1 00:00:49,174 --> 00:00:50,509 Are you alive? 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 Or are you dead? 3 00:00:54,263 --> 00:00:55,430 I'm just... 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,101 here. 5 00:01:01,228 --> 00:01:03,480 I'm neither alive 6 00:01:04,940 --> 00:01:07,109 nor dead. 7 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 I'm just stuck. 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,656 I'm confined in a time zone 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,243 that can't ever be turned back. 10 00:01:35,137 --> 00:01:36,138 Let's go! 11 00:02:17,262 --> 00:02:18,305 No! 12 00:04:22,429 --> 00:04:25,098 You're the one that led the group, aren't you? 13 00:04:26,391 --> 00:04:27,476 You're the ringleader. 14 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Hey. 15 00:05:07,015 --> 00:05:08,892 You guys are thieves from Gaori Village, aren't you? 16 00:05:09,476 --> 00:05:11,102 That means you're a nomad from Goguryeo. 17 00:05:12,270 --> 00:05:13,605 You get what I'm saying, don't you? 18 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Hey! 19 00:05:15,816 --> 00:05:16,817 Shut it. 20 00:05:20,529 --> 00:05:22,864 I'm also from the same place. Hello, brother. 21 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Or should I call you "sister"? 22 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 "Sister"? 23 00:05:28,411 --> 00:05:29,246 Sister. 24 00:05:30,288 --> 00:05:31,790 Why don't you let me free now? 25 00:05:50,809 --> 00:05:53,770 I'm just a low-class officer in charge of escorting his superiors. 26 00:05:53,937 --> 00:05:56,189 So you won't get much money by holding me hostage. 27 00:05:56,648 --> 00:05:58,024 I know how I'm going to get money. 28 00:05:58,149 --> 00:05:58,984 What? 29 00:05:59,359 --> 00:06:02,737 The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle 30 00:06:04,489 --> 00:06:06,366 seemed to care very dearly about something else. 31 00:06:20,171 --> 00:06:24,092 I guess guarding the young lady wasn't the only thing in your job description. 32 00:06:25,468 --> 00:06:28,930 All I did was talk with her a few times so she wouldn't be bored on her way. 33 00:06:29,222 --> 00:06:30,974 I guess she couldn't help 34 00:06:31,600 --> 00:06:33,602 but fall for me because of this pretty face. 35 00:06:36,354 --> 00:06:38,148 Then your face must be worth quite a bit. 36 00:06:41,359 --> 00:06:43,028 Can I persuade you to let me go? 37 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 If my hands and feet were free, 38 00:06:45,905 --> 00:06:47,949 I'm sure I would be even more persuasive. 39 00:06:52,662 --> 00:06:55,081 If I cut off your tongue for talking nonsense, 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 will the price for your face fall? 41 00:07:00,920 --> 00:07:02,631 How can you say such a scary thing? 42 00:07:07,093 --> 00:07:08,178 Darn. 43 00:07:42,837 --> 00:07:43,755 Pull me up. 44 00:07:45,924 --> 00:07:47,926 What are you doing? Can't you hear me? 45 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 How can I help you when I'm like this? 46 00:07:51,054 --> 00:07:53,807 If my hands and feet were free, I could help you better. 47 00:07:54,307 --> 00:07:55,392 Throw me your sword. 48 00:07:58,687 --> 00:08:01,147 Don't move. If you move, you'll be sucked in faster. 49 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Throw me your sword. 50 00:08:36,057 --> 00:08:37,809 Where are you going? 51 00:08:38,601 --> 00:08:39,477 Come back! 52 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Grab it. 53 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 Quickly! 54 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 You're my hostage now. 55 00:09:32,197 --> 00:09:34,157 The price on my head would be much higher 56 00:09:35,033 --> 00:09:37,202 than the price on a low-class warrior's face. 57 00:09:40,246 --> 00:09:44,501 Actually, I'm not a low-class warrior. 58 00:09:45,877 --> 00:09:48,254 The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle. 59 00:09:48,338 --> 00:09:50,799 And I'm the captain of her guards. 60 00:10:42,100 --> 00:10:46,271 Are you looking at the moon that has come up today? 61 00:10:46,354 --> 00:10:49,732 Or the moon that came up a thousand years ago? 62 00:10:49,816 --> 00:10:51,901 They are all one and the same. 63 00:10:55,405 --> 00:10:59,701 The flowers in the garden have blossomed brightly. 64 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 You must have taken good care of your guests so far 65 00:11:02,287 --> 00:11:04,581 at the Guest House of the Moon. 66 00:11:04,956 --> 00:11:07,250 I told you I changed the name of this place. 67 00:11:07,709 --> 00:11:10,378 It's not a guest house. It's Hotel del Luna. 68 00:11:11,629 --> 00:11:13,548 Stop calling me a landlady. 69 00:11:13,631 --> 00:11:14,841 I'm the president. 70 00:11:15,341 --> 00:11:16,885 They are the same thing. 71 00:11:18,094 --> 00:11:21,222 I saw that the human who had served you for a while left you. 72 00:11:22,765 --> 00:11:26,144 Well, from death comes a new life. 73 00:11:27,437 --> 00:11:28,771 I also died. 74 00:11:30,648 --> 00:11:32,609 Why don't they take me? 75 00:11:32,859 --> 00:11:34,319 You didn't die. 76 00:11:35,236 --> 00:11:36,738 You are tied to the Moon Tree, 77 00:11:36,821 --> 00:11:40,033 and the flow of life and death has stopped for you. I told you that. 78 00:11:40,158 --> 00:11:41,868 How long will you keep me tied up? 79 00:11:41,993 --> 00:11:44,495 It's you who is not budging. 80 00:11:45,038 --> 00:11:47,123 I shriveled up and died. 81 00:11:47,624 --> 00:11:49,834 If you cut it up and burn it, 82 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 I will be on my way. 83 00:11:53,254 --> 00:11:57,050 The leaves sprout, and the flowers bloom and wither. 84 00:11:57,508 --> 00:12:00,970 The time of life and death will flow once again. 85 00:12:01,554 --> 00:12:06,684 Don't you think you should leave something pretty like this behind before you go? 86 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 I have nothing pretty and colorful like that to leave behind. 87 00:12:12,732 --> 00:12:15,693 Why don't you pick the bright flowers 88 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 and give them to pitiful spirits when you see them off? 89 00:12:26,871 --> 00:12:28,331 That child is still 90 00:12:29,332 --> 00:12:31,125 filled to the brim... 91 00:12:35,338 --> 00:12:39,092 I can't leave you like this forever. 92 00:14:27,575 --> 00:14:30,161 Thank you for saving me earlier. 93 00:14:30,244 --> 00:14:31,496 Consider yourself lucky. 94 00:14:32,246 --> 00:14:34,749 I wouldn't have saved you if you had been wearing other shoes. 95 00:14:36,459 --> 00:14:39,379 They are so much better than the tacky poop colored shoes. 96 00:14:39,462 --> 00:14:42,507 You waited for me, wearing the shoes that I chose for you. 97 00:14:44,384 --> 00:14:45,426 I never waited for you. 98 00:14:45,510 --> 00:14:46,511 Come on. 99 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me. 100 00:14:50,139 --> 00:14:51,391 I was just curious. 101 00:14:51,474 --> 00:14:52,892 Of course you were curious. 102 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 Because you've been thinking about me all along. 103 00:14:56,187 --> 00:14:57,355 Did you 104 00:14:58,356 --> 00:15:00,400 cast a spell on me or something? 105 00:15:00,858 --> 00:15:02,402 Is that why I dreamed about you? 106 00:15:03,945 --> 00:15:05,154 You dreamed about me? 107 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 Seeing ghosts like this is already too much for me. 108 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 I don't want to see you in my dream. 109 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 Why? Did I eat you up in your dream or something? 110 00:15:26,217 --> 00:15:27,260 Forget it. 111 00:15:27,718 --> 00:15:29,554 I don't think it was you in my dream. 112 00:15:29,637 --> 00:15:31,556 If she were you, she wouldn't have done that. 113 00:15:34,475 --> 00:15:35,560 I forgive you. 114 00:15:38,855 --> 00:15:41,315 You are an adult, so you can have a dream like that. 115 00:15:43,025 --> 00:15:44,110 What? 116 00:15:44,193 --> 00:15:45,403 It's not that kind of dream! 117 00:15:47,321 --> 00:15:50,950 Koo Chan-sung. I thought you were weak, 118 00:15:51,534 --> 00:15:53,369 but you are actually very healthy. 119 00:15:55,872 --> 00:15:57,790 Yes, I am very healthy. 120 00:15:57,874 --> 00:15:59,584 Okay, you stay healthy. 121 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 If you faint like earlier again, it will be too troublesome for me. 122 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 How did you bring me here? 123 00:16:07,425 --> 00:16:09,385 Did you teleport me or something? 124 00:16:11,012 --> 00:16:11,971 It was nothing. 125 00:16:12,054 --> 00:16:14,015 Just like you brought a handcart the other day, 126 00:16:14,348 --> 00:16:16,267 I brought something to carry you here. 127 00:16:21,939 --> 00:16:22,857 Get in there. 128 00:16:24,484 --> 00:16:25,526 Let's move him. 129 00:16:39,373 --> 00:16:41,292 Ms. Jang, I'm in him. 130 00:16:41,584 --> 00:16:42,585 Let's go. 131 00:16:44,170 --> 00:16:45,379 Wait for me. 132 00:16:46,923 --> 00:16:49,675 Come on, Ms. Jang. 133 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Come out of there. 134 00:16:52,762 --> 00:16:54,263 Now that I'm in a human body, 135 00:16:54,347 --> 00:16:56,182 may I go out and party a little? 136 00:16:56,265 --> 00:16:57,183 Come out. 137 00:16:57,266 --> 00:16:59,310 I really don't want to get out of this body. 138 00:16:59,393 --> 00:17:01,187 Ms. Jang. Please. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 Come out! 140 00:17:12,114 --> 00:17:13,324 That must have hurt. 141 00:17:13,407 --> 00:17:14,283 Go. 142 00:17:15,785 --> 00:17:16,702 Go! 143 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 All you need to know is that I moved you here safely. 144 00:17:28,923 --> 00:17:31,551 Is your neck all right? 145 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Sure. 146 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Why? 147 00:17:36,597 --> 00:17:37,723 As long as you're fine. 148 00:17:38,474 --> 00:17:39,350 Let's go. 149 00:17:39,725 --> 00:17:41,686 Now that you're at my hotel, I'll give you a tour. 150 00:17:49,235 --> 00:17:52,738 Does this place really exist in the real world? 151 00:17:52,947 --> 00:17:54,323 Like I said last time, 152 00:17:54,407 --> 00:17:57,285 our hotel is officially registered at the Jung-gu District Office, 153 00:17:57,368 --> 00:17:59,161 and we pay all the taxes too. 154 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 It does exist in the real world, 155 00:18:05,459 --> 00:18:07,295 but its presence is very vague, 156 00:18:07,378 --> 00:18:09,463 so the living do not notice it. 157 00:18:13,301 --> 00:18:15,428 But it can sometimes be seen 158 00:18:15,511 --> 00:18:18,264 when the weather is bad or if the person has a good sixth sense. 159 00:18:18,681 --> 00:18:20,182 I didn't know there was a hotel here. 160 00:18:20,266 --> 00:18:21,225 You're right. 161 00:18:21,309 --> 00:18:23,477 But it looks kind of scary. Let's just go. 162 00:18:27,231 --> 00:18:31,360 But three to four times a year, there are people who come in to check. 163 00:18:41,996 --> 00:18:42,997 My goodness. 164 00:18:43,456 --> 00:18:45,333 Our rooms are very expensive. 165 00:18:47,001 --> 00:18:49,128 What do you do with the people who insist on coming in? 166 00:18:49,211 --> 00:18:50,838 I will check in. 167 00:18:52,214 --> 00:18:54,884 We have a special room we use for people like them. 168 00:18:57,511 --> 00:18:58,596 Please go inside. 169 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 Sure. 170 00:19:28,709 --> 00:19:31,253 A number of people have checked into this room, 171 00:19:31,587 --> 00:19:33,798 but no one has ever checked out. 172 00:19:38,469 --> 00:19:39,595 What did you do to them? 173 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Do you want to know? 174 00:19:44,850 --> 00:19:46,060 Do you want to go in? 175 00:20:14,755 --> 00:20:16,298 I still have many places to show you. 176 00:20:16,382 --> 00:20:18,592 Okay. Then let's move on to the next one. 177 00:20:42,616 --> 00:20:44,827 Why do you need sunglasses in the middle of the night? 178 00:21:13,314 --> 00:21:14,815 I don't come out here very often. 179 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 The sun is too bright. 180 00:21:16,317 --> 00:21:18,903 It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place? 181 00:21:18,986 --> 00:21:20,988 The inside of the hotel isn't the real world. 182 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 The time and space here 183 00:21:22,907 --> 00:21:24,742 are different from the world you live in. 184 00:21:25,367 --> 00:21:29,288 Maps and watches are absolutely useless here. 185 00:21:53,687 --> 00:21:55,356 So this isn't the real world as well? 186 00:21:55,898 --> 00:21:56,816 No. 187 00:21:57,733 --> 00:22:00,945 Nothing in this hotel exists in the real world. 188 00:22:02,029 --> 00:22:04,865 No matter how pretty it is, it's not in the real world. 189 00:22:07,076 --> 00:22:08,118 You don't exist 190 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 in the real world too? 191 00:22:16,919 --> 00:22:17,962 No, 192 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 I don't. 193 00:22:40,276 --> 00:22:43,237 Then I wouldn't die if I fell from here? 194 00:22:44,530 --> 00:22:46,782 Be careful. You're still alive. 195 00:22:46,991 --> 00:22:50,494 If a living human falls down, he'll die because the human body is too weak. 196 00:23:07,344 --> 00:23:09,847 This was what it was like to have a warm body 197 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 with a beating heart. 198 00:23:20,733 --> 00:23:23,193 You need to be alive. You have many things to do for me. 199 00:23:25,279 --> 00:23:27,573 Stay by my side from now on, Koo Chan-sung. 200 00:23:29,617 --> 00:23:30,743 If I say no, 201 00:23:31,994 --> 00:23:33,412 are you going to push me over? 202 00:23:49,720 --> 00:23:51,472 It may be a surreal place, 203 00:23:51,805 --> 00:23:53,515 but I demand realistic benefits. 204 00:23:54,808 --> 00:23:57,561 And I am going to wear whatever shoes I like. 205 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 You thought I might push you over? 206 00:24:06,195 --> 00:24:07,571 Is that why you have changed your mind? 207 00:24:07,655 --> 00:24:09,031 I've come this far. 208 00:24:09,114 --> 00:24:11,617 What's the use of running away now? 209 00:24:15,037 --> 00:24:16,664 To be honest, I got curious. 210 00:24:17,706 --> 00:24:19,249 And it looks kind of fun too. 211 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 I want to know more 212 00:24:24,046 --> 00:24:26,924 about you and this hotel. 213 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 Good. 214 00:24:46,610 --> 00:24:48,862 I was going to let it slide even if you tried to run away 215 00:24:48,946 --> 00:24:50,155 a few more times. 216 00:24:52,533 --> 00:24:54,952 Like I told you before, you are my cup of tea. 217 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 It was her. 218 00:25:22,980 --> 00:25:24,022 That woman. 219 00:25:33,574 --> 00:25:35,117 May I get a refill on my coffee? 220 00:25:37,161 --> 00:25:38,203 Yes. 221 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 -Oh, right. Honey. -Yes? 222 00:26:03,604 --> 00:26:05,856 Let's stop by the grocery store on the way. 223 00:26:05,939 --> 00:26:07,900 We'd have to take a detour. 224 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 Let's just go next time. 225 00:26:17,326 --> 00:26:18,535 What happened? 226 00:26:19,161 --> 00:26:21,205 -What should we do? -Hello? 227 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 -What do we do? Is she dead? -Is this 911? 228 00:26:23,373 --> 00:26:25,250 Someone got hit by a car. 229 00:26:25,876 --> 00:26:27,377 No, it wasn't me. 230 00:26:27,461 --> 00:26:29,254 She suddenly fell from an overpass. 231 00:26:29,713 --> 00:26:31,840 Yes, can you please come quickly? 232 00:26:32,591 --> 00:26:35,219 Oh, right. The location? 233 00:26:36,512 --> 00:26:38,680 We're currently at... 234 00:27:03,247 --> 00:27:04,373 911 EMERGENCY SERVICE 235 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 That darn loser. 236 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 This is driving me crazy. 237 00:27:22,641 --> 00:27:23,642 Whatever! 238 00:28:13,734 --> 00:28:15,444 What's going on? 239 00:28:18,447 --> 00:28:20,032 What happened to me? 240 00:28:27,748 --> 00:28:28,790 Who are you? 241 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 This is mine. 242 00:28:53,273 --> 00:28:56,360 We have a new human hotel manager. 243 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 I brought him from one of the best hotels named by Forbes. 244 00:28:59,363 --> 00:29:00,572 So he'll do a good job. 245 00:29:00,656 --> 00:29:03,033 I know he graduated from Harvard, 246 00:29:03,116 --> 00:29:05,494 but the work we do here isn't based on knowledge. 247 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 He needs to have some guts. 248 00:29:07,204 --> 00:29:09,164 But he seems very weak-hearted, and that worries me. 249 00:29:09,289 --> 00:29:11,250 How about we leave the position vacant for a while 250 00:29:11,333 --> 00:29:15,128 and hire someone from the two candidates you had in mind? 251 00:29:16,004 --> 00:29:18,340 There were two other candidates? 252 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 Of course. 253 00:29:19,675 --> 00:29:22,719 The top candidate even knows how to perform an exorcism, right? 254 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 What's the point? 255 00:29:24,888 --> 00:29:26,807 He left to catch some useless ghost. 256 00:29:28,684 --> 00:29:31,478 I ask you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 257 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 Why are you here? What is your name? 258 00:29:45,242 --> 00:29:47,494 -That's enough! -Do not interfere! 259 00:29:49,871 --> 00:29:53,542 I can't go there before I catch this ghost. 260 00:29:54,501 --> 00:29:55,711 You should leave. 261 00:29:59,840 --> 00:30:02,843 I ask you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 262 00:30:02,968 --> 00:30:04,428 What is your name? 263 00:30:05,053 --> 00:30:06,430 Answer me! 264 00:30:06,805 --> 00:30:09,349 -I'm more scared of him. -Tell me your name! 265 00:30:10,892 --> 00:30:14,062 I gave him the ability to see ghosts only to see him leave to catch some ghost. 266 00:30:14,146 --> 00:30:15,647 Won't he come back once he catches it? 267 00:30:15,731 --> 00:30:17,983 That'll be impossible. The ghost is really strong. 268 00:30:18,525 --> 00:30:19,735 Park Il-do, that punk. 269 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Who was the second candidate? 270 00:30:23,780 --> 00:30:25,324 He was a fighter pilot. 271 00:30:25,407 --> 00:30:28,118 She went all the way to the States to find him. 272 00:30:28,285 --> 00:30:30,203 But he eventually left in that thing. 