1 00:01:11,488 --> 00:01:15,033 ฉันให้โอกาสนายหนี แต่นายก็ทิ้งโอกาสนั้นไป 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 ถ้าคิดจะหนีตอนนี้ 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 ฉันจะฆ่านาย 4 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 {\an8}นี่คุณฆ่าชายแก่ ที่ทำร้ายคุณเมื่อกี้งั้นเหรอ 5 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 อะไรเนี่ย 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 นั่นอะไรเหรอครับ 7 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 เถ้ากระดูกของดวงวิญญาณ ที่เพิ่งถูกเผาไป 8 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 เขาเป็นผีงั้นเหรอครับ 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,640 บอกแล้วไงว่ามีนิดหน่อย ที่อาจดูเหมือนมนุษย์ 10 00:02:20,765 --> 00:02:23,351 แต่คุณบอกว่าพวกเขาไม่อันตรายนี่ 11 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 ถ้านายโดนพวกผีที่อาฆาตแค้นทำร้าย 12 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 ก็อาจจะตายได้เหมือนกัน 13 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 หัดแยกให้ออกซะล่ะ 14 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 คุณบอกเองนี่ว่าแยกได้ยาก 15 00:02:33,444 --> 00:02:35,738 ถึงต้องตั้งใจดูไงล่ะ 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 ถ้าตั้งใจดูมันน่ากลัว... 17 00:02:38,032 --> 00:02:39,075 นี่ครับ 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 มีฉันอยู่ทั้งคน ยังจะกลัวอะไรอีก 19 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 โทษนะครับ 20 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 นั่นน่ะ... 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 หยิบให้ได้ไหม 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,304 ถ้าผมเข้าใกล้ไปจะไม่อันตรายเหรอ 23 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 เร็วสิ 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 งั้นก็เรียกฉันให้ถูก "ท่านประธาน" 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 คุณไม่ใช่เจ้านายผมนะ 26 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 ผมบอกแล้วไงครับ ว่าไม่คิดที่จะไปทำงานที่โรงแรมคุณ 27 00:03:13,192 --> 00:03:15,194 นายคงยังไม่กลัวขนาดนั้นสินะ 28 00:03:24,162 --> 00:03:27,123 นี่ ถ้าเราทิ้งมันไว้แบบนั้น 29 00:03:27,206 --> 00:03:29,208 จะไม่อันตรายต่อ คนที่เดินผ่านไปมาเหรอครับ 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,961 เดี๋ยวขยะนั่นก็จะถูกเก็บไปแล้ว 31 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 ใครเก็บครับ 32 00:03:33,546 --> 00:03:34,714 ยมทูต 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 นายยังจะใส่อีกเหรอ 34 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 ทำไมครับ 35 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 อันตรายเหรอ 36 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ผมเพิ่งซื้อมาเองนะ 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,019 เช็ดๆ แล้วใส่ใหม่ไม่ได้เหรอ 38 00:03:48,561 --> 00:03:49,479 ทิ้งไป 39 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 เดี๋ยวไปซื้อคู่ใหม่กัน 40 00:04:03,826 --> 00:04:05,078 แล้วกระเป๋าผมล่ะครับ 41 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 (ความตาย) 42 00:04:21,511 --> 00:04:25,598 ไหนดูซิ 43 00:04:27,558 --> 00:04:28,434 คู่นี้สวยดี 44 00:04:28,559 --> 00:04:29,519 ใส่ดูสิ 45 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 ไม่เอาครับ ไม่ใช่สไตล์ผม 46 00:04:34,649 --> 00:04:35,483 มันดีกว่า 47 00:04:35,566 --> 00:04:37,360 รองเท้าสีอึเห่ยๆ คู่เมื่อกี้ตั้งเยอะ 48 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 อย่าใส่อะไรแบบนั้นอีก 49 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 ฉันเกลียดสีอึนั่น 50 00:04:42,865 --> 00:04:45,493 งั้นที่คุณบอกให้ผมทิ้งรองเท้าไป ก็เพราะ... 51 00:04:45,576 --> 00:04:47,203 เพราะมันเห่ยและสีเหมือนอึไง 52 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 ไม่ใช่เพราะอันตรายเหรอครับ 53 00:04:49,289 --> 00:04:52,583 ฉันไม่เคยพูดว่ามันอันตรายนะ 54 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 ถ้าไม่ชอบคู่นั้น ก็คู่นี้สิ 55 00:04:58,423 --> 00:04:59,549 ไม่เอาครับ 56 00:05:00,174 --> 00:05:03,428 ผมจะเลือกแบบเดียว กับคู่เดิมเป๊ะๆ เลย 57 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 ใส่ๆ ไปเถอะ ร้านจะปิดอยู่แล้ว 58 00:05:07,015 --> 00:05:08,182 ไม่มีทางครับ 59 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 ขอบคุณที่มาอุดหนุนร้านของเรานะคะ 60 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 ให้ตายสิ 61 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 เพราะนายเรื่องมากไง 62 00:05:17,358 --> 00:05:19,319 ฉันเลยไม่ได้ซื้อรองเท้าตัวเองเลย 63 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 ถ้าเรามีเวลามากกว่านี้ 64 00:05:20,820 --> 00:05:23,281 ผมก็ไม่มีทางซื้อรองเท้าแบบนี้หรอก 65 00:05:23,614 --> 00:05:25,325 แย่หน่อยนะ แต่ก็ช่วยไม่ได้ 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,452 ทุกที่ต่างก็มีเวลาปิด 67 00:05:28,578 --> 00:05:31,581 ฉันซื้อรองเท้าใหม่ให้แล้ว งั้นก็เริ่มงานพรุ่งนี้เลยแล้วกัน 68 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 ขอพูดให้ชัดเลยนะครับ 69 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 คุณเลือกตามใจตัวเอง 70 00:05:34,625 --> 00:05:35,960 ส่วนผมเป็นคนจ่ายเงินซื้อ 71 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 และผมจะไม่ไปทำงานที่โรงแรมคุณด้วย 72 00:05:38,379 --> 00:05:40,715 คุณจะให้ผมไปทำอะไรที่นั่น 73 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 ปลอบโยนการปิดประตู 74 00:05:54,228 --> 00:05:56,522 ของเหล่าผู้มาเยือน ที่มาพร้อมความอัดอั้นคับข้องใจ 75 00:05:57,607 --> 00:05:58,608 ปิดประตูอะไรนะครับ 76 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 ปิดประตูชีวิต 77 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 ความตาย 78 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 คุณคิมบยองดู 79 00:06:41,150 --> 00:06:42,318 ผมมารับคุณครับ 80 00:06:49,742 --> 00:06:52,078 (สู่สวรรค์) 81 00:07:05,716 --> 00:07:09,428 คุณได้ออกเดินทางไกลแล้ว 82 00:07:12,640 --> 00:07:16,602 ขอให้คุณข้ามแม่น้ำซัมโด ได้อย่างปลอดภัย 83 00:08:22,585 --> 00:08:25,922 เมื่อคนเราตายไป คนส่วนใหญ่จะข้ามสะพาน 84 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 ที่ทอดยาวเหนือแม่น้ำซัมโด 85 00:08:28,716 --> 00:08:30,092 มุ่งสู่อีกโลกหนึ่ง 86 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 แต่วิญญาณบางดวงหาทางไปที่นั่นไม่พบ 87 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 นายก็เห็นพวกเขาแล้ว 88 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 แม้ว่าเวลาบนโลกนี้จะหมดลงแล้ว 89 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 แต่พวกนั้นกลับเร่ร่อนไปอย่างโง่เขลา 90 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 เหมือนกับที่ห้างปิดทำการแล้ว 91 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 แต่คุณก็ยังวนเวียนนึกเสียดาย อยู่ตรงนี้น่ะเหรอครับ 92 00:08:59,330 --> 00:09:00,414 เปรียบเทียบได้ดี 93 00:09:01,457 --> 00:09:02,500 นายเข้าใจดีเลยนะ 94 00:09:03,334 --> 00:09:04,585 พวกที่มาที่โรงแรมฉัน 95 00:09:04,877 --> 00:09:08,214 คือวิญญาณที่หลงทาง ในระหว่างทางไปภพหน้า 96 00:09:11,634 --> 00:09:15,513 งั้นคุณจะบอกว่าแขกที่โรงแรม เป็นผีกันหมด 97 00:09:16,597 --> 00:09:18,724 คุณเลยทำให้ผมมองเห็นพวกเขา 98 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 มาที่โฮเทล เดล ลูนาสิ 99 00:09:22,478 --> 00:09:24,188 ถ้าอยู่ข้างฉันละก็ นายปลอดภัยแน่ 100 00:09:34,198 --> 00:09:38,035 การกระทำที่เลวร้ายที่สุด คือการที่นายหนีไปโดยไม่ได้รับอนุญาต 101 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 อย่าทำล่ะ 102 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 กูชานซอง พรุ่งนี้ใส่รองเท้าคู่ใหม่ 103 00:09:50,798 --> 00:09:54,010 แล้วขึ้นรถไฟใต้ดินสายสี่นะ 104 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 คุณจางมันวอล 105 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 บอกแล้วไงว่าให้เรียกให้ถูก "ท่านประธาน" 106 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 แล้วคุณล่ะ 107 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 คุณอยู่ฝั่งไหนเหรอครับ 108 00:10:09,525 --> 00:10:10,735 ฝั่งที่ประตูยังไม่ปิด 109 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 หรือฝั่งที่ยังวนเวียน หลังจากที่ประตูปิดไปแล้ว 110 00:10:24,874 --> 00:10:27,001 คุณไม่ใช่มนุษย์ธรรมดาเหมือนผม 111 00:10:27,251 --> 00:10:29,170 ผมบอกได้แค่นั้น จากเรื่องที่เจอในวันนี้ 112 00:10:29,670 --> 00:10:33,049 คุณบอกว่า พวกที่มีจิตอาฆาตแค้นฆ่าคนได้ 113 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 คุณบอกว่าจะฆ่าผม 114 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 แปลว่าคุณก็เป็นผีอาฆาตแค้นหรือเปล่า 115 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 ผีอาฆาตแค้น... 116 00:10:44,060 --> 00:10:46,228 น่าจะเป็นตนที่ ยืนอยู่ข้างนายตอนนี้นะ 117 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 นายหุบปากทันทีเลยแฮะ 118 00:10:54,612 --> 00:10:56,864 สมแล้วกับที่ฉันถูกใจนาย 119 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 ให้ตาย... 120 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 ผีอาฆาตแค้นเหรอ 121 00:11:36,862 --> 00:11:39,782 เอ้านี่ ฉันจะเติมให้อีกนะ 122 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 มากินกันเร็ว 123 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 มาเร็ว 124 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 แมวเหมียว กินอีกสิ 125 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 ยุนซอ 126 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 ยุนซอ 127 00:12:40,718 --> 00:12:41,969 เมี้ยว 128 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 แมวตัวโต เจ้าแมวตัวโต 129 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 ยุนซอ 130 00:12:55,191 --> 00:12:56,942 จ้องอะไรอยู่จ๊ะ 131 00:12:57,026 --> 00:12:59,403 เมี้ยว หนูเห็นแมวตัวโตค่ะ 132 00:13:01,363 --> 00:13:03,407 แม่เป็นห่วงแทบแย่ 133 00:13:13,042 --> 00:13:15,669 ต้นไม้ต้นนี้ตายหรือยังนะ 134 00:13:16,670 --> 00:13:20,716 มันไม่ได้ผลิดอกออกใบมาเป็นพันปีแล้ว 135 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 แปลว่าตายแล้วหรือเปล่า 136 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 คุณอยู่ฝั่งไหนเหรอครับ 137 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ฝั่งที่ประตูยังไม่ปิด 138 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 หรือฝั่งที่ยังวนเวียน หลังจากที่ประตูปิดไปแล้ว 139 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 มันยังมีชีวิตครับ 140 00:13:36,232 --> 00:13:37,483 คุณเคยบอกว่า 141 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 ต้นไม้ต้นนี้เหมือน ร่างที่สองของคุณนี่ครับ 142 00:13:42,238 --> 00:13:46,784 ถ้าอย่างนั้น จะพูดว่าฉันยังมีชีวิตได้ไหมนะ 143 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 ผมเตรียมแชมเปญชั้นเลิศเอาไว้ให้ด้วย 144 00:13:53,165 --> 00:13:54,583 จะรับเลยไหมครับ 145 00:13:55,626 --> 00:13:58,754 เอาสิ ขวดเดียวไม่พอ ฉันขอทั้งลังเลย 146 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 มีคนมาที่นี่ 147 00:14:08,847 --> 00:14:11,517 แขกสุดพิเศษมาที่นี่แล้ว 148 00:14:13,686 --> 00:14:14,937 ต้องไปรับแขกสักหน่อย 149 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 ท่านประธาน นั่นเสือนี่ครับ 150 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 มันอันตรายนะ 151 00:14:48,888 --> 00:14:51,557 ที่วิญญาณสัตว์วิเศษ มาเดินเตร็ดเตร่แบบนั้น 152 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 ท่านประธานไล่เสือไปเหรอครับ 153 00:14:55,561 --> 00:14:57,605 นายทำหน้าที่ให้ดีกว่านี้ ไม่ได้หรือไง 154 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 หัดหูตาไวออกไปต้อนรับแขกซะบ้าง 155 00:15:00,816 --> 00:15:02,776 ผมทำงานที่นี่มาเกือบ 60 ปี 156 00:15:02,860 --> 00:15:04,486 นี่ครั้งแรกเลยนะครับ ที่มีแขกเป็นเสือ 157 00:15:04,570 --> 00:15:05,738 ตั้งใจทำงานหน่อย 158 00:15:06,280 --> 00:15:09,825 ผีมากมายอยากทำงานที่นี่ เพื่อจะได้อยู่ในโลกคนเป็นต่อ 159 00:15:10,075 --> 00:15:12,745 ถ้าอยากบ่นนัก ก็ขึ้นรถบัสไปภพหน้าได้เลย 160 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 ฉันจะไม่ห้าม 161 00:15:13,871 --> 00:15:16,999 ที่กูชานซองมาเกี่ยวด้วย ก็เพราะผมทำงานไม่ดีนะครับ 162 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 ถึงผมจะทำงานไม่ค่อยดี แต่มีโชคนะครับ 163 00:15:19,960 --> 00:15:21,921 ตายตอนหนุ่มเนี่ยเหรอเรียกว่ามีโชค 164 00:15:23,881 --> 00:15:25,883 ให้ตาย ใจร้ายจริงๆ 165 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 ท่านประธาน ผมจะตั้งใจทำงานนะครับ 166 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 {\an8}(ถึงกูชานซอง สุขสันต์วันเกิด) 167 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 168 00:15:37,561 --> 00:15:39,021 ไหนว่าจะไปที่อื่นไง 169 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 ฉันตื่นเต้นมากเลย ตอนที่นายบอกว่าจะมาค้างที่บ้าน 170 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 ก็เลยผิดหวังที่รู้ว่านายจะไปอีกแล้ว 171 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 งั้นมาจัดปาร์ตี้ฉลองกัน 172 00:15:45,736 --> 00:15:48,781 อยากดื่มอะไร เบียร์ เหล้า โซจู เลือกมาได้เลย 173 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 ทำไมเงียบนักล่ะ 174 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 ชานซอง 175 00:15:56,872 --> 00:15:58,540 นี่ ชานซอง 176 00:16:01,001 --> 00:16:03,045 นายไม่ตอบฉันเลย งั้นเอาเบียร์แล้วกัน 177 00:16:05,923 --> 00:16:07,466 (คุณได้รับการว่าจ้าง จากโฮเทล เดล ลูนา) 178 00:16:08,676 --> 00:16:10,094 แปลว่าคุณก็เป็นผีอาฆาตแค้นหรือเปล่า 179 00:16:14,765 --> 00:16:16,600 พูดแรงไปหรือเปล่านะ 180 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 พ่อเห็นป้ายไฟสว่างไสว 181 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 และที่ด้านนอกปกคลุมไปด้วยไม้เลื้อย 182 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 มันเป็นโรงแรมที่ดูน่าทึ่ง 183 00:17:04,106 --> 00:17:05,691 "โฮเทล เดล ลูนา" 184 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 ดูธรรมดากว่าที่คิดนะเนี่ย 185 00:17:26,128 --> 00:17:27,546 ปิดเวลากลางวันเหรอ 186 00:17:31,175 --> 00:17:32,468 ตกใจล่ะสิ 187 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 คุณยังไม่ตายนี่ครับ 188 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 - ครับ - เชิญดูราคาประกอบการตัดสินใจครับ 189 00:17:45,522 --> 00:17:46,690 (ราคาห้องพัก) 190 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 ราคาห้องพักคุณแพงมาก ไม่สมเหตุสมผลเลย 191 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 ครับ แพงมากๆ ใช่ไหม 192 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 แต่เราต้องทำตามกฎ เลยลดราคาไม่ได้ครับ 193 00:17:54,615 --> 00:17:56,283 นี่ไม่อยากให้ผมเข้าพักเหรอครับ 194 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 ด้วยราคาขนาดนั้น คุณไปพัก โรงแรมห้าดาวใกล้ๆ ได้เลยครับ 195 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 ผมคงทำแบบนั้นถ้ามาที่นี่ในฐานะแขก 196 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 แต่ผมไม่ได้มาเข้าพักครับ 197 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 "ถึงกู..." 198 00:18:13,550 --> 00:18:15,719 คุณคือผู้จัดการคนใหม่ คุณกูชานซอง 199 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 ผมไม่ได้รับตำแหน่งครับ 200 00:18:17,054 --> 00:18:18,305 แค่มาดูเฉยๆ 201 00:18:18,388 --> 00:18:19,848 ท่านประธานกำลังรอคุณอยู่เลย 202 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 ขึ้นไปทางนี้เลยครับ ผู้จัดการ 203 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 ผมไม่ใช่ผู้จัดการที่นี่ครับ 204 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 ครับ ทางนี้เลยครับ 205 00:19:01,849 --> 00:19:03,267 ตอนนี้ไม่มีแขกเลยเหรอครับ 206 00:19:04,184 --> 00:19:05,102 เต็มทุกห้องแล้วครับ 207 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 ที่เงียบเพราะส่วนใหญ่หลับกันอยู่ 208 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 ที่นี่ธรรมดากว่าที่ผมเคยได้ยินมานะ 209 00:19:10,649 --> 00:19:13,235 ได้ยินมาว่ามีสระน้ำที่เหมือนทะเล และบาร์ชั้นดาดฟ้าด้วย 210 00:19:13,318 --> 00:19:14,862 เราภูมิใจในสองอย่างนั้นมากครับ 211 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 มันมีจริงเหรอครับ 212 00:19:17,239 --> 00:19:18,365 อยากขึ้นไปดูไหมครับ 213 00:19:18,824 --> 00:19:19,825 ผู้จัดการ 214 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 ช่างเถอะครับ ไม่ต้องดูก็ได้ 215 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 บอกแล้วไงว่าผมไม่ใช่ผู้จัดการ 216 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 ถ้างั้น "พี่" ล่ะครับ 217 00:19:27,332 --> 00:19:28,750 คุณกูชานซอง 218 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 ท่านประธานกำลังรออยู่เลยครับ 219 00:19:43,849 --> 00:19:47,019 คิดซะว่าที่นี่ตอนนี้เป็นเวลาตีสาม 220 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 สำหรับโรงแรมทั่วไปนะครับ 221 00:19:49,688 --> 00:19:51,064 เขาบอกว่าทุกห้องเต็มหมดแล้ว 222 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 แปลว่ามีผีมาจองเต็มแล้วเหรอ 223 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 ผมเป็นมนุษย์ครับ 224 00:20:10,375 --> 00:20:12,669 เหมือนกับคุณกูชานซอง 225 00:20:36,276 --> 00:20:37,444 ตั้งแต่ยุคนี้ 226 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 จนถึงยุคนี้ 227 00:20:41,907 --> 00:20:43,367 ผู้หญิงคนนี้อยู่ทุกยุคเลย 228 00:20:54,211 --> 00:20:55,921 เดี๋ยวเธอจะมาแล้วครับ 229 00:20:57,130 --> 00:20:58,215 ขอโทษนะครับ 230 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 คุณทำงานที่นี่มานานเหรอครับ 231 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 ผมเริ่มทำงานที่นี่ตั้งแต่อายุ 40 232 00:21:03,720 --> 00:21:05,472 ก็มากกว่า 30 ปีแล้วครับ 233 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 อะไรนะ 30 ปีเหรอ 234 00:21:07,891 --> 00:21:11,061 ผมเป็นคนเดียวในโรงแรมนี้ ที่แก่ตัวลงได้ครับ 235 00:21:13,397 --> 00:21:19,528 และตอนนี้คุณกูชานซอง จะรับหน้าที่ต่อจากผมครับ 236 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 สามสิบปีเหรอ 237 00:21:31,081 --> 00:21:33,292 แปลว่าฉันต้องอยู่ที่นี่ จนแก่ขนาดนั้นเลยเหรอ 238 00:21:37,921 --> 00:21:38,922 ทำไมมาเอาป่านนี้ 239 00:21:41,383 --> 00:21:44,511 นายไม่ได้ใส่ รองเท้าคู่ที่ฉันเลือกให้เมื่อวาน 240 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 คู่นั้นมันฉูดฉาดเกินไป 241 00:21:49,599 --> 00:21:52,102 ที่จะใส่ในโรงแรมที่ผมทำงานอยู่ครับ 242 00:21:52,394 --> 00:21:55,439 ผมแค่แวะมาแป๊บเดียว เดี๋ยวต้องไปทำงานแล้ว 243 00:21:56,481 --> 00:21:58,984 สาวแว่นกันแดดคงเลิกแกล้งนายแล้ว 244 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 คุณสั่งให้เธอไปอยู่ใกล้ผมงั้นเหรอ 245 00:22:02,612 --> 00:22:05,073 คุณให้เธอตามติดผม ทั้งๆ ที่ผมไม่ได้ทำอะไรเธอเหรอ 246 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 อ๋อ 247 00:22:06,491 --> 00:22:09,411 เธอจะไปคอยอยู่ใกล้ๆ คนที่เธอเคยเชื่อมต่อด้วย 248 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 เมื่อเคยเชื่อมต่อกันแล้ว 249 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 ก็จะเชื่อมต่อกันตลอดไปโดยอัตโนมัติ 250 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 นี่ผมเป็นตัวปล่อยไวไฟหรือไง 251 00:22:16,960 --> 00:22:18,253 เปรียบเทียบได้ดี 252 00:22:18,462 --> 00:22:21,590 นายเข้าใจอะไรเก่งแฮะ ฉันเริ่มชอบนายมากขึ้นแล้วล่ะ 253 00:22:21,882 --> 00:22:23,717 ผมไม่อยากให้คุณมาชอบผม 254 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 และผมก็ไม่ชอบเห็นผีด้วย 255 00:22:25,302 --> 00:22:26,470 นายต้องเห็นพวกเขา 256 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 และควรจะชินไว้ด้วย 257 00:22:28,388 --> 00:22:32,309 ผีพวกนั้นจะเป็นแขกของนาย นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 258 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 นี่มันศาสนาแบบใหม่หรือไง 259 00:22:36,229 --> 00:22:39,357 บ้านหลังนี้มีเจ้าของ เป็นคนทรงที่คอยดูแลผีงั้นเหรอ 260 00:22:39,441 --> 00:22:40,567 ที่นี่โรงแรม 261 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 ลงทะเบียนที่สำนักงานเขตชุงแล้วด้วย 262 00:22:43,987 --> 00:22:45,405 {\an8}(สำนักงานเขตชุง กรุงโซล) 263 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 (ทะเบียนพาณิชย์ โฮเทล เดล ลูนา) 264 00:22:48,450 --> 00:22:50,452 ผมสืบค้นหาเว็บไซต์ของโรงแรมทั้งคืน 265 00:22:50,535 --> 00:22:51,828 ค้นเท่าไรก็ไม่เจอ 266 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 เว็บไซต์หรือกระทู้ที่เกี่ยวกับ โฮเทล เดล ลูนาเลย 267 00:22:54,498 --> 00:22:57,626 แหงสิ นายหาเว็บไซต์โรงแรมไม่เจอหรอก 268 00:22:57,834 --> 00:23:00,587 ฉันบอกแล้วไงว่า โรงแรมนี้ไม่ใช่สำหรับมนุษย์ 269 00:23:03,590 --> 00:23:05,342 คุณบอกว่าที่นี่ปลอบโยนพวกผีใช่ไหม 270 00:23:06,593 --> 00:23:09,471 งั้นคุณมีบริการแบบไหน ให้กับแขกของคุณล่ะ 271 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 ไล่ผีหรือไง 272 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 เราไม่ได้ไล่ผีกัน 273 00:23:12,933 --> 00:23:14,518 ช่วยผ่อนคลายต่างหาก 274 00:23:33,328 --> 00:23:35,205 คุณคะ รูมเซอร์วิสค่ะ 275 00:23:42,420 --> 00:23:45,132 อะไรที่ไม่มีโอกาสได้ทาน ตอนนี้เชิญทานได้ทุกอย่างเลยนะคะ 276 00:23:46,258 --> 00:23:48,969 มีทุกอย่างเท่าที่ต้องการค่ะ 277 00:24:12,242 --> 00:24:13,285 คุณคะ 278 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 รู้สึกอุ่นหรือยังคะ 279 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 ฉันจะเผาฟืนให้ 280 00:24:26,256 --> 00:24:28,425 จนกว่าคุณจะรู้สึกอุ่นนะคะ 281 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 ตอนนี้ได้อ่านฉบับจริงด้วยสินะคะ 282 00:24:44,482 --> 00:24:46,693 อีกไม่นานคุณคง อ่านครบทุกเล่มในห้องนี้ 283 00:24:47,194 --> 00:24:48,653 ศึกษาเท่าที่คุณต้องการเลยนะคะ 284 00:24:51,072 --> 00:24:54,618 ฉันจะหาหนังสือทุกเล่ม ที่คุณอยากอ่านมาให้ค่ะ 285 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 ขอบคุณนะคะ 286 00:24:58,371 --> 00:25:02,459 โฮเทล เดล ลูนาเป็นสถานที่ ที่วิญญาณที่เคยเป็นมนุษย์ 287 00:25:02,709 --> 00:25:06,004 มาพักผ่อนและทำสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำไม่สำเร็จ 288 00:25:06,087 --> 00:25:07,589 ตอนยังมีชีวิตอยู่ 289 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 หรือพูดได้ว่า นี่คือสถานที่ ที่วิญญาณจะได้ปลอบประโลมตัวเอง 290 00:25:13,803 --> 00:25:15,805 เรื่องพวกนั้นไม่ได้เป็น ของมนุษย์เท่านั้น 291 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 พวกผีก็ต้องทำ เพื่อจะได้จากไปอย่างหมดห่วง 292 00:25:21,019 --> 00:25:22,020 แขกที่เข้าพักเป็นผี 293 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 ผู้จัดการก็ต้องเป็นผีสิ 294 00:25:23,647 --> 00:25:25,148 ทำไมคุณถึงต้องการมนุษย์ล่ะ 295 00:25:25,232 --> 00:25:28,318 เพราะเรื่องบางอย่าง มีแค่มนุษย์ที่ทำได้ไงล่ะ 296 00:25:28,985 --> 00:25:30,987 จดทะเบียนบริษัทที่สำนักงานเขต จ่ายภาษี 297 00:25:31,071 --> 00:25:33,531 รับการตรวจสอบสุขอนามัย และอื่นๆ 298 00:25:33,698 --> 00:25:35,408 มีเรื่องมากมายที่นายต้องทำ 299 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 ผมอยากจัดการเรื่องนี้ เหมือนกับมนุษย์ทั่วไป 300 00:25:41,706 --> 00:25:44,542 นี่คือเงินที่ ผมเก็บสะสมมาใช้หนี้คุณครับ 301 00:25:44,834 --> 00:25:47,504 เป็นจำนวนที่คุณให้พ่อผมยืม รวมดอกเบี้ย 302 00:25:47,587 --> 00:25:49,047 รับไปแล้วปล่อยผมไปเถอะ 303 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 เก็บเงินเก่งนะเนี่ย 304 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 นายทั้งขยันและฉลาดมาก 305 00:26:08,483 --> 00:26:10,443 ฉันคงไม่ต้องห่วง เรื่องเสียเงินอีกแล้ว 306 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 ฉันจะรับไว้เพราะนายเสนอมาให้ 307 00:26:16,533 --> 00:26:19,077 งั้นก็แปลว่าเราหายกันแล้วนะ 308 00:26:20,620 --> 00:26:21,788 ผมขอตัวครับ 309 00:26:21,871 --> 00:26:22,872 เอาสิ 310 00:26:23,248 --> 00:26:25,667 ที่จริงฉันรอนายอยู่ เราจะได้ออกไปด้วยกัน 311 00:26:26,001 --> 00:26:26,876 ไปเถอะ 312 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 ผมไม่ได้คิดจะออกไปกับคุณนะครับ 313 00:26:29,838 --> 00:26:31,548 นายจะออกไปเองคนเดียวเหรอ 314 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 ครับ 315 00:26:34,342 --> 00:26:35,468 งั้นก็ได้ 316 00:26:36,344 --> 00:26:37,470 ไปสิ 317 00:27:13,173 --> 00:27:14,549 ชั้นสามด้วยค่ะ 318 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 ครับ 319 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 ทำไม 320 00:27:54,047 --> 00:27:57,425 ทำไม ทำไมผมยังเห็นผีอยู่ล่ะ 321 00:27:58,301 --> 00:28:00,804 ผมคืนเงินคุณแล้ว ก็ไม่ควรจะเห็นผีอีกแล้วสิ 322 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 นายแค่ชดใช้สิ่งที่นายติดหนี้ฉัน 323 00:28:03,473 --> 00:28:05,350 ส่วนของที่ฉันให้ไป เป็นของขวัญวันเกิด 324 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 จะได้จำ 325 00:28:07,811 --> 00:28:09,104 วันสำคัญแบบนี้ได้ไง 326 00:28:09,187 --> 00:28:10,605 พูดออกมาได้ยังไง 327 00:28:11,189 --> 00:28:13,149 ผมเห็นผีแบบนี้ 328 00:28:13,233 --> 00:28:15,318 จะให้ใช้ชีวิตปกติได้ยังไง 329 00:28:15,402 --> 00:28:18,446 ถ้าอย่างนั้นก็ช่วยไม่ได้จริงๆ นายก็ทำงานที่นี่ซะสิ 330 00:28:19,614 --> 00:28:22,409 ทำให้ตาผมกลับเป็นปกติเลย 331 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 เดี๋ยวฉันจะออกไปแล้ว นายจะเอายังไง 332 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 จะไปด้วยกันไหม 333 00:28:30,083 --> 00:28:31,251 งั้นก็อยู่นี่นะ 334 00:28:32,419 --> 00:28:34,129 พอออกไปจากที่นี่แล้ว 335 00:28:36,047 --> 00:28:37,215 ค่อยคุยต่อนะ 336 00:28:55,233 --> 00:28:59,279 เด็กใหม่ดูใจเสาะมาก ผมเริ่มห่วงแล้วล่ะ 337 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 แต่ผมว่าเขาดูกล้าหาญมากนะ 338 00:29:06,995 --> 00:29:10,081 ผมกลัวท่านประธานมากกว่าผีอีก 339 00:29:10,331 --> 00:29:11,332 แต่ว่า 340 00:29:11,666 --> 00:29:15,420 เขาดูไม่มีปัญหา ในการคุยกับท่านประธานเลย 341 00:29:15,503 --> 00:29:17,839 ก็เพราะเขายังไม่รู้ว่า ทำไมท่านประธาน 342 00:29:17,922 --> 00:29:19,424 ถึงได้เป็นเจ้าของที่นี่ไงล่ะ 343 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 เร็วสิ 344 00:29:23,678 --> 00:29:25,430 จากผีทุกตนที่อยู่ที่นี่ 345 00:29:25,513 --> 00:29:28,099 จางมันวอลนี่แหละ น่ากลัวและน่าขนลุกที่สุด 346 00:29:42,947 --> 00:29:45,366 - นี่รถคุณใช่ไหม - วันนี้ 347 00:29:45,450 --> 00:29:46,618 ฉันจะขับคันนี้ 348 00:29:51,372 --> 00:29:53,875 นี่รถของคุณหมดเลยเหรอครับ 349 00:29:53,958 --> 00:29:56,377 ฉันบอกแล้วไงว่าแขกของเราทุกคนเป็นผี 350 00:29:56,461 --> 00:29:58,129 คิดว่าพวกเขาขับรถมาหรือไงล่ะ 351 00:30:15,647 --> 00:30:17,273 คุณมีรถสวยๆ เยอะเลยนะครับ 352 00:30:17,357 --> 00:30:20,401 ฉันมีรถสปอร์ตเยอะแยะแบบนี้ ค่อยดูเหมือนคนขึ้นมาหรือยัง 353 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 คุณไล่ผี... 354 00:30:23,530 --> 00:30:26,157 ดูแลวิญญาณที่โรงแรม คงได้เงินเยอะเลย 355 00:30:27,325 --> 00:30:29,536 นายเกลียดที่ต้องเห็นผี 356 00:30:29,619 --> 00:30:31,538 แต่ชอบของแพงๆ อย่างรถคันนี้ใช่ไหม 357 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 อยากมาทำงานกับฉันใช่ไหมล่ะ 358 00:30:33,623 --> 00:30:35,542 ผมไม่เข้าใจว่าคุณทำเงิน 359 00:30:35,625 --> 00:30:37,961 ด้วยการดูแลพวกเขา ในเชิงเหนือธรรมชาติยังไง 360 00:30:38,545 --> 00:30:41,548 นายเริ่มสนใจใน โครงสร้างกำไรของโรงแรมแล้วสินะ 361 00:30:41,756 --> 00:30:44,217 ฉันน่าจะให้นายดูรถก่อนดูผีนะ 362 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 ผมไม่สนใจหรอกครับ 363 00:30:49,889 --> 00:30:50,723 หัวเราะทำไม 364 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 ผมว่าตลกดีที่ผีคาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 365 00:30:54,519 --> 00:30:56,354 ผมจะขับรถไปส่งคุณ 366 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 แลกกับทำให้ตาผมเหมือนเดิม 367 00:30:59,482 --> 00:31:00,650 ขำทำไมล่ะครับ 368 00:31:01,150 --> 00:31:02,151 ฉันแค่ 369 00:31:02,360 --> 00:31:05,154 เห็นว่าตลกดีที่นายเชื่อว่า ฉันจะทำให้ตานายเหมือนเดิมได้ 370 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 เราตกลงกันแล้วนะ 371 00:31:06,906 --> 00:31:08,408 ถ้าคุณไม่ทำให้เหมือนเดิม ผมก็ทำงานไม่ได้ 372 00:31:08,491 --> 00:31:09,659 ก็ไปทำไม่ได้ไง 373 00:31:09,742 --> 00:31:11,703 เพราะตอนนี้นายต้องไปทำอย่างอื่น 374 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 นี่เราจะไปไหนกันครับ 375 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 ไปจับเสือ 376 00:31:21,087 --> 00:31:22,505 ล้อเล่นใช่ไหม 377 00:31:42,483 --> 00:31:43,693 ชีวิตของมัน... 378 00:31:45,445 --> 00:31:46,654 เป็นแบบนี้สินะ 379 00:31:47,655 --> 00:31:50,450 เสือไปพักที่โรงแรมคุณได้ด้วยเหรอ 380 00:31:51,034 --> 00:31:52,410 ได้เพราะมันเป็นสัตว์วิเศษ 381 00:31:54,913 --> 00:31:58,499 นี่เป็นเสือโคร่งไซบีเรียตัวสุดท้าย ที่ถูกจับได้ที่คาบสมุทรเกาหลี 382 00:31:58,583 --> 00:32:00,960 ผมจำได้ว่าเคยดูข่าวเกี่ยวกับ การได้รับของขวัญ 383 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 เป็นเสือจากเกาหลีเหนือ 384 00:32:03,004 --> 00:32:05,423 พอมาอยู่นี่แล้ว เสือตัวนี้เข้ากับตัวอื่นไม่ได้ 385 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ทั้งยังไม่ผสมพันธุ์ด้วย 386 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 มันอยู่ตัวเดียวจนถึงวินาทีสุดท้าย 387 00:32:10,178 --> 00:32:11,554 เสือตัวนี้ตายแล้ว 388 00:32:14,098 --> 00:32:16,184 แต่พวกเขาทำให้มันดูเหมือนยังไม่ตาย 389 00:32:18,144 --> 00:32:19,520 และจัดแสดงไว้ที่นี่ 390 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 ฉันไม่ได้ตาย 391 00:32:25,568 --> 00:32:26,945 ฉันยังไม่ตาย 392 00:32:27,695 --> 00:32:28,905 ฉันแค่อยู่ที่นี่ 393 00:33:21,249 --> 00:33:24,085 ท่านครับ ฝันร้ายแบบเดิมอีกแล้วเหรอครับ 394 00:33:43,187 --> 00:33:46,691 ประธานของโรงแรมผม เป็นคนนำเสือมาจากเกาหลีเหนือ 395 00:33:46,774 --> 00:33:48,359 เขาได้รับมันเป็นของสานสัมพันธไมตรี 396 00:33:48,443 --> 00:33:49,777 ตอนไปที่นั่นเมื่อนานมาแล้ว 397 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 งั้นเหรอ 398 00:33:54,240 --> 00:33:56,784 แต่คุณบอกว่าตามหาเสืออยู่ 399 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 ทำไมมาโผล่ร้านข้าวต้มถั่วแดงได้ล่ะ 400 00:33:59,328 --> 00:34:00,872 ร้านนี้เกี่ยวกับเสือเหรอครับ 401 00:34:00,955 --> 00:34:02,999 ข้าวต้มถั่วแดงเป็นของโปรดของเสือ 402 00:34:03,708 --> 00:34:05,835 ก็ปกติที่จะนึกถึงข้าวต้มถั่วแดง 403 00:34:05,918 --> 00:34:07,003 ตอนนึกถึงเสือไม่ใช่เหรอ 404 00:34:10,423 --> 00:34:12,508 ผมไม่เข้าใจว่าความคิดนี้ปกติยังไง 405 00:34:14,969 --> 00:34:16,888 คุณแค่อยากกินข้าวต้มถั่วแดงใช่ไหม 406 00:34:16,971 --> 00:34:19,265 {\an8}ร้านนี้เคยออก รายการ "อิ่มตาย กายแตก" ด้วยนะ 407 00:34:19,599 --> 00:34:20,725 คิมจุนฮยอน... 408 00:34:20,808 --> 00:34:22,101 คิมจุนฮยอนอีกแล้ว 409 00:34:22,226 --> 00:34:25,104 เขายัดขนมต็อกไส้ถั่วแดงห้าลูก ในคำเดียวเลย 410 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 {\an8}ชายคนนั้น เขาไม่ธรรมดาเลยนะ 411 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 นายกินได้กี่ลูกในหนึ่งคำ 412 00:34:31,986 --> 00:34:33,696 บอกแล้วไงครับว่าผมต้องไปทำงาน 413 00:34:34,447 --> 00:34:36,407 มัวมานั่งกินข้าวต้มถั่วแดง ตอนนี้ไม่ได้ 414 00:34:36,491 --> 00:34:38,826 การกินข้าวต้มถั่วแดงต้องใช้เวลา 415 00:34:38,910 --> 00:34:41,913 ถ้ารีบกินนี่ละก็ ไส้ต็อกร้อนๆ ลวกเพดานปากนายแน่ 416 00:34:42,205 --> 00:34:43,372 ผมให้เงินคุณไปแล้ว 417 00:34:43,456 --> 00:34:44,582 เพราะคุณรับเงินไปแล้ว 418 00:34:45,208 --> 00:34:46,626 ก็ทำให้ตาผมเป็นปกติด้วย 419 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 เมื่อนานมาแล้ว 420 00:34:52,882 --> 00:34:55,843 นายรู้ไหมว่า ทำไมคนขายต็อกถึงถูกเสือจับกิน 421 00:34:57,303 --> 00:35:00,640 พอเสือบอกว่า "ส่งต็อกมาสักอันแล้วฉันจะไม่กินแก" 422 00:35:00,723 --> 00:35:02,225 คนขายก็เอาต็อกให้ทันทีเลย 423 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 เขาถึงถูกเสือกินทั้งเป็น 424 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 คนขายควรจะต่อรองก่อนสิ 425 00:35:10,483 --> 00:35:13,986 งั้นแปลว่าผมจะต้องอยู่ กับผีสาวแว่นกันแดดไปตลอดชีวิตเหรอ 426 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 ไม่ พาเธอมาที่โรงแรมฉัน 427 00:35:16,239 --> 00:35:18,741 เธออยู่ได้สองสามวัน แล้วฉันจะส่งเธอไปภพหน้า 428 00:35:18,991 --> 00:35:22,203 ถ้าเธอใช้ชีวิตมาอย่างดี ก็อาจได้นั่งลีมูซีน 429 00:35:27,667 --> 00:35:29,669 {\an8}(แม่น้ำซัมโด) 430 00:35:29,752 --> 00:35:31,587 (โลกคนเป็น) 431 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 (โลกคนตาย) 432 00:35:38,344 --> 00:35:40,388 (สู่สวรรค์) 433 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 ได้ยินว่าจะมี ผู้จัดการคนใหม่ที่โรงแรม 434 00:35:56,696 --> 00:36:00,158 ครับ อีกไม่นานผมจะเกษียณแล้ว 435 00:36:00,825 --> 00:36:03,744 ผมว่าจะไปตกปลาบ่อยๆ เลยครับ 436 00:36:03,995 --> 00:36:05,037 นายไม่ได้... 437 00:36:05,746 --> 00:36:08,040 เหลือเวลาเยอะขนาดนั้นนะ 438 00:36:10,126 --> 00:36:14,130 แปลว่าเวลาบนโลกนี้ของผม ใกล้จะหมดลงแล้วเหรอครับ 439 00:36:20,595 --> 00:36:22,722 ผมต้องจัดการอะไรให้เรียบร้อยแล้ว 440 00:36:30,479 --> 00:36:32,023 ผมจะไม่ทำงานที่โรงแรมคุณ 441 00:36:32,273 --> 00:36:35,109 ผมได้ข้อเสนอจากโรงแรมสามแห่ง ที่ติดร้อยอันดับ 442 00:36:35,193 --> 00:36:37,403 จากการจัดอันดับ ของนิตยสารฟอร์บส์เชียวนะ 443 00:36:37,778 --> 00:36:41,115 ตำแหน่งที่โฮเทล เดล ลูนา ไม่จำเป็นต้องใช้ผู้จัดการ 444 00:36:41,199 --> 00:36:43,367 ที่จบเอ็มบีเอจากฮาร์วาร์ด อย่างผมหรอกครับ 445 00:36:43,826 --> 00:36:45,119 ไม่ต้องใช้เอ็มบีเอ 446 00:36:46,120 --> 00:36:47,663 ตอนนี้นายเห็นผีแล้ว 447 00:36:48,873 --> 00:36:50,082 เหมาะกับโรงแรมฉันพอดี 448 00:36:51,000 --> 00:36:52,210 แล้วฟอร์บส์นั่นคืออะไร 449 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 ตอนที่ยังไม่รู้ว่านายเห็นผี 450 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 พวกเขาก็คงอยากจ้างนายอยู่หรอก 451 00:36:56,547 --> 00:36:57,882 ถ้านายไม่ทำงานที่โรงแรมเรา 452 00:36:57,965 --> 00:36:59,967 งานเดียวที่นายทำได้ก็คือเป็นคนทรง 453 00:37:01,636 --> 00:37:03,221 นายไปเป็นตลกได้นะ 454 00:37:03,304 --> 00:37:04,889 ถ้ากินขนมปังในคำเดียวได้ 455 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 นายจะไล่ผีเหรอ 456 00:37:07,850 --> 00:37:09,101 ผมทำตัวให้ชินได้ครับ 457 00:37:09,185 --> 00:37:10,686 เมื่อผมชินกับการเห็นผี 458 00:37:10,770 --> 00:37:12,146 ผมก็ชินกับการเมินมันได้ครับ 459 00:37:12,855 --> 00:37:13,898 งั้นเหรอ 460 00:37:14,815 --> 00:37:16,901 มาดูกันว่านายจะเมินพวกเขา 461 00:37:18,152 --> 00:37:19,153 ได้หรือเปล่า 462 00:37:47,306 --> 00:37:48,474 ไปเอากาแฟมา 463 00:37:49,016 --> 00:37:52,311 ถ้านายเมินพวกเขาได้อย่างที่พูด 464 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 และเสิร์ฟกาแฟได้โดยที่ไม่หกสักหยด 465 00:37:55,731 --> 00:37:56,899 ฉันจะยอมรับนาย 466 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 ถือกาแฟแก้วเดียวยังแทบไม่รอด 467 00:39:32,286 --> 00:39:34,538 คิดว่าโรงแรมหรูๆ พวกนั้น จะจ้างนายหรือไง 468 00:39:43,881 --> 00:39:46,926 ว่าแต่ผู้จัดการคนใหม่ จะเริ่มงานเมื่อไหร่เหรอ 469 00:39:47,301 --> 00:39:48,552 พอเขาเริ่มงานที่นี่แล้ว 470 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 คุณจะไปจากโรงแรม ทันทีเลยหรือเปล่าครับ 471 00:39:52,264 --> 00:39:53,808 เขาติดอยู่ที่นี่มานานแล้ว 472 00:39:53,891 --> 00:39:55,434 ทีนี้ก็จะได้ใช้ชีวิตสักที 473 00:39:55,726 --> 00:39:56,560 มาเยี่ยมกันบ้างนะ 474 00:39:56,644 --> 00:39:59,021 และเล่าเรื่องโลกคนเป็นให้ฟังด้วย 475 00:39:59,522 --> 00:40:01,690 จะมีประโยชน์อะไร กับวิญญาณอย่างเราล่ะคะ 476 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 ใช้ชีวิตให้สนุก 477 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 แล้วก็ไม่ต้องรีบกลับมาที่นี่นะคะ 478 00:40:08,072 --> 00:40:11,200 พวกคุณควรปล่อยวางความเสียใจ 479 00:40:11,325 --> 00:40:14,620 และเดินไปยังภพหน้าเพื่อเริ่มต้นใหม่ 480 00:40:17,289 --> 00:40:20,126 ผมหวังว่าจะได้เห็นทุกคนออกเดินทาง ระหว่างที่ผมยังอยู่นี่แท้ๆ 481 00:40:21,127 --> 00:40:22,545 แต่ก็ทำได้แค่หวัง 482 00:40:23,587 --> 00:40:27,299 ไม่มีคุณแล้ว ใครจะช่วยรับมือ อารมณ์ร้ายของเธอล่ะ 483 00:40:27,633 --> 00:40:29,635 ผู้จัดการคนใหม่ ยังดูไม่น่าไว้ใจเท่าไร 484 00:40:29,718 --> 00:40:30,970 หายไปไหนกันหมด 485 00:40:40,062 --> 00:40:44,108 ผมกำลังบอกลาทุกคนก่อนที่ผมจะไปครับ 486 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 คิมซอนบี ตอนยังมีชีวิต คุณสอบเป็นขุนนางผ่านใช่ไหม 487 00:40:49,238 --> 00:40:50,322 ใช่ครับ 488 00:40:50,698 --> 00:40:52,867 - แค่บอกเอาไว้... - ไม่ต้องพูด 489 00:40:52,950 --> 00:40:56,120 มันดีกว่าเอ็มบีเอที่ฮาร์วาร์ด ในสมัยนี้อีกใช่ไหม 490 00:40:56,537 --> 00:40:58,831 เอ็มบีเอเทียบไม่ติดหรอกครับ 491 00:40:58,914 --> 00:40:59,790 คุณชเว 492 00:40:59,874 --> 00:41:01,917 คุณบอกว่าเคยอยู่คฤหาสน์ ที่ห้อง 99 ห้องใช่ไหม 493 00:41:02,001 --> 00:41:03,169 ใช่ค่ะ 494 00:41:03,544 --> 00:41:06,130 ฉันมีคนงานมากมายเลยค่ะ 495 00:41:06,213 --> 00:41:07,173 แล้วนายล่ะ 496 00:41:07,256 --> 00:41:09,049 ผมเป็นคุณชายบ้านรวย ที่ได้เข้าโรงเรียนดัง 497 00:41:09,133 --> 00:41:11,051 ในคยองซองเชียวนะครับ 498 00:41:11,135 --> 00:41:13,304 ใช่ไหมล่ะ ก่อนพวกคุณจะตาย 499 00:41:13,387 --> 00:41:16,223 พวกคุณก็ดีกว่ากูชานซองตั้งเยอะ 500 00:41:16,474 --> 00:41:20,019 เขาคิดว่าตัวเองพิเศษ เพราะการจัดอันดับฟอร์บส์บ้าๆ นั่น 501 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 บ้าเอ๊ย 502 00:41:27,902 --> 00:41:30,571 ท่านประธาน เหมือนกับคราวก่อน 503 00:41:30,654 --> 00:41:34,450 ผมเกรงว่าจะต้องเข้าโรงพยาบาล สักสองสามวันครับ 504 00:41:35,784 --> 00:41:36,869 ไม่สบายเหรอ 505 00:41:36,952 --> 00:41:40,623 กูชานซองคนนั้น จะมาที่นี่เมื่อไหร่ครับ 506 00:41:40,706 --> 00:41:42,708 เขาบอกว่าเขารับไหว ฉันเลยปล่อยเขาไป 507 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 แต่อีกสองสามวันก็ไม่รอดแล้ว 508 00:41:45,544 --> 00:41:47,338 เขาอ่อนแอเกินไป 509 00:41:48,631 --> 00:41:51,258 ฉันได้จ้างมนุษย์อีกคนมาทำแทนคุณแล้ว 510 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 ฉันเลยให้คุณไปใช้ชีวิตได้ 511 00:41:52,968 --> 00:41:56,472 ขอให้มีความสุข กับบั้นปลายในฐานะมนุษย์นะ 512 00:41:57,681 --> 00:41:58,724 ไปเถอะ 513 00:42:13,697 --> 00:42:15,866 เขารับใช้เธอมาตั้งหลายสิบปี 514 00:42:16,033 --> 00:42:18,744 แสดงความรู้สึกมากกว่านี้จะตายหรือไง 515 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 ยินดีที่ได้ร่วมงานกันครับ 516 00:42:36,554 --> 00:42:37,805 ยินดีที่ได้ร่วมงานครับ 517 00:42:42,560 --> 00:42:44,770 (สี่ฤดูกาลแห่งเขาแพ็กดู) 518 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 {\an8}(เสือโคร่งไซบีเรียในเขาแพ็กดู) 519 00:43:24,184 --> 00:43:27,187 ใจเย็นไว้ แค่ไม่ต้องไปสนใจ 520 00:43:39,241 --> 00:43:41,327 ขอบคุณที่มาพักโรงแรมเรานะคะ 521 00:43:41,535 --> 00:43:42,703 ด้วยความยินดีครับ 522 00:43:45,331 --> 00:43:46,415 คุณกูชานซอง 523 00:43:49,710 --> 00:43:50,544 ใช่ 524 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 ลูกค้าฉันเป็นแขกวีไอพีจากต่างประเทศ 525 00:43:54,173 --> 00:43:55,299 ไม่ใช่ผี 526 00:44:08,354 --> 00:44:10,689 ฉันต้องบอกเลยว่าเราโชคดีมาก 527 00:44:10,773 --> 00:44:13,901 ที่ได้ผู้จัดการที่มีประสบการณ์ มาร่วมงานกับเรา 528 00:44:14,318 --> 00:44:18,489 เขาอยู่ทางนั้นเองค่ะ ฉันขอแนะนำให้รู้จักนะคะ 529 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 คุณกูชานซองคะ 530 00:44:23,577 --> 00:44:24,703 อย่าส่งเสียง 531 00:44:25,204 --> 00:44:28,415 ถ้าฉันเงียบไว้ เธอจะไม่ยุ่งกับฉันเหมือนก่อนหน้านี้ 532 00:44:30,042 --> 00:44:31,251 มาทักทายหน่อยสิคะ 533 00:44:33,796 --> 00:44:36,340 จะทำไงดี เราสบตากันแล้ว 534 00:44:36,423 --> 00:44:37,841 จะหันหลังกลับไปเฉยๆ ไม่ได้ 535 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 ถ้าฉันส่งเสียง 536 00:44:39,134 --> 00:44:41,470 ผีตนนี้ก็จะถอดแว่นกันแดด และเข้ามาหาฉัน 537 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 คุณกูชานซอง 538 00:44:45,474 --> 00:44:47,851 แต่ฉันจะไม่ตอบเจ้านายได้ยังไง 539 00:44:48,852 --> 00:44:51,855 แต่ถ้าเธอถอดแว่นออก ฉันคงเมินเธอไม่ไหวแน่ 540 00:44:53,816 --> 00:44:54,817 เพราะงั้น... 541 00:44:55,984 --> 00:44:56,985 ฉันจะ... 542 00:45:23,720 --> 00:45:24,888 อะไรน่ะ 543 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 นึกว่านายจะทำเมินซะอีก 544 00:45:28,267 --> 00:45:29,810 แต่กลับโดดลงน้ำซะงั้น 545 00:45:32,146 --> 00:45:33,480 แล้วคราวหน้าจะทำยังไงล่ะ 546 00:45:34,356 --> 00:45:36,233 โดดจากบนดาดฟ้าเหรอ 547 00:45:40,028 --> 00:45:42,489 แบบนั้นผมคงต้องไป อยู่โรงแรมคุณในฐานะแขก 548 00:45:43,031 --> 00:45:44,366 ผมไม่ยอมไปก่อนนั้นแน่ 549 00:45:44,700 --> 00:45:46,368 ผมจะเมินทุกอย่างที่เห็น 550 00:45:49,121 --> 00:45:50,247 นี่อะไร 551 00:45:52,207 --> 00:45:54,293 นายคงจะเมินสิ่งนี้ไม่ได้สินะ 552 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 อยากรู้ล่ะสิ 553 00:45:57,004 --> 00:45:59,756 ว่าเกิดอะไรขึ้น กับเสือไซบีเรียตัวสุดท้ายตัวนี้ 554 00:46:01,842 --> 00:46:03,177 เกิดอะไรขึ้นกับมันครับ 555 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 ไปหาคำตอบกัน 556 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 กดกริ่งสิ 557 00:46:26,867 --> 00:46:28,327 นี่มันบ้าชัดๆ เลย 558 00:46:28,535 --> 00:46:30,037 เขาคือประธานโรงแรมที่ผมทำงาน 559 00:46:30,120 --> 00:46:32,748 จู่ๆ พนักงาน จะมาหาประธานแบบนี้เลยได้ยังไง 560 00:46:32,831 --> 00:46:33,916 ทำไมจะไม่ได้ 561 00:46:34,291 --> 00:46:37,461 นายบอกเองว่าถูกตามจีบมาทำงานนี่ 562 00:46:38,962 --> 00:46:40,255 มั่นอกมั่นใจหน่อย 563 00:46:41,173 --> 00:46:43,050 งั้นผมขอโทรหาเลขาของเขา 564 00:46:43,133 --> 00:46:45,010 และขออนุญาตก่อน เดี๋ยวคุณ... 565 00:46:50,974 --> 00:46:54,478 เป็นครั้งแรกเลยนะ ที่พนักงานมาเห็นผมป่วยแบบนี้ 566 00:46:54,561 --> 00:46:56,104 ผมได้ข่าวว่าท่านป่วยครับ 567 00:46:56,188 --> 00:46:59,066 ผมอยากจะแสดงความเคารพ ขอโทษที่บุกมานะครับ 568 00:46:59,149 --> 00:47:00,609 ไม่เป็นไรหรอก 569 00:47:01,485 --> 00:47:03,362 ว่าแต่ นั่นภรรยาคุณเหรอ 570 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 ครับ เธออยากมาแสดงความเคารพด้วยครับ 571 00:47:11,078 --> 00:47:12,746 ดูเป็นคู่รักหวานชื่นดีนะ 572 00:47:13,664 --> 00:47:17,709 ช่วงนี้ผมป่วยก็เลยไม่ได้ออกไปไหน 573 00:47:17,960 --> 00:47:21,255 แถมยังไม่มีคนให้คุยด้วย นี่ก็สนุกดีนะ 574 00:47:34,017 --> 00:47:36,186 เธอคงจะหาห้องน้ำอยู่ครับ 575 00:47:37,604 --> 00:47:39,273 นี่ดูแพงมากเลย 576 00:47:40,357 --> 00:47:41,358 ของแท้หรือเปล่า 577 00:47:46,488 --> 00:47:49,116 เธออยู่ต่างประเทศมานาน 578 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 เลยพูดไม่มีหางเสียงน่ะครับ 579 00:47:51,493 --> 00:47:53,537 งั้นเองเหรอ 580 00:47:54,496 --> 00:47:55,539 ที่รัก 581 00:47:56,498 --> 00:47:57,499 ที่รัก 582 00:48:00,085 --> 00:48:01,753 กลับไปนั่งได้แล้ว 583 00:48:02,421 --> 00:48:03,797 ไปนั่งเถอะนะ 584 00:48:04,756 --> 00:48:05,799 เถอะนะ 585 00:48:06,216 --> 00:48:08,385 คุณคงจะรู้เรื่องภาพวาดสินะ 586 00:48:09,303 --> 00:48:10,554 ภาพนี้ 587 00:48:10,887 --> 00:48:14,099 มาจากศิลปินชื่อดังชาวเกาหลีเหนือ 588 00:48:14,182 --> 00:48:17,311 ตอนที่ผมไปเกาหลีเหนือ ผมได้มาเป็นของขวัญ 589 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 พร้อมกับเสือโคร่งไซบีเรีย 590 00:48:19,271 --> 00:48:22,107 ครับ เราเห็นเสือจัดแสดงอยู่ครับ 591 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 งั้นเสือตัวนั้น... 592 00:48:27,029 --> 00:48:30,824 ผมเอามันมาจากเกาหลีเหนือ 593 00:48:31,533 --> 00:48:34,661 แต่ตอนอยู่ที่นี่มันไม่ผสมพันธุ์เลย 594 00:48:35,162 --> 00:48:38,081 และในที่สุดก็ตายลงอย่างโดดเดี่ยว 595 00:48:38,749 --> 00:48:42,002 เพราะมันไม่จำเป็นต้องทิ้ง สิ่งที่มีความหมายเอาไว้ที่นี่ 596 00:48:43,795 --> 00:48:45,922 สิ่งที่มีความหมายกับมัน 597 00:48:46,673 --> 00:48:49,009 อยู่ในที่ที่มันกลับไปไม่ได้ 598 00:48:50,802 --> 00:48:53,180 ผมเลยรู้สึกสงสารมัน 599 00:48:53,472 --> 00:48:56,808 ผมเอาแต่ฝันถึงเสือตัวนั้น 600 00:48:58,560 --> 00:49:00,771 คนที่พามันมาที่นี่ควรส่งมันกลับไป 601 00:49:01,063 --> 00:49:03,273 เสือสตัฟฟ์ตัวนี้กลายเป็นสัญลักษณ์ 602 00:49:03,357 --> 00:49:05,067 การแลกเปลี่ยนของสองเกาหลี 603 00:49:05,859 --> 00:49:08,070 การกำจัดมันหรือส่งมันกลับ 604 00:49:08,862 --> 00:49:10,572 ไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 605 00:49:59,371 --> 00:50:01,957 มีแค่รูปนี้แล้วสินะ 606 00:50:03,917 --> 00:50:06,962 ที่บ่งบอกว่าฉันเคยใช้เวลาอยู่ที่นี่ 607 00:50:09,005 --> 00:50:11,967 เธอจะจำมนุษย์ธรรมดาคนหนึ่ง 608 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 ที่แค่ผ่านมาที่นี่ได้ไหมนะ 609 00:50:38,827 --> 00:50:40,912 เสือตัวนั้นอยู่ใกล้ๆ ท่านประธานแน่นอนครับ 610 00:50:41,580 --> 00:50:43,331 ทำไมคุณถึงไม่จับมันล่ะ 611 00:50:43,415 --> 00:50:45,751 มันไม่อยากมากับฉัน ฉันบังคับไม่ได้ 612 00:50:45,917 --> 00:50:49,254 ดูเหมือนว่ามันกำลังรอ วันตายของประธานคนนั้น 613 00:50:49,421 --> 00:50:51,757 เสือทำให้ท่านประธานป่วยเหรอครับ 614 00:50:52,591 --> 00:50:54,134 ถ้าเป็นแบบนั้นก็อันตรายมากนะ 615 00:50:54,217 --> 00:50:55,719 เราไม่มีเวลามากินปลาดิบกันแล้ว 616 00:50:55,802 --> 00:50:58,930 พอดูภาพเขาแพ็กดู ฉันก็อยากกินปลาดิบไง 617 00:50:59,806 --> 00:51:02,309 คุณดูภาพภูเขา ทำไมถึงอยากกินปลาดิบล่ะ 618 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 เพลงชาติร้องว่า "เขาแพ็กดูและทะเลบูรพา" 619 00:51:06,146 --> 00:51:07,606 ของมันมาคู่กัน 620 00:51:08,023 --> 00:51:09,691 เป็นเรื่องปกติที่อยากกินอาหารทะเล 621 00:51:09,775 --> 00:51:11,568 หลังจากเห็นเขาแพ็กดูไม่ใช่หรือไง 622 00:51:11,651 --> 00:51:13,904 คุณแค่อยากจะกินปลาดิบแหละครับ 623 00:51:15,697 --> 00:51:16,823 ไม่ว่าจะเสือหรือตัวอะไร 624 00:51:16,907 --> 00:51:19,701 ผีกำลังทรมานมนุษย์ เราต้องกลับไป 625 00:51:19,785 --> 00:51:20,786 ได้สิ 626 00:51:21,787 --> 00:51:23,580 นายต้องกลับไปที่นั่น 627 00:51:23,663 --> 00:51:26,750 ไปบอกประธานนั่นว่านายกำจัดเสือได้ 628 00:51:28,210 --> 00:51:29,544 โดยแลกกับบางอย่าง 629 00:51:31,296 --> 00:51:32,339 แลกกับอะไรครับ 630 00:51:32,422 --> 00:51:34,466 ภาพวาดราคาแพงที่เราเห็นเมื่อกี้ 631 00:51:35,342 --> 00:51:36,593 ไปเอามา 632 00:51:37,052 --> 00:51:37,928 อะไรนะ 633 00:51:38,011 --> 00:51:40,388 เขาจะยกให้ถ้านายบอกเขาว่า เขาป่วยเพราะเสือตัวนั้น 634 00:51:40,555 --> 00:51:43,934 ตาแก่นั่นรวยจะตาย 635 00:51:46,686 --> 00:51:48,980 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วว่า คุณทำกำไรให้โรงแรมยังไง 636 00:51:49,815 --> 00:51:52,943 คุณรีดไถเงินจาก คนที่กำลังลำบากเพราะผี 637 00:51:53,026 --> 00:51:55,278 นี่คือหน้าที่ของผม ในฐานะพนักงานมนุษย์เหรอ 638 00:51:55,362 --> 00:51:56,363 ถูกต้อง 639 00:51:57,239 --> 00:51:59,241 นี่จะเป็นงานของนายนับตั้งแต่นี้ 640 00:52:01,868 --> 00:52:03,995 ผมจะไม่โกงเงินคนอื่นแบบนั้น 641 00:52:13,004 --> 00:52:15,006 คุณก็หลอกพ่อผมแบบนี้ด้วยงั้นเหรอ 642 00:52:18,635 --> 00:52:21,096 ฉันช่วยชีวิตพ่อนาย 643 00:52:21,555 --> 00:52:23,515 และได้ตัวนายเป็นการแลกเปลี่ยน 644 00:52:23,598 --> 00:52:26,434 ฉันถึงปกป้องนายอยู่ตอนนี้ด้วย 645 00:52:27,227 --> 00:52:28,937 ถ้าไม่มีฉัน 646 00:52:30,188 --> 00:52:31,273 นายได้ตายแน่ 647 00:52:32,148 --> 00:52:33,817 ผีอาฆาตแค้นจะมาทรมานผมเหรอ 648 00:52:35,235 --> 00:52:37,821 ผมว่าคุณก็ทำแบบนั้นอยู่แล้วนะ 649 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 ผมทำตามสัญญาที่ให้ไว้กับคุณแล้ว 650 00:52:50,208 --> 00:52:52,419 ผมจะกลับไปใช้ชีวิตของผมครับ 651 00:53:21,114 --> 00:53:22,949 ถ้าอยากถอดแว่นนักก็ถอดเลยสิ 652 00:53:23,033 --> 00:53:25,410 ผมเห็นเสือมาแล้ว ผมไม่กลัวอะไรอีกแล้ว 653 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 ผมไม่กลัวคุณแล้ว 654 00:53:26,870 --> 00:53:27,871 ถอดเลยสิ 655 00:53:53,730 --> 00:53:56,191 ผมรอคอยและอยากรู้มาตลอด ว่าคุณจะมาเมื่อไหร่ 656 00:53:57,150 --> 00:53:58,777 คุณบอกว่าทำงานที่นั่นมา 30 ปี 657 00:53:59,152 --> 00:54:02,072 ผู้หญิงคนนั้นเก็บคุณไว้ ถึง 30 ปีเลยเหรอครับ 658 00:54:02,155 --> 00:54:03,323 ไม่เลยครับ 659 00:54:04,199 --> 00:54:07,035 ผมตัดสินใจอยู่ที่โรงแรมเอง 660 00:54:07,202 --> 00:54:09,621 คุณใช้เวลาครึ่งชีวิต ในที่แบบนั้นเหรอครับ 661 00:54:09,704 --> 00:54:14,334 โฮเทล เดล ลูนา คุ้มค่าเวลาชีวิตของผมครับ 662 00:54:15,001 --> 00:54:17,253 ผมไม่เข้าใจคุณค่าของมันเลยครับ 663 00:54:18,254 --> 00:54:19,673 ผมไม่อยากรีดไถ 664 00:54:19,756 --> 00:54:22,342 เงินหลายพันล้านวอนจากท่านประธาน ตามที่เธอสั่ง 665 00:54:23,718 --> 00:54:24,928 และคงทำไม่ได้ด้วย 666 00:54:25,011 --> 00:54:26,179 โฮเทล เดล ลูนา 667 00:54:26,388 --> 00:54:30,350 อธิบายไม่ได้ด้วยตรรกะของโลกมนุษย์ 668 00:54:30,475 --> 00:54:34,479 ณ ที่แห่งนี้ ค่าของเงินและอำนาจดูจะต่างออกไป 669 00:54:35,313 --> 00:54:38,149 ดังนั้นผมถึงไม่อาจตัดสิน 670 00:54:38,233 --> 00:54:41,486 สิ่งที่ท่านประธานทำ โดยใช้มาตรฐานของมนุษย์ได้ 671 00:54:44,364 --> 00:54:46,282 ผมแน่ใจว่าคุณเกลียดโรงแรม 672 00:54:47,283 --> 00:54:49,452 และไม่อยากเห็นมันในตอนนี้ 673 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 คุณคงอยากหนีจากมัน 674 00:54:52,580 --> 00:54:56,459 แต่ว่า ถ้าคุณรวบรวมความกล้า และเผชิญหน้ากับมัน 675 00:54:57,002 --> 00:55:00,255 คุณเองก็อาจจะได้พบ 676 00:55:00,714 --> 00:55:03,299 คุณค่าของโรงแรมเหมือนกับผมก็ได้ 677 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 ชานซอง 678 00:55:09,055 --> 00:55:10,181 นั่งทำอะไรคนเดียวน่ะ 679 00:55:11,266 --> 00:55:12,517 ฉันกำลังคุยอยู่ไง 680 00:55:13,184 --> 00:55:14,269 คนเดียวเหรอ 681 00:55:27,615 --> 00:55:29,200 คงจะเหงาสินะ 682 00:55:38,960 --> 00:55:41,880 เมื่อทำงานนี้ คุณจะได้พบ 683 00:55:43,089 --> 00:55:46,259 โลกลึกลับที่ไม่มีใครรู้จัก 684 00:55:48,344 --> 00:55:50,388 ไม่คิดว่ามันน่าสนุกเหรอ 685 00:56:05,528 --> 00:56:07,822 (โฮเทล เดล ลูนา) 686 00:56:24,172 --> 00:56:25,173 อ้าว 687 00:56:31,805 --> 00:56:33,056 ผู้จัดการโน 688 00:56:41,272 --> 00:56:42,273 ท่านประธานคะ 689 00:56:43,066 --> 00:56:45,735 ผู้จัดการโนมาที่นี่ในฐานะแขกค่ะ 690 00:57:01,334 --> 00:57:02,377 ท่านประธาน 691 00:57:03,711 --> 00:57:05,505 ผมทำงานที่นี่มาทั้งชีวิต 692 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 แต่กลับรู้สึกแปลกๆ ที่มาในฐานะแขก 693 00:57:08,925 --> 00:57:09,968 คุณตายแล้วเหรอ 694 00:57:11,261 --> 00:57:12,387 ขอโทษครับ 695 00:57:12,470 --> 00:57:16,141 เมื่อผมย่างก้าวออกไป ลมหายใจห้วงสุดท้ายก็หมดลง 696 00:57:18,601 --> 00:57:20,353 ฉันอุตส่าห์ปล่อยให้คุณไป 697 00:57:21,146 --> 00:57:23,440 คุณคงไม่มีโอกาส ได้ใช้ชีวิตอย่างมนุษย์เลยสินะ 698 00:57:23,606 --> 00:57:26,025 ตอนที่ผมดูแลแขกอยู่ที่นี่ 699 00:57:26,317 --> 00:57:30,071 ผมได้ใช้ชีวิตอย่างมีความหมาย ในแบบของตัวเองครับ 700 00:57:31,823 --> 00:57:35,452 เมื่อนานมาแล้ว ตอนที่ผมคิดจะปลิดชีวิตตัวเอง 701 00:57:36,411 --> 00:57:38,413 ถ้าไม่ได้เจอท่านประธานในวันนั้น 702 00:57:39,122 --> 00:57:43,168 ผมก็คงจะมีชีวิตแสนสั้นและไร้ค่า 703 00:57:44,502 --> 00:57:46,254 การได้อยู่ที่โฮเทล เดล ลูนา 704 00:57:46,337 --> 00:57:49,757 ทำให้ผมโล่งใจไปเยอะเลย 705 00:57:50,300 --> 00:57:51,468 โล่งใจอะไรกัน 706 00:57:52,385 --> 00:57:55,513 คุณไม่เคยมีครอบครัว ที่จะรำลึกถึงตัวคุณด้วยซ้ำ 707 00:57:55,972 --> 00:57:58,600 เพราะผมเป็นคนเดียว ที่แก่ตัวลงในโรงแรมนี้ 708 00:57:59,851 --> 00:58:03,563 คุณก็เปรียบเสมือนพี่น้องของผม 709 00:58:05,690 --> 00:58:07,317 ลูกสาวของผม 710 00:58:09,068 --> 00:58:10,695 และหลานสาวของผม 711 00:58:14,532 --> 00:58:16,868 ตอนนี้คุณมีตัวแทนที่เชื่อใจได้ 712 00:58:17,702 --> 00:58:19,579 ผมก็จากไปอย่างหมดห่วงได้แล้วครับ 713 00:58:32,759 --> 00:58:33,760 เพราะว่า... 714 00:58:35,553 --> 00:58:36,971 ฉันตายไม่ได้ 715 00:58:38,640 --> 00:58:40,850 ฉันเลยบอกไม่ได้ว่าเราจะพบกันอีก 716 00:58:42,310 --> 00:58:43,353 หรืออะไรแบบนั้น 717 00:58:54,072 --> 00:58:55,281 ผมหวังว่า 718 00:58:56,241 --> 00:58:59,494 เวลาของคุณจะเริ่มเดินอีกครั้ง ในสักวันนะครับ 719 01:00:26,497 --> 01:00:29,542 ขอโทษที่แวะเข้ามาดึกแบบนี้นะครับ 720 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 ผมมีเรื่องสำคัญต้องบอก 721 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 เรื่องเสือใช่ไหม 722 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 ผู้หญิงที่มากับคุณตอนนั้น 723 01:00:37,383 --> 01:00:39,844 คุณจางมันวอลมาหาผม 724 01:00:40,303 --> 01:00:41,512 เธอบอกคุณไหมครับ 725 01:00:42,221 --> 01:00:43,973 ว่าเสือตัวนั้นอยู่ใกล้ๆ คุณ 726 01:00:46,309 --> 01:00:50,396 ผมพามันมายังที่ ที่มันไม่สามารถกลับบ้านได้ 727 01:00:51,314 --> 01:00:54,442 ผมรู้สึกแย่มาตลอด ที่กักวิญญาณของมันไว้ที่นี่ 728 01:00:54,984 --> 01:00:56,319 แม้มันจะตายไปแล้ว 729 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 ออกมาสิ 730 01:01:01,449 --> 01:01:04,243 อย่ายึดติดอยู่ในร่าง ราวกับมีชีวิตอยู่อีกเลย 731 01:01:05,453 --> 01:01:06,454 ออกมาเถอะ 732 01:01:07,080 --> 01:01:08,373 ฉันจะช่วยพาออกไปเอง 733 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 สำหรับบทลงโทษที่ผมเอาเสือตัวนั้นมา 734 01:01:13,503 --> 01:01:15,797 เธอบอกว่าต้องเอาภาพวาดของผมไป 735 01:01:17,382 --> 01:01:18,716 ผมรู้ว่ามันเชื่อได้ยาก 736 01:01:19,509 --> 01:01:21,094 แต่เสือนั่นไม่ได้เป็นแค่ความฝัน 737 01:01:22,804 --> 01:01:24,597 ผมให้เธอเอาภาพวาดไป 738 01:01:26,766 --> 01:01:29,644 ถ้าจะชดใช้สิ่งที่ผมทำลงไปได้ 739 01:01:30,186 --> 01:01:32,563 ให้มากกว่านั้นผมก็ไม่เสียดาย 740 01:01:36,651 --> 01:01:38,736 ภาพวาดนั้นเป็นรูปเขาแพ็กดู 741 01:01:39,195 --> 01:01:40,613 ภูเขาและเสือ 742 01:01:41,489 --> 01:01:42,824 ต้องอยู่คู่กัน 743 01:01:44,075 --> 01:01:46,411 ทำไมผมถึงไม่เคยคิดเรื่องนั้นนะครับ 744 01:02:07,598 --> 01:02:09,267 ที่ที่เจ้าอยากไป 745 01:02:10,560 --> 01:02:13,020 ไม่มีอยู่ในโลกนี้อีกแล้ว 746 01:02:13,771 --> 01:02:16,899 แต่ว่าชายที่นำเจ้ามาที่นี่ ได้มอบสถานที่ให้เจ้าอยู่ 747 01:02:18,693 --> 01:02:19,694 ไปสิ 748 01:02:21,070 --> 01:02:22,238 ไปสู่สุคติ 749 01:04:22,817 --> 01:04:23,818 คุณครับ 750 01:04:26,904 --> 01:04:30,199 ผมรู้ว่าคุณควรไปที่ไหน 751 01:04:34,620 --> 01:04:35,830 ผมจะพาไปเองครับ 752 01:04:48,092 --> 01:04:51,262 ผมหนีคุณเพราะผมไม่ชอบที่คุณคอยตาม 753 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 แต่ไม่เคยถามเลยว่าคุณตามผมมาทำไม 754 01:04:59,729 --> 01:05:00,980 พอมาคิดดูแล้ว 755 01:05:01,314 --> 01:05:04,817 ถึงเมื่อก่อนคุณจะมองไม่เห็น แต่ตอนนี้อาจจะเห็นก็ได้ 756 01:05:05,026 --> 01:05:06,944 ลืมเรื่องที่คุณมองไม่เห็นไป 757 01:05:07,403 --> 01:05:08,529 และลองมองอีกครั้งสิ 758 01:05:25,796 --> 01:05:27,131 เห็นไหมครับ 759 01:05:27,423 --> 01:05:28,633 ดวงตาคุณกลับมาแล้ว 760 01:06:22,812 --> 01:06:24,814 (สี่ฤดูกาลแห่งเขาแพ็กดู) 761 01:06:26,023 --> 01:06:29,026 เพราะมันไม่จำเป็นต้องทิ้ง สิ่งที่มีความหมายเอาไว้ที่นี่ 762 01:06:29,819 --> 01:06:31,946 สิ่งที่มีความหมายกับมัน 763 01:06:32,738 --> 01:06:35,116 อยู่ในที่ที่มันกลับไปไม่ได้ 764 01:06:43,749 --> 01:06:45,668 เสือตัวนั้นกลับเขาแพ็กดู อย่างปลอดภัยไหม 765 01:06:47,336 --> 01:06:48,713 ขอโทษที่เข้าใจผิดนะครับ 766 01:06:56,303 --> 01:06:57,138 ใช่แล้ว 767 01:06:57,221 --> 01:06:59,724 ท่านประธานบอกว่า ปัญหาที่แก้ไม่ตกนั้นทรมานจิตใจ 768 01:06:59,807 --> 01:07:01,767 (ขอโทษที่เข้าใจผิดนะครับ) 769 01:07:01,851 --> 01:07:03,394 (ส่งแล้ว) 770 01:07:03,728 --> 01:07:05,813 นั่นแหละ ไม่เสียมารยาทแล้ว 771 01:07:10,151 --> 01:07:11,152 ไม่ได้นะครับ 772 01:07:13,446 --> 01:07:15,531 - เราไม่ควรไปจับมันนะ - ตายจริง 773 01:07:15,698 --> 01:07:16,824 ขอโทษด้วยนะคะ 774 01:07:40,306 --> 01:07:41,515 ทำเป็นมองไม่เห็น 775 01:07:42,558 --> 01:07:43,642 นายทำได้ 776 01:08:10,586 --> 01:08:12,588 {\an8}(จากกูชานซอง) 777 01:08:16,509 --> 01:08:18,177 เธอยังไม่ตอบเลย 778 01:08:44,370 --> 01:08:45,371 ขอโทษค่ะ 779 01:08:47,915 --> 01:08:50,417 สระว่ายน้ำยังเปิดอยู่ไหมคะ 780 01:08:51,961 --> 01:08:55,297 ครับ ช่วงนี้เราเปิดตอนกลางคืนด้วยครับ 781 01:08:55,923 --> 01:08:56,924 ทางนี้... 782 01:08:58,008 --> 01:08:59,969 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 783 01:09:14,733 --> 01:09:16,569 ถ้านายโดนพวกผีที่อาฆาตแค้นทำร้าย 784 01:09:16,652 --> 01:09:18,070 ก็อาจจะตายได้เหมือนกัน 785 01:09:18,821 --> 01:09:20,489 หัดแยกให้ออกซะล่ะ 786 01:11:16,939 --> 01:11:19,316 เสือกลับเขาแพ็กดูอย่างปลอดภัยแล้ว 787 01:11:21,652 --> 01:11:23,904 และฉันมาเพื่อยกโทษให้นาย 788 01:11:26,991 --> 01:11:28,284 ขอบคุณครับ 789 01:11:48,220 --> 01:11:49,847 ข้าอิจฉาต้นไม้นะ 790 01:11:50,556 --> 01:11:52,349 ไม่ต้องเดินเตร็ดเตร่ไปทั่ว 791 01:11:52,891 --> 01:11:55,060 ได้หยั่งรากและอยู่กับที่คงจะดี 792 01:11:57,146 --> 01:11:57,980 อะไรนะ 793 01:11:58,188 --> 01:11:59,982 จะใช้ต้นนี้สร้างบ้านให้ข้าหรือ 794 01:12:01,358 --> 01:12:02,443 ลืมไปเถอะ 795 01:12:02,651 --> 01:12:04,486 ข้าไม่คิดจะสร้างบ้าน อยู่กับเจ้าสักหน่อย 796 01:12:31,138 --> 01:12:32,264 ตื่นแล้วเหรอครับ 797 01:12:32,806 --> 01:12:34,808 ท่านประธานรออยู่เลยครับ ผู้จัดการ 798 01:12:34,892 --> 01:12:36,185 บอกแล้วไงว่าผมไม่ใช่... 799 01:12:43,609 --> 01:12:45,402 เพิ่งเคยมาที่นี่ ตอนกลางคืนใช่ไหมครับ 800 01:13:45,295 --> 01:13:48,257 นี่แหละครับ โฮเทล เดล ลูนาของแท้ 801 01:13:54,138 --> 01:13:56,682 เมื่อทำงานนี้ คุณจะได้พบ 802 01:13:56,890 --> 01:13:59,476 โลกลึกลับที่ไม่มีใครรู้จัก 803 01:14:00,185 --> 01:14:02,354 ไม่คิดว่ามันน่าสนุกเหรอ 804 01:14:12,448 --> 01:14:13,824 ท่านประธานมาแล้ว 805 01:15:26,647 --> 01:15:29,399 {\an8}หัวใจเต้นอยู่ในร่างอุ่นๆ 806 01:15:29,608 --> 01:15:30,609 {\an8}รู้สึกแบบนี้สินะ 807 01:15:30,692 --> 01:15:32,736 {\an8}คุณร่ายมนตร์ใส่ผมเหรอ 808 01:15:33,153 --> 01:15:34,905 {\an8}ทำไมผมถึงฝันถึงคุณล่ะครับ 809 01:15:35,239 --> 01:15:38,325 {\an8}กูชานซอง ฉันเคยคิดว่านายอ่อนแอ 810 01:15:38,617 --> 01:15:40,160 {\an8}แต่นายแข็งแรงมากๆ เลยนะ 811 01:15:40,244 --> 01:15:43,038 {\an8}รู้ไหมว่าท่านประธานเป็นยังไง ตอนที่ยังมีชีวิต 812 01:15:43,163 --> 01:15:44,373 {\an8}ใบงอกแล้ว 813 01:15:44,456 --> 01:15:47,251 {\an8}เวลาของคุณจะเริ่มเดินอีกครั้ง 814 01:15:47,334 --> 01:15:48,877 {\an8}เราควรปล่อยผู้จัดการกูไป 815 01:15:49,461 --> 01:15:52,047 {\an8}ถ้าเขาเป็นบ้า แล้วระหกระเหินไปทั่วอย่างคนวิกลจริต 816 01:15:52,130 --> 01:15:54,466 {\an8}ต่อให้มองเห็นผี เขาก็มาที่นี่ไม่ได้ 817 01:15:58,887 --> 01:16:00,973 คำบรรยายโดย: นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี