1
00:00:42,668 --> 00:00:44,920
{\an8}Pasti ada hal
yang kau rindukan di masa lalu
2
00:00:45,379 --> 00:00:46,713
{\an8}saat kau tidak bisa kembali.
3
00:00:49,383 --> 00:00:50,842
{\an8}Sepertinya aku telah melihatnya.
4
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
{\an8}Sudah kubilang, aku melihatmu dalam mimpi.
5
00:00:56,181 --> 00:00:57,015
{\an8}Dalam mimpi?
6
00:00:57,099 --> 00:00:58,267
{\an8}Kau tersenyum
7
00:00:58,725 --> 00:00:59,935
{\an8}di bawah pohon besar.
8
00:01:01,144 --> 00:01:02,854
{\an8}Saat seseorang berkata mau bangun rumah,
9
00:01:02,938 --> 00:01:04,773
{\an8}kau ucapkan hal kejam seperti sekarang,
10
00:01:05,148 --> 00:01:06,483
{\an8}tapi kau bahagia.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,698
Pria itu yang mengajarimu
cara menulis namamu, Man-wol.
12
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
Diakah orang yang paling kau rindukan
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
di masa lalumu?
14
00:01:21,456 --> 00:01:23,000
Bagaimana kau bisa melihat...
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,628
semua itu?
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,922
Kenapa aku melihatmu?
17
00:01:29,548 --> 00:01:31,633
Aku takut harus membayarnya untuk itu.
18
00:01:35,387 --> 00:01:37,597
Kesedihan apa yang masih kau rasakan?
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,141
Mungkin
20
00:01:40,225 --> 00:01:41,768
aku di sini di sisimu...
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,605
untuk membantumu menghadapi kesedihan itu?
22
00:02:51,546 --> 00:02:53,507
Kau belum mati.
23
00:02:54,591 --> 00:02:56,468
Kau terikat pada Pohon Bulan,
24
00:02:56,551 --> 00:03:00,097
aliran kehidupan dan kematianmu
sudah berhenti. Aku sudah bilang.
25
00:03:01,431 --> 00:03:05,185
Daun bertunas,
bunga pun bermekaran dan layu.
26
00:03:05,685 --> 00:03:08,939
Waktumu akan mulai mengalir sekali lagi.
27
00:03:11,858 --> 00:03:13,402
Pohonnya baru saja berubah.
28
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Kau benar.
29
00:03:17,531 --> 00:03:22,244
Mungkin kau akan menjadi seseorang
yang lebih istimewa daripada yang kukira.
30
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Aku tidak bisa pergi begitu saja
seperti ini.
31
00:03:43,056 --> 00:03:45,600
Bagaimana dengan anjingku, Sun-dol?
32
00:03:45,684 --> 00:03:48,145
Kau tidak bisa apa-apa
jika berhadapan dengan kematian.
33
00:03:48,228 --> 00:03:50,147
Astaga, aku tidak bisa pergi!
34
00:03:50,230 --> 00:03:51,815
Aku tidak bisa pergi!
35
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Sun-dol, menggonggonglah.
36
00:03:59,156 --> 00:04:00,699
Kau harus menggonggong agar bisa hidup.
37
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
Jika tidak, kau akan mati.
38
00:04:05,746 --> 00:04:07,372
Astaga, ayolah.
39
00:04:08,874 --> 00:04:11,752
Menggonggonglah! Kau harus menggonggong!
40
00:04:15,172 --> 00:04:17,382
Sudah sepekan berlalu,
tapi dia masih bergeming.
41
00:04:17,674 --> 00:04:20,719
Karena masih ada sesuatu
yang belum bisa dia lepaskan.
42
00:04:20,969 --> 00:04:24,765
Di saat seperti ini, tidak ada salahnya
sedikit membantunya.
43
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
Sun-dol, kau harus pergi.
44
00:04:33,815 --> 00:04:36,902
Keluar! Cepat pergi!
45
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
Pergilah keluar, kumohon?
46
00:04:40,071 --> 00:04:42,783
Biarkan saja dia.
Dia tidak akan lama bergentayangan.
47
00:04:42,991 --> 00:04:45,786
Dia akan menemukan jalan
ke Penginapan Man-wol.
48
00:04:45,869 --> 00:04:49,080
Sekarang namanya Hotel del Luna,
bukan Penginapan Man-wol.
49
00:04:49,164 --> 00:04:50,373
Benar juga, aku lupa.
50
00:04:50,707 --> 00:04:53,168
Penginapan Man-wol, Hostel Man-wol,
dan Hotel Del Luna.
51
00:04:53,418 --> 00:04:55,462
Nama tempat itu sering sekali berubah,
52
00:04:56,129 --> 00:04:59,090
tapi pemiliknya sama sekali tidak berubah.
53
00:04:59,424 --> 00:05:01,510
Dia masih belum berubah
selama seribu tahun lebih.
54
00:05:02,093 --> 00:05:03,720
Tidak ada harapan baginya.
55
00:05:04,221 --> 00:05:07,557
Itu sebabnya aku mengirim
seseorang ke sana.
56
00:05:09,392 --> 00:05:11,478
Kau berniat mengganti pemiliknya?
57
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
Man-wol sangat keras kepala.
58
00:05:15,106 --> 00:05:18,193
Jadi, aku mengirim bantuan untuknya.
59
00:05:24,658 --> 00:05:26,743
Kenapa pohonnya berubah?
60
00:05:27,285 --> 00:05:29,621
Menurutmu kenapa? Itu karena dirimu.
61
00:05:29,996 --> 00:05:31,206
Karena aku?
62
00:05:31,706 --> 00:05:33,959
Kenangan lama yang sudah mengering
63
00:05:34,709 --> 00:05:36,670
kembali muncul karena dirimu.
64
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Apa yang telah kulakukan?
65
00:05:38,964 --> 00:05:42,384
Aku hanya memberitahumu
bahwa aku memimpikan dirimu.
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
Aku tahu melihat hantu
adalah bagian dari pekerjaanku,
67
00:05:44,844 --> 00:05:46,972
tapi mimpi tidak ada hubungannya.
68
00:05:47,055 --> 00:05:50,892
Aku tidak ingin diperlakukan tidak adil
karena hal yang tidak pernah kuinginkan.
69
00:05:51,017 --> 00:05:53,270
Kau akan diperlakukan tidak adil
70
00:05:54,896 --> 00:05:56,606
karena telah memprovokasiku.
71
00:05:59,568 --> 00:06:01,903
Pohon ini menjadi jelek karena dirimu.
72
00:06:01,987 --> 00:06:04,072
Aku tahu kau agak gila,
tapi jangan mengubah fakta.
73
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Pohonnya masih hidup dan sehat.
74
00:06:06,992 --> 00:06:08,034
Justru...
75
00:06:09,119 --> 00:06:10,620
itu masalahnya.
76
00:06:12,455 --> 00:06:14,708
Kau menyelamatkan sesuatu
yang tidak perlu diselamatkan.
77
00:06:15,917 --> 00:06:17,711
Melihatmu marah besar seperti ini,
78
00:06:18,086 --> 00:06:21,047
sepertinya mimpiku
sungguh tentang masa lalumu.
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,426
Kau malu karena aku melihat masa lalumu?
80
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Ya.
81
00:06:28,305 --> 00:06:31,224
Aku sangat malu sekarang.
82
00:06:32,726 --> 00:06:34,644
Jadi, aku harus memeriksa ini sendiri.
83
00:06:41,985 --> 00:06:43,111
Apa yang kau lakukan?
84
00:06:50,035 --> 00:06:51,244
Ini tidak benar.
85
00:06:51,745 --> 00:06:52,912
Jangan bergerak.
86
00:06:56,541 --> 00:06:57,667
Hentikan.
87
00:06:58,293 --> 00:07:00,879
Chan-sung, ayo tidur.
88
00:07:01,880 --> 00:07:02,881
Jang Man-wol.
89
00:07:03,423 --> 00:07:05,508
Kau harus tidur untuk bisa memimpikannya.
90
00:07:05,592 --> 00:07:08,178
Aku harus memastikan sendiri
apakah kau memang melihatku di mimpi,
91
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
atau kau sedang memperdaya diriku
berdasarkan semua rumor
92
00:07:11,765 --> 00:07:13,141
yang kau dengar di hotel ini.
93
00:07:14,184 --> 00:07:16,561
Chan-sung, tidurlah.
94
00:07:17,896 --> 00:07:19,522
Aku tidak bisa tidur jika seperti ini.
95
00:07:19,648 --> 00:07:21,775
Aku pun tak bisa menjamin
akan memimpikan hal yang sama
96
00:07:21,900 --> 00:07:23,360
meski tertidur.
97
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
Kalau begitu, tidurlah di sampingku
hingga memimpikan hal itu.
98
00:07:28,198 --> 00:07:29,866
Aku tidak mau tidur di sampingmu.
99
00:07:29,950 --> 00:07:32,410
Diam dan tidurlah selagi aku baik hati.
100
00:07:34,955 --> 00:07:37,248
Baiklah. Aku akan tidur.
101
00:07:37,749 --> 00:07:39,751
Kau bisa tidur di sisiku
atau memperhatikanku tidur.
102
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Terserah kau saja.
103
00:07:43,129 --> 00:07:45,423
Aku akan membunuhmu
jika ternyata kau berbohong.
104
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Kau hanya berharap aku berbohong
105
00:07:47,801 --> 00:07:49,469
karena tidak suka aku melihat masa lalumu.
106
00:07:51,221 --> 00:07:52,389
Aku tidak akan memberitahumu
107
00:07:52,472 --> 00:07:54,349
apa yang kulihat di mimpiku
karena kau amat membencinya.
108
00:07:54,432 --> 00:07:56,226
Bunuh atau lepaskan aku. Terserah saja.
109
00:08:03,024 --> 00:08:04,526
Lupakan. Aku tidak mau tidur di sisimu.
110
00:08:30,385 --> 00:08:33,680
Apakah kenangan yang kubangkitkan
begitu menyakitkan bagimu?
111
00:08:35,849 --> 00:08:38,643
Karena kau terus memikirkan pria itu?
112
00:08:38,727 --> 00:08:41,438
Tutup mulutmu kecuali kau ingin
menjadi hijau seperti pohon itu.
113
00:08:41,771 --> 00:08:42,981
Siapa pria itu?
114
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Kenapa?
115
00:08:46,860 --> 00:08:47,944
Kau pikir dia mungkin kau?
116
00:08:50,071 --> 00:08:52,907
Ya, aku sempat berpikir begitu.
117
00:08:53,491 --> 00:08:56,619
Yang kulihat mungkin ingatan
kehidupan masa lalu yang kulupakan.
118
00:08:58,997 --> 00:09:01,166
Mustahil kau pria itu.
119
00:09:01,291 --> 00:09:02,167
Kenapa begitu?
120
00:09:03,001 --> 00:09:05,628
Kau selalu ada dalam pikiranku
sejak aku memimpikan itu.
121
00:09:07,922 --> 00:09:10,884
Mungkin saja kisah kita
sudah terjalin sejak dahulu.
122
00:09:27,859 --> 00:09:28,777
Kau bukan dia.
123
00:09:30,028 --> 00:09:31,446
Aku tidak merasakan apa pun.
124
00:09:32,113 --> 00:09:34,866
Jika kau memang dia,
aku tidak akan merasa seperti ini.
125
00:09:38,536 --> 00:09:39,788
Syukurlah kalau begitu.
126
00:09:41,122 --> 00:09:44,209
Aku terus berpikir, "Bagaimana jika aku
pria yang disukainya dahulu?"
127
00:09:44,292 --> 00:09:45,627
Itu sungguh mengusikku.
128
00:09:47,420 --> 00:09:49,047
Kau tidak menyukai dia?
129
00:09:49,506 --> 00:09:51,132
Sepertinya kau menyukainya.
130
00:09:51,216 --> 00:09:52,967
Sangat menyukainya.
131
00:09:53,051 --> 00:09:54,135
Chan-sung.
132
00:09:55,178 --> 00:09:57,722
Jika terus mengomong kosong,
133
00:09:57,806 --> 00:10:00,225
maka kau akan diperlakukan
makin tidak adil.
134
00:10:00,350 --> 00:10:01,518
Makin tak adil? Bagaimana?
135
00:10:01,601 --> 00:10:04,479
Apa? Kau tidak akan membayarku?
Aku sudah menandatangani kontrak!
136
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Chan-sung!
137
00:10:07,899 --> 00:10:09,067
Mulai malam ini,
138
00:10:10,777 --> 00:10:12,195
kau yang mengurus para tamu hantu.
139
00:10:45,395 --> 00:10:47,564
Kapan Anda meninggal...
140
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Anda pasti sudah lama bergentayangan.
Aku akan membantu Anda mendaftar.
141
00:10:55,572 --> 00:10:58,158
Akan kupastikan Anda mendapatkan
perawatan kecantikan dan rambut.
142
00:10:58,241 --> 00:11:00,201
Silakan lewat sini. Ayo kita naik lift.
143
00:11:17,427 --> 00:11:20,763
Ada apa? Apa Nona Jang masih marah
meski telah minum sebotol sampanye?
144
00:11:21,681 --> 00:11:24,559
Aku pasti membuatnya kesal.
Tampaknya dia marah besar sekarang.
145
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
Dosa apa yang telah dilakukan
Nona Jang di masa lalu?
146
00:11:31,482 --> 00:11:34,152
Apakah ada hubungannya
dengan masalah percintaan?
147
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
Aku tidak yakin.
148
00:11:36,571 --> 00:11:39,782
Kau pernah mendengar soal pria
yang mungkin dia nantikan?
149
00:11:40,074 --> 00:11:41,409
Tidak pernah.
150
00:11:42,619 --> 00:11:43,620
Benarkah?
151
00:11:51,753 --> 00:11:53,922
Apakah dia tidak menunggu pria itu?
152
00:11:54,213 --> 00:11:55,298
Pak Koo.
153
00:11:55,757 --> 00:11:57,467
Apakah Anda mencemaskan yang dia pikirkan?
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,094
Sama sekali tidak.
155
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
Dia tidak menunggu
pilihan pertama dan kedua.
156
00:12:02,096 --> 00:12:04,140
Memang kenapa kalau yang ketiga?
Kini Anda di sini.
157
00:12:04,223 --> 00:12:05,266
Pak Ji.
158
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Aku sama sekali tidak peduli
dengan yang dipikirkan Nona Jang.
159
00:12:08,478 --> 00:12:10,438
Lagi pula, aku bukan pilihan ketiga.
160
00:12:11,814 --> 00:12:14,150
Aku pilihan nol.
Aku mengalahkan yang lain.
161
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
Pilihan nol? Tentu saja.
162
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
- Aku serius.
- Baiklah, Anda pilihan nol.
163
00:12:22,200 --> 00:12:25,745
Namun, itu tidak berarti.
Katanya dia tidak merasakan apa-apa.
164
00:12:28,247 --> 00:12:29,999
Perasaan mengerikan apa ini?
165
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Sepertinya sejumlah tamu akan berdatangan.
166
00:12:32,752 --> 00:12:33,962
Anda akan baik-baik saja?
167
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
Tidak.
168
00:12:42,387 --> 00:12:46,391
Saat kali pertama tamu kita datang,
biasanya mereka cacat dan terkoyak.
169
00:12:46,474 --> 00:12:48,768
Adakalanya ada sesuatu
yang mengikuti mereka.
170
00:12:49,143 --> 00:12:52,230
Namun, semua tamu di sini sudah rapi.
Jadi, Anda akan baik-baik saja.
171
00:12:57,026 --> 00:12:59,821
Kini aku sudah cukup berpengalaman
untuk menangani ini.
172
00:13:02,699 --> 00:13:04,117
Boleh minta tambah kopinya?
173
00:13:06,244 --> 00:13:07,453
Kami kehabisan biji kopi.
174
00:13:07,537 --> 00:13:09,664
Tunggu sebentar.
Akan kami antar ke meja Anda.
175
00:13:16,379 --> 00:13:18,297
Bagaimana caramu memperoleh
makanan dan minuman
176
00:13:18,381 --> 00:13:19,716
yang disantap tamu di sini?
177
00:13:20,174 --> 00:13:21,801
Toko tidak bisa mengantarkannya ke sini.
178
00:13:22,135 --> 00:13:23,720
Kami mendapatkannya dari akhirat.
179
00:13:24,387 --> 00:13:27,890
Saat kita melayani tamu dengan baik
dan membantu mereka pergi ke akhirat,
180
00:13:27,974 --> 00:13:29,642
kita akan mendapatkan kompensasi.
181
00:13:29,726 --> 00:13:32,061
Maksudmu, para hantu itu membayarmu?
182
00:13:32,145 --> 00:13:34,355
Mereka meninggalkan energi positif.
183
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
Energi itu membuat bunga-bunga
di taman kami bermekaran.
184
00:13:37,442 --> 00:13:40,611
Makin sedikit penyesalan mereka,
makin indah bunganya.
185
00:13:41,446 --> 00:13:44,782
Saat taman kita dipenuhi bunga,
Mago memetiknya
186
00:13:44,866 --> 00:13:48,494
dan mengirimi kita persediaan
yang dibutuhkan.
187
00:13:50,580 --> 00:13:53,249
Lantas kenapa Nona Jang
188
00:13:53,332 --> 00:13:55,460
harus menghasilkan uang
melalui para hantu?
189
00:13:59,547 --> 00:14:01,340
Itu untuk gaya hidupnya yang mewah.
190
00:14:01,466 --> 00:14:04,135
Dia menghabiskan semua uangnya
untuk sampanye mahal,
191
00:14:04,218 --> 00:14:06,721
pakaian, perhiasan, dan mobilnya.
192
00:14:06,846 --> 00:14:09,474
Bagaimana bisa orang yang dihukum
bersikap seperti itu?
193
00:14:13,603 --> 00:14:15,521
Katamu dia dihukum.
194
00:14:16,564 --> 00:14:19,192
Seseorang berkata kepadaku
bahwa aku angkuh dan bodoh.
195
00:14:20,526 --> 00:14:21,819
Meski aku tidak setuju.
196
00:14:33,873 --> 00:14:35,583
Aku melihatmu dalam mimpi.
197
00:14:38,002 --> 00:14:41,839
Daun bertunas,
bunga pun bermekaran dan gugur.
198
00:14:42,340 --> 00:14:45,718
Waktu kehidupan dan kematian
akan mengalir sekali lagi.
199
00:14:48,388 --> 00:14:51,682
Wanita tua licik itu
sedang mempermainkanku.
200
00:14:55,436 --> 00:14:57,855
Pria itu yang mengajarimu
cara menulis namamu, Man-wol.
201
00:14:58,815 --> 00:15:00,733
Diakah orang yang paling kau rindukan
202
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
di masa lalumu?
203
00:15:18,251 --> 00:15:19,419
Astaga.
204
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
Seorang budak kabur!
205
00:15:22,672 --> 00:15:24,507
Seseorang pasti membantunya. Cari mereka!
206
00:15:25,550 --> 00:15:26,801
Siapa yang kabur?
207
00:16:46,506 --> 00:16:48,966
Dia tidak ada di sini. Cari di luar.
208
00:16:54,430 --> 00:16:58,851
Kudengar pasar tempat para budak
dari Goguryeo diperdagangkan diserang.
209
00:16:59,268 --> 00:17:01,646
Firasatku itu mungkin kalian.
Jadi, kuperiksa.
210
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Syukurlah aku gesit.
211
00:17:04,857 --> 00:17:06,400
Aku nyaris terbunuh oleh belatimu.
212
00:17:10,196 --> 00:17:12,406
Tidak, aku menyelamatkanmu
karena aku gesit.
213
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
Aku sangat berterima kasih,
214
00:17:17,495 --> 00:17:18,788
tapi mau kau apakan ini?
215
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
Wajahku sangat berharga.
216
00:17:21,666 --> 00:17:22,833
Bagaimana caramu membayarnya?
217
00:17:23,501 --> 00:17:24,544
Sayang sekali.
218
00:17:25,419 --> 00:17:27,630
Nona muda di Istana Yeongju
mengagumi wajahmu.
219
00:17:28,339 --> 00:17:29,799
Kini bagaimana caramu menggodanya?
220
00:17:34,387 --> 00:17:37,139
Kau pikir dia hanya mengagumi wajahku?
221
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
Jangan cengeng.
222
00:17:43,104 --> 00:17:45,815
Lepaskan. Lepaskan aku.
223
00:17:46,357 --> 00:17:47,483
Kubilang lepaskan!
224
00:17:47,733 --> 00:17:50,528
Diam! Cepat bawa dia ke sini.
Apa yang kalian tunggu?
225
00:17:50,611 --> 00:17:51,529
Berdiri!
226
00:17:51,612 --> 00:17:53,906
Dasar berengsek. Lepaskan!
227
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
Lepas.
228
00:17:55,575 --> 00:17:56,576
Yeon-u.
229
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Yeon-u.
230
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Lepaskan. Yeon-u. Itu Yeon-u.
231
00:18:04,959 --> 00:18:06,002
Tutup mulutmu!
232
00:18:08,754 --> 00:18:10,298
Jika keluar, kau juga akan ditangkap.
233
00:18:12,383 --> 00:18:14,885
Aku bersumpah kepadamu.
Aku akan menyelamatkannya
234
00:18:15,136 --> 00:18:16,470
dan membawanya ke tempatmu.
235
00:18:17,555 --> 00:18:18,598
Aku berjanji.
236
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
Yeon-u.
237
00:18:51,547 --> 00:18:52,590
Tenang.
238
00:19:01,682 --> 00:19:02,725
Yeon-u!
239
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
Kau baik-baik saja?
240
00:19:12,902 --> 00:19:13,903
Aku baik-baik saja.
241
00:19:28,459 --> 00:19:31,295
Kau telah menunggu pria itu
242
00:19:31,754 --> 00:19:33,631
selama waktu yang panjang ini.
243
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Ini...
244
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
terlalu hijau dan mencolok.
245
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Pohon ini terlihat konyol.
246
00:20:33,232 --> 00:20:34,316
Yeon-u.
247
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Salah satu dari mereka bernama Yeon-u.
248
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
Dia termasuk kelompok Man-wol.
249
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Kau menjual bunga-bunga ini?
250
00:21:01,886 --> 00:21:03,471
Berapa harganya? Aku mau beli satu.
251
00:21:04,305 --> 00:21:05,723
Tidak perlu.
252
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
Aku sudah memberikan milikmu.
253
00:21:16,734 --> 00:21:20,237
Ayahmu nyaris tewas
saat mencoba memetik bunga untukmu.
254
00:21:21,071 --> 00:21:25,159
Karena insiden itu, dia berhenti mencuri
dan menjalani hidup dengan baik.
255
00:21:26,035 --> 00:21:29,288
Dia juga berhasil membesarkan putra
yang hebat sepertimu.
256
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Bunga! Bunga itu hadiah terbaik
untuk ulang tahun.
257
00:21:34,668 --> 00:21:35,669
Bunga.
258
00:21:37,463 --> 00:21:38,672
Bukankah kau nyonya...
259
00:21:40,007 --> 00:21:43,302
Bagaimana?
Bagaimana rasanya bekerja di hotel itu?
260
00:21:44,178 --> 00:21:46,222
Kau yang mengatur semua ini?
261
00:21:47,014 --> 00:21:50,684
Aku hanya membukakan jalan.
262
00:21:50,768 --> 00:21:53,938
Maksudmu, bukan suatu kebetulan ayahku
masuk ke hotel itu?
263
00:21:54,647 --> 00:21:57,817
Kau tahu, aku menanam pohon.
264
00:21:58,818 --> 00:22:01,987
Astaga, pohon itu hanya menumbuhkan
cabang-cabang runcing
265
00:22:02,071 --> 00:22:04,949
dan tampak seram bagi orang lain.
266
00:22:05,324 --> 00:22:09,328
Aku ingin kau merawat pohon itu
dengan baik.
267
00:22:10,996 --> 00:22:13,457
Mengerti? Jika kau kesulitan
merawat pohon itu,
268
00:22:14,375 --> 00:22:15,918
kau bisa menemuiku.
269
00:23:20,024 --> 00:23:23,027
{\an8}MENUJU SUNGAI SAMDO
270
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
MENUJU SURGA
271
00:23:37,333 --> 00:23:38,334
Permisi.
272
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
Tunggu.
273
00:23:46,717 --> 00:23:47,593
Pak.
274
00:23:52,389 --> 00:23:53,849
Dasar Sun-dol nakal.
275
00:23:53,932 --> 00:23:55,809
Seharusnya kau tidak berada di sini.
276
00:23:57,102 --> 00:23:59,897
Aku tak bisa membawamu. Mengerti?
277
00:24:00,314 --> 00:24:02,149
Kau... Astaga.
278
00:24:03,067 --> 00:24:06,195
Tempat tujuanku bukan untukmu.
279
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
Dia mati sendirian.
Sepertinya sudah beberapa hari.
280
00:24:15,788 --> 00:24:18,207
Pintunya terbuka.
Kenapa anjingnya tidak keluar?
281
00:24:18,499 --> 00:24:19,625
Itu aneh.
282
00:24:22,252 --> 00:24:25,255
Seharusnya kau tidak mengikutiku ke sana.
283
00:24:25,923 --> 00:24:29,259
Astaga, anjing malang. Astaga.
284
00:24:29,802 --> 00:24:33,514
Baiklah. Mari pergi bersama, ya?
Kita akan pergi bersama.
285
00:24:38,560 --> 00:24:40,354
MENUJU SURGA
286
00:24:50,447 --> 00:24:52,366
Mago memetik bunga-bunga itu
287
00:24:52,449 --> 00:24:54,993
dan memberikannya kepada mereka
yang berangkat menuju akhirat.
288
00:24:55,619 --> 00:24:58,247
Lalu arwah yang pergi
dengan tanda perpisahan dari Mago
289
00:24:58,330 --> 00:25:00,207
pergi ke tempat yang baik.
290
00:25:01,667 --> 00:25:03,043
Nyonya yang tadi...
291
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
adalah Mago?
292
00:25:10,050 --> 00:25:12,428
{\an8}APOTEK, 11-28 YAKJAE-GOLMOKGIL,
PASAR GYEONGDONG
293
00:26:01,894 --> 00:26:02,936
Apa itu?
294
00:26:08,942 --> 00:26:10,903
Chan-sung, keluar!
295
00:26:11,987 --> 00:26:13,030
Chan-sung!
296
00:26:20,996 --> 00:26:23,290
Chan-sung, ini. Aku membeli roti terlezat.
297
00:26:24,082 --> 00:26:26,460
Seseorang melihat hantu
di toko roti langgananku.
298
00:26:26,543 --> 00:26:29,296
Ada hantu menguleni adonan roti ini,
jadi, kutunggu untuk membelinya.
299
00:26:30,589 --> 00:26:32,299
Jangan katakan hal seperti itu, Sanchez.
300
00:26:32,382 --> 00:26:34,718
Aku tidak mau mendengar soal hantu
di rumahku sendiri.
301
00:26:35,260 --> 00:26:38,347
Hei, bagaimana jika hantu
yang membuat ini mengikutiku?
302
00:26:42,142 --> 00:26:43,435
Kenapa kau ada di sini?
303
00:26:43,685 --> 00:26:44,937
Kenapa kau ke sini lagi?
304
00:26:45,813 --> 00:26:48,273
Chan-sung, ada apa? Kau membuatku takut.
305
00:26:49,191 --> 00:26:51,360
Tidak ada hantu di sini. Itu hanya roti.
306
00:26:51,735 --> 00:26:52,903
Kau mengikutinya ke sini?
307
00:26:56,532 --> 00:26:57,699
Kau mengikuti roti ini?
308
00:27:00,536 --> 00:27:03,330
Chan-sung,
maaf sudah menceritakan hal konyol.
309
00:27:03,413 --> 00:27:05,040
Ayo kita makan rotinya, ya?
310
00:27:05,123 --> 00:27:06,375
Tidak. Kau saja yang makan.
311
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Sepertinya aku kini harus kembali bekerja.
312
00:27:10,128 --> 00:27:14,258
Hei. Bagaimana aku bisa memakan
roti ini setelah kau bilang itu?
313
00:27:41,410 --> 00:27:43,871
Tampaknya Pak Pilihan Ketiga
membawa kembali tamu yang keluar.
314
00:27:44,329 --> 00:27:47,332
Dia keluar, pergi ke toko roti
dan membuat roti.
315
00:27:47,583 --> 00:27:49,459
Seharusnya dia tidak melakukan itu.
316
00:27:49,668 --> 00:27:53,380
Dia yang seharusnya pergi
dengan mobil limosin hari ini, bukan?
317
00:27:53,672 --> 00:27:56,216
Ya, Pak Koo menemui Nona Jang
untuk meminta tanda tangan
318
00:27:56,300 --> 00:27:58,468
untuk menunda pesanan limosinnya.
319
00:27:58,886 --> 00:28:01,805
Apakah dia ingin makan roti
sebelum meninggalkan dunia ini?
320
00:28:01,889 --> 00:28:04,349
Meski begitu, dia tidak bisa
makan roti dari dunia ini.
321
00:28:04,433 --> 00:28:05,851
Seharusnya dia minta layanan kamar.
322
00:28:05,934 --> 00:28:07,603
Kenapa malah ke toko roti?
323
00:28:07,686 --> 00:28:11,189
Hyeon-jung, tidak bisakah kau lebih
memperhatikan tamu yang datang dan pergi?
324
00:28:11,356 --> 00:28:13,275
Kau mau naik bus menuju akhirat?
325
00:28:13,650 --> 00:28:17,529
Kemarin aku menerima banyak tamu,
jadi, kewalahan.
326
00:28:17,821 --> 00:28:19,197
Bekerjalah dengan becus.
327
00:28:29,333 --> 00:28:30,375
Kejam sekali.
328
00:28:31,293 --> 00:28:34,129
Bukan begitu?
Teganya dia menyuruhku naik bus.
329
00:28:34,296 --> 00:28:36,131
Ya, ucapannya memang kejam.
330
00:28:36,256 --> 00:28:37,841
Kenapa dia gelisah begitu?
331
00:28:38,592 --> 00:28:40,510
Sebentar lagi tanggal 25.
332
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Sebentar lagi hari itu tiba.
Kita akan melaluinya dengan aman, bukan?
333
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
Harus.
334
00:28:45,474 --> 00:28:47,893
Jika kejadian 42 tahun yang lalu
sampai terulang lagi,
335
00:28:48,101 --> 00:28:50,520
Bu Choe pasti akan diseret ke akhirat.
336
00:29:02,407 --> 00:29:06,328
Hantu tidak bisa berkeliaran di dunia ini
dan menimbulkan masalah.
337
00:29:07,287 --> 00:29:08,789
Dia belum melakukan masalah besar.
338
00:29:08,872 --> 00:29:11,041
Suruh dia pergi ke dunia lain
sesuai rencana.
339
00:29:11,208 --> 00:29:12,668
Aku ingin mengubah pemesanan itu.
340
00:29:13,460 --> 00:29:14,586
Tolong tanda tangan di sini.
341
00:29:14,670 --> 00:29:15,671
PERUBAHAN PEMESANAN
342
00:29:18,215 --> 00:29:20,008
Ada seseorang yang ingin dia temui.
343
00:29:21,593 --> 00:29:23,679
Setiap hantu punya orang
yang mau mereka temui!
344
00:29:25,847 --> 00:29:28,100
Dia mau bertemu orang itu
karena tak pernah melihatnya
345
00:29:28,183 --> 00:29:29,434
saat masih hidup.
346
00:29:30,352 --> 00:29:31,728
Dia buta semasa hidupnya.
347
00:29:31,812 --> 00:29:34,439
Bagaimana bisa dia ingin menemui orang
yang belum pernah dilihatnya?
348
00:29:34,773 --> 00:29:36,233
Dia bahkan tidak tahu nama orang itu.
349
00:29:36,316 --> 00:29:38,443
Kenapa dia mencari seseorang
yang tidak dia kenal?
350
00:29:38,652 --> 00:29:39,861
Lupakan dan pergi saja.
351
00:29:39,945 --> 00:29:41,071
Jangan ganggu aku.
352
00:29:41,655 --> 00:29:42,990
Dia bilang tangannya ingat.
353
00:29:43,115 --> 00:29:45,284
Jika menggenggam tangannya,
dia bisa merasakannya.
354
00:29:46,576 --> 00:29:48,328
Itu hanya omong kosong
yang dikatakan hantu.
355
00:29:48,537 --> 00:29:50,706
Pergi!
356
00:29:55,752 --> 00:29:57,504
Apa ucapanmu saat itu pun omong kosong?
357
00:29:58,839 --> 00:30:00,757
Kau bilang bisa mengetahuinya
dari perasaanmu.
358
00:30:00,924 --> 00:30:02,718
Bahwa aku jelas bukan pria itu.
359
00:30:05,262 --> 00:30:06,763
Berarti kau juga tidak tahu.
360
00:30:08,849 --> 00:30:09,891
Kau...
361
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
jelas bukan dia.
362
00:30:19,860 --> 00:30:23,238
Kalau begitu, aku benar.
Jadi, kau harus tanda tangan.
363
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
Sial.
364
00:30:56,438 --> 00:30:58,106
{\an8}JANG MAN-WOL
365
00:31:03,445 --> 00:31:05,614
Akan kucari orang itu
dan mengantar hantu ini pergi.
366
00:31:05,697 --> 00:31:09,159
Dia tamu pertama yang kubawa.
Aku ingin dia pergi baik-baik.
367
00:31:18,960 --> 00:31:20,879
Jangan coba-coba
mengambil keuntungan darinya.
368
00:31:20,962 --> 00:31:22,464
Dia tidak punya uang.
369
00:31:24,508 --> 00:31:26,593
Untuk apa melakukan hal
yang tak menghasilkan uang?
370
00:31:26,676 --> 00:31:29,096
Kau dimanfaatkan oleh hantu itu.
371
00:31:29,513 --> 00:31:32,641
Hatimu sangat lemah.
Kau sasaran empuk para hantu.
372
00:31:33,892 --> 00:31:34,935
Kau benar.
373
00:31:35,352 --> 00:31:37,813
Andai lebih kuat dan teguh,
aku tidak akan di sini.
374
00:31:38,438 --> 00:31:40,565
Aku menyesal menjadi manusia lemah
375
00:31:40,649 --> 00:31:41,775
yang sangat kau sukai.
376
00:31:43,318 --> 00:31:45,487
- Kau menyindirku?
- Maksudku, ini takdirku.
377
00:31:46,780 --> 00:31:48,907
Aku tidak menyesal membawamu
378
00:31:49,449 --> 00:31:51,159
dan mempersulit kehidupanmu.
379
00:31:54,121 --> 00:31:56,581
Kau sungguh berpikir telah melakukan itu?
380
00:31:58,458 --> 00:32:00,293
Katanya, "Kita persulit hidup sendiri".
381
00:32:00,961 --> 00:32:02,504
Mungkin kau tidak menyeretku kemari.
382
00:32:02,587 --> 00:32:05,215
Mungkin aku yang memaksa masuk
ke tempat yang membuatku tertarik.
383
00:32:06,967 --> 00:32:07,884
Minum ini.
384
00:32:08,385 --> 00:32:10,929
Minum air sebanyak alkohol
yang kau minum agar tak merasa kering.
385
00:32:15,600 --> 00:32:17,102
Akan kubawakan roti saat kembali.
386
00:32:17,436 --> 00:32:19,187
Tempat tujuan kami itu toko roti terkenal.
387
00:32:19,938 --> 00:32:22,691
Itu tempat yang dikunjungi
komedian Kim Jun-hyun.
388
00:32:24,568 --> 00:32:25,735
Cobalah permainan Makan Sekaligus.
389
00:32:25,819 --> 00:32:28,363
Kenapa sikapmu baik sekali?
Kau membuatku gugup.
390
00:32:29,364 --> 00:32:30,866
Apa kau memberiku racun dengan sopan?
391
00:32:31,783 --> 00:32:33,118
Aku mencoba untuk mengurusmu.
392
00:32:33,368 --> 00:32:35,120
Jika aku memberimu air dan roti,
393
00:32:35,579 --> 00:32:36,538
siapa tahu?
394
00:32:36,621 --> 00:32:39,624
Daun telah tumbuh dari pohon kering,
mungkin bunga akan mekar juga.
395
00:32:41,460 --> 00:32:42,377
Jangan.
396
00:32:42,461 --> 00:32:45,338
Kau pikir aku benih yang akan bertunas
jika diberi air?
397
00:32:47,007 --> 00:32:50,218
Aku pohon tua yang sudah kering
selama seribu tahun lebih.
398
00:32:50,802 --> 00:32:53,430
Pohon itu kini sudah berdaun.
Menurutku, itu patut dicoba.
399
00:32:53,513 --> 00:32:56,224
- Jangan aneh-aneh!
- Apakah aku mengganggumu?
400
00:32:56,683 --> 00:32:59,311
Kau bilang tidak merasakan apa pun.
Sepertinya itu tidak benar.
401
00:33:05,317 --> 00:33:06,776
Si bodoh itu...
402
00:33:07,402 --> 00:33:08,987
Hei, Chan-sung.
403
00:33:09,988 --> 00:33:12,866
Jangan lakukan ini.
Jangan datang ke sini lagi.
404
00:33:12,949 --> 00:33:14,743
Kenapa? Ada tugas yang harus kukerjakan.
405
00:33:14,910 --> 00:33:16,369
Kau tidak perlu datang ke sini.
406
00:33:17,537 --> 00:33:18,538
Aku akan melepaskanmu.
407
00:33:18,914 --> 00:33:20,415
Aku tidak punya tempat tujuan sekarang.
408
00:33:20,540 --> 00:33:22,667
Karena kau membuatku
meninggalkan hotel yang terakhir,
409
00:33:22,751 --> 00:33:24,294
mereka membenciku. Aku tak bisa kembali.
410
00:33:24,377 --> 00:33:26,129
Ada hotel lain yang masuk daftar Forbes.
411
00:33:26,213 --> 00:33:28,924
Mereka menyukaiku saat tidak tahu
aku bisa melihat hantu.
412
00:33:29,382 --> 00:33:30,342
Sekarang tidak lagi.
413
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Kau pun tidak punya siapa pun
selain diriku.
414
00:33:35,055 --> 00:33:36,139
Kau pilihan ketiga.
415
00:33:36,223 --> 00:33:38,225
Ada dua kandidat lain,
mereka lebih baik daripadamu.
416
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Mereka.
417
00:33:40,268 --> 00:33:42,812
Mereka terlalu tangguh dan kuat
untuk pekerjaan ini.
418
00:33:42,896 --> 00:33:46,149
Kau membutuhkan sasaran empuk
bagi para hantu seperti diriku.
419
00:33:46,650 --> 00:33:48,151
Yang bisa menutup dendam mereka.
420
00:33:48,235 --> 00:33:50,362
Inilah orangnya, aku pilihan nol.
421
00:33:52,489 --> 00:33:53,532
Chan-sung.
422
00:33:54,783 --> 00:33:57,536
Jika kau terus melakukan ini,
aku akan sangat tidak menyukaimu.
423
00:33:57,661 --> 00:33:59,704
Kau menyukaiku
karena aku tidak mengganggumu.
424
00:33:59,829 --> 00:34:01,873
Kau tidak menyukaiku
karena aku mengganggumu.
425
00:34:02,874 --> 00:34:04,042
Aku memilih yang terakhir.
426
00:34:04,834 --> 00:34:07,170
Aku akan menemani tamu di luar.
427
00:34:14,678 --> 00:34:17,222
Dia akan terus menggangguku?
428
00:34:18,765 --> 00:34:21,560
Dia pikir aku lelucon
karena kini pohon itu berdaun.
429
00:35:00,473 --> 00:35:02,058
Kau mau roti apa?
430
00:35:03,685 --> 00:35:06,688
Roti yang sedang kau panggang
431
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
aromanya sangat lezat.
432
00:35:20,452 --> 00:35:21,953
Itu roti kacang berangan.
433
00:35:29,544 --> 00:35:30,670
Hangat, bukan?
434
00:35:31,004 --> 00:35:32,255
Juga lembut.
435
00:35:32,839 --> 00:35:34,799
Aku baru saja memanggangnya.
436
00:35:35,258 --> 00:35:38,136
Setiap aku ke sana, dia menggenggam
tanganku dengan hangat.
437
00:35:38,887 --> 00:35:41,806
Jantungku berdetak kencang,
aku takut dia akan mengetahuinya.
438
00:35:41,890 --> 00:35:43,892
Jadi, aku tidak pernah
mengobrol dengannya.
439
00:35:52,651 --> 00:35:54,527
Kau tidak tahu wajah atau namanya.
440
00:35:54,944 --> 00:35:57,155
Tapi kau pasti tahu
jika menggenggam tangannya, bukan?
441
00:36:00,158 --> 00:36:01,576
Jika kau dekati dengan tangan itu,
442
00:36:01,660 --> 00:36:03,620
kau hanya akan menakuti
dan gagal memegangnya.
443
00:36:08,166 --> 00:36:09,918
Mau aku sampaikan situasinya
dan cari tahu?
444
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Baiklah, aku akan meminjamkan
tubuhku kepadamu.
445
00:36:29,688 --> 00:36:33,358
Roti di sini yang paling enak.
446
00:36:35,318 --> 00:36:36,361
Terima kasih.
447
00:36:37,821 --> 00:36:40,990
Kau membuat roti dengan tangan ini.
Sungguh tangan yang hebat.
448
00:36:53,002 --> 00:36:54,337
Bukan dia.
449
00:36:57,257 --> 00:36:58,800
Bisa rekomendasikan kue kepadaku?
450
00:36:58,883 --> 00:37:00,427
Bagaimana kalau kue stroberi ini?
451
00:37:00,552 --> 00:37:01,970
Kue cokelatnya juga tampak enak.
452
00:37:05,640 --> 00:37:07,350
Ada kue keju juga.
453
00:37:10,937 --> 00:37:12,105
Semuanya lezat.
454
00:37:14,232 --> 00:37:16,735
Tinggal satu orang lagi,
pasti dia orangnya.
455
00:37:18,486 --> 00:37:20,238
Apa di sini bisa mengumpulkan poin?
456
00:37:20,530 --> 00:37:22,365
Ya, kau punya kartu anggota kami?
457
00:37:22,991 --> 00:37:24,200
Aku tidak membawanya.
458
00:37:24,492 --> 00:37:25,869
Beri tahu aku nomor teleponmu.
459
00:37:26,911 --> 00:37:30,582
Nol, satu, nol...
460
00:37:39,007 --> 00:37:40,049
Apa masalahmu?
461
00:37:40,967 --> 00:37:44,345
- Pria ini bertingkah aneh.
- Siapa kau?
462
00:37:44,429 --> 00:37:45,472
Begini, aku...
463
00:37:48,016 --> 00:37:49,017
Chan-sung.
464
00:37:49,893 --> 00:37:50,935
Sedang apa kau?
465
00:37:51,686 --> 00:37:52,687
Sanchez.
466
00:37:53,605 --> 00:37:55,523
Maaf, takkan terjadi lagi.
467
00:37:57,400 --> 00:37:58,443
Maafkan aku.
468
00:37:59,360 --> 00:38:00,487
Jaga diri kalian.
469
00:38:05,700 --> 00:38:06,701
Kau bilang apa ke mereka?
470
00:38:06,785 --> 00:38:09,662
Kubilang kau bukan orang aneh
dan meminta maaf.
471
00:38:09,746 --> 00:38:11,873
Katanya kau tidak boleh datang
ke sini lagi.
472
00:38:13,416 --> 00:38:14,751
Maaf, Sanchez.
473
00:38:16,503 --> 00:38:17,629
Kenapa kau melakukan itu?
474
00:38:17,712 --> 00:38:20,173
Kukira kau mau pergi ke hotel.
Kenapa kau di sini?
475
00:38:20,256 --> 00:38:22,217
Seorang tamu memintaku
mencari seseorang di sana.
476
00:38:22,300 --> 00:38:23,343
Astaga.
477
00:38:23,426 --> 00:38:25,136
Kau tinggal menanyakan namanya,
478
00:38:25,220 --> 00:38:27,931
bukan memegang tangan semua pegawai.
479
00:38:29,140 --> 00:38:30,308
Aku punya alasan.
480
00:38:32,101 --> 00:38:34,562
Seharusnya kau meminta bantuanku.
481
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Aku pelanggan di sini.
482
00:38:39,359 --> 00:38:41,277
Apa kau ingat semua pegawai
yang bekerja di sini?
483
00:38:41,361 --> 00:38:42,529
Tentu saja.
484
00:38:44,989 --> 00:38:46,032
Lepaskan.
485
00:38:51,287 --> 00:38:53,289
Apakah hanya aku yang melihat
486
00:38:53,373 --> 00:38:55,416
benda hijau ini?
487
00:38:55,542 --> 00:38:56,668
Dedaunan mulai tumbuh
488
00:38:57,377 --> 00:38:58,753
di pohon itu.
489
00:38:59,838 --> 00:39:01,965
Indah sekali. Ayo kita berfoto.
490
00:39:02,048 --> 00:39:04,968
Kita seharusnya bersedih, bukan kagum.
491
00:39:05,426 --> 00:39:07,679
Ini pertanda bahwa hotel ini
akan menghadapi kesulitan.
492
00:39:08,012 --> 00:39:08,847
Kenapa begitu?
493
00:39:08,930 --> 00:39:11,808
Man-wol dihukum
dengan terikat pada pohon ini.
494
00:39:11,891 --> 00:39:15,019
Pohonnya berubah seperti ini
pasti menandakan hukumannya akan berakhir.
495
00:39:15,103 --> 00:39:16,855
Memangnya apa yang salah dengan itu?
496
00:39:16,938 --> 00:39:18,940
Pikirkan apa yang akan terjadi
setelah dia pergi.
497
00:39:19,023 --> 00:39:21,693
Kita masih di sini karena dirinya,
lantas bagaimana nasib kita nanti?
498
00:39:21,776 --> 00:39:23,862
Kita harus naik bus ke akhirat.
499
00:39:25,029 --> 00:39:25,989
Tidak.
500
00:39:26,239 --> 00:39:27,740
Aku masih belum bisa pergi.
501
00:39:27,824 --> 00:39:29,242
Aku juga.
502
00:39:29,450 --> 00:39:31,327
Kenapa ini mendadak terjadi?
503
00:39:31,411 --> 00:39:32,745
Apa yang berubah?
504
00:39:34,080 --> 00:39:36,958
Kita punya manajer baru.
505
00:39:43,006 --> 00:39:45,884
Sepertinya Pak Pilihan Ketiga
ada hubungannya dengan ini.
506
00:39:54,893 --> 00:39:58,062
Orang yang kau cari
sekarang bekerja di sini.
507
00:39:58,521 --> 00:40:00,857
Halo, ini kopi pesananmu.
508
00:40:00,940 --> 00:40:02,025
Itu orangnya.
509
00:40:02,275 --> 00:40:04,861
Rasanya akan lebih enak
jika diaduk. Nikmatilah.
510
00:40:04,944 --> 00:40:06,029
Terima kasih.
511
00:40:09,073 --> 00:40:10,283
Kau mau memegang tangannya?
512
00:40:16,998 --> 00:40:17,916
Permisi.
513
00:40:18,791 --> 00:40:19,626
Ya?
514
00:40:19,709 --> 00:40:22,962
Halo, aku pelanggan di toko roti
tempatmu dahulu bekerja.
515
00:40:24,797 --> 00:40:26,966
Begitu rupanya.
516
00:40:27,717 --> 00:40:30,053
Semoga kau juga sering datang ke sini.
517
00:41:05,046 --> 00:41:06,172
Hangat, bukan?
518
00:41:06,673 --> 00:41:07,966
Juga lembut.
519
00:41:09,717 --> 00:41:11,594
Aku baru saja memanggangnya.
520
00:41:38,121 --> 00:41:40,164
Tinggallah di sini sejenak,
lalu kembalilah ke hotel.
521
00:41:57,432 --> 00:41:58,474
Kau merasa bangga?
522
00:42:05,314 --> 00:42:06,274
Itu sepadan.
523
00:42:07,775 --> 00:42:10,445
Ini mobil baru?
524
00:42:10,862 --> 00:42:13,656
Ya. Bagus, bukan?
525
00:42:14,282 --> 00:42:16,617
Warna cokelat lusuh tidak cocok
untuk sebuah mobil.
526
00:42:16,701 --> 00:42:18,536
Warna terang seperti ini lebih bagus.
527
00:42:18,828 --> 00:42:20,329
Lantas kau membelinya?
528
00:42:20,413 --> 00:42:22,415
Tidak, tapi aku mengincarnya.
529
00:42:25,043 --> 00:42:27,295
Jangan libatkan aku
jika kau ingin membelinya sekarang.
530
00:42:28,129 --> 00:42:29,797
Lebih baik aku tidur.
531
00:42:29,881 --> 00:42:31,215
Tentu saja, ayo tidur.
532
00:42:32,341 --> 00:42:33,176
Apa?
533
00:42:33,926 --> 00:42:35,053
Ayo tidur bersama.
534
00:42:35,136 --> 00:42:37,388
Kali ini aku akan melihat mimpimu.
535
00:42:37,472 --> 00:42:41,726
Sebagai atasanku, berkata kau
mau tidur denganku itu tidak pantas.
536
00:42:41,934 --> 00:42:43,269
Akan kuabaikan kali ini saja.
537
00:42:43,352 --> 00:42:44,771
Kalau begitu, apa kau ingin makan?
538
00:42:44,854 --> 00:42:47,565
Aku tidak bilang tidak mau tidur,
hanya tidak mau tidur bersamamu.
539
00:42:47,648 --> 00:42:50,234
Bukan itu maksudku.
Aku hanya mengajakmu makan.
540
00:42:50,318 --> 00:42:52,737
Sadarkah kau bicaramu tidak masuk akal?
541
00:42:53,404 --> 00:42:54,530
Kau bilang akan mengurusku.
542
00:42:54,614 --> 00:42:56,783
Memastikan aku tidur dan makan teratur
adalah caranya.
543
00:42:56,866 --> 00:42:57,742
Chan-sung.
544
00:42:58,868 --> 00:43:00,036
Urus aku.
545
00:43:07,376 --> 00:43:08,669
Kau mau makan apa?
546
00:43:25,019 --> 00:43:27,021
Restoran ini sedang populer
di media sosial.
547
00:43:27,188 --> 00:43:28,564
Aku ingin mencicipi makanannya.
548
00:43:28,731 --> 00:43:29,816
Kau tahu, bukan?
549
00:43:30,983 --> 00:43:32,944
Kau tahu ini restoran temanku.
550
00:43:33,486 --> 00:43:35,113
Akankah kau percaya jika kubilang tidak?
551
00:43:35,196 --> 00:43:36,906
Kenapa bertanya jika kau tidak percaya?
552
00:43:37,198 --> 00:43:38,241
Apa yang enak di sini?
553
00:43:38,324 --> 00:43:40,660
Untuk apa tanya jika tak akan pesan
yang kurekomendasikan?
554
00:43:41,327 --> 00:43:42,203
Kau sangat mengenalku.
555
00:43:43,246 --> 00:43:45,623
Aku mau pesan ini.
556
00:43:46,374 --> 00:43:48,709
Kau pesan yang ini.
Aku mau mencoba keduanya.
557
00:43:49,669 --> 00:43:50,670
Chan-sung!
558
00:43:54,090 --> 00:43:56,384
Sanchez adalah teman sekamarku.
559
00:43:56,467 --> 00:43:57,844
Dia penakut.
560
00:43:57,927 --> 00:43:59,929
Jadi, jangan bicara apa pun tentang hantu.
561
00:44:01,097 --> 00:44:04,016
Kau pasti membohongi Sanchez
soal tempat kerjamu.
562
00:44:05,977 --> 00:44:07,270
- Hai, Sanchez.
- Hei.
563
00:44:07,478 --> 00:44:09,147
Kau menemukan orang yang kau cari?
564
00:44:09,230 --> 00:44:10,314
Ya, berkatmu.
565
00:44:11,732 --> 00:44:14,068
Jadi, ini kolegaku.
566
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
Kau pasti pengusaha hotel juga.
567
00:44:17,280 --> 00:44:18,447
Itu sangat mengesankan.
568
00:44:18,906 --> 00:44:20,533
Kami mau pesan nomor 2 dan 15.
569
00:44:20,616 --> 00:44:22,243
Tentu saja. Mari kita lihat.
570
00:44:22,743 --> 00:44:24,245
Sangat sulit bekerja di hotel, bukan?
571
00:44:25,496 --> 00:44:28,624
Chan-sung terlihat stres
sejak mulai bekerja di sana.
572
00:44:29,625 --> 00:44:32,170
Katamu pemilik hotel ini
seorang maniak, bukan?
573
00:44:32,587 --> 00:44:33,629
Wanita itu...
574
00:44:33,754 --> 00:44:35,173
Siapa namanya?
575
00:44:35,464 --> 00:44:37,383
- Jang Man-wol.
- Ya, Jang Man-wol.
576
00:44:37,800 --> 00:44:40,094
Aku ingat karena namanya sangat aneh.
577
00:44:40,469 --> 00:44:42,346
Omong-omong, dari yang kudengar,
578
00:44:42,430 --> 00:44:45,641
para pegawai harus menjelek-jelekkan
atasannya agar bisa nyaman bekerja.
579
00:44:45,725 --> 00:44:47,393
Jadi, saat kusajikan piza di sini,
580
00:44:47,476 --> 00:44:49,270
anggaplah itu kepala atasan kalian.
581
00:44:49,478 --> 00:44:52,440
Nikmatilah makanan kalian
sambil mencabiknya.
582
00:44:52,523 --> 00:44:54,442
Cabik, gigit, dan kunyah, paham?
583
00:45:01,574 --> 00:45:04,452
Butuh lebih dari satu piza
untuk melampiaskan amarahmu.
584
00:45:05,202 --> 00:45:06,329
Pesanlah satu lagi.
585
00:45:07,997 --> 00:45:10,082
Aku tidak pernah menyebutmu maniak.
586
00:45:10,166 --> 00:45:12,543
Aku hanya bilang kau sulit dihadapi.
587
00:45:12,710 --> 00:45:13,878
Apa salahnya dengan itu?
588
00:45:13,961 --> 00:45:16,505
Bukankah adakalanya
kita bisa sedikit gila?
589
00:45:19,342 --> 00:45:21,135
Omong-omong, aku jadi teringat
590
00:45:21,719 --> 00:45:25,181
dengan roti yang kau janjikan
akan diberikan kepadaku.
591
00:45:28,059 --> 00:45:29,477
Bagaimana urusan di toko roti itu?
592
00:45:30,311 --> 00:45:31,437
Semua berjalan lancar.
593
00:45:31,520 --> 00:45:33,856
Tangannya menuntun dia
ke tempat yang tepat.
594
00:45:34,815 --> 00:45:35,858
Begitukah?
595
00:45:37,151 --> 00:45:39,487
Namun, kenangan yang dimiliki hantu...
596
00:45:41,405 --> 00:45:42,823
kadang kala kacau.
597
00:45:43,950 --> 00:45:46,285
Bergentayangan selama itu
598
00:45:46,661 --> 00:45:49,372
membuat mereka melupakan hal yang penting.
599
00:45:56,212 --> 00:45:58,631
Adakalanya, mereka hanya mengingat
600
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
hal yang ingin mereka ingat.
601
00:46:37,128 --> 00:46:39,380
Katamu dia hanya mengingat tangannya.
602
00:46:41,882 --> 00:46:43,801
Kenangan yang sungguh indah.
603
00:46:46,929 --> 00:46:48,347
Tetap saja ada yang kurang.
604
00:46:49,223 --> 00:46:51,392
Dia menjalani hidup yang cukup lama,
605
00:46:51,517 --> 00:46:53,728
tapi tangan pria itu satu-satunya
yang sangat dia ingat
606
00:46:54,395 --> 00:46:56,313
hanya karena membantunya memilih roti?
607
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
Apa maksudmu?
608
00:47:02,153 --> 00:47:04,238
Kenangan penting bagi hantu
609
00:47:04,822 --> 00:47:06,198
biasanya sama...
610
00:47:07,908 --> 00:47:09,326
dengan kenangan saat mereka mati.
611
00:47:54,371 --> 00:47:55,956
Tolong aku.
612
00:49:59,622 --> 00:50:00,915
Chan-sung.
613
00:50:01,749 --> 00:50:03,500
Datanglah ke hotelku saat kau mati.
614
00:50:43,374 --> 00:50:45,084
Sial. Apa masalahmu?
615
00:50:56,762 --> 00:50:59,181
Jika kau melakukan ini,
kau akan menjadi abu dan lenyap.
616
00:50:59,265 --> 00:51:00,683
Jangan pergi dengan sia-sia begitu.
617
00:51:04,395 --> 00:51:06,981
Aku akan memastikan dia dihukum
atas perbuatannya.
618
00:51:07,481 --> 00:51:08,732
Aku berjanji!
619
00:52:10,044 --> 00:52:14,089
Kau menemukan pelaku tabrak lari
enam bulan yang lalu?
620
00:52:14,214 --> 00:52:17,092
Jadi, kau menangkapnya sendiri
dan membawanya ke sini?
621
00:52:17,176 --> 00:52:20,137
Ya, dia menabrak wanita tunanetra
yang sedang menyeberang jalan
622
00:52:20,220 --> 00:52:22,723
dengan motornya lalu kabur,
membiarkan wanita itu mati.
623
00:52:22,890 --> 00:52:24,224
Benarkah?
624
00:52:24,600 --> 00:52:26,685
Astaga, kau luar biasa.
625
00:52:27,978 --> 00:52:31,523
"Dia menabrak wanita tunanetra
yang sedang menyeberang jalan..."
626
00:53:04,973 --> 00:53:08,268
Kau tamu pertama
yang kuantar di hotel ini.
627
00:53:09,144 --> 00:53:11,688
Kudengar kau akan ke tempat yang baik
jika menerima bunga itu.
628
00:53:13,232 --> 00:53:14,400
Terima kasih.
629
00:53:15,150 --> 00:53:18,404
Yang kuingat tentang tangannya
adalah kenangan buruk.
630
00:53:19,196 --> 00:53:21,323
Aku bodoh karena mengingat itu
631
00:53:21,407 --> 00:53:23,450
sebagai kenangan hangat dan indah.
632
00:53:23,534 --> 00:53:26,036
Mungkin karena kau memang tipe orang
633
00:53:26,745 --> 00:53:29,623
yang selalu mencoba
mengingat kenangan indah
634
00:53:30,541 --> 00:53:32,292
tak peduli betapa sepelenya itu,
635
00:53:32,376 --> 00:53:34,962
melebihi kesulitan yang kau alami.
636
00:53:56,650 --> 00:53:58,986
MENUJU SURGA
637
00:54:06,535 --> 00:54:08,704
SUNGAI SAMDO
638
00:54:48,076 --> 00:54:48,911
Pak.
639
00:54:51,955 --> 00:54:53,665
Mau tambah lagi kopinya?
640
00:55:26,657 --> 00:55:29,201
Tempat ini luas, bukan?
641
00:55:35,374 --> 00:55:38,043
Ada pantai berpasir
jika Anda pergi ke luar.
642
00:55:38,377 --> 00:55:39,836
Putra Anda akan menyukainya.
643
00:55:41,046 --> 00:55:42,005
Terima kasih.
644
00:55:42,339 --> 00:55:43,632
Ayo kita bermain air.
645
00:55:44,841 --> 00:55:45,926
Ayo.
646
00:55:49,763 --> 00:55:50,973
Kau mau digendong?
647
00:55:51,056 --> 00:55:53,475
Ini dia.
648
00:55:54,810 --> 00:55:57,729
Ayah dan putranya datang bersama
akibat kecelakaan mobil.
649
00:56:04,027 --> 00:56:06,029
Gi-ung, berhenti!
650
00:56:07,739 --> 00:56:09,533
Gi-ung, tidak!
651
00:56:24,381 --> 00:56:27,175
Dia masih belum sadar
meski telah melihatnya.
652
00:56:31,638 --> 00:56:32,639
Nona Jang.
653
00:56:33,932 --> 00:56:35,726
Kami melihat pohon di taman.
654
00:56:36,893 --> 00:56:38,812
Semua orang merasa cemas.
655
00:56:51,491 --> 00:56:55,287
Pohon itu sudah mati seribu tahun lebih.
Kenapa mendadak hidup lagi?
656
00:56:55,370 --> 00:56:57,998
Mago bilang akan ada orang yang datang
dan membantuku pergi.
657
00:56:58,498 --> 00:56:59,833
Sepertinya orang itu telah tiba.
658
00:56:59,916 --> 00:57:01,960
Apakah orang itu Pak Koo?
659
00:57:02,461 --> 00:57:03,337
Ya.
660
00:57:03,420 --> 00:57:05,339
Apa kata Pak Koo?
661
00:57:05,422 --> 00:57:07,132
Katanya dia akan mengurusku
662
00:57:07,215 --> 00:57:10,093
dan dia akan berusaha membuat
bunga mekar bersama dedaunan itu.
663
00:57:11,595 --> 00:57:12,971
Sepertinya aku akan pergi
664
00:57:13,930 --> 00:57:15,223
begitu bunganya berguguran.
665
00:57:15,307 --> 00:57:17,768
Lantas bagaimana dengan kami?
Apa yang akan terjadi kepada kami?
666
00:57:18,602 --> 00:57:20,103
Mana aku tahu?
667
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
Itu terserah kalian.
668
00:57:22,439 --> 00:57:25,233
Kita bisa menyerah bersama
dan melanjutkan ke akhirat,
669
00:57:25,317 --> 00:57:27,527
atau kalian bisa bergentayangan
sebagai hantu pendendam
670
00:57:27,611 --> 00:57:28,946
dan menjadi abu.
671
00:57:29,947 --> 00:57:31,073
Lakukan sesuka kalian.
672
00:57:31,156 --> 00:57:33,617
Kami harus tinggal di hotel ini
sedikit lebih lama lagi.
673
00:57:34,076 --> 00:57:35,911
Anda juga masih belum boleh pergi.
674
00:57:37,496 --> 00:57:40,540
Kita harus keluarkan Pak Koo dari hotel.
Lagi pula, dia pilihan ketiga kita,
675
00:57:40,624 --> 00:57:42,501
dan kandidat keempat juga sudah siap.
676
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
Hei. Bukankah itu berlebihan?
677
00:57:50,509 --> 00:57:52,219
Jangan menggangguku dan pergilah.
678
00:57:52,469 --> 00:57:53,428
Maaf.
679
00:57:53,512 --> 00:57:54,554
Kami akan pergi.
680
00:57:54,680 --> 00:57:55,973
Kenapa dia?
681
00:57:56,056 --> 00:57:57,099
Apa masalahnya?
682
00:57:57,182 --> 00:57:58,392
Ayo kita pergi saja.
683
00:57:58,475 --> 00:57:59,768
Dia keterlaluan.
684
00:58:04,648 --> 00:58:08,443
Sesosok hantu telah merebut tubuhnya.
Dia juga pemberani. Dia cocok.
685
00:58:11,446 --> 00:58:13,156
Benar. Kita punya kandidat lain.
686
00:58:13,949 --> 00:58:17,285
Aku membantunya mencuri tubuh itu.
Aku bisa manfaatkan itu untuk melawannya.
687
00:58:18,286 --> 00:58:20,122
Lagi pula, keluarganya juga kaya.
688
00:58:20,330 --> 00:58:21,748
Mari kita lepaskan Pak Koo.
689
00:58:23,208 --> 00:58:24,501
Dia tidak akan pergi.
690
00:58:24,835 --> 00:58:27,045
Aku sudah menyuruhnya pergi,
tapi dia menolak.
691
00:58:27,129 --> 00:58:29,256
Kini Koo Chan-sung bisa melihat hantu.
692
00:58:29,339 --> 00:58:30,382
Dia pun mulai beradaptasi.
693
00:58:30,465 --> 00:58:32,467
Meski aku mengusirnya
dan mencungkil matanya,
694
00:58:32,968 --> 00:58:34,594
dia akan melihat hantu dan hotel ini.
695
00:58:34,678 --> 00:58:38,015
Mago bisa mencabut kemampuannya
untuk melihat hantu.
696
00:58:39,057 --> 00:58:42,227
Pikirmu wanita tua itu akan membantuku?
Dialah yang mengirimkannya kepadaku.
697
00:58:43,311 --> 00:58:44,563
Kita tak bisa membunuh manusia,
698
00:58:44,646 --> 00:58:46,523
tapi jika dibiarkan, kita harus naik bus.
699
00:58:46,606 --> 00:58:48,734
Ada cara memperbaiki ini
tanpa membunuhnya.
700
00:58:50,610 --> 00:58:52,029
Tamu...
701
00:58:54,072 --> 00:58:56,324
yang menginap di Kamar 13.
702
00:58:59,578 --> 00:59:01,371
Tamu di Kamar 13...
703
00:59:17,679 --> 00:59:21,641
Tamu di Kamar 13 bahkan membenci
suara napas manusia.
704
00:59:23,685 --> 00:59:26,313
Jika seorang manusia
melihat tamu di Kamar 13,
705
00:59:27,189 --> 00:59:28,273
manusia itu bisa gila.
706
00:59:28,356 --> 00:59:31,568
Maksudmu, kita harus membuatnya gila?
707
00:59:35,781 --> 00:59:36,782
Ya.
708
00:59:37,824 --> 00:59:40,827
Jika jadi gila dan berkeliaran,
709
00:59:41,578 --> 00:59:43,789
dia takkan bisa ke sini
meski bisa melihat hantu.
710
00:59:43,872 --> 00:59:46,708
Dunia ini akan menyingkirkan orang
sepertinya tanpa campur tangan kita.
711
00:59:46,792 --> 00:59:48,293
Rumah sakit jiwa.
712
00:59:49,169 --> 00:59:51,546
Nona Jang, Anda menyetujui keputusan ini?
713
01:00:03,183 --> 01:00:04,810
Di mana Koo Chan-sung sekarang?
714
01:00:40,929 --> 01:00:45,100
Berandal ini membuat tamanku
makin jelek saja.
715
01:00:54,067 --> 01:00:56,820
Tidak ada yang menyuruhmu
mengejar hantu hingga tidak tidur.
716
01:00:57,237 --> 01:00:59,656
Kau bahkan tidak punya banyak waktu
sebagai orang waras.
717
01:00:59,781 --> 01:01:02,117
Tampaknya kau akan menghabiskan
waktu berhargamu untuk tidur.
718
01:01:09,416 --> 01:01:10,417
Sayang sekali.
719
01:01:11,042 --> 01:01:12,335
Namun, ini semua salahmu.
720
01:01:12,711 --> 01:01:14,838
Kau memang tipeku,
721
01:01:15,714 --> 01:01:17,424
tapi aku benci kau bisa memahamiku.
722
01:01:37,277 --> 01:01:38,361
Kenapa kau tersenyum?
723
01:01:38,987 --> 01:01:40,739
Apa kau ke sini
agar kita bisa tidur bersama?
724
01:01:41,198 --> 01:01:42,824
Kau senang karena sudah melihatku tidur?
725
01:01:44,659 --> 01:01:45,994
Kau melihatku dalam mimpi lagi?
726
01:01:46,286 --> 01:01:47,370
Kau penasaran?
727
01:01:48,830 --> 01:01:50,415
Duduklah. Aku akan memberitahumu
728
01:01:51,041 --> 01:01:52,792
seperti apa dirimu dalam mimpiku.
729
01:01:58,131 --> 01:01:59,758
Inilah yang kubenci.
730
01:02:00,550 --> 01:02:03,762
Aku harusnya berkata akan merobek mulutmu
jika kau tak diam.
731
01:02:04,930 --> 01:02:09,267
Namun, untuk sedetik, aku terpikir
untuk duduk. Aku membenci pikiran itu.
732
01:02:12,187 --> 01:02:14,397
Kau bertahan seribu tahun lebih.
733
01:02:15,148 --> 01:02:16,650
Sedetik sangat berharga.
734
01:02:17,192 --> 01:02:20,320
Ya, perubahan ini sangat berarti bagiku,
735
01:02:21,196 --> 01:02:23,490
dan kau harus membayarnya.
736
01:02:24,199 --> 01:02:26,451
Kau setuju bahwa kaulah
yang mempersulit hidupmu sendiri.
737
01:02:26,952 --> 01:02:29,746
Apa pun yang terjadi kepadamu,
itu salahmu.
738
01:02:32,999 --> 01:02:35,543
Jika sesuatu terjadi kepadaku,
kau pasti melindungiku.
739
01:02:39,005 --> 01:02:42,509
Kau bilang akan melindungiku
karena aku manusia lemah.
740
01:02:46,513 --> 01:02:48,640
Kaulah yang menghentikan sepeda motor itu.
741
01:02:49,975 --> 01:02:52,894
Tidak, aku sama sekali tidak peduli.
742
01:02:53,603 --> 01:02:55,188
Aku tahu itu perbuatanmu.
743
01:02:55,438 --> 01:02:56,982
Aku menghalanginya karena memercayaimu.
744
01:02:57,357 --> 01:02:58,733
Kubilang, itu bukan aku.
745
01:02:58,817 --> 01:03:01,444
Aku yakin kau akan melindungiku.
746
01:03:03,071 --> 01:03:05,991
Jadi, tolong lindungi aku
jika terjadi sesuatu kepadaku.
747
01:03:07,409 --> 01:03:09,202
Aku akan tetap berada di sisimu.
748
01:03:12,247 --> 01:03:13,915
Aku akan mengusirmu.
749
01:04:49,511 --> 01:04:51,137
Apakah ini berasal dari mimpi itu?
750
01:04:52,472 --> 01:04:54,099
Waktu satu detik itu bagi Jang Man-wol?
751
01:05:08,196 --> 01:05:09,239
Pak Koo.
752
01:05:09,614 --> 01:05:11,950
Aku butuh bantuan menangani seorang tamu.
753
01:05:12,659 --> 01:05:14,869
Baiklah. Tamu di kamar nomor berapa?
754
01:05:16,371 --> 01:05:20,125
Kamar 13. Dia tamu lama kita.
755
01:05:28,133 --> 01:05:30,635
Bakar dupa ini di Kamar 13.
756
01:05:31,344 --> 01:05:32,720
Baiklah, aku akan melakukannya.
757
01:05:34,097 --> 01:05:35,807
Tamu ini sangat pemilih.
758
01:05:35,890 --> 01:05:37,851
Maaf sudah merepotkan Anda.
759
01:05:41,062 --> 01:05:43,440
Aku sudah terbiasa melihat hantu sekarang.
760
01:05:43,731 --> 01:05:44,899
Jangan cemas.
761
01:05:59,998 --> 01:06:01,082
Maaf.
762
01:06:02,083 --> 01:06:04,919
Rasanya seperti merelakan kehormatanku
sebagai cendekiawan.
763
01:06:05,503 --> 01:06:06,838
Aku merasa malu.
764
01:06:07,881 --> 01:06:09,799
Aku menyukainya. Dia teman yang baik.
765
01:06:35,074 --> 01:06:37,994
Pak Koo...
766
01:06:39,162 --> 01:06:41,581
sedang menuju Kamar 13.
767
01:10:25,680 --> 01:10:27,765
Di mana tamunya?
768
01:11:16,814 --> 01:11:17,815
Chan-sung!
769
01:11:22,904 --> 01:11:23,988
Jangan lihat.
770
01:11:28,743 --> 01:11:30,286
Jangan sampai dia mendengar napasmu.
771
01:11:37,251 --> 01:11:38,669
Tapi aku mendengar...
772
01:11:39,378 --> 01:11:40,338
Jangan dengarkan.
773
01:11:45,343 --> 01:11:46,469
Ada apa?
774
01:13:52,219 --> 01:13:54,805
{\an8}Chan-sung tidak akan ke mana-mana.
Aku akan mempertahankannya.
775
01:13:54,889 --> 01:13:56,682
{\an8}Kau sengaja mengirimku
ke kamar itu, bukan?
776
01:13:56,766 --> 01:13:58,559
{\an8}Aku kehilangan sebelah antingku.
777
01:13:58,809 --> 01:14:00,478
{\an8}Kau bisa bangkrut kalau begini terus.
778
01:14:00,561 --> 01:14:02,605
{\an8}Bersikap baiklah
dan kurangi pengeluaranmu.
779
01:14:04,357 --> 01:14:06,150
{\an8}Dia dipaksa menikah.
780
01:14:06,233 --> 01:14:07,652
{\an8}Kau kira ini resepsionis?
781
01:14:07,735 --> 01:14:09,654
{\an8}Nona, Anda tak boleh lakukan ini
pada pegawai kami.
782
01:14:09,737 --> 01:14:11,864
{\an8}- Aku tidak keberatan.
- Astaga.
783
01:14:11,989 --> 01:14:13,574
{\an8}Terimalah ini.
784
01:14:13,658 --> 01:14:15,868
{\an8}Kau sungguh akan menikahinya?
785
01:14:16,243 --> 01:14:17,578
{\an8}Jang Man-wol...
786
01:14:17,870 --> 01:14:19,372
{\an8}Apakah kau juga mencintaiku?
787
01:14:19,747 --> 01:14:21,749
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani