1 00:01:11,488 --> 00:01:15,033 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 If you run away now, 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,123 I'll kill you. 4 00:01:28,087 --> 00:01:31,132 {\an8}Did you just kill the old man that attacked you earlier? 5 00:02:03,623 --> 00:02:04,457 What is this? 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 What was that? 7 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 The leftover ashes of that revengeful ghost. 8 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 Was he a ghost? 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,640 I told you that some of them look like humans. 10 00:02:20,765 --> 00:02:23,017 But you said they're not dangerous. 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 If you get attacked by those who hold deep grudges, 12 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 you could end up getting killed. 13 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 You should learn to differentiate them. 14 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 But you said it's hard to tell them apart. 15 00:02:33,444 --> 00:02:35,738 That's why you need to look closely. 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 I get scared if I look... 17 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 too closely. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 What are you scared of? I'm right by your side. 19 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Wait! 20 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Can you... 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 get that for me? 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,304 Wouldn't it be dangerous for me to get too close? 23 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 Hurry. 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 Then address me properly. It's "Ms. Jang." 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 You know, you're not my boss. 26 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 I told you that I don't want to work at your hotel. 27 00:03:13,192 --> 00:03:15,194 I guess you're not that scared yet. 28 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 Hey, if we just leave that there, 29 00:03:27,206 --> 00:03:29,292 wouldn't it be dangerous to the people passing by? 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,961 That piece of trash will soon get collected. 31 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 By whom? 32 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 The Grim Reaper. 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 You're going to wear that again? 34 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Why? 35 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 Is it dangerous? 36 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 But it's practically new. 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,061 Can't I just wipe it and wear it again? 38 00:03:48,561 --> 00:03:51,147 Throw it away. Let's go get you a new pair of shoes. 39 00:04:03,826 --> 00:04:05,078 Where's my luggage bag? 40 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 DEATH 41 00:04:21,511 --> 00:04:25,598 Let's see. 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,434 They look nice. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,519 Wear those. 44 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 No, they're not my style. 45 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 They're way better than the tacky poop-colored ones you had earlier. 46 00:04:38,236 --> 00:04:39,737 Don't ever wear stuff like that. 47 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 I hate that color. 48 00:04:42,865 --> 00:04:45,493 Then, did you tell me to throw that shoe away because-- 49 00:04:45,576 --> 00:04:47,203 Because it was tacky and poop-colored. 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Not because it was dangerous? 51 00:04:49,289 --> 00:04:52,583 I never said it was dangerous. 52 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 If you don't like those, wear these. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 No. 54 00:05:00,174 --> 00:05:03,428 I'm going to choose exactly the same one as earlier. 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 Just wear them. The store's going to close soon. 56 00:05:07,015 --> 00:05:07,932 Forget it. 57 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Thank you for coming to our store. 58 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 My goodness. 59 00:05:15,606 --> 00:05:19,402 I didn't even get to buy my shoes because you were being so fussy. 60 00:05:19,485 --> 00:05:20,737 If we had more time, 61 00:05:20,820 --> 00:05:23,281 I would never have bought these. 62 00:05:23,614 --> 00:05:25,325 Well, that's too bad. 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,452 Every place has a closing time. 64 00:05:28,578 --> 00:05:31,581 I bought you the new shoes, so start working from tomorrow. 65 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 Let's get the facts straight. 66 00:05:33,124 --> 00:05:35,835 You picked whatever you wanted, and I'm the one who bought them. 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 And I'm not going to work at your hotel. 68 00:05:38,379 --> 00:05:40,590 What are you going to make me do there anyway? 69 00:05:52,769 --> 00:05:56,355 You'll be consoling the ones who closed the doors with frustration. 70 00:05:57,607 --> 00:05:58,608 Closed what doors? 71 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 Closed the doors to their lives. 72 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Death. 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 Mr. Kim Byeong-du. 74 00:06:41,150 --> 00:06:42,443 I've come to escort you. 75 00:07:05,716 --> 00:07:09,428 You've started a long journey. 76 00:07:12,640 --> 00:07:16,602 I hope you safely cross the bridge of the Samdo River. 77 00:08:22,585 --> 00:08:25,922 When people die in this world, most of them cross the bridge 78 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 over the Samdo River 79 00:08:28,716 --> 00:08:30,134 and go to another world. 80 00:08:32,178 --> 00:08:35,765 But some souls fail to find their way there. 81 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 You also saw some of them. 82 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 Those who foolishly stay in this world 83 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 even when their lives here have ended. 84 00:08:53,574 --> 00:08:55,368 Just like how you're standing here 85 00:08:55,618 --> 00:08:57,954 even when the department store has already closed? 86 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Good metaphor. 87 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 You understood it very well. 88 00:09:03,334 --> 00:09:04,710 Those who come to my hotel 89 00:09:04,877 --> 00:09:08,214 are souls who got lost on their way to the afterlife. 90 00:09:11,634 --> 00:09:15,513 So you're saying your hotel guests are all ghosts. 91 00:09:16,597 --> 00:09:18,724 And that's why you made me see them. 92 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 Come to Hotel del Luna. 93 00:09:22,478 --> 00:09:24,272 You'll be safe if you stay by my side. 94 00:09:34,198 --> 00:09:38,035 The most dangerous thing you can do is to try and run away without permission. 