273 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 In what thing? 274 00:31:51,493 --> 00:31:53,328 I don't need the top two candidates. 275 00:31:53,453 --> 00:31:54,996 Koo Chan-sung is here, so we're good. 276 00:31:55,122 --> 00:31:56,540 His office is ready. 277 00:31:56,623 --> 00:32:00,168 Mr. No knew he was going to leave and had the office cleaned up beforehand. 278 00:32:00,460 --> 00:32:04,047 He worked here for 30 years, but he didn't leave a single trace behind. 279 00:32:04,131 --> 00:32:05,173 Yes, he did. 280 00:32:06,174 --> 00:32:07,217 That over there. 281 00:32:07,843 --> 00:32:09,428 Mr. No took that photo. 282 00:32:11,847 --> 00:32:14,391 So many humans worked here, 283 00:32:14,474 --> 00:32:16,101 but they're all so vague to me. 284 00:32:16,643 --> 00:32:19,646 How many people were here including Mr. No? 285 00:32:20,147 --> 00:32:21,815 Ms. Jang is the only one who knows that. 286 00:32:22,357 --> 00:32:25,110 There's been no one special. What's the point of counting? 287 00:32:27,529 --> 00:32:29,865 What are you doing? Get back to work. 288 00:33:17,746 --> 00:33:20,332 He was nothing more than the 48th human to work here. 289 00:33:21,625 --> 00:33:22,959 And Koo Chan-sung 290 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 will just be the 49th human to work here. Nothing more. 291 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 MANAGER KOO CHAN-SUNG 292 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 I caved in way too easily. That was so not like me. 293 00:33:59,621 --> 00:34:00,830 Why did I do that? 294 00:34:08,463 --> 00:34:11,091 This was what it was like to have a warm body 295 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 with a beating heart. 296 00:34:17,472 --> 00:34:18,974 I got too carried away. 297 00:34:30,277 --> 00:34:33,738 Ms. Jang told us to say hello to the new manager. 298 00:34:34,739 --> 00:34:36,408 If you all work here, 299 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 that means you're all ghosts, right? 300 00:34:40,328 --> 00:34:42,163 I died about 500 years ago. 301 00:34:43,456 --> 00:34:45,125 She died 200 years ago. 302 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 And he died 70 years ago. He's the youngest among us. 303 00:34:56,469 --> 00:34:59,598 I was a scholar who studied very hard when I was alive. 304 00:35:00,432 --> 00:35:01,975 After a long period of studying, 305 00:35:02,058 --> 00:35:04,227 I passed the National State Exam with the highest score. 306 00:35:07,314 --> 00:35:10,317 But I suddenly died right before achieving my lifelong dream. 307 00:35:11,651 --> 00:35:14,738 And while I was wandering around, I found Man-wol Inn. 308 00:35:23,288 --> 00:35:25,457 I've been here the longest. 309 00:35:26,291 --> 00:35:28,793 You said you used to study. Then what do you do here? 310 00:35:28,877 --> 00:35:31,504 I used to be very bright when it came to writing poems. 311 00:35:31,588 --> 00:35:33,048 And now, 312 00:35:33,131 --> 00:35:34,466 I'm a bartender. 313 00:35:40,138 --> 00:35:43,516 So you're the bartender who's in charge of the food and beverages. 314 00:35:43,642 --> 00:35:47,103 I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family. 315 00:35:48,438 --> 00:35:52,651 But I ended up getting murdered by my own family. 316 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 While staying here, 317 00:36:16,675 --> 00:36:20,428 I'll make sure I see the last member of that loathful family die 318 00:36:21,137 --> 00:36:23,723 with my own eyes before I leave for the afterlife. 319 00:36:25,433 --> 00:36:27,519 You must have a deep grudge. 320 00:36:28,728 --> 00:36:30,689 I'm in charge of the rooms. 321 00:36:31,398 --> 00:36:32,732 I see, ma'am. 322 00:36:33,066 --> 00:36:35,318 I died during the Korean War. 323 00:37:05,306 --> 00:37:07,142 This was called Man-wol Hostel at that time. 324 00:37:07,434 --> 00:37:09,602 It wasn't doing so well back then. 325 00:37:10,186 --> 00:37:14,023 I'm waiting to go with my sister who's still alive. 326 00:37:14,899 --> 00:37:17,736 All of us have long stories to tell. 327 00:37:18,236 --> 00:37:19,612 As for me-- 328 00:37:19,696 --> 00:37:22,699 We all came here as guests at first. But now 329 00:37:22,782 --> 00:37:24,909 we're working here, extending our stays. 330 00:37:25,368 --> 00:37:27,787 Aside from Ms. Jang, the three of us have been here 331 00:37:27,871 --> 00:37:29,330 the longest. 332 00:37:29,706 --> 00:37:32,667 Then did Ms. Jang come here as a guest like you, 333 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 and ended up staying for a long term? 334 00:37:34,544 --> 00:37:35,545 No. 335 00:37:35,628 --> 00:37:37,881 Ms. Jang is the owner of Hotel del Luna. 336 00:37:37,964 --> 00:37:39,257 Owner of what? 337 00:37:39,424 --> 00:37:41,968 She's just tied down here for a punishment from that crone. 338 00:37:42,343 --> 00:37:43,303 She's being tied down? 339 00:37:43,386 --> 00:37:46,431 There's a huge tree in our garden, but-- 340 00:37:48,933 --> 00:37:50,310 Do we have a garden? 341 00:37:50,393 --> 00:37:52,771 I think we left the front desk and the bar unattended for too long. 342 00:37:52,854 --> 00:37:54,731 We better go. 343 00:37:55,774 --> 00:37:58,276 I can't be lazy at work, or I'll be sent to the other world. 344 00:37:58,359 --> 00:38:02,405 I'll tell you my long story at the bar while treating you to a martini. 345 00:38:12,415 --> 00:38:15,460 I think you're done for the day. You can go home now. 346 00:38:15,919 --> 00:38:18,046 Where is the garden with the huge tree? 347 00:38:18,588 --> 00:38:19,881 I didn't get to see it today. 348 00:38:19,964 --> 00:38:22,842 She probably didn't show it to you because it's unnecessary. 349 00:38:25,428 --> 00:38:27,430 Is there some kind of tie between Ms. Jang 350 00:38:27,514 --> 00:38:28,932 and that tree? 351 00:38:32,936 --> 00:38:34,145 Mr. Koo. 352 00:38:34,979 --> 00:38:37,899 How long do you want to work here? 353 00:38:40,276 --> 00:38:42,904 As short as possible since I didn't come here out of choice. 354 00:38:42,987 --> 00:38:46,115 Then, it'd be best to keep your curiosity to a minimum. 355 00:38:48,618 --> 00:38:52,539 You must mean the more I know, the longer I'll be tied to this place. 356 00:38:52,664 --> 00:38:55,500 The rest of us will take care of hosting the guests. 357 00:38:55,583 --> 00:38:58,837 All you have to do is do the work 358 00:38:58,920 --> 00:39:00,588 related to the humans. 359 00:39:03,132 --> 00:39:04,008 I'll do that. 360 00:40:20,251 --> 00:40:22,670 Hey, are you going to work already? 361 00:40:23,880 --> 00:40:25,798 No, I just got off work. 362 00:40:25,882 --> 00:40:26,966 Did you have a night shift? 363 00:40:27,550 --> 00:40:28,384 No. 364 00:40:28,801 --> 00:40:30,595 I have to quit the hotel I'm working at. 365 00:40:31,512 --> 00:40:33,598 -Why? -I'm going to work at a different one. 366 00:40:33,681 --> 00:40:34,724 Which hotel? 367 00:40:34,807 --> 00:40:36,976 Why quit the best hotel in Seoul? 368 00:40:37,060 --> 00:40:38,811 The hotel I'll work at 369 00:40:38,978 --> 00:40:42,315 has a private beach and a soaring rooftop bar. 370 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 Is there such a hotel in Seoul? 371 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 I want to go there too. 372 00:40:47,862 --> 00:40:48,738 You can't. 373 00:40:49,906 --> 00:40:51,866 If you come, you'll be in Room 404. 374 00:40:54,577 --> 00:40:56,204 What's in Room 404? 375 00:40:57,080 --> 00:40:58,289 Is it a suite? 376 00:41:00,959 --> 00:41:02,126 I'm so tired. 377 00:41:04,963 --> 00:41:07,715 Hurray! 378 00:41:15,765 --> 00:41:16,599 Yes. 379 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 This is the real world. 380 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 I have a place to stay, and I have a friend. 381 00:41:21,020 --> 00:41:22,939 I have lots of other hotels asking me to come. 382 00:41:23,690 --> 00:41:24,774 Don't get confused. 383 00:41:30,113 --> 00:41:31,322 I'm finally calming down. 384 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 This really helps. 385 00:41:58,975 --> 00:42:01,102 Something strange followed me to the real world. 386 00:43:01,037 --> 00:43:02,080 It's a moon. 387 00:43:03,456 --> 00:43:04,749 It's to show that it's mine. 388 00:43:27,146 --> 00:43:28,147 Man... 389 00:43:31,526 --> 00:43:32,568 Wol. 390 00:43:34,112 --> 00:43:35,321 This is how you write it. 391 00:43:35,571 --> 00:43:38,908 MAN-WOL 392 00:43:45,164 --> 00:43:47,250 I'm paying you back for giving me good wine. 393 00:44:55,276 --> 00:44:56,903 DEL LUNA 394 00:44:59,196 --> 00:45:02,199 She was in my dream, and now she's calling me. 395 00:45:02,700 --> 00:45:04,076 It's getting me confused. 396 00:45:07,246 --> 00:45:08,956 What took you so long to pick up? 397 00:45:12,084 --> 00:45:13,044 What is it? 398 00:45:14,420 --> 00:45:17,381 I have your first job for you. 399 00:45:17,632 --> 00:45:18,549 What is it? 400 00:45:19,884 --> 00:45:21,844 I want to sell the painting of Baekdu Mountain. 401 00:45:24,639 --> 00:45:25,556 What? 402 00:45:33,481 --> 00:45:35,399 The soul of the mythical creature 403 00:45:35,983 --> 00:45:39,195 made the aura of this painting even better. 404 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 I'll be able to get twice its original price. 405 00:45:42,949 --> 00:45:43,950 If we sell this, 406 00:45:45,743 --> 00:45:47,411 what about the tiger inside? 407 00:45:47,995 --> 00:45:49,664 The tiger has just left. 408 00:45:50,331 --> 00:45:51,540 This is an empty painting. 409 00:45:51,874 --> 00:45:52,833 The tiger has left? 410 00:45:53,834 --> 00:45:56,212 The tiger lived in a zoo all his life. 411 00:45:56,796 --> 00:45:59,256 He got sick of living in Baekdu Mountain in a couple of days. 412 00:45:59,507 --> 00:46:01,592 He went to the afterlife after playing there for a few days. 413 00:46:01,884 --> 00:46:04,136 I'm sure he'll be reborn in blessing. 414 00:46:04,220 --> 00:46:05,972 Is this why you asked me to get the painting? 415 00:46:06,097 --> 00:46:06,931 To sell it? 416 00:46:07,014 --> 00:46:08,641 Not because you cared about the tiger. 417 00:46:09,475 --> 00:46:11,310 Of course I care about the tiger. 418 00:46:11,936 --> 00:46:13,980 I even wore this for him. 419 00:46:14,522 --> 00:46:15,481 Hey! 420 00:46:16,565 --> 00:46:18,442 Make sure you get a good price for this. 421 00:46:18,526 --> 00:46:19,819 Then as a reward, 422 00:46:20,111 --> 00:46:23,030 I'll get you a tiger print suit like this. 423 00:46:23,781 --> 00:46:26,659 No, thanks. Who would wear such a thing? 424 00:46:26,826 --> 00:46:29,245 Why not? You love the poop color. 425 00:46:29,328 --> 00:46:33,124 I even got the new car in that color, just for you. 426 00:46:33,416 --> 00:46:35,835 -A new car? -Make sure to sell this by today. 427 00:46:35,918 --> 00:46:37,211 I have to pick up the new car. 428 00:46:37,294 --> 00:46:38,379 You bought a car? 429 00:46:38,462 --> 00:46:40,923 The car I drove the other day was also a new one. 430 00:46:41,007 --> 00:46:44,218 You're right. I'm broke now because I bought another new car. 431 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Make sure you get a good price for this painting. 432 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 At least twice its original price. 433 00:46:56,480 --> 00:47:01,318 Let's go pick up my new car 434 00:47:04,280 --> 00:47:05,614 I must've been crazy. 435 00:47:06,365 --> 00:47:09,535 What more is there to know? She's nothing but a money chaser. 436 00:47:13,873 --> 00:47:16,083 Is he really gone? Is he not in there? 437 00:47:22,631 --> 00:47:23,466 Roar. 438 00:47:25,885 --> 00:47:29,263 Roar! 439 00:47:50,326 --> 00:47:52,286 KIM YU-NA 440 00:48:02,421 --> 00:48:05,508 That's not who you are. You died right here! 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,268 Give my body back to me! 442 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 Yes, Director. Thank you for introducing me to him. 443 00:48:24,568 --> 00:48:26,612 Yes, I'm heading to the gallery right now. 444 00:48:27,029 --> 00:48:28,197 I'll see you soon. 445 00:48:31,826 --> 00:48:33,160 Give my body back to me! 446 00:49:39,560 --> 00:49:42,813 Seems like Mr. Third Choice brought in a very annoying guest. 447 00:49:43,105 --> 00:49:46,066 She must have some issues. She keeps saying she's not dead. 448 00:49:46,567 --> 00:49:49,570 This isn't our first time seeing the dead saying they're alive. 449 00:49:49,653 --> 00:49:52,281 They always say that they're alive, they can't die or ask why they died. 450 00:49:52,364 --> 00:49:53,866 We hear that all the time. 451 00:49:53,949 --> 00:49:55,868 Ms. Jang will handle it, right? 452 00:50:01,916 --> 00:50:03,334 I told you to go sell a painting. 453 00:50:03,417 --> 00:50:05,586 Why did you bring in an unwanted guest? 454 00:50:05,711 --> 00:50:06,795 Are you a tout or what? 455 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 What did you say? 456 00:50:09,298 --> 00:50:11,842 You said that you comfort souls here. 457 00:50:12,801 --> 00:50:16,013 She seems like she has issues. Why don't you come up with a solution? 458 00:50:16,347 --> 00:50:18,724 You said you saw her other self wandering around? 459 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 She said she was robbed of her body. If it's true, we should get it back. 460 00:50:21,644 --> 00:50:25,189 What you've brought is a soul that came out of her living body. 461 00:50:28,359 --> 00:50:31,320 So you're saying that her body is out there without a soul? 462 00:50:31,403 --> 00:50:32,988 You said she was robbed of her body. 463 00:50:33,072 --> 00:50:35,157 Her body must be taken over by another ghost. 464 00:50:40,621 --> 00:50:43,290 What's wrong with Yu-na? 465 00:50:43,791 --> 00:50:46,126 Yu-na bullied her the most. 466 00:50:46,210 --> 00:50:48,295 Maybe she feels guilty for everything she did to her. 467 00:50:48,754 --> 00:50:50,381 She's acting like she actually feels bad. 468 00:50:57,680 --> 00:50:58,847 Is this the girl's house? 469 00:50:59,431 --> 00:51:02,810 Yes, Yu-na is the only child of this household. 470 00:51:04,353 --> 00:51:07,314 Their one and only daughter's body is taken over by a ghost. 471 00:51:07,398 --> 00:51:08,691 Of course we should get it back. 472 00:51:08,774 --> 00:51:11,735 I think I already know the answer, 473 00:51:11,819 --> 00:51:13,445 but are you going to force them pay you? 474 00:51:14,780 --> 00:51:16,740 This isn't just a rich house. 475 00:51:17,449 --> 00:51:19,618 That's the poop colored car that I'm in love with. 476 00:51:19,702 --> 00:51:23,539 It's very difficult to buy that car now, but they already bought it before I did. 477 00:51:24,498 --> 00:51:27,042 That means that they're filthy rich. 478 00:51:30,462 --> 00:51:33,757 We need to find out why this is happening, right? 479 00:51:33,841 --> 00:51:34,967 It's because of a necklace. 480 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 It belongs to the dead friend who took her body. 481 00:51:37,261 --> 00:51:39,888 The ghost's deep grudge followed her, stuck to the necklace. 482 00:51:39,972 --> 00:51:41,265 Then it took over her body. 483 00:51:41,348 --> 00:51:43,100 I thought they were friends. Why would she do that? 484 00:51:43,267 --> 00:51:46,520 Stop asking questions. You said we need to get the body back. 485 00:51:46,854 --> 00:51:48,856 Then that's all we need to do. 486 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Go after her. 487 00:51:59,158 --> 00:52:00,075 Hey! 488 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Let me go! 489 00:52:15,716 --> 00:52:17,259 I'm going to kill her body. 490 00:52:17,426 --> 00:52:20,262 This isn't even your body. Why are you doing this to a friend? 491 00:52:21,180 --> 00:52:22,765 She's not a friend. 492 00:52:24,683 --> 00:52:26,268 She's the one who killed me. 493 00:52:33,150 --> 00:52:34,943 JEONG SU-JEONG 494 00:52:38,489 --> 00:52:39,531 Give it back to me. 495 00:52:39,823 --> 00:52:41,325 You live on social assistance, 496 00:52:41,408 --> 00:52:43,619 and you waste your money on something like this? 497 00:52:44,453 --> 00:52:46,288 Do you have no conscience? 498 00:52:46,872 --> 00:52:48,707 The money you get is for your meals. 499 00:52:50,459 --> 00:52:53,379 This is what we call a waste of tax money. 500 00:52:55,130 --> 00:52:56,131 Give it back. 501 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 Give it back! 502 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 Take it if you can. 503 00:53:01,428 --> 00:53:03,889 -Here you go. -Give it back to me! 504 00:53:05,224 --> 00:53:06,225 Give it back! 505 00:53:07,309 --> 00:53:08,352 Give it to me. 506 00:53:15,609 --> 00:53:16,610 You little! 507 00:53:17,528 --> 00:53:18,779 Let go of me! 508 00:53:33,710 --> 00:53:35,879 I can't remember anything after falling off the bridge. 509 00:53:36,422 --> 00:53:38,132 When I came to consciousness, 510 00:53:39,383 --> 00:53:41,051 I realized that I'm in her body... 511 00:53:43,053 --> 00:53:45,180 with my necklace in her hand. 512 00:53:51,145 --> 00:53:53,105 Are you here to give Yu-na her body back? 513 00:53:53,188 --> 00:53:54,606 She killed me! 514 00:54:01,905 --> 00:54:03,031 That's it. 515 00:54:03,615 --> 00:54:05,576 Get me my body back with that now. 516 00:54:05,659 --> 00:54:07,327 The grudge in here... 517 00:54:09,371 --> 00:54:11,415 doesn't disappear that easily. 518 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 Just tell my parents. 519 00:54:13,584 --> 00:54:15,836 They'll do anything for me. 520 00:54:17,629 --> 00:54:18,797 Of course they should. 521 00:54:20,340 --> 00:54:22,176 They're the ones who made you after all. 522 00:54:31,393 --> 00:54:34,771 What is it that you wanted to talk about our daughter? 523 00:54:36,690 --> 00:54:39,776 Yu-na murdered someone. 524 00:54:43,906 --> 00:54:45,282 Did you know 525 00:54:45,365 --> 00:54:48,243 that one of Yu-na's classmates committed suicide on an overpass? 526 00:54:50,037 --> 00:54:51,622 That's not entirely true. 527 00:54:52,539 --> 00:54:54,249 Your daughter killed her. 528 00:54:57,753 --> 00:55:00,923 This necklace is the evidence. 529 00:55:07,846 --> 00:55:10,140 What is it that you want? 530 00:55:13,644 --> 00:55:15,646 I came to collect the price. 531 00:55:18,607 --> 00:55:22,361 Do you think it's wrong of me to kill Yu-na? 532 00:55:22,694 --> 00:55:24,071 Let's find another way. 533 00:55:25,280 --> 00:55:26,532 What way? 534 00:55:29,952 --> 00:55:32,287 No matter what I do, I can't come back to life. 535 00:55:35,082 --> 00:55:36,917 I wanted to live! 536 00:55:39,169 --> 00:55:41,046 Even when they called me a parasite, 537 00:55:42,130 --> 00:55:44,299 I still wanted to live on. 538 00:55:51,265 --> 00:55:52,391 Let go of me! 539 00:55:53,976 --> 00:55:55,227 Please let go of me. 540 00:55:59,273 --> 00:56:01,108 I can't let her return to this body 541 00:56:02,693 --> 00:56:04,570 and live like nothing happened. 542 00:56:07,906 --> 00:56:09,157 Please let go of me. 543 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 Wait, just a second. 544 00:56:22,588 --> 00:56:24,131 I'll go get the necklace. 545 00:56:25,924 --> 00:56:28,260 You should just live in this body, okay? 546 00:56:38,186 --> 00:56:39,271 Where is the necklace? 547 00:56:42,065 --> 00:56:44,151 We can't let her return to her body yet! 548 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 It'd be too unfair for that girl! 549 00:56:46,403 --> 00:56:47,821 I already returned the necklace. 550 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 It's in the hands of her parents. 551 00:57:24,316 --> 00:57:27,235 So this necklace belonged to that dead girl, right? 552 00:57:28,153 --> 00:57:30,155 That woman told us this is the only evidence. 553 00:57:32,407 --> 00:57:35,202 There are two ways to pay for what she did. 554 00:57:35,410 --> 00:57:37,204 One, take this necklace as evidence 555 00:57:37,287 --> 00:57:39,915 to prove your daughter's wrongdoing and punish her. 556 00:57:40,040 --> 00:57:42,459 She should also apologize to the dead girl's soul. 557 00:57:42,584 --> 00:57:43,752 Two, 558 00:57:44,753 --> 00:57:48,548 you buy my silence and get rid of this necklace. 559 00:58:04,815 --> 00:58:06,566 I'll pay as much as you want. 560 00:58:07,734 --> 00:58:08,652 Please... 561 00:58:10,487 --> 00:58:12,155 give it to us and keep it a secret. 562 00:58:14,157 --> 00:58:15,409 So you made your decision. 563 00:58:17,369 --> 00:58:21,665 You'll have to pay a big price. 564 00:58:31,258 --> 00:58:34,011 Everything will go back to normal, right? 565 00:58:34,219 --> 00:58:35,220 Of course. 566 00:58:36,096 --> 00:58:37,889 Once that necklace is gone, 567 00:58:38,598 --> 00:58:40,976 no one will know that you killed her. 568 00:58:41,601 --> 00:58:43,061 No one will know, right? 569 00:58:44,521 --> 00:58:46,606 I told you that her grudge is very deep, didn't I? 570 00:58:47,649 --> 00:58:49,151 Once that necklace is burned, 571 00:58:49,818 --> 00:58:53,488 your chance to be forgiven for what you did will be gone for good too. 572 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 It doesn't matter. 573 00:58:58,702 --> 00:58:59,619 It does. 574 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 You won't ever be able to go back. 575 00:59:02,956 --> 00:59:03,790 Pardon? 576 00:59:04,750 --> 00:59:07,711 I'm saying that your soul 577 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 will really die without anyone realizing. 578 00:59:16,428 --> 00:59:17,387 Darn it. 579 00:59:28,065 --> 00:59:29,858 What's done is done, she's already dead. 580 00:59:29,983 --> 00:59:32,235 Our Yu-na should continue to have a good life. 581 00:59:33,361 --> 00:59:34,446 Yes, she should. 582 00:59:34,863 --> 00:59:36,907 None of this happened. 583 00:59:37,783 --> 00:59:39,034 But what do you think... 584 00:59:40,952 --> 00:59:43,205 that woman meant by the last comment? 585 00:59:45,457 --> 00:59:46,333 Right. 586 00:59:46,875 --> 00:59:51,922 You should know that the choice you made will kill your daughter's soul. 587 00:59:58,053 --> 00:59:59,096 No! 588 01:00:02,265 --> 01:00:04,559 No! What do I do? 589 01:00:06,353 --> 01:00:09,898 Mom, take it out! Mom! Please! 590 01:00:09,981 --> 01:00:12,275 Please take it out, Mom! 591 01:00:12,484 --> 01:00:15,362 I said, take it out! Take it out! 592 01:00:40,345 --> 01:00:41,972 You should live in that body now. 593 01:00:42,514 --> 01:00:44,599 Although you're parasitic on the body, 594 01:00:45,350 --> 01:00:48,603 try your best to survive again. 595 01:00:55,235 --> 01:00:58,029 DEATH 596 01:01:09,040 --> 01:01:11,501 She has become a true parasite. 597 01:01:14,254 --> 01:01:15,338 However, 598 01:01:16,298 --> 01:01:17,924 she found herself a golden host. 599 01:01:19,634 --> 01:01:23,221 I bet they'll spoil her not knowing she's only their daughter's shell. 600 01:01:23,430 --> 01:01:24,639 That young girl 601 01:01:25,348 --> 01:01:27,601 will be tortured while watching her own shell. 602 01:01:28,101 --> 01:01:29,269 I feel bad for her. 603 01:01:29,895 --> 01:01:32,647 She's only paying for what she did. 604 01:01:36,693 --> 01:01:39,362 She's just tied down here for a punishment from that crone. 605 01:01:41,740 --> 01:01:44,868 Are you also paying for what you did? 606 01:01:54,002 --> 01:01:55,420 I heard you're being punished. 607 01:01:58,215 --> 01:01:59,216 I am. 608 01:02:00,800 --> 01:02:03,428 Someone told me that I'm arrogant and foolish. 609 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 Although I don't agree with it. 610 01:02:09,976 --> 01:02:11,019 Right. 611 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 What was that? Did you just say, "Right"? 612 01:02:15,357 --> 01:02:16,566 Are you mocking me? 613 01:02:17,025 --> 01:02:17,984 No, I'm not. 614 01:02:18,902 --> 01:02:21,363 Sometimes. No, very rarely, 615 01:02:22,781 --> 01:02:24,324 I feel bad for you. 616 01:02:38,922 --> 01:02:40,674 TEXT MESSAGE 617 01:02:40,882 --> 01:02:41,883 What is this? 618 01:02:42,467 --> 01:02:44,719 They cancelled the car I pre-ordered. 619 01:02:46,721 --> 01:02:49,391 What kind of bullshit is this? 620 01:02:50,600 --> 01:02:53,103 How is this possible? Are they looking down on me? 621 01:02:53,687 --> 01:02:54,854 They're dead meat. 622 01:02:55,355 --> 01:02:56,690 Do you take me for a fool? 623 01:02:57,107 --> 01:02:58,400 Forget it. 624 01:02:59,359 --> 01:03:00,652 Give me the one in charge. 625 01:03:01,069 --> 01:03:02,737 I said, the one in charge! 626 01:03:07,075 --> 01:03:10,495 When Ms. Jang gets angry, she drinks champagne in bulk. 627 01:03:10,620 --> 01:03:12,497 Mr. No always prepared it for her. 628 01:03:13,748 --> 01:03:17,669 I didn't know I'd be required to serve Ms. Jang alcohol. 629 01:03:17,877 --> 01:03:19,713 You're so unlucky. 630 01:03:19,963 --> 01:03:21,840 You were the third choice, 631 01:03:22,257 --> 01:03:25,010 so we didn't expect you'd end up as our manager. 632 01:03:25,260 --> 01:03:26,511 I was the third choice? 633 01:03:32,684 --> 01:03:34,894 They told me not to tell you about that. 634 01:03:36,646 --> 01:03:40,608 Are you saying I was the third choice for the job? 635 01:03:40,734 --> 01:03:41,901 -No. -This means 636 01:03:42,110 --> 01:03:44,821 there were two other candidates before me. 637 01:03:44,946 --> 01:03:46,948 You're here now, so you're the winner. 638 01:03:47,032 --> 01:03:48,867 It's a feat that I'm not happy about. 639 01:03:50,577 --> 01:03:51,828 Here it is. 640 01:03:57,459 --> 01:03:58,418 What is this? 641 01:03:58,501 --> 01:04:00,295 This sign shows that it belongs to Ms. Jang. 642 01:04:00,378 --> 01:04:02,130 Anything with this means it's Ms. Jang's. 643 01:04:04,299 --> 01:04:05,300 It's a moon. 644 01:04:06,217 --> 01:04:07,677 It's to show that it's mine. 645 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 Come this way. 646 01:04:33,703 --> 01:04:34,704 Ms. Choe. 647 01:04:36,206 --> 01:04:39,626 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 648 01:04:40,335 --> 01:04:43,213 What does it mean that she's tied down for a punishment? 649 01:04:43,296 --> 01:04:45,965 You're just a passer-by here. 650 01:04:47,258 --> 01:04:49,803 Like these people who stopped by over the many years, 651 01:04:50,220 --> 01:04:52,305 just consider you're only visiting for a moment, 652 01:04:52,680 --> 01:04:55,392 and leave this place as soon as possible as you wish. 653 01:05:33,138 --> 01:05:36,599 MAN-WOL HOSTEL 654 01:05:41,521 --> 01:05:45,358 Why are you enduring like that for such a long time? 655 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 MAN-WOL INN 656 01:06:07,297 --> 01:06:08,339 Is this that tree? 657 01:06:41,498 --> 01:06:43,041 There are no leaves. 658 01:06:47,504 --> 01:06:48,671 What are you doing here? 659 01:06:56,137 --> 01:06:58,598 You didn't show me the garden, so I came by myself. 660 01:06:59,224 --> 01:07:01,809 Guests cannot come here. So you don't need to see this. 661 01:07:03,770 --> 01:07:05,188 Is this that tree? 662 01:07:05,271 --> 01:07:07,232 The tree that my father touched. 663 01:07:08,483 --> 01:07:09,984 The reason why I was sold here. 664 01:07:10,068 --> 01:07:11,069 You're right. 665 01:07:11,236 --> 01:07:13,321 You're paying the price too. 666 01:07:16,699 --> 01:07:18,159 But it didn't have to be me. 667 01:07:18,243 --> 01:07:19,786 I heard I was the third one on the list. 668 01:07:21,955 --> 01:07:23,915 I really thought it had to be me. 669 01:07:23,998 --> 01:07:26,709 You said I am your cup of tea, so I made a huge decision to come here. 670 01:07:27,043 --> 01:07:28,503 But I wasn't your first or second choice. 671 01:07:31,172 --> 01:07:34,551 Yes, there were first and second candidates before you. 672 01:07:36,219 --> 01:07:37,679 Was I really the third choice? 673 01:07:37,762 --> 01:07:39,681 Wasn't I the fourth, or the fifth one by any chance? 674 01:07:40,098 --> 01:07:41,766 Who said you were the third choice? 675 01:07:42,559 --> 01:07:44,519 -There were more before me? -You're 676 01:07:45,270 --> 01:07:46,271 the zeroth choice. 677 01:07:47,939 --> 01:07:49,274 The zeroth choice. 678 01:07:49,816 --> 01:07:53,069 You're right. It has to be you because you are my cup of tea. 679 01:07:56,906 --> 01:07:58,157 Do you want some champagne? 680 01:07:59,450 --> 01:08:02,829 You said you'll sell the Baekdu Mountain painting for a good price. So have some. 681 01:08:04,038 --> 01:08:07,208 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 682 01:08:08,251 --> 01:08:10,336 He probably left without complaining because he did. 683 01:08:11,337 --> 01:08:15,049 He saw the past like a dream, a time where he could never go back. 684 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 He got pretty lucky. 685 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 I'm sure you too have things you miss in the past 686 01:08:24,517 --> 01:08:25,977 that you can never go back to. 687 01:08:34,027 --> 01:08:35,445 I think I saw that. 688 01:08:38,531 --> 01:08:40,199 I told you that I saw you in a dream. 689 01:08:40,908 --> 01:08:41,868 In a dream? 690 01:08:43,036 --> 01:08:44,287 You were smiling 691 01:08:44,746 --> 01:08:46,039 under a huge tree. 692 01:08:47,332 --> 01:08:50,918 When someone said he'd build you a house, you said mean things just as you do now, 693 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 but you were happy. 694 01:08:56,382 --> 01:08:58,718 The moon shined above the wilderness where you were drinking, 695 01:08:59,552 --> 01:09:01,262 and it was filled with sounds of instruments, 696 01:09:01,512 --> 01:09:03,056 along with your laughter. 697 01:09:10,647 --> 01:09:12,565 You were full of joy and happiness. 698 01:09:13,566 --> 01:09:16,527 You weren't alone like you are now. You had someone by your side. 699 01:09:18,529 --> 01:09:21,032 The man who taught you how to write your name, Man-wol. 700 01:09:22,408 --> 01:09:24,452 Is he the person you miss the most 701 01:09:25,495 --> 01:09:26,704 in your past? 702 01:09:39,300 --> 01:09:40,343 You... 703 01:09:43,179 --> 01:09:44,639 You really... 704 01:09:47,100 --> 01:09:48,101 saw him. 705 01:09:50,937 --> 01:09:51,938 You have been 706 01:09:52,397 --> 01:09:54,148 waiting for that person 707 01:09:55,274 --> 01:09:57,068 over this long period of time. 708 01:11:35,291 --> 01:11:36,834 How do you see... 709 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 such things? 710 01:11:41,380 --> 01:11:42,423 I don't know. 711 01:11:43,549 --> 01:11:45,176 Why do I see you? 712 01:11:45,802 --> 01:11:47,970 I'm scared that I may have to pay the price for it. 713 01:11:50,765 --> 01:11:52,058 Jang Man-wol. 714 01:11:56,729 --> 01:11:58,773 Since I began to see you, 715 01:12:00,274 --> 01:12:01,609 I've been thinking of you... 716 01:12:03,236 --> 01:12:04,862 very much, awfully a lot. 717 01:12:10,493 --> 01:12:11,828 Jang Man-wol, I'm saying... 718 01:12:13,621 --> 01:12:14,956 you are devouring... 719 01:12:16,457 --> 01:12:18,084 all my nights and dreams. 720 01:13:17,435 --> 01:13:19,562 The old memories that shriveled up 721 01:13:19,896 --> 01:13:21,772 crawled out again because of you. 722 01:13:22,773 --> 01:13:24,358 So I need to check this for myself. 723 01:13:24,442 --> 01:13:27,486 Chan-sung. Starting today, you will deal with ghost guests. 724 01:13:28,696 --> 01:13:30,698 There's someone she really wants to see. 725 01:13:30,781 --> 01:13:32,617 Every single ghost has someone that they want to see! 726 01:13:32,700 --> 01:13:35,077 You said the owner was a maniac, right? 727 01:13:35,620 --> 01:13:37,830 -Is that so? -Leaves have sprouted from the dry tree... 728 01:13:37,914 --> 01:13:39,248 I'm trying to take care of you. 729 01:13:40,291 --> 01:13:41,334 I'm sorry. 730 01:13:41,709 --> 01:13:44,712 Chan-sung, come to my hotel if you die. 731 01:13:46,964 --> 01:13:48,966 Subtitle translation by Wayne Ryu