1 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 {\an8}هل أنت على قيد الحياة؟ 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,469 {\an8}أم هل أنت ميتة؟ 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 {\an8}أنا فقط... 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 {\an8}هنا. 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,480 {\an8}لست على قيد الحياة 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,108 {\an8}ولست ميتة. 7 00:01:08,276 --> 00:01:09,319 {\an8}أنا عالقة وحسب. 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 {\an8}أنا محتجزة في منطقة زمنية 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 لا عودة منها إطلاقًا. 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 هيا بنا! 11 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 لا! 12 00:04:22,428 --> 00:04:25,265 أنت من قادت المجموعة، ألست كذلك؟ 13 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 أنت زعيمة العصابة. 14 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 اسمعي. 15 00:05:07,015 --> 00:05:08,808 أنتم لصوص من قرية "غاوري"، ألستم كذلك؟ 16 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 هذا يعني أنك بدويّة من "غوغوريو". 17 00:05:12,270 --> 00:05:13,521 أنت تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟ 18 00:05:14,605 --> 00:05:15,481 أنت! 19 00:05:15,815 --> 00:05:16,691 أقفل فمك. 20 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 أنا أيضًا من المكان ذاته، مرحبًا يا أخي. 21 00:05:23,114 --> 00:05:25,408 أو هل ينبغي أن أدعوك "أختي"؟ 22 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 "أختي"؟ 23 00:05:28,536 --> 00:05:29,579 أختي. 24 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 لم لا تطلقين سراحي الآن؟ 25 00:05:50,808 --> 00:05:53,770 أنا مجرد ضابط من رتبة صغيرة تنحصر مهمته في مرافقة رؤسائه. 26 00:05:53,936 --> 00:05:56,355 لذا فلن تكسبي الكثير من المال باتخاذي أسيرًا. 27 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 أعرف كيف سأحصل على المال. 28 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 ماذا؟ 29 00:05:59,358 --> 00:06:02,653 السيدة النبيلة التي لم تهتم نهائيًا بفقدانها لصرتها الحريرية 30 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 بدت أنها تولي اهتمامًا كبيرًا بشيء آخر. 31 00:06:20,171 --> 00:06:24,092 يبدو أن مهمتك لم تنحصر في حراسة السيدة الشابة. 32 00:06:25,468 --> 00:06:28,930 كل ما فعلته هو التكلم معها بضع مرات كي لا تشعر بالملل على الطريق. 33 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 أظن أنه لم يسعها 34 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 إلا أن تقع في حبي بفضل هذا الوجه الوسيم. 35 00:06:36,354 --> 00:06:38,439 وجهك إذًا يساوي مبلغًا وافرًا من المال. 36 00:06:41,359 --> 00:06:43,027 أيمكنني إقناعك بإطلاق سراحي؟ 37 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 لو كانت يداي وقدماي حرة، 38 00:06:45,905 --> 00:06:48,366 لكنت بالتأكيد مقنعًا أكثر حتى. 39 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 إن قطعت لسانك لتفوهك بالترهات، 40 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 هل سينخفض ثمن وجهك؟ 41 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 كيف لك أن تقولي مثل هذا الشيء المرعب؟ 42 00:07:07,093 --> 00:07:08,427 اللعنة. 43 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 اسحبني. 44 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 ماذا تفعل؟ ألا يمكنك سماعي؟ 45 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 كيف لي أن أساعدك في حالتي هذه؟ 46 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 لو كانت يداي وقدماي حرة، لكنت ساعدتك بشكل أفضل. 47 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 ارمي لي بسيفك. 48 00:07:58,686 --> 00:08:01,147 لا تتحركي، إن تحركت، ستغوصين بسرعة أكبر. 49 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 ارمي لي بسيفك. 50 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 إلى أين أنت ذاهب؟ 51 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 عد! 52 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 أمسكي به. 53 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 بسرعة! 54 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 أنت أسيرتي الآن. 55 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 ثمني سيكون أعلى بكثير 56 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 من ثمن وجه محارب من رتبة صغيرة. 57 00:09:40,246 --> 00:09:44,709 في الحقيقة، أنا لست محاربًا من رتبة صغيرة. 58 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 السيدة التي كنت أرافقها هي أميرة قصر "يونغجو". 59 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 وأنا رئيس حراسها. 60 00:10:42,099 --> 00:10:46,270 هل تنظرين إلى القمر الذي بزغ اليوم؟ 61 00:10:46,354 --> 00:10:49,732 أم القمر الذي بزغ منذ ألف سنة مضت؟ 62 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 كل الأقمار واحد ومتشابهة. 63 00:10:55,321 --> 00:10:59,825 تفتحت ورود الحديقة بطريقة آسرة. 64 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 لا بد أنك اعتنيت جيدًا بضيوفك حتى الآن 65 00:11:02,203 --> 00:11:04,830 في دار ضيافة القمر. 66 00:11:04,955 --> 00:11:07,208 لقد غيّرت اسم هذا المكان. 67 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 إنه ليس دار ضيافة، إنه فندق "ديل لونا". 68 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 توقّفي عن مناداتي بمالكة أرض. 69 00:11:13,631 --> 00:11:14,965 أنا رئيسة. 70 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 إنهما الشيء ذاته. 71 00:11:18,094 --> 00:11:21,138 لاحظت أن البشري الذي كان يخدمك لفترة قد غادر. 72 00:11:22,765 --> 00:11:26,143 في الواقع، من الموت تنبثق حياة جديدة. 73 00:11:27,436 --> 00:11:28,771 أنا كذلك متّ. 74 00:11:30,648 --> 00:11:32,608 لماذا لا يأخذونني؟ 75 00:11:32,733 --> 00:11:34,485 أنت لم تموتي. 76 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 أنت مقيّدة إلى شجرة القمر، 77 00:11:36,821 --> 00:11:40,032 وتيار الحياة والموت قد توقف بالنسبة إليك، أخبرتك بذلك. 78 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 كم من الزمن ستبقينني مقيّدة؟ 79 00:11:41,992 --> 00:11:44,370 إنها أنت التي لا تتزحزح. 80 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 تُوفيت جافة ومتيبسة. 81 00:11:47,623 --> 00:11:49,834 إن قطعتها وأحرقتها، 82 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 سأمضي في سبيلي. 83 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 تبزغ الأوراق، وتتفتح الأزهار وتسقط. 84 00:11:57,425 --> 00:12:01,095 سيتدفق تيار الحياة والموت من جديد. 85 00:12:01,429 --> 00:12:06,684 ألا تظنين أن عليك ترك شيء جميل مثل هذه خلفك؟ 86 00:12:08,644 --> 00:12:12,106 ليس لديّ شيء جميل وملون مثلها كي أتركه خلفي. 87 00:12:12,731 --> 00:12:15,693 لم لا تقطفين الأزهار الجميلة 88 00:12:15,776 --> 00:12:19,280 وترسلينها كلها إلى الأرواح البائسة عندما تودّعينها؟ 89 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 ما زالت تلك الطفلة 90 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 ممتلئةً شغفًا... 91 00:12:35,337 --> 00:12:39,091 لا يمكنني تركك هكذا إلى الأبد. 92 00:14:27,575 --> 00:14:30,160 شكرًا على إنقاذك إياي المرة الماضية. 93 00:14:30,244 --> 00:14:31,412 اعتبر نفسك محظوظًا. 94 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 لما كنت أنقذتك لو كنت ترتدي حذاءً آخر. 95 00:14:36,458 --> 00:14:39,295 هذا أفضل بكثير من ذلك الحذاء اللزج بلون البراز. 96 00:14:39,378 --> 00:14:42,506 انتظرتني مرتديًا الحذاء الذي اخترته لك. 97 00:14:44,383 --> 00:14:45,426 لم أنتظرك قط. 98 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 كفاك. 99 00:14:47,303 --> 00:14:50,055 أرسلت لي رسالة بذريعة ذلك النمر، وانتظرتني. 100 00:14:50,139 --> 00:14:51,307 كنت أشعر بالفضول لا أكثر. 101 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 بالطبع كنت تشعر بالفضول. 102 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 لأنك كنت تفكر فيّ منذ البداية. 103 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 هل 104 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 ألقيت تعويذة عليّ أو ما شابه؟ 105 00:15:00,858 --> 00:15:02,401 ألهذا حلمت بك؟ 106 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 حلمت بي؟ 107 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 يكفيني أنني أرى أشباحًا هكذا. 108 00:15:07,948 --> 00:15:09,825 لا أريد أن أراك في أحلامي. 109 00:15:09,909 --> 00:15:12,912 لماذا؟ هل التهمتك في حلمك أو ما شابه؟ 110 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 انسي الأمر. 111 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 لا أظن أنك أنت من كانت في حلمي. 112 00:15:29,595 --> 00:15:31,555 لو كانت أنت، لما فعلت ذلك. 113 00:15:34,475 --> 00:15:35,559 أنا أغفر لك. 114 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 أنت بالغ، لذا فمن الممكن أن يراودك حلم كذاك. 115 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 ماذا؟ 116 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 إنه ليس أحد تلك الأحلام! 117 00:15:47,237 --> 00:15:50,950 كنت أظنك ضعيفًا يا "كو تشان سونغ"، 118 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 لكنك تتمتع بصحة جيدة جدًا. 119 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 نعم، أنا في صحة جيدة جدًا. 120 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 حسنًا، حافظ على صحتك. 121 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 إن أُغمي عليك على الطريق مجددًا، سيكون أمرًا متعبًا جدًا بالنسبة إليّ. 122 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 كيف أحضرتني إلى هنا؟ 123 00:16:07,424 --> 00:16:09,510 هل نقلتني روحيًا أو ما شابه؟ 124 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 لم يكن أمرًا صعبًا. 125 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 كما عندما أحضرت عربة تُدفع باليد ذلك اليوم، 126 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 أحضرت شيئًا كي أحملك إلى هنا. 127 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 تملّكه. 128 00:16:24,483 --> 00:16:25,526 فلنحرّكه. 129 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 آنسة "جانغ"، أنا أسكنه. 130 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 فلنذهب. 131 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 انتظريني. 132 00:16:46,922 --> 00:16:49,675 هيا، آنسة "جانغ". 133 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 اخرج. 134 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 بما أنني الآن في جسد بشري، 135 00:16:54,263 --> 00:16:56,181 هل يمكنني الخروج والاحتفال قليلًا؟ 136 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 اخرج. 137 00:16:57,266 --> 00:16:59,309 لا أريد فعلًا أن أغادر هذا الجسد. 138 00:16:59,393 --> 00:17:01,186 آنسة "جانغ"، أرجوك. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 اخرج! 140 00:17:12,114 --> 00:17:13,323 لا بد أن ذلك كان مؤلمًا. 141 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 اذهب. 142 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 اذهب! 143 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 كل ما عليك أن تعرفه هو أنني أحضرتك إلى هنا بأمان. 144 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 هل رقبتك بخير؟ 145 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 بالطبع. 146 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 لماذا؟ 147 00:17:36,597 --> 00:17:37,890 طالما أنك بخير. 148 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 هيا بنا. 149 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 بما أنك الآن في فندقي، سأقودك في جولة. 150 00:17:49,234 --> 00:17:52,738 هل يوجد هذا المكان حقيقةً في العالم الحقيقي؟ 151 00:17:52,946 --> 00:17:54,323 كما قلت المرة الماضية، 152 00:17:54,406 --> 00:17:57,159 فندقنا مسجّل رسميًا في مكتب منطقة "جونغ"، 153 00:17:57,242 --> 00:17:59,161 ونحن ندفع جميع ضرائبنا كذلك. 154 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 إنه موجود في العالم الحقيقي، 155 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 ولكن وجوده غامض جدًا، 156 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 لذلك لا ينتبه إليه الأحياء. 157 00:18:13,217 --> 00:18:15,427 ولكن أحيانًا يمكن أن يُرى 158 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 عندما يكون الطقس سيئًا أو إذا كان للناظر حاسة سادسة قوية. 159 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 لم أكن أعلم بوجود فندق هنا. 160 00:18:20,140 --> 00:18:21,225 أنت على حق. 161 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 لكنه يبدو مخيفًا بعض الشيء، فلنذهب وحسب. 162 00:18:27,231 --> 00:18:31,276 ولكن 3 أو 4 مرات كل سنة، يأتي بعض الناس ليحجزوا غرفة. 163 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 يا إلهي. 164 00:18:43,455 --> 00:18:45,332 أسعار غرفنا مرتفعة جدًا. 165 00:18:47,000 --> 00:18:49,128 ماذا تفعلون مع الناس الذين يصرون على الدخول؟ 166 00:18:49,211 --> 00:18:51,004 سأحجز غرفة. 167 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 لدينا غرفة خاصة لأمثالهم. 168 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 تفضل بالدخول. 169 00:18:59,304 --> 00:19:00,305 بالطبع. 170 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 هناك أناس حجزوا هذه الغرفة، 171 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 ولكن لم يخرج منها أحد أبدًا. 172 00:19:38,468 --> 00:19:39,595 ماذا فعلتم بهم؟ 173 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 هل تريد أن تعرف؟ 174 00:19:44,850 --> 00:19:46,226 هل تريد أن تدخلها؟ 175 00:20:14,755 --> 00:20:16,298 هناك أماكن أخرى يمكنك إلقاء نظرة عليها. 176 00:20:16,381 --> 00:20:18,467 حسنًا، فلنتوجه إليها. 177 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 "مسبح" 178 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 لماذا تحتاجين إلى ارتداء نظارة شمسية في منتصف الليل؟ 179 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 لا أخرج إلى هنا كثيرًا. 180 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 الشمس ساطعة جدًا. 181 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 إنه الليل في وسط "سول" الآن، ما هذا المكان؟ 182 00:21:18,944 --> 00:21:20,904 داخل الفندق ليس العالم الحقيقي. 183 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 الزمان والمكان هنا 184 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 مختلفان عن العالم الذي تعيش فيه. 185 00:21:25,367 --> 00:21:29,329 الخرائط والساعات عديمة الجدوى كليًا هنا. 186 00:21:53,687 --> 00:21:55,439 إذًا، فهذا ليس العالم الحقيقي كذلك؟ 187 00:21:55,897 --> 00:21:56,898 لا. 188 00:21:57,733 --> 00:22:00,944 لا شيء في هذا الفندق موجود في العالم الحقيقي. 189 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 مهما كان جميلًا، فإنه ليس في العالم الحقيقي. 190 00:22:06,992 --> 00:22:08,035 هل هذه هي الحال 191 00:22:08,910 --> 00:22:10,037 بالنسبة إليك أنت أيضًا؟ 192 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 نعم. 193 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 أنا أيضًا. 194 00:22:40,317 --> 00:22:43,403 إذًا، فلن أموت حتى لو سقطت من هنا؟ 195 00:22:44,529 --> 00:22:46,782 كن حذرًا، أنت ما زلت على قيد الحياة. 196 00:22:46,990 --> 00:22:50,494 إن سقط بشري حي إلى الأسفل، فسيموت لأن جسده ضعيف. 197 00:23:07,344 --> 00:23:09,679 هذا ما كان عليه الحال عندما كان لديّ جسد دافئ 198 00:23:11,473 --> 00:23:12,557 بقلب ينبض. 199 00:23:20,732 --> 00:23:23,110 عليك أن تعيش، هناك أشياء كثيرة تفعلها من أجلي. 200 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 ابق إلى جانبي من الآن فصاعدًا يا "كو تشان سونغ". 201 00:23:29,616 --> 00:23:30,742 إن قلت لا، 202 00:23:31,993 --> 00:23:33,411 هل ستدفعينني لأسقط عن الجسر؟ 203 00:23:49,719 --> 00:23:51,471 ربما كان مكانًا سرياليًا، 204 00:23:51,805 --> 00:23:53,557 ولكنني أطالب بمنافع حقيقية. 205 00:23:54,724 --> 00:23:57,561 وسأرتدي الحذاء الذي أرغب في ارتدائه. 206 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 هل خفت أن أدفعك عن الجسر؟ 207 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 ألهذا غيّرت رأيك؟ 208 00:24:07,654 --> 00:24:09,030 قطعت كل تلك المسافة إلى هنا. 209 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 لا أظن أن هناك سببًا آخر للهرب. 210 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 بصراحة، انتابني الفضول. 211 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 ويبدو الأمر ممتعًا كذلك. 212 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 أريد أن أعرف أكثر 213 00:24:24,045 --> 00:24:26,923 عنك وعن هذا الفندق. 214 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 جيد. 215 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 كنت سأسامحك حتى لو حاولت الهرب 216 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 بعض المرات الأخرى. 217 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 كما أخبرتك من قبل، أنت تعجبني. 218 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 كانت هي. 219 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 تلك المرأة. 220 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 هل لي بملء كوب قهوتي من جديد؟ 221 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 نعم. 222 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 - صحيح، عزيزي. - نعم؟ 223 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 لنمرّ بمتجر البقالة في طريقنا إلى المنزل. 224 00:26:05,939 --> 00:26:07,899 سيكون علينا سلوك طريق جانبي. 225 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 فلنذهب المرة القادمة. 226 00:26:17,325 --> 00:26:18,535 ما الذي حدث؟ 227 00:26:19,160 --> 00:26:21,204 - ماذا علينا أن نفعل؟ - مرحبًا. 228 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 - ماذا سنفعل؟ هل ماتت؟ - هل هذا مركز الطوارئ؟ 229 00:26:23,790 --> 00:26:25,250 صدمت السيارة إحداهن. 230 00:26:25,875 --> 00:26:27,377 لا، لم أكن أنا. 231 00:26:27,460 --> 00:26:29,129 سقطت فجأةً من على جسر مشاة. 232 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 نعم، هل يمكنكم المجيء بسرعة؟ 233 00:26:32,590 --> 00:26:35,218 صحيح، المكان؟ 234 00:26:36,511 --> 00:26:38,680 نحن حاليًا في... 235 00:27:03,246 --> 00:27:04,372 {\an8}"خدمة الطوارئ 911" 236 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 تلك الفاشلة اللعينة. 237 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 يدفعني هذا إلى الجنون. 238 00:27:22,640 --> 00:27:23,641 أيًا يكن! 239 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 ما الذي يحدث؟ 240 00:28:18,446 --> 00:28:20,031 ماذا حدث لي؟ 241 00:28:27,747 --> 00:28:28,790 من أنت؟ 242 00:28:31,418 --> 00:28:32,710 هذا لي. 243 00:28:53,273 --> 00:28:56,359 لدينا مدير فندق بشري جديد. 244 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 أتيت به من أحد أفضل الفنادق وفق تصنيف "فوربس". 245 00:28:59,362 --> 00:29:00,572 لذا فهو سيقوم بعمل جيد. 246 00:29:00,655 --> 00:29:03,032 أعرف أنه تخرّج من "هارفرد"، 247 00:29:03,116 --> 00:29:05,326 ولكن ما نقوم به من عمل هنا لا يعتمد على المعرفة. 248 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 ينبغي أن يتحلى ببعض الشجاعة. 249 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 ولكنه يبدو رقيق القلب، وهذا يقلقني. 250 00:29:09,289 --> 00:29:11,166 ماذا لو تركنا الوظيفة شاغرة لبعض الوقت 251 00:29:11,249 --> 00:29:15,128 ووظفنا أحد المرشحين الاثنين اللذين فكرت بهما؟ 252 00:29:16,004 --> 00:29:18,339 كان هناك مرشحان غير "كو تشان سونغ"؟ 253 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 بالطبع. 254 00:29:19,674 --> 00:29:22,677 ألم يكن المرشح الأفضل يعرف كيفية إجراء طرد الأرواح حتى؟ 255 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 ما الفائدة؟ 256 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 لقد غادر ليمسك شبحًا عديم الفائدة. 257 00:29:28,683 --> 00:29:31,478 أسألك باسم الآب والابن والروح القدس. 258 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 لماذا أنت هنا؟ ما اسمك؟ 259 00:29:45,241 --> 00:29:47,410 - هذا يكفي! - لا تتدخلي! 260 00:29:49,871 --> 00:29:53,416 لا يمكنني الذهاب إلى هناك قبل أن أمسك هذا الشبح. 261 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 عليك أن تغادري. 262 00:29:59,839 --> 00:30:02,842 أسألك باسم الآب والابن والروح القدس. 263 00:30:02,967 --> 00:30:04,344 ما اسمك؟ 264 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 أجبني! 265 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 - إنه هو من يخيفني أكثر. - قل لي اسمك! 266 00:30:10,892 --> 00:30:14,062 منحته القدرة على رؤية الأشباح، لكنه غادر ليمسك شبحًا آخر. 267 00:30:14,145 --> 00:30:15,563 ألن يعود بعد أن يمسك به؟ 268 00:30:15,647 --> 00:30:17,857 سيكون ذلك مستحيلًا، ذلك الشبح قوي جدًا. 269 00:30:18,525 --> 00:30:19,526 "بارك إل دو"، ذلك الوضيع. 270 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 من كان المرشح الثاني؟ 271 00:30:23,780 --> 00:30:25,323 كان طيارًا حربيًا. 272 00:30:25,406 --> 00:30:28,034 تكبّدت عناء الذهاب إلى "الولايات المتحدة الأمريكية" لتعثر عليه. 273 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 لكنه غادر في نهاية المطاف في ذلك الشيء. 274 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 أي شيء؟ 275 00:31:51,492 --> 00:31:53,328 لا أحتاج إلى أول مرشحين. 276 00:31:53,453 --> 00:31:54,996 "كو تشان سونغ" هنا، لذا فنحن على ما يُرام. 277 00:31:55,121 --> 00:31:56,539 مكتبه جاهز. 278 00:31:56,623 --> 00:32:00,168 علم السيد "نو" أنه سيغادر وأمر بتنظيف المكتب مسبقًا. 279 00:32:00,460 --> 00:32:04,047 عمل هنا لمدة 30 سنة، لكنه لم يترك وراءه أي أثر. 280 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 بلى، فعل. 281 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 تلك هناك. 282 00:32:07,926 --> 00:32:09,427 التقط السيد "نو" تلك الصورة. 283 00:32:11,930 --> 00:32:14,390 عمل كثير من البشر هنا، 284 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 لكنهم جميعًا غامضون بالنسبة إليّ. 285 00:32:16,643 --> 00:32:19,646 كم من الناس كانوا هنا بمن فيهم السيد "نو"؟ 286 00:32:20,146 --> 00:32:21,648 الآنسة "جانغ" هي الوحيدة التي تعرف ذلك. 287 00:32:22,357 --> 00:32:25,068 ليس هناك من هو مميز، ما الجدوى من إحصائهم؟ 288 00:32:27,528 --> 00:32:30,239 ماذا تفعلون؟ عودوا إلى العمل. 289 00:33:17,745 --> 00:33:20,248 لم يكن سوى البشري رقم 48 الذي عمل هنا. 290 00:33:21,624 --> 00:33:22,709 و"كو تشان سونغ" 291 00:33:24,544 --> 00:33:26,379 سيكون مجرد العامل رقم 99 هنا، لا أكثر. 292 00:33:43,730 --> 00:33:44,647 "فندق (ديل لونا)" 293 00:33:44,856 --> 00:33:48,317 "المدير (كو تشان سونغ)" 294 00:33:55,074 --> 00:33:57,243 لقد رضخت بسرعة، هذا ليس من طبعي. 295 00:33:59,620 --> 00:34:00,747 لماذا أقدمت على ذلك؟ 296 00:34:08,463 --> 00:34:11,090 هذا ما كان عليه الحال عندما كان لديّ جسد دافئ... 297 00:34:13,593 --> 00:34:14,677 بقلب ينبض. 298 00:34:17,472 --> 00:34:18,765 تأثرت كثيرًا. 299 00:34:30,276 --> 00:34:33,738 طلبت منا الآنسة "جانغ" أن نلقي التحية على المدير الجديد. 300 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 إن كنتم جميعكم تعملون هنا، 301 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 فهذا يعني أنكم جميعًا أشباح، صحيح؟ 302 00:34:40,328 --> 00:34:42,163 أنا تُوفيت منذ 500 سنة. 303 00:34:43,456 --> 00:34:45,124 هي ماتت منذ 200 سنة. 304 00:34:46,501 --> 00:34:48,711 وهو منذ 70 سنة، إنه أصغرنا. 305 00:34:56,469 --> 00:34:59,597 كنت عالمًا اجتهد في تحصيل العلم عندما كنت حيًا. 306 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 بعد فترة طويلة من الدراسة، 307 00:35:02,058 --> 00:35:04,227 اجتزت امتحان الدولة الوطني بأعلى الدرجات. 308 00:35:07,313 --> 00:35:10,233 ولكنني تُوفيت فجأةً قبل أن أحقق حلم حياتي. 309 00:35:11,651 --> 00:35:14,654 وبينما كنت أطوف على غير هدى، عثرت على خان "مان وول". 310 00:35:23,287 --> 00:35:25,456 أنا صاحب أطول مكوث هنا. 311 00:35:26,290 --> 00:35:28,709 قلت إنك كنت تدرس، ما هو عملك هنا إذًا؟ 312 00:35:28,793 --> 00:35:31,504 كنت ذكيًا جدًا في ما يتعلق بكتابة القصائد. 313 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 والآن، 314 00:35:33,131 --> 00:35:34,340 أنا ساقي الحانة. 315 00:35:40,138 --> 00:35:43,516 أنت إذًا ساقي الحانة المسؤول عن الطعام والمشروب. 316 00:35:43,641 --> 00:35:47,103 كنت أكبر زوجات الأبناء في عائلة مرموقة. 317 00:35:48,437 --> 00:35:52,525 ولكن انتهى بي الأمر مقتولة على يد عائلتي. 318 00:36:14,505 --> 00:36:16,174 أثناء مكوثي هنا، 319 00:36:16,674 --> 00:36:20,428 سأضمن رؤية موت آخر عضو من تلك العائلة المقرفة 320 00:36:21,137 --> 00:36:23,639 بأم عينيّ قبل أن أغادر إلى الآخرة. 321 00:36:25,433 --> 00:36:27,518 لا بد أن حقدك كبير. 322 00:36:28,728 --> 00:36:30,688 أنا مسؤولة عن الغرف. 323 00:36:31,397 --> 00:36:32,732 فهمت يا سيدتي. 324 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 تُوفيت خلال الحرب الكورية. 325 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 كان هذا الفندق يُدعى "نُزل (مان وول)" في تلك الفترة. 326 00:37:07,433 --> 00:37:09,602 لم تكن أعماله مزدهرة آنذاك. 327 00:37:10,186 --> 00:37:14,232 أنا أنتظر لأذهب مع أختي التي ما زالت على قيد الحياة. 328 00:37:14,899 --> 00:37:17,944 لدينا جميعًا قصص طويلة نرويها. 329 00:37:18,236 --> 00:37:19,528 أما بالنسبة إليّ... 330 00:37:19,612 --> 00:37:22,615 أتينا جميعًا إلى هنا أول مرة كزبائن، 331 00:37:22,698 --> 00:37:24,867 ولكننا الآن نعمل ونطيل فترة مكوثنا. 332 00:37:25,368 --> 00:37:27,787 إلى جانب الآنسة "جانغ"، نحن الـ3 333 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 الأقدم هنا. 334 00:37:29,705 --> 00:37:32,667 إذًا فهل أتت الآنسة "جانغ" إلى هنا كزبونة مثلكم، 335 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 وانتهى بها الأمر لتمكث فترة طويلة؟ 336 00:37:34,502 --> 00:37:35,544 لا. 337 00:37:35,628 --> 00:37:37,797 الآنسة "جانغ" هي مالكة فندق "ديل لونا". 338 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 مالكة ماذا؟ 339 00:37:39,423 --> 00:37:41,968 إنها مقيّدة هنا كعقوبة من تلك الحيزبون. 340 00:37:42,343 --> 00:37:43,302 مقيّدة؟ 341 00:37:43,386 --> 00:37:46,430 هناك شجرة عملاقة في حديقتنا، ولكن... 342 00:37:48,933 --> 00:37:50,309 هل لدينا حديقة؟ 343 00:37:50,393 --> 00:37:52,770 أظن أننا تركنا مكتب الاستقبال والحانة فارغين لمدة طويلة. 344 00:37:52,853 --> 00:37:55,022 من الأفضل أن نذهب. 345 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 لا يمكنني التكاسل في العمل وإلا أُرسلت إلى العالم الآخر. 346 00:37:58,359 --> 00:38:02,530 سأخبرك بقصتي الطويلة عند الحانة وأنا أقدّم لك كأسًا من المارتيني. 347 00:38:12,415 --> 00:38:15,501 أظن أن عملك اليوم انتهى، يمكنك الذهاب إلى منزلك الآن. 348 00:38:15,918 --> 00:38:17,920 أين هي الحديقة التي تحوي الشجرة الضخمة؟ 349 00:38:18,587 --> 00:38:19,755 لم أتمكن من رؤيتها اليوم. 350 00:38:19,839 --> 00:38:22,842 على الأرجح لم تُرك إياها لأن ذلك غير ضروري. 351 00:38:25,428 --> 00:38:27,430 هل هناك رابط من نوع ما بين الآنسة "جانغ" 352 00:38:27,513 --> 00:38:28,931 وتلك الشجرة؟ 353 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 سيد "كو". 354 00:38:34,979 --> 00:38:38,232 كم من الزمن تريد أن تعمل هنا؟ 355 00:38:40,276 --> 00:38:42,862 أقصر وقت ممكن بما أن قدومي إلى هنا لم يكن خياري. 356 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 إذًا، سيكون من الأفضل لو أبقيت فضولك في الحدود الدنيا. 357 00:38:48,617 --> 00:38:52,538 لا بد أنك تقصدين أنني كلما عرفت أكثر، ارتبطت أكثر بهذا المكان. 358 00:38:52,663 --> 00:38:55,499 سيتولى بقيتنا استضافة الزبائن. 359 00:38:55,583 --> 00:38:58,836 كل ما عليك فعله هو القيام بالعمل 360 00:38:58,919 --> 00:39:00,588 المتعلق بالبشر. 361 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 سأفعل ذلك. 362 00:40:20,251 --> 00:40:22,586 هل ستبدأ بالعمل منذ الآن؟ 363 00:40:23,879 --> 00:40:25,798 لا، لقد غادرت العمل للتو. 364 00:40:25,881 --> 00:40:26,966 هل كانت نوبتك ليلية؟ 365 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 لا. 366 00:40:28,801 --> 00:40:30,719 سأضطر إلى ترك الفندق الذي أعمل فيه. 367 00:40:31,512 --> 00:40:33,597 - لماذا؟ - سأعمل في فندق آخر. 368 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 أي فندق؟ 369 00:40:34,807 --> 00:40:36,976 لم قد تترك أفضل فندق في "سول"؟ 370 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 في الفندق حيث سأعمل 371 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 شاطئ خاص وحانة بسقف مرتفع جدًا. 372 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 هل هناك فندق مثل هذا في "سول"؟ 373 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 أنا أيضًا أريد الذهاب إليه؟ 374 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 لا يمكنك ذلك. 375 00:40:49,905 --> 00:40:51,866 إن أتيت، ستقيم في الغرفة 404. 376 00:40:54,577 --> 00:40:56,078 ماذا يوجد في الغرفة 404؟ 377 00:40:57,079 --> 00:40:58,164 أهي جناح؟ 378 00:41:00,958 --> 00:41:02,001 أنا أشعر بتعب شديد. 379 00:41:04,962 --> 00:41:07,715 مرحى! 380 00:41:15,764 --> 00:41:16,599 نعم. 381 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 هذا هو العالم الحقيقي. 382 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 لديّ مكان أمكث فيه، ولديّ صديق. 383 00:41:21,020 --> 00:41:22,813 في الكثير من الأماكن الأخرى يطلبون مني العمل لديهم. 384 00:41:23,689 --> 00:41:24,773 لا ترتبك. 385 00:41:30,112 --> 00:41:31,155 أنا أخيرًا أهدأ. 386 00:41:32,656 --> 00:41:33,699 هذا يساعد حقًا. 387 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 تبعني شيء غريب إلى العالم الحقيقي. 388 00:43:01,036 --> 00:43:02,079 إنه قمر. 389 00:43:03,539 --> 00:43:04,748 هذه علامة تدل على أن هذا ملكي. 390 00:43:27,146 --> 00:43:28,147 "مان"... 391 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 "وول". 392 00:43:34,111 --> 00:43:35,112 هكذا تُكتب الكلمة. 393 00:43:35,446 --> 00:43:38,907 {\an8}"مان وول" 394 00:43:45,164 --> 00:43:47,124 أنا أدفع لك مقابل إعطائي الخمر اللذيذ. 395 00:44:55,025 --> 00:44:56,777 "ديل لونا" 396 00:44:59,196 --> 00:45:02,199 حلمت بها، وها هي تتصل بي الآن. 397 00:45:02,699 --> 00:45:03,951 هذا يحيّرني. 398 00:45:07,246 --> 00:45:08,956 ما الذي أخرك عن الرد؟ 399 00:45:12,126 --> 00:45:13,210 ما الأمر؟ 400 00:45:14,420 --> 00:45:17,381 لديّ أول عمل لك. 401 00:45:17,798 --> 00:45:18,841 ما هو؟ 402 00:45:19,883 --> 00:45:21,885 أرغب في بيع لوحة "جبل (بايكدو)". 403 00:45:24,721 --> 00:45:25,722 ماذا؟ 404 00:45:33,480 --> 00:45:35,399 روح المخلوق الروحاني 405 00:45:35,983 --> 00:45:39,194 جعلت هالة هذه اللوحة أفضل حتى. 406 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 سأتمكن من الحصول على ضعف سعرها الأساسي. 407 00:45:42,948 --> 00:45:44,074 إن بعنا هذه، 408 00:45:45,826 --> 00:45:47,327 ماذا عن النمر في الداخل؟ 409 00:45:47,995 --> 00:45:49,746 لقد غادر النمر للتو. 410 00:45:50,330 --> 00:45:51,415 هذه لوحة فارغة. 411 00:45:52,040 --> 00:45:53,125 غادر النمر؟ 412 00:45:53,876 --> 00:45:56,211 عاش النمر في حديقة حيوانات طوال حياته. 413 00:45:56,879 --> 00:45:59,131 مل الحياة في جبل "بايكدو" في غضون أيام. 414 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 ذهب إلى الآخرة بعد أن لعب هناك بضعة أيام. 415 00:46:01,884 --> 00:46:04,136 أنا واثقة من أنه سيُولد من جديد مباركًا. 416 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 ألهذا السبب طلبت مني إحضار اللوحة؟ 417 00:46:06,096 --> 00:46:06,930 لأبيعها؟ 418 00:46:07,014 --> 00:46:08,432 ليس لأن أمر النمر كان يهمك. 419 00:46:09,475 --> 00:46:11,310 بالطبع أهتم لأمر النمر. 420 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 حتى أنني ارتديت هذه لأجله. 421 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 مهلًا! 422 00:46:16,565 --> 00:46:18,442 احرص على تحصيل سعر جيد لها. 423 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 ومن ثم كمكافأة، 424 00:46:20,110 --> 00:46:23,030 سأحضر لك بزة بنقشات نمر مماثلة. 425 00:46:23,780 --> 00:46:26,742 لا شكرًا، من عساه يرتدي شيئًا مماثلًا؟ 426 00:46:26,909 --> 00:46:29,244 لم لا؟ أنت تحب لون البراز. 427 00:46:29,328 --> 00:46:33,123 حتى أنني أحضرت السيارة الجديدة بذلك اللون، خصيصًا لك. 428 00:46:33,415 --> 00:46:35,834 - سيارة جديدة؟ - احرص على بيعها اليوم. 429 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 عليّ أن أحضر السيارة الجديدة. 430 00:46:37,169 --> 00:46:38,378 اشتريت سيارة؟ 431 00:46:38,462 --> 00:46:40,923 السيارة التي قدتها المرة الماضية كانت سيارة جديدة أيضًا. 432 00:46:41,006 --> 00:46:44,218 أنت محق، أنا مفلسة الآن لأنني اشتريت سيارة جديدة أخرى. 433 00:46:45,302 --> 00:46:47,179 احرص على تحصيل سعر جيد لهذه اللوحة. 434 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 ضعف سعرها الأصلي على الأقل. 435 00:46:56,480 --> 00:47:01,318 "فلنذهب لنأتي بسيارتي الجديدة" 436 00:47:04,279 --> 00:47:05,447 لا بد أنني جُننت. 437 00:47:06,365 --> 00:47:09,660 أهناك المزيد عليّ أن أعرفه؟ إنها مجرد امرأة تسعى خلف المال. 438 00:47:13,872 --> 00:47:16,083 هل ذهب فعلًا؟ أحقًا هو ليس هنا؟ 439 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 زئير. 440 00:47:25,884 --> 00:47:29,263 زئير! 441 00:47:50,242 --> 00:47:52,286 {\an8}"كيم يو نا" 442 00:48:02,421 --> 00:48:05,507 هذه ليست أنت، أنت تُوفيت هنا! 443 00:48:14,600 --> 00:48:16,560 أعيدي لي جسدي! 444 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 نعم، أيها المدير، أشكرك على تعريفك له بي. 445 00:48:24,568 --> 00:48:26,612 نعم، أنا متجه إلى المعرض الآن. 446 00:48:27,029 --> 00:48:28,280 سأراك قريبًا. 447 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 أعيدي لي جسدي! 448 00:49:39,559 --> 00:49:42,729 يبدو أن "الخيار الثالث" أحضر نزيلة مزعجة جدًا. 449 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 يبدو أنها تعاني من مشاكل، تكرر باستمرار أنها لم تمت. 450 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 هذه ليست المرة الأولى التي نرى فيها أمواتًا يزعمون بأنهم أحياء. 451 00:49:49,653 --> 00:49:52,155 يقولون دومًا إنهم أحياء، ليسوا عرضة للموت أو يسألون عن سبب موتهم. 452 00:49:52,239 --> 00:49:53,865 نسمع هذا طوال الوقت. 453 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 ستتولى الآنسة "جانغ" الأمر، صحيح؟ 454 00:50:01,915 --> 00:50:03,166 طلبت منك أن تذهب لبيع لوحة، 455 00:50:03,250 --> 00:50:05,585 ولكن لماذا أحضرت زبونة غير مرغوب بها؟ 456 00:50:05,711 --> 00:50:06,795 هل أنت مخبر أم ماذا؟ 457 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 ماذا قلت؟ 458 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 قلت إنك تواسين الأرواح هنا. 459 00:50:12,801 --> 00:50:16,096 بدا لي أنها تعاني من مشاكل، لماذا لا تأتين بحل؟ 460 00:50:16,346 --> 00:50:18,724 قلت إنك رأيت جسدها الآخر يتجول في المكان؟ 461 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 قالت إن جسدها سُرق منها، إن صحّ ذلك، فعلينا استعادته. 462 00:50:21,643 --> 00:50:25,188 ما أحضرته هو روح خرجت من جسدها الحي. 463 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 إذًا، فأنت تقولين إن جسدها هناك دون روح؟ 464 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 قلت إن جسدها سُرق منها. 465 00:50:32,904 --> 00:50:35,073 لا بد أن شبحًا آخر استولى على جسدها. 466 00:50:40,620 --> 00:50:43,290 ما خطب "يو نا"؟ 467 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 كانت "يو نا" تتنمر عليها أكثر من الجميع. 468 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 ربما تشعر بأنها مذنبة بسبب كل ما فعلته. 469 00:50:48,754 --> 00:50:50,213 إنها تتظاهر بأنها تشعر بالسوء فعلًا. 470 00:50:57,721 --> 00:50:58,764 هل هذا هو منزل الفتاة؟ 471 00:50:59,431 --> 00:51:02,809 نعم، "يو نا" هي الابنة الوحيدة في هذا المنزل. 472 00:51:04,352 --> 00:51:07,314 جسد ابنتهما الوحيدة استولى عليه شبح ما. 473 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 طبعًا علينا استعادته. 474 00:51:08,732 --> 00:51:11,860 أظن أنني أعرف الجواب بالفعل، 475 00:51:11,943 --> 00:51:13,445 ولكن هل ستجبرين الوالدين على أن يدفعا لك؟ 476 00:51:14,780 --> 00:51:16,740 هذا ليس منزل أثرياء وحسب. 477 00:51:17,449 --> 00:51:19,618 تلك هي السيارة بلون البراز التي أحبها. 478 00:51:19,701 --> 00:51:23,371 من الصعب جدًا شراء تلك السيارة الآن ولكنهما قد اشترياها قبلي بالفعل. 479 00:51:24,372 --> 00:51:26,958 هذا يعني أنهما ثريان جدًا. 480 00:51:30,462 --> 00:51:33,757 علينا أن نكتشف سبب حدوث هذا، صحيح؟ 481 00:51:33,840 --> 00:51:34,966 السبب هو عقد. 482 00:51:35,050 --> 00:51:37,052 إنه يعود للصديقة المتوفاة التي أخذت الجسد. 483 00:51:37,135 --> 00:51:39,888 تبعتها ضغينة الشبح ومكثت في العقد. 484 00:51:39,971 --> 00:51:41,264 ثم استولت على الجسد. 485 00:51:41,348 --> 00:51:43,099 ظننتهما صديقتين، لماذا عساها تفعل ذلك؟ 486 00:51:43,266 --> 00:51:46,520 توقّف عن طرح الأسئلة، قلت إن علينا استعادة الجسد. 487 00:51:46,770 --> 00:51:48,855 إذًا، فهذا كل ما علينا فعله. 488 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 اتبعها. 489 00:51:59,157 --> 00:52:00,158 مهلًا! 490 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 دعني وشأني! 491 00:52:15,715 --> 00:52:17,259 سأقتل جسدها. 492 00:52:17,425 --> 00:52:20,262 هذا ليس جسدك أصلًا، لماذا تفعلين هذا بصديقتك؟ 493 00:52:21,179 --> 00:52:22,764 إنها ليست صديقتي. 494 00:52:24,724 --> 00:52:26,142 هي التي قتلتني. 495 00:52:33,149 --> 00:52:35,026 {\an8}"جيونغ سو جيونغ" 496 00:52:38,488 --> 00:52:39,531 أعيديه إليّ. 497 00:52:39,823 --> 00:52:41,324 أنت تعيشين على المعونة الاجتماعية 498 00:52:41,408 --> 00:52:43,618 وتريدين هدر مالك على شيء كهذا؟ 499 00:52:44,452 --> 00:52:46,413 ألا يؤنبك ضميرك؟ 500 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 المال الذي تحصلين عليه هو كي تشتري به لنفسك طعامًا. 501 00:52:50,458 --> 00:52:53,670 هذا ما ندعوه هدرًا لأموال الضرائب. 502 00:52:55,130 --> 00:52:56,131 أعيديه لي. 503 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 أعيديه لي! 504 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 خذيه إن استطعت. 505 00:53:01,428 --> 00:53:03,889 - ها أنت ذي. - أعيديه لي! 506 00:53:05,223 --> 00:53:06,224 أعيديه لي! 507 00:53:07,309 --> 00:53:08,351 أعيديه لي. 508 00:53:15,609 --> 00:53:16,776 أيتها اللعينة! 509 00:53:17,527 --> 00:53:18,778 أفلتيني! 510 00:53:33,710 --> 00:53:35,795 لا أستطيع تذكّر أي شيء بعد سقوطي عن الجسر. 511 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 عندما استعدت وعيي، 512 00:53:39,382 --> 00:53:41,051 لاحظت أنني في جسدها... 513 00:53:43,053 --> 00:53:45,055 مع عقدي في يدها. 514 00:53:51,144 --> 00:53:53,104 هل أنت هنا لتعيد جسد "يو نا" لها؟ 515 00:53:53,188 --> 00:53:54,773 لقد قتلتني! 516 00:54:01,905 --> 00:54:03,031 هذا هو. 517 00:54:03,531 --> 00:54:05,575 أعيدي لي جسدي الآن باستخدامه. 518 00:54:05,659 --> 00:54:07,202 الضغينة هنا... 519 00:54:09,371 --> 00:54:11,414 لا تختفي بتلك السهولة. 520 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 فقط أخبري والديّ. 521 00:54:13,583 --> 00:54:15,835 سيفعلون أي شيء من أجلي. 522 00:54:17,629 --> 00:54:18,797 لا بد أن يفعلوا دون شك. 523 00:54:20,340 --> 00:54:22,175 فهما من أتيا بك إلى الحياة. 524 00:54:31,393 --> 00:54:34,771 ما الذي أردت أن تقوليه لنا بشأن ابنتنا؟ 525 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 قتلت "يو نا" إحداهن. 526 00:54:43,905 --> 00:54:45,281 هل علمتما 527 00:54:45,365 --> 00:54:48,368 بأن إحدى زميلات "يو نا" في الصف انتحرت عن جسر علوي؟ 528 00:54:50,036 --> 00:54:51,621 هذا غير صحيح بالمجمل. 529 00:54:52,539 --> 00:54:54,249 ابنتكما قتلتها. 530 00:54:57,585 --> 00:55:00,922 هذا العقد هو الدليل. 531 00:55:07,846 --> 00:55:10,348 ما الذي تريدينه؟ 532 00:55:13,643 --> 00:55:15,645 أتيت لأحصّل الثمن. 533 00:55:18,606 --> 00:55:22,360 هل ترى أنه من الخطأ أن أقتل "يو نا"؟ 534 00:55:22,694 --> 00:55:24,070 لنجد طريقة أخرى. 535 00:55:25,280 --> 00:55:26,531 أي طريقة؟ 536 00:55:29,951 --> 00:55:32,162 مهما فعلت، لا يمكنني العودة إلى الحياة. 537 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 أردت أن أعيش! 538 00:55:39,169 --> 00:55:40,962 حتى عندما نعتوني بالطفيلية، 539 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 استمرت رغبتي في متابعة الحياة. 540 00:55:51,264 --> 00:55:52,265 أفلتني! 541 00:55:54,100 --> 00:55:55,101 أفلتني أرجوك. 542 00:55:59,272 --> 00:56:01,107 لا يمكنني أن أتركها تعود إلى هذا الجسد 543 00:56:02,692 --> 00:56:04,903 وأن تعيش كما لو أن شيئًا لم يكن. 544 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 أفلتني أرجوك. 545 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 تمهلي قليلًا. 546 00:56:22,587 --> 00:56:24,255 سأذهب لأحضر العقد. 547 00:56:26,049 --> 00:56:28,134 ينبغي أن تعيشي في هذا الجسد، اتفقنا؟ 548 00:56:38,186 --> 00:56:39,270 أين العقد؟ 549 00:56:42,065 --> 00:56:44,025 لا يمكننا أن ندعها تعود إلى جسدها بعد! 550 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 سيكون هذا ظالمًا لتلك الفتاة! 551 00:56:46,402 --> 00:56:47,654 لقد سبق أن أعدت العقد. 552 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 إنه بحوزة والديها. 553 00:57:24,315 --> 00:57:27,152 إذًا فهذا العقد يعود لتلك الفتاة الميتة، أليس كذلك؟ 554 00:57:28,153 --> 00:57:30,029 قالت لنا تلك المرأة إن هذا هو الدليل الوحيد. 555 00:57:32,407 --> 00:57:35,326 هناك طريقتان للتكفير عما فعلته. 556 00:57:35,410 --> 00:57:37,162 الأولى، أخذ هذا العقد كدليل 557 00:57:37,245 --> 00:57:39,914 لإثبات جريمة ابنتكما ومعاقبتها. 558 00:57:40,039 --> 00:57:42,459 عليها أن تعتذر كذلك لروح الفتاة الميتة. 559 00:57:42,584 --> 00:57:43,751 الثانية، 560 00:57:44,752 --> 00:57:48,548 يمكنكما شراء صمتي والتخلص من هذا العقد. 561 00:58:04,814 --> 00:58:06,858 سأدفع المبلغ الذي تريدين. 562 00:58:07,775 --> 00:58:08,818 أرجوك... 563 00:58:10,487 --> 00:58:12,280 سلميه لنا وحافظي على سرية الأمر. 564 00:58:14,157 --> 00:58:15,408 إذًا فقد اتخذتما قراركما. 565 00:58:17,368 --> 00:58:21,664 عليكما أن تدفعا ثمنًا باهظًا. 566 00:58:31,257 --> 00:58:34,010 سيعود كل شيء إلى طبيعته، صحيح؟ 567 00:58:34,219 --> 00:58:35,220 بالطبع. 568 00:58:36,095 --> 00:58:37,639 ما إن يختفي ذلك العقد، 569 00:58:38,598 --> 00:58:40,975 لن يعرف أحد بأنك قتلتها. 570 00:58:41,601 --> 00:58:42,936 لن يلاحظ أحد، أليس كذلك؟ 571 00:58:44,521 --> 00:58:46,606 أخبرتك إن حقدها قوي جدًا، ألم أفعل؟ 572 00:58:47,649 --> 00:58:49,150 ما إن يُحرق ذلك العقد، 573 00:58:49,734 --> 00:58:53,488 ستذهب معه فرصتك في الحصول على غفرانها. 574 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 لا يهم. 575 00:58:58,701 --> 00:58:59,702 بل يهم. 576 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 لن تستطيعي أبدًا العودة إلى جسدك. 577 00:59:03,164 --> 00:59:04,165 عفوًا؟ 578 00:59:04,749 --> 00:59:07,710 أعني بأن روحك 579 00:59:08,878 --> 00:59:11,631 ستموت دون أن يلاحظ أحد. 580 00:59:16,427 --> 00:59:17,470 اللعنة. 581 00:59:28,106 --> 00:59:29,566 ما حصل قد حصل، لقد ماتت وانتهى الأمر. 582 00:59:29,899 --> 00:59:32,151 ينبغي أن تستمر "يو نا" في عيش حياة هانئة. 583 00:59:33,361 --> 00:59:34,612 نعم، ينبغي لها ذلك. 584 00:59:34,904 --> 00:59:36,864 لم يحدث أي من هذا. 585 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 ولكن ما تفسيرك... 586 00:59:40,952 --> 00:59:43,204 لما قصدته تلك المرأة بالتعليق الأخير؟ 587 00:59:45,540 --> 00:59:46,583 صحيح. 588 00:59:46,874 --> 00:59:51,879 ينبغي أن تعلما بأن الخيار الذي اتخذتماه سيقتل روح ابنتكما. 589 00:59:57,969 --> 00:59:59,012 لا! 590 01:00:02,265 --> 01:00:04,559 لا! ماذا أفعل؟ 591 01:00:06,352 --> 01:00:09,897 أمي، أخرجيه! أمي! أرجوك! 592 01:00:09,981 --> 01:00:12,275 أرجوك أن تخرجيه من النار يا أمي! 593 01:00:12,483 --> 01:00:15,361 قلت، أخرجيه! 594 01:00:40,428 --> 01:00:41,929 ينبغي أن تعيشي في ذلك الجسد الآن. 595 01:00:42,513 --> 01:00:44,515 مع أنك طفيلية على ذلك الجسد. 596 01:00:45,350 --> 01:00:48,603 حاولي جهدك أن تستمري في الحياة مجددًا. 597 01:00:55,234 --> 01:00:58,029 "الموت" 598 01:01:09,040 --> 01:01:11,501 أصبحت طفيلية حقيقية. 599 01:01:14,253 --> 01:01:15,338 ولكن، 600 01:01:16,381 --> 01:01:17,924 وجدت لنفسها مضيفة ذهبية. 601 01:01:19,676 --> 01:01:23,346 أراهن بأنهما سيدللانها دون أن يعرفا بأنها مجرد جسد كان لابنتهما. 602 01:01:23,429 --> 01:01:24,639 تلك الفتاة اليافعة 603 01:01:25,348 --> 01:01:27,600 ستتعذب وهي ترى جسدها. 604 01:01:28,101 --> 01:01:29,268 أشعر بالأسى عليها. 605 01:01:29,769 --> 01:01:32,647 إنها تدفع ثمن ما فعلته لا أكثر. 606 01:01:36,693 --> 01:01:39,362 إنها مقيّدة هنا كعقوبة من تلك الحيزبون. 607 01:01:41,739 --> 01:01:45,159 وهل أنت أيضًا تدفعين ثمن ما فعلت؟ 608 01:01:54,001 --> 01:01:55,420 سمعت بأنك معاقبة. 609 01:01:58,423 --> 01:01:59,465 أنا كذلك. 610 01:02:00,800 --> 01:02:03,428 قال لي أحدهم إنني مغرورة ومغفلة. 611 01:02:04,846 --> 01:02:05,972 مع أنني لا أوافقه الرأي. 612 01:02:09,976 --> 01:02:11,018 فهمت. 613 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 ما كان ذلك؟ هل قلت لتوك "فهمت"؟ 614 01:02:15,398 --> 01:02:16,566 هل تسخر مني؟ 615 01:02:17,066 --> 01:02:18,109 لا، لا أفعل. 616 01:02:18,901 --> 01:02:21,362 أحيانًا، لا، نادرًا جدًا، 617 01:02:22,780 --> 01:02:24,323 أشعر بالسوء عليك. 618 01:02:38,713 --> 01:02:40,673 "رسالة نصية" 619 01:02:40,882 --> 01:02:41,883 ما هذا؟ 620 01:02:42,467 --> 01:02:44,719 امتنعوا عن إعطائي السيارة التي طلبتها. 621 01:02:46,721 --> 01:02:49,432 أي نوع من التفهات هذا؟ 622 01:02:50,558 --> 01:02:52,935 كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ هل يستهزئون بي؟ 623 01:02:53,686 --> 01:02:54,854 انتهى أمرهم. 624 01:02:55,438 --> 01:02:56,606 هل تظنونني مغفلة؟ 625 01:02:57,106 --> 01:02:58,399 انس الأمر. 626 01:02:59,442 --> 01:03:00,526 صلني بالمسؤول. 627 01:03:01,068 --> 01:03:02,653 قلت، المسؤول! 628 01:03:06,991 --> 01:03:10,495 عندما تغضب الآنسة "جانغ"، تشرب الشمبانيا بإفراط. 629 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 لطالما حضّرها السيد "نو" لها. 630 01:03:13,748 --> 01:03:17,668 لم أعرف أن عملي يتطلب مني أن أقدّم الكحول للآنسة "جانغ". 631 01:03:17,877 --> 01:03:19,712 أنت غير محظوظ إطلاقًا. 632 01:03:19,962 --> 01:03:21,839 كنت الخيار الثالث، 633 01:03:22,256 --> 01:03:24,926 لذا لم نتوقع أن ينتهي بك الأمر مديرًا علينا. 634 01:03:25,259 --> 01:03:26,594 كنت الخيار الثالث؟ 635 01:03:32,683 --> 01:03:35,061 طلبوا مني عدم إخبارك بذلك. 636 01:03:36,646 --> 01:03:40,608 هل تقول إنني كنت الخيار الثالث لهذا العمل؟ 637 01:03:40,733 --> 01:03:41,901 - لا. - هذا يعني 638 01:03:42,109 --> 01:03:44,821 أنه كان هناك اثنان آخران قبلي. 639 01:03:44,946 --> 01:03:46,948 أنت هنا الآن، لذا فأنت الرابح. 640 01:03:47,031 --> 01:03:48,866 إنها مأثرة لا تجعلني سعيدًا. 641 01:03:50,576 --> 01:03:51,828 ها هي. 642 01:03:57,458 --> 01:03:58,417 ما هذه؟ 643 01:03:58,501 --> 01:04:00,294 تعني هذه الإشارة بأنه ملك للآنسة "جانغ". 644 01:04:00,378 --> 01:04:01,963 أي شيء يحمل هذه الإشارة هو للآنسة "جانغ". 645 01:04:04,298 --> 01:04:05,299 إنه قمر. 646 01:04:06,217 --> 01:04:07,677 هذه علامة تدل على أن هذا ملكي. 647 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 اتبعني. 648 01:04:33,703 --> 01:04:34,704 سيدة "تشوي". 649 01:04:36,205 --> 01:04:39,876 أتعلمين كيف كانت طبيعة الآنسة "جانغ" عندما كانت على قيد الحياة؟ 650 01:04:40,251 --> 01:04:43,212 ماذا يعني بأنها مقيّدة كعقوبة؟ 651 01:04:43,296 --> 01:04:45,965 أنت مجرد عابر هنا. 652 01:04:47,258 --> 01:04:49,802 مثل أولئك الذين مروا بنا عبر السنين الطوال، 653 01:04:50,219 --> 01:04:52,305 فكّر بأنك تزورنا للحظة فقط، 654 01:04:52,680 --> 01:04:55,308 وغادر هذا المكان بأسرع ما يمكن كما ترغب. 655 01:05:32,303 --> 01:05:36,599 {\an8}"نُزل (مان وول)" 656 01:05:41,520 --> 01:05:45,358 لماذا تعانين هكذا لوقت طويل؟ 657 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 "خان (مان وول)" 658 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 هل هذه هي الشجرة؟ 659 01:06:41,497 --> 01:06:43,040 لا توجد أوراق. 660 01:06:47,503 --> 01:06:48,504 ماذا تفعل هنا؟ 661 01:06:56,137 --> 01:06:58,472 لم ترني الحديقة، لذا قررت أن أعرّج عليها. 662 01:06:59,181 --> 01:07:01,976 لا يمكن للضيوف أن يأتوا إلى هنا، لا حاجة لك في رؤية هذا. 663 01:07:03,769 --> 01:07:05,187 هل هذه تلك الشجرة؟ 664 01:07:05,271 --> 01:07:07,231 الشجرة التي لمسها والدي. 665 01:07:08,482 --> 01:07:09,984 السبب وراء بيعي هنا. 666 01:07:10,067 --> 01:07:11,068 أنت على حق. 667 01:07:11,235 --> 01:07:13,320 أنت أيضًا تدفع الثمن. 668 01:07:16,782 --> 01:07:18,159 لكن ما كان من الضروري أن أكون أنا. 669 01:07:18,242 --> 01:07:19,785 سمعت بأنني كنت الثالث على القائمة. 670 01:07:21,954 --> 01:07:23,914 ظننت حقًا أنه كان محتمًا أن أكون أنا. 671 01:07:23,998 --> 01:07:26,709 قلت إنني أعجبك، لذا اتخذت قرارًا كبيرًا بأن آتي إلى هنا. 672 01:07:27,043 --> 01:07:28,502 لكنني لم أكن خيارك الأول ولا الثاني. 673 01:07:31,172 --> 01:07:34,633 نعم، كان هناك أول وثان قبلك على القائمة. 674 01:07:36,218 --> 01:07:37,678 هل كنت الخيار الثالث فعلًا؟ 675 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 ألم يصدف أن كنت الرابع أو الخامس؟ 676 01:07:40,097 --> 01:07:41,766 من قال إنك كنت الثالث؟ 677 01:07:42,433 --> 01:07:44,393 - كان هناك آخرون قبلي؟ - أنت 678 01:07:45,269 --> 01:07:46,270 الخيار رقم صفر. 679 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 الخيار رقم صفر. 680 01:07:49,815 --> 01:07:53,277 كان من المحتم أن تكون أنت لأنك تعجبني. 681 01:07:56,906 --> 01:07:58,157 هل ترغب بالشمبانيا؟ 682 01:07:59,450 --> 01:08:03,079 قلت إنك ستحصل على مبلغ ضخم مقابل لوحة "جبل (بايكدو)"، لذا تفضل بعضًا منها. 683 01:08:04,038 --> 01:08:07,208 هل تظنين أن النمر رأى ما أراد رؤيته في اللوحة؟ 684 01:08:08,250 --> 01:08:10,336 من المرجح أنه غادر دون تذمر لأنه فعل. 685 01:08:11,253 --> 01:08:14,965 رأى الماضي كحلم، كزمن لا يمكنه العودة إليه. 686 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 حالفه حظ قوي. 687 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 أنا واثق من أنك تفتقدين أشياء من الأيام الخوالي، 688 01:08:24,517 --> 01:08:25,893 أشياء لا يمكنك العودة إليها. 689 01:08:34,026 --> 01:08:35,361 أظن أنني رأيت ذلك. 690 01:08:38,531 --> 01:08:40,199 أخبرتك أنني رأيتك في حلم. 691 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 في حلم؟ 692 01:08:43,035 --> 01:08:44,120 كنت تبتسمين 693 01:08:44,870 --> 01:08:45,955 تحت شجرة ضخمة. 694 01:08:47,331 --> 01:08:50,918 عندما قال أحدهم إنه سيبني لك منزلًا، تفوهت بعبارات قاسية كما تفعلين الآن، 695 01:08:51,293 --> 01:08:52,378 لكنك كنت سعيدة. 696 01:08:56,382 --> 01:08:58,509 أضاء القمر البرية حيث كنت تحتسين الشراب، 697 01:08:59,552 --> 01:09:01,178 وكانت أصوات الآلات الموسيقية تملأ المكان، 698 01:09:01,512 --> 01:09:03,055 كما كانت ضحكتك. 699 01:09:10,646 --> 01:09:12,481 كنت مليئة بالسعادة والحبور. 700 01:09:13,566 --> 01:09:16,527 لم تكوني وحيدة كما أنت الآن، كان هناك شخص إلى جانبك. 701 01:09:18,529 --> 01:09:21,031 الشخص الذي علّمك كيف تكتبين اسمك "مان وول". 702 01:09:22,408 --> 01:09:24,451 أهو أكثر من تفتقدينه 703 01:09:25,494 --> 01:09:26,704 من ماضيك؟ 704 01:09:39,300 --> 01:09:40,342 أنت... 705 01:09:43,179 --> 01:09:44,638 أنت حقًا... 706 01:09:47,099 --> 01:09:48,100 رأيته. 707 01:09:50,936 --> 01:09:51,937 لقد كنت 708 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 تنتظرين ذلك الشاب 709 01:09:55,274 --> 01:09:57,067 على مر تلك الفترة الطويلة من الزمن. 710 01:11:35,291 --> 01:11:36,667 كيف ترى... 711 01:11:39,378 --> 01:11:40,421 أشياء كهذه؟ 712 01:11:41,380 --> 01:11:42,423 لا أعرف. 713 01:11:43,549 --> 01:11:45,175 لماذا أراك؟ 714 01:11:45,676 --> 01:11:47,720 أنا خائف من أنني قد أضطر لدفع ثمن ذلك. 715 01:11:50,764 --> 01:11:52,057 "جانغ مان وول". 716 01:11:56,729 --> 01:11:58,689 منذ بدأت أراك، 717 01:12:00,316 --> 01:12:01,400 وأنا أفكر فيك... 718 01:12:03,235 --> 01:12:04,695 كثيرًا. 719 01:12:10,492 --> 01:12:11,702 "جانغ مان وول"، أنا أقول... 720 01:12:13,620 --> 01:12:14,830 إنك تلتهمين... 721 01:12:16,457 --> 01:12:18,083 كل لياليّ وأحلامي. 722 01:13:17,434 --> 01:13:19,561 {\an8}الذكريات القديمة التي سبق أن جفّت 723 01:13:19,895 --> 01:13:21,772 {\an8}تسللت عائدةً بسببك. 724 01:13:22,773 --> 01:13:24,358 {\an8}أريد أن أتأكد من هذا بنفسي. 725 01:13:24,441 --> 01:13:27,486 {\an8}"تشان سونغ"، بدءًا من اليوم، ستتعامل مع الضيوف الأشباح. 726 01:13:28,695 --> 01:13:30,697 {\an8}هناك شخص تريد حقًا رؤيته. 727 01:13:30,781 --> 01:13:32,616 {\an8}لكل شبح شخص يريد أن يراه! 728 01:13:32,699 --> 01:13:35,077 {\an8}قلت إن المالكة مختلة، صحيح؟ 729 01:13:35,619 --> 01:13:37,746 {\an8}- هل فعلت؟ - نمت أوراق الشجرة الجافة... 730 01:13:37,830 --> 01:13:38,872 {\an8}أحاول أن أعتني بك. 731 01:13:40,207 --> 01:13:41,250 {\an8}أنا أعتذر. 732 01:13:41,708 --> 01:13:44,711 "تشان سونغ"، تعال إلى فندقي إذا متّ. 733 01:13:47,631 --> 01:13:49,633 {\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"