95 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Don't do it. 96 00:09:47,837 --> 00:09:50,506 Koo Chan-sung, wear your new shoes tomorrow 97 00:09:50,798 --> 00:09:54,010 and make sure you get on subway Line Four. 98 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 Jang Man-wol. 99 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 I told you to refer to me as your boss. Call me "Ms. Jang." 100 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 What about you? 101 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 Where do you stand? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,818 Is your door not shut yet? 103 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 104 00:10:24,874 --> 00:10:27,001 You're not a normal human being like me. 105 00:10:27,251 --> 00:10:29,170 I can tell that much from what I experienced today. 106 00:10:29,795 --> 00:10:33,049 You said those who hold deep grudges can kill people. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 You said you could kill me. 108 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Does that make you a vengeful ghost too? 109 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 The one 110 00:10:44,060 --> 00:10:46,354 standing right beside you now is probably a vengeful ghost. 111 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 You shut your mouth right away. 112 00:10:54,612 --> 00:10:56,864 I knew it. You're totally my cup of tea. 113 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 Gosh, I'm... 114 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 "A vengeful ghost"? 115 00:11:36,862 --> 00:11:39,782 Here you go. I'll give you more. 116 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 Let's eat. Come here. 117 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 Come on. 118 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 Kitties, eat more. 119 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 Yun-seo. 120 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 Yun-seo. 121 00:12:40,718 --> 00:12:42,094 Meow. 122 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 A big cat. You're a big cat. 123 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 Yun-seo. 124 00:12:55,191 --> 00:12:56,942 What were you staring at? 125 00:12:57,026 --> 00:12:59,403 Meow. I saw a big cat. 126 00:13:01,363 --> 00:13:03,407 I was so worried about you. 127 00:13:13,042 --> 00:13:15,669 Is this tree alive or dead? 128 00:13:16,670 --> 00:13:20,716 It hasn't grown a single leaf or flower for over a millennium. 129 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Does it mean it's dead? 130 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 Where do you stand? 131 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Is your door not shut yet? 132 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 133 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 It is still alive. 134 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 You said 135 00:13:38,067 --> 00:13:40,444 that this tree is like your second self. 136 00:13:42,238 --> 00:13:46,784 Right, so can we say that I am alive? 137 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 I prepared a great bottle of champagne for you. 138 00:13:53,165 --> 00:13:54,583 Would you like some now? 139 00:13:55,626 --> 00:13:58,754 Sure, not just a bottle though. I want a whole crate. 140 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Someone's here. 141 00:14:08,847 --> 00:14:11,517 A very special guest is here. 142 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 I should go welcome the guest. 143 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 Ms. Jang, wasn't that a tiger? 144 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 It's dangerous 145 00:14:48,888 --> 00:14:51,557 for a soul of a mystical creature to be wandering like that. 146 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 Did you kick out the tiger? 147 00:14:55,561 --> 00:14:57,605 Can't you do your job better? 148 00:14:58,731 --> 00:15:00,816 You should've sensed it and welcomed the guest. 149 00:15:00,900 --> 00:15:02,776 I've been working here for almost 60 years 150 00:15:02,860 --> 00:15:04,612 but never seen a tiger coming as a guest. 151 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 Do your job properly. 152 00:15:06,280 --> 00:15:09,825 A ton of ghosts want to work here to stay in the living realm. 153 00:15:10,075 --> 00:15:12,745 If you have complaints, just get on the bus to the afterlife. 154 00:15:12,953 --> 00:15:13,829 I won't stop you. 155 00:15:13,913 --> 00:15:16,999 I got Koo Chan-sung involved because I'm bad at my job, you know. 156 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 I'm not that competent, but I'm quite lucky. 157 00:15:19,960 --> 00:15:21,921 Did you die young because you're so lucky? 158 00:15:23,881 --> 00:15:25,883 Gosh, she's so mean. 159 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 Ms. Jang, I'll work harder! 160 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 {\an8}DEAR KOO CHAN-SUNG, HAPPY BIRTHDAY 161 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 Hey, when did you get here? 162 00:15:37,561 --> 00:15:39,021 Didn't you say you were going somewhere? 163 00:15:39,396 --> 00:15:42,149 I was so excited when you told me you'd stay at my place, 164 00:15:42,232 --> 00:15:44,193 then disappointed thinking you were leaving again. 165 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Hey, let's have a welcome party. 166 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 What do you want to drink? Beer, hard liquor, or soju, pick one. 167 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Why are you all quiet? 168 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 Chan-sung. 169 00:15:56,872 --> 00:15:58,540 Hey, Chan-sung. 170 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 You're not even answering me. Let's have beer, then. 171 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 YOU'VE BEEN HIRED BY HOTEL DEL LUNA 172 00:16:08,676 --> 00:16:10,302 Does that make you a vengeful ghost too? 173 00:16:14,765 --> 00:16:16,600 Was that too mean? 174 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 I saw a glamorous sign flashing, 175 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 and it was covered with ivy on the outside. 176 00:16:59,268 --> 00:17:01,061 It was a fabulous-looking hotel. 177 00:17:04,106 --> 00:17:05,691 "Hotel del Luna." 178 00:17:06,900 --> 00:17:08,736 It looks more ordinary than I expected. 179 00:17:26,128 --> 00:17:27,546 Is it closed during the day? 180 00:17:31,175 --> 00:17:32,468 I scared you, didn't I? 181 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 You're not dead. 182 00:17:37,556 --> 00:17:40,893 -No. -Look at our rates and decide. 183 00:17:45,522 --> 00:17:46,940 ROOM RATES 184 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 Your rooms are ridiculously expensive. 185 00:17:50,319 --> 00:17:52,112 Yes. They're very expensive, aren't they? 186 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 But we must abide by our rules, so no discount is allowed. 187 00:17:54,615 --> 00:17:56,283 You sound like you don't want me as a guest. 188 00:17:56,867 --> 00:18:00,204 With that amount of money, you can stay at the five-star hotel nearby. 189 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 I would've done that if I had come here as a guest, 190 00:18:03,999 --> 00:18:05,292 but I'm not here as a guest. 191 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 "Dear Koo..." 192 00:18:13,550 --> 00:18:15,719 You're the new manager, Mr. Koo Chan-sung. 193 00:18:15,803 --> 00:18:18,388 I haven't accepted the position. I'm just visiting. 194 00:18:18,472 --> 00:18:19,848 Ms. Jang is waiting for you. 195 00:18:19,932 --> 00:18:21,725 You can go up this way, Mr. Manager. 196 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 I'm not a manager. 197 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 Okay, sure. This way, please. 198 00:19:01,849 --> 00:19:03,392 Are there no guests at the moment? 199 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 All the rooms are full. 200 00:19:05,269 --> 00:19:07,396 But it's quiet because most of them are asleep. 201 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 It's more ordinary than what I've heard. 202 00:19:10,649 --> 00:19:13,235 I've heard this hotel has a sealike outdoor pool and a rooftop bar. 203 00:19:13,318 --> 00:19:14,862 We take pride in those two facilities. 204 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 So you actually have them? 205 00:19:17,239 --> 00:19:18,490 Would you like to take a look, 206 00:19:18,824 --> 00:19:19,825 Mr. Manager? 207 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 No, thanks. I don't need to see them. 208 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 And I told you I'm not the manager of this hotel. 209 00:19:24,955 --> 00:19:26,665 Then shall I call you Chan-sung? 210 00:19:27,332 --> 00:19:28,750 Mr. Koo Chan-sung. 211 00:19:32,629 --> 00:19:34,548 Ms. Jang is waiting for you. 212 00:19:43,849 --> 00:19:47,186 You can think that it's around 3 a.m. here now 213 00:19:47,269 --> 00:19:49,146 for a regular hotel. 214 00:19:49,688 --> 00:19:51,190 He said all the rooms are occupied. 215 00:19:52,149 --> 00:19:53,817 So, they're all occupied by ghosts? 216 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 I'm a human 217 00:20:10,375 --> 00:20:12,544 just like you. 218 00:20:36,276 --> 00:20:37,444 She's been alive... 219 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 ever since then... 220 00:20:41,907 --> 00:20:43,367 until now? 221 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 She'll be here soon. 222 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Excuse me. 223 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 Have you been working here for a long time? 224 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 I started working here when I turned 40. 225 00:21:03,720 --> 00:21:05,472 So it's been over 30 years. 226 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 What? 30 years? 227 00:21:07,891 --> 00:21:11,061 I'm the only person who ages in this hotel. 228 00:21:13,397 --> 00:21:19,528 And now, you'll be taking over my job. 229 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 For 30 years? 230 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 Does that mean I need to be here until I become that old? 231 00:21:37,921 --> 00:21:38,922 Why are you so late? 232 00:21:41,508 --> 00:21:44,511 You're not wearing the shoes I picked out for you yesterday. 233 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Those shoes are too flashy to wear 234 00:21:49,599 --> 00:21:52,144 at the hotel I currently work at. 235 00:21:52,394 --> 00:21:55,439 I just dropped by. I need to go to work soon. 236 00:21:56,481 --> 00:21:58,984 The girl wearing sunglasses must've gone easy on you. 237 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 You're the one who made her follow me around? 238 00:22:02,612 --> 00:22:05,073 You made her follow me around when she has no grudge against me? 239 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 Oh, that. 240 00:22:06,491 --> 00:22:09,411 She's hovering around the person she's had a connection with. 241 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 Once they form a connection, 242 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 the connection automatically lasts forever. 243 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 Do you think I'm a wireless router or something? 244 00:22:16,960 --> 00:22:18,253 That's a great metaphor. 245 00:22:18,462 --> 00:22:21,590 You understand things very well. I'm starting to like you even more. 246 00:22:21,882 --> 00:22:23,717 I don't want you to like me. 247 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 And I hate seeing those ghosts. 248 00:22:25,302 --> 00:22:26,344 You need to see them. 249 00:22:26,970 --> 00:22:28,430 And you'd better get used to it. 250 00:22:28,513 --> 00:22:32,309 Those ghosts will be your guests from now on. 251 00:22:34,519 --> 00:22:36,271 Is this a new kind of religion or something? 252 00:22:36,354 --> 00:22:39,441 Is this a house owned by a shaman who takes care of ghosts? 253 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 It's a hotel. 254 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 It's even registered at the Jung-gu District office. 255 00:22:43,987 --> 00:22:45,489 {\an8}JUNG-GU DISTRICT OFFICE, SEOUL 256 00:22:45,572 --> 00:22:47,407 BUSINESS REGISTRATION HOTEL DEL LUNA 257 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 I searched the web all night to find the hotel website. 258 00:22:50,744 --> 00:22:51,912 But I couldn't find 259 00:22:51,995 --> 00:22:54,539 a single website or post regarding Hotel del Luna. 260 00:22:54,623 --> 00:22:57,626 Of course, you couldn't find a hotel website. 261 00:22:57,834 --> 00:23:00,587 I told you that this hotel isn't for humans. 262 00:23:03,590 --> 00:23:05,342 You said this place consoles ghosts, right? 263 00:23:06,593 --> 00:23:09,471 Then what kind of services do you provide for your guests? 264 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 Exorcism? 265 00:23:11,056 --> 00:23:12,349 We don't perform an exorcism. 266 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 We comfort them. 267 00:23:33,328 --> 00:23:35,205 It's the room service. 268 00:23:42,420 --> 00:23:45,215 Eat everything you couldn't eat while you were alive. 269 00:23:46,258 --> 00:23:48,969 We have all kinds of food you want. 270 00:24:12,242 --> 00:24:13,285 Sir. 271 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 Do you feel warm now? 272 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 I'll burn the firewood for you 273 00:24:26,256 --> 00:24:28,425 until you become warm. 274 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 {\an8}You're even reading the original copies now. 275 00:24:44,482 --> 00:24:46,818 You'll soon end up reading every single book in this room. 276 00:24:47,194 --> 00:24:48,653 Study as much as you want. 277 00:24:51,072 --> 00:24:54,618 I'll get you whatever book you want to read. 278 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 Thank you. 279 00:24:58,371 --> 00:25:02,459 Hotel del Luna is a place where souls who used to be humans 280 00:25:02,709 --> 00:25:06,004 come to rest and do things that they failed to fulfill 281 00:25:06,087 --> 00:25:07,589 while they were alive. 282 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 In other words, it's a place where they comfort themselves. 283 00:25:13,803 --> 00:25:15,805 Humans are not the only ones who need that. 284 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 Ghosts need to do it too in order to leave with no regrets. 285 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 The guests are ghosts, so the manager should be a ghost as well. 286 00:25:23,730 --> 00:25:25,273 Why do you need someone who's human? 287 00:25:25,357 --> 00:25:28,318 Because there are things that only humans can do. 288 00:25:28,985 --> 00:25:31,238 Register our business at the district office, pay taxes, 289 00:25:31,321 --> 00:25:33,531 receive hygiene inspections, and so on. 290 00:25:33,698 --> 00:25:35,408 There are so many things you have to do. 291 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 I want to deal with this like a normal human being. 292 00:25:41,706 --> 00:25:44,542 This is the money I've saved up to pay you back. 293 00:25:44,834 --> 00:25:47,504 It's the money you gave my dad, plus interest. 294 00:25:47,587 --> 00:25:49,047 Take this and let me go. 295 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 You saved up quite a lot. 296 00:26:04,437 --> 00:26:07,065 You're very diligent and clever. 297 00:26:08,483 --> 00:26:10,443 I guess I won't need to worry about losing money. 298 00:26:11,194 --> 00:26:13,446 I'll take it since you gave it to me. 299 00:26:16,533 --> 00:26:19,077 Then that means we're even. 300 00:26:20,620 --> 00:26:21,788 I'll be off now. 301 00:26:21,871 --> 00:26:22,789 Okay. 302 00:26:23,248 --> 00:26:25,667 I was actually waiting for you so we could leave together. 303 00:26:26,001 --> 00:26:26,876 Let's go. 304 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 I didn't plan on leaving with you. 305 00:26:29,838 --> 00:26:31,548 You're going to leave by yourself? 306 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Yes. 307 00:26:34,342 --> 00:26:35,468 Okay, then. 308 00:26:36,344 --> 00:26:37,304 Go ahead. 309 00:27:13,173 --> 00:27:14,549 The third floor, please. 310 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 Okay. 311 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 Why? 312 00:27:54,047 --> 00:27:57,425 Why am I still seeing ghosts? 313 00:27:58,301 --> 00:28:00,804 I paid you back, so I shouldn't be seeing them anymore. 314 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 You just paid back what you owe me. 315 00:28:03,473 --> 00:28:05,350 And what I gave you was a birthday gift. 316 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 You should 317 00:28:07,811 --> 00:28:09,104 cherish it. 318 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 Are you kidding me? 319 00:28:11,189 --> 00:28:15,318 How do you expect me to live a normal life when I can see ghosts? 320 00:28:15,402 --> 00:28:18,446 Then I guess you have no choice but to work here. 321 00:28:19,614 --> 00:28:22,242 Return my eyes back to normal. 322 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 I'm going to head out. What do you say? 323 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 Are you going to come with me? 324 00:28:30,083 --> 00:28:31,251 Stay here if you don't want to. 325 00:28:32,419 --> 00:28:34,129 Let's continue our conversation 326 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 once we're out of here. 327 00:28:55,233 --> 00:28:59,279 The new guy looks very weakhearted. I'm starting to get worried. 328 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 He looks very courageous to me. 329 00:29:06,995 --> 00:29:10,081 I was more scared of Ms. Jang than the ghosts. 330 00:29:10,331 --> 00:29:11,332 But 331 00:29:11,666 --> 00:29:15,420 he seems to have no trouble talking to Ms. Jang. 332 00:29:15,503 --> 00:29:17,839 That's because he doesn't know why Ms. Jang 333 00:29:17,922 --> 00:29:19,299 is the owner of this place. 334 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 Hurry. 335 00:29:23,678 --> 00:29:27,974 Among all the ghosts here, she's the scariest and the most awful. 336 00:29:42,947 --> 00:29:45,366 -This is your car, right? -Today, 337 00:29:45,450 --> 00:29:46,618 I'm going to drive this one. 338 00:29:51,372 --> 00:29:53,958 Do you own all these cars? 339 00:29:54,042 --> 00:29:56,377 I already told you that all our guests are ghosts. 340 00:29:56,461 --> 00:29:58,129 Do you think they drove here? 341 00:30:15,647 --> 00:30:17,357 You have a lot of fancy cars. 342 00:30:17,524 --> 00:30:20,401 Do I look like a human now that you see I have a sports car? 343 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 I guess you earn 344 00:30:23,530 --> 00:30:26,157 a lot of money by comforting the dead souls. 345 00:30:27,325 --> 00:30:29,619 You hate that you're seeing ghosts, 346 00:30:29,702 --> 00:30:31,704 but you like fancy things like this car, don't you? 347 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 Don't you want to work for me? 348 00:30:33,623 --> 00:30:35,542 I can't understand how you can accumulate wealth 349 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 by comforting them in a supernatural sense. 350 00:30:38,545 --> 00:30:41,548 You began to take interest in the hotel's profit structure. 351 00:30:41,756 --> 00:30:44,300 I should have shown you my cars first instead of the ghosts. 352 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 I'm not interested. 353 00:30:49,889 --> 00:30:50,765 Why are you laughing? 354 00:30:50,849 --> 00:30:52,809 I find it funny that a ghost wears a seat belt. 355 00:30:54,519 --> 00:30:56,354 I will drive you to your destination. 356 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 But you must fix my eyes. 357 00:30:59,482 --> 00:31:00,650 Why are you snickering? 358 00:31:01,150 --> 00:31:02,151 I just 359 00:31:02,360 --> 00:31:05,154 find it funny that you believe that I'm going to fix your eyes. 360 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 We had a deal. 361 00:31:06,906 --> 00:31:08,491 If you don't fix my eyes, I can't work. 362 00:31:08,575 --> 00:31:09,659 Right, you can't go to work 363 00:31:09,742 --> 00:31:11,703 because you need to take care of something else now. 364 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 Where are we going now? 365 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 To catch a tiger. 366 00:31:21,087 --> 00:31:22,505 You're kidding, right? 367 00:31:42,483 --> 00:31:43,693 This was... 368 00:31:45,445 --> 00:31:46,654 the tiger's life. 369 00:31:47,655 --> 00:31:50,241 Can a tiger stay at your hotel? 370 00:31:51,034 --> 00:31:52,410 It's a mystical creature, so yes. 371 00:31:54,913 --> 00:31:58,583 This was the last Siberian tiger which was captured on the Korean Peninsula. 372 00:31:58,666 --> 00:32:01,044 I remember watching the news about receiving the tiger 373 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 from North Korea as a gift. 374 00:32:03,004 --> 00:32:05,423 The tiger neither got along with other tigers, 375 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 nor mated with others. 376 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 The tiger stayed alone until the last moment. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,554 The tiger is dead, 378 00:32:14,098 --> 00:32:16,184 but they made it look like it's alive... 379 00:32:18,144 --> 00:32:19,604 and put it on display here. 380 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 I'm not dead. 381 00:32:25,568 --> 00:32:26,819 I still haven't died. 382 00:32:27,695 --> 00:32:28,738 I'm just here. 383 00:33:21,249 --> 00:33:24,085 Sir, did you have the same nightmare again? 384 00:33:43,187 --> 00:33:46,691 It was the chairman of the hotel I work at who brought the tiger from North Korea. 385 00:33:46,774 --> 00:33:48,359 He received it as a token of their friendship 386 00:33:48,443 --> 00:33:49,777 during his visit a long time ago. 387 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Is that so? 388 00:33:54,240 --> 00:33:56,784 But you said you were looking for the tiger. 389 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 Why did you come to eat red bean porridge? 390 00:33:59,328 --> 00:34:00,955 Is this restaurant relevant to the tiger? 391 00:34:01,039 --> 00:34:03,082 Red bean porridge is the tiger's favorite food. 392 00:34:03,708 --> 00:34:05,793 Isn't it only natural that the porridge comes to mind 393 00:34:05,877 --> 00:34:07,003 when I think about the tiger? 394 00:34:10,423 --> 00:34:12,425 I don't get how that's natural. 395 00:34:14,969 --> 00:34:16,971 You just wanted to have red bean porridge, didn't you? 396 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 {\an8}This restaurant was on The Guys Who Died After Eating. 397 00:34:19,599 --> 00:34:20,725 Kim Jun-hyun... 398 00:34:20,808 --> 00:34:22,101 Him again. 399 00:34:22,226 --> 00:34:25,188 He ate five balls of sticky rice cake all at once. 400 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 {\an8}That guy. He's not an ordinary man. 401 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 How many can you eat at once? 402 00:34:31,986 --> 00:34:33,696 I told you I had to go to work. 403 00:34:34,447 --> 00:34:36,407 I don't have time to eat this right now. 404 00:34:36,491 --> 00:34:38,826 You must take your time to eat this porridge. 405 00:34:38,910 --> 00:34:41,829 If you eat this in a hurry, the hot rice cakes will burn your mouth. 406 00:34:42,205 --> 00:34:43,372 I gave you the money. 407 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 Since you accepted the money, 408 00:34:45,208 --> 00:34:46,626 please fix my eyes. 409 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 A long time ago, 410 00:34:52,882 --> 00:34:55,843 do you know why a rice cake seller was eaten by a tiger? 411 00:34:57,428 --> 00:35:00,139 The seller gave away the rice cake too easily 412 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 when the tiger said that it could save his life. 413 00:35:03,017 --> 00:35:04,435 That's why he was eaten alive. 414 00:35:04,769 --> 00:35:06,646 The seller should have negotiated first. 415 00:35:10,483 --> 00:35:13,986 Then I would have to live with the woman with sunglasses forever? 416 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 No, bring her to my hotel. 417 00:35:16,197 --> 00:35:18,825 I can let her stay there for a few days and send her to the afterlife. 418 00:35:19,075 --> 00:35:22,203 Well, if she lived a good life, she could go in a limousine. 419 00:35:27,667 --> 00:35:29,669 {\an8}THE SAMDO RIVER 420 00:35:29,752 --> 00:35:31,587 THIS LIFE 421 00:35:31,671 --> 00:35:33,881 THE AFTERLIFE 422 00:35:53,985 --> 00:35:56,112 I heard that there will be a new manager at the hotel. 423 00:35:56,696 --> 00:35:57,530 Yes, 424 00:35:57,905 --> 00:36:00,116 I will retire soon. 425 00:36:00,908 --> 00:36:03,578 I plan to go on a lot of fishing trips. 426 00:36:03,995 --> 00:36:05,037 You don't 427 00:36:05,746 --> 00:36:07,874 have that much time left. 428 00:36:10,126 --> 00:36:14,130 Does that mean I don't have much time left in this world? 429 00:36:20,595 --> 00:36:22,722 I should start to get things in order then. 430 00:36:30,479 --> 00:36:32,023 I won't work at your hotel. 431 00:36:32,273 --> 00:36:35,359 I've been offered a job from 3 of the top 100 hotels 432 00:36:35,443 --> 00:36:37,403 listed on Forbes. 433 00:36:37,778 --> 00:36:39,155 Hotel del Luna 434 00:36:39,447 --> 00:36:43,159 doesn't need a manager with the Harvard MBA like me. 435 00:36:43,826 --> 00:36:44,994 You don't need an MBA. 436 00:36:46,120 --> 00:36:47,663 You can see ghosts now. 437 00:36:48,873 --> 00:36:50,082 You're perfect for my hotel. 438 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 And what was that? Forbes? 439 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 I'm sure they wanted to hire you 440 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 when they didn't know you could see ghosts. 441 00:36:56,547 --> 00:36:57,965 If you don't work at our hotel, 442 00:36:58,049 --> 00:36:59,967 the only thing you can become is a shaman. 443 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 You could be a comedian if you know how to eat the whole bread at once. 444 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 Will you perform an exorcism? 445 00:37:07,850 --> 00:37:09,101 I can get used to it. 446 00:37:09,185 --> 00:37:12,021 Once I get used to seeing ghosts, I can get used to ignoring them. 447 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 Is that so? 448 00:37:14,815 --> 00:37:16,651 Shall we check if you can... 449 00:37:18,027 --> 00:37:18,861 ignore them? 450 00:37:47,306 --> 00:37:48,557 Go get the coffee. 451 00:37:49,016 --> 00:37:52,311 Just like you said, if you can ignore all of them 452 00:37:52,645 --> 00:37:54,814 and bring the coffee without spilling a drop, 453 00:37:55,731 --> 00:37:56,899 I will believe you. 454 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 You can barely bring a cup of coffee. 455 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 Do you think those posh hotels will want you? 456 00:39:43,881 --> 00:39:47,051 But when will the new manager start working? 457 00:39:47,301 --> 00:39:48,636 Once he starts here, 458 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 will you leave the hotel right away, Mr. No? 459 00:39:52,264 --> 00:39:53,891 He's been stuck here for a long time now. 460 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Now, you'll get to live your life. 461 00:39:55,726 --> 00:39:56,769 Come visit us sometimes 462 00:39:56,852 --> 00:39:59,021 and tell us what's going on in the realm of the living. 463 00:39:59,522 --> 00:40:01,774 What good will that do for us, the dead souls? 464 00:40:02,566 --> 00:40:04,068 Have fun 465 00:40:04,276 --> 00:40:07,071 and come back much later. 466 00:40:08,072 --> 00:40:11,200 You should work on emptying all your sorrows 467 00:40:11,325 --> 00:40:14,703 and walk over to the afterlife for a new beginning. 468 00:40:17,289 --> 00:40:20,126 I hoped to send all of you off myself during my time here, 469 00:40:21,127 --> 00:40:22,670 but that was only wishful thinking. 470 00:40:23,587 --> 00:40:27,299 Without you, who will help manage her bad temper? 471 00:40:27,716 --> 00:40:29,760 The new manager doesn't seem trustworthy yet. 472 00:40:29,844 --> 00:40:30,970 Where is everyone? 473 00:40:40,062 --> 00:40:44,108 I was saying goodbye to everyone since I'll be leaving soon. 474 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Seon-bi, you passed the State Exam when you were alive, right? 475 00:40:49,238 --> 00:40:50,322 Yes, ma'am. 476 00:40:50,698 --> 00:40:52,867 -Just so you know-- -Zip it. 477 00:40:52,950 --> 00:40:56,120 Isn't that better than the modern-day Harvard MBA? 478 00:40:56,537 --> 00:40:58,831 The MBA doesn't even hold a candle to it. 479 00:40:58,914 --> 00:40:59,790 Ms. Choe. 480 00:40:59,874 --> 00:41:02,001 You said you lived in a mansion that had 99 rooms, correct? 481 00:41:02,084 --> 00:41:03,169 Yes, ma'am. 482 00:41:03,544 --> 00:41:06,130 I had countless employees. 483 00:41:06,213 --> 00:41:07,173 And you? 484 00:41:07,256 --> 00:41:09,800 I was the richest and attended the top school 485 00:41:09,884 --> 00:41:11,135 in the whole Gyeongseong. 486 00:41:11,218 --> 00:41:13,387 Right? Before you guys died, 487 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 you were way better off than Koo Chan-sung. 488 00:41:16,432 --> 00:41:20,019 He thinks he's something because of that joke of a Forbes list. 489 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Darn it! 490 00:41:27,902 --> 00:41:30,571 Ms. Jang, just like last time, 491 00:41:30,654 --> 00:41:34,450 I'm afraid I'll have to check into the hospital for a few days. 492 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Are you not feeling well? 493 00:41:36,994 --> 00:41:40,706 When will that Koo Chan-sung be here? 494 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 He claimed he could endure it, so I let him. 495 00:41:42,917 --> 00:41:44,460 He'll crack in a few days though. 496 00:41:45,544 --> 00:41:47,338 He's just too weak, you see. 497 00:41:48,631 --> 00:41:51,258 Now that there's another living human to take your spot, 498 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 I'll let you as I agreed. 499 00:41:52,968 --> 00:41:56,472 Enjoy your last moments as a living human being 500 00:41:57,681 --> 00:41:58,724 and move on. 501 00:42:13,697 --> 00:42:15,866 He's been serving her for decades. 502 00:42:16,033 --> 00:42:18,827 Would it have killed her to seem more concerned? 503 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 I look forward to working with you. 504 00:42:36,554 --> 00:42:37,805 Nice to meet you. 505 00:42:42,560 --> 00:42:44,895 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 506 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 {\an8}SIBERIAN TIGER IN BAEKDU MOUNTAIN 507 00:43:24,184 --> 00:43:26,979 Stay calm. You just have to ignore it. 508 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Mr. Koo! 509 00:43:49,710 --> 00:43:50,544 That's right. 510 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 My clients are VIPs from abroad, 511 00:43:54,173 --> 00:43:55,299 not ghosts. 512 00:44:19,740 --> 00:44:20,658 Mr. Koo? 513 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 Don't make a sound. 514 00:44:25,204 --> 00:44:28,499 If I keep quiet, she'll leave me alone just like before. 515 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 Please come and say hello. 516 00:44:33,796 --> 00:44:36,340 What do I do? I already looked at them, 517 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 so I can't simply turn around. 518 00:44:38,217 --> 00:44:39,176 But if I make a sound, 519 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 this ghost will take her shades off and come at me. 520 00:44:43,430 --> 00:44:44,765 Mr. Koo? 521 00:44:45,474 --> 00:44:48,060 How can I not answer my boss, though? 522 00:44:48,852 --> 00:44:51,939 But I don't think I can ignore the ghost if she takes off her sunglasses. 523 00:44:53,816 --> 00:44:54,817 So... 524 00:44:55,984 --> 00:44:56,985 I'll... 525 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 What was that? 526 00:45:26,348 --> 00:45:27,766 I thought you were going to ignore it? 527 00:45:28,267 --> 00:45:29,810 Instead, you splashed into the water. 528 00:45:32,146 --> 00:45:33,564 What about the next time? 529 00:45:34,356 --> 00:45:36,233 Will you jump off the roof? 530 00:45:40,028 --> 00:45:42,489 If I do, I'll be going to your hotel as a guest. 531 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 I won't go there again before then. 532 00:45:44,700 --> 00:45:46,452 I'll ignore whatever I see. 533 00:45:49,121 --> 00:45:50,247 What's this? 534 00:45:52,207 --> 00:45:54,209 I guess you couldn't ignore this. 535 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 You're curious 536 00:45:57,004 --> 00:45:59,631 about what happened to this last Siberian tiger. 537 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 What happened to him? 538 00:46:06,638 --> 00:46:07,764 Let's go find out. 539 00:46:23,697 --> 00:46:24,615 Ring the bell. 540 00:46:26,867 --> 00:46:28,327 This makes no sense. 541 00:46:28,535 --> 00:46:30,162 He is the chairman of the hotel I work for. 542 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 A mere employee can't just pay a visit to his chairman's house. 543 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Why not? 544 00:46:34,291 --> 00:46:37,169 You said yourself that you were scouted, right? 545 00:46:38,962 --> 00:46:40,255 Where's your pride? 546 00:46:41,173 --> 00:46:45,093 Let me call his secretary and receive permission to-- Hey! 547 00:46:50,974 --> 00:46:54,561 It's the first time an employee has come to see me in my sickbed. 548 00:46:54,645 --> 00:46:56,104 I heard you were ill, sir. 549 00:46:56,188 --> 00:46:59,233 I wanted to show my respect. But I apologize for visiting so abruptly. 550 00:46:59,316 --> 00:47:00,692 No need to apologize. 551 00:47:01,485 --> 00:47:03,237 Anyway, is she your wife? 552 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 Yes, she wanted to show her respect too. 553 00:47:11,078 --> 00:47:12,913 Well, you seem to be a couple in love. 554 00:47:13,664 --> 00:47:17,459 I've stayed only in my room ever since I fell sick. 555 00:47:17,960 --> 00:47:21,338 There was no one to talk to either, so this is fun. 556 00:47:34,017 --> 00:47:36,103 She must be looking for the bathroom. 557 00:47:37,604 --> 00:47:39,273 Hey, this looks expensive. 558 00:47:40,357 --> 00:47:41,483 Is it authentic? Tell me. 559 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 She lived abroad for so long 560 00:47:49,241 --> 00:47:50,993 that she speaks casually with everyone. 561 00:47:51,493 --> 00:47:53,537 Is that so? 562 00:48:00,085 --> 00:48:01,628 You should sit back down. 563 00:48:06,216 --> 00:48:08,260 You must have an eye for paintings. 564 00:48:09,303 --> 00:48:10,470 This is a painting 565 00:48:10,887 --> 00:48:14,099 by a famous North Korean artist. 566 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 When I visited the North, they gave it to me as a gift 567 00:48:17,519 --> 00:48:19,271 along with a Siberian tiger. 568 00:48:19,354 --> 00:48:21,815 We saw the tiger on display, sir. 569 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 So that tiger... 570 00:48:27,154 --> 00:48:30,824 I brought him here from North Korea, 571 00:48:31,533 --> 00:48:34,661 but he didn't mate while he lived here 572 00:48:35,162 --> 00:48:37,831 and ended up dying as a lonesome soul. 573 00:48:38,749 --> 00:48:41,835 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 574 00:48:43,795 --> 00:48:45,922 Everything that is precious to him 575 00:48:46,757 --> 00:48:49,092 lies in a place he can't go back to. 576 00:48:50,802 --> 00:48:53,180 That's why I feel sorry for him. 577 00:48:53,513 --> 00:48:56,683 I keep seeing the tiger in my dreams. 578 00:48:58,560 --> 00:49:00,771 The one who brought him here, should return him. 579 00:49:01,188 --> 00:49:03,398 But the stuffed tiger has already become a symbol 580 00:49:03,482 --> 00:49:05,192 of exchanges between the two Koreas. 581 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 It's not up to me to get rid of it 582 00:49:08,862 --> 00:49:10,572 or send it back. 583 00:49:59,371 --> 00:50:01,957 I guess this photo will be the only proof 584 00:50:03,917 --> 00:50:07,170 of the time I've spent working at this hotel. 585 00:50:09,005 --> 00:50:11,967 Will she remember a mere human being like me 586 00:50:12,551 --> 00:50:14,386 who's just passing by here? 587 00:50:38,827 --> 00:50:40,912 The tiger was definitely next to the chairman. 588 00:50:41,580 --> 00:50:43,457 Why did you let it get away instead of catching it? 589 00:50:43,540 --> 00:50:45,751 It didn't want to come with me. I can't force it. 590 00:50:45,917 --> 00:50:49,254 It looks like it's waiting until the chairman dies. 591 00:50:49,504 --> 00:50:51,548 Is the tiger making the chairman ill? 592 00:50:52,591 --> 00:50:54,134 If that's the case, it's really dangerous. 593 00:50:54,217 --> 00:50:55,802 We don't have time to eat hoe right now. 594 00:50:55,886 --> 00:50:58,930 I looked at Baekdu Mountain earlier, so I suddenly craved hoe. 595 00:50:59,806 --> 00:51:02,142 You looked at a mountain. Why are you craving fish? 596 00:51:03,935 --> 00:51:06,229 The anthem goes, "Baekdu Mountain and East Sea." 597 00:51:06,313 --> 00:51:07,606 They come as a set. 598 00:51:08,023 --> 00:51:11,568 It's only natural to crave seafood when you see Baekdu Mountain. 599 00:51:11,651 --> 00:51:13,904 You just wanted to have hoe. 600 00:51:15,697 --> 00:51:16,823 I don't care what it is. 601 00:51:16,907 --> 00:51:19,326 A ghost is torturing a human. We must go back. 602 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Sure. 603 00:51:21,787 --> 00:51:23,580 You do have to go back there. 604 00:51:23,663 --> 00:51:26,750 Go and tell the chairman that you can get rid of the tiger 605 00:51:28,210 --> 00:51:29,377 in return for something. 606 00:51:31,296 --> 00:51:32,339 In return for what? 607 00:51:32,422 --> 00:51:34,549 The expensive painting we saw earlier. 608 00:51:35,342 --> 00:51:36,384 In return for that. 609 00:51:37,052 --> 00:51:37,928 What? 610 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 He'll give it to you if you tell him he's sick because of the tiger. 611 00:51:40,555 --> 00:51:43,934 That old geezer is loaded. 612 00:51:46,686 --> 00:51:48,980 Now, I understand how you make profits with your hotel. 613 00:51:49,815 --> 00:51:52,943 You extort money from people who are suffering because of ghosts. 614 00:51:53,026 --> 00:51:55,278 Is it in my job descriptions as a human manager? 615 00:51:55,362 --> 00:51:56,363 That's right. 616 00:51:57,239 --> 00:51:59,241 It will be your job from now on. 617 00:52:01,868 --> 00:52:03,995 I won't scam people like that. 618 00:52:13,129 --> 00:52:15,006 Is this how you conned my dad too? 619 00:52:18,635 --> 00:52:20,929 I saved your dad's life. 620 00:52:21,555 --> 00:52:23,390 And in exchange, I got you. 621 00:52:23,598 --> 00:52:26,434 That's why I'm protecting you too. 622 00:52:27,227 --> 00:52:28,937 Without me by your side, 623 00:52:30,188 --> 00:52:31,273 you'll be dead. 624 00:52:32,148 --> 00:52:33,817 The vengeful ghost will torture me? 625 00:52:35,318 --> 00:52:37,821 I think you've done that enough yourself. 626 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 I've made good on my promise to you. 627 00:52:50,208 --> 00:52:52,419 I'm going back to my human life. 628 00:53:21,114 --> 00:53:23,033 Take off your sunglasses if that's what you want. 629 00:53:23,116 --> 00:53:25,410 I even saw a tiger. Nothing can scare me now! 630 00:53:25,702 --> 00:53:26,870 I'm not scared of you now. 631 00:53:26,953 --> 00:53:27,871 Take them off! 632 00:53:53,730 --> 00:53:56,191 I've been waiting and wondering when you'd come. 633 00:53:57,108 --> 00:53:58,818 You said you've worked there for 30 years. 634 00:53:59,152 --> 00:54:02,072 Did that woman force you to work there for 30 years? 635 00:54:02,155 --> 00:54:03,156 No. 636 00:54:04,324 --> 00:54:06,785 It was my decision to work at the hotel. 637 00:54:07,202 --> 00:54:09,621 You spent half of your life working at a place like that? 638 00:54:09,704 --> 00:54:14,334 Because Hotel del Luna was worth my time. 639 00:54:15,085 --> 00:54:17,253 I don't understand its worth. 640 00:54:18,254 --> 00:54:19,673 I don't want to extort 641 00:54:19,756 --> 00:54:22,342 billions of won from the chairman under her instruction. 642 00:54:23,718 --> 00:54:24,928 And I don't think I can either. 643 00:54:25,011 --> 00:54:26,179 Hotel del Luna 644 00:54:26,388 --> 00:54:30,350 can't be explained by the logic of the human world. 645 00:54:30,475 --> 00:54:34,270 The value of money and power seems different at the hotel. 646 00:54:35,313 --> 00:54:38,149 That's why I can't possibly judge 647 00:54:38,233 --> 00:54:41,361 what Ms. Jang does for the hotel by our human standards. 648 00:54:44,364 --> 00:54:46,366 I'm sure you hate the hotel 649 00:54:47,283 --> 00:54:49,452 and don't want to face it right now. 650 00:54:50,078 --> 00:54:51,663 I'm sure you want to avoid it. 651 00:54:52,580 --> 00:54:56,459 However, if you gather your courage and face it, 652 00:54:57,002 --> 00:55:00,255 you might be able to find 653 00:55:00,714 --> 00:55:03,299 the worth of the hotel, just like I did. 654 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Chan-sung. 655 00:55:09,055 --> 00:55:10,348 What are you doing there alone? 656 00:55:11,266 --> 00:55:12,517 I'm having a conversation. 657 00:55:13,184 --> 00:55:14,269 By yourself? 658 00:55:27,615 --> 00:55:29,200 He must be lonely. 659 00:55:38,960 --> 00:55:41,880 Through your job, you'll find out 660 00:55:43,089 --> 00:55:46,384 a secret world that no one else knows about. 661 00:55:48,344 --> 00:55:50,388 Don't you think it will be fun? 662 00:56:24,172 --> 00:56:25,173 Oh! 663 00:56:31,805 --> 00:56:33,181 Mr. No. 664 00:56:41,272 --> 00:56:42,273 Ms. Jang. 665 00:56:43,066 --> 00:56:45,485 Mr. No is here as a guest. 666 00:57:01,334 --> 00:57:02,377 Ms. Jang. 667 00:57:03,711 --> 00:57:05,505 I worked here every day, 668 00:57:05,964 --> 00:57:08,007 but it feels weird to come here as a guest. 669 00:57:08,925 --> 00:57:09,968 Are you dead? 670 00:57:11,261 --> 00:57:12,470 I'm sorry. 671 00:57:12,554 --> 00:57:16,141 I lost my life while I was out. 672 00:57:18,601 --> 00:57:20,353 I finally let you go. 673 00:57:21,146 --> 00:57:23,440 You probably didn't have a chance to live like a human being. 674 00:57:23,606 --> 00:57:25,817 As I served my guests here, 675 00:57:26,317 --> 00:57:30,071 I lived a meaningful life in my own way. 676 00:57:31,823 --> 00:57:35,452 A long time ago, when I wanted to end my life... 677 00:57:36,411 --> 00:57:38,413 If I hadn't met you that day, 678 00:57:39,122 --> 00:57:43,168 my life would have been short and pitiable. 679 00:57:44,502 --> 00:57:46,254 I'm really glad 680 00:57:46,337 --> 00:57:49,757 that I could stay at Hotel del Luna. 681 00:57:50,341 --> 00:57:51,634 Glad, my foot. 682 00:57:52,469 --> 00:57:55,597 You couldn't even make a family who would remember you. 683 00:57:55,972 --> 00:57:58,766 As I was the only one who got older at this hotel, 684 00:57:59,851 --> 00:58:03,563 you were my sister, 685 00:58:05,690 --> 00:58:07,317 my daughter, 686 00:58:09,068 --> 00:58:10,820 and my granddaughter. 687 00:58:14,616 --> 00:58:16,868 Now that you have a reliable replacement, 688 00:58:17,702 --> 00:58:19,579 I can leave without worries. 689 00:58:32,759 --> 00:58:33,760 Since... 690 00:58:35,553 --> 00:58:36,971 I can't die, 691 00:58:38,640 --> 00:58:41,059 I can't tell you that we'll meet again someday... 692 00:58:42,227 --> 00:58:43,311 or something like that. 693 00:58:54,072 --> 00:58:55,281 I hope 694 00:58:56,241 --> 00:58:59,494 that your time will start running once again someday. 695 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 I apologize for coming back so late at night. 696 01:00:30,084 --> 01:00:31,836 I needed to say something important. 697 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 Is it about the tiger? 698 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 The woman you were with earlier. 699 01:00:37,383 --> 01:00:39,844 Ms. Jang Man-wol came by to see me. 700 01:00:40,303 --> 01:00:41,512 Did she tell you 701 01:00:42,221 --> 01:00:44,057 that the tiger was wandering around you? 702 01:00:46,392 --> 01:00:50,396 I brought him here, and he could never go back home. 703 01:00:51,314 --> 01:00:54,442 I've always been sorry for him because it felt like I was keeping his soul here 704 01:00:54,984 --> 01:00:56,402 even after his life ended. 705 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 Come out. 706 01:01:01,449 --> 01:01:04,327 Stop staying in that body as if you were still alive. 707 01:01:05,453 --> 01:01:06,454 Come out. 708 01:01:07,080 --> 01:01:08,456 I'll help you leave. 709 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 As a punishment for bringing over the tiger, 710 01:01:13,503 --> 01:01:15,797 she said she had to take my painting. 711 01:01:17,382 --> 01:01:18,800 I know it's hard to believe, 712 01:01:19,509 --> 01:01:21,260 but the tiger wasn't just your dream. 713 01:01:22,804 --> 01:01:24,597 I gave the painting to her. 714 01:01:26,766 --> 01:01:29,644 If I could atone for what I did, 715 01:01:30,186 --> 01:01:32,230 I could give up even more than that. 716 01:01:36,651 --> 01:01:38,736 The painting was of Baekdu Mountain. 717 01:01:39,195 --> 01:01:40,613 The mountain and the tiger 718 01:01:41,489 --> 01:01:42,824 are part of a set. 719 01:01:44,075 --> 01:01:46,494 I wonder why I never thought of that. 720 01:02:07,598 --> 01:02:09,350 The place you wish to go to 721 01:02:10,560 --> 01:02:13,020 no longer exists in this world. 722 01:02:13,771 --> 01:02:17,024 However, the man who brought you here provided a place for you to stay. 723 01:02:18,693 --> 01:02:19,694 Go... 724 01:02:21,070 --> 01:02:22,321 and rest in peace. 725 01:04:22,817 --> 01:04:23,818 Excuse me. 726 01:04:26,988 --> 01:04:30,199 I know where you should go. 727 01:04:34,620 --> 01:04:35,830 I'll take you there. 728 01:04:48,217 --> 01:04:51,262 I always avoided you because I hated having you on my tail. 729 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Come to think of it, I never asked you why you were following me. 730 01:04:59,729 --> 01:05:01,105 I thought about it. 731 01:05:01,314 --> 01:05:04,817 I know you couldn't see when you were alive, but maybe you can now. 732 01:05:05,026 --> 01:05:06,944 Stop thinking that you can't, 733 01:05:07,403 --> 01:05:08,613 and take another look. 734 01:05:25,796 --> 01:05:26,923 See? 735 01:05:27,548 --> 01:05:28,716 Your eyes are back. 736 01:06:23,020 --> 01:06:25,064 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 737 01:06:26,023 --> 01:06:29,235 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 738 01:06:29,819 --> 01:06:31,946 Everything that is precious to him 739 01:06:32,738 --> 01:06:35,116 lies in a place he can't go back to. 740 01:06:43,749 --> 01:06:45,751 Did the tiger return safely to Baekdu Mountain? 741 01:06:47,336 --> 01:06:48,879 I'm sorry I was mistaken about you. 742 01:06:56,303 --> 01:06:57,138 That's right. 743 01:06:57,221 --> 01:06:59,724 The chairman said a burden on your heart is what makes you sick. 744 01:06:59,807 --> 01:07:01,892 I'M SORRY I WAS MISTAKEN ABOUT YOU 745 01:07:01,976 --> 01:07:03,602 SENT 746 01:07:03,728 --> 01:07:05,813 There. It's a decent thing to do. 747 01:07:10,026 --> 01:07:10,943 Please don't. 748 01:07:13,446 --> 01:07:15,614 -You shouldn't touch things like this. -My goodness. 749 01:07:15,698 --> 01:07:16,824 I'm so sorry. 750 01:07:40,306 --> 01:07:41,599 Just ignore it. 751 01:07:42,558 --> 01:07:43,642 You can do this. 752 01:08:10,711 --> 01:08:12,838 {\an8}FROM KOO CHAN-SUNG 753 01:08:16,509 --> 01:08:18,177 She's not replying. 754 01:08:44,370 --> 01:08:45,371 Excuse me? 755 01:08:47,915 --> 01:08:50,209 Is the pool still open? 756 01:08:52,044 --> 01:08:55,131 Yes, ma'am. It's open even during the nights these days. 757 01:08:55,923 --> 01:08:56,924 It's this way... 758 01:08:58,008 --> 01:08:59,969 Got it. Thank you. 759 01:09:14,733 --> 01:09:16,735 If you get attacked by those who hold deep grudges, 760 01:09:16,819 --> 01:09:18,195 you could end up getting killed. 761 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 You should learn to differentiate them. 762 01:11:16,939 --> 01:11:19,316 The tiger has returned safely to Baekdu Mountain, 763 01:11:21,652 --> 01:11:23,904 and I'm here to forgive you in person. 764 01:11:26,991 --> 01:11:28,284 Thank you. 765 01:11:48,220 --> 01:11:49,847 I envy trees. 766 01:11:50,764 --> 01:11:52,433 They don't have to wander around. 767 01:11:52,891 --> 01:11:55,060 It must be nice to just put down roots and settle down. 768 01:11:57,146 --> 01:11:57,980 What? 769 01:11:58,188 --> 01:12:00,065 You'll build a house for me with this tree? 770 01:12:01,358 --> 01:12:02,443 Forget it. 771 01:12:02,651 --> 01:12:04,695 I don't plan on building a house and living with you. 772 01:12:31,305 --> 01:12:32,431 You woke up. 773 01:12:32,806 --> 01:12:34,808 Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager. 774 01:12:34,892 --> 01:12:36,310 I told you I'm not the manager... 775 01:12:43,609 --> 01:12:45,402 It's your first time here at night, right? 776 01:13:45,295 --> 01:13:48,257 This is what Hotel del Luna really looks like. 777 01:13:54,138 --> 01:13:56,682 Through your job, you'll find out 778 01:13:56,890 --> 01:13:59,476 a secret world that no one else knows about. 779 01:14:00,185 --> 01:14:02,354 Don't you think it will be fun? 780 01:14:12,448 --> 01:14:13,490 Ms. Jang is here. 781 01:15:26,647 --> 01:15:29,399 {\an8}This is what it was like to have a warm body 782 01:15:29,608 --> 01:15:30,609 {\an8}with a beating heart. 783 01:15:30,692 --> 01:15:32,736 {\an8}Did you cast a spell on me or something? 784 01:15:33,153 --> 01:15:34,905 {\an8}Is that why I dreamed about you? 785 01:15:35,239 --> 01:15:38,325 {\an8}Koo Chan-sung. I thought you were weak, 786 01:15:38,617 --> 01:15:40,244 {\an8}but you're actually very healthy. 787 01:15:40,327 --> 01:15:43,247 {\an8}Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 788 01:15:43,330 --> 01:15:44,540 {\an8}Leaves have sprouted. 789 01:15:44,623 --> 01:15:47,251 {\an8}Your time will start flowing again. 790 01:15:47,334 --> 01:15:48,877 {\an8}Let's get Mr. Koo out of the hotel. 791 01:15:49,461 --> 01:15:52,047 {\an8}If he goes crazy and roams around like a madman, 792 01:15:52,130 --> 01:15:54,508 {\an8}he won't be able to come here even though he sees ghosts. 793 01:15:58,220 --> 01:16:00,472 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu