1 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 {\an8}คุณยังมีชีวิตอยู่ 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,469 {\an8}หรือว่าตายไปแล้ว 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 {\an8}ฉันก็แค่... 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 {\an8}ยังอยู่ 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,480 {\an8}มิได้มีชีวิตอยู่ดั่งคนเป็น 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,108 {\an8}มิได้สูญสิ้นไปดั่งคนตาย 7 00:01:08,276 --> 00:01:09,319 {\an8}แค่ยังติดอยู่ 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 {\an8}ฉันถูกกักอยู่ในห้วงเวลา 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 ที่ฉันไม่อาจย้อนกลับ 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 ไปได้ 11 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 ไม่นะ 12 00:04:22,428 --> 00:04:25,265 เจ้าคือผู้นำกลุ่มใช่หรือไม่ 13 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 เจ้าคือหัวหน้ากองโจร 14 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 นี่ 15 00:05:07,015 --> 00:05:08,808 พวกเจ้าคือโจร จากหมู่บ้านคาโอรีใช่ไหม 16 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 เช่นนั้นก็เป็นเผ่าเร่ร่อนจากโคกูรยอ 17 00:05:12,270 --> 00:05:13,521 เจ้าเข้าใจที่ข้าพูดใช่ไหม 18 00:05:14,605 --> 00:05:15,481 นี่ 19 00:05:15,815 --> 00:05:16,691 หนวกหูเสียจริง 20 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 ข้าก็มาจากที่เดียวกัน ว่าไง น้องชาย 21 00:05:23,114 --> 00:05:25,408 หรือให้เรียกว่า "น้องสาว" ดี 22 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 "น้องสาว" หรือ 23 00:05:28,536 --> 00:05:29,579 น้องสาว 24 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 ทำไมไม่ปล่อยพี่ไปล่ะ 25 00:05:50,808 --> 00:05:53,770 ข้าเป็นแค่ทหารชั้นต่ำ ที่คอยคุ้มกันพวกเจ้านาย 26 00:05:53,936 --> 00:05:56,355 จับข้าไปก็ไม่มีค่าเท่าไรหรอก 27 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 ข้ามีวิธีหาเงินแล้ว 28 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 อะไรนะ 29 00:05:59,358 --> 00:06:02,653 หญิงสูงศักดิ์ที่ไม่เสียดาย ห่อผ้าไหมสักนิด 30 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 ดูเหมือนจะห่วงบางอย่างมาก 31 00:06:20,171 --> 00:06:24,092 เจ้าคงไม่ได้แค่คุ้มกันนางเท่านั้น 32 00:06:25,468 --> 00:06:28,930 ข้าแค่คุยกับนางไม่กี่คำ นางจะได้ไม่เบื่อยามเดินทาง 33 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 แต่คงเพราะว่าข้าหล่อเหลา 34 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 นางจึงห้ามใจ ไม่ให้ตกหลุมรักข้าไม่ได้ 35 00:06:36,354 --> 00:06:38,439 งั้นใบหน้าเจ้าคงจะมีค่าอยู่บ้าง 36 00:06:41,359 --> 00:06:43,027 ข้ากล่อมเจ้าไม่สำเร็จหรือ 37 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 ถ้ามือเท้าข้าเป็นอิสระ 38 00:06:45,905 --> 00:06:48,366 ข้าคงเกลี้ยกล่อมเจ้าได้ดีขึ้นมาก 39 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 ถ้าข้าตัดลิ้นเจ้าที่พูดไร้สาระ 40 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 ราคาใบหน้าเจ้าจะตกหรือไม่ 41 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 พูดจาน่ากลัวแบบนี้ได้อย่างไร 42 00:07:07,093 --> 00:07:08,427 บ้าเอ๊ย 43 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 ดึงข้าขึ้นไป 44 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 มัวทำอะไร ไม่ได้ยินข้าหรือไง 45 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 เจ้าแค่พูดอย่างเดียว ข้าจะช่วยได้อย่างไร 46 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 ถ้ามือเท้าข้าเป็นอิสระ คงช่วยเจ้าได้ดีกว่านี้ 47 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 โยนดาบเจ้ามา 48 00:07:58,686 --> 00:08:01,147 อย่าขยับ ยิ่งขยับก็ยิ่งจมเร็วขึ้น 49 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 โยนดาบเจ้ามา 50 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 เจ้าจะไปไหน 51 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 กลับมานะ 52 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 จับไว้สิ 53 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 เร็วเข้า 54 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 เจ้าเป็นตัวประกันของข้าแล้ว 55 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 ค่าตัวข้าคงจะมากกว่า 56 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 ค่าใบหน้าทหารชั้นต่ำอย่างเจ้า 57 00:09:40,246 --> 00:09:44,709 น้องสาว ที่จริงพี่ไม่ใช่ทหารชั้นต่ำหรอก 58 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 แม่นางที่ข้าคุ้มครอง คือองค์หญิงแห่งปราสาทยองจู 59 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 และข้าคือหัวหน้าองครักษ์ 60 00:10:42,099 --> 00:10:46,270 เจ้ากำลังมองดวงจันทร์ ที่เพิ่งขึ้นวันนี้ 61 00:10:46,354 --> 00:10:49,732 หรือว่าดวงจันทร์ ที่ขึ้นเมื่อพันปีก่อนกัน 62 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 จะดวงไหนก็คือดวงเดียวกัน 63 00:10:55,321 --> 00:10:59,825 ดอกไม้ในสวนบานสะพรั่งเชียวนะ 64 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 เจ้าคงดูแลแขกโรงเตี๊ยมจันทรา 65 00:11:02,203 --> 00:11:04,830 เป็นอย่างดีมาตลอดสินะ 66 00:11:04,955 --> 00:11:07,208 ข้าบอกแล้วไง ว่าเปลี่ยนชื่อที่นี่แล้ว 67 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 ไม่ใช่โรงเตี๊ยม มันชื่อโฮเทล เดล ลูนา 68 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 เลิกเรียกข้าว่า เจ้าของโรงเตี๊ยมสักที 69 00:11:13,631 --> 00:11:14,965 ข้าเป็นถึงท่านประธานนะ 70 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 71 00:11:18,094 --> 00:11:21,138 ข้าเห็นมนุษย์ที่รับใช้เจ้าจากไปแล้ว 72 00:11:22,765 --> 00:11:26,143 เมื่อร่วงโรยไป ชีวิตใหม่ก็จะกำเนิดขึ้น 73 00:11:27,436 --> 00:11:28,771 ข้าก็ตายแล้วนี่ 74 00:11:30,648 --> 00:11:32,608 ทำไมพวกเขาถึงไม่มารับข้าไป 75 00:11:32,733 --> 00:11:34,485 เจ้าตายได้ซะที่ไหนกัน 76 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 เจ้าผูกมัดกับต้นจันทรา 77 00:11:36,821 --> 00:11:40,032 และความเป็นความตาย ได้หยุดไว้เพื่อเจ้า ข้าก็บอกแล้วนี่ 78 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 จะผูกมัดข้าไว้จนถึงเมื่อไหร่ 79 00:11:41,992 --> 00:11:44,370 เป็นเจ้าเองต่างหากที่ไม่ไปไหน 80 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 ข้าตายไปอย่างแห้งเหี่ยว 81 00:11:47,623 --> 00:11:49,834 ถ้าเจ้าตัดและเผามัน 82 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 ข้าก็จะได้ไปตามทาง 83 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 ใบไม้แตกหน่อ ดอกไม้บานและร่วงโรย 84 00:11:57,425 --> 00:12:01,095 เวลาของเจ้าจะเดินอีกครั้ง 85 00:12:01,429 --> 00:12:06,684 เจ้าไม่คิดว่าตัวเองก็ควรทิ้ง อะไรสวยๆ แบบนี้เอาไว้บ้างหรือ 86 00:12:08,644 --> 00:12:12,106 ข้าไม่มีของแบบนั้นไว้ให้ทิ้งหรอก 87 00:12:12,731 --> 00:12:15,693 ทำไมเจ้าไม่เด็ดดอกไม้สวยๆ พวกนี้ 88 00:12:15,776 --> 00:12:19,280 และส่งไปให้วิญญาณ ที่น่าสงสารยามข้ามไปภพหน้าล่ะ 89 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 ยัยหนูคนนั้น 90 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 ยังอวดดีไม่เปลี่ยนเลยสินะ 91 00:12:35,337 --> 00:12:39,091 ข้าทิ้งเจ้าไว้แบบนี้ ตลอดกาลไม่ได้หรอก 92 00:14:27,575 --> 00:14:30,160 ขอบคุณที่เมื่อกี้ช่วยผมไว้นะครับ 93 00:14:30,244 --> 00:14:31,412 นายโชคดีนะ 94 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 ฉันคงไม่ช่วยนายหรอก ถ้านายใส่รองเท้าคู่อื่น 95 00:14:36,458 --> 00:14:39,295 นี่สวยกว่า รองเท้าสีอึเห่ยๆ คู่นั้นตั้งเยอะ 96 00:14:39,378 --> 00:14:42,506 นายรอฉัน โดยใส่รองเท้าคู่ที่ฉันเลือกให้ 97 00:14:44,383 --> 00:14:45,426 ผมไม่ได้รอคุณนะครับ 98 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 ไม่เอาน่า 99 00:14:47,303 --> 00:14:50,055 นายส่งข้อความมาหาฉัน โดยใช้เสือเป็นข้ออ้าง แล้วก็รอฉัน 100 00:14:50,139 --> 00:14:51,307 ผมก็แค่สงสัยครับ 101 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 นายต้องสงสัยอยู่แล้ว 102 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 เพราะนายทำได้แค่คิดถึงฉัน 103 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 นี่หรือว่าคุณ... 104 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 ร่ายมนตร์อะไรพวกนั้นใส่ผมหรือเปล่า 105 00:15:00,858 --> 00:15:02,401 เพราะงั้นผมเลยฝันถึงคุณเหรอ 106 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 นายฝันถึงฉันเลยเหรอ 107 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 การเห็นผีแบบนี้ ก็เกินที่ผมจะรับได้แล้ว 108 00:15:07,948 --> 00:15:09,825 ผมไม่อยากจะเห็นคุณในฝันอีกครับ 109 00:15:09,909 --> 00:15:12,912 ทำไม ในฝันฉันกินนายทั้งเป็นหรือไง 110 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 ช่างเถอะครับ 111 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 ในฝันผมไม่น่าจะใช่คุณด้วย 112 00:15:29,595 --> 00:15:31,555 ถ้าใช่คุณจริง คุณคงไม่ทำแบบนั้น 113 00:15:34,475 --> 00:15:35,559 ฉันยกโทษให้ 114 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 นายเป็นผู้ใหญ่แล้ว จะฝันแบบนั้นก็ไม่แปลก 115 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 อะไรกัน 116 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 ไม่ใช่ฝันแบบนั้นนะครับ 117 00:15:47,237 --> 00:15:50,950 กูชานซอง ฉันนึกว่านายอ่อนแอซะอีก 118 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 แข็งแรงเอาเรื่องเลยนะเนี่ย 119 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 ครับ ผมแข็งแรงมากเลย 120 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 ก็ดี แข็งแรงแบบนี้ต่อไปแล้วกัน 121 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 ถ้าไปสลบแบบนั้นกลางถนน ฉันคงลำบากแน่ 122 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 แล้วคุณพาผมมานี่ได้ยังไงครับ 123 00:16:07,424 --> 00:16:09,510 เคลื่อนย้ายมวลสารเหรอ 124 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 ก็เปล่านี่ 125 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 เหมือนกับวันนั้นที่นายลากรถเข็นมา 126 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 ฉันก็ใช้บางอย่างพานายมาที่นี่ 127 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 เข้าร่างสิ 128 00:16:24,483 --> 00:16:25,526 เคลื่อนย้ายเขา 129 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 ท่านประธาน ผมสิงเขาแล้วครับ 130 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 ไปเถอะ 131 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 รอด้วยสิครับ 132 00:16:46,922 --> 00:16:49,675 นะครับ ท่านประธาน 133 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 ออกมา 134 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 ไหนๆ ก็ได้สิงร่างมนุษย์แล้ว 135 00:16:54,263 --> 00:16:56,181 ผมขอไปเที่ยวเล่นสักนิดได้ไหมครับ 136 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 ออกมา 137 00:16:57,266 --> 00:16:59,309 โธ่ ผมไม่อยากออกไปเลย 138 00:16:59,393 --> 00:17:01,186 ท่านประธานๆ 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 ออกมา 140 00:17:12,114 --> 00:17:13,323 คงเจ็บน่าดู 141 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 ไปเลย 142 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 ไปสิ 143 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 รู้แค่ว่าฉันพานายมาอย่างปลอดภัยก็พอ 144 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 นายขยับคอได้ปกติไหม 145 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 ได้สิครับ 146 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 ทำไมครับ 147 00:17:36,597 --> 00:17:37,890 นายไม่เป็นอะไรก็ดีแล้ว 148 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 ไปเถอะ 149 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 ไหนๆ ก็มาโรงแรมฉันแล้ว ฉันจะพาชมนะ 150 00:17:49,234 --> 00:17:52,738 โรงแรมนี้มีอยู่ใน โลกความจริงเหรอครับ 151 00:17:52,946 --> 00:17:54,323 อย่างที่ฉันเคยบอกไปแล้ว 152 00:17:54,406 --> 00:17:57,159 โรงแรมของเราขึ้นทะเบียน กับสำนักงานเขตชุง 153 00:17:57,242 --> 00:17:59,161 และเราก็จ่ายภาษีด้วย 154 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 โรงแรมนี้มีอยู่ในโลกความจริง 155 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 แต่การมีอยู่ของเราเลือนรางมาก 156 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 สิ่งมีชีวิตจึงไม่สังเกตเห็นเรา 157 00:18:13,217 --> 00:18:15,427 แต่บางครั้งเราก็ถูกเห็นได้ 158 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 เวลาที่สภาพอากาศไม่ดี หรือคนนั้นมีสัมผัสที่หก 159 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 ไม่เห็นรู้เลยว่าตรงนี้มีโรงแรมด้วย 160 00:18:20,140 --> 00:18:21,225 นั่นสิ 161 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 แต่มันดูน่ากลัวนะ ไปกันเถอะ 162 00:18:27,231 --> 00:18:31,276 แต่ก็มีคนที่เข้ามาลองดี สักปีละสามสี่ครั้ง 163 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 ตกใจหมด 164 00:18:43,455 --> 00:18:45,332 ค่าห้องพักของเราแพงมากครับ 165 00:18:47,000 --> 00:18:49,128 แล้วคุณทำยังไงกับคนที่ ยืนกรานจะเข้าพักครับ 166 00:18:49,211 --> 00:18:51,004 ผมจะขอเข้าพักครับ 167 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 เรามีห้องพิเศษสำหรับคนพวกนั้นอยู่ 168 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 เชิญค่ะ 169 00:18:59,304 --> 00:19:00,305 ครับ 170 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 มีหลายคนที่เคยเข้าพักในห้องนี้ 171 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 แต่ไม่เคยมีใครได้กลับออกไป 172 00:19:38,468 --> 00:19:39,595 คุณทำอะไรกับพวกเขา 173 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 อยากรู้เหรอ 174 00:19:44,850 --> 00:19:46,226 อยากเข้าไปไหมล่ะ 175 00:20:14,755 --> 00:20:16,298 ยังมีที่อื่นให้นายดูตั้งเยอะ 176 00:20:16,381 --> 00:20:18,467 ครับ งั้นก็ไปกันเถอะครับ 177 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 (สระว่ายน้ำ) 178 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ทำไมคุณต้องใส่แว่นกันแดดกลางดึกด้วย 179 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 ฉันไม่ได้ออกมาตรงนี้บ่อยนัก 180 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 แดดแรงไป 181 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 ตอนนี้โซลเป็นเวลากลางคืน แล้วที่นี่มันอะไรกัน 182 00:21:18,944 --> 00:21:20,904 ภายในโรงแรมไม่ใช่โลกความจริง 183 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 เวลาและพื้นที่ตรงนี้ 184 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 ต่างจากโลกที่นายอาศัยอยู่ 185 00:21:25,367 --> 00:21:29,329 ที่นี่แผนที่และนาฬิกาต่างไร้ค่า 186 00:21:53,687 --> 00:21:55,439 งั้นนี่ไม่ใช่โลกความจริงเหรอครับ 187 00:21:55,897 --> 00:21:56,898 ถูกต้อง 188 00:21:57,733 --> 00:22:00,944 ทุกอย่างในโรงแรมนี้ ไม่มีอยู่ในโลกความจริง 189 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 ถึงจะสวยแค่ไหน มันก็ไม่อยู่ในโลกความจริง 190 00:22:06,992 --> 00:22:08,035 งั้นก็รวมถึง 191 00:22:08,910 --> 00:22:10,037 คุณด้วยเหรอครับ 192 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 ก็ใช่ 193 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 ฉันด้วย 194 00:22:40,317 --> 00:22:43,403 งั้นต่อให้ผมตกลงไป ก็จะไม่ตายเหรอครับ 195 00:22:44,529 --> 00:22:46,782 ระวังหน่อย นายยังมีชีวิตนะ 196 00:22:46,990 --> 00:22:50,494 ถ้ามนุษย์ตกลงไปก็จะตาย เพราะร่างกายมนุษย์นั้นอ่อนแอ 197 00:23:07,344 --> 00:23:09,679 หัวใจเต้นอยู่ในร่างอุ่นๆ 198 00:23:11,473 --> 00:23:12,557 รู้สึกแบบนี้สินะ 199 00:23:20,732 --> 00:23:23,110 นายต้องมีชีวิต ฉันมีงานมากมายให้นายทำ 200 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 อยู่ข้างๆ ฉันไว้นะ กูชานซอง 201 00:23:29,616 --> 00:23:30,742 ถ้าผมปฏิเสธ 202 00:23:31,993 --> 00:23:33,411 คุณจะผลักผมลงไปไหมครับ 203 00:23:49,719 --> 00:23:51,471 มันอาจเป็นสถานที่เหนือจริง 204 00:23:51,805 --> 00:23:53,557 แต่ผมต้องการสวัสดิการของจริงนะ 205 00:23:54,724 --> 00:23:57,561 และผมจะใส่รองเท้า คู่ที่ผมอยากใส่ด้วยครับ 206 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 กลัวฉันจะผลักนายลงไปหรือไง 207 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 ถึงได้เปลี่ยนใจแบบนี้ 208 00:24:07,654 --> 00:24:09,030 ผมถ่อมาถึงนี่แล้ว 209 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 คิดว่าคงไม่มีเหตุผลให้หนีแล้ว 210 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 พูดตามตรง ผมเองก็สงสัย 211 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 แล้วมันก็ดูน่าสนุกด้วย 212 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 ผมอยากจะรู้จัก 213 00:24:24,045 --> 00:24:26,923 คุณกับโรงแรมนี้ให้มากขึ้น 214 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 ก็ดี 215 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 จริงๆ ฉันก็ไม่ชอบที่นายคิดหนี 216 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 แต่คิดว่าตัวเองก็อดทนไหวอยู่ 217 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 บอกแล้วไงว่านายเป็นคนที่ฉันถูกใจ 218 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 ใช่จริงๆ 219 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 ผู้หญิงคนนั้น 220 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 ขอเติมกาแฟได้ไหมครับ 221 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 ครับ 222 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 - จริงสิ ที่รัก - หือ 223 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 แวะร้านขายของระหว่างทางกลับหน่อยนะ 224 00:26:05,939 --> 00:26:07,899 แบบนั้นจะอ้อมนะ 225 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 ค่อยไปคราวหน้าเถอะ 226 00:26:17,325 --> 00:26:18,535 เกิดอะไรขึ้น 227 00:26:19,160 --> 00:26:21,204 - ทำยังไงดี - ฮัลโหล 228 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 - จะทำไงดี เธอตายหรือเปล่า - นี่ 119 ใช่ไหมครับ 229 00:26:23,790 --> 00:26:25,250 มีคนถูกรถชนครับ 230 00:26:25,875 --> 00:26:27,377 ไม่ครับ ผมไม่ได้ชน 231 00:26:27,460 --> 00:26:29,129 จู่ๆ เธอก็ตกมาจากสะพาน 232 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 ครับ ช่วยรีบมาด้วยนะครับ 233 00:26:32,590 --> 00:26:35,218 จริงด้วย สถานที่ 234 00:26:36,511 --> 00:26:38,680 ตอนนี้เราอยู่ที่... 235 00:27:03,246 --> 00:27:04,372 {\an8}(หน่วยฉุกเฉิน 119) 236 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 ยัยขี้แพ้นั่น 237 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 ฉันจะบ้าตาย 238 00:27:22,640 --> 00:27:23,641 ไม่สนแล้ว 239 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 อะไรกัน 240 00:28:18,446 --> 00:28:20,031 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 241 00:28:27,747 --> 00:28:28,790 เธอเป็นใคร 242 00:28:31,418 --> 00:28:32,710 นี่เป็นของฉัน 243 00:28:53,273 --> 00:28:56,359 เราได้มนุษย์ที่จะมาเป็น ผู้จัดการโรงแรมคนใหม่แล้ว 244 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 ฉันดึงเขามาจากหนึ่งใน โรงแรมที่ดีที่สุดที่จัดโดยฟอร์บส์ 245 00:28:59,362 --> 00:29:00,572 เขาจะทำงานได้ดีแน่ 246 00:29:00,655 --> 00:29:03,032 ผมรู้ว่าเขาจบมาจากฮาร์วาร์ด 247 00:29:03,116 --> 00:29:05,326 แต่งานที่เราทำที่นี่ ไม่ได้ใช้ความรู้ 248 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 เขาต้องมีความกล้า 249 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 แต่เขาดูใจเสาะมาก ผมเป็นห่วงนะครับ 250 00:29:09,289 --> 00:29:11,166 เราปล่อยตำแหน่งให้ว่างสักพัก 251 00:29:11,249 --> 00:29:15,128 และจ้างคนหนึ่ง ในสองคนที่คุณคิดเอาไว้ดีไหมคะ 252 00:29:16,004 --> 00:29:18,339 มีอีกสองคนนอกจากกูชานซองเหรอครับ 253 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 ใช่แล้ว 254 00:29:19,674 --> 00:29:22,677 ผู้สมัครเบอร์หนึ่งไล่ผีเป็นนี่ครับ 255 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 ทำได้แล้วยังไงต่อ 256 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 ออกไปตั้งหน้าตั้งตาจับผีแล้วนี่ 257 00:29:28,683 --> 00:29:31,478 ข้าขอถามเจ้าในนาม พระบิดา พระบุตรและพระจิต 258 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 เจ้ามาที่นี่ทำไม เจ้าชื่ออะไร 259 00:29:45,241 --> 00:29:47,410 - พอแล้ว - อย่าเข้ามายุ่ง 260 00:29:49,871 --> 00:29:53,416 ผมไปที่นั่นไม่ได้ ถ้าผีตนนี้ยังไม่ถูกกำราบ 261 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 คุณกลับไปเถอะ 262 00:29:59,839 --> 00:30:02,842 ข้าขอถามเจ้าในนาม พระบิดา พระบุตรและพระจิต 263 00:30:02,967 --> 00:30:04,344 เจ้าชื่ออะไร 264 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 ตอบมา 265 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 - ฉันกลัวเขามากกว่าอีก - บอกชื่อมา 266 00:30:10,892 --> 00:30:12,560 ฉันทำให้เขามองเห็นผี 267 00:30:12,727 --> 00:30:14,062 แต่เขากลับออกไปจับผีตนอื่น 268 00:30:14,145 --> 00:30:15,605 ถ้าจับได้แล้วเขาก็กลับมานี่คะ 269 00:30:15,688 --> 00:30:17,816 จับไม่ได้หรอก ผีตนนั้นมีพลังมาก 270 00:30:18,525 --> 00:30:19,526 พัคอิลโดนั่น 271 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 แล้วคนที่สองล่ะครับ 272 00:30:23,780 --> 00:30:25,323 เขาเป็นนักบินอวกาศ 273 00:30:25,406 --> 00:30:28,034 เธอถ่อไปถึงอเมริกาเพื่อไปหาเขา 274 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 แต่ท้ายที่สุดเขาก็ออกไปด้วยสิ่งนั้น 275 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 สิ่งไหนครับ 276 00:31:51,492 --> 00:31:53,328 ฉันไม่ต้องการผู้ท้าชิงสองอันดับแรก 277 00:31:53,453 --> 00:31:54,996 ได้กูชานซองมาก็พอแล้ว 278 00:31:55,121 --> 00:31:56,539 ห้องทำงานเขาพร้อมแล้วค่ะ 279 00:31:56,623 --> 00:32:00,168 ผู้จัดการโนรู้ตัวว่าจะต้องไป เลยเก็บกวาดห้องไว้ล่วงหน้าค่ะ 280 00:32:00,460 --> 00:32:04,047 เขาทำงานที่นี่มา 30 ปี แต่ไม่เหลืออะไรไว้ดูต่างหน้าเลย 281 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 เหลือสิครับ 282 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 นั่นไง 283 00:32:07,926 --> 00:32:09,427 ผู้จัดการโนถ่ายรูปนั้นเอง 284 00:32:11,930 --> 00:32:14,390 มนุษย์มากมายเคยทำงานที่นี่ 285 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 แต่ผมจำพวกเขาไม่ได้เลย 286 00:32:16,643 --> 00:32:19,646 รวมผู้จัดการโนแล้ว เคยมีมนุษย์อยู่ที่นี่กี่คนคะ 287 00:32:20,146 --> 00:32:21,648 มีแต่ท่านประธานที่รู้ครับ 288 00:32:22,357 --> 00:32:25,068 มนุษย์ก็คือมนุษย์วันยังค่ำ ไม่ได้มีความหมายอะไร 289 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 มัวทำอะไร 290 00:32:28,988 --> 00:32:30,239 กลับไปทำงานสิ 291 00:33:17,745 --> 00:33:20,248 เขาก็เป็นแค่มนุษย์คนที่ 98 ที่ทำงานที่นี่ 292 00:33:21,624 --> 00:33:22,709 และกูชานซอง 293 00:33:24,544 --> 00:33:26,379 ก็เป็นแค่มนุษย์คนที่ 99 ที่ทำงานที่นี่ 294 00:33:43,730 --> 00:33:44,647 (โฮเทล เดล ลูนา) 295 00:33:44,856 --> 00:33:48,317 (ผู้จัดการกูชานซอง) 296 00:33:55,074 --> 00:33:57,243 ยอมง่ายแบบนี้ไม่สมกับเป็นเราเลยแฮะ 297 00:33:59,620 --> 00:34:00,747 ทำไมถึงทำแบบนั้นนะ 298 00:34:08,463 --> 00:34:11,090 หัวใจเต้นอยู่ในร่างอุ่นๆ 299 00:34:13,593 --> 00:34:14,677 รู้สึกแบบนี้สินะ 300 00:34:17,472 --> 00:34:18,765 คงเพราะบรรยากาศมันพาไป 301 00:34:30,276 --> 00:34:33,738 ท่านประธานบอกให้เรามาทักทาย ผู้จัดการคนใหม่ 302 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 ถ้าพวกคุณทำงานที่นี่ 303 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 แปลว่าพวกคุณเป็นผีใช่ไหมครับ 304 00:34:40,328 --> 00:34:42,163 ผมตายไปเมื่อ 500 ปีก่อน 305 00:34:43,456 --> 00:34:45,124 เธอตายไปเมื่อ 200 ปีก่อน 306 00:34:46,501 --> 00:34:48,711 ส่วนเขาตายเมื่อ 70 ปีก่อน เป็นน้องเล็กสุด 307 00:34:56,469 --> 00:34:59,597 ผมเป็นบัณฑิต ที่ศึกษาเล่าเรียนอย่างหนัก 308 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 หลังจากเล่าเรียนมานาน 309 00:35:02,058 --> 00:35:04,227 ผมก็ผ่านการสอบขุนนาง ด้วยคะแนนสูงที่สุด 310 00:35:07,313 --> 00:35:10,233 แต่จู่ๆ ผมก็ตายไป ก่อนจะได้ทำตามความฝัน 311 00:35:11,651 --> 00:35:14,654 ในตอนที่เร่ร่อนไป ผมได้เจอกับโรงเตี๊ยมมันวอล 312 00:35:23,287 --> 00:35:25,456 ผมอยู่ที่นี่มานานที่สุด 313 00:35:26,290 --> 00:35:28,709 ร่ำเรียนวิชาการมา งั้นคุณรับหน้าที่อะไรที่นี่ครับ 314 00:35:28,793 --> 00:35:31,504 เมื่อก่อนผมเก่งมาก ถ้าเป็นเรื่องการเขียนกวี 315 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 ส่วนตอนนี้ 316 00:35:33,131 --> 00:35:34,340 ผมเป็นบาร์เทนเดอร์ 317 00:35:40,138 --> 00:35:43,516 คุณเป็นบาร์เทนเดอร์ที่ดูแล เรื่องอาหารและเครื่องดื่มนี่เอง 318 00:35:43,641 --> 00:35:47,103 ฉันเป็นลูกสะใภ้คนโต ของตระกูลใหญ่โตค่ะ 319 00:35:48,437 --> 00:35:52,525 แต่ฉันกลับถูกครอบครัวของตัวเองฆ่า 320 00:36:14,505 --> 00:36:16,174 ในขณะที่อยู่ที่นี่ 321 00:36:16,674 --> 00:36:20,428 จนกว่าจะถึงวันที่สมาชิกคนสุดท้าย ของตระกูลน่ารังเกียจนั้นตาย 322 00:36:21,137 --> 00:36:23,639 ฉันจะรอดูให้เห็นกับตา แล้วข้ามไปภพหน้าค่ะ 323 00:36:25,433 --> 00:36:27,518 คุณคงแค้นมากนะครับ 324 00:36:28,728 --> 00:36:30,688 ฉันรับหน้าที่ดูแลห้องต่างๆ ค่ะ 325 00:36:31,397 --> 00:36:32,732 ครับ ผู้ดูแลห้อง 326 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 ผมตายในช่วงสงครามเกาหลีครับ 327 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 ในตอนนั้นที่นี่ถูกเรียกว่า โรงแรมมันวอล 328 00:37:07,433 --> 00:37:09,602 กิจการตอนนั้นยังไม่ค่อยดีนัก 329 00:37:10,186 --> 00:37:14,232 ผมกำลังรอจะไปพร้อมน้องสาว ที่ยังมีชีวิตอยู่ครับ 330 00:37:14,899 --> 00:37:17,944 เราทุกคนมีเรื่องจะเล่ามากมาย 331 00:37:18,236 --> 00:37:19,528 สำหรับผม... 332 00:37:19,612 --> 00:37:22,615 เราต่างมาที่นี่ในฐานะแขก 333 00:37:22,698 --> 00:37:24,867 แต่ตอนนี้กำลังทำงาน เพื่อยืดการอยู่ออกไปค่ะ 334 00:37:25,368 --> 00:37:27,787 นอกจากท่านประธานแล้ว เราสามคนก็อยู่ที่นี่ 335 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 มานานที่สุดค่ะ 336 00:37:29,705 --> 00:37:32,667 งั้นท่านประธานก็มาที่นี่ ในฐานะแขกเหมือนพวกคุณ 337 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 แล้วอยู่ที่นี่ยาวเลยเหรอครับ 338 00:37:34,502 --> 00:37:35,544 ไม่ใช่ครับ 339 00:37:35,628 --> 00:37:37,797 ท่านประธานเป็นเจ้าของโฮเทล เดล ลูนา 340 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 เจ้าของอะไรล่ะ 341 00:37:39,423 --> 00:37:41,968 เธอแค่ถูกหญิงแก่คนนั้น ลงโทษด้วยการกักเอาไว้ที่นี่ 342 00:37:42,343 --> 00:37:43,302 ถูกกักเหรอครับ 343 00:37:43,386 --> 00:37:46,430 มีต้นไม้ยักษ์อยู่ในสวน แต่ว่า... 344 00:37:48,933 --> 00:37:50,309 เรามีสวนด้วยเหรอครับ 345 00:37:50,393 --> 00:37:52,770 ฉันว่าพวกเราทิ้งล็อบบี้กับบาร์ นานเกินไปแล้วค่ะ 346 00:37:52,853 --> 00:37:55,022 เราไปกันดีกว่า 347 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 ผมจะขี้เกียจทำงานไม่ได้ ไม่งั้นจะถูกส่งไปอีกโลก 348 00:37:58,359 --> 00:37:59,568 ไปที่บาร์สิครับ 349 00:37:59,652 --> 00:38:02,530 ผมจะเล่าเรื่องของผม และเลี้ยงมาร์ตินี่คุณสักแก้ว 350 00:38:12,415 --> 00:38:15,501 ฉันว่าวันนี้คุณเลิกงาน กลับบ้านได้แล้วล่ะค่ะ 351 00:38:15,918 --> 00:38:17,920 สวนที่มีต้นไม้ยักษ์อยู่ตรงไหนครับ 352 00:38:18,587 --> 00:38:19,755 วันนี้ผมยังไม่เห็นเลย 353 00:38:19,839 --> 00:38:22,842 เธอคงไม่ได้พาคุณไปดู เพราะว่ามันไม่สำคัญค่ะ 354 00:38:25,428 --> 00:38:27,430 ท่านประธานจางมันวอลกับต้นไม้นั่น 355 00:38:27,513 --> 00:38:28,931 มีอะไรเกี่ยวข้องกันเหรอครับ 356 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 คุณกูชานซองคะ 357 00:38:34,979 --> 00:38:38,232 คุณอยากทำงานที่นี่นานแค่ไหนคะ 358 00:38:40,276 --> 00:38:42,862 สั้นที่สุดครับ เพราะผมไม่ได้เต็มใจมาที่นี่ 359 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 งั้นสงสัยให้น้อยไว้จะดีที่สุดค่ะ 360 00:38:48,617 --> 00:38:49,827 คุณคงหมายถึง 361 00:38:50,328 --> 00:38:52,538 ยิ่งได้รู้มาก ผมก็จะยิ่งติดอยู่ที่นี่นาน 362 00:38:52,663 --> 00:38:55,499 พวกเราที่เหลือจะดูแล เรื่องการรับแขกเองค่ะ 363 00:38:55,583 --> 00:38:58,836 สิ่งที่คุณต้องทำก็มีแค่งานที่ 364 00:38:58,919 --> 00:39:00,588 เกี่ยวข้องกับมนุษย์ค่ะ 365 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 ได้ครับ 366 00:40:20,251 --> 00:40:22,586 นี่ จะไปทำงานแล้วเหรอ 367 00:40:23,879 --> 00:40:25,798 เปล่า เพิ่งเลิกงานน่ะ 368 00:40:25,881 --> 00:40:26,966 ทำกะกลางคืนเหรอ 369 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 เปล่า 370 00:40:28,801 --> 00:40:30,719 ผมจะต้องลาออกจากโรงแรมที่ทำอยู่ 371 00:40:31,512 --> 00:40:33,597 - ทำไมล่ะ - ผมได้งานที่ใหม่แล้ว 372 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 โรงแรมไหนล่ะ 373 00:40:34,807 --> 00:40:36,976 นายลาออกจากโรงแรม ที่ดีที่สุดในโซลทำไม 374 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 โรงแรมใหม่ที่ผมได้งาน 375 00:40:38,978 --> 00:40:42,231 มีชายหาดส่วนตัว และบาร์ชั้นดาดฟ้าสูงลิบ 376 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 มีโรงแรมแบบนั้นในโซลด้วยเหรอ 377 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 ฉันอยากไปบ้าง 378 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 ไม่ได้หรอก 379 00:40:49,905 --> 00:40:51,866 ถ้าพี่ซานเชสมา ต้องอยู่ห้อง 404 380 00:40:54,577 --> 00:40:56,078 ห้อง 404 มันทำไมล่ะ 381 00:40:57,079 --> 00:40:58,164 ห้องสวีทเหรอ 382 00:41:00,958 --> 00:41:02,001 จะตายแล้ว 383 00:41:04,962 --> 00:41:07,715 ไชโย 384 00:41:15,764 --> 00:41:16,599 ใช่ 385 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 นี่คือโลกความจริง 386 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 ฉันมีทั้งบ้าน มีทั้งเพื่อน 387 00:41:21,020 --> 00:41:22,813 มีตั้งหลายที่ขอให้ฉันไปทำงานด้วย 388 00:41:23,689 --> 00:41:24,773 อย่าสับสนล่ะ 389 00:41:30,112 --> 00:41:31,155 ค่อยสงบลงหน่อย 390 00:41:32,656 --> 00:41:33,699 นี่ช่วยได้เยอะเลย 391 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 อะไรแปลกๆ ตามติดมาถึงนี่เลยเหรอเนี่ย 392 00:43:01,036 --> 00:43:02,079 ดวงจันทร์น่ะ 393 00:43:03,539 --> 00:43:04,748 สัญลักษณ์ว่าเป็นของข้า 394 00:43:27,146 --> 00:43:28,147 มัน... 395 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 วอล 396 00:43:34,111 --> 00:43:35,112 เขียนแบบนี้ 397 00:43:35,446 --> 00:43:38,907 {\an8}(มันวอล) 398 00:43:45,164 --> 00:43:47,124 ข้าแค่ตอบแทนที่เจ้าเลี้ยงเหล้าดีๆ 399 00:44:55,025 --> 00:44:56,777 (เดล ลูนา) 400 00:44:59,196 --> 00:45:02,199 เข้าฝันไม่พอ ยังจะโทรมาอีก 401 00:45:02,699 --> 00:45:03,951 สับสนไปหมดแล้ว 402 00:45:07,246 --> 00:45:08,956 รับสายเร็วๆ ไม่ได้หรือไง 403 00:45:12,126 --> 00:45:13,210 มีอะไรครับ 404 00:45:14,420 --> 00:45:17,381 ฉันมีงานแรกให้นายทำ 405 00:45:17,798 --> 00:45:18,841 อะไรครับ 406 00:45:19,883 --> 00:45:21,885 ฉันอยากขายภาพวาดเขาแพ็กดู 407 00:45:24,721 --> 00:45:25,722 อะไรนะ 408 00:45:33,480 --> 00:45:35,399 วิญญาณของสัตว์วิเศษ 409 00:45:35,983 --> 00:45:39,194 ช่วยเพิ่มพลังของภาพนี้ขึ้นไปอีก 410 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 ต้องได้ราคาเป็นสองเท่าแน่ 411 00:45:42,948 --> 00:45:44,074 ถ้าเราขายไป 412 00:45:45,826 --> 00:45:47,327 แล้วเสือที่อยู่ข้างในล่ะครับ 413 00:45:47,995 --> 00:45:49,746 เสือเพิ่งไปไม่นานนี้เอง 414 00:45:50,330 --> 00:45:51,540 นี่เป็นภาพวาดเปล่าๆ 415 00:45:52,040 --> 00:45:53,125 เสือไปแล้วเหรอครับ 416 00:45:53,876 --> 00:45:56,211 เสือตัวนั้นอยู่สวนสัตว์มาทั้งชีวิต 417 00:45:56,879 --> 00:45:59,131 อยู่เขาแพ็กดูสองสามวันก็คงเบื่อ 418 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 อยู่เล่นได้ไม่กี่วัน มันก็ไปภพหน้าแล้ว 419 00:46:01,884 --> 00:46:04,136 มันเป็นสัตว์วิเศษ คงได้ไปเกิดในที่ดีๆ แน่ 420 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 ถึงได้ให้ผมเอาภาพมาใช่ไหมครับ 421 00:46:06,096 --> 00:46:06,930 เพื่อขายมัน 422 00:46:07,014 --> 00:46:08,599 ไม่ใช่เพราะว่าห่วงเสือเลย 423 00:46:09,475 --> 00:46:11,310 ทำไมฉันจะไม่ห่วงเสือล่ะ 424 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 คิดถึงจนใส่ไอ้นี่มาด้วยเลยเนี่ย 425 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 นี่ 426 00:46:16,565 --> 00:46:18,442 ขายให้ได้ราคาดีๆ ล่ะ 427 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 และสำหรับรางวัล 428 00:46:20,110 --> 00:46:23,030 ฉันจะหาสูทที่มีลายเสือเข้ากันให้ 429 00:46:23,780 --> 00:46:26,742 ไม่เป็นไรครับ ใครจะใส่ของแบบนั้นล่ะ 430 00:46:26,909 --> 00:46:29,244 ทำไมล่ะ นายชอบสีอึนี่ 431 00:46:29,328 --> 00:46:33,123 ฉันยังซื้อรถคันใหม่เป็นสีนั้น เพื่อนายเลยนะ 432 00:46:33,415 --> 00:46:35,834 - รถใหม่เหรอ - ขายให้ได้ในวันนี้ล่ะ 433 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 ฉันต้องไปรับรถคันใหม่ 434 00:46:37,169 --> 00:46:38,378 ซื้อรถใหม่เหรอครับ 435 00:46:38,462 --> 00:46:40,923 รถที่ขับคราวก่อนก็เป็นคันใหม่นะ 436 00:46:41,006 --> 00:46:44,218 ใช่น่ะสิ ตอนนี้ฉันจนเพราะซื้อรถคันใหม่ 437 00:46:45,302 --> 00:46:47,179 ขายภาพนี้ให้ได้ราคาดีๆ ด้วยล่ะ 438 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 สองเท่าเลย สองเท่า 439 00:46:56,480 --> 00:47:01,318 ไปรับรถใหม่กัน 440 00:47:04,279 --> 00:47:05,447 ฉันนี่มันบ้าจริงๆ 441 00:47:06,365 --> 00:47:09,660 ฉันจะถามทำไมล่ะ เธอก็แค่คนหน้าเงิน 442 00:47:13,872 --> 00:47:16,083 มันไปแล้วจริงเหรอ ไม่อยู่แล้วเหรอ 443 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 โฮก 444 00:47:25,884 --> 00:47:29,263 โฮก 445 00:47:50,242 --> 00:47:52,286 {\an8}(คิมยูนา) 446 00:48:02,421 --> 00:48:05,507 นั่นไม่ใช่เธอนะ เธอตายอยู่ตรงนี้ 447 00:48:14,600 --> 00:48:16,560 เอาร่างฉันคืนมานะ 448 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 ครับ ผอ. ขอบคุณที่แนะนำผมให้เขาครับ 449 00:48:24,568 --> 00:48:26,612 ครับ ผมกำลังไปที่แกลเลอรี่แล้วครับ 450 00:48:27,029 --> 00:48:28,280 แล้วพบกันครับ 451 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 เอาร่างฉันคืนมานะ 452 00:49:39,559 --> 00:49:42,729 ดูเหมือนว่าคุณหมายเลขสาม จะพาแขกน่ารำคาญกลับมาด้วยนะ 453 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 ท่าทางเธอจะมีปัญหานะครับ เอาแต่บอกว่าเธอยังไม่ตาย 454 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 ก็ไม่ใช่ครั้งแรกนี่ที่เห็น แขกบอกว่าตัวเองยังไม่ตาย 455 00:49:49,653 --> 00:49:52,155 เอาแต่พูดว่ายังไม่ตาย ยังตายไม่ได้ หรือถามว่าทำไมถึงตาย 456 00:49:52,239 --> 00:49:53,865 เราได้ยินกันตลอด 457 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 ท่านประธานจะจัดการใช่ไหมครับ 458 00:50:01,915 --> 00:50:03,166 ฉันบอกให้นายไปขายภาพวาด 459 00:50:03,250 --> 00:50:05,585 แล้วไปเอาแขกที่ไม่ได้รับเชิญมาทำไม 460 00:50:05,711 --> 00:50:06,795 เป็นป้ายเชิญหรือไง 461 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 ป้ายเชิญเหรอ 462 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 คุณบอกว่าที่นี่ปลอบโยนพวกวิญญาณ 463 00:50:12,801 --> 00:50:14,678 และเหมือนเธอจะมีปัญหาด้วย 464 00:50:14,761 --> 00:50:16,096 ทำไมไม่คิดหาทางแก้ล่ะครับ 465 00:50:16,346 --> 00:50:18,724 นายบอกว่าเห็นเธออีกคน เตร็ดเตร่อยู่เหรอ 466 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 เธอบอกว่าเธอถูกขโมยร่าง ถ้าจริง เราก็ควรเอามันคืนมา 467 00:50:21,643 --> 00:50:25,188 ที่นายพามาเป็นวิญญาณ ที่ออกมาจากร่างคนเป็น 468 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 งั้นคุณจะบอกว่าร่างเธออยู่ข้างนอก แบบไร้วิญญาณเหรอครับ 469 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 ก็นายบอกว่าเธอถูกขโมยร่าง 470 00:50:32,904 --> 00:50:35,073 ร่างของเธอก็ต้อง ถูกวิญญาณอื่นเอาไปสิ 471 00:50:40,620 --> 00:50:43,290 ว่าแต่ คิมยูนาเป็นอะไรไป 472 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 คงเพราะไปแกล้งเอาไว้เยอะล่ะมั้ง 473 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 เลยอาจจะรู้สึกผิด กับสิ่งที่ทำไปก็ได้ 474 00:50:48,754 --> 00:50:50,213 เธอทำเหมือนรู้สึกผิดจริงๆ เลย 475 00:50:57,721 --> 00:50:58,764 นี่บ้านเด็กคนนั้นเหรอ 476 00:50:59,431 --> 00:51:02,809 ครับ คิมยูนาเป็น ลูกคนเดียวของบ้านนี้ 477 00:51:04,352 --> 00:51:07,314 ลูกสาวคนเดียวของพวกเขา ถูกวิญญาณขโมยร่างไป 478 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 เราต้องเอาคืนมาอยู่แล้ว 479 00:51:08,732 --> 00:51:11,860 เดี๋ยว ผมเดาคำตอบได้อยู่แหละ 480 00:51:11,943 --> 00:51:13,445 แต่คุณจะให้พ่อแม่เธอ จ่ายเงินใช่ไหมครับ 481 00:51:14,780 --> 00:51:16,740 นี่ไม่ใช่แค่บ้านคนรวยนะ 482 00:51:17,449 --> 00:51:19,618 นั่นคือรถสีอึที่ฉันหลงรัก 483 00:51:19,701 --> 00:51:23,371 การที่พวกเขาได้ขับรถคันนั้นแล้ว ทั้งที่ฉันพยายามจองแทบตาย 484 00:51:24,372 --> 00:51:26,958 แปลว่าพวกเขาโคตรรวยเลยล่ะ 485 00:51:30,462 --> 00:51:33,757 เราต้องหาสาเหตุ ของเรื่องนี้ใช่ไหมครับ 486 00:51:33,840 --> 00:51:34,966 เพราะสร้อยคอไง 487 00:51:35,050 --> 00:51:37,052 มันเป็นของเพื่อนที่ตาย แล้วยึดร่างเอาไว้ 488 00:51:37,135 --> 00:51:39,888 แรงแค้นของวิญญาณตามติดเธอมา สิงอยู่ในสร้อยเส้นนั้น 489 00:51:39,971 --> 00:51:41,264 แล้วก็ยึดร่างเธอไป 490 00:51:41,348 --> 00:51:43,099 เป็นเพื่อนกันแล้วทำแบบนั้นทำไมครับ 491 00:51:43,266 --> 00:51:46,520 เลิกสงสัยสักที ไหนบอกว่าเราต้องไปเอาร่างคืนไง 492 00:51:46,770 --> 00:51:48,855 งั้นเราทำแค่นั้นก็พอ 493 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 ตามเธอไป 494 00:51:59,157 --> 00:52:00,158 นี่เธอ 495 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 ปล่อยนะ 496 00:52:15,715 --> 00:52:17,259 ฉันจะฆ่าเธอค่ะ 497 00:52:17,425 --> 00:52:20,262 นี่ไม่ใช่ร่างเธอด้วยซ้ำ ทำไมทำแบบนี้กับเพื่อนล่ะ 498 00:52:21,179 --> 00:52:22,764 เธอไม่ใช่เพื่อนค่ะ 499 00:52:24,724 --> 00:52:26,142 เธอฆ่าฉันค่ะ 500 00:52:33,149 --> 00:52:35,026 {\an8}(จองซูจอง) 501 00:52:38,488 --> 00:52:39,531 เอาคืนมา 502 00:52:39,823 --> 00:52:41,324 กินอยู่ด้วยสวัสดิการสังคมแท้ๆ 503 00:52:41,408 --> 00:52:43,618 ยังจะเอาเงินไปถลุง กับของพวกนี้อีกเหรอ 504 00:52:44,452 --> 00:52:46,413 ไม่มีสำนึกเลยหรือไง 505 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 เงินที่เธอได้น่ะ เขาให้ไว้ซื้อข้าวกิน 506 00:52:50,458 --> 00:52:53,670 นี่แหละที่เรียกว่าเปลืองภาษี 507 00:52:55,130 --> 00:52:56,131 เอาคืนมา 508 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 เอาคืนมานะ 509 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 ถ้าหยิบได้ก็เอาไปสิ 510 00:53:01,428 --> 00:53:03,889 - เอาสิ - เอาคืนมา เอามา 511 00:53:05,223 --> 00:53:06,224 เอามานะ 512 00:53:07,309 --> 00:53:08,351 เอาคืนมา 513 00:53:15,609 --> 00:53:16,776 นังนี่ 514 00:53:17,527 --> 00:53:18,778 ปล่อยฉันนะ 515 00:53:33,710 --> 00:53:35,795 พอตกจากสะพานก็จำอะไรไม่ได้เลย 516 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 แล้วพอได้สติ 517 00:53:39,382 --> 00:53:41,051 ก็รู้ตัวว่าอยู่ในร่างของเธอ 518 00:53:43,053 --> 00:53:45,055 โดยที่มือเธอกำสร้อยคอของฉันไว้ 519 00:53:51,144 --> 00:53:53,104 คุณมาเพื่อเอาร่างไปคืนคิมยูนาเหรอคะ 520 00:53:53,188 --> 00:53:54,773 เธอฆ่าฉันนะ 521 00:54:01,905 --> 00:54:03,031 นั่นแหละค่ะ 522 00:54:03,531 --> 00:54:05,575 ใช้มันคืนร่างให้ฉันเลย 523 00:54:05,659 --> 00:54:07,202 วิญญาณที่อยู่ในนี้ 524 00:54:09,371 --> 00:54:11,414 ไม่หายไปง่ายๆ แบบนั้นหรอก 525 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 บอกพ่อแม่ฉันสิคะ 526 00:54:13,583 --> 00:54:15,835 พวกเขาจะทำทุกอย่างเพื่อฉันแน่ 527 00:54:17,629 --> 00:54:18,797 แน่อยู่แล้วสิ 528 00:54:20,340 --> 00:54:22,175 พวกเขาเป็นคนสร้างเธอขึ้นมานี่นา 529 00:54:31,393 --> 00:54:34,771 อยากคุยเรื่องอะไร เกี่ยวกับลูกสาวเราเหรอคะ 530 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 ยูนาเพิ่งฆ่าคนมาค่ะ 531 00:54:43,905 --> 00:54:45,281 พวกคุณรู้เรื่องที่ 532 00:54:45,365 --> 00:54:48,368 เพื่อนร่วมห้องของยูนา ฆ่าตัวตายบนสะพานไหมคะ 533 00:54:50,036 --> 00:54:51,621 ที่จริงไม่ใช่แบบนั้นหรอกค่ะ 534 00:54:52,539 --> 00:54:54,249 ลูกสาวพวกคุณเป็นคนฆ่าเธอ 535 00:54:57,585 --> 00:55:00,922 สร้อยคอเส้นนี้เป็นหลักฐานค่ะ 536 00:55:07,846 --> 00:55:10,348 คุณต้องการอะไรครับ 537 00:55:13,643 --> 00:55:15,645 ฉันมาเพื่อเงินรางวัลค่ะ 538 00:55:18,606 --> 00:55:22,360 คุณคิดว่าฉันผิดเหรอคะที่จะฆ่ายูนา 539 00:55:22,694 --> 00:55:24,070 เรามาหาทางกัน 540 00:55:25,280 --> 00:55:26,531 ทางไหนคะ 541 00:55:29,951 --> 00:55:32,162 ไม่ว่าจะทำอะไร ฉันก็กลับไปมีชีวิตไม่ได้แล้ว 542 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 ฉันอยากมีชีวิตค่ะ 543 00:55:39,169 --> 00:55:40,962 ถึงใครๆ จะเรียกฉันว่าปรสิต 544 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 ฉันก็ยังอยากมีชีวิตอยู่ค่ะ 545 00:55:51,264 --> 00:55:52,265 ปล่อยนะคะ 546 00:55:54,100 --> 00:55:55,101 ปล่อยฉันเถอะค่ะ 547 00:55:59,272 --> 00:56:01,107 ฉันปล่อยให้เธอกลับเข้าร่างนี้ 548 00:56:02,692 --> 00:56:04,903 และทำเหมือน ไม่มีอะไรเกิดขึ้นไม่ได้ค่ะ 549 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 ปล่อยฉันเถอะค่ะ 550 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 รอแป๊บหนึ่ง 551 00:56:22,587 --> 00:56:24,255 ฉันจะไปเอาสร้อยคอเส้นนั้นมาให้ 552 00:56:26,049 --> 00:56:28,134 เธอใช้ชีวิตอยู่ในร่างนี้ไปเลย เข้าใจไหม 553 00:56:38,186 --> 00:56:39,270 สร้อยคออยู่ที่ไหนครับ 554 00:56:42,065 --> 00:56:44,025 เรายังปล่อยให้เธอ กลับเข้าร่างไม่ได้นะ 555 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 มันไม่ยุติธรรมกับเด็กคนนั้นเลย 556 00:56:46,402 --> 00:56:47,654 ฉันคืนสร้อยคอไปแล้ว 557 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 พ่อแม่เธอได้ไปแล้ว 558 00:57:24,315 --> 00:57:27,152 งั้นสร้อยเส้นนี้เป็นของ เด็กที่ตายไปใช่ไหม 559 00:57:28,153 --> 00:57:30,029 ผู้หญิงคนนั้นบอกเราว่า นี่เป็นหลักฐานชิ้นเดียว 560 00:57:32,407 --> 00:57:35,326 มีสองทางในการชดใช้สิ่งที่เธอทำค่ะ 561 00:57:35,410 --> 00:57:37,162 หนึ่ง ใช้สร้อยเส้นนี้เป็นหลักฐาน 562 00:57:37,245 --> 00:57:39,914 เพื่อยืนยันว่าลูกสาวคุณ ทำผิดและลงโทษเธอ 563 00:57:40,039 --> 00:57:42,459 เธอควรขอขมาวิญญาณเด็กที่ตายด้วย 564 00:57:42,584 --> 00:57:43,751 ส่วนอีกทางหนึ่ง 565 00:57:44,752 --> 00:57:48,548 พวกคุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ และกำจัดสร้อยคอเส้นนี้ 566 00:58:04,814 --> 00:58:06,858 ผมยอมจ่ายไม่อั้น 567 00:58:07,775 --> 00:58:08,818 ได้โปรด 568 00:58:10,487 --> 00:58:12,280 ส่งสร้อยเส้นนั้นให้เราเงียบๆ เถอะ 569 00:58:14,157 --> 00:58:15,408 ตัดสินใจแล้วสินะคะ 570 00:58:17,368 --> 00:58:21,664 คุณจะต้องจ่ายหนักเลยล่ะค่ะ 571 00:58:31,257 --> 00:58:34,010 ทุกอย่างจะกลับเป็นปกติใช่ไหมคะ 572 00:58:34,219 --> 00:58:35,220 แน่นอน 573 00:58:36,095 --> 00:58:37,639 เมื่อไม่มีสร้อยคอแล้ว 574 00:58:38,598 --> 00:58:40,975 ก็ไม่มีใครรู้ว่าเธอฆ่าเด็กคนนั้น 575 00:58:41,601 --> 00:58:42,936 จะไม่มีใครรู้ใช่ไหม 576 00:58:44,521 --> 00:58:46,606 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่า เด็กคนนั้นแค้นฝังลึก 577 00:58:47,649 --> 00:58:49,150 เมื่อสร้อยคอถูกเผาไป 578 00:58:49,734 --> 00:58:53,488 โอกาสที่เด็กคนนั้นจะให้อภัยเธอ ก็จะหมดไปตลอดกาลด้วย 579 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 ไม่สำคัญหรอกค่ะ 580 00:58:58,701 --> 00:58:59,702 สำคัญสิ 581 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 เธอจะไม่มีทางกลับเข้าร่างได้แล้ว 582 00:59:03,164 --> 00:59:04,165 อะไรนะคะ 583 00:59:04,749 --> 00:59:07,710 ฉันหมายถึงวิญญาณของเธอ 584 00:59:08,878 --> 00:59:11,631 จะตายไปจริงๆ โดยที่ไม่มีใครรู้ 585 00:59:16,427 --> 00:59:17,470 บ้าเอ๊ย 586 00:59:28,106 --> 00:59:29,566 ที่ตายไปแล้วก็ให้แล้วไป 587 00:59:29,899 --> 00:59:32,151 ยูนาลูกเราควรมีชีวิตที่ดีต่อไป 588 00:59:33,361 --> 00:59:34,612 ใช่แล้วค่ะ 589 00:59:34,904 --> 00:59:36,864 ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 590 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 แล้วคุณคิดว่า 591 00:59:40,952 --> 00:59:43,204 ประโยคสุดท้ายที่ผู้หญิงคนนั้นพูด หมายความว่ายังไง 592 00:59:45,540 --> 00:59:46,583 จริงสิ 593 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 วิญญาณของลูกสาว ขึ้นอยู่กับการเลือกของพวกคุณ 594 00:59:50,753 --> 00:59:51,879 รู้ไว้ด้วยนะคะ 595 00:59:57,969 --> 00:59:59,012 ไม่นะ 596 01:00:02,265 --> 01:00:04,559 ไม่ จะทำยังไงดี 597 01:00:06,352 --> 01:00:09,897 แม่ เอามันออกมา แม่ ขอร้อง 598 01:00:09,981 --> 01:00:12,275 เอาออกมานะ แม่ 599 01:00:12,483 --> 01:00:15,361 หนูบอกให้เอาออกมา เอาออกมา 600 01:00:40,428 --> 01:00:41,929 จากนี้ก็อยู่ในร่างนั้นต่อไปเถอะ 601 01:00:42,513 --> 01:00:44,515 ถึงเธอจะเป็นปรสิตในร่างนั้น 602 01:00:45,350 --> 01:00:48,603 ก็พยายามเอาชีวิตรอดอีกครั้งล่ะ 603 01:00:55,234 --> 01:00:58,029 (ความตาย) 604 01:01:09,040 --> 01:01:11,501 เธอได้กลายเป็นปรสิตตัวจริง 605 01:01:14,253 --> 01:01:15,338 แต่ว่า 606 01:01:16,381 --> 01:01:17,924 เธอได้เจอร่างต้นดีๆ เข้าแล้ว 607 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 พวกเขาคงตามใจเธอโดยที่ไม่รู้ว่า 608 01:01:21,219 --> 01:01:23,346 นั่นเป็นแค่เปลือกของลูกสาวพวกเขา 609 01:01:23,429 --> 01:01:24,639 เด็กสาวคนนั้น 610 01:01:25,348 --> 01:01:27,600 จะทุกข์ทรมาน ในขณะที่มองร่างของตัวเอง 611 01:01:28,101 --> 01:01:29,268 ผมรู้สึกแย่แทนเธอ 612 01:01:29,769 --> 01:01:32,647 เธอแค่ชดใช้ในสิ่งที่เธอทำไปเท่านั้น 613 01:01:36,693 --> 01:01:39,362 เธอแค่ถูกหญิงแก่คนนั้น ลงโทษด้วยการกักเอาไว้ที่นี่ 614 01:01:41,739 --> 01:01:45,159 คุณก็กำลังชดใช้ ในสิ่งที่คุณทำหรือเปล่าครับ 615 01:01:54,001 --> 01:01:55,420 ผมได้ยินว่าคุณถูกลงโทษครับ 616 01:01:58,423 --> 01:01:59,465 ก็ใช่ 617 01:02:00,800 --> 01:02:03,428 มีคนบอกฉันว่าฉันอวดดีและโง่เขลา 618 01:02:04,846 --> 01:02:05,972 ถึงฉันจะไม่เห็นด้วยก็เถอะ 619 01:02:09,976 --> 01:02:11,018 อ๋อ 620 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 อะไร นายพูดว่า "อ๋อ" เหรอ 621 01:02:15,398 --> 01:02:16,566 นี่ดูถูกฉันหรือไง 622 01:02:17,066 --> 01:02:18,109 เปล่านะครับ 623 01:02:18,901 --> 01:02:21,362 บางครั้ง ไม่สิ น้อยครั้งมาก 624 01:02:22,780 --> 01:02:24,323 ผมรู้สึกเห็นใจคุณครับ 625 01:02:38,713 --> 01:02:40,673 (ข้อความ) 626 01:02:40,882 --> 01:02:41,883 อะไรเนี่ย 627 01:02:42,467 --> 01:02:44,719 รถที่ฉันพรีออร์เดอร์ไปถูกยกเลิก 628 01:02:46,721 --> 01:02:49,432 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 629 01:02:50,558 --> 01:02:52,935 เป็นไปได้ไง พวกนั้นดูถูกฉันเหรอ 630 01:02:53,686 --> 01:02:54,854 ฉันเอาตายแน่ 631 01:02:55,438 --> 01:02:56,606 นี่คุณดูถูกฉันงั้นเหรอ 632 01:02:57,106 --> 01:02:58,399 ช่างเถอะ 633 01:02:59,442 --> 01:03:00,526 ไปเรียกหัวหน้ามาคุย 634 01:03:01,068 --> 01:03:02,653 ฉันบอกว่าหัวหน้าไง 635 01:03:06,991 --> 01:03:10,495 เวลาท่านประธานโกรธ เธอดื่มแชมเปญเยอะมากครับ 636 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 ผู้จัดการโนเตรียมไว้ให้เธอเสมอ 637 01:03:13,748 --> 01:03:17,668 ไม่เห็นรู้เลยว่าตำแหน่งผม ต้องคอยเสิร์ฟเหล้าให้ท่านประธานด้วย 638 01:03:17,877 --> 01:03:19,712 คุณโชคร้ายมากนะครับ 639 01:03:19,962 --> 01:03:21,839 คุณเป็นตัวเลือกที่สามแท้ๆ 640 01:03:22,256 --> 01:03:24,926 เราก็ไม่นึกว่าคุณจะมา เป็นผู้จัดการเหมือนกัน 641 01:03:25,259 --> 01:03:26,594 ตัวเลือกที่สามเหรอ 642 01:03:32,683 --> 01:03:35,061 พวกเขาห้ามแล้วว่า ไม่ให้บอกว่าคุณเป็นตัวเลือกที่สาม 643 01:03:36,646 --> 01:03:40,608 จะบอกว่าผมเป็นตัวเลือกที่สาม ของตำแหน่งนี้เหรอครับ 644 01:03:40,733 --> 01:03:41,901 - ไม่ครับ - นี่แปลว่า 645 01:03:42,109 --> 01:03:44,821 มีอีกสองคนที่เหนือกว่าผมสิครับ 646 01:03:44,946 --> 01:03:46,948 แต่คุณมาแล้ว คุณเป็นผู้ชนะครับ 647 01:03:47,031 --> 01:03:48,866 เป็นความสำเร็จที่ผมไม่ดีใจเลย 648 01:03:50,576 --> 01:03:51,828 อยู่นี่เอง 649 01:03:57,458 --> 01:03:58,417 นี่อะไรครับ 650 01:03:58,501 --> 01:04:00,294 สัญลักษณ์นี้บอกว่าเป็นของท่านประธาน 651 01:04:00,378 --> 01:04:02,046 ทุกอย่างที่มีมันแปลว่าเป็นของเธอ 652 01:04:04,298 --> 01:04:05,299 ดวงจันทร์น่ะ 653 01:04:06,217 --> 01:04:07,677 สัญลักษณ์ว่าเป็นของข้า 654 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 มาทางนี้สิครับ 655 01:04:33,703 --> 01:04:34,704 คุณชเว 656 01:04:36,205 --> 01:04:39,876 รู้ไหมครับว่าท่านประธานเป็นยังไง ตอนที่ยังมีชีวิต 657 01:04:40,251 --> 01:04:43,212 หมายความว่าไงที่ เธอถูกกักตัวเป็นการลงโทษ 658 01:04:43,296 --> 01:04:45,965 คุณเป็นเพียงคนที่ผ่านมา 659 01:04:47,258 --> 01:04:49,802 เหมือนกับคนเหล่านี้ ที่แวะมาตลอดหลายปี 660 01:04:50,219 --> 01:04:52,305 ให้คิดซะว่าคุณแวะมาเพียงไม่นาน 661 01:04:52,680 --> 01:04:55,308 และไปจากที่นี่โดยเร็วที่สุด ตามที่หวังเถอะค่ะ 662 01:05:32,303 --> 01:05:36,599 {\an8}(โรงแรมมันวอล) 663 01:05:41,520 --> 01:05:45,358 ทำไมคุณถึงต้อง ทำแบบนี้มาเป็นเวลานานด้วยนะ 664 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 (โรงเตี๊ยมมันวอล) 665 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 ต้นไม้ต้นนั้นเหรอ 666 01:06:41,497 --> 01:06:43,040 ไม่มีใบไม้สักใบ 667 01:06:47,503 --> 01:06:48,587 มาทำอะไรที่นี่ 668 01:06:56,137 --> 01:06:58,472 คุณไม่ได้พาผมมาดูสวน ผมก็เลยแวะมาครับ 669 01:06:59,181 --> 01:07:01,976 แขกเข้ามาในนี้ไม่ได้ นายไม่จำเป็นต้องเห็นที่นี่ 670 01:07:03,769 --> 01:07:05,187 นี่คือต้นไม้ต้นนั้น 671 01:07:05,271 --> 01:07:07,231 ที่พ่อผมได้สัมผัสเหรอครับ 672 01:07:08,482 --> 01:07:09,984 ต้นที่ทำให้ผมถูกขายมาอยู่ที่นี่ 673 01:07:10,067 --> 01:07:11,068 ถูกต้อง 674 01:07:11,235 --> 01:07:13,320 นายก็กำลังชดใช้ด้วย 675 01:07:16,782 --> 01:07:18,159 แต่ก็ไม่ต้องเป็นผมนี่ครับ 676 01:07:18,242 --> 01:07:19,785 เห็นว่าผมเป็นตัวเลือกที่สาม 677 01:07:21,954 --> 01:07:23,914 ผมก็นึกว่าต้องเป็นผมจริงๆ 678 01:07:23,998 --> 01:07:26,709 คุณบอกว่าคุณถูกใจผม ผมเลยตัดสินใจมาที่นี่ 679 01:07:27,043 --> 01:07:28,502 แต่ผมไม่ใช่ตัวเลือกแรก หรือสองด้วยซ้ำ 680 01:07:31,172 --> 01:07:34,633 ก็ใช่ มีอันดับที่หนึ่งกับสอง ที่อยู่ก่อนนาย 681 01:07:36,218 --> 01:07:37,678 ผมอยู่ที่สามจริงเหรอครับ 682 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 ผมอยู่ที่สี่หรือที่ห้าหรือเปล่า 683 01:07:40,097 --> 01:07:41,766 ใครบอกว่านายอยู่ที่สามล่ะ 684 01:07:42,433 --> 01:07:44,393 - มีมากกว่านั้นจริงเหรอครับ - นาย 685 01:07:45,269 --> 01:07:46,270 คือที่ศูนย์ 686 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 ที่ศูนย์ 687 01:07:49,815 --> 01:07:51,275 ต้องเป็นนายเท่านั้น 688 01:07:51,484 --> 01:07:53,277 เพราะนายเป็นคนที่ฉันถูกใจ 689 01:07:56,906 --> 01:07:58,157 แชมเปญสักแก้วไหม 690 01:07:59,450 --> 01:08:03,079 เป็นรางวัลที่บอกว่า นายจะขายภาพเขาแพ็กดูได้เงินก้อนโต 691 01:08:04,038 --> 01:08:07,208 คุณคิดว่าเสือตัวนั้นได้เห็น สิ่งที่อยากเห็นในภาพหรือเปล่าครับ 692 01:08:08,250 --> 01:08:10,336 ที่มันจากไปแต่โดยดี คงเพราะได้เห็นนั่นแหละ 693 01:08:11,253 --> 01:08:14,965 มันได้เห็นอดีตที่เหมือนกับฝัน ช่วงเวลาที่ย้อนกลับไปไม่ได้ 694 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 เจ้านั่นก็โชคดีอยู่นะ 695 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 ผมแน่ใจว่าคุณก็มี สิ่งที่คุณคิดถึงในอดีต 696 01:08:24,517 --> 01:08:25,893 ที่คุณไม่อาจกลับไปได้ 697 01:08:34,026 --> 01:08:35,361 ผมคิดว่าผมเห็นแล้วครับ 698 01:08:38,531 --> 01:08:40,199 บอกแล้วไงว่าผมเห็นคุณในฝัน 699 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 ฝันเหรอ 700 01:08:43,035 --> 01:08:44,120 คุณกำลังยิ้ม 701 01:08:44,870 --> 01:08:45,955 อยู่ใต้ต้นไม้ต้นใหญ่ 702 01:08:47,331 --> 01:08:48,833 ตอนที่มีคนบอกว่าจะสร้างบ้านให้ 703 01:08:48,916 --> 01:08:50,918 คุณก็พูดจาเย็นชา เหมือนที่ทำอยู่ตอนนี้ 704 01:08:51,293 --> 01:08:52,378 แต่คุณมีความสุข 705 01:08:56,382 --> 01:08:58,509 ดวงจันทร์สาดส่อง ที่รกร้างที่คุณนั่งดื่ม 706 01:08:59,552 --> 01:09:01,178 และมันมีเสียงเครื่องดนตรี 707 01:09:01,512 --> 01:09:03,055 คลอไปกับเสียงหัวเราะของคุณ 708 01:09:10,646 --> 01:09:12,481 คุณเพลิดเพลินและมีความสุข 709 01:09:13,566 --> 01:09:16,527 ไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวเหมือนตอนนี้ คุณมีคนอยู่ข้างๆ 710 01:09:18,529 --> 01:09:21,031 ชายที่สอนให้คุณเขียนชื่อมันวอล 711 01:09:22,408 --> 01:09:24,451 คนที่คิดถึงที่สุด ตลอดเวลาที่อยู่ที่นี่ 712 01:09:25,494 --> 01:09:26,704 คือเขาใช่ไหมครับ 713 01:09:39,300 --> 01:09:40,342 นาย... 714 01:09:43,179 --> 01:09:44,638 นี่นายเห็นเขา... 715 01:09:47,099 --> 01:09:48,100 จริงๆ ด้วย 716 01:09:50,936 --> 01:09:51,937 คุณอยู่ที่นี่ 717 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 เพื่อรอชายคนนั้น 718 01:09:55,274 --> 01:09:57,067 มาตลอดเวลาอันยาวนานนี้ 719 01:11:35,291 --> 01:11:36,667 ทำไมนายถึงเห็น... 720 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 ภาพแบบนั้นได้ 721 01:11:41,380 --> 01:11:42,423 ผมไม่รู้ครับ 722 01:11:43,549 --> 01:11:45,175 ทำไมผมถึงเห็นคุณ 723 01:11:45,676 --> 01:11:47,720 ผมกลัวว่าอาจจะต้อง ชดใช้บางอย่างเหมือนกัน 724 01:11:50,764 --> 01:11:52,057 คุณจางมันวอล 725 01:11:56,729 --> 01:11:58,689 พอได้มาเจอคุณ ผมก็รู้สึก 726 01:12:00,316 --> 01:12:01,400 คิดถึงคุณมากขึ้น 727 01:12:03,235 --> 01:12:04,695 บ่อยมากจริงๆ ครับ 728 01:12:10,492 --> 01:12:11,702 คุณจางมันวอล... 729 01:12:13,620 --> 01:12:14,830 คุณกำลังกลืนกิน... 730 01:12:16,457 --> 01:12:18,083 ค่ำคืนและความฝันของผมไปหมด 731 01:13:17,434 --> 01:13:19,561 {\an8}ความทรงจำเก่าๆ ที่เหือดแห้งไป 732 01:13:19,895 --> 01:13:21,772 {\an8}ได้ฟื้นขึ้นมาอีกครั้งเพราะนาย 733 01:13:22,773 --> 01:13:24,358 {\an8}ฉันต้องทดสอบด้วยตัวเอง 734 01:13:24,441 --> 01:13:27,486 {\an8}กูชานซอง ตั้งแต่วันนี้นายต้องต้อนรับผี 735 01:13:28,695 --> 01:13:30,697 {\an8}มีคนที่เธอต้องเจอสักครั้ง 736 01:13:30,781 --> 01:13:32,616 {\an8}ผีทุกตนมีคนที่พวกเขาอยากเจอ 737 01:13:32,699 --> 01:13:35,077 {\an8}นายบอกว่าเจ้าของน่ากลัวมากนี่ 738 01:13:35,619 --> 01:13:37,746 {\an8}- งั้นเหรอ - ต้นไม้แห้งๆ นั่นแตกใบออกมาแล้ว 739 01:13:37,830 --> 01:13:38,872 {\an8}ผมจะดูแลเองครับ 740 01:13:40,207 --> 01:13:41,250 {\an8}ผมขอโทษ 741 01:13:41,708 --> 01:13:44,711 กูชานซอง ถ้าตายแล้วมาที่โรงแรมฉันนะ 742 01:13:47,506 --> 01:13:49,508 {\an8}คำบรรยายโดย: นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี