1 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 {\an8}你还活着? 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,469 {\an8}还是已经死了? 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 {\an8}我只是 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 {\an8}存在着 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,480 {\an8}不以生者存在 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,108 {\an8}也不以死者消失 7 00:01:08,276 --> 00:01:09,319 {\an8}我被剥制后 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 {\an8}困在了 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 我绝对无法回去的时间里 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 走吧! 11 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 不要! 12 00:04:22,428 --> 00:04:25,265 袭击我们的人是你吧? 13 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 你是他们的头目 14 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 喂 15 00:05:07,015 --> 00:05:08,808 你们是嘉五里村的盗贼们吧? 16 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 那就说明你们是高句丽的流民 17 00:05:12,270 --> 00:05:13,521 你听得懂我说话吧? 18 00:05:14,605 --> 00:05:15,481 喂 19 00:05:15,815 --> 00:05:16,691 吵死了 20 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 我跟你们的出身一样 喂 兄弟 21 00:05:23,114 --> 00:05:25,408 不对 还是叫你妹妹? 22 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 “妹妹”? 23 00:05:28,536 --> 00:05:29,579 妹妹 24 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 快松开哥哥吧 25 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 我只是负责护送 26 00:05:52,018 --> 00:05:53,770 上面的人出巡的低级武官 27 00:05:53,936 --> 00:05:56,355 所以你就算把我抓为人质 也不会有人给你钱 28 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 我已经知道要跟谁要赎金了 29 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 什么? 30 00:05:59,358 --> 00:06:02,653 就算手里的丝绸包裹被抢 也没看一眼的贵族小姐 31 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 好像挺看重你呢? 32 00:06:20,171 --> 00:06:24,092 看来你不只是护送小姐外出而已 33 00:06:25,468 --> 00:06:28,930 我只是为了小姐不在旅途中感到无聊 陪她聊了几次而已 34 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 但是你也看到了 我的长相如此帅气 35 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 只是跟她聊了几句就变成这样了 36 00:06:36,354 --> 00:06:38,439 那你的脸肯定值钱 37 00:06:41,359 --> 00:06:43,027 我光靠嘴能说服你放了我吗? 38 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 如果我的手脚自由的话 39 00:06:45,905 --> 00:06:48,366 能更好地说服你 40 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 我要是将你这个 废话连篇的舌头割下来 41 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 你脸蛋的价格会不会也掉价? 42 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 你怎么能说这么可怕的话? 43 00:07:07,093 --> 00:07:08,427 该死 44 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 拉我 45 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 你愣着做什么?听不见我说话吗? 46 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 你光靠嘴说 我能帮你吗? 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 如果我的手脚自由就能更好地帮你了 48 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 把你佩戴的刀扔过来 49 00:07:58,686 --> 00:08:01,147 你不要动 你越动陷得越快 50 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 把刀扔过来 51 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 你去哪儿? 52 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 你给我回来! 53 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 拉住它 54 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 快点 55 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 现在你是我的人质了 56 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 比起下等武将的脸 57 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 我的身价会更高 58 00:09:40,246 --> 00:09:44,709 妹妹 其实哥哥不是小小的下等武将 59 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 我侍奉的人是永州城的公主 60 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 而我是服侍她的护卫队长 61 00:10:42,099 --> 00:10:46,270 你看的是今天升起的那个月亮吗? 62 00:10:46,354 --> 00:10:49,732 还是千年之前升起的那个月亮? 63 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 都是一样的月亮 有什么不同的? 64 00:10:55,321 --> 00:10:59,825 花园里的花开得真灿烂 65 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 看来月之客栈的张掌柜 66 00:11:02,203 --> 00:11:04,830 有好好地送走客人 67 00:11:04,955 --> 00:11:07,208 这里早就改名字了 68 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 不是客栈是酒店 是德鲁纳酒店 69 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 你别再叫我张掌柜了 70 00:11:13,631 --> 00:11:14,965 我现在是社长 71 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 社长和掌柜不都差不多吗? 72 00:11:18,094 --> 00:11:21,138 我看为你服务了很久的人类 已经离开了 73 00:11:22,765 --> 00:11:26,143 但死亡后很快就会重生 74 00:11:27,436 --> 00:11:28,771 我也已经死了 75 00:11:30,648 --> 00:11:32,608 但为什么不把我带走? 76 00:11:32,733 --> 00:11:34,485 你没有死成 77 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 我说过你只是被月灵树禁锢 78 00:11:36,821 --> 00:11:40,032 生与死的时间停止流动了而已 79 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 你打算把我禁锢到何时? 80 00:11:41,992 --> 00:11:44,370 是你一动不动地坚持着 81 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 我已经干枯而死 82 00:11:47,623 --> 00:11:49,834 如果你把它砍掉 再点一把火 83 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 我就会自己离开 84 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 它会发芽长叶 花开花落 85 00:11:57,425 --> 00:12:01,095 生与死的时间会再次流动 86 00:12:01,429 --> 00:12:06,684 你也要留下这种美丽的花朵 再离开不是吗? 87 00:12:08,644 --> 00:12:12,106 我没有那种花花绿绿的东西 能够留下来 88 00:12:12,731 --> 00:12:15,693 你去摘下那些鲜艳的话 89 00:12:15,776 --> 00:12:19,280 好好送走那些可怜的鬼吧 90 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 那个孩子的怨气 91 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 依然这么重 92 00:12:35,337 --> 00:12:39,091 我不能永远这样放任你不管 93 00:14:27,575 --> 00:14:30,160 谢谢你刚才救我 94 00:14:30,244 --> 00:14:31,412 你应该庆幸 95 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 你要是穿着别的鞋 我就不会救你了 96 00:14:36,458 --> 00:14:39,295 这双鞋比你那双老土的 屎黄色鞋子好多了 97 00:14:39,378 --> 00:14:42,506 你穿着我给你挑的鞋子 在等我来 不是吗? 98 00:14:44,383 --> 00:14:45,426 我没有等过你 99 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 唉唷 100 00:14:47,303 --> 00:14:50,055 你拿着老虎当借口 给我发信息后 不是等我了吗? 101 00:14:50,139 --> 00:14:51,307 我只是觉得好奇而已 102 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 你当然会好奇 103 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 因为你一直在想我 104 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 难道 105 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 你对我施了什么咒语吗? 106 00:15:00,858 --> 00:15:02,401 所以我才会梦见你吗? 107 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 你还梦见我了? 108 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 光是这样让我看到鬼就已经够难了 109 00:15:07,948 --> 00:15:09,825 我不想在梦里还看见你 110 00:15:09,909 --> 00:15:12,912 为什么?我还能在梦里吃了你吗? 111 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 算了 112 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 我想梦里的人应该不是你 113 00:15:29,595 --> 00:15:31,555 如果是你 你不会那么做 114 00:15:34,475 --> 00:15:35,559 我原谅你 115 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 毕竟你也是个成人 做那种梦也不足为奇 116 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 你说什么呢? 117 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 不是你想的那种梦 118 00:15:47,237 --> 00:15:50,950 具灿星 我还以为你很柔弱 119 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 但你挺健康啊 120 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 是啊 我很健康 121 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 嗯 你就一直健康下去吧 122 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 像刚才那样晕倒在路边的话会很麻烦 123 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 你是怎么把我带回这里的? 124 00:16:07,424 --> 00:16:09,510 难道你会瞬间移动吗? 125 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 没什么 126 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 就像你拉来推车一样 127 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 我也拉了个东西把你带回来了 128 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 进去 129 00:16:24,483 --> 00:16:25,526 我们把他带走 130 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 社长 我进来了 131 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 走吧 132 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 等等我 133 00:16:46,922 --> 00:16:49,675 社长 134 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 出来 135 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 既然我已经附进了人类的身体里 136 00:16:54,263 --> 00:16:56,181 我可以出去玩一会儿再回来吗? 137 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 给我出来 138 00:16:57,266 --> 00:16:59,309 我不想出去 139 00:16:59,393 --> 00:17:01,186 社长 140 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 给我出来! 141 00:17:12,114 --> 00:17:13,323 一定很疼 142 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 走 143 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 快走 144 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 你只需知道我安全地把你带了回来 145 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 那个 你的头活动自如吗? 146 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 可以 147 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 怎么了? 148 00:17:36,597 --> 00:17:37,890 没事就好 149 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 走吧 150 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 既然来酒店了 我带你参观一下 151 00:17:49,234 --> 00:17:52,738 这里真的存在于现实世界里吗? 152 00:17:52,946 --> 00:17:54,323 我之前不是也说过吗? 153 00:17:54,406 --> 00:17:57,159 我们酒店正式在中区政府注册了 154 00:17:57,242 --> 00:17:59,161 也会按时交税 155 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 虽然存在于现实世界 156 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 但因为没有存在感 157 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 所以活着的人注意不到我们 158 00:18:13,217 --> 00:18:15,427 但偶尔天气不好的时候 159 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 或者第六感很强的人 也会看到我们酒店 160 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 这里竟然有一家酒店 161 00:18:20,140 --> 00:18:21,225 真的啊 162 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 但是有点阴森森的 我们还是走吧 163 00:18:27,231 --> 00:18:31,276 但是一年里总有人会来确认三、四次 164 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 吓我一跳 165 00:18:43,455 --> 00:18:45,332 我们的住宿费很贵 166 00:18:47,000 --> 00:18:49,128 对坚持要住进来的人类 要怎么应对? 167 00:18:49,211 --> 00:18:51,004 我要办理入住手续 168 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 我们有一间专门接待那种客人的房间 169 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 请进 170 00:18:59,304 --> 00:19:00,305 好的 171 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 即便有人办理入住这个房间 172 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 但没有人会从这个房间出来退房 173 00:19:38,468 --> 00:19:39,595 你做了什么? 174 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 好奇吗? 175 00:19:44,850 --> 00:19:46,226 你想进去看看吗? 176 00:20:14,755 --> 00:20:16,298 你还有很多地方可以看 177 00:20:16,381 --> 00:20:18,467 好的 那我们去别的地方吧 178 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 (露天游泳池) 179 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 大晚上戴什么墨镜啊? 180 00:20:53,377 --> 00:20:54,378 什么啊? 181 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 过来 182 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 我不常来这里 183 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 因为太晒了 184 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 现在是首尔市中心的晚上 这里是怎么回事? 185 00:21:18,944 --> 00:21:20,904 酒店内部并不是现实世界 186 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 无论是时间还是空间 187 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 都跟你生活的世界不一样 188 00:21:25,367 --> 00:21:29,329 地图和手表在这里没有任何用处 189 00:21:53,687 --> 00:21:55,439 这也不是现实世界吧? 190 00:21:55,897 --> 00:21:56,898 没错 191 00:21:57,733 --> 00:22:00,944 这酒店里的所有东西 都是现实世界中不存在的 192 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 不管有多美 现实中也不存在 193 00:22:06,992 --> 00:22:08,035 你也是 194 00:22:08,910 --> 00:22:10,037 不存在的吗? 195 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 没错 196 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 我也是 197 00:22:40,317 --> 00:22:43,403 那从这里掉下去也不会死吗? 198 00:22:44,529 --> 00:22:46,782 小心点 你还活着 199 00:22:46,990 --> 00:22:50,494 活人的柔弱之躯 从这里掉下去的话会死的 200 00:23:07,344 --> 00:23:09,679 心脏在温暖的身体里跳动 201 00:23:11,473 --> 00:23:12,557 就是这种感觉 202 00:23:20,732 --> 00:23:23,110 你活着要为我做的事情有很多 203 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 一直陪在我身边吧 具灿星 204 00:23:29,616 --> 00:23:30,742 如果我不同意 205 00:23:31,993 --> 00:23:33,411 你会直接把我推下去吗? 206 00:23:49,719 --> 00:23:51,471 就算不是现实的空间 207 00:23:51,805 --> 00:23:53,557 但待遇要符合现实条件 208 00:23:54,724 --> 00:23:57,561 还有皮鞋 我想穿什么就穿什么 209 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 你是怕我把你从这推下去 210 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 所以才改变主意的吗? 211 00:24:07,654 --> 00:24:09,030 都已经来到这里了 212 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 我觉得再逃避也没有任何意义了 213 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 说实话 我也很好奇 214 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 甚至也觉得会很有趣 215 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 我想要了解更多 216 00:24:24,045 --> 00:24:26,923 关于你 还有这家酒店 217 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 好吧 218 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 其实即便你再拒绝、逃跑几次 219 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 我也不打算追究的 220 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 我说过我非常中意你 221 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 没错 222 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 就是那个女人 223 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 咖啡可以续杯吗? 224 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 可以 225 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 -对了 老公 -怎么了? 226 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 我们顺道去趟超市吧 227 00:26:05,939 --> 00:26:07,899 去超市得绕路 228 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 我们还是下次去吧 229 00:26:17,325 --> 00:26:18,535 怎么回事? 230 00:26:19,160 --> 00:26:21,204 -怎么办? -喂? 231 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 -怎么办?她是不是死了? -是119吧? 232 00:26:23,790 --> 00:26:25,250 有人被撞了 233 00:26:25,875 --> 00:26:27,377 不 不是我撞的 234 00:26:27,460 --> 00:26:29,129 她突然从天桥上掉了下来 235 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 是的 请快点过来 快点 236 00:26:32,590 --> 00:26:35,218 对 地址吗? 237 00:26:36,511 --> 00:26:38,680 我们现在在… 238 00:27:03,246 --> 00:27:04,372 (119急救队) 239 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 真是个蠢货 240 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 我真是要疯了 241 00:27:22,640 --> 00:27:23,641 不管了 242 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 什么情况? 243 00:28:18,446 --> 00:28:20,031 我这是怎么了? 244 00:28:27,747 --> 00:28:28,790 你是谁? 245 00:28:31,418 --> 00:28:32,710 这是我的 246 00:28:53,273 --> 00:28:56,359 我们酒店来了一位新的人类经理 247 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 那家伙是我从 福布斯喜欢的酒店里挖过来的 248 00:28:59,362 --> 00:29:00,572 所以他工作能力应该不错 249 00:29:00,655 --> 00:29:03,032 虽然他毕业于一家叫做哈佛的大学 250 00:29:03,116 --> 00:29:05,326 但这里的工作又不是靠知识 251 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 他需要有股倔强劲 252 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 但他看起来太过柔弱 令人很是担心 253 00:29:09,289 --> 00:29:11,166 我们暂时把这个职位空着 254 00:29:11,249 --> 00:29:15,128 然后从排在第一或第二名的 内定人选中选一个来担任 怎么样? 255 00:29:16,004 --> 00:29:18,339 除了具灿星 还有其他第一、第二名吗? 256 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 当然了 257 00:29:19,674 --> 00:29:22,677 排在第一名的人好像还有驱魔的能力 258 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 能驱魔又有什么用? 259 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 他去抓那些没用的鬼魂了 260 00:29:28,683 --> 00:29:31,478 我以圣父、圣子、圣灵的名义问你 261 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 你为何要来这里?你叫什么名字? 262 00:29:45,241 --> 00:29:47,410 -差不多得了! -请不要妨碍我! 263 00:29:49,871 --> 00:29:53,416 在我抓住这家伙之前 是绝对不会去你那里的 264 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 你请回吧 265 00:29:59,839 --> 00:30:02,842 我以圣父、圣子、圣灵的名义问你 266 00:30:02,967 --> 00:30:04,344 你叫什么名字? 267 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 快说! 268 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 -我觉得那家伙更可怕 -快说你叫什么名字! 269 00:30:10,892 --> 00:30:12,560 我好不容易给他能看到鬼魂的能力 270 00:30:12,727 --> 00:30:14,062 结果他却去抓其他鬼魂了 271 00:30:14,145 --> 00:30:15,563 等他抓到后应该就会来吧? 272 00:30:15,647 --> 00:30:17,857 他是抓不到的 那鬼魂特别厉害 273 00:30:18,525 --> 00:30:19,526 朴日道 274 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 那第二名是什么人啊? 275 00:30:23,780 --> 00:30:25,323 他是一名战斗机飞行员 276 00:30:25,406 --> 00:30:28,034 为了找他 社长还去了趟美国 277 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 结果他却乘坐着那个离开了 278 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 他乘坐什么离开的? 279 00:31:51,492 --> 00:31:53,328 唉唷 我不需要什么第一、第二名 280 00:31:53,453 --> 00:31:54,996 具灿星来了就行 281 00:31:55,121 --> 00:31:56,539 办公室已经准备好了 282 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 卢经理似乎早就料到自己会离开 283 00:31:58,541 --> 00:32:00,168 所以他都已经整理好了 284 00:32:00,460 --> 00:32:02,128 他在这里工作了30年 285 00:32:02,211 --> 00:32:04,047 但却一点痕迹都没有留下 286 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 有的 287 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 就是那个 288 00:32:07,926 --> 00:32:09,427 那是卢经理拍的 289 00:32:11,930 --> 00:32:14,390 在这里工作过的人类那么多 290 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 但我却都已记不清了 291 00:32:16,643 --> 00:32:19,646 卢经理是来这里的第几个人类啊? 292 00:32:20,146 --> 00:32:21,648 这个只有社长才知道 293 00:32:22,357 --> 00:32:25,068 他们都只是相同的人类而已 没有任何意义 294 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 你们都愣着干什么呢? 295 00:32:28,988 --> 00:32:30,239 都去干活吧 296 00:33:17,745 --> 00:33:20,248 他只是第98个人类而已 297 00:33:21,624 --> 00:33:22,709 具灿星也一样 298 00:33:24,544 --> 00:33:26,379 不过是第99个人类罢了 299 00:33:43,730 --> 00:33:44,647 (德鲁纳酒店) 300 00:33:44,856 --> 00:33:48,317 (总经理 具灿星) 301 00:33:55,074 --> 00:33:57,243 这太不像我了 太轻易就妥协了 302 00:33:59,620 --> 00:34:00,747 我怎么会这样? 303 00:34:08,463 --> 00:34:11,090 心脏在温暖的身体里跳动 304 00:34:13,593 --> 00:34:14,677 就是这种感觉 305 00:34:17,472 --> 00:34:18,765 我是被那气氛所影响了 306 00:34:30,276 --> 00:34:33,738 张社长让我们过来跟新经理打个招呼 307 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 既然各位都在这里工作 308 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 那你们也都是鬼魂吧? 309 00:34:40,328 --> 00:34:42,163 我死于500多年前 310 00:34:43,456 --> 00:34:45,124 她死了200多年 311 00:34:46,501 --> 00:34:48,711 他死了70年 是老幺 312 00:34:56,469 --> 00:34:59,597 我生前是个潜心求学的书生 313 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 小生寒窗苦读多年 314 00:35:02,058 --> 00:35:04,227 终于实现了状元及第的梦想 315 00:35:07,313 --> 00:35:10,233 眼看着就要衣锦还乡 却猝死了 316 00:35:11,651 --> 00:35:14,654 我在阳间游荡时找到了满月堂 并住进了那里 317 00:35:23,287 --> 00:35:25,456 我在这家酒店待得时间最长 318 00:35:26,290 --> 00:35:28,709 既然你生前是做学问的 那在这里做什么工作? 319 00:35:28,793 --> 00:35:31,504 我平时对诗词也颇有造诣 320 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 现在是 321 00:35:33,131 --> 00:35:34,340 吧台调酒师 322 00:35:40,138 --> 00:35:43,516 书生在这里当调酒师 负责饮料 323 00:35:43,641 --> 00:35:47,103 我曾是名门世家的大儿媳 324 00:35:48,437 --> 00:35:52,525 但却含冤被家人杀害 325 00:36:14,505 --> 00:36:16,174 我留在这里 326 00:36:16,674 --> 00:36:20,428 就是要亲眼看着让我恨之入骨的 327 00:36:21,137 --> 00:36:23,639 那家族绝后 然后再离开 328 00:36:25,433 --> 00:36:27,518 你的怨恨很重啊 329 00:36:28,728 --> 00:36:30,688 我负责客房业务 330 00:36:31,397 --> 00:36:32,732 好的 客房长 331 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 我死于朝鲜战争 332 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 那时候这里还叫满月馆 333 00:37:07,433 --> 00:37:09,602 当时这里也很是艰难来着 334 00:37:10,186 --> 00:37:12,688 我在等还尚在人间的妹妹 335 00:37:12,772 --> 00:37:14,232 准备跟她一起走 336 00:37:14,899 --> 00:37:17,944 我们每个人都有很长的故事 337 00:37:18,236 --> 00:37:19,528 首先从我说起的话… 338 00:37:19,612 --> 00:37:22,615 这里的员工都是以客人身份进来 339 00:37:22,698 --> 00:37:24,867 然后长期滞留在这里工作的 340 00:37:25,368 --> 00:37:27,787 除了社长之外 工作时间最久的员工 341 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 就是我们三人 342 00:37:29,705 --> 00:37:32,667 那张满月社长也是像各位一样 343 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 以客人身份进来 然后停留在这里的吗? 344 00:37:34,502 --> 00:37:35,544 不是的 345 00:37:35,628 --> 00:37:37,797 社长她是德鲁纳酒店的主人 346 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 什么主人啊? 347 00:37:39,423 --> 00:37:41,968 她是被麻姑奶奶惩罚 才会被困在这里的 348 00:37:42,343 --> 00:37:43,302 被困在这里吗? 349 00:37:43,386 --> 00:37:46,430 你去这边的庭院 会看到一棵巨大的树… 350 00:37:48,933 --> 00:37:50,309 这里还有庭院吗? 351 00:37:50,393 --> 00:37:52,770 我们离开前台和酒吧太久了 352 00:37:52,853 --> 00:37:55,022 我们该回去了 353 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 要是怠慢工作会被送上黄泉巴士的 354 00:37:58,359 --> 00:37:59,568 至于我的故事 等你来酒吧 355 00:37:59,652 --> 00:38:02,530 我请你喝杯马天尼再慢慢道来 356 00:38:12,415 --> 00:38:15,501 你今天可以直接回家了 357 00:38:15,918 --> 00:38:17,920 有大树的庭院在哪里? 358 00:38:18,587 --> 00:38:19,755 我今天没看到那个地方 359 00:38:19,839 --> 00:38:22,842 正因为没必要看 所以才没带你看 360 00:38:25,428 --> 00:38:27,430 张满月社长跟那棵树 361 00:38:27,513 --> 00:38:28,931 有什么关联吗? 362 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 具灿星 363 00:38:34,979 --> 00:38:38,232 你想在这里工作多久? 364 00:38:40,276 --> 00:38:42,862 越短越好 毕竟不是我想来才来的 365 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 那好奇心也是越少越好 366 00:38:48,617 --> 00:38:49,827 你的意思就是知道的越多 367 00:38:50,328 --> 00:38:52,538 就越容易深陷此处 368 00:38:52,663 --> 00:38:55,499 酒店接待客人的事 我们都会看着办的 369 00:38:55,583 --> 00:38:58,836 经理你只需要处理 与人类世界有关的事 370 00:38:58,919 --> 00:39:00,588 就可以了 371 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 好吧 372 00:40:20,251 --> 00:40:22,586 灿星 你这么早就上班啊? 373 00:40:23,879 --> 00:40:25,798 不 我刚下班 374 00:40:25,881 --> 00:40:26,966 你值夜班了吗? 375 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 不是 376 00:40:28,801 --> 00:40:30,719 我打算从现在工作的酒店离职 377 00:40:31,512 --> 00:40:33,597 -为什么? -因为我要在其他酒店工作了 378 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 什么酒店? 379 00:40:34,807 --> 00:40:36,976 放着首尔最好的酒店不去 你要去哪里? 380 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 一家有私人沙滩 381 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 还有超高层屋顶酒吧 382 00:40:41,230 --> 00:40:42,231 那样的酒店 383 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 首尔还有那种酒店吗? 384 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 我也要去 385 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 不行 386 00:40:49,905 --> 00:40:51,866 桑切斯 你来就要住404号房间了 387 00:40:54,577 --> 00:40:56,078 404号房间是什么? 388 00:40:57,079 --> 00:40:58,164 难道是总统套房吗? 389 00:41:00,958 --> 00:41:02,001 唉唷 累死了 390 00:41:15,764 --> 00:41:16,599 是啊 391 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 这里是现实 392 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 我有房子 还有朋友 393 00:41:21,020 --> 00:41:22,813 除了那里 还有很多公司邀请我去 394 00:41:23,689 --> 00:41:24,773 不要混淆了 395 00:41:30,112 --> 00:41:31,155 现在终于能冷静下来了 396 00:41:32,656 --> 00:41:33,699 这样真好 397 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 奇怪的东西竟然跟着我到现实里来了 398 00:43:01,036 --> 00:43:02,079 月亮 399 00:43:03,539 --> 00:43:04,748 这标志说明是属于我的 400 00:43:27,146 --> 00:43:28,147 满… 401 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 月 402 00:43:34,111 --> 00:43:35,112 是这样写的吧? 403 00:43:35,446 --> 00:43:38,907 {\an8}(满月) 404 00:43:45,164 --> 00:43:47,124 就当是付你招待我的好酒钱 405 00:44:55,025 --> 00:44:56,777 (德鲁纳) 406 00:44:59,196 --> 00:45:02,199 她既出现在我的梦里 还给我打电话 407 00:45:02,699 --> 00:45:03,951 真是让人混乱啊 408 00:45:07,246 --> 00:45:08,956 你就不能快点接电话吗? 409 00:45:12,126 --> 00:45:13,210 你有什么事吗? 410 00:45:14,420 --> 00:45:17,381 你终于有一件事要做了 411 00:45:17,798 --> 00:45:18,841 什么事? 412 00:45:19,883 --> 00:45:21,885 我要卖掉长白山画 413 00:45:24,721 --> 00:45:25,722 什么? 414 00:45:33,480 --> 00:45:35,399 因为有了灵物的气韵 415 00:45:35,983 --> 00:45:39,194 让原本就很好的作品变得更好了 416 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 至少能卖出两倍的价钱了 417 00:45:42,948 --> 00:45:44,074 要是把这个卖掉了 418 00:45:45,826 --> 00:45:47,327 这里面的老虎该怎么办? 419 00:45:47,995 --> 00:45:49,746 老虎刚刚已经走了 420 00:45:50,330 --> 00:45:51,540 这已经是空画了 421 00:45:52,040 --> 00:45:53,125 老虎已经走了吗? 422 00:45:53,876 --> 00:45:56,211 那可是一辈子都住在动物园里的老虎 423 00:45:56,879 --> 00:45:59,131 逛长白山也就是一、两天的事 424 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 它玩了几天就去阴间了 425 00:46:01,884 --> 00:46:04,136 因为它是个灵物 肯定能投个好胎 426 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 你早料到会如此 所以才要了这副画的吧? 427 00:46:06,096 --> 00:46:06,930 就是为了把它卖掉 428 00:46:07,014 --> 00:46:08,432 不是为了老虎着想才要的吧? 429 00:46:09,475 --> 00:46:11,310 我怎么就没为老虎着想了? 430 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 就是因为想着它 我才特意穿了这个 431 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 唉唷 432 00:46:16,565 --> 00:46:18,442 这幅画你一定要给我卖个好价钱 433 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 那作为纪念 434 00:46:20,110 --> 00:46:23,030 我会给你做一套 跟这个一模一样的西装 435 00:46:23,780 --> 00:46:26,742 不用了 谁会穿虎纹西装啊? 436 00:46:26,909 --> 00:46:29,244 为什么不穿? 你不是很喜欢屎黄色吗? 437 00:46:29,328 --> 00:46:33,123 我这次为了你着想 还特地买了一辆屎黄色的新车 438 00:46:33,415 --> 00:46:35,834 -什么新车? -你今天之内要卖掉这幅画 439 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 我得去提新车了 440 00:46:37,169 --> 00:46:38,378 你买车了吗? 441 00:46:38,462 --> 00:46:40,923 你上次开的车不也是新的吗? 442 00:46:41,006 --> 00:46:44,218 是啊 我为了买新车 已经没有多少钱了 443 00:46:45,302 --> 00:46:47,179 你一定要高价卖出 444 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 两倍 445 00:46:56,480 --> 00:47:01,318 去提新车 446 00:47:04,279 --> 00:47:05,447 我真是疯了 447 00:47:06,365 --> 00:47:09,660 我有什么好好奇的? 那女人就是个爱钱的鬼魂 448 00:47:13,872 --> 00:47:16,083 它真的走了吗?不在这里了吗? 449 00:47:50,242 --> 00:47:52,286 {\an8}(金宥娜) 450 00:48:02,421 --> 00:48:05,507 你把它还给我 你在这里死掉了! 451 00:48:14,600 --> 00:48:16,560 把我的身体还给我! 452 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 是 馆长 谢谢你帮我介绍 453 00:48:24,568 --> 00:48:26,612 是的 我正在去画廊 454 00:48:27,029 --> 00:48:28,280 待会儿见 455 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 还给我! 456 00:49:39,559 --> 00:49:42,729 大白天的 第三位就带了一位烦人的客人回来 457 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 不过她应该是有缘由的 她总说自己没有死 458 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 说自己没有死的客人 我们见了又不止一、两次 459 00:49:49,653 --> 00:49:52,155 说自己没有死 不能死 为什么会死 460 00:49:52,239 --> 00:49:53,865 这些我们都经常听到啊 461 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 社长应该会处理好的 对吧? 462 00:50:01,915 --> 00:50:03,166 我让你去卖画 463 00:50:03,250 --> 00:50:05,585 谁让你带客人回来了? 464 00:50:05,711 --> 00:50:06,795 你是揽客的吗? 465 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 什么叫揽… 466 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 你不是说这里是治愈灵魂的地方吗? 467 00:50:12,801 --> 00:50:14,678 我感觉那个女学生有问题 468 00:50:14,761 --> 00:50:16,096 你提供一下解决方案吧 469 00:50:16,346 --> 00:50:18,724 你说你看到一个 跟她一模一样的身体在走动? 470 00:50:18,807 --> 00:50:20,183 她说她的身体被抢走了 471 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 如果是真的 我们要帮她找回来啊 472 00:50:21,643 --> 00:50:25,188 你带来的是一个 从活着的人身体里出来的生灵 473 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 那现在那个身体是 没有灵魂地在行走吧? 474 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 你不是说她是被抢走了吗? 475 00:50:32,904 --> 00:50:35,073 那她的身体现在当然是有别的鬼在用 476 00:50:40,620 --> 00:50:43,290 不过金宥娜是怎么了? 477 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 她不是叫她贫困虫 明着很嫌弃她的吗? 478 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 大概是她想到自己做过的事 觉得难过了吧 479 00:50:48,754 --> 00:50:50,213 她在做后悔的角色扮演呢 480 00:50:57,721 --> 00:50:58,764 她是这家的女儿吗? 481 00:50:59,431 --> 00:51:02,809 是的 金宥娜是这家的独生女 482 00:51:04,352 --> 00:51:07,314 唯一的独生女的身体被抢走了 483 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 我们当然要赶快帮她找回来 484 00:51:08,732 --> 00:51:11,860 那个 我猜是这样 但还是想跟你确认一下 485 00:51:11,943 --> 00:51:13,445 你会跟她的父母要钱吗? 486 00:51:14,780 --> 00:51:16,740 这家不只是普通有钱人家 487 00:51:17,449 --> 00:51:19,618 那是我喜爱的屎黄色新车 488 00:51:19,701 --> 00:51:21,161 我也只是好不容易才预约到 489 00:51:21,244 --> 00:51:23,371 可是他们已经开上了 490 00:51:24,372 --> 00:51:26,958 这说明她家非常有钱 491 00:51:30,462 --> 00:51:33,757 进去以后要了解一下 为什么会发生这样的事吧? 492 00:51:33,840 --> 00:51:34,966 是因为项链 493 00:51:35,050 --> 00:51:37,052 你说它是死去的朋友的东西 494 00:51:37,135 --> 00:51:39,888 鬼把怨念附在自己的东西上 495 00:51:39,971 --> 00:51:41,264 结果连身体也抢走了 496 00:51:41,348 --> 00:51:43,099 她们是朋友 怎么会这样做呢? 497 00:51:43,266 --> 00:51:46,520 你不要好奇 你不是说要把身体还给她吗? 498 00:51:46,770 --> 00:51:48,855 那就只要做那个就行 499 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 追上去 500 00:51:59,157 --> 00:52:00,158 学生! 501 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 放开我! 502 00:52:15,715 --> 00:52:17,259 我要杀了她 503 00:52:17,425 --> 00:52:20,262 这又不是你的身体 你为什么要对你的朋友这样做? 504 00:52:21,179 --> 00:52:22,764 她不是我的朋友 505 00:52:24,724 --> 00:52:26,142 她杀了我 506 00:52:33,149 --> 00:52:35,026 {\an8}(郑秀晶) 507 00:52:38,488 --> 00:52:39,531 你还给我 508 00:52:39,823 --> 00:52:41,324 你一个社会援助者 509 00:52:41,408 --> 00:52:43,618 就想拿到补助金来买这个吗? 510 00:52:44,452 --> 00:52:46,413 你有良心吗? 511 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 给你钱是让你吃饭的 512 00:52:50,458 --> 00:52:53,670 你这样的人叫税金虫 513 00:52:55,130 --> 00:52:56,131 还给我 514 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 还给我 515 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 你要是拿得到就拿走 516 00:53:01,428 --> 00:53:03,889 -我给你 -还给我! 517 00:53:05,223 --> 00:53:06,224 还给我 518 00:53:07,309 --> 00:53:08,351 还给我 519 00:53:15,609 --> 00:53:16,776 你! 520 00:53:17,527 --> 00:53:18,778 放开我! 521 00:53:33,710 --> 00:53:35,795 我掉下来之后什么都不记得了 522 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 等我清醒过来以后 523 00:53:39,382 --> 00:53:41,051 就发现我进入了这个身体 524 00:53:43,053 --> 00:53:45,055 手里拿着我的项链 525 00:53:51,144 --> 00:53:53,104 你是来帮金宥娜找回身体的吗? 526 00:53:53,188 --> 00:53:54,773 是她杀了我! 527 00:54:01,905 --> 00:54:03,031 就是这个 528 00:54:03,531 --> 00:54:05,575 现在用这个把我的身体还给我吧 529 00:54:05,659 --> 00:54:07,202 这里的怨念 530 00:54:09,371 --> 00:54:11,414 没有那么容易消失掉 531 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 那你告诉我爸妈吧 532 00:54:13,583 --> 00:54:15,835 我爸妈什么都会为你做的 533 00:54:17,629 --> 00:54:18,797 当然要那样了 534 00:54:20,340 --> 00:54:22,175 因为就是他们把你变成这样的 535 00:54:31,393 --> 00:54:34,771 你要说什么有关我女儿的事? 536 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 你们家宥娜杀人了 537 00:54:43,905 --> 00:54:45,281 你们知道 538 00:54:45,365 --> 00:54:48,368 宥娜班上的同学 在这附近的天桥上自杀的事吗? 539 00:54:50,036 --> 00:54:51,621 其实不是那样的 540 00:54:52,539 --> 00:54:54,249 是你家女儿杀了她 541 00:54:57,585 --> 00:55:00,922 这个项链就是证据 542 00:55:07,846 --> 00:55:10,348 你想要什么? 543 00:55:13,643 --> 00:55:15,645 我是来收取代价的 544 00:55:18,606 --> 00:55:22,360 你觉得我杀死她是错的吗? 545 00:55:22,694 --> 00:55:24,070 我们想想办法 546 00:55:25,280 --> 00:55:26,531 什么办法? 547 00:55:29,951 --> 00:55:32,162 无论如何我都无法复活了 548 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 我也想活着! 549 00:55:39,169 --> 00:55:40,962 就算别人叫我寄生虫 550 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 我也想认真生活的 551 00:55:51,264 --> 00:55:52,265 放开我! 552 00:55:54,100 --> 00:55:55,101 请你放开我 553 00:55:59,272 --> 00:56:01,107 我不能让她再回到这个身体 554 00:56:02,692 --> 00:56:04,903 像没事人一样笑 555 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 请放开我 556 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 你等我一下 557 00:56:22,587 --> 00:56:24,255 我去把你的项链找回来 558 00:56:25,799 --> 00:56:28,134 你就活在这个身体里 知道了吗? 559 00:56:38,186 --> 00:56:39,270 那个项链在哪里? 560 00:56:42,065 --> 00:56:44,025 现在还不能把她的身体还给她! 561 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 那个孩子太委屈了! 562 00:56:46,402 --> 00:56:47,654 我把项链还回去了 563 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 在她父母那里 564 00:57:24,315 --> 00:57:27,152 这是那个死去女孩的项链 对吧? 565 00:57:28,153 --> 00:57:30,029 她说过这是唯一的证据 566 00:57:32,407 --> 00:57:35,326 付出代价有两种方法 567 00:57:35,410 --> 00:57:37,162 一种是用这个项链 568 00:57:37,245 --> 00:57:39,914 公开你女儿的过失并惩罚她 569 00:57:40,039 --> 00:57:42,459 向死去的女孩的灵魂谢罪 570 00:57:42,584 --> 00:57:43,751 另一种 571 00:57:44,752 --> 00:57:48,548 是堵住我的嘴 然后销毁这个项链 572 00:58:04,814 --> 00:58:06,858 不管多少钱我都会给你 573 00:58:07,775 --> 00:58:08,818 请你把这个 574 00:58:10,487 --> 00:58:12,280 交给我们 并保守秘密 575 00:58:14,157 --> 00:58:15,408 你选择了这个方法啊 576 00:58:17,368 --> 00:58:21,664 你们会付出很贵的代价 577 00:58:31,257 --> 00:58:34,010 现在一切都会回归正常了 是吗? 578 00:58:34,219 --> 00:58:35,220 当然 579 00:58:36,095 --> 00:58:37,639 只要那个项链消失 580 00:58:38,598 --> 00:58:40,975 就没有人知道是你杀了她 581 00:58:41,601 --> 00:58:42,936 什么人都不会知道 是吧? 582 00:58:44,521 --> 00:58:46,606 我说过那个上面的怨念很重 对吧? 583 00:58:47,649 --> 00:58:49,150 如果烧掉那个项链 584 00:58:49,734 --> 00:58:53,488 你被原谅的机会也就永远消失了 585 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 我没关系 586 00:58:58,701 --> 00:58:59,702 不是的 587 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 那你就永远都回不去了 588 00:59:03,164 --> 00:59:04,165 什么? 589 00:59:04,749 --> 00:59:07,710 我说你的灵魂 590 00:59:08,878 --> 00:59:11,631 就会真的死掉 没有任何人知道 591 00:59:16,427 --> 00:59:17,470 该死 592 00:59:28,106 --> 00:59:29,566 死掉的人就死掉好了 593 00:59:29,899 --> 00:59:32,151 我们宥娜要好好活着啊 594 00:59:33,361 --> 00:59:34,612 是啊 595 00:59:34,904 --> 00:59:36,864 那些事情都没有发生过 596 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 但那个女人 597 00:59:40,952 --> 00:59:43,204 最后说的那句话是什么意思? 598 00:59:45,540 --> 00:59:46,583 对了 599 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 两位的选择杀死了你们女儿的灵魂 600 00:59:50,753 --> 00:59:51,879 这件事你们要知道 601 00:59:57,969 --> 00:59:59,012 不要! 602 01:00:02,265 --> 01:00:04,559 不要!怎么办? 603 01:00:06,352 --> 01:00:09,897 妈妈 快把它拿出来!求你了 妈妈! 604 01:00:09,981 --> 01:00:12,275 快拿出来 妈妈! 605 01:00:12,483 --> 01:00:15,361 拿出来!快拿出来! 606 01:00:40,428 --> 01:00:41,929 现在你就在那个身体里生活吧 607 01:00:42,513 --> 01:00:44,515 虽然你是寄生在那个身体里 608 01:00:45,350 --> 01:00:48,603 重新去认真地活下去吧 609 01:01:09,040 --> 01:01:11,501 她变成了一个真的寄生虫 610 01:01:14,253 --> 01:01:15,338 那也是 611 01:01:16,381 --> 01:01:17,924 找了个黄金宿主 612 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 他们都不知道只有外壳是他们女儿的 613 01:01:21,219 --> 01:01:23,346 她会一天天被吸取 614 01:01:23,429 --> 01:01:24,639 那个女学生 615 01:01:25,348 --> 01:01:27,600 每天看着自己的外壳一定会很辛苦 616 01:01:28,101 --> 01:01:29,268 真可怜 617 01:01:29,769 --> 01:01:32,647 每个人都要为自己做的事付出代价 618 01:01:36,693 --> 01:01:39,362 她是被麻姑奶奶惩罚 才会被困在这里的 619 01:01:41,739 --> 01:01:45,159 你是不是也在付出代价? 620 01:01:54,001 --> 01:01:55,420 我听说你在受惩罚 621 01:01:58,423 --> 01:01:59,465 是的 622 01:02:00,800 --> 01:02:03,428 有人说我傲慢又傻气 623 01:02:04,846 --> 01:02:05,972 虽然我无法认同 624 01:02:09,976 --> 01:02:11,018 这样啊 625 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 什么意思?你刚才说“这样啊” 是什么意思? 626 01:02:15,398 --> 01:02:16,566 你在嘲笑我吗? 627 01:02:17,066 --> 01:02:18,109 不是那样 628 01:02:18,901 --> 01:02:21,362 我只是偶尔 很偶尔地 629 01:02:22,780 --> 01:02:24,323 觉得你也很可怜 630 01:02:38,713 --> 01:02:40,673 (信息) 631 01:02:40,882 --> 01:02:41,883 这是什么? 632 01:02:42,467 --> 01:02:44,719 我的新车预约被取消了 633 01:02:46,721 --> 01:02:49,432 怎么会有这种糟糕的情况? 634 01:02:50,558 --> 01:02:52,935 这像话吗?这是在蔑视我吗? 635 01:02:53,686 --> 01:02:54,854 都死定了 636 01:02:55,438 --> 01:02:56,606 你是在蔑视我吗? 637 01:02:57,106 --> 01:02:58,399 不用你了 638 01:02:59,442 --> 01:03:00,526 你让负责人出来 639 01:03:01,068 --> 01:03:02,653 我说你让负责人出来! 640 01:03:06,991 --> 01:03:10,495 社长要是生气了 就会喝两瓶香槟 641 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 卢经理一直都会给她准备好 642 01:03:13,748 --> 01:03:17,668 我没想到在这个位子上 还要给张满月社长跑腿弄酒 643 01:03:17,877 --> 01:03:19,712 你的运气真差 644 01:03:19,962 --> 01:03:21,839 怎么被挤到第三位的人 645 01:03:22,256 --> 01:03:24,926 会来到这里做经理 我们也都没想到 646 01:03:25,259 --> 01:03:26,594 什么第三位? 647 01:03:32,683 --> 01:03:35,061 他们让我不要告诉你是第三位的 648 01:03:36,646 --> 01:03:40,608 你的意思是在来这里工作的人中 我是排在第三位的? 649 01:03:40,733 --> 01:03:41,901 -不是 -也就是说 650 01:03:42,109 --> 01:03:44,821 除了我之外 还有过第一位和第二位 651 01:03:44,946 --> 01:03:46,948 已经来的人才是最终的胜利者啊 652 01:03:47,031 --> 01:03:48,866 这是一个一点都不让人高兴的胜利 653 01:03:50,576 --> 01:03:51,828 在这里 654 01:03:57,458 --> 01:03:58,417 这是什么? 655 01:03:58,501 --> 01:04:00,294 这是属于社长之物的标志 656 01:04:00,378 --> 01:04:01,963 有这个的东西就是社长的东西 657 01:04:04,298 --> 01:04:05,299 月亮 658 01:04:06,217 --> 01:04:07,677 这标志说明是属于我的 659 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 请来这边 660 01:04:33,703 --> 01:04:34,704 客房长 661 01:04:36,205 --> 01:04:39,876 你知道张满月社长活着的时候 是个怎么样的人吗? 662 01:04:40,251 --> 01:04:43,212 因为被惩罚所以被困在这里 到底是什么意思? 663 01:04:43,296 --> 01:04:45,965 你只是这里的过客 664 01:04:47,258 --> 01:04:49,802 就像这些经过很长时间 然后离开的人们一样 665 01:04:50,219 --> 01:04:52,305 就当做是暂时来看一下 666 01:04:52,680 --> 01:04:55,308 然后按照你希望的那样 赶快出去吧 667 01:05:32,303 --> 01:05:36,599 (满月馆) 668 01:05:41,520 --> 01:05:45,358 漫长岁月 你为何一直这样子待在这里? 669 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 (满月堂) 670 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 是这棵树吗? 671 01:06:41,497 --> 01:06:43,040 连一片叶子都没有 672 01:06:47,503 --> 01:06:48,504 你在这里做什么? 673 01:06:56,137 --> 01:06:58,472 因为你没带我来看庭院 所以我来看看 674 01:06:59,181 --> 01:07:01,976 这里客人进不来 你没有必要看 675 01:07:03,769 --> 01:07:05,187 这棵树就是那棵树吗? 676 01:07:05,271 --> 01:07:07,231 因为我爸爸用手碰了 677 01:07:08,482 --> 01:07:09,984 所以我被卖到了这里的那棵树 678 01:07:10,067 --> 01:07:11,068 对 679 01:07:11,235 --> 01:07:13,320 你也是在为它付出代价 680 01:07:16,782 --> 01:07:18,159 但是也不一定要是我吧? 681 01:07:18,242 --> 01:07:19,785 听说我是第三位? 682 01:07:21,954 --> 01:07:23,914 我还真的以为是非我不可 683 01:07:23,998 --> 01:07:26,709 因为你说对我很中意 所以我才下了很大的决心过来的 684 01:07:27,043 --> 01:07:28,502 原来我只是第一位和第二位的备胎 685 01:07:31,172 --> 01:07:34,633 是的 是有过第一位和第二位 686 01:07:36,218 --> 01:07:37,678 但是我真的是第三位吗? 687 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 我不是第四位或者第五位吗? 688 01:07:40,097 --> 01:07:41,766 谁说你是第三位的? 689 01:07:42,433 --> 01:07:44,393 -真的还有吗? -你 690 01:07:45,269 --> 01:07:46,270 是第零位 691 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 零位 692 01:07:49,815 --> 01:07:51,275 确实是非你不可 693 01:07:51,484 --> 01:07:53,277 因为你让我很中意 694 01:07:56,906 --> 01:07:58,157 你也要喝一杯吗? 695 01:07:59,450 --> 01:08:03,079 因为你把白头山的画卖得很贵 所以我奖励你 696 01:08:04,038 --> 01:08:07,208 那你说老虎进入画之后 见到它想看的东西了吗? 697 01:08:08,250 --> 01:08:10,336 就因为它看到了 所以它才会 毫无遗憾地离开啊 698 01:08:11,253 --> 01:08:14,965 因为像做梦一样看到了 永远回不去的时间 然后离开了 699 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 所以它是幸运的 700 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 在你永远也回不去的时间里 701 01:08:24,517 --> 01:08:25,893 也有你想念的东西吧? 702 01:08:34,026 --> 01:08:35,361 我好像看到它了 703 01:08:38,531 --> 01:08:40,199 我说了我梦见过你 704 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 梦? 705 01:08:43,035 --> 01:08:44,120 你在笑 706 01:08:44,870 --> 01:08:45,955 在一棵大树下 707 01:08:47,331 --> 01:08:48,833 有人说要给你盖房子 708 01:08:48,916 --> 01:08:50,918 虽然你也像现在一样说了难听的话 709 01:08:51,293 --> 01:08:52,378 但是你很高兴 710 01:08:56,382 --> 01:08:58,509 一轮月亮在荒野中升起 你在那儿喝酒 711 01:08:59,552 --> 01:09:01,178 那里充满了乐器的声音 712 01:09:01,512 --> 01:09:03,055 和你的笑声一起 713 01:09:10,646 --> 01:09:12,481 你很开心、很幸福 714 01:09:13,566 --> 01:09:16,527 也不像现在一样一个人 而是有别人在你身旁 715 01:09:18,529 --> 01:09:21,031 教你写满月这个名字的人 716 01:09:22,408 --> 01:09:24,451 在过去的时间里你最想念的 717 01:09:25,494 --> 01:09:26,704 是那个人吗? 718 01:09:39,300 --> 01:09:40,342 你… 719 01:09:43,179 --> 01:09:44,638 真的… 720 01:09:47,099 --> 01:09:48,100 看到了那个人 721 01:09:50,936 --> 01:09:51,937 你在这里 722 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 等了那么长时间 723 01:09:55,274 --> 01:09:57,067 就是为了等那个人吧? 724 01:11:35,291 --> 01:11:36,667 你为什么会… 725 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 看到那些? 726 01:11:41,380 --> 01:11:42,423 是啊 727 01:11:43,549 --> 01:11:45,175 我为什么会看到你? 728 01:11:45,676 --> 01:11:47,720 我害怕我要付出什么代价 729 01:11:50,764 --> 01:11:52,057 张满月 730 01:11:56,729 --> 01:11:58,689 自从遇见你 731 01:12:00,316 --> 01:12:01,400 我非常… 732 01:12:03,235 --> 01:12:04,695 一直在想你 733 01:12:10,492 --> 01:12:11,702 张满月 你… 734 01:12:13,620 --> 01:12:14,830 占据了 735 01:12:16,457 --> 01:12:18,083 我所有的夜晚和梦 736 01:13:17,434 --> 01:13:19,561 {\an8}已经干瘪的记忆 737 01:13:19,895 --> 01:13:21,772 {\an8}因为你 我又重新想起来了 738 01:13:22,773 --> 01:13:24,358 {\an8}我要好好确认这个情况 739 01:13:24,441 --> 01:13:27,486 {\an8}具灿星 从今天开始你要接待鬼 740 01:13:28,695 --> 01:13:30,697 {\an8}她说有一定要见一面的人 741 01:13:30,781 --> 01:13:32,616 {\an8}有哪个鬼没有想见的人? 742 01:13:32,699 --> 01:13:35,077 {\an8}你说过社长很像糠饼子 对吧? 743 01:13:35,619 --> 01:13:37,746 {\an8}-是吗? -既然枯木都能长出叶子 744 01:13:37,830 --> 01:13:38,872 {\an8}我想照顾你 745 01:13:40,207 --> 01:13:41,250 {\an8}对不起 746 01:13:41,708 --> 01:13:44,711 具灿星 死后来我们酒店吧 747 01:13:47,631 --> 01:13:49,633 {\an8}字幕翻译:钟见悦