1 00:00:42,668 --> 00:00:44,920 {\an8}Pasti ada hal yang kau rindukan di masa lalu 2 00:00:45,379 --> 00:00:46,713 {\an8}saat kau tidak bisa kembali. 3 00:00:49,383 --> 00:00:50,842 {\an8}Sepertinya aku telah melihatnya. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 {\an8}Sudah kubilang, aku melihatmu dalam mimpi. 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,015 {\an8}Dalam mimpi? 6 00:00:57,099 --> 00:00:58,267 {\an8}Kau tersenyum 7 00:00:58,725 --> 00:00:59,935 {\an8}di bawah pohon besar. 8 00:01:01,144 --> 00:01:02,854 {\an8}Saat seseorang berkata mau bangun rumah, 9 00:01:02,938 --> 00:01:04,773 {\an8}kau ucapkan hal kejam seperti sekarang, 10 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 {\an8}tapi kau bahagia. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,698 Pria itu yang mengajarimu cara menulis namamu, Man-wol. 12 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Diakah orang yang paling kau rindukan 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 di masa lalumu? 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,000 Bagaimana kau bisa melihat... 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,628 semua itu? 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,922 Kenapa aku melihatmu? 17 00:01:29,548 --> 00:01:31,633 Aku takut harus membayarnya untuk itu. 18 00:01:35,387 --> 00:01:37,597 Kesedihan apa yang masih kau rasakan? 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,141 Mungkin 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,768 aku di sini di sisimu... 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,605 untuk membantumu menghadapi kesedihan itu? 22 00:02:51,546 --> 00:02:53,507 Kau belum mati. 23 00:02:54,591 --> 00:02:56,468 Kau terikat pada Pohon Bulan, 24 00:02:56,551 --> 00:03:00,097 aliran kehidupan dan kematianmu sudah berhenti. Aku sudah bilang. 25 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Daun bertunas, bunga pun bermekaran dan layu. 26 00:03:05,685 --> 00:03:08,939 Waktumu akan mulai mengalir sekali lagi. 27 00:03:11,858 --> 00:03:13,402 Pohonnya baru saja berubah. 28 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Kau benar. 29 00:03:17,531 --> 00:03:22,244 Mungkin kau akan menjadi seseorang yang lebih istimewa daripada yang kukira. 30 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Aku tidak bisa pergi begitu saja seperti ini. 31 00:03:43,056 --> 00:03:45,600 Bagaimana dengan anjingku, Sun-dol? 32 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Kau tidak bisa apa-apa jika berhadapan dengan kematian. 33 00:03:48,228 --> 00:03:50,147 Astaga, aku tidak bisa pergi! 34 00:03:50,230 --> 00:03:51,815 Aku tidak bisa pergi! 35 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Sun-dol, menggonggonglah. 36 00:03:59,156 --> 00:04:00,699 Kau harus menggonggong agar bisa hidup. 37 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 Jika tidak, kau akan mati. 38 00:04:05,746 --> 00:04:07,372 Astaga, ayolah. 39 00:04:08,874 --> 00:04:11,752 Menggonggonglah! Kau harus menggonggong! 40 00:04:15,172 --> 00:04:17,382 Sudah sepekan berlalu, tapi dia masih bergeming. 41 00:04:17,674 --> 00:04:20,719 Karena masih ada sesuatu yang belum bisa dia lepaskan. 42 00:04:20,969 --> 00:04:24,765 Di saat seperti ini, tidak ada salahnya sedikit membantunya. 43 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 Sun-dol, kau harus pergi. 44 00:04:33,815 --> 00:04:36,902 Keluar! Cepat pergi! 45 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 Pergilah keluar, kumohon? 46 00:04:40,071 --> 00:04:42,783 Biarkan saja dia. Dia tidak akan lama bergentayangan. 47 00:04:42,991 --> 00:04:45,786 Dia akan menemukan jalan ke Penginapan Man-wol. 48 00:04:45,869 --> 00:04:49,080 Sekarang namanya Hotel del Luna, bukan Penginapan Man-wol. 49 00:04:49,164 --> 00:04:50,373 Benar juga, aku lupa. 50 00:04:50,707 --> 00:04:53,168 Penginapan Man-wol, Hostel Man-wol, dan Hotel Del Luna. 51 00:04:53,418 --> 00:04:55,462 Nama tempat itu sering sekali berubah, 52 00:04:56,129 --> 00:04:59,090 tapi pemiliknya sama sekali tidak berubah. 53 00:04:59,424 --> 00:05:01,510 Dia masih belum berubah selama seribu tahun lebih. 54 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Tidak ada harapan baginya. 55 00:05:04,221 --> 00:05:07,557 Itu sebabnya aku mengirim seseorang ke sana. 56 00:05:09,392 --> 00:05:11,478 Kau berniat mengganti pemiliknya? 57 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 Man-wol sangat keras kepala. 58 00:05:15,106 --> 00:05:18,193 Jadi, aku mengirim bantuan untuknya. 59 00:05:24,658 --> 00:05:26,743 Kenapa pohonnya berubah? 60 00:05:27,285 --> 00:05:29,621 Menurutmu kenapa? Itu karena dirimu. 61 00:05:29,996 --> 00:05:31,206 Karena aku? 62 00:05:31,706 --> 00:05:33,959 Kenangan lama yang sudah mengering 63 00:05:34,709 --> 00:05:36,670 kembali muncul karena dirimu. 64 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Apa yang telah kulakukan? 65 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 Aku hanya memberitahumu bahwa aku memimpikan dirimu. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Aku tahu melihat hantu adalah bagian dari pekerjaanku, 67 00:05:44,844 --> 00:05:46,972 tapi mimpi tidak ada hubungannya. 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,892 Aku tidak ingin diperlakukan tidak adil karena hal yang tidak pernah kuinginkan. 69 00:05:51,017 --> 00:05:53,270 Kau akan diperlakukan tidak adil 70 00:05:54,896 --> 00:05:56,606 karena telah memprovokasiku. 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Pohon ini menjadi jelek karena dirimu. 72 00:06:01,987 --> 00:06:04,072 Aku tahu kau agak gila, tapi jangan mengubah fakta. 73 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Pohonnya masih hidup dan sehat. 74 00:06:06,992 --> 00:06:08,034 Justru... 75 00:06:09,119 --> 00:06:10,620 itu masalahnya. 76 00:06:12,455 --> 00:06:14,708 Kau menyelamatkan sesuatu yang tidak perlu diselamatkan. 77 00:06:15,917 --> 00:06:17,711 Melihatmu marah besar seperti ini, 78 00:06:18,086 --> 00:06:21,047 sepertinya mimpiku sungguh tentang masa lalumu. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,426 Kau malu karena aku melihat masa lalumu? 80 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Ya. 81 00:06:28,305 --> 00:06:31,224 Aku sangat malu sekarang. 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,644 Jadi, aku harus memeriksa ini sendiri. 83 00:06:41,985 --> 00:06:43,111 Apa yang kau lakukan? 84 00:06:50,035 --> 00:06:51,244 Ini tidak benar. 85 00:06:51,745 --> 00:06:52,912 Jangan bergerak. 86 00:06:56,541 --> 00:06:57,667 Hentikan. 87 00:06:58,293 --> 00:07:00,879 Chan-sung, ayo tidur. 88 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 Jang Man-wol. 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,508 Kau harus tidur untuk bisa memimpikannya. 90 00:07:05,592 --> 00:07:08,178 Aku harus memastikan sendiri apakah kau memang melihatku di mimpi, 91 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 atau kau sedang memperdaya diriku berdasarkan semua rumor 92 00:07:11,765 --> 00:07:13,141 yang kau dengar di hotel ini. 93 00:07:14,184 --> 00:07:16,561 Chan-sung, tidurlah. 94 00:07:17,896 --> 00:07:19,522 Aku tidak bisa tidur jika seperti ini. 95 00:07:19,648 --> 00:07:21,775 Aku pun tak bisa menjamin akan memimpikan hal yang sama 96 00:07:21,900 --> 00:07:23,360 meski tertidur. 97 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Kalau begitu, tidurlah di sampingku hingga memimpikan hal itu. 98 00:07:28,198 --> 00:07:29,866 Aku tidak mau tidur di sampingmu. 99 00:07:29,950 --> 00:07:32,410 Diam dan tidurlah selagi aku baik hati. 100 00:07:34,955 --> 00:07:37,248 Baiklah. Aku akan tidur. 101 00:07:37,749 --> 00:07:39,751 Kau bisa tidur di sisiku atau memperhatikanku tidur. 102 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Terserah kau saja. 103 00:07:43,129 --> 00:07:45,423 Aku akan membunuhmu jika ternyata kau berbohong. 104 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Kau hanya berharap aku berbohong 105 00:07:47,801 --> 00:07:49,469 karena tidak suka aku melihat masa lalumu. 106 00:07:51,221 --> 00:07:52,389 Aku tidak akan memberitahumu 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,349 apa yang kulihat di mimpiku karena kau amat membencinya. 108 00:07:54,432 --> 00:07:56,226 Bunuh atau lepaskan aku. Terserah saja. 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,526 Lupakan. Aku tidak mau tidur di sisimu. 110 00:08:30,385 --> 00:08:33,680 Apakah kenangan yang kubangkitkan begitu menyakitkan bagimu? 111 00:08:35,849 --> 00:08:38,643 Karena kau terus memikirkan pria itu? 112 00:08:38,727 --> 00:08:41,438 Tutup mulutmu kecuali kau ingin menjadi hijau seperti pohon itu. 113 00:08:41,771 --> 00:08:42,981 Siapa pria itu? 114 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Kenapa? 115 00:08:46,860 --> 00:08:47,944 Kau pikir dia mungkin kau? 116 00:08:50,071 --> 00:08:52,907 Ya, aku sempat berpikir begitu. 117 00:08:53,491 --> 00:08:56,619 Yang kulihat mungkin ingatan kehidupan masa lalu yang kulupakan. 118 00:08:58,997 --> 00:09:01,166 Mustahil kau pria itu. 119 00:09:01,291 --> 00:09:02,167 Kenapa begitu? 120 00:09:03,001 --> 00:09:05,628 Kau selalu ada dalam pikiranku sejak aku memimpikan itu. 121 00:09:07,922 --> 00:09:10,884 Mungkin saja kisah kita sudah terjalin sejak dahulu. 122 00:09:27,859 --> 00:09:28,777 Kau bukan dia. 123 00:09:30,028 --> 00:09:31,446 Aku tidak merasakan apa pun. 124 00:09:32,113 --> 00:09:34,866 Jika kau memang dia, aku tidak akan merasa seperti ini. 125 00:09:38,536 --> 00:09:39,788 Syukurlah kalau begitu. 126 00:09:41,122 --> 00:09:44,209 Aku terus berpikir, "Bagaimana jika aku pria yang disukainya dahulu?" 127 00:09:44,292 --> 00:09:45,627 Itu sungguh mengusikku. 128 00:09:47,420 --> 00:09:49,047 Kau tidak menyukai dia? 129 00:09:49,506 --> 00:09:51,132 Sepertinya kau menyukainya. 130 00:09:51,216 --> 00:09:52,967 Sangat menyukainya. 131 00:09:53,051 --> 00:09:54,135 Chan-sung. 132 00:09:55,178 --> 00:09:57,722 Jika terus mengomong kosong, 133 00:09:57,806 --> 00:10:00,225 maka kau akan diperlakukan makin tidak adil. 134 00:10:00,350 --> 00:10:01,518 Makin tak adil? Bagaimana? 135 00:10:01,601 --> 00:10:04,479 Apa? Kau tidak akan membayarku? Aku sudah menandatangani kontrak! 136 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Chan-sung! 137 00:10:07,899 --> 00:10:09,067 Mulai malam ini, 138 00:10:10,777 --> 00:10:12,195 kau yang mengurus para tamu hantu. 139 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 Kapan Anda meninggal... 140 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Anda pasti sudah lama bergentayangan. Aku akan membantu Anda mendaftar. 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Akan kupastikan Anda mendapatkan perawatan kecantikan dan rambut. 142 00:10:58,241 --> 00:11:00,201 Silakan lewat sini. Ayo kita naik lift. 143 00:11:17,427 --> 00:11:20,763 Ada apa? Apa Nona Jang masih marah meski telah minum sebotol sampanye? 144 00:11:21,681 --> 00:11:24,559 Aku pasti membuatnya kesal. Tampaknya dia marah besar sekarang. 145 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 Dosa apa yang telah dilakukan Nona Jang di masa lalu? 146 00:11:31,482 --> 00:11:34,152 Apakah ada hubungannya dengan masalah percintaan? 147 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Aku tidak yakin. 148 00:11:36,571 --> 00:11:39,782 Kau pernah mendengar soal pria yang mungkin dia nantikan? 149 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 Tidak pernah. 150 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Benarkah? 151 00:11:51,753 --> 00:11:53,922 Apakah dia tidak menunggu pria itu? 152 00:11:54,213 --> 00:11:55,298 Pak Koo. 153 00:11:55,757 --> 00:11:57,467 Apakah Anda mencemaskan yang dia pikirkan? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,094 Sama sekali tidak. 155 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Dia tidak menunggu pilihan pertama dan kedua. 156 00:12:02,096 --> 00:12:04,140 Memang kenapa kalau yang ketiga? Kini Anda di sini. 157 00:12:04,223 --> 00:12:05,266 Pak Ji. 158 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Aku sama sekali tidak peduli dengan yang dipikirkan Nona Jang. 159 00:12:08,478 --> 00:12:10,438 Lagi pula, aku bukan pilihan ketiga. 160 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 Aku pilihan nol. Aku mengalahkan yang lain. 161 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 Pilihan nol? Tentu saja. 162 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 - Aku serius. - Baiklah, Anda pilihan nol. 163 00:12:22,200 --> 00:12:25,745 Namun, itu tidak berarti. Katanya dia tidak merasakan apa-apa. 164 00:12:28,247 --> 00:12:29,999 Perasaan mengerikan apa ini? 165 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Sepertinya sejumlah tamu akan berdatangan. 166 00:12:32,752 --> 00:12:33,962 Anda akan baik-baik saja? 167 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 Tidak. 168 00:12:42,387 --> 00:12:46,391 Saat kali pertama tamu kita datang, biasanya mereka cacat dan terkoyak. 169 00:12:46,474 --> 00:12:48,768 Adakalanya ada sesuatu yang mengikuti mereka. 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,230 Namun, semua tamu di sini sudah rapi. Jadi, Anda akan baik-baik saja. 171 00:12:57,026 --> 00:12:59,821 Kini aku sudah cukup berpengalaman untuk menangani ini. 172 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 Boleh minta tambah kopinya? 173 00:13:06,244 --> 00:13:07,453 Kami kehabisan biji kopi. 174 00:13:07,537 --> 00:13:09,664 Tunggu sebentar. Akan kami antar ke meja Anda. 175 00:13:16,379 --> 00:13:18,297 Bagaimana caramu memperoleh makanan dan minuman 176 00:13:18,381 --> 00:13:19,716 yang disantap tamu di sini? 177 00:13:20,174 --> 00:13:21,801 Toko tidak bisa mengantarkannya ke sini. 178 00:13:22,135 --> 00:13:23,720 Kami mendapatkannya dari akhirat. 179 00:13:24,387 --> 00:13:27,890 Saat kita melayani tamu dengan baik dan membantu mereka pergi ke akhirat, 180 00:13:27,974 --> 00:13:29,642 kita akan mendapatkan kompensasi. 181 00:13:29,726 --> 00:13:32,061 Maksudmu, para hantu itu membayarmu? 182 00:13:32,145 --> 00:13:34,355 Mereka meninggalkan energi positif. 183 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 Energi itu membuat bunga-bunga di taman kami bermekaran. 184 00:13:37,442 --> 00:13:40,611 Makin sedikit penyesalan mereka, makin indah bunganya. 185 00:13:41,446 --> 00:13:44,782 Saat taman kita dipenuhi bunga, Mago memetiknya 186 00:13:44,866 --> 00:13:48,494 dan mengirimi kita persediaan yang dibutuhkan. 187 00:13:50,580 --> 00:13:53,249 Lantas kenapa Nona Jang 188 00:13:53,332 --> 00:13:55,460 harus menghasilkan uang melalui para hantu? 189 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 Itu untuk gaya hidupnya yang mewah. 190 00:14:01,466 --> 00:14:04,135 Dia menghabiskan semua uangnya untuk sampanye mahal, 191 00:14:04,218 --> 00:14:06,721 pakaian, perhiasan, dan mobilnya. 192 00:14:06,846 --> 00:14:09,474 Bagaimana bisa orang yang dihukum bersikap seperti itu? 193 00:14:13,603 --> 00:14:15,521 Katamu dia dihukum. 194 00:14:16,564 --> 00:14:19,192 Seseorang berkata kepadaku bahwa aku angkuh dan bodoh. 195 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 Meski aku tidak setuju. 196 00:14:33,873 --> 00:14:35,583 Aku melihatmu dalam mimpi. 197 00:14:38,002 --> 00:14:41,839 Daun bertunas, bunga pun bermekaran dan gugur. 198 00:14:42,340 --> 00:14:45,718 Waktu kehidupan dan kematian akan mengalir sekali lagi. 199 00:14:48,388 --> 00:14:51,682 Wanita tua licik itu sedang mempermainkanku. 200 00:14:55,436 --> 00:14:57,855 Pria itu yang mengajarimu cara menulis namamu, Man-wol. 201 00:14:58,815 --> 00:15:00,733 Diakah orang yang paling kau rindukan 202 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 di masa lalumu? 203 00:15:18,251 --> 00:15:19,419 Astaga. 204 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 Seorang budak kabur! 205 00:15:22,672 --> 00:15:24,507 Seseorang pasti membantunya. Cari mereka! 206 00:15:25,550 --> 00:15:26,801 Siapa yang kabur? 207 00:16:46,506 --> 00:16:48,966 Dia tidak ada di sini. Cari di luar. 208 00:16:54,430 --> 00:16:58,851 Kudengar pasar tempat para budak dari Goguryeo diperdagangkan diserang. 209 00:16:59,268 --> 00:17:01,646 Firasatku itu mungkin kalian. Jadi, kuperiksa. 210 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Syukurlah aku gesit. 211 00:17:04,857 --> 00:17:06,400 Aku nyaris terbunuh oleh belatimu. 212 00:17:10,196 --> 00:17:12,406 Tidak, aku menyelamatkanmu karena aku gesit. 213 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 Aku sangat berterima kasih, 214 00:17:17,495 --> 00:17:18,788 tapi mau kau apakan ini? 215 00:17:19,830 --> 00:17:21,582 Wajahku sangat berharga. 216 00:17:21,666 --> 00:17:22,833 Bagaimana caramu membayarnya? 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,544 Sayang sekali. 218 00:17:25,419 --> 00:17:27,630 Nona muda di Istana Yeongju mengagumi wajahmu. 219 00:17:28,339 --> 00:17:29,799 Kini bagaimana caramu menggodanya? 220 00:17:34,387 --> 00:17:37,139 Kau pikir dia hanya mengagumi wajahku? 221 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 Jangan cengeng. 222 00:17:43,104 --> 00:17:45,815 Lepaskan. Lepaskan aku. 223 00:17:46,357 --> 00:17:47,483 Kubilang lepaskan! 224 00:17:47,733 --> 00:17:50,528 Diam! Cepat bawa dia ke sini. Apa yang kalian tunggu? 225 00:17:50,611 --> 00:17:51,529 Berdiri! 226 00:17:51,612 --> 00:17:53,906 Dasar berengsek. Lepaskan! 227 00:17:54,490 --> 00:17:55,491 Lepas. 228 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 Yeon-u. 229 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Yeon-u. 230 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 Lepaskan. Yeon-u. Itu Yeon-u. 231 00:18:04,959 --> 00:18:06,002 Tutup mulutmu! 232 00:18:08,754 --> 00:18:10,298 Jika keluar, kau juga akan ditangkap. 233 00:18:12,383 --> 00:18:14,885 Aku bersumpah kepadamu. Aku akan menyelamatkannya 234 00:18:15,136 --> 00:18:16,470 dan membawanya ke tempatmu. 235 00:18:17,555 --> 00:18:18,598 Aku berjanji. 236 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 Yeon-u. 237 00:18:51,547 --> 00:18:52,590 Tenang. 238 00:19:01,682 --> 00:19:02,725 Yeon-u! 239 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Kau baik-baik saja? 240 00:19:12,902 --> 00:19:13,903 Aku baik-baik saja. 241 00:19:28,459 --> 00:19:31,295 Kau telah menunggu pria itu 242 00:19:31,754 --> 00:19:33,631 selama waktu yang panjang ini. 243 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Ini... 244 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 terlalu hijau dan mencolok. 245 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Pohon ini terlihat konyol. 246 00:20:33,232 --> 00:20:34,316 Yeon-u. 247 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Salah satu dari mereka bernama Yeon-u. 248 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Dia termasuk kelompok Man-wol. 249 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Kau menjual bunga-bunga ini? 250 00:21:01,886 --> 00:21:03,471 Berapa harganya? Aku mau beli satu. 251 00:21:04,305 --> 00:21:05,723 Tidak perlu. 252 00:21:05,848 --> 00:21:08,184 Aku sudah memberikan milikmu. 253 00:21:16,734 --> 00:21:20,237 Ayahmu nyaris tewas saat mencoba memetik bunga untukmu. 254 00:21:21,071 --> 00:21:25,159 Karena insiden itu, dia berhenti mencuri dan menjalani hidup dengan baik. 255 00:21:26,035 --> 00:21:29,288 Dia juga berhasil membesarkan putra yang hebat sepertimu. 256 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Bunga! Bunga itu hadiah terbaik untuk ulang tahun. 257 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Bunga. 258 00:21:37,463 --> 00:21:38,672 Bukankah kau nyonya... 259 00:21:40,007 --> 00:21:43,302 Bagaimana? Bagaimana rasanya bekerja di hotel itu? 260 00:21:44,178 --> 00:21:46,222 Kau yang mengatur semua ini? 261 00:21:47,014 --> 00:21:50,684 Aku hanya membukakan jalan. 262 00:21:50,768 --> 00:21:53,938 Maksudmu, bukan suatu kebetulan ayahku masuk ke hotel itu? 263 00:21:54,647 --> 00:21:57,817 Kau tahu, aku menanam pohon. 264 00:21:58,818 --> 00:22:01,987 Astaga, pohon itu hanya menumbuhkan cabang-cabang runcing 265 00:22:02,071 --> 00:22:04,949 dan tampak seram bagi orang lain. 266 00:22:05,324 --> 00:22:09,328 Aku ingin kau merawat pohon itu dengan baik. 267 00:22:10,996 --> 00:22:13,457 Mengerti? Jika kau kesulitan merawat pohon itu, 268 00:22:14,375 --> 00:22:15,918 kau bisa menemuiku. 269 00:23:20,024 --> 00:23:23,027 {\an8}MENUJU SUNGAI SAMDO 270 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 MENUJU SURGA 271 00:23:37,333 --> 00:23:38,334 Permisi. 272 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 Tunggu. 273 00:23:46,717 --> 00:23:47,593 Pak. 274 00:23:52,389 --> 00:23:53,849 Dasar Sun-dol nakal. 275 00:23:53,932 --> 00:23:55,809 Seharusnya kau tidak berada di sini. 276 00:23:57,102 --> 00:23:59,897 Aku tak bisa membawamu. Mengerti? 277 00:24:00,314 --> 00:24:02,149 Kau... Astaga. 278 00:24:03,067 --> 00:24:06,195 Tempat tujuanku bukan untukmu. 279 00:24:12,826 --> 00:24:15,287 Dia mati sendirian. Sepertinya sudah beberapa hari. 280 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 Pintunya terbuka. Kenapa anjingnya tidak keluar? 281 00:24:18,499 --> 00:24:19,625 Itu aneh. 282 00:24:22,252 --> 00:24:25,255 Seharusnya kau tidak mengikutiku ke sana. 283 00:24:25,923 --> 00:24:29,259 Astaga, anjing malang. Astaga. 284 00:24:29,802 --> 00:24:33,514 Baiklah. Mari pergi bersama, ya? Kita akan pergi bersama. 285 00:24:38,560 --> 00:24:40,354 MENUJU SURGA 286 00:24:50,447 --> 00:24:52,366 Mago memetik bunga-bunga itu 287 00:24:52,449 --> 00:24:54,993 dan memberikannya kepada mereka yang berangkat menuju akhirat. 288 00:24:55,619 --> 00:24:58,247 Lalu arwah yang pergi dengan tanda perpisahan dari Mago 289 00:24:58,330 --> 00:25:00,207 pergi ke tempat yang baik. 290 00:25:01,667 --> 00:25:03,043 Nyonya yang tadi... 291 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 adalah Mago? 292 00:25:10,050 --> 00:25:12,428 {\an8}APOTEK, 11-28 YAKJAE-GOLMOKGIL, PASAR GYEONGDONG 293 00:26:01,894 --> 00:26:02,936 Apa itu? 294 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Chan-sung, keluar! 295 00:26:11,987 --> 00:26:13,030 Chan-sung! 296 00:26:20,996 --> 00:26:23,290 Chan-sung, ini. Aku membeli roti terlezat. 297 00:26:24,082 --> 00:26:26,460 Seseorang melihat hantu di toko roti langgananku. 298 00:26:26,543 --> 00:26:29,296 Ada hantu menguleni adonan roti ini, jadi, kutunggu untuk membelinya. 299 00:26:30,589 --> 00:26:32,299 Jangan katakan hal seperti itu, Sanchez. 300 00:26:32,382 --> 00:26:34,718 Aku tidak mau mendengar soal hantu di rumahku sendiri. 301 00:26:35,260 --> 00:26:38,347 Hei, bagaimana jika hantu yang membuat ini mengikutiku? 302 00:26:42,142 --> 00:26:43,435 Kenapa kau ada di sini? 303 00:26:43,685 --> 00:26:44,937 Kenapa kau ke sini lagi? 304 00:26:45,813 --> 00:26:48,273 Chan-sung, ada apa? Kau membuatku takut. 305 00:26:49,191 --> 00:26:51,360 Tidak ada hantu di sini. Itu hanya roti. 306 00:26:51,735 --> 00:26:52,903 Kau mengikutinya ke sini? 307 00:26:56,532 --> 00:26:57,699 Kau mengikuti roti ini? 308 00:27:00,536 --> 00:27:03,330 Chan-sung, maaf sudah menceritakan hal konyol. 309 00:27:03,413 --> 00:27:05,040 Ayo kita makan rotinya, ya? 310 00:27:05,123 --> 00:27:06,375 Tidak. Kau saja yang makan. 311 00:27:06,834 --> 00:27:08,627 Sepertinya aku kini harus kembali bekerja. 312 00:27:10,128 --> 00:27:14,258 Hei. Bagaimana aku bisa memakan roti ini setelah kau bilang itu? 313 00:27:41,410 --> 00:27:43,871 Tampaknya Pak Pilihan Ketiga membawa kembali tamu yang keluar. 314 00:27:44,329 --> 00:27:47,332 Dia keluar, pergi ke toko roti dan membuat roti. 315 00:27:47,583 --> 00:27:49,459 Seharusnya dia tidak melakukan itu. 316 00:27:49,668 --> 00:27:53,380 Dia yang seharusnya pergi dengan mobil limosin hari ini, bukan? 317 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 Ya, Pak Koo menemui Nona Jang untuk meminta tanda tangan 318 00:27:56,300 --> 00:27:58,468 untuk menunda pesanan limosinnya. 319 00:27:58,886 --> 00:28:01,805 Apakah dia ingin makan roti sebelum meninggalkan dunia ini? 320 00:28:01,889 --> 00:28:04,349 Meski begitu, dia tidak bisa makan roti dari dunia ini. 321 00:28:04,433 --> 00:28:05,851 Seharusnya dia minta layanan kamar. 322 00:28:05,934 --> 00:28:07,603 Kenapa malah ke toko roti? 323 00:28:07,686 --> 00:28:11,189 Hyeon-jung, tidak bisakah kau lebih memperhatikan tamu yang datang dan pergi? 324 00:28:11,356 --> 00:28:13,275 Kau mau naik bus menuju akhirat? 325 00:28:13,650 --> 00:28:17,529 Kemarin aku menerima banyak tamu, jadi, kewalahan. 326 00:28:17,821 --> 00:28:19,197 Bekerjalah dengan becus. 327 00:28:29,333 --> 00:28:30,375 Kejam sekali. 328 00:28:31,293 --> 00:28:34,129 Bukan begitu? Teganya dia menyuruhku naik bus. 329 00:28:34,296 --> 00:28:36,131 Ya, ucapannya memang kejam. 330 00:28:36,256 --> 00:28:37,841 Kenapa dia gelisah begitu? 331 00:28:38,592 --> 00:28:40,510 Sebentar lagi tanggal 25. 332 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Sebentar lagi hari itu tiba. Kita akan melaluinya dengan aman, bukan? 333 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Harus. 334 00:28:45,474 --> 00:28:47,893 Jika kejadian 42 tahun yang lalu sampai terulang lagi, 335 00:28:48,101 --> 00:28:50,520 Bu Choe pasti akan diseret ke akhirat. 336 00:29:02,407 --> 00:29:06,328 Hantu tidak bisa berkeliaran di dunia ini dan menimbulkan masalah. 337 00:29:07,287 --> 00:29:08,789 Dia belum melakukan masalah besar. 338 00:29:08,872 --> 00:29:11,041 Suruh dia pergi ke dunia lain sesuai rencana. 339 00:29:11,208 --> 00:29:12,668 Aku ingin mengubah pemesanan itu. 340 00:29:13,460 --> 00:29:14,586 Tolong tanda tangan di sini. 341 00:29:14,670 --> 00:29:15,671 PERUBAHAN PEMESANAN 342 00:29:18,215 --> 00:29:20,008 Ada seseorang yang ingin dia temui. 343 00:29:21,593 --> 00:29:23,679 Setiap hantu punya orang yang mau mereka temui! 344 00:29:25,847 --> 00:29:28,100 Dia mau bertemu orang itu karena tak pernah melihatnya 345 00:29:28,183 --> 00:29:29,434 saat masih hidup. 346 00:29:30,352 --> 00:29:31,728 Dia buta semasa hidupnya. 347 00:29:31,812 --> 00:29:34,439 Bagaimana bisa dia ingin menemui orang yang belum pernah dilihatnya? 348 00:29:34,773 --> 00:29:36,233 Dia bahkan tidak tahu nama orang itu. 349 00:29:36,316 --> 00:29:38,443 Kenapa dia mencari seseorang yang tidak dia kenal? 350 00:29:38,652 --> 00:29:39,861 Lupakan dan pergi saja. 351 00:29:39,945 --> 00:29:41,071 Jangan ganggu aku. 352 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 Dia bilang tangannya ingat. 353 00:29:43,115 --> 00:29:45,284 Jika menggenggam tangannya, dia bisa merasakannya. 354 00:29:46,576 --> 00:29:48,328 Itu hanya omong kosong yang dikatakan hantu. 355 00:29:48,537 --> 00:29:50,706 Pergi! 356 00:29:55,752 --> 00:29:57,504 Apa ucapanmu saat itu pun omong kosong? 357 00:29:58,839 --> 00:30:00,757 Kau bilang bisa mengetahuinya dari perasaanmu. 358 00:30:00,924 --> 00:30:02,718 Bahwa aku jelas bukan pria itu. 359 00:30:05,262 --> 00:30:06,763 Berarti kau juga tidak tahu. 360 00:30:08,849 --> 00:30:09,891 Kau... 361 00:30:15,230 --> 00:30:17,065 jelas bukan dia. 362 00:30:19,860 --> 00:30:23,238 Kalau begitu, aku benar. Jadi, kau harus tanda tangan. 363 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Sial. 364 00:30:56,438 --> 00:30:58,106 {\an8}JANG MAN-WOL 365 00:31:03,445 --> 00:31:05,614 Akan kucari orang itu dan mengantar hantu ini pergi. 366 00:31:05,697 --> 00:31:09,159 Dia tamu pertama yang kubawa. Aku ingin dia pergi baik-baik. 367 00:31:18,960 --> 00:31:20,879 Jangan coba-coba mengambil keuntungan darinya. 368 00:31:20,962 --> 00:31:22,464 Dia tidak punya uang. 369 00:31:24,508 --> 00:31:26,593 Untuk apa melakukan hal yang tak menghasilkan uang? 370 00:31:26,676 --> 00:31:29,096 Kau dimanfaatkan oleh hantu itu. 371 00:31:29,513 --> 00:31:32,641 Hatimu sangat lemah. Kau sasaran empuk para hantu. 372 00:31:33,892 --> 00:31:34,935 Kau benar. 373 00:31:35,352 --> 00:31:37,813 Andai lebih kuat dan teguh, aku tidak akan di sini. 374 00:31:38,438 --> 00:31:40,565 Aku menyesal menjadi manusia lemah 375 00:31:40,649 --> 00:31:41,775 yang sangat kau sukai. 376 00:31:43,318 --> 00:31:45,487 - Kau menyindirku? - Maksudku, ini takdirku. 377 00:31:46,780 --> 00:31:48,907 Aku tidak menyesal membawamu 378 00:31:49,449 --> 00:31:51,159 dan mempersulit kehidupanmu. 379 00:31:54,121 --> 00:31:56,581 Kau sungguh berpikir telah melakukan itu? 380 00:31:58,458 --> 00:32:00,293 Katanya, "Kita persulit hidup sendiri". 381 00:32:00,961 --> 00:32:02,504 Mungkin kau tidak menyeretku kemari. 382 00:32:02,587 --> 00:32:05,215 Mungkin aku yang memaksa masuk ke tempat yang membuatku tertarik. 383 00:32:06,967 --> 00:32:07,884 Minum ini. 384 00:32:08,385 --> 00:32:10,929 Minum air sebanyak alkohol yang kau minum agar tak merasa kering. 385 00:32:15,600 --> 00:32:17,102 Akan kubawakan roti saat kembali. 386 00:32:17,436 --> 00:32:19,187 Tempat tujuan kami itu toko roti terkenal. 387 00:32:19,938 --> 00:32:22,691 Itu tempat yang dikunjungi komedian Kim Jun-hyun. 388 00:32:24,568 --> 00:32:25,735 Cobalah permainan Makan Sekaligus. 389 00:32:25,819 --> 00:32:28,363 Kenapa sikapmu baik sekali? Kau membuatku gugup. 390 00:32:29,364 --> 00:32:30,866 Apa kau memberiku racun dengan sopan? 391 00:32:31,783 --> 00:32:33,118 Aku mencoba untuk mengurusmu. 392 00:32:33,368 --> 00:32:35,120 Jika aku memberimu air dan roti, 393 00:32:35,579 --> 00:32:36,538 siapa tahu? 394 00:32:36,621 --> 00:32:39,624 Daun telah tumbuh dari pohon kering, mungkin bunga akan mekar juga. 395 00:32:41,460 --> 00:32:42,377 Jangan. 396 00:32:42,461 --> 00:32:45,338 Kau pikir aku benih yang akan bertunas jika diberi air? 397 00:32:47,007 --> 00:32:50,218 Aku pohon tua yang sudah kering selama seribu tahun lebih. 398 00:32:50,802 --> 00:32:53,430 Pohon itu kini sudah berdaun. Menurutku, itu patut dicoba. 399 00:32:53,513 --> 00:32:56,224 - Jangan aneh-aneh! - Apakah aku mengganggumu? 400 00:32:56,683 --> 00:32:59,311 Kau bilang tidak merasakan apa pun. Sepertinya itu tidak benar. 401 00:33:05,317 --> 00:33:06,776 Si bodoh itu... 402 00:33:07,402 --> 00:33:08,987 Hei, Chan-sung. 403 00:33:09,988 --> 00:33:12,866 Jangan lakukan ini. Jangan datang ke sini lagi. 404 00:33:12,949 --> 00:33:14,743 Kenapa? Ada tugas yang harus kukerjakan. 405 00:33:14,910 --> 00:33:16,369 Kau tidak perlu datang ke sini. 406 00:33:17,537 --> 00:33:18,538 Aku akan melepaskanmu. 407 00:33:18,914 --> 00:33:20,415 Aku tidak punya tempat tujuan sekarang. 408 00:33:20,540 --> 00:33:22,667 Karena kau membuatku meninggalkan hotel yang terakhir, 409 00:33:22,751 --> 00:33:24,294 mereka membenciku. Aku tak bisa kembali. 410 00:33:24,377 --> 00:33:26,129 Ada hotel lain yang masuk daftar Forbes. 411 00:33:26,213 --> 00:33:28,924 Mereka menyukaiku saat tidak tahu aku bisa melihat hantu. 412 00:33:29,382 --> 00:33:30,342 Sekarang tidak lagi. 413 00:33:30,842 --> 00:33:33,428 Kau pun tidak punya siapa pun selain diriku. 414 00:33:35,055 --> 00:33:36,139 Kau pilihan ketiga. 415 00:33:36,223 --> 00:33:38,225 Ada dua kandidat lain, mereka lebih baik daripadamu. 416 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Mereka. 417 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 Mereka terlalu tangguh dan kuat untuk pekerjaan ini. 418 00:33:42,896 --> 00:33:46,149 Kau membutuhkan sasaran empuk bagi para hantu seperti diriku. 419 00:33:46,650 --> 00:33:48,151 Yang bisa menutup dendam mereka. 420 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Inilah orangnya, aku pilihan nol. 421 00:33:52,489 --> 00:33:53,532 Chan-sung. 422 00:33:54,783 --> 00:33:57,536 Jika kau terus melakukan ini, aku akan sangat tidak menyukaimu. 423 00:33:57,661 --> 00:33:59,704 Kau menyukaiku karena aku tidak mengganggumu. 424 00:33:59,829 --> 00:34:01,873 Kau tidak menyukaiku karena aku mengganggumu. 425 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Aku memilih yang terakhir. 426 00:34:04,834 --> 00:34:07,170 Aku akan menemani tamu di luar. 427 00:34:14,678 --> 00:34:17,222 Dia akan terus menggangguku? 428 00:34:18,765 --> 00:34:21,560 Dia pikir aku lelucon karena kini pohon itu berdaun. 429 00:35:00,473 --> 00:35:02,058 Kau mau roti apa? 430 00:35:03,685 --> 00:35:06,688 Roti yang sedang kau panggang 431 00:35:07,564 --> 00:35:09,566 aromanya sangat lezat. 432 00:35:20,452 --> 00:35:21,953 Itu roti kacang berangan. 433 00:35:29,544 --> 00:35:30,670 Hangat, bukan? 434 00:35:31,004 --> 00:35:32,255 Juga lembut. 435 00:35:32,839 --> 00:35:34,799 Aku baru saja memanggangnya. 436 00:35:35,258 --> 00:35:38,136 Setiap aku ke sana, dia menggenggam tanganku dengan hangat. 437 00:35:38,887 --> 00:35:41,806 Jantungku berdetak kencang, aku takut dia akan mengetahuinya. 438 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 Jadi, aku tidak pernah mengobrol dengannya. 439 00:35:52,651 --> 00:35:54,527 Kau tidak tahu wajah atau namanya. 440 00:35:54,944 --> 00:35:57,155 Tapi kau pasti tahu jika menggenggam tangannya, bukan? 441 00:36:00,158 --> 00:36:01,576 Jika kau dekati dengan tangan itu, 442 00:36:01,660 --> 00:36:03,620 kau hanya akan menakuti dan gagal memegangnya. 443 00:36:08,166 --> 00:36:09,918 Mau aku sampaikan situasinya dan cari tahu? 444 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Baiklah, aku akan meminjamkan tubuhku kepadamu. 445 00:36:29,688 --> 00:36:33,358 Roti di sini yang paling enak. 446 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 Terima kasih. 447 00:36:37,821 --> 00:36:40,990 Kau membuat roti dengan tangan ini. Sungguh tangan yang hebat. 448 00:36:53,002 --> 00:36:54,337 Bukan dia. 449 00:36:57,257 --> 00:36:58,800 Bisa rekomendasikan kue kepadaku? 450 00:36:58,883 --> 00:37:00,427 Bagaimana kalau kue stroberi ini? 451 00:37:00,552 --> 00:37:01,970 Kue cokelatnya juga tampak enak. 452 00:37:05,640 --> 00:37:07,350 Ada kue keju juga. 453 00:37:10,937 --> 00:37:12,105 Semuanya lezat. 454 00:37:14,232 --> 00:37:16,735 Tinggal satu orang lagi, pasti dia orangnya. 455 00:37:18,486 --> 00:37:20,238 Apa di sini bisa mengumpulkan poin? 456 00:37:20,530 --> 00:37:22,365 Ya, kau punya kartu anggota kami? 457 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 Aku tidak membawanya. 458 00:37:24,492 --> 00:37:25,869 Beri tahu aku nomor teleponmu. 459 00:37:26,911 --> 00:37:30,582 Nol, satu, nol... 460 00:37:39,007 --> 00:37:40,049 Apa masalahmu? 461 00:37:40,967 --> 00:37:44,345 - Pria ini bertingkah aneh. - Siapa kau? 462 00:37:44,429 --> 00:37:45,472 Begini, aku... 463 00:37:48,016 --> 00:37:49,017 Chan-sung. 464 00:37:49,893 --> 00:37:50,935 Sedang apa kau? 465 00:37:51,686 --> 00:37:52,687 Sanchez. 466 00:37:53,605 --> 00:37:55,523 Maaf, takkan terjadi lagi. 467 00:37:57,400 --> 00:37:58,443 Maafkan aku. 468 00:37:59,360 --> 00:38:00,487 Jaga diri kalian. 469 00:38:05,700 --> 00:38:06,701 Kau bilang apa ke mereka? 470 00:38:06,785 --> 00:38:09,662 Kubilang kau bukan orang aneh dan meminta maaf. 471 00:38:09,746 --> 00:38:11,873 Katanya kau tidak boleh datang ke sini lagi. 472 00:38:13,416 --> 00:38:14,751 Maaf, Sanchez. 473 00:38:16,503 --> 00:38:17,629 Kenapa kau melakukan itu? 474 00:38:17,712 --> 00:38:20,173 Kukira kau mau pergi ke hotel. Kenapa kau di sini? 475 00:38:20,256 --> 00:38:22,217 Seorang tamu memintaku mencari seseorang di sana. 476 00:38:22,300 --> 00:38:23,343 Astaga. 477 00:38:23,426 --> 00:38:25,136 Kau tinggal menanyakan namanya, 478 00:38:25,220 --> 00:38:27,931 bukan memegang tangan semua pegawai. 479 00:38:29,140 --> 00:38:30,308 Aku punya alasan. 480 00:38:32,101 --> 00:38:34,562 Seharusnya kau meminta bantuanku. 481 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Aku pelanggan di sini. 482 00:38:39,359 --> 00:38:41,277 Apa kau ingat semua pegawai yang bekerja di sini? 483 00:38:41,361 --> 00:38:42,529 Tentu saja. 484 00:38:44,989 --> 00:38:46,032 Lepaskan. 485 00:38:51,287 --> 00:38:53,289 Apakah hanya aku yang melihat 486 00:38:53,373 --> 00:38:55,416 benda hijau ini? 487 00:38:55,542 --> 00:38:56,668 Dedaunan mulai tumbuh 488 00:38:57,377 --> 00:38:58,753 di pohon itu. 489 00:38:59,838 --> 00:39:01,965 Indah sekali. Ayo kita berfoto. 490 00:39:02,048 --> 00:39:04,968 Kita seharusnya bersedih, bukan kagum. 491 00:39:05,426 --> 00:39:07,679 Ini pertanda bahwa hotel ini akan menghadapi kesulitan. 492 00:39:08,012 --> 00:39:08,847 Kenapa begitu? 493 00:39:08,930 --> 00:39:11,808 Man-wol dihukum dengan terikat pada pohon ini. 494 00:39:11,891 --> 00:39:15,019 Pohonnya berubah seperti ini pasti menandakan hukumannya akan berakhir. 495 00:39:15,103 --> 00:39:16,855 Memangnya apa yang salah dengan itu? 496 00:39:16,938 --> 00:39:18,940 Pikirkan apa yang akan terjadi setelah dia pergi. 497 00:39:19,023 --> 00:39:21,693 Kita masih di sini karena dirinya, lantas bagaimana nasib kita nanti? 498 00:39:21,776 --> 00:39:23,862 Kita harus naik bus ke akhirat. 499 00:39:25,029 --> 00:39:25,989 Tidak. 500 00:39:26,239 --> 00:39:27,740 Aku masih belum bisa pergi. 501 00:39:27,824 --> 00:39:29,242 Aku juga. 502 00:39:29,450 --> 00:39:31,327 Kenapa ini mendadak terjadi? 503 00:39:31,411 --> 00:39:32,745 Apa yang berubah? 504 00:39:34,080 --> 00:39:36,958 Kita punya manajer baru. 505 00:39:43,006 --> 00:39:45,884 Sepertinya Pak Pilihan Ketiga ada hubungannya dengan ini. 506 00:39:54,893 --> 00:39:58,062 Orang yang kau cari sekarang bekerja di sini. 507 00:39:58,521 --> 00:40:00,857 Halo, ini kopi pesananmu. 508 00:40:00,940 --> 00:40:02,025 Itu orangnya. 509 00:40:02,275 --> 00:40:04,861 Rasanya akan lebih enak jika diaduk. Nikmatilah. 510 00:40:04,944 --> 00:40:06,029 Terima kasih. 511 00:40:09,073 --> 00:40:10,283 Kau mau memegang tangannya? 512 00:40:16,998 --> 00:40:17,916 Permisi. 513 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Ya? 514 00:40:19,709 --> 00:40:22,962 Halo, aku pelanggan di toko roti tempatmu dahulu bekerja. 515 00:40:24,797 --> 00:40:26,966 Begitu rupanya. 516 00:40:27,717 --> 00:40:30,053 Semoga kau juga sering datang ke sini. 517 00:41:05,046 --> 00:41:06,172 Hangat, bukan? 518 00:41:06,673 --> 00:41:07,966 Juga lembut. 519 00:41:09,717 --> 00:41:11,594 Aku baru saja memanggangnya. 520 00:41:38,121 --> 00:41:40,164 Tinggallah di sini sejenak, lalu kembalilah ke hotel. 521 00:41:57,432 --> 00:41:58,474 Kau merasa bangga? 522 00:42:05,314 --> 00:42:06,274 Itu sepadan. 523 00:42:07,775 --> 00:42:10,445 Ini mobil baru? 524 00:42:10,862 --> 00:42:13,656 Ya. Bagus, bukan? 525 00:42:14,282 --> 00:42:16,617 Warna cokelat lusuh tidak cocok untuk sebuah mobil. 526 00:42:16,701 --> 00:42:18,536 Warna terang seperti ini lebih bagus. 527 00:42:18,828 --> 00:42:20,329 Lantas kau membelinya? 528 00:42:20,413 --> 00:42:22,415 Tidak, tapi aku mengincarnya. 529 00:42:25,043 --> 00:42:27,295 Jangan libatkan aku jika kau ingin membelinya sekarang. 530 00:42:28,129 --> 00:42:29,797 Lebih baik aku tidur. 531 00:42:29,881 --> 00:42:31,215 Tentu saja, ayo tidur. 532 00:42:32,341 --> 00:42:33,176 Apa? 533 00:42:33,926 --> 00:42:35,053 Ayo tidur bersama. 534 00:42:35,136 --> 00:42:37,388 Kali ini aku akan melihat mimpimu. 535 00:42:37,472 --> 00:42:41,726 Sebagai atasanku, berkata kau mau tidur denganku itu tidak pantas. 536 00:42:41,934 --> 00:42:43,269 Akan kuabaikan kali ini saja. 537 00:42:43,352 --> 00:42:44,771 Kalau begitu, apa kau ingin makan? 538 00:42:44,854 --> 00:42:47,565 Aku tidak bilang tidak mau tidur, hanya tidak mau tidur bersamamu. 539 00:42:47,648 --> 00:42:50,234 Bukan itu maksudku. Aku hanya mengajakmu makan. 540 00:42:50,318 --> 00:42:52,737 Sadarkah kau bicaramu tidak masuk akal? 541 00:42:53,404 --> 00:42:54,530 Kau bilang akan mengurusku. 542 00:42:54,614 --> 00:42:56,783 Memastikan aku tidur dan makan teratur adalah caranya. 543 00:42:56,866 --> 00:42:57,742 Chan-sung. 544 00:42:58,868 --> 00:43:00,036 Urus aku. 545 00:43:07,376 --> 00:43:08,669 Kau mau makan apa? 546 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Restoran ini sedang populer di media sosial. 547 00:43:27,188 --> 00:43:28,564 Aku ingin mencicipi makanannya. 548 00:43:28,731 --> 00:43:29,816 Kau tahu, bukan? 549 00:43:30,983 --> 00:43:32,944 Kau tahu ini restoran temanku. 550 00:43:33,486 --> 00:43:35,113 Akankah kau percaya jika kubilang tidak? 551 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 Kenapa bertanya jika kau tidak percaya? 552 00:43:37,198 --> 00:43:38,241 Apa yang enak di sini? 553 00:43:38,324 --> 00:43:40,660 Untuk apa tanya jika tak akan pesan yang kurekomendasikan? 554 00:43:41,327 --> 00:43:42,203 Kau sangat mengenalku. 555 00:43:43,246 --> 00:43:45,623 Aku mau pesan ini. 556 00:43:46,374 --> 00:43:48,709 Kau pesan yang ini. Aku mau mencoba keduanya. 557 00:43:49,669 --> 00:43:50,670 Chan-sung! 558 00:43:54,090 --> 00:43:56,384 Sanchez adalah teman sekamarku. 559 00:43:56,467 --> 00:43:57,844 Dia penakut. 560 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 Jadi, jangan bicara apa pun tentang hantu. 561 00:44:01,097 --> 00:44:04,016 Kau pasti membohongi Sanchez soal tempat kerjamu. 562 00:44:05,977 --> 00:44:07,270 - Hai, Sanchez. - Hei. 563 00:44:07,478 --> 00:44:09,147 Kau menemukan orang yang kau cari? 564 00:44:09,230 --> 00:44:10,314 Ya, berkatmu. 565 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 Jadi, ini kolegaku. 566 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 Kau pasti pengusaha hotel juga. 567 00:44:17,280 --> 00:44:18,447 Itu sangat mengesankan. 568 00:44:18,906 --> 00:44:20,533 Kami mau pesan nomor 2 dan 15. 569 00:44:20,616 --> 00:44:22,243 Tentu saja. Mari kita lihat. 570 00:44:22,743 --> 00:44:24,245 Sangat sulit bekerja di hotel, bukan? 571 00:44:25,496 --> 00:44:28,624 Chan-sung terlihat stres sejak mulai bekerja di sana. 572 00:44:29,625 --> 00:44:32,170 Katamu pemilik hotel ini seorang maniak, bukan? 573 00:44:32,587 --> 00:44:33,629 Wanita itu... 574 00:44:33,754 --> 00:44:35,173 Siapa namanya? 575 00:44:35,464 --> 00:44:37,383 - Jang Man-wol. - Ya, Jang Man-wol. 576 00:44:37,800 --> 00:44:40,094 Aku ingat karena namanya sangat aneh. 577 00:44:40,469 --> 00:44:42,346 Omong-omong, dari yang kudengar, 578 00:44:42,430 --> 00:44:45,641 para pegawai harus menjelek-jelekkan atasannya agar bisa nyaman bekerja. 579 00:44:45,725 --> 00:44:47,393 Jadi, saat kusajikan piza di sini, 580 00:44:47,476 --> 00:44:49,270 anggaplah itu kepala atasan kalian. 581 00:44:49,478 --> 00:44:52,440 Nikmatilah makanan kalian sambil mencabiknya. 582 00:44:52,523 --> 00:44:54,442 Cabik, gigit, dan kunyah, paham? 583 00:45:01,574 --> 00:45:04,452 Butuh lebih dari satu piza untuk melampiaskan amarahmu. 584 00:45:05,202 --> 00:45:06,329 Pesanlah satu lagi. 585 00:45:07,997 --> 00:45:10,082 Aku tidak pernah menyebutmu maniak. 586 00:45:10,166 --> 00:45:12,543 Aku hanya bilang kau sulit dihadapi. 587 00:45:12,710 --> 00:45:13,878 Apa salahnya dengan itu? 588 00:45:13,961 --> 00:45:16,505 Bukankah adakalanya kita bisa sedikit gila? 589 00:45:19,342 --> 00:45:21,135 Omong-omong, aku jadi teringat 590 00:45:21,719 --> 00:45:25,181 dengan roti yang kau janjikan akan diberikan kepadaku. 591 00:45:28,059 --> 00:45:29,477 Bagaimana urusan di toko roti itu? 592 00:45:30,311 --> 00:45:31,437 Semua berjalan lancar. 593 00:45:31,520 --> 00:45:33,856 Tangannya menuntun dia ke tempat yang tepat. 594 00:45:34,815 --> 00:45:35,858 Begitukah? 595 00:45:37,151 --> 00:45:39,487 Namun, kenangan yang dimiliki hantu... 596 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 kadang kala kacau. 597 00:45:43,950 --> 00:45:46,285 Bergentayangan selama itu 598 00:45:46,661 --> 00:45:49,372 membuat mereka melupakan hal yang penting. 599 00:45:56,212 --> 00:45:58,631 Adakalanya, mereka hanya mengingat 600 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 hal yang ingin mereka ingat. 601 00:46:37,128 --> 00:46:39,380 Katamu dia hanya mengingat tangannya. 602 00:46:41,882 --> 00:46:43,801 Kenangan yang sungguh indah. 603 00:46:46,929 --> 00:46:48,347 Tetap saja ada yang kurang. 604 00:46:49,223 --> 00:46:51,392 Dia menjalani hidup yang cukup lama, 605 00:46:51,517 --> 00:46:53,728 tapi tangan pria itu satu-satunya yang sangat dia ingat 606 00:46:54,395 --> 00:46:56,313 hanya karena membantunya memilih roti? 607 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 Apa maksudmu? 608 00:47:02,153 --> 00:47:04,238 Kenangan penting bagi hantu 609 00:47:04,822 --> 00:47:06,198 biasanya sama... 610 00:47:07,908 --> 00:47:09,326 dengan kenangan saat mereka mati. 611 00:47:54,371 --> 00:47:55,956 Tolong aku. 612 00:49:59,622 --> 00:50:00,915 Chan-sung. 613 00:50:01,749 --> 00:50:03,500 Datanglah ke hotelku saat kau mati. 614 00:50:43,374 --> 00:50:45,084 Sial. Apa masalahmu? 615 00:50:56,762 --> 00:50:59,181 Jika kau melakukan ini, kau akan menjadi abu dan lenyap. 616 00:50:59,265 --> 00:51:00,683 Jangan pergi dengan sia-sia begitu. 617 00:51:04,395 --> 00:51:06,981 Aku akan memastikan dia dihukum atas perbuatannya. 618 00:51:07,481 --> 00:51:08,732 Aku berjanji! 619 00:52:10,044 --> 00:52:14,089 Kau menemukan pelaku tabrak lari enam bulan yang lalu? 620 00:52:14,214 --> 00:52:17,092 Jadi, kau menangkapnya sendiri dan membawanya ke sini? 621 00:52:17,176 --> 00:52:20,137 Ya, dia menabrak wanita tunanetra yang sedang menyeberang jalan 622 00:52:20,220 --> 00:52:22,723 dengan motornya lalu kabur, membiarkan wanita itu mati. 623 00:52:22,890 --> 00:52:24,224 Benarkah? 624 00:52:24,600 --> 00:52:26,685 Astaga, kau luar biasa. 625 00:52:27,978 --> 00:52:31,523 "Dia menabrak wanita tunanetra yang sedang menyeberang jalan..." 626 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Kau tamu pertama yang kuantar di hotel ini. 627 00:53:09,144 --> 00:53:11,688 Kudengar kau akan ke tempat yang baik jika menerima bunga itu. 628 00:53:13,232 --> 00:53:14,400 Terima kasih. 629 00:53:15,150 --> 00:53:18,404 Yang kuingat tentang tangannya adalah kenangan buruk. 630 00:53:19,196 --> 00:53:21,323 Aku bodoh karena mengingat itu 631 00:53:21,407 --> 00:53:23,450 sebagai kenangan hangat dan indah. 632 00:53:23,534 --> 00:53:26,036 Mungkin karena kau memang tipe orang 633 00:53:26,745 --> 00:53:29,623 yang selalu mencoba mengingat kenangan indah 634 00:53:30,541 --> 00:53:32,292 tak peduli betapa sepelenya itu, 635 00:53:32,376 --> 00:53:34,962 melebihi kesulitan yang kau alami. 636 00:53:56,650 --> 00:53:58,986 MENUJU SURGA 637 00:54:06,535 --> 00:54:08,704 SUNGAI SAMDO 638 00:54:48,076 --> 00:54:48,911 Pak. 639 00:54:51,955 --> 00:54:53,665 Mau tambah lagi kopinya? 640 00:55:26,657 --> 00:55:29,201 Tempat ini luas, bukan? 641 00:55:35,374 --> 00:55:38,043 Ada pantai berpasir jika Anda pergi ke luar. 642 00:55:38,377 --> 00:55:39,836 Putra Anda akan menyukainya. 643 00:55:41,046 --> 00:55:42,005 Terima kasih. 644 00:55:42,339 --> 00:55:43,632 Ayo kita bermain air. 645 00:55:44,841 --> 00:55:45,926 Ayo. 646 00:55:49,763 --> 00:55:50,973 Kau mau digendong? 647 00:55:51,056 --> 00:55:53,475 Ini dia. 648 00:55:54,810 --> 00:55:57,729 Ayah dan putranya datang bersama akibat kecelakaan mobil. 649 00:56:04,027 --> 00:56:06,029 Gi-ung, berhenti! 650 00:56:07,739 --> 00:56:09,533 Gi-ung, tidak! 651 00:56:24,381 --> 00:56:27,175 Dia masih belum sadar meski telah melihatnya. 652 00:56:31,638 --> 00:56:32,639 Nona Jang. 653 00:56:33,932 --> 00:56:35,726 Kami melihat pohon di taman. 654 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 Semua orang merasa cemas. 655 00:56:51,491 --> 00:56:55,287 Pohon itu sudah mati seribu tahun lebih. Kenapa mendadak hidup lagi? 656 00:56:55,370 --> 00:56:57,998 Mago bilang akan ada orang yang datang dan membantuku pergi. 657 00:56:58,498 --> 00:56:59,833 Sepertinya orang itu telah tiba. 658 00:56:59,916 --> 00:57:01,960 Apakah orang itu Pak Koo? 659 00:57:02,461 --> 00:57:03,337 Ya. 660 00:57:03,420 --> 00:57:05,339 Apa kata Pak Koo? 661 00:57:05,422 --> 00:57:07,132 Katanya dia akan mengurusku 662 00:57:07,215 --> 00:57:10,093 dan dia akan berusaha membuat bunga mekar bersama dedaunan itu. 663 00:57:11,595 --> 00:57:12,971 Sepertinya aku akan pergi 664 00:57:13,930 --> 00:57:15,223 begitu bunganya berguguran. 665 00:57:15,307 --> 00:57:17,768 Lantas bagaimana dengan kami? Apa yang akan terjadi kepada kami? 666 00:57:18,602 --> 00:57:20,103 Mana aku tahu? 667 00:57:20,395 --> 00:57:22,105 Itu terserah kalian. 668 00:57:22,439 --> 00:57:25,233 Kita bisa menyerah bersama dan melanjutkan ke akhirat, 669 00:57:25,317 --> 00:57:27,527 atau kalian bisa bergentayangan sebagai hantu pendendam 670 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 dan menjadi abu. 671 00:57:29,947 --> 00:57:31,073 Lakukan sesuka kalian. 672 00:57:31,156 --> 00:57:33,617 Kami harus tinggal di hotel ini sedikit lebih lama lagi. 673 00:57:34,076 --> 00:57:35,911 Anda juga masih belum boleh pergi. 674 00:57:37,496 --> 00:57:40,540 Kita harus keluarkan Pak Koo dari hotel. Lagi pula, dia pilihan ketiga kita, 675 00:57:40,624 --> 00:57:42,501 dan kandidat keempat juga sudah siap. 676 00:57:44,294 --> 00:57:46,880 Hei. Bukankah itu berlebihan? 677 00:57:50,509 --> 00:57:52,219 Jangan menggangguku dan pergilah. 678 00:57:52,469 --> 00:57:53,428 Maaf. 679 00:57:53,512 --> 00:57:54,554 Kami akan pergi. 680 00:57:54,680 --> 00:57:55,973 Kenapa dia? 681 00:57:56,056 --> 00:57:57,099 Apa masalahnya? 682 00:57:57,182 --> 00:57:58,392 Ayo kita pergi saja. 683 00:57:58,475 --> 00:57:59,768 Dia keterlaluan. 684 00:58:04,648 --> 00:58:08,443 Sesosok hantu telah merebut tubuhnya. Dia juga pemberani. Dia cocok. 685 00:58:11,446 --> 00:58:13,156 Benar. Kita punya kandidat lain. 686 00:58:13,949 --> 00:58:17,285 Aku membantunya mencuri tubuh itu. Aku bisa manfaatkan itu untuk melawannya. 687 00:58:18,286 --> 00:58:20,122 Lagi pula, keluarganya juga kaya. 688 00:58:20,330 --> 00:58:21,748 Mari kita lepaskan Pak Koo. 689 00:58:23,208 --> 00:58:24,501 Dia tidak akan pergi. 690 00:58:24,835 --> 00:58:27,045 Aku sudah menyuruhnya pergi, tapi dia menolak. 691 00:58:27,129 --> 00:58:29,256 Kini Koo Chan-sung bisa melihat hantu. 692 00:58:29,339 --> 00:58:30,382 Dia pun mulai beradaptasi. 693 00:58:30,465 --> 00:58:32,467 Meski aku mengusirnya dan mencungkil matanya, 694 00:58:32,968 --> 00:58:34,594 dia akan melihat hantu dan hotel ini. 695 00:58:34,678 --> 00:58:38,015 Mago bisa mencabut kemampuannya untuk melihat hantu. 696 00:58:39,057 --> 00:58:42,227 Pikirmu wanita tua itu akan membantuku? Dialah yang mengirimkannya kepadaku. 697 00:58:43,311 --> 00:58:44,563 Kita tak bisa membunuh manusia, 698 00:58:44,646 --> 00:58:46,523 tapi jika dibiarkan, kita harus naik bus. 699 00:58:46,606 --> 00:58:48,734 Ada cara memperbaiki ini tanpa membunuhnya. 700 00:58:50,610 --> 00:58:52,029 Tamu... 701 00:58:54,072 --> 00:58:56,324 yang menginap di Kamar 13. 702 00:58:59,578 --> 00:59:01,371 Tamu di Kamar 13... 703 00:59:17,679 --> 00:59:21,641 Tamu di Kamar 13 bahkan membenci suara napas manusia. 704 00:59:23,685 --> 00:59:26,313 Jika seorang manusia melihat tamu di Kamar 13, 705 00:59:27,189 --> 00:59:28,273 manusia itu bisa gila. 706 00:59:28,356 --> 00:59:31,568 Maksudmu, kita harus membuatnya gila? 707 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Ya. 708 00:59:37,824 --> 00:59:40,827 Jika jadi gila dan berkeliaran, 709 00:59:41,578 --> 00:59:43,789 dia takkan bisa ke sini meski bisa melihat hantu. 710 00:59:43,872 --> 00:59:46,708 Dunia ini akan menyingkirkan orang sepertinya tanpa campur tangan kita. 711 00:59:46,792 --> 00:59:48,293 Rumah sakit jiwa. 712 00:59:49,169 --> 00:59:51,546 Nona Jang, Anda menyetujui keputusan ini? 713 01:00:03,183 --> 01:00:04,810 Di mana Koo Chan-sung sekarang? 714 01:00:40,929 --> 01:00:45,100 Berandal ini membuat tamanku makin jelek saja. 715 01:00:54,067 --> 01:00:56,820 Tidak ada yang menyuruhmu mengejar hantu hingga tidak tidur. 716 01:00:57,237 --> 01:00:59,656 Kau bahkan tidak punya banyak waktu sebagai orang waras. 717 01:00:59,781 --> 01:01:02,117 Tampaknya kau akan menghabiskan waktu berhargamu untuk tidur. 718 01:01:09,416 --> 01:01:10,417 Sayang sekali. 719 01:01:11,042 --> 01:01:12,335 Namun, ini semua salahmu. 720 01:01:12,711 --> 01:01:14,838 Kau memang tipeku, 721 01:01:15,714 --> 01:01:17,424 tapi aku benci kau bisa memahamiku. 722 01:01:37,277 --> 01:01:38,361 Kenapa kau tersenyum? 723 01:01:38,987 --> 01:01:40,739 Apa kau ke sini agar kita bisa tidur bersama? 724 01:01:41,198 --> 01:01:42,824 Kau senang karena sudah melihatku tidur? 725 01:01:44,659 --> 01:01:45,994 Kau melihatku dalam mimpi lagi? 726 01:01:46,286 --> 01:01:47,370 Kau penasaran? 727 01:01:48,830 --> 01:01:50,415 Duduklah. Aku akan memberitahumu 728 01:01:51,041 --> 01:01:52,792 seperti apa dirimu dalam mimpiku. 729 01:01:58,131 --> 01:01:59,758 Inilah yang kubenci. 730 01:02:00,550 --> 01:02:03,762 Aku harusnya berkata akan merobek mulutmu jika kau tak diam. 731 01:02:04,930 --> 01:02:09,267 Namun, untuk sedetik, aku terpikir untuk duduk. Aku membenci pikiran itu. 732 01:02:12,187 --> 01:02:14,397 Kau bertahan seribu tahun lebih. 733 01:02:15,148 --> 01:02:16,650 Sedetik sangat berharga. 734 01:02:17,192 --> 01:02:20,320 Ya, perubahan ini sangat berarti bagiku, 735 01:02:21,196 --> 01:02:23,490 dan kau harus membayarnya. 736 01:02:24,199 --> 01:02:26,451 Kau setuju bahwa kaulah yang mempersulit hidupmu sendiri. 737 01:02:26,952 --> 01:02:29,746 Apa pun yang terjadi kepadamu, itu salahmu. 738 01:02:32,999 --> 01:02:35,543 Jika sesuatu terjadi kepadaku, kau pasti melindungiku. 739 01:02:39,005 --> 01:02:42,509 Kau bilang akan melindungiku karena aku manusia lemah. 740 01:02:46,513 --> 01:02:48,640 Kaulah yang menghentikan sepeda motor itu. 741 01:02:49,975 --> 01:02:52,894 Tidak, aku sama sekali tidak peduli. 742 01:02:53,603 --> 01:02:55,188 Aku tahu itu perbuatanmu. 743 01:02:55,438 --> 01:02:56,982 Aku menghalanginya karena memercayaimu. 744 01:02:57,357 --> 01:02:58,733 Kubilang, itu bukan aku. 745 01:02:58,817 --> 01:03:01,444 Aku yakin kau akan melindungiku. 746 01:03:03,071 --> 01:03:05,991 Jadi, tolong lindungi aku jika terjadi sesuatu kepadaku. 747 01:03:07,409 --> 01:03:09,202 Aku akan tetap berada di sisimu. 748 01:03:12,247 --> 01:03:13,915 Aku akan mengusirmu. 749 01:04:49,511 --> 01:04:51,137 Apakah ini berasal dari mimpi itu? 750 01:04:52,472 --> 01:04:54,099 Waktu satu detik itu bagi Jang Man-wol? 751 01:05:08,196 --> 01:05:09,239 Pak Koo. 752 01:05:09,614 --> 01:05:11,950 Aku butuh bantuan menangani seorang tamu. 753 01:05:12,659 --> 01:05:14,869 Baiklah. Tamu di kamar nomor berapa? 754 01:05:16,371 --> 01:05:20,125 Kamar 13. Dia tamu lama kita. 755 01:05:28,133 --> 01:05:30,635 Bakar dupa ini di Kamar 13. 756 01:05:31,344 --> 01:05:32,720 Baiklah, aku akan melakukannya. 757 01:05:34,097 --> 01:05:35,807 Tamu ini sangat pemilih. 758 01:05:35,890 --> 01:05:37,851 Maaf sudah merepotkan Anda. 759 01:05:41,062 --> 01:05:43,440 Aku sudah terbiasa melihat hantu sekarang. 760 01:05:43,731 --> 01:05:44,899 Jangan cemas. 761 01:05:59,998 --> 01:06:01,082 Maaf. 762 01:06:02,083 --> 01:06:04,919 Rasanya seperti merelakan kehormatanku sebagai cendekiawan. 763 01:06:05,503 --> 01:06:06,838 Aku merasa malu. 764 01:06:07,881 --> 01:06:09,799 Aku menyukainya. Dia teman yang baik. 765 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Pak Koo... 766 01:06:39,162 --> 01:06:41,581 sedang menuju Kamar 13. 767 01:10:25,680 --> 01:10:27,765 Di mana tamunya? 768 01:11:16,814 --> 01:11:17,815 Chan-sung! 769 01:11:22,904 --> 01:11:23,988 Jangan lihat. 770 01:11:28,743 --> 01:11:30,286 Jangan sampai dia mendengar napasmu. 771 01:11:37,251 --> 01:11:38,669 Tapi aku mendengar... 772 01:11:39,378 --> 01:11:40,338 Jangan dengarkan. 773 01:11:45,343 --> 01:11:46,469 Ada apa? 774 01:13:52,219 --> 01:13:54,805 {\an8}Chan-sung tidak akan ke mana-mana. Aku akan mempertahankannya. 775 01:13:54,889 --> 01:13:56,682 {\an8}Kau sengaja mengirimku ke kamar itu, bukan? 776 01:13:56,766 --> 01:13:58,559 {\an8}Aku kehilangan sebelah antingku. 777 01:13:58,809 --> 01:14:00,478 {\an8}Kau bisa bangkrut kalau begini terus. 778 01:14:00,561 --> 01:14:02,605 {\an8}Bersikap baiklah dan kurangi pengeluaranmu. 779 01:14:04,357 --> 01:14:06,150 {\an8}Dia dipaksa menikah. 780 01:14:06,233 --> 01:14:07,652 {\an8}Kau kira ini resepsionis? 781 01:14:07,735 --> 01:14:09,654 {\an8}Nona, Anda tak boleh lakukan ini pada pegawai kami. 782 01:14:09,737 --> 01:14:11,864 {\an8}- Aku tidak keberatan. - Astaga. 783 01:14:11,989 --> 01:14:13,574 {\an8}Terimalah ini. 784 01:14:13,658 --> 01:14:15,868 {\an8}Kau sungguh akan menikahinya? 785 01:14:16,243 --> 01:14:17,578 {\an8}Jang Man-wol... 786 01:14:17,870 --> 01:14:19,372 {\an8}Apakah kau juga mencintaiku? 787 01:14:19,747 --> 01:14:21,749 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani