691 O komedyen Kim Jun-hyun'un ziyaret ettiği yer. 388 00:32:24,568 --> 00:32:25,735 Tek Lokma oyununu dene. 389 00:32:25,819 --> 00:32:28,363 Neden iyi davranıyorsun? Beni geriyorsun. 390 00:32:29,406 --> 00:32:31,032 Bana güzelce zehir mi veriyorsun? 391 00:32:31,783 --> 00:32:33,160 Sana bakmaya çalışıyorum. 392 00:32:33,368 --> 00:32:35,203 Sana ekmek ve su verirsem 393 00:32:35,579 --> 00:32:36,538 kim bilir? 394 00:32:36,621 --> 00:32:39,583 Kuruyan ağaç filizlendi, belki çiçekler açabilir. 395 00:32:41,460 --> 00:32:42,377 Yapma. 396 00:32:42,461 --> 00:32:45,422 Beni su verince açan bir tohum mu sanıyorsun? 397 00:32:47,007 --> 00:32:50,218 Ben bin yılı aşkın süredir kurumuş yaşlı bir ağacım. 398 00:32:50,802 --> 00:32:53,305 O ağacın artık yaprakları var. Bence uğraşmaya değer. 399 00:32:53,388 --> 00:32:56,183 -Tuhaf olmayı bırak! -Seni rahatsız mı ediyorum? 400 00:32:56,683 --> 00:32:59,227 Hiçbir şey hissetmediğini söyledin. Sanırım bu doğru değil. 401 00:33:05,317 --> 00:33:06,943 Şu aptal... 402 00:33:07,402 --> 00:33:09,070 Hey Chan-sung. 403 00:33:09,988 --> 00:33:12,824 Bunu yapma. Artık buraya gelme. 404 00:33:12,949 --> 00:33:14,659 Neden? Yapacak işim var. 405 00:33:14,910 --> 00:33:16,369 Buraya gelmek zorunda değilsin. 406 00:33:17,537 --> 00:33:18,705 Sana izin veriyorum. 407 00:33:18,914 --> 00:33:20,415 Gidecek hiçbir yerim yok. 408 00:33:20,540 --> 00:33:22,501 Buna benzer son oteli bana bıraktırdığından 409 00:33:22,584 --> 00:33:24,294 nefret ediliyorum. Geri dönemem. 410 00:33:24,377 --> 00:33:26,087 Forbes listesinde başka oteller var. 411 00:33:26,171 --> 00:33:28,798 Hayaletleri görebildiğimi bilmeden önce beni sevmişlerdi. 412 00:33:29,382 --> 00:33:30,467 Artık değil. 413 00:33:30,800 --> 00:33:33,303 Hem benden başka kimsen yok. 414 00:33:35,055 --> 00:33:36,097 Sen üçüncü tercihtin. 415 00:33:36,181 --> 00:33:38,225 Listede iki aday daha var ve onlar daha iyiler. 416 00:33:38,433 --> 00:33:39,768 Şu ikisi! 417 00:33:40,352 --> 00:33:42,771 Bu iş için çok fazla sert ve güçlüler. 418 00:33:42,854 --> 00:33:46,149 Hayaletler için benim gibi kolay bir hedef lazım. 419 00:33:46,650 --> 00:33:47,984 Hınçlarını çıkarabilecekleri biri. 420 00:33:48,235 --> 00:33:50,445 Al, ben sıfırıncı tercihim. 421 00:33:52,489 --> 00:33:53,532 Chan-sung. 422 00:33:54,658 --> 00:33:57,536 Bunu yapmaya devam edersen gerçekten senden hoşlanmam. 423 00:33:57,661 --> 00:33:59,579 Canını sıkmadığım için benden hoşlanman. 424 00:33:59,829 --> 00:34:01,790 Canını sıktığım için benden hoşlanmaman. 425 00:34:02,874 --> 00:34:03,959 İkinciyi tercih ederim. 426 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 Hayalete dışarıda eşlik edeceğim. 427 00:34:14,678 --> 00:34:17,264 Beni kışkırtmaya devam mı edecek? 428 00:34:18,765 --> 00:34:21,560 Ağacın artık yaprakları olduğu için beni ciddiye almıyor. 429 00:35:00,473 --> 00:35:02,058 Nasıl bir ekmek arıyorsunuz? 430 00:35:03,685 --> 00:35:06,730 Şu anda pişirdiğiniz ekmek 431 00:35:07,564 --> 00:35:09,649 çok güzel kokuyor. 432 00:35:20,452 --> 00:35:22,037 Kestane ekmeği. 433 00:35:29,544 --> 00:35:30,670 Sıcacık, değil mi? 434 00:35:31,004 --> 00:35:32,255 Yumuşacık. 435 00:35:32,839 --> 00:35:34,674 Yeni pişirdim. 436 00:35:35,258 --> 00:35:38,136 Oraya her gittiğimde nazikçe elimi tuttu. 437 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Kalbim öyle sert atıyordu ki nasıl hissettiğimi anlayacağından korktum. 438 00:35:41,890 --> 00:35:43,933 O yüzden onunla hiç düzgünce konuşmadım. 439 00:35:52,651 --> 00:35:54,653 Yüzünü ya da adını bilmiyorsun. 440 00:35:54,944 --> 00:35:57,155 Ama elini tutunca kesinlikle bileceksin, değil mi? 441 00:36:00,158 --> 00:36:01,576 Ona o ellerle yaklaşırsan 442 00:36:01,660 --> 00:36:03,703 sadece onu korkutursun ve elini tutamazsın. 443 00:36:08,166 --> 00:36:09,834 Onlara durumu anlatıp öğreneyim mi? 444 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Tamam, sana bedenimi ödünç vereceğim. 445 00:36:29,688 --> 00:36:33,358 Vay be, buradaki ekmek harika. 446 00:36:35,318 --> 00:36:36,611 Teşekkürler. 447 00:36:37,821 --> 00:36:41,074 Ekmeği bu elle yaptın. Harika bir el. 448 00:36:53,002 --> 00:36:54,254 O değil. 449 00:36:57,257 --> 00:36:58,800 Bir pasta önerebilir misiniz? 450 00:36:58,883 --> 00:37:00,427 Şu çilekli pasta nasıl? 451 00:37:00,552 --> 00:37:02,053 Çikolatalı da güzel görünüyor. 452 00:37:05,640 --> 00:37:07,350 Cheesecake de var. 453 00:37:10,937 --> 00:37:12,105 Hepsi leziz. 454 00:37:14,232 --> 00:37:16,609 Sadece biri kaldı, o olmalı. 455 00:37:18,486 --> 00:37:20,113 Burada puan kazanabiliyor muyum? 456 00:37:20,530 --> 00:37:22,198 Evet, üyelik kartınız var mı? 457 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 Yanımda değil. 458 00:37:24,492 --> 00:37:25,744 Telefon numaranızı söyleyin. 459 00:37:26,911 --> 00:37:30,498 Sıfır, bir, sıfır... 460 00:37:39,007 --> 00:37:40,049 Ne yapıyorsunuz? 461 00:37:40,967 --> 00:37:44,345 -Bu adam garip davranıyor. -Ne yapıyorsunuz? 462 00:37:44,429 --> 00:37:45,638 Ben... 463 00:37:48,016 --> 00:37:49,017 Chan-sung. 464 00:37:49,893 --> 00:37:50,935 Ne yapıyorsun? 465 00:37:51,686 --> 00:37:52,687 Sanchez. 466 00:37:53,563 --> 00:37:55,774 Özür dilerim. Bir daha olmayacak. 467 00:37:57,317 --> 00:37:58,318 Özür dilerim. 468 00:37:59,360 --> 00:38:00,528 Kendinize iyi bakın. 469 00:38:05,700 --> 00:38:06,618 Onlara ne dedin? 470 00:38:06,701 --> 00:38:09,662 Onlara tuhaf olmadığını söyledim ve özür dilerim. 471 00:38:09,746 --> 00:38:11,748 Bir daha buraya asla gelmemeni söylediler. 472 00:38:13,416 --> 00:38:14,751 Üzgünüm Sanchez. 473 00:38:16,503 --> 00:38:17,629 Bunu neden yaptın? 474 00:38:17,712 --> 00:38:20,173 Sabah otele gidecektin. Neden buradasın? 475 00:38:20,256 --> 00:38:22,217 Bir konuk, orada birine bakmamı istedi. 476 00:38:22,300 --> 00:38:23,343 Tanrım. 477 00:38:23,426 --> 00:38:24,969 Tüm çalışanların ellerini yoğuracağına 478 00:38:25,053 --> 00:38:27,931 isimlerini sorabilirdin. 479 00:38:29,140 --> 00:38:30,308 Nedenlerim vardı. 480 00:38:32,101 --> 00:38:34,562 Benden yardım istemeliydin. 481 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Buranın düzenli müşterisiyim. 482 00:38:39,359 --> 00:38:41,277 Buradaki tüm çalışanları hatırlıyor musun? 483 00:38:41,361 --> 00:38:42,362 Tabii ki seni aptal. 484 00:38:44,989 --> 00:38:46,032 Bırak. 485 00:38:51,287 --> 00:38:53,289 Bu yeşil şeyleri gören 486 00:38:53,373 --> 00:38:55,416 tek kişi ben miyim? 487 00:38:55,542 --> 00:38:56,668 Yapraklar 488 00:38:57,377 --> 00:38:58,753 filizlenmeye başlamış. 489 00:38:59,838 --> 00:39:01,965 Harika bir manzara değil mi? Hadi, fotoğraf çekelim. 490 00:39:02,048 --> 00:39:04,968 Şaşırmak yerine dövünmeliyiz. 491 00:39:05,426 --> 00:39:07,804 Otelin zorlanacağının işareti bu. 492 00:39:08,012 --> 00:39:08,847 Neden? 493 00:39:08,930 --> 00:39:11,808 Man-wol bu ağaca bağlı olmakla cezalandırılıyor. 494 00:39:11,891 --> 00:39:14,894 Ağaçtaki böyle değişimler, cezasının sona geldiği anlamına gelmeli. 495 00:39:15,019 --> 00:39:16,855 Bunda ne sorun var? 496 00:39:16,938 --> 00:39:18,857 O gittikten sonra ne olacağını düşün. 497 00:39:18,940 --> 00:39:21,693 Onun sayesinde hâlâ buradayız, bize ne olacak? 498 00:39:21,776 --> 00:39:23,987 Öbür dünyaya giden otobüse binmemiz gerekecek. 499 00:39:25,029 --> 00:39:26,114 Hayatta olmaz! 500 00:39:26,239 --> 00:39:27,740 Daha gidemem. 501 00:39:27,824 --> 00:39:29,367 Al benden de o kadar. 502 00:39:29,450 --> 00:39:31,327 Bir anda nereden çıktı? 503 00:39:31,411 --> 00:39:32,871 Ne değişti? 504 00:39:34,080 --> 00:39:37,125 Yeni bir müdürümüz var. 505 00:39:43,006 --> 00:39:46,134 Sanırım Bay Üçüncü Tercih'in bununla bir alakası var. 506 00:39:54,893 --> 00:39:58,062 Aradığın insan artık burada çalışıyor. 507 00:39:58,438 --> 00:40:00,857 Buyurun, istediğiniz kahveniz. 508 00:40:00,940 --> 00:40:02,025 Bu o. 509 00:40:02,275 --> 00:40:04,861 İyice karıştırınca daha lezzetli olur, afiyet olsun. 510 00:40:04,944 --> 00:40:06,029 Teşekkürler. 511 00:40:09,073 --> 00:40:10,283 Onun elini tutmak ister misin? 512 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Affedersiniz. 513 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Evet. 514 00:40:19,709 --> 00:40:22,962 Merhaba, eskiden çalıştığınız fırında düzenli bir müşteriydim. 515 00:40:24,797 --> 00:40:26,966 Anlıyorum. 516 00:40:27,717 --> 00:40:29,928 Umarım, buraya da sık gelirsiniz. 517 00:41:05,046 --> 00:41:06,172 Sıcacık, değil mi? 518 00:41:06,673 --> 00:41:07,966 Yumuşacık. 519 00:41:09,717 --> 00:41:11,594 Yeni pişirdim. 520 00:41:38,121 --> 00:41:40,164 Burada biraz zaman geçir ve otele dön. 521 00:41:57,432 --> 00:41:58,474 Başın göğe erdi mi? 522 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Buna değdi. 523 00:42:07,775 --> 00:42:10,445 Yeni bir araba mı? 524 00:42:10,862 --> 00:42:13,656 Evet, tatlı değil mi? 525 00:42:14,282 --> 00:42:16,534 O döküntü kaka rengi, bir arabaya yakışmıyor. 526 00:42:16,617 --> 00:42:18,619 Parlak renk daha iyidir. 527 00:42:18,828 --> 00:42:20,246 Bu yüzden gidip araba mı aldın? 528 00:42:20,329 --> 00:42:22,415 Hayır ama benimdir. 529 00:42:24,959 --> 00:42:27,211 Şimdi almaya gideceksen beni sayma. 530 00:42:28,129 --> 00:42:29,714 Biraz uyumayı seçerim. 531 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 Tabii, uyu. 532 00:42:32,425 --> 00:42:33,426 Affedersin? 533 00:42:33,926 --> 00:42:35,011 Birlikte uyuyalım. 534 00:42:35,094 --> 00:42:37,305 Bu kez nasıl rüya gördüğünü göreceğim. 535 00:42:37,388 --> 00:42:41,726 Patronum olarak, benimle uyumak istediğini söylemek uygunsuzdur. 536 00:42:41,934 --> 00:42:43,186 Bu seferlik görmezden geleceğim. 537 00:42:43,269 --> 00:42:44,687 Bir şeyler yemek ister misin? 538 00:42:44,771 --> 00:42:47,398 Uyumayacağım, demedim. Sadece seninle uyumayacağım. 539 00:42:47,482 --> 00:42:50,026 Ben öyle demedim. Sadece yemeğe davet ettim. 540 00:42:50,109 --> 00:42:52,737 Hiç mantıklı olmadığının farkında mısın? 541 00:42:53,404 --> 00:42:54,530 Bana bakacağını söyledin. 542 00:42:54,614 --> 00:42:56,783 Bunun yolu iyi uyuyup beslendiğimi görmekten geçer. 543 00:42:56,866 --> 00:42:57,992 Chan-sung. 544 00:42:58,868 --> 00:43:00,036 Bana bak. 545 00:43:07,376 --> 00:43:08,711 Ne yemek istersin? 546 00:43:25,019 --> 00:43:26,979 Bu mekân sosyal medyada yükselişte. 547 00:43:27,188 --> 00:43:28,481 Yemekleri denemek istedim. 548 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 Biliyordun, değil mi? 549 00:43:30,983 --> 00:43:32,944 Arkadaşımın yeri olduğunu biliyordun. 550 00:43:33,486 --> 00:43:35,113 İnkâr etsem inanacak mısın? 551 00:43:35,196 --> 00:43:36,823 İnanmayacaksan neden soruyorsun? 552 00:43:37,198 --> 00:43:38,241 Buranın neyi iyidir? 553 00:43:38,324 --> 00:43:40,701 Tavsiyemi sipariş vermeyeceksen neden soruyorsun? 554 00:43:41,410 --> 00:43:42,411 Beni iyi tanıyorsun. 555 00:43:43,246 --> 00:43:45,623 Bundan alacağım. 556 00:43:46,374 --> 00:43:48,584 Sen bundan al. İkisini de denemek istiyorum. 557 00:43:49,669 --> 00:43:50,670 Chan-sung! 558 00:43:54,090 --> 00:43:56,384 Sanchez benim ev arkadaşım. 559 00:43:56,467 --> 00:43:57,760 Kolayca korkar. 560 00:43:57,844 --> 00:44:00,054 Bu yüzden hayaletlerden bahsetme. 561 00:44:01,055 --> 00:44:04,142 Sanchez'e normal bir otelde çalıştığın yalanını söylemiş olmalısın. 562 00:44:05,977 --> 00:44:07,145 -Selam Sanchez. -Selam. 563 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Aradığın adamı buldun mu? 564 00:44:09,147 --> 00:44:10,314 Evet, sağ ol. 565 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 Bu benim iş arkadaşım. 566 00:44:15,027 --> 00:44:17,113 O da otelci olmalı. 567 00:44:17,196 --> 00:44:18,364 Gerçekten etkileyici. 568 00:44:18,906 --> 00:44:20,533 2 ve 15 numarayı alacağız. 569 00:44:20,616 --> 00:44:22,243 Tabii ki. Bakalım. 570 00:44:22,743 --> 00:44:24,245 Çalışması zor bir yer, değil mi? 571 00:44:25,496 --> 00:44:28,791 Chan-sung orada çalışmaya başladığından beri stresli. 572 00:44:29,625 --> 00:44:32,170 Patronunun deli biri olduğunu söylemiştin, değil mi? 573 00:44:32,587 --> 00:44:33,629 O kadın... 574 00:44:33,754 --> 00:44:35,173 Adı neydi? 575 00:44:35,464 --> 00:44:37,383 -Jang Man-wol. -Evet, Jang-Man-wol. 576 00:44:37,717 --> 00:44:40,094 Hatırlıyorum çünkü ismi çok tuhaf. 577 00:44:40,469 --> 00:44:42,346 Neyse, duyduğuma göre 578 00:44:42,430 --> 00:44:45,516 çalışanlar iş yerinde stres atmak için patronlarının arkasından konuşmalı. 579 00:44:45,600 --> 00:44:47,393 Pizzayı servis ettiğimde 580 00:44:47,476 --> 00:44:49,270 patronun kafası olarak düşünün. 581 00:44:49,478 --> 00:44:52,440 onu parçalayarak yemeğinizin tadını çıkarın. 582 00:44:52,523 --> 00:44:54,483 Parçala, ısır ve çiğne, değil mi? 583 00:45:01,574 --> 00:45:04,452 Tüm kızgınlığını atmak için bir pizzadan fazlası gerekir. 584 00:45:05,202 --> 00:45:06,329 Bir tane daha söyle. 585 00:45:07,914 --> 00:45:09,957 Deli olduğunu söylemedim. 586 00:45:10,041 --> 00:45:12,543 Sadece anlaşılması zor olduğunu söyledim. 587 00:45:12,668 --> 00:45:13,878 Ne var bunda? 588 00:45:13,961 --> 00:45:16,672 Hepimiz bazen biraz delirmiyor muyuz? 589 00:45:19,342 --> 00:45:21,135 Neyse, hatırladım da 590 00:45:21,719 --> 00:45:25,181 bana bir ekmek sözün vardı. 591 00:45:28,059 --> 00:45:29,477 Fırın nasıl geçti? 592 00:45:30,311 --> 00:45:31,437 Her şey iyiydi. 593 00:45:31,520 --> 00:45:33,856 Elleri onu doğru yere gönderdi. 594 00:45:34,815 --> 00:45:35,858 Öyle mi? 595 00:45:37,151 --> 00:45:39,779 Hayaletlerin hatıraları 596 00:45:41,405 --> 00:45:42,782 karışmış olabilir. 597 00:45:43,950 --> 00:45:46,285 Etrafta o kadar süzülmek 598 00:45:46,661 --> 00:45:49,372 neyin önemli olduğunu unutturur. 599 00:45:56,128 --> 00:45:58,631 Bazen hatırlamak istediklerini 600 00:45:59,298 --> 00:46:00,591 hatırlarlar sadece. 601 00:46:37,128 --> 00:46:39,380 Sadece ellerini hatırladığını söyledin. 602 00:46:41,882 --> 00:46:43,926 Ne güzel bir hatıra. 603 00:46:46,929 --> 00:46:48,347 Yine de etkisi az. 604 00:46:49,223 --> 00:46:51,392 Yeterince uzun bir hayat yaşadı 605 00:46:51,517 --> 00:46:53,728 ama sırf ona ekmek seçti diye 606 00:46:54,395 --> 00:46:56,313 bir çift eli mi hatırlıyor? 607 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 Nereye varıyorsun? 608 00:47:02,153 --> 00:47:04,238 Bir hayalet için önemli hatıralar 609 00:47:04,822 --> 00:47:06,198 genellikle benzerdir. 610 00:47:07,908 --> 00:47:09,201 Öldükleri anın hatıraları. 611 00:47:54,371 --> 00:47:55,956 Yardım et. 612 00:49:59,622 --> 00:50:00,915 Chan-sung. 613 00:50:01,749 --> 00:50:03,500 Ölürsen otelime gel. 614 00:50:43,374 --> 00:50:45,084 Kahretsin. Senin sorunun ne? 615 00:50:56,762 --> 00:50:59,098 Bunu yaparsan küle dönüp yok olacaksın. 616 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 Böyle boşuna gitme. 617 00:51:04,395 --> 00:51:06,981 Yaptığının bedelini ödeteceğim. 618 00:51:07,481 --> 00:51:08,732 Söz veriyorum! 619 00:52:10,044 --> 00:52:14,089 Altı ay önce kaza yapıp kaçan adamı mı buldunuz? 620 00:52:14,214 --> 00:52:17,092 Onu kendiniz yakalayıp buraya mı getirdiniz? 621 00:52:17,176 --> 00:52:20,012 Evet, karşıya geçen kör bir kadına 622 00:52:20,095 --> 00:52:22,723 motosikletiyle çarptı ve kaçtı. Kadını ölüme terk etti. 623 00:52:22,890 --> 00:52:24,224 Gerçekten mi? 624 00:52:24,600 --> 00:52:26,685 Tanrım, inanılmazsınız. 625 00:52:27,978 --> 00:52:31,523 "Karşıya geçen kör bir kadına..." 626 00:53:04,890 --> 00:53:08,268 Bu otelden gönderdiğim ilk konuk sensin. 627 00:53:09,144 --> 00:53:11,855 O çiçeği alırsan iyi bir yere gideceğini duydum. 628 00:53:13,232 --> 00:53:14,400 Teşekkürler. 629 00:53:15,109 --> 00:53:18,487 O elle ilgili hatıram korkunçtu. 630 00:53:19,113 --> 00:53:21,323 Ama sıcak, yürek ısıtan bir hatıra gibi 631 00:53:21,407 --> 00:53:23,325 hatırlayarak aptallık ettim. 632 00:53:23,409 --> 00:53:26,036 Muhtemelen böyle bir insandın. 633 00:53:26,703 --> 00:53:29,623 Muhtemelen büyük trajedilerdense 634 00:53:30,541 --> 00:53:32,292 ne kadar küçük olursa olsun 635 00:53:32,376 --> 00:53:35,129 mutlu hatıraları hatırlayan türden bir insandın. 636 00:53:56,525 --> 00:53:58,861 CENNETE GİDER 637 00:54:06,535 --> 00:54:08,704 SAMDO NEHRİ 638 00:54:48,160 --> 00:54:49,161 Efendim. 639 00:54:51,997 --> 00:54:53,790 Biraz daha kahve ister misiniz? 640 00:55:26,657 --> 00:55:29,201 Burası kocaman değil mi? 641 00:55:35,374 --> 00:55:38,043 Dışarı çıkarsanız kumlu sahil var. 642 00:55:38,377 --> 00:55:39,836 Oğlunuz bayılır. 643 00:55:41,046 --> 00:55:42,005 Teşekkürler. 644 00:55:42,256 --> 00:55:43,465 Gidip suda eğlenelim. 645 00:55:44,841 --> 00:55:45,926 Hadi. 646 00:55:49,763 --> 00:55:50,847 Seni taşımamı ister misin? 647 00:55:50,931 --> 00:55:53,475 İşte böyle. 648 00:55:54,810 --> 00:55:57,729 Baba ve oğul, bir araba kazası nedeniyle birlikte geldiler. 649 00:56:04,027 --> 00:56:06,029 Gi-ung, dur! 650 00:56:07,739 --> 00:56:09,533 Gi-ung, hayır! 651 00:56:24,381 --> 00:56:27,175 Gördüklerinden sonra bile aklını başına toplamadı. 652 00:56:31,638 --> 00:56:32,639 Bayan Jang. 653 00:56:33,932 --> 00:56:35,726 Bahçedeki ağacı gördük. 654 00:56:36,810 --> 00:56:38,729 Herkes çok gergin hissediyor. 655 00:56:51,491 --> 00:56:53,243 O ağaç 1.000 yılı aşkındır ölüydü. 656 00:56:53,327 --> 00:56:55,203 Neden bir anda yaşama döndü? 657 00:56:55,287 --> 00:56:58,123 Mago birinin gelip gitmeme yardım edeceğini söyledi. 658 00:56:58,498 --> 00:56:59,750 Sanırım o kişi burada. 659 00:56:59,833 --> 00:57:02,127 O kişi Bay Koo mu? 660 00:57:02,461 --> 00:57:03,337 Evet. 661 00:57:03,420 --> 00:57:05,339 Bay Koo ne dedi? 662 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Bana bakacağını 663 00:57:07,215 --> 00:57:10,093 ve yaprakların yanında çiçekleri de açtırmaya çalışacağını söyledi. 664 00:57:11,595 --> 00:57:12,971 Sanırım çiçekler düştüğünde 665 00:57:13,930 --> 00:57:15,140 gitmiş olacağım. 666 00:57:15,223 --> 00:57:17,768 Peki ya biz? Bize ne olacak? 667 00:57:18,602 --> 00:57:20,103 Nereden bileyim? 668 00:57:20,395 --> 00:57:22,105 Bu size kalmış. 669 00:57:22,439 --> 00:57:25,233 Hepimiz pes edip öbür dünyaya taşınabiliriz. 670 00:57:25,317 --> 00:57:27,527 Ya da bu dünyada intikamcı hayaletler olarak kalıp 671 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 küle dönebilirsiniz. 672 00:57:29,947 --> 00:57:31,073 Nasıl isterseniz. 673 00:57:31,156 --> 00:57:33,617 Otelde biraz daha kalmalıyız. 674 00:57:34,076 --> 00:57:35,911 Siz de henüz gidemezsiniz. 675 00:57:37,496 --> 00:57:40,332 Bay Koo'yu göndermeliyiz. Ayrıca üçüncü tercihimizdi 676 00:57:40,415 --> 00:57:42,626 ve dördüncü aday hazır. 677 00:57:44,294 --> 00:57:46,880 Biraz ağır olmadı mı? 678 00:57:50,509 --> 00:57:52,219 Dikkatimi dağıtma ve uzaklaş. 679 00:57:52,469 --> 00:57:53,428 Özür dilerim. 680 00:57:53,512 --> 00:57:54,554 Gidiyoruz. 681 00:57:54,680 --> 00:57:55,973 Nesi var onun? 682 00:57:56,056 --> 00:57:57,099 Sorunu ne? 683 00:57:57,182 --> 00:57:58,392 Gidelim. 684 00:57:58,475 --> 00:57:59,768 İnanılmaz. 685 00:58:04,648 --> 00:58:08,318 Bir hayalet, bedenini ele geçirmiş. Kız da cesur. Sanki biçilmiş kaftan. 686 00:58:11,446 --> 00:58:13,281 Bir aday daha vardı. 687 00:58:13,949 --> 00:58:17,285 Bedeni çalmasına yardım ettim. Kesinlikle ona karşı kullanabiliriz. 688 00:58:18,286 --> 00:58:20,122 Ayrıca ailesi de zengin. 689 00:58:20,330 --> 00:58:21,957 Bay Koo'yu gönderelim. 690 00:58:23,208 --> 00:58:24,501 Gitmez. 691 00:58:24,751 --> 00:58:26,962 Gitmesini söyledim ama kabul etmedi. 692 00:58:27,045 --> 00:58:29,256 Koo Chan-sung artık hayaletleri görebiliyor. 693 00:58:29,339 --> 00:58:30,340 Alışmaya da başladı. 694 00:58:30,424 --> 00:58:32,467 Gözlerini oyup kapı önüne koysam bile 695 00:58:32,968 --> 00:58:34,511 hayaletleri ve oteli görecek. 696 00:58:34,594 --> 00:58:38,015 Mago hayaletleri görebilme yeteneğini elinden alabilir. 697 00:58:39,057 --> 00:58:42,060 O kocakarı bana iyilik yapar mı sence? Chan-sung'u bana yollayan o. 698 00:58:43,311 --> 00:58:44,563 Bir insanı öldüremeyiz 699 00:58:44,646 --> 00:58:46,398 ama izin verirsek otobüse binmemiz gerekecek. 700 00:58:46,481 --> 00:58:48,942 Onu öldürmeden bunu düzeltmenin bir yolu var. 701 00:58:50,610 --> 00:58:52,029 Otelimizdeki 13 numaralı odada... 702 00:58:54,072 --> 00:58:56,450 ...kalan konuk. 703 00:58:59,578 --> 00:59:01,371 13 numaralı odadaki konuk... 704 00:59:17,679 --> 00:59:21,641 13 numaradaki konuk, insan nefesinin sesinden bile nefret eder. 705 00:59:23,685 --> 00:59:26,313 Bir insan 13 numaradaki konuğu görürse 706 00:59:27,189 --> 00:59:28,273 o insan delirir. 707 00:59:28,356 --> 00:59:31,568 Onu delirtmemizi mi öneriyorsun? 708 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Evet. 709 00:59:37,824 --> 00:59:40,827 Çıldırıp deli gibi etrafta gezerse 710 00:59:41,578 --> 00:59:43,622 hayaletleri görse bile buraya gelemez. 711 00:59:43,705 --> 00:59:46,708 Bu dünya böyle insanları biz dâhil olmadan izole eder. 712 00:59:46,792 --> 00:59:48,293 Akıl hastanesi. 713 00:59:49,169 --> 00:59:51,630 Bayan Jang, bunu onaylıyor musunuz? 714 01:00:03,183 --> 01:00:04,810 Koo Chan-sung şu an nerede? 715 01:00:40,929 --> 01:00:45,100 Bu serseri, bahçemi gittikçe çirkinleştiriyor. 716 01:00:54,067 --> 01:00:56,820 Kimse sana uyumadan hayalet kovalamanı söylemedi. 717 01:00:57,237 --> 01:00:59,656 Aklı başında bir adam olarak bile fazla zamanın kalmadı. 718 01:00:59,781 --> 01:01:02,117 Değerli zamanını uyuyarak harcıyorsun gibi görünüyor. 719 01:01:09,416 --> 01:01:10,417 Yazık. 720 01:01:11,042 --> 01:01:12,335 Ama hepsi senin suçun. 721 01:01:12,711 --> 01:01:14,838 Gerçekten tam benliktin. 722 01:01:15,714 --> 01:01:17,507 ama içimi görebilmenden nefret ediyorum. 723 01:01:37,277 --> 01:01:38,361 Neden gülümsüyorsun? 724 01:01:38,987 --> 01:01:40,739 Birlikte uyuyalım diye mi buraya geldin? 725 01:01:41,198 --> 01:01:42,824 Beni uyurken izlediğin için mutlu musun? 726 01:01:44,701 --> 01:01:45,952 Rüyanda yine beni mi gördün? 727 01:01:46,286 --> 01:01:47,370 Merak mı ediyorsun? 728 01:01:48,830 --> 01:01:50,415 Otur. Rüyamda nasıldın, 729 01:01:51,041 --> 01:01:52,667 sana anlatayım. 730 01:01:58,131 --> 01:01:59,758 Bundan nefret ediyorum. 731 01:02:00,508 --> 01:02:03,762 Çeneni kapamazsan ağzını yırtacağımı söylemeliyim 732 01:02:04,930 --> 01:02:09,226 ama bir an için yanına oturmayı düşündüm. Bundan nefret ediyorum. 733 01:02:12,187 --> 01:02:14,397 1.000 yılı aşkın süredir kararından dönmemiştin. 734 01:02:15,023 --> 01:02:16,733 Bir saniye çok anlam ifade ediyor. 735 01:02:17,192 --> 01:02:20,320 Evet, bu değişim benim için çok önemli 736 01:02:21,196 --> 01:02:23,490 ve bunun bedelini ödeyeceksin. 737 01:02:24,199 --> 01:02:26,451 Kendin edip kendin bulduğunu kabul ettin. 738 01:02:26,952 --> 01:02:29,746 Başına ne gelirse senin suçun. 739 01:02:32,999 --> 01:02:35,543 Bana bir şey olursa beni koruyacağına eminim. 740 01:02:39,005 --> 01:02:42,634 Zayıf bir insan olduğum için beni koruyacağını söyledin. 741 01:02:46,513 --> 01:02:48,640 Motosikleti durduran sendin. 742 01:02:49,891 --> 01:02:52,894 Hayır, durdurmadım.Umurumda olmazdı. 743 01:02:53,603 --> 01:02:55,188 Sen olduğunu biliyorum. 744 01:02:55,438 --> 01:02:56,982 Sana güvendiğim için atladım. 745 01:02:57,357 --> 01:02:58,525 Ben değildim, diyorum. 746 01:02:58,608 --> 01:03:01,444 Beni koruyacağına güveniyorum. 747 01:03:03,071 --> 01:03:05,991 Yani bana bir şey olursa lütfen beni koru. 748 01:03:07,409 --> 01:03:09,202 Yanında duracağım. 749 01:03:12,247 --> 01:03:13,790 Seni kovacağım. 750 01:04:49,511 --> 01:04:51,012 Rüyadan mı geldi? 751 01:04:52,389 --> 01:04:54,224 Man-wol'un bir anlık düşüncesi mi? 752 01:05:08,196 --> 01:05:09,239 Bay Koo. 753 01:05:09,614 --> 01:05:11,950 Bir konukla yardımınıza ihtiyacım var. 754 01:05:12,534 --> 01:05:14,869 Tamam. Konuk hangi odada? 755 01:05:16,371 --> 01:05:20,125 Otelimizdeki 13 numaralı odada uzun süreli kalan konuk. 756 01:05:28,133 --> 01:05:30,635 Bu tütsü çubuğunu 13 numaralı odada yakın. 757 01:05:31,344 --> 01:05:32,720 Tamam, yapacağım. 758 01:05:34,097 --> 01:05:35,807 Konuk çok seçicidir. 759 01:05:35,890 --> 01:05:37,767 Sizi uğraştırdığım için üzgünüm. 760 01:05:40,979 --> 01:05:43,356 Artık hayalet görmeye alışıyorum. 761 01:05:43,731 --> 01:05:44,899 Endişelenme. 762 01:05:59,998 --> 01:06:01,082 Üzgünüm. 763 01:06:02,083 --> 01:06:04,919 Âlim olarak ahlakımdan ödün vermiş gibi hissediyorum. 764 01:06:05,420 --> 01:06:06,713 Utanıyorum. 765 01:06:07,881 --> 01:06:09,799 Onu sevmiştim. İyi bir arkadaştı. 766 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Bay Koo 767 01:06:39,162 --> 01:06:41,581 şu anda 13 numaralı odaya gidiyor. 768 01:10:25,638 --> 01:10:27,765 Konuk nerede? 769 01:11:16,898 --> 01:11:17,982 Chan-sung! 770 01:11:22,862 --> 01:11:23,863 Bakmamalısın. 771 01:11:28,785 --> 01:11:30,286 Nefesini duymasına izin verme. 772 01:11:37,251 --> 01:11:38,669 Ama duyuyorum... 773 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 Dinleme. 774 01:11:45,426 --> 01:11:46,552 Sorun ne? 775 01:13:52,219 --> 01:13:54,805 Chan-sung hiçbir yere gitmiyor. Onu yanımda tutacağım. 776 01:13:54,889 --> 01:13:56,599 Beni o odaya kasten yolladın, değil mi? 777 01:13:56,682 --> 01:13:58,476 Bu çiftin diğer küpesi kayıp. 778 01:13:58,809 --> 01:14:00,519 Bu gidişle iflas edeceksin. 779 01:14:00,603 --> 01:14:02,605 İyi bir insan olup tutumlu olun. 780 01:14:04,357 --> 01:14:06,150 Evliliğe zorlanıyor. 781 01:14:06,233 --> 01:14:07,485 Resepsiyon burası mı? 782 01:14:07,568 --> 01:14:09,654 Efendim, çalışanlarımıza bunu yapamazsınız. 783 01:14:09,737 --> 01:14:11,864 -Benim sorunum yok. -Tanrım. 784 01:14:11,989 --> 01:14:13,574 Lütfen alın. 785 01:14:13,658 --> 01:14:15,785 Gerçekten onunla evlenecek misin? 786 01:14:16,243 --> 01:14:17,662 Jang Man-wol... 787 01:14:17,870 --> 01:14:19,288 Sen de beni seviyor musun? 788 01:14:19,872 --> 01:14:21,874 Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek