1 00:00:42,667 --> 00:00:44,669 {\an8}ผมแน่ใจว่าคุณก็มี สิ่งที่คุณคิดถึงในอดีต 2 00:00:45,420 --> 00:00:46,838 {\an8}ที่คุณไม่อาจกลับไปได้ 3 00:00:49,382 --> 00:00:50,759 {\an8}ผมคิดว่าผมเห็นแล้วครับ 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 {\an8}บอกแล้วไงว่าผมเห็นคุณในฝัน 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,015 {\an8}ฝันเหรอ 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,726 {\an8}คุณกำลังยิ้มอยู่ใต้ต้นไม้ต้นใหญ่ 7 00:01:01,144 --> 00:01:02,729 {\an8}ตอนที่มีคนบอกว่าจะสร้างบ้านให้ 8 00:01:02,812 --> 00:01:04,647 {\an8}คุณก็พูดจาเย็นชา เหมือนที่ทำอยู่ตอนนี้ 9 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 {\an8}แต่คุณมีความสุข 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 ชายที่สอนให้คุณเขียนชื่อมันวอล 11 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 คนที่คิดถึงที่สุด ตลอดเวลาที่อยู่ที่นี่ 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 คือเขาใช่ไหมครับ 13 00:01:21,498 --> 00:01:22,791 ทำไมนายถึงเห็น... 14 00:01:25,418 --> 00:01:26,544 ภาพแบบนั้นได้ 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,797 ทำไมผมถึงเห็นคุณ 16 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 ผมกลัวว่า อาจจะต้องชดใช้บางอย่างเหมือนกัน 17 00:01:35,386 --> 00:01:37,472 มีเรื่องอะไรที่คุณยังค้างคาใจ อยู่หรือเปล่า 18 00:01:38,097 --> 00:01:39,140 คุณคิดว่าผม 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 มาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,438 แก้ปัญหาที่ยังค้างคาใจอยู่หรือเปล่า 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 เจ้าตายได้ซะที่ไหนกัน 22 00:02:54,591 --> 00:02:56,426 เจ้าผูกมัดกับต้นจันทรา 23 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 และความเป็นความตาย ได้หยุดไว้เพื่อเจ้า ข้าก็บอกแล้วนี่ 24 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 ใบไม้แตกหน่อ ดอกไม้บานและร่วงโรย 25 00:03:05,685 --> 00:03:08,813 เวลาของเจ้าจะเดินอีกครั้ง 26 00:03:11,858 --> 00:03:13,234 ต้นไม้เปลี่ยนไปแหละครับ 27 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 นั่นสิ 28 00:03:17,530 --> 00:03:22,160 นายอาจเป็นคนที่มีความพิเศษ มากกว่าที่ฉันคาดการณ์ไว้ซะอีก 29 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 ผมยังไปไหนไม่ได้หรอก 30 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 ถ้าผมไปแล้วซุนดลหมาผมจะอยู่ยังไง 31 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 พอถึงคราวตาย เราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 32 00:03:48,102 --> 00:03:50,146 ไม่นะ ผมยังไปไม่ได้ 33 00:03:50,230 --> 00:03:51,814 ผมไม่ไปหรอก 34 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 ซุนดล เห่าสิ 35 00:03:59,155 --> 00:04:00,698 แกจะได้รอดไง 36 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 ถ้าไม่เห่า แกจะตายนะ 37 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 โธ่เอ๊ย เร็วเข้า 38 00:04:08,873 --> 00:04:11,668 เห่าสิ แกต้องเห่านะ 39 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 นี่ก็หนึ่งสัปดาห์แล้ว เขายังไม่ยอมไปไหนเลย 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,718 เพราะเขายังมีเรื่อง ให้เป็นห่วงอยู่น่ะสิ 41 00:04:20,969 --> 00:04:24,639 ในเวลาแบบนี้ ช่วยเขาสักหน่อยก็ไม่เสียหายอะไรนะ 42 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 ซุนดล แกต้องออกไปนะ 43 00:04:33,815 --> 00:04:36,901 ไปข้างนอกไง รีบไปเร็ว 44 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 ช่วยออกไปข้างนอกได้ไหม 45 00:04:39,988 --> 00:04:42,782 ปล่อยเขาไปเถอะ เขาเถลไถลอยู่ไม่นานหรอก 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 เดี๋ยวเขาก็หาทาง ไปโรงเตี๊ยมมันวอลได้เอง 47 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 ตอนนี้เป็นโฮเทล เดล ลูนาแล้วครับ ไม่ใช่โรงเตี๊ยมมันวอล 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,373 นั่นสินะ 49 00:04:50,707 --> 00:04:53,042 โรงเตี๊ยมมันวอล โรงแรมมันวอล โฮเทล เดล ลูนา 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,336 เปลี่ยนชื่อบ่อยเหลือเกิน 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,090 แต่เจ้าของกลับไม่เคย เปลี่ยนไปเลยสักนิด 52 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 เธอไม่เปลี่ยนมากว่า 1,000 ปี 53 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 คงหมดหวังแล้วล่ะครับ 54 00:05:04,220 --> 00:05:07,557 เพราะเหตุนี้ ฉันถึงได้ส่งคนไปที่นั่นยังไงล่ะ 55 00:05:09,392 --> 00:05:11,477 จะเปลี่ยนเจ้าของใหม่เหรอครับ 56 00:05:12,979 --> 00:05:14,897 มันวอลหัวรั้นยิ่งกว่าอะไรดี 57 00:05:14,981 --> 00:05:18,192 ฉันก็แค่ช่วยอะไรนิดๆ หน่อยๆ 58 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 ทำไมต้นไม้ถึงเปลี่ยนไปล่ะครับ 59 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 เพราะอะไรล่ะ เพราะนายไง 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 เพราะผมเลยเป็นแบบนี้งั้นเหรอ 61 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 ความทรงจำเก่าๆ ที่เหือดแห้งไป 62 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 ได้ฟื้นขึ้นมาอีกครั้งเพราะนาย 63 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 ผมทำอะไรล่ะ 64 00:05:38,963 --> 00:05:42,383 ผมก็แค่เล่าเรื่องความฝัน เกี่ยวกับคุณให้ฟังเท่านั้นเอง 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 เรื่องเห็นผีมันเกี่ยวกับงานอยู่แล้ว 66 00:05:44,844 --> 00:05:46,971 แต่กับเรื่องความฝันนี่มันไม่ใช่เลย 67 00:05:47,055 --> 00:05:50,725 ผมไม่อยากโดนทำแย่ๆ ใส่ เพราะสิ่งที่ผมไม่ได้เรียกร้อง 68 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 นายไม่มีทางหนีเรื่องนั้นพ้นหรอก 69 00:05:54,896 --> 00:05:56,522 ในเมื่อนายเพิ่งจะยั่วโมโหฉันไป 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 ต้นไม้มีสภาพทุเรศแบบนี้ก็เพราะนาย 71 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 ผมรู้ว่าคุณร้าย แต่อย่าบิดเบือนความจริงสิ 72 00:06:04,989 --> 00:06:06,866 มันดูมีชีวิตชีวาดีจะตาย 73 00:06:06,949 --> 00:06:07,950 นั่นแหละ 74 00:06:09,160 --> 00:06:10,703 ปัญหาของฉัน 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 นายเพิ่งรักษาสิ่งที่ไม่ควร ได้รับการรักษา 76 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 ดูจากที่คุณหัวเสียขนาดนี้ 77 00:06:18,002 --> 00:06:21,047 ความฝันของผมคงเกี่ยวกับ อดีตของคุณจริงๆ สินะ 78 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 คุณอายที่ผมเห็นอดีตของคุณงั้นเหรอ 79 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 ใช่ 80 00:06:28,304 --> 00:06:31,224 ตอนนี้ฉันอับอาย จนอยากแทรกแผ่นดินหนีแล้ว 81 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 เพราะงั้นฉันต้องเช็กให้รู้แน่ชัด 82 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 ทำอะไรของคุณ 83 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 แบบนี้ไม่ดีนะ 84 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 อยู่นิ่งๆ 85 00:06:56,541 --> 00:06:57,542 อย่าทำแบบนี้เลย 86 00:06:58,292 --> 00:07:00,795 กูชานซอง มานอนกันเถอะ 87 00:07:01,879 --> 00:07:02,880 คุณจางมันวอล 88 00:07:03,422 --> 00:07:05,383 นายต้องหลับถึงจะฝันได้ไง 89 00:07:05,550 --> 00:07:08,177 ฉันจะเช็กดูเอง ว่านายเห็นฉันในฝันจริงๆ 90 00:07:08,511 --> 00:07:11,305 หรือว่ากำลังหลอกฉัน โดยอาศัยข่าวลือต่างๆ 91 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 ที่ได้ยินในโรงแรมนี้ 92 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 กูชานซอง หลับซะ 93 00:07:17,895 --> 00:07:19,522 แบบนี้ผมหลับไม่ลงหรอก 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 อีกอย่าง ต่อให้หลับก็ไม่รู้ด้วยว่า 95 00:07:21,899 --> 00:07:23,192 จะฝันแบบเดิมอีกไหม 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,237 งั้นก็นอนข้างฉัน ไปจนกว่านายจะฝันแบบเดิมอีก 97 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 ผมไม่อยากนอนข้างคุณ 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,535 หุบปากแล้วนอนซะ ตอนที่ฉันยังปรานีนายอยู่ 99 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 ก็ได้ ผมนอนก็ได้ 100 00:07:37,748 --> 00:07:39,750 คุณจะนอนข้างผมหรือดูผมหลับก็ได้ 101 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 ตามใจคุณเลย 102 00:07:43,129 --> 00:07:45,256 ถ้าผลปรากฏว่านายโกหกฉัน นายตายแน่ 103 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 คุณอยากให้มันเป็นเรื่องโกหก 104 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 เพราะคุณไม่ชอบใจที่ผมเห็นอดีตคุณ 105 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 ในเมื่อคุณไม่พอใจนัก 106 00:07:52,472 --> 00:07:54,265 ผมจะไม่บอกแล้วว่าเห็นอะไรในฝัน 107 00:07:54,348 --> 00:07:56,058 จะฆ่าผมหรือปล่อยผมไว้ก็ตามใจ 108 00:08:03,024 --> 00:08:04,525 ช่างเถอะ ฉันไม่นอนข้างนายหรอก 109 00:08:30,384 --> 00:08:33,763 ความทรงจำที่ผมทำให้คุณนึกออก มันทำให้เจ็บปวดขนาดนั้นเลยเหรอ 110 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 เพราะผู้ชายคนนั้นเหรอ 111 00:08:37,183 --> 00:08:38,518 เพราะคุณเอาแต่นึกถึงเขา 112 00:08:38,601 --> 00:08:41,354 หุบปากซะ ถ้าไม่อยากตัวเขียวเหมือนต้นไม้นั่น 113 00:08:41,771 --> 00:08:42,980 ผู้ชายคนนั้นเป็นใครกันแน่ 114 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 ถามทำไม 115 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 คิดว่าเป็นนายเหรอ 116 00:08:50,071 --> 00:08:53,074 ผมก็เคยคิดว่ามันเป็นไปได้อยู่ 117 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 สิ่งที่ผมเห็นอาจเป็นความทรงจำ จากชาติก่อนที่ผมจำไม่ได้ 118 00:08:58,996 --> 00:09:01,165 อย่างนายไม่มีทางใช่เขาหรอก 119 00:09:01,290 --> 00:09:02,291 ทำไมล่ะ 120 00:09:03,000 --> 00:09:05,795 ตั้งแต่ฝันถึงเรื่องนั้น ผมก็นึกถึงคุณตลอดเลยนะ 121 00:09:07,922 --> 00:09:11,008 ผมกับคุณอาจเกี่ยวข้องกัน ตั้งแต่ชาติปางก่อนก็ได้ 122 00:09:27,858 --> 00:09:28,859 นายไม่ใช่เขา 123 00:09:29,986 --> 00:09:31,445 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 124 00:09:32,029 --> 00:09:34,865 ถ้านายใช่เขาจริง ฉันไม่มีทางรู้สึกแบบนี้หรอก 125 00:09:38,619 --> 00:09:39,787 งั้นก็โล่งอกไปที 126 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 ผมกลุ้มตลอดเลยว่า "ถ้าเกิดฉันเป็นคน ที่เธอเคยชอบเมื่อก่อนล่ะ" 127 00:09:44,208 --> 00:09:45,626 คิดไม่ตกเลยล่ะ 128 00:09:47,420 --> 00:09:48,963 คุณไม่ได้ชอบเขาหรอกเหรอ 129 00:09:49,505 --> 00:09:51,132 คุณดูเหมือนจะชอบเขานะ 130 00:09:51,215 --> 00:09:52,967 มากสุดๆ เลยด้วย 131 00:09:53,050 --> 00:09:54,135 กูชานซอง 132 00:09:55,177 --> 00:09:57,471 ถ้ายังไม่เลิกพล่ามอะไรไร้สาระอีก 133 00:09:57,555 --> 00:10:00,224 นายได้ชดใช้อย่างสาสมแน่ 134 00:10:00,349 --> 00:10:01,392 ชดใช้อะไรล่ะครับ 135 00:10:01,475 --> 00:10:04,270 ทำไม คุณจะไม่จ่ายค่าจ้างเหรอ ผมเซ็นสัญญาไปแล้วนะ 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 กูชานซอง 137 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 ตั้งแต่วันนี้ 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,111 นายต้องต้อนรับผี 139 00:10:45,394 --> 00:10:47,688 คุณเสียชีวิตเมื่อ... 140 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 คุณคงหลงมาสักพักแล้วสินะครับ ผมจะช่วยเช็กอินเอง 141 00:10:55,571 --> 00:10:58,157 คุณจะได้ใช้บริการเสริมสวยของเรา เป็นอันดับแรกเลย 142 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 เชิญทางนี้เลย ผมจะกดลิฟต์ให้ครับ 143 00:11:17,426 --> 00:11:18,844 ยังไงกันครับ ขนาดท่านประธาน 144 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 ดื่มแชมเปญไปทั้งลัง ก็ยังไม่หายโกรธอีกเหรอ 145 00:11:21,680 --> 00:11:24,475 ผมคงไปทำให้เธอหัวเสียน่ะ ตอนนี้คงกำลังเดือดได้ที่เลย 146 00:11:27,686 --> 00:11:30,898 ว่าแต่ว่า ประธานจางเคยทำบาปอะไรกันแน่ 147 00:11:31,357 --> 00:11:34,151 มันเป็นเรื่องรักๆ ใคร่ๆ หรือเปล่า 148 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 ผมก็ไม่แน่ใจครับ 149 00:11:36,445 --> 00:11:39,907 คุณเคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับผู้ชาย ที่เธอน่าจะกำลังรออยู่ไหม 150 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 ไม่เคยนะครับ 151 00:11:42,618 --> 00:11:43,619 เหรอครับ 152 00:11:51,752 --> 00:11:53,921 เธอไม่ได้รอเขาอยู่หรอกเหรอ 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ผู้จัดการครับ 154 00:11:55,756 --> 00:11:57,466 คุณกังวลเหรอว่าเธอคิดอะไรอยู่ 155 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 เปล่านี่ ไม่ได้กังวลเลย 156 00:12:00,177 --> 00:12:01,971 เธอไม่ได้รอหนุ่มหมายเลขหนึ่ง กับสองอยู่หรอก 157 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 คุณเป็นหมายเลขสามก็ไม่เห็นเป็นไร คุณอยู่นี่แล้ว 158 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 คุณจีฮยอนจุงครับ 159 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 ผมไม่สนใจสักนิด ว่าประธานจางคิดอะไรอยู่ 160 00:12:08,477 --> 00:12:10,354 อีกอย่าง ผมไม่ใช่หมายเลขสามด้วย 161 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 หมายเลขศูนย์ต่างหาก หมายเลขศูนย์ 162 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 หมายเลขศูนย์เหรอ ครับๆ 163 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 - ผมพูดจริงนะ - ครับ ศูนย์ก็ศูนย์ 164 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 หมายเลขศูนย์แล้วไง เธอบอกว่าไม่รู้สึกอะไรเลยนี่ 165 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 ความรู้สึกน่าขนลุกนี่มันอะไรกัน 166 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 ผมว่ามีลูกค้ากำลังมาหลายท่านเลย 167 00:12:32,751 --> 00:12:34,086 คุณจะไหวไหมเนี่ย 168 00:12:39,508 --> 00:12:40,551 ไม่ไหวหรอกครับ 169 00:12:42,386 --> 00:12:46,307 ตอนแรกที่ลูกค้ามาถึง พวกเขามักจะมีสภาพเละเทะไม่น่าดู 170 00:12:46,390 --> 00:12:48,767 บางทีก็มีอะไรพ่วงมาด้วย 171 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 แต่ลูกค้าในนี้จะแต่งสวยแต่งหล่อแล้ว คุณน่าจะรับมือได้ 172 00:12:57,026 --> 00:12:59,820 ตอนนี้ผมมีประสบการณ์ พอจะรับมือลูกค้าระดับนี้ได้แล้วครับ 173 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 ขอเติมกาแฟได้ไหม 174 00:13:06,285 --> 00:13:07,411 พอดีเมล็ดกาแฟหมด 175 00:13:07,495 --> 00:13:09,622 ช่วยรอสักครู่นะครับ เดี๋ยวเราเอาไปให้ที่โต๊ะ 176 00:13:16,378 --> 00:13:18,297 ของที่ลูกค้าในนี้กินและดื่ม 177 00:13:18,380 --> 00:13:19,590 คุณหามาจากไหนเหรอครับ 178 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 ไม่น่ามีร้านมาส่งได้นี่ 179 00:13:22,134 --> 00:13:23,719 จากโลกหลังความตายครับ 180 00:13:24,386 --> 00:13:27,723 เมื่อเราดูแลลูกค้าที่โรงแรมอย่างดี และช่วยส่งพวกเขาไปภพหน้าได้ 181 00:13:27,806 --> 00:13:29,475 เราจะได้สิ่งตอบแทนมาครับ 182 00:13:29,600 --> 00:13:32,061 หมายความว่าพวกวิญญาณ จะจ่ายค่าจ้างให้เหรอ 183 00:13:32,144 --> 00:13:34,355 พวกเขาจะทิ้งพลังงานด้านบวกไว้ครับ 184 00:13:34,563 --> 00:13:37,358 ซึ่งพลังงานที่ว่าจะช่วย ให้ดอกไม้ในสวนของเราบาน 185 00:13:37,441 --> 00:13:40,486 ยิ่งพวกเขามีห่วงน้อยเท่าไร ดอกไม้ก็จะยิ่งสวยมากเท่านั้น 186 00:13:41,445 --> 00:13:44,657 เมื่อไหร่ที่ดอกไม้บานเต็มสวน มาโกจะมาเก็บพวกมันไป 187 00:13:44,740 --> 00:13:48,494 และส่งข้าวของเครื่องใช้ที่จำเป็น ให้เราเป็นการตอบแทน 188 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 ถ้าอย่างนั้น ทำไมประธานจาง 189 00:13:53,249 --> 00:13:55,459 ต้องหาเงินจากพวกวิญญาณด้วยล่ะครับ 190 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 เพราะใช้ชีวิตฟุ้งเฟ้อไงครับ 191 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 เธอเอาเงินไปซื้อแชมเปญ 192 00:14:03,884 --> 00:14:06,637 เสื้อผ้าหรูๆ เครื่องประดับดีๆ และรถแพงๆ หมด 193 00:14:06,762 --> 00:14:09,348 โดนลงโทษอยู่แท้ๆ ยังจะใช้ชีวิตแบบนี้ได้อีก 194 00:14:13,602 --> 00:14:15,521 คุณบอกว่าเธอโดนลงโทษอยู่ใช่ไหม 195 00:14:16,564 --> 00:14:19,191 มีคนบอกฉันว่าฉันอวดดีและโง่เขลา 196 00:14:20,568 --> 00:14:21,819 ถึงฉันจะไม่เห็นด้วยก็เถอะ 197 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 ผมเห็นคุณในฝัน 198 00:14:37,877 --> 00:14:41,714 ใบไม้แตกหน่อ ดอกไม้บานและร่วงโรย 199 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 เวลาแห่งความเป็นความตาย จะเดินอีกครั้ง 200 00:14:48,387 --> 00:14:51,557 ยายแก่เจ้าเล่ห์นั่น กำลังเล่นตลกกับฉันชัดๆ 201 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 ชายที่สอนให้คุณเขียนชื่อมันวอล 202 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 คนที่คิดถึงที่สุด ตลอดเวลาที่อยู่ที่นี่ 203 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 คือเขาใช่ไหมครับ 204 00:15:18,250 --> 00:15:19,418 ตายแล้ว 205 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 มีทาสหนีไป 206 00:15:22,671 --> 00:15:24,423 ต้องมีคนช่วยไปแน่ หาให้เจอ 207 00:15:25,549 --> 00:15:26,800 ใครหนีไปกันน่ะ 208 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 มันไม่อยู่ที่นี่ ไปค้นหาข้างนอก 209 00:16:54,430 --> 00:16:55,806 ข้าได้ข่าวมาว่า 210 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 ตลาดที่มีการค้าทาส จากโคกูรยอถูกโจมตี 211 00:16:59,268 --> 00:17:01,645 ข้าสังหรณ์ใจว่าจะเป็นเจ้ากับพวก เลยมาดูให้แน่ใจ 212 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 เคราะห์ดีไปนะที่ข้าว่องไว 213 00:17:04,857 --> 00:17:06,400 เกือบโดนเจ้าแทงตายแน่ะ 214 00:17:10,112 --> 00:17:12,406 เพราะข้ายั้งมือทันต่างหาก เจ้าถึงรอดไปได้ 215 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 ขอบใจเจ้าแล้วกัน 216 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 แต่แผลนี่จะว่ายังไง 217 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 หน้าข้าหล่อเหลาไม่เป็นรองใคร 218 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 เจ้าจะชดใช้ยังไง 219 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 น่าเสียดาย 220 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 ท่านหญิงแห่งวังยองจู ชอบใบหน้าเจ้าเสียด้วย 221 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 เจ้าคงหว่านเสน่ห์นางไม่ได้แล้ว 222 00:17:34,386 --> 00:17:37,139 เจ้าคิดเหรอว่า นางสนใจแค่ใบหน้าข้าอย่างเดียว 223 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 อย่าสำออยน่า 224 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 ปล่อยนะ ปล่อยข้าเดี๋ยวนี้ 225 00:17:46,356 --> 00:17:47,483 บอกให้ปล่อยไง 226 00:17:47,733 --> 00:17:50,444 หุบปาก รีบเอาตัวมาสิ มัวรออะไรอยู่ 227 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 ลุกขึ้น 228 00:17:51,612 --> 00:17:53,906 ไอ้พวกชั่วช้าสามานย์ ปล่อยข้า 229 00:17:54,490 --> 00:17:55,491 ปล่อย 230 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 ยอนอู 231 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 ยอนอู 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,332 ปล่อย ยอนอู นั่นยอนอูนะ 233 00:18:04,958 --> 00:18:06,001 หุบปากซะ 234 00:18:08,754 --> 00:18:10,297 ถ้าออกไป เจ้าจะโดนจับด้วยนะ 235 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 ข้าขอรับปาก ว่าข้าจะช่วยเขาให้ได้ 236 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 แล้วพามาหาเจ้าเอง 237 00:18:17,471 --> 00:18:18,597 ข้าสัญญา 238 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 ยอนอู 239 00:18:51,547 --> 00:18:52,589 หยุด 240 00:19:01,682 --> 00:19:02,724 ยอนอู 241 00:19:10,941 --> 00:19:12,025 ไม่เป็นไรนะ 242 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 ข้าไม่เป็นไร 243 00:19:28,458 --> 00:19:31,295 คุณอยู่ที่นี่เพื่อรอชายคนนั้น 244 00:19:31,753 --> 00:19:33,547 มาตลอดเวลาอันยาวนานนี้ 245 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 มัน... 246 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 เขียวชอุ่มจนน่าเกลียด 247 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 น่าขันซะจริง 248 00:20:33,232 --> 00:20:34,316 ยอนอู 249 00:20:35,525 --> 00:20:37,110 อีกคนชื่อยอนอูนี่เอง 250 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 เป็นพวกเดียวกับจางมันวอล 251 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 คุณป้าขายดอกไม้พวกนี้เหรอครับ 252 00:21:01,885 --> 00:21:03,470 เท่าไรครับ ผมขอซื้อดอกหนึ่ง 253 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 ไม่เป็นไรหรอก 254 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 ฉันเคยให้เธอไปแล้ว 255 00:21:16,733 --> 00:21:20,404 พ่อของเธอเกือบตาย เพราะพยายามจะเด็ดดอกไม้ให้เธอแน่ะ 256 00:21:21,071 --> 00:21:25,158 หลังเหตุการณ์นั้น เขาก็ไม่ขโมยอีก และใช้ชีวิตอย่างขยันขันแข็ง 257 00:21:26,034 --> 00:21:29,413 แถมยังเลี้ยงลูกชายให้โตมา เป็นคนที่ยอดเยี่ยมแบบเธออีก 258 00:21:31,415 --> 00:21:34,334 ดอกไม้ไง วันเกิดก็ต้องให้ดอกไม้สิ 259 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 ดอกไม้ 260 00:21:37,462 --> 00:21:38,797 คุณป้าเมื่อตอน... 261 00:21:40,007 --> 00:21:43,385 ว่ายังไงจ๊ะ ได้ทำงานที่โรงแรมเป็นยังไงบ้าง 262 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 คุณป้าเป็นคนจัดการเรื่องนี้เหรอครับ 263 00:21:46,930 --> 00:21:50,684 ฉันก็แค่เปิดหนทางให้เท่านั้นเอง 264 00:21:50,767 --> 00:21:53,937 คุณป้าจะสื่อว่าที่พ่อไปที่โรงแรม ไม่ใช่เรื่องบังเอิญงั้นเหรอครับ 265 00:21:54,646 --> 00:21:57,899 รู้ไหม ฉันเคยปลูกต้นไม้ต้นหนึ่งแหละ 266 00:21:58,817 --> 00:22:01,987 กิ่งก้านสาขาแหลมเปี๊ยบไปหมด 267 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 และไม่เป็นมิตรกับคนอื่นเอาซะเลย 268 00:22:05,324 --> 00:22:09,328 ฉันอยากให้เธอ ช่วยดูแลต้นไม้ต้นนั้นให้ดีๆ 269 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ถ้าเจอเรื่องลำบากระหว่างดูแลมัน 270 00:22:14,374 --> 00:22:15,792 เธอมาหาฉันได้นะ 271 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 {\an8}(ไปแม่น้ำซัมโด) 272 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 (สู่สวรรค์) 273 00:23:37,332 --> 00:23:38,333 ขอโทษนะครับ 274 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 ช่วยรอก่อน 275 00:23:46,800 --> 00:23:47,926 คุณลุงครับ 276 00:23:52,389 --> 00:23:53,849 ซุนดล เจ้าหมาโง่ 277 00:23:53,932 --> 00:23:55,809 แกไม่ควรโผล่มาที่นี่นะ 278 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 นี่ไม่ใช่ที่ที่แกจะมาด้วยได้ เข้าใจไหม 279 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 แกนี่มัน ให้ตายสิ 280 00:24:03,066 --> 00:24:06,194 ที่ที่ฉันจะไปไม่ใช่สถานที่ ที่แกจะตามไปได้นะ 281 00:24:12,826 --> 00:24:15,287 เขาตายตามลำพัง ดูทรงแล้วน่าจะผ่านมาหลายวัน 282 00:24:15,787 --> 00:24:18,206 ประตูก็เปิดอยู่แท้ๆ ทำไมหมาถึงไม่ออกมานะ 283 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 แปลกจริงๆ 284 00:24:22,252 --> 00:24:25,255 แกจะตามฉันไปที่นั่นไม่ได้นะ 285 00:24:25,839 --> 00:24:29,134 โธ่เอ๊ย ไอ้หนู ไม่น่าเลย 286 00:24:29,801 --> 00:24:33,430 โอเค ไปด้วยกันก็ได้ เราจะไปด้วยกันนะ 287 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 (สู่สวรรค์) 288 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 มาโกจะเก็บดอกไม้ 289 00:24:52,449 --> 00:24:54,868 มาให้คนที่กำลังจะไปยังภพหน้า 290 00:24:55,619 --> 00:24:58,246 ซึ่งวิญญาณที่ได้รับคำอำลาจากมาโก 291 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 จะได้ไปสู่ภพภูมิที่ดี 292 00:25:01,666 --> 00:25:03,043 คุณป้าคนเมื่อกี้ 293 00:25:04,502 --> 00:25:05,754 คือมาโกงั้นเหรอ 294 00:25:09,674 --> 00:25:12,302 {\an8}(ร้านขายยา 11-28 ตรอกยักแจ ตลาดคยองดง) 295 00:26:01,893 --> 00:26:02,936 อะไรน่ะ 296 00:26:08,942 --> 00:26:10,902 ชานซอง ออกมาหน่อย 297 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 ชานซอง 298 00:26:20,996 --> 00:26:23,164 ชานซอง ฉันซื้อขนมปังเจ๋งๆ มาด้วย 299 00:26:24,082 --> 00:26:26,418 มีคนเห็นผี ที่ร้านเบเกอรี่ร้านประจำของฉัน 300 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 ผีตัวนั้นนวดแป้งโด ที่ใช้ทำขนมปังนี่ ฉันเลยรอซื้อมา 301 00:26:30,588 --> 00:26:32,299 ซานเชส อย่าพูดเรื่องพรรค์นั้นได้ไหม 302 00:26:32,382 --> 00:26:34,426 พอกลับถึงบ้าน ก็ไม่อยากฟังเรื่องผีพวกนั้นแล้ว 303 00:26:35,260 --> 00:26:38,179 ถ้าเกิดผีที่ทำขนมปังนี่ ตามฉันกลับบ้านมาล่ะ 304 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 ไหงมาอยู่ที่นี่ได้ 305 00:26:43,685 --> 00:26:44,936 คุณมาที่นี่อีกทำไม 306 00:26:45,812 --> 00:26:48,273 ชานซอง อะไรของนาย ฉันกลัวนะ 307 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ไม่มีผีสักหน่อย แค่ขนมปังเอง 308 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 คุณตามพี่เขามาเหรอ 309 00:26:56,531 --> 00:26:57,782 ตามขนมปังมาเหรอ 310 00:27:00,535 --> 00:27:03,288 ชานซอง ขอโทษที่เล่าเรื่องบ้าบอให้ฟัง 311 00:27:03,371 --> 00:27:05,040 กินขนมปังกันเถอะ นะ 312 00:27:05,123 --> 00:27:06,249 ไม่ล่ะ พี่กินเลย 313 00:27:06,750 --> 00:27:08,501 ผมคงต้องกลับไปทำงานแล้ว 314 00:27:10,045 --> 00:27:14,132 ชานซอง นายเล่นใหญ่ขนาดนั้น ฉันจะกินขนมปังนี่ลงได้ยังไง 315 00:27:41,409 --> 00:27:43,745 ดูเหมือนคุณหมายเลขสามจะพาแขก ที่ออกจากโรงแรมกลับมานะ 316 00:27:44,329 --> 00:27:47,332 เธอออกไปจากที่นี่ ไปร้านเบเกอรี่ แล้วยังทำขนมปังอีก 317 00:27:47,582 --> 00:27:49,334 ไม่น่าทำเรื่องแบบนั้นเลย 318 00:27:49,667 --> 00:27:53,213 เธอคือแขกที่วันนี้ต้องออกไป พร้อมกับรถลีมูซีนใช่ไหม 319 00:27:53,546 --> 00:27:56,216 ครับ ผู้จัดการไปขอลายเซ็นท่านประธาน 320 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 เพื่อเปลี่ยนกำหนดการรถลีมูซีนแล้ว 321 00:27:58,802 --> 00:28:01,721 เธออยากกินขนมปัง ก่อนไปจากโลกนี้หรือเปล่านะ 322 00:28:01,805 --> 00:28:04,349 ยังไงเธอก็กินขนมปังของโลกนี้ ไม่ได้อยู่ดี 323 00:28:04,432 --> 00:28:05,850 เรียกรูมเซอร์วิสก็ได้แท้ๆ 324 00:28:05,934 --> 00:28:07,602 ทำไมต้องถ่อไปร้านเบเกอรี่ด้วย 325 00:28:07,685 --> 00:28:08,728 ฮยอนจุง คอยสังเกต 326 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 แขกที่เข้าออกโรงแรม ให้ดีกว่านี้ไม่ได้เหรอ 327 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 เธออยากขึ้นรถบัสไปภพหน้าหรือไง 328 00:28:13,650 --> 00:28:17,529 โธ่ เมื่อวานมีแขกเข้าเยอะ ผมเลยมือเป็นระวิงน่ะครับ 329 00:28:17,821 --> 00:28:19,197 อย่าให้พลาดอีกนะ 330 00:28:29,332 --> 00:28:30,375 แรงนะนั่น 331 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 ใช่ไหมล่ะครับ เธอไล่ให้ผมไปขึ้นรถบัสได้ยังไง 332 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 แรงเกินเหตุจริงๆ แหละ 333 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 ทำไมเธอถึงเครียดแบบนั้น 334 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 อ๋อ ใกล้จะวันที่ 25 แล้วนี่นะ 335 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 ใกล้ถึงวันนั้นแล้วสินะ เราจะผ่านมันไปได้ด้วยดีใช่ไหมครับ 336 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 ต้องอย่างนั้นแหละ 337 00:28:45,473 --> 00:28:47,809 ถ้าเกิดเรื่อง แบบเมื่อ 42 ปีก่อนขึ้นอีก 338 00:28:48,101 --> 00:28:50,478 คุณชเวต้องโดนลากไปภพหน้าแน่นอน 339 00:29:02,407 --> 00:29:06,244 พวกผีจะออกไปตระเวน สร้างเรื่องในโลกนี้ไม่ได้ 340 00:29:07,287 --> 00:29:08,621 ดีที่เธอไม่ได้ก่อเรื่องใหญ่ 341 00:29:08,830 --> 00:29:10,999 บอกให้เธอขึ้นรถลีมูซีนไปภพหน้า ตามกำหนดเดิม 342 00:29:11,207 --> 00:29:12,500 ผมจะขอเปลี่ยนกำหนดการน่ะ 343 00:29:13,460 --> 00:29:14,586 ช่วยเซ็นหน่อยครับ 344 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 (คำขอเปลี่ยนกำหนดการ) 345 00:29:18,214 --> 00:29:19,799 ยังมีคนที่ต้องเจอให้ได้อยู่ครับ 346 00:29:21,593 --> 00:29:23,678 ผีหน้าไหนก็มีคน ที่อยากเจอทั้งนั้นแหละ 347 00:29:25,722 --> 00:29:27,682 เธอไม่เคยเห็นคนคนนั้น ตอนยังมีชีวิตอยู่ 348 00:29:28,141 --> 00:29:29,434 เธอถึงได้ยืนกรานครับ 349 00:29:30,351 --> 00:29:31,603 ตอนมีชีวิต เธอตาบอด 350 00:29:31,686 --> 00:29:34,439 เธอไม่เคยเห็นคนคนนั้นแท้ๆ จะอยากเจอได้ยังไง 351 00:29:34,689 --> 00:29:36,232 ชื่อแซ่ก็ไม่รู้ด้วยซ้ำ 352 00:29:36,316 --> 00:29:38,359 ทำไมต้องตามหาคนที่ไม่รู้จักด้วย 353 00:29:38,651 --> 00:29:39,819 ลืมๆ ไปซะเถอะ 354 00:29:39,903 --> 00:29:40,737 เลิกกวนสักที 355 00:29:41,654 --> 00:29:42,864 เธอว่ามือเธอจำได้ 356 00:29:43,114 --> 00:29:45,283 พอจับมือแล้ว เธอจะรู้สึกได้ว่าใครเป็นใคร 357 00:29:46,576 --> 00:29:48,328 ผีนั่นพูดจาไร้สาระแล้ว 358 00:29:48,536 --> 00:29:50,705 ไปซะ ไปให้พ้น 359 00:29:55,877 --> 00:29:57,420 งั้นคุณก็พูดจาไร้สาระเหรอ 360 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 คุณบอกว่าแยกแยะคนได้ด้วยความรู้สึก 361 00:30:00,924 --> 00:30:02,634 ว่าผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นแน่นอน 362 00:30:05,261 --> 00:30:06,638 งั้นคุณเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 363 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 นายน่ะ... 364 00:30:15,230 --> 00:30:16,940 ไม่มีทางใช่เขาแน่นอน 365 00:30:19,859 --> 00:30:22,946 แสดงว่าผมพูดถูก เพราะงั้นช่วยเซ็นให้ด้วยครับ 366 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 ให้ตายสิ 367 00:30:56,437 --> 00:30:57,981 {\an8}(จางมันวอล) 368 00:31:03,444 --> 00:31:05,405 ผมจะตามหาคนที่เธออยากเจอ แล้วส่งเธอเอง 369 00:31:05,613 --> 00:31:07,866 ยังไงเธอก็เป็นแขกคนแรกที่ผมพามา 370 00:31:07,949 --> 00:31:09,158 ผมอยากบริการให้ดี 371 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 อย่าพยายามเรียกเงินจากเธอนะครับ 372 00:31:20,962 --> 00:31:22,338 เธอไม่มีให้หรอก 373 00:31:24,507 --> 00:31:26,467 ทำไมต้องทำงานที่ไม่ได้เงินด้วย 374 00:31:26,551 --> 00:31:29,095 นายโดนผีตัวนั้นหลอกใช้ชัดๆ 375 00:31:29,512 --> 00:31:30,763 จิตใจอ่อนแอซะจริง 376 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 คนแบบนี้แหละที่พวกผีชอบเล็ง 377 00:31:33,892 --> 00:31:34,934 ถูกของคุณ 378 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 ถ้าผมใจแข็งมากกว่านี้ ผมคงไม่มาอยู่ที่นี่หรอก 379 00:31:38,438 --> 00:31:40,565 ผมเสียใจจริงๆ ที่ตัวเองเป็นคนจิตใจอ่อนแอ 380 00:31:40,648 --> 00:31:41,774 แบบที่คุณถูกใจ 381 00:31:43,318 --> 00:31:45,403 - นี่ประชดเหรอ - จะบอกว่าเป็นชะตากรรมของผมเอง 382 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 ฉันไม่ค่อยเสียใจหรอกนะ 383 00:31:49,449 --> 00:31:50,825 ที่ชะตากรรมของนายยุ่งเหยิงขนาดนี้ 384 00:31:53,995 --> 00:31:56,581 คุณคิดจริงๆ เหรอ ว่าคุณเป็นฝ่ายที่ทำแบบนั้น 385 00:31:58,458 --> 00:32:00,001 เขาว่ากันว่า "เราทำชีวิตเราวุ่นวายเอง" 386 00:32:00,960 --> 00:32:02,503 บางทีคนที่ลากผมมาที่นี่ 387 00:32:02,587 --> 00:32:05,131 อาจไม่ใช่คุณ แต่เป็นตัวผมเอง ที่มาตามหัวใจสั่ง 388 00:32:06,966 --> 00:32:08,009 ดื่มสิครับ 389 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 คุณต้องดื่มน้ำให้เท่าเหล้านะ ไม่งั้นร่างกายจะขาดน้ำได้ 390 00:32:15,600 --> 00:32:16,976 ไว้ผมจะเอาขนมปังมาฝาก 391 00:32:17,435 --> 00:32:19,020 เรากำลังจะไปร้านเบเกอรี่ร้านดังกัน 392 00:32:19,854 --> 00:32:22,690 นักแสดงตลกคิมจุนฮยอนที่คุณชอบ ก็เคยไปร้านนี้ 393 00:32:24,567 --> 00:32:25,652 ลองกินในคำเดียวสิครับ 394 00:32:25,735 --> 00:32:28,237 ไหงมาเป็นห่วงเป็นใยกัน นายทำฉันระแวงแล้ว 395 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 นี่แอบใส่ยาหรือเปล่า 396 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 ผมจะดูแลเองครับ 397 00:32:33,368 --> 00:32:34,953 ถ้าผมเอาน้ำกับขนมปังให้คุณ 398 00:32:35,578 --> 00:32:36,537 มันก็ไม่แน่นะ 399 00:32:36,621 --> 00:32:39,582 ต้นไม้แห้งๆ ต้นนั้นแตกใบออกมาแล้ว ดอกไม้อาจจะบานก็ได้ 400 00:32:41,459 --> 00:32:42,377 ไม่ต้อง 401 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 คิดว่าฉันเป็นต้นกล้าที่จะโต เวลาเอาน้ำมาให้หรือไง 402 00:32:47,006 --> 00:32:50,218 ฉันเป็นต้นไม้แก่ที่แห้งเหี่ยว มานานกว่า 1,000 ปีต่างหาก 403 00:32:50,802 --> 00:32:53,304 แต่มันมีใบงอกออกมาแล้ว ผมว่าคุ้มเหนื่อยนะ 404 00:32:53,388 --> 00:32:56,182 - ทำไมจุ้นจ้านแบบนี้ - ผมคงไปกวนใจคุณสินะ 405 00:32:56,683 --> 00:32:59,227 ไหนว่าคุณไม่รู้สึกอะไรไง สงสัยจะไม่จริง 406 00:33:05,316 --> 00:33:06,776 ไอ้ผู้ชายบ้า... 407 00:33:07,402 --> 00:33:08,861 นี่ กูชานซอง 408 00:33:09,988 --> 00:33:12,740 นายไม่ต้องทำงานนี้แล้ว ไม่ต้องมาที่นี่อีก 409 00:33:12,949 --> 00:33:14,659 ทำไม ผมมีงานต้องทำนี่ 410 00:33:14,909 --> 00:33:16,369 ก็ไม่ต้องมาแล้วไง 411 00:33:17,537 --> 00:33:18,538 ฉันจะปล่อยนายไป 412 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 ผมไม่มีที่ไปแล้วล่ะ 413 00:33:20,540 --> 00:33:22,500 เพราะคุณสั่งให้ผมออกจาก โรงแรมที่เก่ามาดื้อๆ 414 00:33:22,583 --> 00:33:24,293 เขาแบนผมกันหมด กลับไปไม่ได้หรอก 415 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 มีโรงแรมอื่น ที่ติดอันดับฟอร์บส์อีกนี่ 416 00:33:26,004 --> 00:33:28,798 ตอนที่ยังไม่รู้ว่าผมเห็นผีได้ พวกเขาก็ชอบผมอยู่หรอก 417 00:33:29,382 --> 00:33:30,466 แต่ตอนนี้ไม่แล้ว 418 00:33:30,800 --> 00:33:33,302 อีกอย่าง คุณก็ไม่มีใคร นอกจากผมแล้วด้วย 419 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 นายเป็นหมายเลขสาม 420 00:33:36,097 --> 00:33:38,224 มีผู้ท้าชิงหมายเลขหนึ่งกับสอง ที่ดีกว่านายอยู่ 421 00:33:38,433 --> 00:33:39,767 อ๋อ พวกนั้นน่ะเหรอ 422 00:33:40,351 --> 00:33:42,687 จะใช้ประโยชน์ คนที่จิตใจดุดันแบบนั้นได้ยังไงล่ะ 423 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 มันต้องคนที่หัวอ่อน โดนจูงจมูกง่ายแบบผมนี่ 424 00:33:46,649 --> 00:33:47,984 คนที่ช่วยทำให้พวกเขาหมดห่วงได้ 425 00:33:48,234 --> 00:33:50,445 ด้วยเหตุนั้น ผมจึงเป็นหมายเลขศูนย์ 426 00:33:52,488 --> 00:33:53,531 กูชานซอง 427 00:33:54,657 --> 00:33:57,535 ขืนยังทำตัวแบบนี้ต่อไป ฉันจะไม่ชอบใจนายแล้วนะ 428 00:33:57,660 --> 00:33:59,579 ระหว่างคุณชอบผมเพราะผมไม่กวนคุณ 429 00:33:59,829 --> 00:34:01,789 กับคุณไม่ชอบผมเพราะผมกวนใจคุณ 430 00:34:02,874 --> 00:34:03,958 ผมเลือกอย่างหลัง 431 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 ผมขอตัวไปข้างนอกกับแขกก่อนนะครับ 432 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 เขาจะกวนใจฉันไม่เลิกงั้นเหรอ 433 00:34:18,765 --> 00:34:21,559 เพราะต้นไม้นั่นผลิใบ เขาเลยคิดว่าฉันไม่แน่จริงสินะ 434 00:35:00,473 --> 00:35:01,849 หาขนมปังแบบไหนอยู่เหรอครับ 435 00:35:03,684 --> 00:35:06,521 ขนมปังที่คุณกำลังอบอยู่ตอนนี้ 436 00:35:07,563 --> 00:35:09,649 หอมมากเลยล่ะค่ะ 437 00:35:20,451 --> 00:35:21,786 ขนมปังเกาลัดครับ 438 00:35:29,544 --> 00:35:30,670 อุ่นดีใช่ไหม 439 00:35:31,003 --> 00:35:32,255 แล้วก็นุ่มฟูด้วย 440 00:35:32,839 --> 00:35:34,674 ผมเพิ่งอบเสร็จใหม่ๆ เลย 441 00:35:35,258 --> 00:35:38,136 ทุกครั้งที่ฉันไปที่นั่น เขาจะจับมือฉันอย่างทะนุถนอม 442 00:35:38,886 --> 00:35:41,681 หัวใจฉันเต้นดังมากจนฉันกลัวว่า เขาจะเดาความรู้สึกของฉันออก 443 00:35:41,889 --> 00:35:43,766 ฉันไม่เคยคุยกับเขา เป็นเรื่องเป็นราวเลยด้วยซ้ำ 444 00:35:52,650 --> 00:35:54,527 คุณไม่รู้หน้าตาหรือชื่อของเขา 445 00:35:54,944 --> 00:35:57,155 แต่ถ้าได้จับมือ คุณจะรู้ใช่ไหมครับ 446 00:36:00,158 --> 00:36:01,576 ถ้าเข้าหาเขาด้วยมือแบบนี้ 447 00:36:01,659 --> 00:36:03,494 มีแต่จะทำให้เขากลัว แถมยังอดจับมือด้วย 448 00:36:08,166 --> 00:36:09,834 ให้ผมเล่าให้พวกเขาฟัง แล้วหาตัวเขาดูไหม 449 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 เอาล่ะ ผมจะให้คุณยืมร่างก็แล้วกัน 450 00:36:29,687 --> 00:36:33,357 แหม ขนมปังร้านนี้ อร่อยที่หนึ่งเลยนะครับ 451 00:36:35,318 --> 00:36:36,360 ขอบคุณครับ 452 00:36:37,820 --> 00:36:41,073 มือนี้คือมือที่คุณใช้ทำขนมปังสินะ เยี่ยมมากเลยล่ะ 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,253 ไม่ใช่คนนี้ 454 00:36:57,256 --> 00:36:58,799 ช่วยแนะนำเค้กได้ไหมครับ 455 00:36:58,883 --> 00:37:00,426 เค้กสตรอว์เบอร์รี่นี่รสชาติยังไง 456 00:37:00,551 --> 00:37:01,802 เค้กช็อกโกแลตก็น่ากิน 457 00:37:05,640 --> 00:37:07,350 ชีสเค้กก็มีเหมือนกันสินะครับ 458 00:37:10,937 --> 00:37:12,104 อร่อยหมดเลยครับ 459 00:37:14,232 --> 00:37:16,609 เหลือพนักงานแค่คนเดียวแล้ว ต้องใช่เขาแน่ 460 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 ร้านนี้สะสมแต้มได้ไหมครับ 461 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 ครับ มีบัตรสมาชิกร้านเราไหมครับ 462 00:37:22,990 --> 00:37:24,200 ไม่ได้เอามาน่ะครับ 463 00:37:24,492 --> 00:37:25,743 บอกเบอร์โทรก็ได้ครับ 464 00:37:26,911 --> 00:37:30,498 ศูนย์ หนึ่ง ศูนย์... 465 00:37:39,006 --> 00:37:40,049 ทำอะไรของคุณ 466 00:37:40,967 --> 00:37:44,345 - ผู้ชายคนนี้ทำตัวแปลกๆ นะ - คุณจะทำอะไรกันแน่ 467 00:37:44,428 --> 00:37:45,471 คือผม... 468 00:37:48,015 --> 00:37:49,016 ชานซอง 469 00:37:49,892 --> 00:37:50,935 ทำอะไรน่ะ 470 00:37:51,686 --> 00:37:52,687 ซานเชส 471 00:37:53,562 --> 00:37:55,773 ขอโทษด้วยครับ ผมจะคอยดูเขาให้ดีๆ 472 00:37:57,316 --> 00:37:58,317 ขอโทษจริงๆ 473 00:37:59,360 --> 00:38:00,403 โชคดีนะครับ 474 00:38:05,700 --> 00:38:06,617 พี่บอกไปว่ายังไง 475 00:38:06,701 --> 00:38:09,662 ฉันบอกไปว่านายไม่ใช่โรคจิต แล้วก็ขอโทษเขาไป 476 00:38:09,745 --> 00:38:11,747 พวกเขาไม่ให้นายกลับมาซื้อขนมปังอีก 477 00:38:13,416 --> 00:38:14,750 โทษทีนะ ซานเชส 478 00:38:16,502 --> 00:38:17,628 นายทำแบบนั้นทำไม 479 00:38:17,712 --> 00:38:20,172 เมื่อเช้านายจะไปโรงแรมนี่ ไหงมาโผล่นี่ 480 00:38:20,256 --> 00:38:22,216 มีแขกขอให้ผมมาตามหาคนน่ะ 481 00:38:22,300 --> 00:38:23,342 ปัดโธ่เอ๊ย 482 00:38:23,426 --> 00:38:24,969 นายน่าจะถามชื่อเอา 483 00:38:25,052 --> 00:38:27,930 แทนที่จะไปจับๆ กุมๆ มือ พนักงานทั้งร้านแบบนั้น 484 00:38:29,140 --> 00:38:30,308 ผมมีเหตุผลแล้วกัน 485 00:38:32,101 --> 00:38:34,562 ถ้าเป็นเรื่องคนที่ร้านนี้ละก็ น่าจะมาถามฉันสิ 486 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 ยังไงฉันก็เป็นลูกค้าประจำ 487 00:38:39,358 --> 00:38:41,277 พี่จำพนักงานร้านนี้ได้หมดเลยเหรอ 488 00:38:41,360 --> 00:38:42,486 ก็ใช่น่ะสิ ไอ้นี่ 489 00:38:44,989 --> 00:38:46,032 ปล่อยๆ 490 00:38:51,287 --> 00:38:53,289 ผมเป็นคนเดียวหรือเปล่า 491 00:38:53,372 --> 00:38:55,416 ที่เห็นของสีเขียวๆ พวกนี้ 492 00:38:55,541 --> 00:38:56,667 ใบไม้ 493 00:38:57,376 --> 00:38:58,753 เริ่มแตกหน่อแล้ว 494 00:38:59,837 --> 00:39:01,964 สุดยอดเลยเนอะ ถ่ายรูปเอาไว้ดีกว่า 495 00:39:02,048 --> 00:39:04,967 แทนที่จะเริงร่า เราควรเป็นกังวลกันมากกว่า 496 00:39:05,426 --> 00:39:07,803 มันเป็นสัญญาณว่า โรงแรมจะประสบกับความโกลาหล 497 00:39:08,012 --> 00:39:08,846 ทำไมล่ะ 498 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 บทลงโทษของจางมันวอล คือถูกผูกมัดกับต้นไม้ต้นนี้ 499 00:39:11,891 --> 00:39:13,059 ต้นไม้เปลี่ยนไปแบบนี้ 500 00:39:13,142 --> 00:39:14,894 ต้องแปลว่า บทลงโทษใกล้จะสิ้นสุดลงแล้ว 501 00:39:15,019 --> 00:39:16,854 แล้วมันไม่ดียังไงเหรอครับ 502 00:39:16,937 --> 00:39:18,856 คิดถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น หลังเธอไปแล้วสิ 503 00:39:18,939 --> 00:39:21,692 เรายังอยู่ที่นี่ได้ก็เพราะเธอ ถ้าเธอไม่อยู่แล้ว แล้วเราล่ะ 504 00:39:21,776 --> 00:39:23,986 เราจะต้องขึ้นรถบัสไปภพหน้าน่ะสิ 505 00:39:25,029 --> 00:39:26,113 ไม่ได้นะ 506 00:39:26,238 --> 00:39:27,740 ผมยังไปไม่ได้หรอก 507 00:39:27,823 --> 00:39:29,367 ฉันก็เหมือนกันแหละ 508 00:39:29,450 --> 00:39:31,327 ทำไมจู่ๆ ถึงเป็นแบบนี้ไปได้ 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,870 มีอะไรเปลี่ยนไปกันนะ 510 00:39:34,080 --> 00:39:37,124 เรามีผู้จัดการคนใหม่ไง 511 00:39:43,005 --> 00:39:46,133 เดาว่าคุณหมายเลขสาม ต้องมีเอี่ยวกับเรื่องนี้แน่ 512 00:39:54,892 --> 00:39:58,062 คนที่คุณกำลังตามหา ตอนนี้ทำงานอยู่ที่นี่ครับ 513 00:39:58,437 --> 00:40:00,856 สวัสดีครับ กาแฟที่สั่งได้แล้วครับ 514 00:40:00,940 --> 00:40:02,024 นั่นเขาครับ 515 00:40:02,274 --> 00:40:04,860 คนก่อนเพื่อรสชาติ ที่กลมกล่อมยิ่งขึ้นนะครับ 516 00:40:04,944 --> 00:40:06,028 ขอบคุณนะครับ 517 00:40:09,073 --> 00:40:10,282 อยากจับมือเขาไหมครับ 518 00:40:16,997 --> 00:40:17,998 ขอโทษนะครับ 519 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 ครับ 520 00:40:19,708 --> 00:40:22,962 ผมเป็นลูกค้าประจำของร้านเบเกอรี่ ที่คุณเคยอยู่ ดีใจที่ได้เจอครับ 521 00:40:24,797 --> 00:40:26,966 อ๋อ เหรอครับ 522 00:40:27,716 --> 00:40:29,927 หวังว่าคุณจะมาเป็นลูกค้าประจำ ของร้านนี้ด้วยนะครับ 523 00:41:05,045 --> 00:41:06,172 อุ่นดีใช่ไหม 524 00:41:06,672 --> 00:41:07,965 แล้วก็นุ่มฟูด้วย 525 00:41:09,717 --> 00:41:11,594 ผมเพิ่งอบเสร็จใหม่ๆ เลย 526 00:41:38,120 --> 00:41:40,164 อยู่ที่นี่สักหน่อย แล้วค่อยกลับไปที่โรงแรมนะครับ 527 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 ภูมิใจไหม 528 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 ก็คุ้มเหนื่อยครับ 529 00:42:07,775 --> 00:42:10,444 รถนี่ ซื้อใหม่อีกแล้วเหรอครับ 530 00:42:10,861 --> 00:42:13,656 ใช่ สวยดีใช่ไหมล่ะ 531 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 สีอึน่ะไม่เหมาะกับรถหรอก 532 00:42:16,617 --> 00:42:18,619 ต้องสีสว่างๆ แบบนี้ถึงจะดี 533 00:42:18,827 --> 00:42:20,246 ก็เลยไปซื้อมาเลยเหรอครับ 534 00:42:20,329 --> 00:42:22,414 ยังไม่ได้ซื้อ ขอจองไว้ก่อน 535 00:42:24,959 --> 00:42:27,211 ถ้าคุณกำลังจะไปซื้อรถ ผมขอตัวแล้วกัน 536 00:42:28,128 --> 00:42:29,713 ผมขอไปนอนสักหน่อยดีกว่า 537 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 เอาสิ งั้นไปนอนกัน 538 00:42:32,424 --> 00:42:33,425 อะไรนะ 539 00:42:33,926 --> 00:42:35,010 ไปนอนด้วยกันไง 540 00:42:35,094 --> 00:42:37,304 คราวนี้ฉันจะดูความฝันของนายให้ได้ 541 00:42:37,388 --> 00:42:41,725 คุณเป็นเจ้านายแท้ๆ มาพูดว่า จะนอนกับผมมันไม่เหมาะสมเลยนะครับ 542 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 ครั้งนี้ผมจะยอมปล่อยไป 543 00:42:43,269 --> 00:42:44,687 งั้นจะไปกินข้าวแทนเหรอ 544 00:42:44,770 --> 00:42:47,398 ผมไม่ได้บอกว่าจะไม่นอนสักหน่อย แค่ไม่นอนกับคุณต่างหาก 545 00:42:47,481 --> 00:42:50,025 ฉันก็ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น ฉันแค่ชวนนายไปกินข้าวเอง 546 00:42:50,109 --> 00:42:52,736 คุณรู้ตัวบ้างหรือเปล่า ว่าตัวเองพูดจาไม่รู้เรื่องน่ะ 547 00:42:53,404 --> 00:42:54,530 นายว่าจะดูแลฉัน 548 00:42:54,613 --> 00:42:56,782 มันก็หมายถึงคอยดู ให้อยู่ดีกินดีไม่ใช่หรือไง 549 00:42:56,865 --> 00:42:57,992 กูชานซอง 550 00:42:58,867 --> 00:43:00,035 มาดูแลฉันซะดีๆ 551 00:43:07,376 --> 00:43:08,544 คุณอยากกินอะไรล่ะ 552 00:43:25,019 --> 00:43:26,979 เห็นร้านนี้ดังในโซเชียลมีเดีย 553 00:43:27,187 --> 00:43:28,480 ฉันเลยอยากมาลองกิน 554 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 คุณรู้ใช่ไหม 555 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 รู้อยู่แล้วสินะว่านี่ร้านเพื่อนผม 556 00:43:33,485 --> 00:43:35,112 ถ้าบอกว่าไม่รู้ จะเชื่อไหมล่ะ 557 00:43:35,195 --> 00:43:36,822 ถ้าไม่เชื่อจะถามให้เมื่อยปากทำไม 558 00:43:37,197 --> 00:43:38,240 ที่นี่อะไรอร่อยบ้าง 559 00:43:38,324 --> 00:43:40,701 ถ้าผมบอกไปแล้วไม่สั่ง จะถามให้เมื่อยปากทำไมครับ 560 00:43:41,410 --> 00:43:42,411 รู้ดีนี่ 561 00:43:43,245 --> 00:43:45,623 ฉันเอาอันนี้แล้วกัน 562 00:43:46,373 --> 00:43:48,584 นายสั่งอันนี้ ฉันอยากลองทั้งสองอย่าง 563 00:43:49,668 --> 00:43:50,669 ชานซอง 564 00:43:54,089 --> 00:43:56,383 ซานเชสเป็นพี่ที่ผมพักอยู่ด้วย 565 00:43:56,467 --> 00:43:57,676 เขาขี้กลัวมาก 566 00:43:57,760 --> 00:44:00,054 เพราะงั้นห้ามพูดเรื่องผีสางเด็ดขาด 567 00:44:01,055 --> 00:44:04,141 งั้นนายคงโกหกซานเชส ว่าทำงานโรงแรมธรรมดาสินะ 568 00:44:05,976 --> 00:44:07,144 - ไงพี่ - อ้าว 569 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 เจอคนที่ตามหาหรือเปล่า 570 00:44:09,146 --> 00:44:10,314 อือ เพราะพี่แท้ๆ 571 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 คนนี้เพื่อนร่วมงานของผมเอง 572 00:44:15,027 --> 00:44:17,112 คงเป็นผู้จัดการโรงแรมเหมือนกันสินะ 573 00:44:17,196 --> 00:44:18,364 น่าประทับใจจริงๆ 574 00:44:18,906 --> 00:44:20,532 เราขอเบอร์สองกับเบอร์สิบห้านะ 575 00:44:20,616 --> 00:44:22,242 ได้เลย เดี๋ยวจัดให้ 576 00:44:22,743 --> 00:44:24,244 ที่โรงแรมคงเหนื่อยน่าดูสินะครับ 577 00:44:25,496 --> 00:44:28,791 ตั้งแต่เริ่มทำงานที่นั่น ชานซองก็เครียดอยู่ตลอดเลย 578 00:44:29,625 --> 00:44:32,169 นายบอกว่าเจ้านายของนายวิปริตใช่ไหม 579 00:44:32,586 --> 00:44:33,629 ผู้หญิงที่เป็นเจ้าของ 580 00:44:33,754 --> 00:44:35,172 เธอชื่ออะไรนะ 581 00:44:35,464 --> 00:44:37,383 - จางมันวอล - ใช่ จางมันวอล 582 00:44:37,716 --> 00:44:40,094 ผมจำได้เพราะชื่อนี้ฟังดูแปลกดี 583 00:44:40,469 --> 00:44:42,346 เท่าที่ผมได้ยินมา 584 00:44:42,429 --> 00:44:45,516 ลูกน้องต้องนินทาเจ้านาย ถึงจะผ่อนคลายในการทำงาน 585 00:44:45,599 --> 00:44:47,393 ให้คิดซะว่าพิซซ่าที่จะเอามาเสิร์ฟ 586 00:44:47,476 --> 00:44:49,269 เป็นตัวแทนเจ้านายประสาทเสีย 587 00:44:49,478 --> 00:44:52,439 เชิญฉีกเธอกิน ให้อร่อยไปเลยแล้วกันนะครับ 588 00:44:52,523 --> 00:44:54,316 เคี้ยวให้สะใจไปเลย 589 00:45:01,573 --> 00:45:04,451 พิซซ่าแค่ถาดเดียวคงไม่พอ ระบายความโกรธของนายหรอก 590 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 สั่งมาอีกถาดสิ 591 00:45:07,913 --> 00:45:09,957 ผมไม่เคยว่าคุณวิปริตนะ 592 00:45:10,040 --> 00:45:12,543 ผมพูดแค่ว่าคุณเป็นคน ที่ใช้เหตุผลด้วยไม่ค่อยได้ 593 00:45:12,668 --> 00:45:13,877 แล้วมันผิดตรงไหน 594 00:45:13,961 --> 00:45:16,672 บางทีคนเรา ก็คลั่งขึ้นมาได้ไม่ใช่หรือไง 595 00:45:19,341 --> 00:45:21,135 จะว่าไป ฉันนึกออกพอดี 596 00:45:21,718 --> 00:45:25,180 เรื่องขนมปังที่นายสัญญา ว่าจะเอามาฝากฉัน 597 00:45:28,058 --> 00:45:29,476 ได้เรื่องยังไงบ้างที่ร้านเบเกอรี่ 598 00:45:30,310 --> 00:45:31,437 ก็ราบรื่นดีครับ 599 00:45:31,520 --> 00:45:33,856 มือของเธอช่วยให้เธอหาเจอได้ 600 00:45:34,815 --> 00:45:35,858 งั้นเหรอ 601 00:45:37,151 --> 00:45:39,778 ความทรงจำที่พวกผีมีอยู่น่ะ 602 00:45:41,405 --> 00:45:42,781 อาจไม่ปะติดปะต่อเท่าไร 603 00:45:43,949 --> 00:45:46,285 การที่ล่องลอยอยู่เป็นเวลานาน 604 00:45:46,660 --> 00:45:49,371 ทำให้พวกเขาลืมเรื่องที่สำคัญไป 605 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 บางครั้งพวกเขาก็จำได้แค่ 606 00:45:59,298 --> 00:46:00,591 เรื่องที่อยากจำเท่านั้น 607 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 นายบอกว่าเธอจำได้แค่มือของเขาสินะ 608 00:46:41,882 --> 00:46:43,926 ช่างเป็นความทรงจำที่สวยงามจริงๆ 609 00:46:46,929 --> 00:46:48,347 แต่ก็ยังขาดจุดสำคัญไป 610 00:46:49,223 --> 00:46:51,391 เธอได้มีชีวิตที่ดีและยาวนาน 611 00:46:51,517 --> 00:46:53,727 ทำไมเธอถึงจำได้ แต่มือคู่ที่หยิบขนมปังให้เธอ 612 00:46:54,394 --> 00:46:56,313 แค่ไม่กี่ชิ้นได้กันล่ะ 613 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 คุณจะสื่ออะไรกันแน่ 614 00:47:02,152 --> 00:47:04,238 ส่วนใหญ่แล้ว ความทรงจำสำคัญของผี 615 00:47:04,821 --> 00:47:06,198 จะคล้ายๆ กันหมด 616 00:47:07,908 --> 00:47:09,201 ความทรงจำตอนที่ตายไง 617 00:47:54,371 --> 00:47:55,956 ช่วยด้วยค่ะ 618 00:49:59,621 --> 00:50:00,914 กูชานซอง 619 00:50:01,748 --> 00:50:03,500 ถ้าตายแล้วมาที่โรงแรมฉันนะ 620 00:50:43,373 --> 00:50:45,083 ไอ้เวร ทำบ้าอะไรของแก 621 00:50:56,762 --> 00:50:59,097 ถ้าคุณทำแบบนี้ คุณจะสลายกลายเป็นเถ้านะ 622 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 อย่าหายไปแบบนั้นเลย 623 00:51:04,394 --> 00:51:06,980 ผมจะหาทางให้เขา ได้ชดใช้อย่างสาสมเอง 624 00:51:07,481 --> 00:51:08,732 ผมสัญญา 625 00:52:10,043 --> 00:52:14,089 คุณเจอตัวผู้ชายที่ก่อคดีชนแล้วหนี เมื่อหกเดือนก่อน 626 00:52:14,214 --> 00:52:17,092 เลยจับเขาด้วยตัวเอง แล้วพาเขามาที่นี่งั้นเหรอ 627 00:52:17,175 --> 00:52:20,011 ครับ เขาขี่มอเตอร์ไซค์ ชนผู้หญิงตาบอด 628 00:52:20,095 --> 00:52:22,722 ที่กำลังข้ามถนนแล้วหนีไปครับ 629 00:52:22,889 --> 00:52:24,224 งั้นเหรอ 630 00:52:24,599 --> 00:52:26,685 คุณนี่สุดยอดไปเลย 631 00:52:27,978 --> 00:52:31,523 "เขาขี่มอเตอร์ไซค์ ชนผู้หญิงตาบอดที่กำลังข้ามถนน..." 632 00:53:04,890 --> 00:53:08,268 คุณเป็นแขกคนแรกของโรงแรมนี้ ที่ผมได้ส่งไปภพหน้าเลย 633 00:53:09,144 --> 00:53:11,855 เห็นว่าถ้าได้ดอกไม้ดอกนั้น คุณจะได้ไปภพภูมิที่ดีนะ 634 00:53:13,231 --> 00:53:14,399 ขอบคุณนะคะ 635 00:53:15,108 --> 00:53:18,486 ความทรงจำเกี่ยวกับมือของเขาที่ฉันมี เป็นเรื่องเลวร้าย 636 00:53:19,112 --> 00:53:21,323 แต่ฉันกลับโง่เองที่นึกไปว่า 637 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 มันเป็นความทรงจำที่อบอุ่นหัวใจ 638 00:53:23,408 --> 00:53:26,036 มันคงเป็นเพราะว่า คุณเป็นคนจิตใจดีน่ะครับ 639 00:53:26,703 --> 00:53:29,623 คุณคงเคยเป็นคนที่พยายามจดจำ ความทรงจำดีๆ อยู่เสมอ 640 00:53:30,540 --> 00:53:32,292 มากกว่าจะจำเรื่องน่าสลด 641 00:53:32,375 --> 00:53:35,128 ไม่ว่าความทรงจำดีๆ เหล่านั้น จะเป็นเรื่องเล็กน้อยแค่ไหนก็ตาม 642 00:53:56,524 --> 00:53:58,860 (สู่สวรรค์) 643 00:54:06,534 --> 00:54:08,703 (แม่น้ำซัมโด) 644 00:54:48,159 --> 00:54:49,160 คุณลูกค้า 645 00:54:51,997 --> 00:54:53,790 ต้องการกาแฟเพิ่มอีกไหมครับ 646 00:55:26,656 --> 00:55:29,200 ลูกพ่อ ที่นี่กว้างดีเนอะ 647 00:55:35,373 --> 00:55:38,043 ออกไปข้างนอกจะมีหาดทรายอยู่นะครับ 648 00:55:38,376 --> 00:55:39,836 ลูกชายคุณน่าจะชอบ 649 00:55:41,046 --> 00:55:42,005 ขอบคุณนะครับ 650 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 ไปเล่นน้ำกันดีกว่า 651 00:55:44,841 --> 00:55:45,925 ลูกต้องสนุกแน่ 652 00:55:49,763 --> 00:55:50,847 ให้พ่ออุ้มไหม 653 00:55:50,930 --> 00:55:53,475 เอ้าฮึบ 654 00:55:54,809 --> 00:55:57,729 พ่อลูกคู่นั้นมาพร้อมกัน เพราะอุบัติเหตุรถชนน่ะครับ 655 00:56:04,027 --> 00:56:06,029 กีอุง หยุดก่อนๆ 656 00:56:07,739 --> 00:56:09,532 กีอุง ไม่นะ 657 00:56:24,380 --> 00:56:27,175 ทั้งที่เขาได้เห็นไปแล้ว ก็ยังไม่เลิกคิดอะไรโง่ๆ อีก 658 00:56:31,638 --> 00:56:32,639 ท่านประธานคะ 659 00:56:33,932 --> 00:56:35,725 เราเห็นต้นไม้ในสวนแล้ว 660 00:56:36,810 --> 00:56:38,728 ทุกคนเดือดเนื้อร้อนใจมากเลยค่ะ 661 00:56:51,491 --> 00:56:55,203 ต้นไม้ตายมากว่า 1,000 ปีแล้ว ทำไมจู่ๆ ถึงกลับมามีชีวิตได้ล่ะครับ 662 00:56:55,286 --> 00:56:58,123 มาโกบอกฉันว่าจะมีใครสักคน มาช่วยให้ฉันหลุดพ้นได้ 663 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 คนที่ว่าคงมาแล้ว 664 00:56:59,833 --> 00:57:02,127 คนคนนั้นคือผู้จัดการกูเหรอคะ 665 00:57:02,460 --> 00:57:03,336 ใช่แล้ว 666 00:57:03,419 --> 00:57:05,338 แล้วผู้จัดการว่ายังไงบ้างครับ 667 00:57:05,421 --> 00:57:07,048 เขาบอกว่าเขาจะดูแลฉัน 668 00:57:07,215 --> 00:57:10,093 และจะพยายามทำให้ดอกไม้บาน เหมือนกับใบไม้พวกนั้น 669 00:57:11,594 --> 00:57:12,971 ฉันเดาว่าพอดอกไม้ร่วง 670 00:57:13,930 --> 00:57:15,140 ฉันก็คงจากไป 671 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 แล้วพวกเราจะเป็นยังไงต่อไปล่ะครับ 672 00:57:18,601 --> 00:57:20,103 แล้วมาถามฉันทำไม 673 00:57:20,395 --> 00:57:22,105 ตัดสินใจกันเองสิ 674 00:57:22,439 --> 00:57:25,233 เราจะยอมข้ามไปภพหน้า โดยพร้อมเพรียงกันก็ได้ 675 00:57:25,316 --> 00:57:27,527 หรือจะเป็นผีอาฆาตแค้นอยู่ในโลกนี้ 676 00:57:27,610 --> 00:57:28,945 แล้วกลายเป็นเถ้าก็ได้ 677 00:57:29,946 --> 00:57:31,072 เลือกเอาเองก็แล้วกัน 678 00:57:31,156 --> 00:57:33,616 เราจำเป็นต้องอยู่ที่นี่ ไปอีกสักหน่อย 679 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 ท่านประธานก็ยังไปไหนไม่ได้นะคะ 680 00:57:37,495 --> 00:57:40,331 เราควรปล่อยผู้จัดการกูไป ยังไงเขาก็เป็นตัวเลือกที่สาม 681 00:57:40,415 --> 00:57:42,625 แถมตอนนี้เราก็มี ตัวเลือกที่สี่แล้วนี่ครับ 682 00:57:44,294 --> 00:57:46,880 นี่ ไม่ใจร้ายไปหน่อยเหรอ 683 00:57:50,508 --> 00:57:52,218 ออกไปได้ไหม อย่าทำฉันเสียสมาธิ 684 00:57:52,469 --> 00:57:53,428 โทษที 685 00:57:53,511 --> 00:57:54,554 เราไม่กวนก็ได้ 686 00:57:54,679 --> 00:57:55,972 อะไรของเธอเนี่ย 687 00:57:56,055 --> 00:57:57,098 อะไรนักหนา 688 00:57:57,182 --> 00:57:58,391 ไปกันเถอะ 689 00:57:58,475 --> 00:57:59,767 นิสัยแย่ชะมัด 690 00:58:04,647 --> 00:58:06,274 วิญญาณยึดร่างเธอไปแล้ว 691 00:58:06,357 --> 00:58:08,568 แถมเธอใจกล้าด้วย เป็นตัวเลือกที่เหมาะมาก 692 00:58:11,446 --> 00:58:13,281 เรามีตัวเลือกอีกคนแล้วสินะ 693 00:58:13,948 --> 00:58:17,285 ฉันช่วยเธอขโมยร่างด้วย จะเอาเรื่องนั้นมาต่อรองก็ได้ 694 00:58:18,286 --> 00:58:20,121 ที่สำคัญ ครอบครัวเธอยังรวยอีก 695 00:58:20,330 --> 00:58:21,956 ปล่อยผู้จัดการกูไปเถอะครับ 696 00:58:23,208 --> 00:58:24,501 เขาไม่ยอมไปน่ะสิ 697 00:58:24,751 --> 00:58:26,961 ฉันบอกให้เขาออกแล้ว แต่เขาไม่ยอม 698 00:58:27,045 --> 00:58:29,255 ตอนนี้กูชานซองเห็นผีได้แล้วนะคะ 699 00:58:29,339 --> 00:58:30,340 ค่อยๆ ปรับตัวได้แล้วด้วย 700 00:58:30,423 --> 00:58:32,467 ต่อให้ควักลูกตาเขาแล้วไล่เขาออกไป 701 00:58:32,967 --> 00:58:34,511 เขาก็ยังจะมองเห็นโรงแรมกับผีอยู่ 702 00:58:34,594 --> 00:58:38,014 มาโกน่าจะช่วยกำจัดความสามารถ ในการเห็นผีของเขาได้นะครับ 703 00:58:39,057 --> 00:58:40,558 คิดว่ายายแก่นั่นจะช่วยฉันเหรอ 704 00:58:40,642 --> 00:58:42,060 เธอนั่นแหละส่งเขามาหาฉัน 705 00:58:43,311 --> 00:58:44,562 เราฆ่าคนไม่ได้ 706 00:58:44,646 --> 00:58:46,397 แต่ถ้าปล่อยเขาไว้ เราจะต้องไปภพหน้า 707 00:58:46,481 --> 00:58:48,942 มีวิธีแก้ไขเรื่องนี้ได้ โดยไม่ต้องฆ่าเขาอยู่ค่ะ 708 00:58:50,610 --> 00:58:52,028 แขกของเรา 709 00:58:54,072 --> 00:58:56,449 ที่พักอยู่ห้อง 13 ค่ะ 710 00:58:59,577 --> 00:59:01,371 แขกในห้อง 13... 711 00:59:17,679 --> 00:59:21,641 แขกในห้อง 13 เกลียดแม้กระทั่ง เสียงลมหายใจของมนุษย์ 712 00:59:23,685 --> 00:59:26,312 ถ้ามนุษย์ได้เห็นแขกในห้อง 13 ละก็ 713 00:59:27,188 --> 00:59:28,273 ต้องเป็นบ้าแน่นอน 714 00:59:28,356 --> 00:59:31,568 ต้องทำให้หมายเลขสามวิกลจริตใช่ไหม 715 00:59:35,780 --> 00:59:36,781 นั่นสินะ 716 00:59:37,824 --> 00:59:40,827 ถ้าเขาเป็นบ้า แล้วระหกระเหินไปทั่วอย่างคนวิกลจริต 717 00:59:41,578 --> 00:59:43,621 ต่อให้มองเห็นผี เขาก็มาที่นี่ไม่ได้ 718 00:59:43,705 --> 00:59:46,708 โลกมนุษย์มักจะแยกคนเหล่านั้น ออกไปจากคนปกติ 719 00:59:46,791 --> 00:59:48,293 โรงพยาบาลจิตเวชสินะ 720 00:59:49,168 --> 00:59:51,629 ท่านประธาน อนุมัติแผนการนี้ไหมคะ 721 01:00:03,182 --> 01:00:04,809 ตอนนี้กูชานซองอยู่ที่ไหน 722 01:00:40,928 --> 01:00:45,099 หมอนี่ทำให้สวนของฉัน ดูน่าขยะแขยงเข้าไปทุกวัน 723 01:00:54,067 --> 01:00:56,819 ไม่มีใครสั่งให้นายอดหลับอดนอน ไปวิ่งไล่ผีสักหน่อย 724 01:00:57,236 --> 01:00:59,656 เวลาที่ยังเป็นคนปกติอยู่ ก็เหลือไม่มากแล้ว 725 01:00:59,781 --> 01:01:02,116 ดูท่าว่านายคงเสียเวลาอันมีค่า ไปกับการนอนแน่ๆ 726 01:01:09,415 --> 01:01:10,416 น่าเสียดายนะ 727 01:01:11,042 --> 01:01:12,335 แต่นายนั่นแหละผิดเอง 728 01:01:12,710 --> 01:01:14,837 นายเป็นคนประเภทที่ฉันถูกใจจริงๆ 729 01:01:15,713 --> 01:01:17,507 แต่ฉันไม่ชอบที่นายมองฉันออกเลย 730 01:01:37,276 --> 01:01:38,361 ยิ้มอะไร 731 01:01:38,986 --> 01:01:40,738 คุณกะจะมานอนกับผมงั้นเหรอ 732 01:01:41,197 --> 01:01:42,824 พอใจไหมที่ได้ดูผมหลับ 733 01:01:44,701 --> 01:01:45,952 เห็นฉันในฝันอีกแล้วเหรอ 734 01:01:46,285 --> 01:01:47,370 อยากรู้เหรอครับ 735 01:01:48,830 --> 01:01:50,415 นั่งสิ เดี๋ยวเล่าให้ฟัง 736 01:01:51,040 --> 01:01:52,667 ว่าในฝันผม คุณเป็นยังไง 737 01:01:58,131 --> 01:01:59,757 ฉันเกลียดตรงนี้นี่แหละ 738 01:02:00,508 --> 01:02:03,761 ฉันควรจะบอกให้นายหุบปาก ไม่งั้นฉันจะฉีกปากนายซะ 739 01:02:04,929 --> 01:02:06,431 แต่ฉันกลับคิดจะนั่งข้างนายแทน 740 01:02:07,306 --> 01:02:09,225 ฉันเกลียดความคิดตัวเอง ในเสี้ยววินาทีนั้นที่สุด 741 01:02:12,186 --> 01:02:14,397 คุณเก๊กมาตั้ง 1,000 ปี แต่เผลอใจเสี้ยววินาที 742 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 แค่เสี้ยววินาทีก็ดีพอแล้ว 743 01:02:17,191 --> 01:02:20,319 ใช่ การเปลี่ยนแปลงนี้ มีความหมายกับฉันมาก 744 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 และนายจะต้องชดใช้ ที่ทำให้มันเกิดขึ้น 745 01:02:24,198 --> 01:02:26,451 นายบอกว่า เราทำชีวิตเราวุ่นวายเองสินะ 746 01:02:26,951 --> 01:02:29,746 งั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนาย นายนั่นแหละผิดเอง 747 01:02:32,999 --> 01:02:35,543 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม ผมมั่นใจว่าคุณจะปกป้องผม 748 01:02:39,005 --> 01:02:42,633 คุณเคยบอกนี่ว่าคุณจะปกป้องผม เพราะผมเป็นแค่มนุษย์อ่อนแอคนหนึ่ง 749 01:02:46,512 --> 01:02:48,639 คุณเป็นคนหยุดรถมอเตอร์ไซค์ใช่ไหมล่ะ 750 01:02:49,891 --> 01:02:52,894 เปล่าสักหน่อย ต่อให้นายโดนรถชนตาย ฉันก็ไม่สนใจหรอก 751 01:02:53,603 --> 01:02:55,188 ผมรู้น่าว่าเป็นฝีมือคุณ 752 01:02:55,438 --> 01:02:56,981 เพราะเชื่อใจคุณ ผมถึงโดดไปขวาง 753 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 บอกว่าไม่ใช่ไง 754 01:02:58,608 --> 01:03:01,444 ผมเชื่อว่าคุณจะปกป้องผมแน่นอน 755 01:03:03,070 --> 01:03:05,990 เพราะงั้นถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับผม ช่วยปกป้องผมด้วยนะ 756 01:03:07,408 --> 01:03:09,202 ผมจะอยู่ข้างๆ คุณนี่แหละ 757 01:03:12,246 --> 01:03:13,790 ฉันจะไล่นายออกแน่ 758 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 มันมาจากความฝันงั้นเหรอ 759 01:04:52,388 --> 01:04:54,015 เสี้ยววินาทีนั้นของจางมันวอล 760 01:05:08,195 --> 01:05:09,238 ผู้จัดการคะ 761 01:05:09,614 --> 01:05:11,949 ฉันอยากให้คุณช่วย เรื่องแขกคนหนึ่งหน่อย 762 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 ได้สิครับ แขกคนนั้นอยู่ห้องไหนเหรอ 763 01:05:16,370 --> 01:05:20,124 เขาเป็นแขกพักอาศัยระยะยาว ที่ห้อง 13 ของโรงแรมเราค่ะ 764 01:05:28,132 --> 01:05:30,635 เอาธูปอันนี้ไปจุดในห้อง 13 นะครับ 765 01:05:31,344 --> 01:05:32,720 ได้ครับ เดี๋ยวจัดการให้ 766 01:05:34,096 --> 01:05:35,806 แขกคนนี้ค่อนข้างเรื่องมาก 767 01:05:35,890 --> 01:05:37,767 ขอโทษนะที่ต้องรบกวนคุณ 768 01:05:40,978 --> 01:05:43,356 ผมเริ่มชินกับการเห็นผีแล้วล่ะครับ 769 01:05:43,731 --> 01:05:44,899 ไม่ต้องห่วง 770 01:05:59,997 --> 01:06:01,082 ขอโทษด้วย 771 01:06:02,083 --> 01:06:04,919 รู้สึกเหมือนกับว่าฉันได้ละทิ้ง ความดีงามในฐานะนักปราชญ์ไปแล้ว 772 01:06:05,419 --> 01:06:06,712 น่าละอายใจจริงๆ 773 01:06:07,880 --> 01:06:09,799 ฉันชอบเขานะ เหมือนพี่ชายคนหนึ่ง 774 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 ตอนนี้ผู้จัดการกู 775 01:06:39,161 --> 01:06:41,580 กำลังไปที่ห้อง 13 แล้วค่ะ 776 01:10:25,638 --> 01:10:27,765 แขกที่ว่าไปอยู่ไหนกันนะ 777 01:11:16,897 --> 01:11:17,982 กูชานซอง 778 01:11:22,861 --> 01:11:23,862 อย่ามองจะดีกว่า 779 01:11:28,784 --> 01:11:30,286 อย่าให้เธอได้ยินเสียงนายหายใจ 780 01:11:37,251 --> 01:11:38,669 แต่ผมได้ยิน... 781 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 อย่าไปฟัง 782 01:11:45,426 --> 01:11:46,552 มีอะไรเหรอครับ 783 01:13:52,219 --> 01:13:54,805 {\an8}กูชานซองจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ฉันจะให้เขาอยู่ข้างๆ ฉัน 784 01:13:54,888 --> 01:13:56,598 {\an8}คุณตั้งใจส่งผมไปที่ห้องนั้นใช่ไหม 785 01:13:56,682 --> 01:13:58,475 {\an8}ฉันทำต่างหูคู่นี้หายไปข้างหนึ่ง 786 01:13:58,809 --> 01:14:00,394 {\an8}แบบนี้คุณจะล้มละลายเอานะ 787 01:14:00,477 --> 01:14:02,604 {\an8}กรุณาลดค่าใช้จ่ายของตัวเองด้วยครับ 788 01:14:04,356 --> 01:14:06,150 {\an8}เธอถูกบังคับให้แต่งงานครับ 789 01:14:06,233 --> 01:14:07,359 {\an8}ใช่แผนกต้อนรับไหม 790 01:14:07,443 --> 01:14:09,653 {\an8}คุณลูกค้า ทำแบบนี้กับพนักงานไม่ได้นะคะ 791 01:14:09,736 --> 01:14:11,864 {\an8}- ผมไม่ถือครับ - ตายแล้ว... 792 01:14:11,989 --> 01:14:13,574 {\an8}ฉันอยากให้คุณรับไว้ 793 01:14:13,657 --> 01:14:15,868 {\an8}นายกะจะแต่งงานกับเธอจริงหรือไง 794 01:14:16,243 --> 01:14:17,578 {\an8}คุณจางมันวอล... 795 01:14:17,870 --> 01:14:19,288 {\an8}กูชานซอง นายก็รักฉันใช่ไหม 796 01:14:20,247 --> 01:14:22,249 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐพัชร์ ชำนาญอาสา