1
00:01:11,488 --> 00:01:15,033
I gave you the chance to run away,
but you gave that up.
2
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
If you run away now,
3
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
I'll kill you.
4
00:01:28,087 --> 00:01:31,132
{\an8}Did you just kill the old man
that attacked you earlier?
5
00:02:03,623 --> 00:02:04,457
What is this?
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
What was that?
7
00:02:13,883 --> 00:02:16,136
The leftover ashes
of that revengeful ghost.
8
00:02:16,219 --> 00:02:17,929
Was he a ghost?
9
00:02:18,012 --> 00:02:20,640
I told you that some of them
look like humans.
10
00:02:20,765 --> 00:02:23,017
But you said they're not dangerous.
11
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
If you get attacked by those
who hold deep grudges,
12
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
you could end up getting killed.
13
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
You should learn to differentiate them.
14
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
But you said it's hard to tell them apart.
15
00:02:33,444 --> 00:02:35,738
That's why you need to look closely.
16
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
I get scared if I look...
17
00:02:37,949 --> 00:02:38,783
too closely.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
What are you scared of?
I'm right by your side.
19
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Wait!
20
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
Can you...
21
00:02:52,088 --> 00:02:53,256
get that for me?
22
00:02:57,093 --> 00:02:59,304
Wouldn't it be dangerous for me
to get too close?
23
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
Hurry.
24
00:03:05,727 --> 00:03:08,438
Then address me properly. It's "Ms. Jang."
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
You know, you're not my boss.
26
00:03:10,773 --> 00:03:13,026
I told you that I don't want
to work at your hotel.
27
00:03:13,192 --> 00:03:15,194
I guess you're not that scared yet.
28
00:03:24,287 --> 00:03:27,123
Hey, if we just leave that there,
29
00:03:27,206 --> 00:03:29,292
wouldn't it be dangerous
to the people passing by?
30
00:03:29,667 --> 00:03:31,961
That piece of trash
will soon get collected.
31
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
By whom?
32
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
The Grim Reaper.
33
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
You're going to wear that again?
34
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
Why?
35
00:03:42,805 --> 00:03:43,890
Is it dangerous?
36
00:03:44,474 --> 00:03:45,975
But it's practically new.
37
00:03:46,392 --> 00:03:48,061
Can't I just wipe it and wear it again?
38
00:03:48,561 --> 00:03:51,147
Throw it away.
Let's go get you a new pair of shoes.
39
00:04:03,826 --> 00:04:05,078
Where's my luggage bag?
40
00:04:09,457 --> 00:04:11,834
DEATH
41
00:04:21,511 --> 00:04:25,598
Let's see.
42
00:04:27,558 --> 00:04:28,434
They look nice.
43
00:04:28,559 --> 00:04:29,519
Wear those.
44
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
No, they're not my style.
45
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
They're way better than the tacky
poop-colored ones you had earlier.
46
00:04:38,236 --> 00:04:39,737
Don't ever wear stuff like that.
47
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
I hate that color.
48
00:04:42,865 --> 00:04:45,493
Then, did you tell me
to throw that shoe away because--
49
00:04:45,576 --> 00:04:47,203
Because it was tacky and poop-colored.
50
00:04:47,537 --> 00:04:48,913
Not because it was dangerous?
51
00:04:49,289 --> 00:04:52,583
I never said it was dangerous.
52
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
If you don't like those, wear these.
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
No.
54
00:05:00,174 --> 00:05:03,428
I'm going to choose
exactly the same one as earlier.
55
00:05:04,095 --> 00:05:06,848
Just wear them.
The store's going to close soon.
56
00:05:07,015 --> 00:05:07,932
Forget it.
57
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Thank you for coming to our store.
58
00:05:12,854 --> 00:05:13,896
My goodness.
59
00:05:15,606 --> 00:05:19,402
I didn't even get to buy my shoes
because you were being so fussy.
60
00:05:19,485 --> 00:05:20,737
If we had more time,
61
00:05:20,820 --> 00:05:23,281
I would never have bought these.
62
00:05:23,614 --> 00:05:25,325
Well, that's too bad.
63
00:05:25,616 --> 00:05:27,452
Every place has a closing time.
64
00:05:28,578 --> 00:05:31,581
I bought you the new shoes,
so start working from tomorrow.
65
00:05:31,831 --> 00:05:33,041
Let's get the facts straight.
66
00:05:33,124 --> 00:05:35,835
You picked whatever you wanted,
and I'm the one who bought them.
67
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
And I'm not going to work at your hotel.
68
00:05:38,379 --> 00:05:40,590
What are you going
to make me do there anyway?
69
00:05:52,769 --> 00:05:56,355
You'll be consoling the ones
who closed the doors with frustration.
70
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Closed what doors?
71
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
Closed the doors to their lives.
72
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
Death.
73
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
Mr. Kim Byeong-du.
74
00:06:41,150 --> 00:06:42,443
I've come to escort you.
75
00:07:05,716 --> 00:07:09,428
You've started a long journey.
76
00:07:12,640 --> 00:07:16,602
I hope you safely cross
the bridge of the Samdo River.
77
00:08:22,585 --> 00:08:25,922
When people die in this world,
most of them cross the bridge
78
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
over the Samdo River
79
00:08:28,716 --> 00:08:30,134
and go to another world.
80
00:08:32,178 --> 00:08:35,765
But some souls
fail to find their way there.
81
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
You also saw some of them.
82
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
Those who foolishly stay in this world
83
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
even when their lives here have ended.
84
00:08:53,574 --> 00:08:55,368
Just like how you're standing here
85
00:08:55,618 --> 00:08:57,954
even when the department store
has already closed?
86
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
Good metaphor.
87
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
You understood it very well.
88
00:09:03,334 --> 00:09:04,710
Those who come to my hotel
89
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
are souls who got lost
on their way to the afterlife.
90
00:09:11,634 --> 00:09:15,513
So you're saying your hotel guests
are all ghosts.
91
00:09:16,597 --> 00:09:18,724
And that's why you made me see them.
92
00:09:20,351 --> 00:09:21,477
Come to Hotel del Luna.
93
00:09:22,478 --> 00:09:24,272
You'll be safe if you stay by my side.
94
00:09:34,198 --> 00:09:38,035
The most dangerous thing you can do is
to try and run away without permission.
95
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
Don't do it.
96
00:09:47,837 --> 00:09:50,506
Koo Chan-sung,
wear your new shoes tomorrow
97
00:09:50,798 --> 00:09:54,010
and make sure you get on subway Line Four.
98
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
Jang Man-wol.
99
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
I told you to refer to me
as your boss. Call me "Ms. Jang."
100
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
What about you?
101
00:10:06,105 --> 00:10:07,481
Where do you stand?
102
00:10:09,525 --> 00:10:10,818
Is your door not shut yet?
103
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Or are you one of those hanging around
after their doors are shut?
104
00:10:24,874 --> 00:10:27,001
You're not a normal human being like me.
105
00:10:27,251 --> 00:10:29,170
I can tell that much
from what I experienced today.
106
00:10:29,795 --> 00:10:33,049
You said those who hold deep grudges
can kill people.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
You said you could kill me.
108
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Does that make you a vengeful ghost too?
109
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
The one
110
00:10:44,060 --> 00:10:46,354
standing right beside you now is
probably a vengeful ghost.
111
00:10:51,317 --> 00:10:52,902
You shut your mouth right away.
112
00:10:54,612 --> 00:10:56,864
I knew it. You're totally my cup of tea.
113
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
Gosh, I'm...
114
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
"A vengeful ghost"?
115
00:11:36,862 --> 00:11:39,782
Here you go. I'll give you more.
116
00:11:39,865 --> 00:11:41,283
Let's eat. Come here.
117
00:11:42,576 --> 00:11:43,577
Come on.
118
00:12:01,303 --> 00:12:02,888
Kitties, eat more.
119
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
Yun-seo.
120
00:12:07,560 --> 00:12:08,686
Yun-seo.
121
00:12:40,718 --> 00:12:42,094
Meow.
122
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
A big cat. You're a big cat.
123
00:12:53,063 --> 00:12:54,315
Yun-seo.
124
00:12:55,191 --> 00:12:56,942
What were you staring at?
125
00:12:57,026 --> 00:12:59,403
Meow. I saw a big cat.
126
00:13:01,363 --> 00:13:03,407
I was so worried about you.
127
00:13:13,042 --> 00:13:15,669
Is this tree alive or dead?
128
00:13:16,670 --> 00:13:20,716
It hasn't grown a single leaf
or flower for over a millennium.
129
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Does it mean it's dead?
130
00:13:23,677 --> 00:13:25,846
Where do you stand?
131
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Is your door not shut yet?
132
00:13:29,016 --> 00:13:31,727
Or are you one of those hanging around
after their doors are shut?
133
00:13:33,354 --> 00:13:35,272
It is still alive.
134
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
You said
135
00:13:38,067 --> 00:13:40,444
that this tree is like your second self.
136
00:13:42,238 --> 00:13:46,784
Right, so can we say that I am alive?
137
00:13:49,620 --> 00:13:53,082
I prepared a great bottle of champagne
for you.
138
00:13:53,165 --> 00:13:54,583
Would you like some now?
139
00:13:55,626 --> 00:13:58,754
Sure, not just a bottle though.
I want a whole crate.
140
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
Someone's here.
141
00:14:08,847 --> 00:14:11,517
A very special guest is here.
142
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
I should go welcome the guest.
143
00:14:44,383 --> 00:14:46,468
Ms. Jang, wasn't that a tiger?
144
00:14:46,552 --> 00:14:47,803
It's dangerous
145
00:14:48,888 --> 00:14:51,557
for a soul of a mystical creature
to be wandering like that.
146
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
Did you kick out the tiger?
147
00:14:55,561 --> 00:14:57,605
Can't you do your job better?
148
00:14:58,731 --> 00:15:00,816
You should've sensed it
and welcomed the guest.
149
00:15:00,900 --> 00:15:02,776
I've been working here for almost 60 years
150
00:15:02,860 --> 00:15:04,612
but never seen a tiger coming as a guest.
151
00:15:04,695 --> 00:15:05,863
Do your job properly.
152
00:15:06,280 --> 00:15:09,825
A ton of ghosts want to work here
to stay in the living realm.
153
00:15:10,075 --> 00:15:12,745
If you have complaints,
just get on the bus to the afterlife.
154
00:15:12,953 --> 00:15:13,829
I won't stop you.
155
00:15:13,913 --> 00:15:16,999
I got Koo Chan-sung involved
because I'm bad at my job, you know.
156
00:15:17,207 --> 00:15:19,877
I'm not that competent,
but I'm quite lucky.
157
00:15:19,960 --> 00:15:21,921
Did you die young because you're so lucky?
158
00:15:23,881 --> 00:15:25,883
Gosh, she's so mean.
159
00:15:26,342 --> 00:15:28,510
Ms. Jang, I'll work harder!
160
00:15:29,970 --> 00:15:31,847
{\an8}DEAR KOO CHAN-SUNG, HAPPY BIRTHDAY
161
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
Hey, when did you get here?
162
00:15:37,561 --> 00:15:39,021
Didn't you say you were going somewhere?
163
00:15:39,396 --> 00:15:42,149
I was so excited when you told me
you'd stay at my place,
164
00:15:42,232 --> 00:15:44,193
then disappointed
thinking you were leaving again.
165
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
Hey, let's have a welcome party.
166
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
What do you want to drink?
Beer, hard liquor, or soju, pick one.
167
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Why are you all quiet?
168
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
Chan-sung.
169
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
Hey, Chan-sung.
170
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
You're not even answering me.
Let's have beer, then.
171
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
YOU'VE BEEN HIRED BY HOTEL DEL LUNA
172
00:16:08,676 --> 00:16:10,302
Does that make you a vengeful ghost too?
173
00:16:14,765 --> 00:16:16,600
Was that too mean?
174
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
I saw a glamorous sign flashing,
175
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
and it was covered with ivy
on the outside.
176
00:16:59,268 --> 00:17:01,061
It was a fabulous-looking hotel.
177
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
"Hotel del Luna."
178
00:17:06,900 --> 00:17:08,736
It looks more ordinary than I expected.
179
00:17:26,128 --> 00:17:27,546
Is it closed during the day?
180
00:17:31,175 --> 00:17:32,468
I scared you, didn't I?
181
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
You're not dead.
182
00:17:37,556 --> 00:17:40,893
-No.
-Look at our rates and decide.
183
00:17:45,522 --> 00:17:46,940
ROOM RATES
184
00:17:47,608 --> 00:17:50,235
Your rooms are ridiculously expensive.
185
00:17:50,319 --> 00:17:52,112
Yes. They're very expensive, aren't they?
186
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
But we must abide by our rules,
so no discount is allowed.
187
00:17:54,615 --> 00:17:56,283
You sound like you don't want me
as a guest.
188
00:17:56,867 --> 00:18:00,204
With that amount of money, you can stay
at the five-star hotel nearby.
189
00:18:00,704 --> 00:18:03,165
I would've done that
if I had come here as a guest,
190
00:18:03,999 --> 00:18:05,292
but I'm not here as a guest.
191
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
"Dear Koo..."
192
00:18:13,550 --> 00:18:15,719
You're the new manager, Mr. Koo Chan-sung.
193
00:18:15,803 --> 00:18:18,388
I haven't accepted the position.
I'm just visiting.
194
00:18:18,472 --> 00:18:19,848
Ms. Jang is waiting for you.
195
00:18:19,932 --> 00:18:21,725
You can go up this way, Mr. Manager.
196
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
I'm not a manager.
197
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
Okay, sure. This way, please.
198
00:19:01,849 --> 00:19:03,392
Are there no guests at the moment?
199
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
All the rooms are full.
200
00:19:05,269 --> 00:19:07,396
But it's quiet
because most of them are asleep.
201
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
It's more ordinary than what I've heard.
202
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
I've heard this hotel has
a sealike outdoor pool and a rooftop bar.
203
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
We take pride in those two facilities.
204
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
So you actually have them?
205
00:19:17,239 --> 00:19:18,490
Would you like to take a look,
206
00:19:18,824 --> 00:19:19,825
Mr. Manager?
207
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
No, thanks. I don't need to see them.
208
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
And I told you
I'm not the manager of this hotel.
209
00:19:24,955 --> 00:19:26,665
Then shall I call you Chan-sung?
210
00:19:27,332 --> 00:19:28,750
Mr. Koo Chan-sung.
211
00:19:32,629 --> 00:19:34,548
Ms. Jang is waiting for you.
212
00:19:43,849 --> 00:19:47,186
You can think
that it's around 3 a.m. here now
213
00:19:47,269 --> 00:19:49,146
for a regular hotel.
214
00:19:49,688 --> 00:19:51,190
He said all the rooms are occupied.
215
00:19:52,149 --> 00:19:53,817
So, they're all occupied by ghosts?
216
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
I'm a human
217
00:20:10,375 --> 00:20:12,544
just like you.
218
00:20:36,276 --> 00:20:37,444
She's been alive...
219
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
ever since then...
220
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
until now?
221
00:20:54,211 --> 00:20:55,796
She'll be here soon.
222
00:20:57,130 --> 00:20:58,090
Excuse me.
223
00:20:58,757 --> 00:21:00,300
Have you been working here
for a long time?
224
00:21:00,842 --> 00:21:03,470
I started working here when I turned 40.
225
00:21:03,720 --> 00:21:05,472
So it's been over 30 years.
226
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
What? 30 years?
227
00:21:07,891 --> 00:21:11,061
I'm the only person
who ages in this hotel.
228
00:21:13,397 --> 00:21:19,528
And now, you'll be taking over my job.
229
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
For 30 years?
230
00:21:31,081 --> 00:21:33,458
Does that mean I need to be here
until I become that old?
231
00:21:37,921 --> 00:21:38,922
Why are you so late?
232
00:21:41,508 --> 00:21:44,511
You're not wearing the shoes
I picked out for you yesterday.
233
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Those shoes are too flashy to wear
234
00:21:49,599 --> 00:21:52,144
at the hotel I currently work at.
235
00:21:52,394 --> 00:21:55,439
I just dropped by.
I need to go to work soon.
236
00:21:56,481 --> 00:21:58,984
The girl wearing sunglasses
must've gone easy on you.
237
00:21:59,651 --> 00:22:02,321
You're the one who made her
follow me around?
238
00:22:02,612 --> 00:22:05,073
You made her follow me around
when she has no grudge against me?
239
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
Oh, that.
240
00:22:06,491 --> 00:22:09,411
She's hovering around the person
she's had a connection with.
241
00:22:09,536 --> 00:22:10,996
Once they form a connection,
242
00:22:11,079 --> 00:22:13,457
the connection
automatically lasts forever.
243
00:22:13,582 --> 00:22:15,584
Do you think I'm a wireless router
or something?
244
00:22:16,960 --> 00:22:18,253
That's a great metaphor.
245
00:22:18,462 --> 00:22:21,590
You understand things very well.
I'm starting to like you even more.
246
00:22:21,882 --> 00:22:23,717
I don't want you to like me.
247
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
And I hate seeing those ghosts.
248
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
You need to see them.
249
00:22:26,970 --> 00:22:28,430
And you'd better get used to it.
250
00:22:28,513 --> 00:22:32,309
Those ghosts will be your guests
from now on.
251
00:22:34,519 --> 00:22:36,271
Is this a new kind of religion
or something?
252
00:22:36,354 --> 00:22:39,441
Is this a house owned by a shaman
who takes care of ghosts?
253
00:22:39,524 --> 00:22:40,567
It's a hotel.
254
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
It's even registered
at the Jung-gu District office.
255
00:22:43,987 --> 00:22:45,489
{\an8}JUNG-GU DISTRICT OFFICE, SEOUL
256
00:22:45,572 --> 00:22:47,407
BUSINESS REGISTRATION
HOTEL DEL LUNA
257
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
I searched the web all night
to find the hotel website.
258
00:22:50,744 --> 00:22:51,912
But I couldn't find
259
00:22:51,995 --> 00:22:54,539
a single website or post
regarding Hotel del Luna.
260
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
Of course, you couldn't find
a hotel website.
261
00:22:57,834 --> 00:23:00,587
I told you
that this hotel isn't for humans.
262
00:23:03,590 --> 00:23:05,342
You said this place
consoles ghosts, right?
263
00:23:06,593 --> 00:23:09,471
Then what kind of services
do you provide for your guests?
264
00:23:09,554 --> 00:23:10,931
Exorcism?
265
00:23:11,056 --> 00:23:12,349
We don't perform an exorcism.
266
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
We comfort them.
267
00:23:33,328 --> 00:23:35,205
It's the room service.
268
00:23:42,420 --> 00:23:45,215
Eat everything you couldn't eat
while you were alive.
269
00:23:46,258 --> 00:23:48,969
We have all kinds of food you want.
270
00:24:12,242 --> 00:24:13,285
Sir.
271
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
Do you feel warm now?
272
00:24:24,254 --> 00:24:26,006
I'll burn the firewood for you
273
00:24:26,256 --> 00:24:28,425
until you become warm.
274
00:24:41,771 --> 00:24:43,648
{\an8}You're even reading
the original copies now.
275
00:24:44,482 --> 00:24:46,818
You'll soon end up reading
every single book in this room.
276
00:24:47,194 --> 00:24:48,653
Study as much as you want.
277
00:24:51,072 --> 00:24:54,618
I'll get you
whatever book you want to read.
278
00:24:54,701 --> 00:24:56,661
Thank you.
279
00:24:58,371 --> 00:25:02,459
Hotel del Luna is a place
where souls who used to be humans
280
00:25:02,709 --> 00:25:06,004
come to rest and do things
that they failed to fulfill
281
00:25:06,087 --> 00:25:07,589
while they were alive.
282
00:25:09,758 --> 00:25:12,594
In other words, it's a place
where they comfort themselves.
283
00:25:13,803 --> 00:25:15,805
Humans are not the only ones
who need that.
284
00:25:15,889 --> 00:25:19,434
Ghosts need to do it too
in order to leave with no regrets.
285
00:25:21,019 --> 00:25:23,647
The guests are ghosts,
so the manager should be a ghost as well.
286
00:25:23,730 --> 00:25:25,273
Why do you need someone who's human?
287
00:25:25,357 --> 00:25:28,318
Because there are things
that only humans can do.
288
00:25:28,985 --> 00:25:31,238
Register our business
at the district office, pay taxes,
289
00:25:31,321 --> 00:25:33,531
receive hygiene inspections, and so on.
290
00:25:33,698 --> 00:25:35,408
There are so many things you have to do.
291
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
I want to deal with this
like a normal human being.
292
00:25:41,706 --> 00:25:44,542
This is the money I've saved up
to pay you back.
293
00:25:44,834 --> 00:25:47,504
It's the money you gave my dad,
plus interest.
294
00:25:47,587 --> 00:25:49,047
Take this and let me go.
295
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
You saved up quite a lot.
296
00:26:04,437 --> 00:26:07,065
You're very diligent and clever.
297
00:26:08,483 --> 00:26:10,443
I guess I won't need to worry
about losing money.
298
00:26:11,194 --> 00:26:13,446
I'll take it since you gave it to me.
299
00:26:16,533 --> 00:26:19,077
Then that means we're even.
300
00:26:20,620 --> 00:26:21,788
I'll be off now.
301
00:26:21,871 --> 00:26:22,789
Okay.
302
00:26:23,248 --> 00:26:25,667
I was actually waiting for you
so we could leave together.
303
00:26:26,001 --> 00:26:26,876
Let's go.
304
00:26:26,960 --> 00:26:29,713
I didn't plan on leaving with you.
305
00:26:29,838 --> 00:26:31,548
You're going to leave by yourself?
306
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Yes.
307
00:26:34,342 --> 00:26:35,468
Okay, then.
308
00:26:36,344 --> 00:26:37,304
Go ahead.
309
00:27:13,173 --> 00:27:14,549
The third floor, please.
310
00:27:15,050 --> 00:27:16,051
Okay.
311
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Why?
312
00:27:54,047 --> 00:27:57,425
Why am I still seeing ghosts?
313
00:27:58,301 --> 00:28:00,804
I paid you back, so I shouldn't be seeing
them anymore.
314
00:28:01,179 --> 00:28:02,889
You just paid back what you owe me.
315
00:28:03,473 --> 00:28:05,350
And what I gave you was a birthday gift.
316
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
You should
317
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
cherish it.
318
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
Are you kidding me?
319
00:28:11,189 --> 00:28:15,318
How do you expect me to live a normal life
when I can see ghosts?
320
00:28:15,402 --> 00:28:18,446
Then I guess you have no choice
but to work here.
321
00:28:19,614 --> 00:28:22,242
Return my eyes back to normal.
322
00:28:24,577 --> 00:28:26,955
I'm going to head out. What do you say?
323
00:28:27,122 --> 00:28:28,331
Are you going to come with me?
324
00:28:30,083 --> 00:28:31,251
Stay here if you don't want to.
325
00:28:32,419 --> 00:28:34,129
Let's continue our conversation
326
00:28:36,047 --> 00:28:37,340
once we're out of here.
327
00:28:55,233 --> 00:28:59,279
The new guy looks very weakhearted.
I'm starting to get worried.
328
00:28:59,362 --> 00:29:01,865
He looks very courageous to me.
329
00:29:06,995 --> 00:29:10,081
I was more scared of Ms. Jang
than the ghosts.
330
00:29:10,331 --> 00:29:11,332
But
331
00:29:11,666 --> 00:29:15,420
he seems to have no trouble
talking to Ms. Jang.
332
00:29:15,503 --> 00:29:17,839
That's because he doesn't know
why Ms. Jang
333
00:29:17,922 --> 00:29:19,299
is the owner of this place.
334
00:29:20,550 --> 00:29:21,551
Hurry.
335
00:29:23,678 --> 00:29:27,974
Among all the ghosts here,
she's the scariest and the most awful.
336
00:29:42,947 --> 00:29:45,366
-This is your car, right?
-Today,
337
00:29:45,450 --> 00:29:46,618
I'm going to drive this one.
338
00:29:51,372 --> 00:29:53,958
Do you own all these cars?
339
00:29:54,042 --> 00:29:56,377
I already told you
that all our guests are ghosts.
340
00:29:56,461 --> 00:29:58,129
Do you think they drove here?
341
00:30:15,647 --> 00:30:17,357
You have a lot of fancy cars.
342
00:30:17,524 --> 00:30:20,401
Do I look like a human
now that you see I have a sports car?
343
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
I guess you earn
344
00:30:23,530 --> 00:30:26,157
a lot of money
by comforting the dead souls.
345
00:30:27,325 --> 00:30:29,619
You hate that you're seeing ghosts,
346
00:30:29,702 --> 00:30:31,704
but you like fancy things
like this car, don't you?
347
00:30:32,247 --> 00:30:33,498
Don't you want to work for me?
348
00:30:33,623 --> 00:30:35,542
I can't understand
how you can accumulate wealth
349
00:30:35,625 --> 00:30:38,086
by comforting them
in a supernatural sense.
350
00:30:38,545 --> 00:30:41,548
You began to take interest
in the hotel's profit structure.
351
00:30:41,756 --> 00:30:44,300
I should have shown you
my cars first instead of the ghosts.
352
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
I'm not interested.
353
00:30:49,889 --> 00:30:50,765
Why are you laughing?
354
00:30:50,849 --> 00:30:52,809
I find it funny
that a ghost wears a seat belt.
355
00:30:54,519 --> 00:30:56,354
I will drive you to your destination.
356
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
But you must fix my eyes.
357
00:30:59,482 --> 00:31:00,650
Why are you snickering?
358
00:31:01,150 --> 00:31:02,151
I just
359
00:31:02,360 --> 00:31:05,154
find it funny that you believe
that I'm going to fix your eyes.
360
00:31:05,446 --> 00:31:06,781
We had a deal.
361
00:31:06,906 --> 00:31:08,491
If you don't fix my eyes, I can't work.
362
00:31:08,575 --> 00:31:09,659
Right, you can't go to work
363
00:31:09,742 --> 00:31:11,703
because you need to take care
of something else now.
364
00:31:12,996 --> 00:31:14,414
Where are we going now?
365
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
To catch a tiger.
366
00:31:21,087 --> 00:31:22,505
You're kidding, right?
367
00:31:42,483 --> 00:31:43,693
This was...
368
00:31:45,445 --> 00:31:46,654
the tiger's life.
369
00:31:47,655 --> 00:31:50,241
Can a tiger stay at your hotel?
370
00:31:51,034 --> 00:31:52,410
It's a mystical creature, so yes.
371
00:31:54,913 --> 00:31:58,583
This was the last Siberian tiger which was
captured on the Korean Peninsula.
372
00:31:58,666 --> 00:32:01,044
I remember watching the news
about receiving the tiger
373
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
from North Korea as a gift.
374
00:32:03,004 --> 00:32:05,423
The tiger neither got along
with other tigers,
375
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
nor mated with others.
376
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
The tiger stayed alone
until the last moment.
377
00:32:10,178 --> 00:32:11,554
The tiger is dead,
378
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
but they made it look like it's alive...
379
00:32:18,144 --> 00:32:19,604
and put it on display here.
380
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
I'm not dead.
381
00:32:25,568 --> 00:32:26,819
I still haven't died.
382
00:32:27,695 --> 00:32:28,738
I'm just here.
383
00:33:21,249 --> 00:33:24,085
Sir, did you have
the same nightmare again?
384
00:33:43,187 --> 00:33:46,691
It was the chairman of the hotel I work at
who brought the tiger from North Korea.
385
00:33:46,774 --> 00:33:48,359
He received it
as a token of their friendship
386
00:33:48,443 --> 00:33:49,777
during his visit a long time ago.
387
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Is that so?
388
00:33:54,240 --> 00:33:56,784
But you said
you were looking for the tiger.
389
00:33:57,076 --> 00:33:58,745
Why did you come to eat red bean porridge?
390
00:33:59,328 --> 00:34:00,955
Is this restaurant relevant to the tiger?
391
00:34:01,039 --> 00:34:03,082
Red bean porridge is
the tiger's favorite food.
392
00:34:03,708 --> 00:34:05,793
Isn't it only natural
that the porridge comes to mind
393
00:34:05,877 --> 00:34:07,003
when I think about the tiger?
394
00:34:10,423 --> 00:34:12,425
I don't get how that's natural.
395
00:34:14,969 --> 00:34:16,971
You just wanted to have
red bean porridge, didn't you?
396
00:34:17,055 --> 00:34:19,348
{\an8}This restaurant was
on The Guys Who Died After Eating.
397
00:34:19,599 --> 00:34:20,725
Kim Jun-hyun...
398
00:34:20,808 --> 00:34:22,101
Him again.
399
00:34:22,226 --> 00:34:25,188
He ate five balls of sticky rice cake
all at once.
400
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
{\an8}That guy. He's not an ordinary man.
401
00:34:30,109 --> 00:34:31,527
How many can you eat at once?
402
00:34:31,986 --> 00:34:33,696
I told you I had to go to work.
403
00:34:34,447 --> 00:34:36,407
I don't have time to eat this right now.
404
00:34:36,491 --> 00:34:38,826
You must take your time
to eat this porridge.
405
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
If you eat this in a hurry,
the hot rice cakes will burn your mouth.
406
00:34:42,205 --> 00:34:43,372
I gave you the money.
407
00:34:43,456 --> 00:34:44,665
Since you accepted the money,
408
00:34:45,208 --> 00:34:46,626
please fix my eyes.
409
00:34:51,089 --> 00:34:52,215
A long time ago,
410
00:34:52,882 --> 00:34:55,843
do you know why a rice cake seller
was eaten by a tiger?
411
00:34:57,428 --> 00:35:00,139
The seller gave away the rice cake
too easily
412
00:35:00,223 --> 00:35:02,475
when the tiger said
that it could save his life.
413
00:35:03,017 --> 00:35:04,435
That's why he was eaten alive.
414
00:35:04,769 --> 00:35:06,646
The seller should have negotiated first.
415
00:35:10,483 --> 00:35:13,986
Then I would have to live
with the woman with sunglasses forever?
416
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
No, bring her to my hotel.
417
00:35:16,197 --> 00:35:18,825
I can let her stay there for a few days
and send her to the afterlife.
418
00:35:19,075 --> 00:35:22,203
Well, if she lived a good life,
she could go in a limousine.
419
00:35:27,667 --> 00:35:29,669
{\an8}THE SAMDO RIVER
420
00:35:29,752 --> 00:35:31,587
THIS LIFE
421
00:35:31,671 --> 00:35:33,881
THE AFTERLIFE
422
00:35:53,985 --> 00:35:56,112
I heard that there will be
a new manager at the hotel.
423
00:35:56,696 --> 00:35:57,530
Yes,
424
00:35:57,905 --> 00:36:00,116
I will retire soon.
425
00:36:00,908 --> 00:36:03,578
I plan to go on a lot of fishing trips.
426
00:36:03,995 --> 00:36:05,037
You don't
427
00:36:05,746 --> 00:36:07,874
have that much time left.
428
00:36:10,126 --> 00:36:14,130
Does that mean
I don't have much time left in this world?
429
00:36:20,595 --> 00:36:22,722
I should start
to get things in order then.
430
00:36:30,479 --> 00:36:32,023
I won't work at your hotel.
431
00:36:32,273 --> 00:36:35,359
I've been offered a job
from 3 of the top 100 hotels
432
00:36:35,443 --> 00:36:37,403
listed on Forbes.
433
00:36:37,778 --> 00:36:39,155
Hotel del Luna
434
00:36:39,447 --> 00:36:43,159
doesn't need a manager
with the Harvard MBA like me.
435
00:36:43,826 --> 00:36:44,994
You don't need an MBA.
436
00:36:46,120 --> 00:36:47,663
You can see ghosts now.
437
00:36:48,873 --> 00:36:50,082
You're perfect for my hotel.
438
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
And what was that? Forbes?
439
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
I'm sure they wanted to hire you
440
00:36:54,295 --> 00:36:56,255
when they didn't know
you could see ghosts.
441
00:36:56,547 --> 00:36:57,965
If you don't work at our hotel,
442
00:36:58,049 --> 00:36:59,967
the only thing you can become is a shaman.
443
00:37:01,636 --> 00:37:04,889
You could be a comedian if you know
how to eat the whole bread at once.
444
00:37:06,641 --> 00:37:07,767
Will you perform an exorcism?
445
00:37:07,850 --> 00:37:09,101
I can get used to it.
446
00:37:09,185 --> 00:37:12,021
Once I get used to seeing ghosts,
I can get used to ignoring them.
447
00:37:12,688 --> 00:37:13,522
Is that so?
448
00:37:14,815 --> 00:37:16,651
Shall we check if you can...
449
00:37:18,027 --> 00:37:18,861
ignore them?
450
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
Go get the coffee.
451
00:37:49,016 --> 00:37:52,311
Just like you said,
if you can ignore all of them
452
00:37:52,645 --> 00:37:54,814
and bring the coffee
without spilling a drop,
453
00:37:55,731 --> 00:37:56,899
I will believe you.
454
00:39:29,492 --> 00:39:31,786
You can barely bring a cup of coffee.
455
00:39:32,411 --> 00:39:34,372
Do you think
those posh hotels will want you?
456
00:39:43,881 --> 00:39:47,051
But when will the new manager
start working?
457
00:39:47,301 --> 00:39:48,636
Once he starts here,
458
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
will you leave the hotel
right away, Mr. No?
459
00:39:52,264 --> 00:39:53,891
He's been stuck here for a long time now.
460
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Now, you'll get to live your life.
461
00:39:55,726 --> 00:39:56,769
Come visit us sometimes
462
00:39:56,852 --> 00:39:59,021
and tell us what's going on
in the realm of the living.
463
00:39:59,522 --> 00:40:01,774
What good will that do for us,
the dead souls?
464
00:40:02,566 --> 00:40:04,068
Have fun
465
00:40:04,276 --> 00:40:07,071
and come back much later.
466
00:40:08,072 --> 00:40:11,200
You should work on emptying
all your sorrows
467
00:40:11,325 --> 00:40:14,703
and walk over to the afterlife
for a new beginning.
468
00:40:17,289 --> 00:40:20,126
I hoped to send all of you off myself
during my time here,
469
00:40:21,127 --> 00:40:22,670
but that was only wishful thinking.
470
00:40:23,587 --> 00:40:27,299
Without you, who will help manage
her bad temper?
471
00:40:27,716 --> 00:40:29,760
The new manager
doesn't seem trustworthy yet.
472
00:40:29,844 --> 00:40:30,970
Where is everyone?
473
00:40:40,062 --> 00:40:44,108
I was saying goodbye to everyone
since I'll be leaving soon.
474
00:40:46,402 --> 00:40:49,155
Seon-bi, you passed the State Exam
when you were alive, right?
475
00:40:49,238 --> 00:40:50,322
Yes, ma'am.
476
00:40:50,698 --> 00:40:52,867
-Just so you know--
-Zip it.
477
00:40:52,950 --> 00:40:56,120
Isn't that better
than the modern-day Harvard MBA?
478
00:40:56,537 --> 00:40:58,831
The MBA doesn't even hold a candle to it.
479
00:40:58,914 --> 00:40:59,790
Ms. Choe.
480
00:40:59,874 --> 00:41:02,001
You said you lived in a mansion
that had 99 rooms, correct?
481
00:41:02,084 --> 00:41:03,169
Yes, ma'am.
482
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
I had countless employees.
483
00:41:06,213 --> 00:41:07,173
And you?
484
00:41:07,256 --> 00:41:09,800
I was the richest
and attended the top school
485
00:41:09,884 --> 00:41:11,135
in the whole Gyeongseong.
486
00:41:11,218 --> 00:41:13,387
Right? Before you guys died,
487
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
you were way better off
than Koo Chan-sung.
488
00:41:16,432 --> 00:41:20,019
He thinks he's something
because of that joke of a Forbes list.
489
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Darn it!
490
00:41:27,902 --> 00:41:30,571
Ms. Jang, just like last time,
491
00:41:30,654 --> 00:41:34,450
I'm afraid I'll have to
check into the hospital for a few days.
492
00:41:35,784 --> 00:41:36,911
Are you not feeling well?
493
00:41:36,994 --> 00:41:40,706
When will that Koo Chan-sung be here?
494
00:41:40,789 --> 00:41:42,708
He claimed he could endure it,
so I let him.
495
00:41:42,917 --> 00:41:44,460
He'll crack in a few days though.
496
00:41:45,544 --> 00:41:47,338
He's just too weak, you see.
497
00:41:48,631 --> 00:41:51,258
Now that there's another living human
to take your spot,
498
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
I'll let you as I agreed.
499
00:41:52,968 --> 00:41:56,472
Enjoy your last moments
as a living human being
500
00:41:57,681 --> 00:41:58,724
and move on.
501
00:42:13,697 --> 00:42:15,866
He's been serving her for decades.
502
00:42:16,033 --> 00:42:18,827
Would it have killed her
to seem more concerned?
503
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
I look forward to working with you.
504
00:42:36,554 --> 00:42:37,805
Nice to meet you.
505
00:42:42,560 --> 00:42:44,895
THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN
506
00:42:48,482 --> 00:42:50,359
{\an8}SIBERIAN TIGER IN BAEKDU MOUNTAIN
507
00:43:24,184 --> 00:43:26,979
Stay calm. You just have to ignore it.
508
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Mr. Koo!
509
00:43:49,710 --> 00:43:50,544
That's right.
510
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
My clients are VIPs from abroad,
511
00:43:54,173 --> 00:43:55,299
not ghosts.
512
00:44:19,740 --> 00:44:20,658
Mr. Koo?
513
00:44:23,577 --> 00:44:24,787
Don't make a sound.
514
00:44:25,204 --> 00:44:28,499
If I keep quiet, she'll leave me alone
just like before.
515
00:44:30,000 --> 00:44:31,085
Please come and say hello.
516
00:44:33,796 --> 00:44:36,340
What do I do? I already looked at them,
517
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
so I can't simply turn around.
518
00:44:38,217 --> 00:44:39,176
But if I make a sound,
519
00:44:39,259 --> 00:44:41,470
this ghost will take her shades off
and come at me.
520
00:44:43,430 --> 00:44:44,765
Mr. Koo?
521
00:44:45,474 --> 00:44:48,060
How can I not answer my boss, though?
522
00:44:48,852 --> 00:44:51,939
But I don't think I can ignore the ghost
if she takes off her sunglasses.
523
00:44:53,816 --> 00:44:54,817
So...
524
00:44:55,984 --> 00:44:56,985
I'll...
525
00:45:23,679 --> 00:45:24,721
What was that?
526
00:45:26,348 --> 00:45:27,766
I thought you were going to ignore it?
527
00:45:28,267 --> 00:45:29,810
Instead, you splashed into the water.
528
00:45:32,146 --> 00:45:33,564
What about the next time?
529
00:45:34,356 --> 00:45:36,233
Will you jump off the roof?
530
00:45:40,028 --> 00:45:42,489
If I do, I'll be going
to your hotel as a guest.
531
00:45:42,865 --> 00:45:44,199
I won't go there again before then.
532
00:45:44,700 --> 00:45:46,452
I'll ignore whatever I see.
533
00:45:49,121 --> 00:45:50,247
What's this?
534
00:45:52,207 --> 00:45:54,209
I guess you couldn't ignore this.
535
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
You're curious
536
00:45:57,004 --> 00:45:59,631
about what happened
to this last Siberian tiger.
537
00:46:01,800 --> 00:46:02,885
What happened to him?
538
00:46:06,638 --> 00:46:07,764
Let's go find out.
539
00:46:23,697 --> 00:46:24,615
Ring the bell.
540
00:46:26,867 --> 00:46:28,327
This makes no sense.
541
00:46:28,535 --> 00:46:30,162
He is the chairman
of the hotel I work for.
542
00:46:30,245 --> 00:46:32,873
A mere employee can't just pay
a visit to his chairman's house.
543
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Why not?
544
00:46:34,291 --> 00:46:37,169
You said yourself
that you were scouted, right?
545
00:46:38,962 --> 00:46:40,255
Where's your pride?
546
00:46:41,173 --> 00:46:45,093
Let me call his secretary
and receive permission to-- Hey!
547
00:46:50,974 --> 00:46:54,561
It's the first time an employee
has come to see me in my sickbed.
548
00:46:54,645 --> 00:46:56,104
I heard you were ill, sir.
549
00:46:56,188 --> 00:46:59,233
I wanted to show my respect.
But I apologize for visiting so abruptly.
550
00:46:59,316 --> 00:47:00,692
No need to apologize.
551
00:47:01,485 --> 00:47:03,237
Anyway, is she your wife?
552
00:47:07,241 --> 00:47:10,369
Yes, she wanted to show her respect too.
553
00:47:11,078 --> 00:47:12,913
Well, you seem to be a couple in love.
554
00:47:13,664 --> 00:47:17,459
I've stayed only in my room
ever since I fell sick.
555
00:47:17,960 --> 00:47:21,338
There was no one to talk to either,
so this is fun.
556
00:47:34,017 --> 00:47:36,103
She must be looking for the bathroom.
557
00:47:37,604 --> 00:47:39,273
Hey, this looks expensive.
558
00:47:40,357 --> 00:47:41,483
Is it authentic? Tell me.
559
00:47:46,572 --> 00:47:49,116
She lived abroad for so long
560
00:47:49,241 --> 00:47:50,993
that she speaks casually with everyone.
561
00:47:51,493 --> 00:47:53,537
Is that so?
562
00:48:00,085 --> 00:48:01,628
You should sit back down.
563
00:48:06,216 --> 00:48:08,260
You must have an eye for paintings.
564
00:48:09,303 --> 00:48:10,470
This is a painting
565
00:48:10,887 --> 00:48:14,099
by a famous North Korean artist.
566
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
When I visited the North,
they gave it to me as a gift
567
00:48:17,519 --> 00:48:19,271
along with a Siberian tiger.
568
00:48:19,354 --> 00:48:21,815
We saw the tiger on display, sir.
569
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
So that tiger...
570
00:48:27,154 --> 00:48:30,824
I brought him here from North Korea,
571
00:48:31,533 --> 00:48:34,661
but he didn't mate while he lived here
572
00:48:35,162 --> 00:48:37,831
and ended up dying as a lonesome soul.
573
00:48:38,749 --> 00:48:41,835
Because there's no need for him
to leave anything meaningful here.
574
00:48:43,795 --> 00:48:45,922
Everything that is precious to him
575
00:48:46,757 --> 00:48:49,092
lies in a place he can't go back to.
576
00:48:50,802 --> 00:48:53,180
That's why I feel sorry for him.
577
00:48:53,513 --> 00:48:56,683
I keep seeing the tiger in my dreams.
578
00:48:58,560 --> 00:49:00,771
The one who brought him here,
should return him.
579
00:49:01,188 --> 00:49:03,398
But the stuffed tiger has
already become a symbol
580
00:49:03,482 --> 00:49:05,192
of exchanges between the two Koreas.
581
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
It's not up to me to get rid of it
582
00:49:08,862 --> 00:49:10,572
or send it back.
583
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
I guess this photo will be the only proof
584
00:50:03,917 --> 00:50:07,170
of the time I've spent
working at this hotel.
585
00:50:09,005 --> 00:50:11,967
Will she remember
a mere human being like me
586
00:50:12,551 --> 00:50:14,386
who's just passing by here?
587
00:50:38,827 --> 00:50:40,912
The tiger was definitely
next to the chairman.
588
00:50:41,580 --> 00:50:43,457
Why did you let it get away
instead of catching it?
589
00:50:43,540 --> 00:50:45,751
It didn't want to come with me.
I can't force it.
590
00:50:45,917 --> 00:50:49,254
It looks like it's waiting
until the chairman dies.
591
00:50:49,504 --> 00:50:51,548
Is the tiger making the chairman ill?
592
00:50:52,591 --> 00:50:54,134
If that's the case, it's really dangerous.
593
00:50:54,217 --> 00:50:55,802
We don't have time to eat hoe right now.
594
00:50:55,886 --> 00:50:58,930
I looked at Baekdu Mountain earlier,
so I suddenly craved hoe.
595
00:50:59,806 --> 00:51:02,142
You looked at a mountain.
Why are you craving fish?
596
00:51:03,935 --> 00:51:06,229
The anthem goes,
"Baekdu Mountain and East Sea."
597
00:51:06,313 --> 00:51:07,606
They come as a set.
598
00:51:08,023 --> 00:51:11,568
It's only natural to crave seafood
when you see Baekdu Mountain.
599
00:51:11,651 --> 00:51:13,904
You just wanted to have hoe.
600
00:51:15,697 --> 00:51:16,823
I don't care what it is.
601
00:51:16,907 --> 00:51:19,326
A ghost is torturing a human.
We must go back.
602
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Sure.
603
00:51:21,787 --> 00:51:23,580
You do have to go back there.
604
00:51:23,663 --> 00:51:26,750
Go and tell the chairman
that you can get rid of the tiger
605
00:51:28,210 --> 00:51:29,377
in return for something.
606
00:51:31,296 --> 00:51:32,339
In return for what?
607
00:51:32,422 --> 00:51:34,549
The expensive painting we saw earlier.
608
00:51:35,342 --> 00:51:36,384
In return for that.
609
00:51:37,052 --> 00:51:37,928
What?
610
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
He'll give it to you if you tell him
he's sick because of the tiger.
611
00:51:40,555 --> 00:51:43,934
That old geezer is loaded.
612
00:51:46,686 --> 00:51:48,980
Now, I understand
how you make profits with your hotel.
613
00:51:49,815 --> 00:51:52,943
You extort money from people
who are suffering because of ghosts.
614
00:51:53,026 --> 00:51:55,278
Is it in my job descriptions
as a human manager?
615
00:51:55,362 --> 00:51:56,363
That's right.
616
00:51:57,239 --> 00:51:59,241
It will be your job from now on.
617
00:52:01,868 --> 00:52:03,995
I won't scam people like that.
618
00:52:13,129 --> 00:52:15,006
Is this how you conned my dad too?
619
00:52:18,635 --> 00:52:20,929
I saved your dad's life.
620
00:52:21,555 --> 00:52:23,390
And in exchange, I got you.
621
00:52:23,598 --> 00:52:26,434
That's why I'm protecting you too.
622
00:52:27,227 --> 00:52:28,937
Without me by your side,
623
00:52:30,188 --> 00:52:31,273
you'll be dead.
624
00:52:32,148 --> 00:52:33,817
The vengeful ghost will torture me?
625
00:52:35,318 --> 00:52:37,821
I think you've done that enough yourself.
626
00:52:46,037 --> 00:52:47,956
I've made good on my promise to you.
627
00:52:50,208 --> 00:52:52,419
I'm going back to my human life.
628
00:53:21,114 --> 00:53:23,033
Take off your sunglasses
if that's what you want.
629
00:53:23,116 --> 00:53:25,410
I even saw a tiger.
Nothing can scare me now!
630
00:53:25,702 --> 00:53:26,870
I'm not scared of you now.
631
00:53:26,953 --> 00:53:27,871
Take them off!
632
00:53:53,730 --> 00:53:56,191
I've been waiting and wondering
when you'd come.
633
00:53:57,108 --> 00:53:58,818
You said you've worked there for 30 years.
634
00:53:59,152 --> 00:54:02,072
Did that woman force you to work there
for 30 years?
635
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
No.
636
00:54:04,324 --> 00:54:06,785
It was my decision to work at the hotel.
637
00:54:07,202 --> 00:54:09,621
You spent half of your life
working at a place like that?
638
00:54:09,704 --> 00:54:14,334
Because Hotel del Luna was worth my time.
639
00:54:15,085 --> 00:54:17,253
I don't understand its worth.
640
00:54:18,254 --> 00:54:19,673
I don't want to extort
641
00:54:19,756 --> 00:54:22,342
billions of won from the chairman
under her instruction.
642
00:54:23,718 --> 00:54:24,928
And I don't think I can either.
643
00:54:25,011 --> 00:54:26,179
Hotel del Luna
644
00:54:26,388 --> 00:54:30,350
can't be explained by the logic
of the human world.
645
00:54:30,475 --> 00:54:34,270
The value of money and power
seems different at the hotel.
646
00:54:35,313 --> 00:54:38,149
That's why I can't possibly judge
647
00:54:38,233 --> 00:54:41,361
what Ms. Jang does for the hotel
by our human standards.
648
00:54:44,364 --> 00:54:46,366
I'm sure you hate the hotel
649
00:54:47,283 --> 00:54:49,452
and don't want to face it right now.
650
00:54:50,078 --> 00:54:51,663
I'm sure you want to avoid it.
651
00:54:52,580 --> 00:54:56,459
However, if you gather
your courage and face it,
652
00:54:57,002 --> 00:55:00,255
you might be able to find
653
00:55:00,714 --> 00:55:03,299
the worth of the hotel, just like I did.
654
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Chan-sung.
655
00:55:09,055 --> 00:55:10,348
What are you doing there alone?
656
00:55:11,266 --> 00:55:12,517
I'm having a conversation.
657
00:55:13,184 --> 00:55:14,269
By yourself?
658
00:55:27,615 --> 00:55:29,200
He must be lonely.
659
00:55:38,960 --> 00:55:41,880
Through your job, you'll find out
660
00:55:43,089 --> 00:55:46,384
a secret world that
no one else knows about.
661
00:55:48,344 --> 00:55:50,388
Don't you think it will be fun?
662
00:56:24,172 --> 00:56:25,173
Oh!
663
00:56:31,805 --> 00:56:33,181
Mr. No.
664
00:56:41,272 --> 00:56:42,273
Ms. Jang.
665
00:56:43,066 --> 00:56:45,485
Mr. No is here as a guest.
666
00:57:01,334 --> 00:57:02,377
Ms. Jang.
667
00:57:03,711 --> 00:57:05,505
I worked here every day,
668
00:57:05,964 --> 00:57:08,007
but it feels weird
to come here as a guest.
669
00:57:08,925 --> 00:57:09,968
Are you dead?
670
00:57:11,261 --> 00:57:12,470
I'm sorry.
671
00:57:12,554 --> 00:57:16,141
I lost my life while I was out.
672
00:57:18,601 --> 00:57:20,353
I finally let you go.
673
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
You probably didn't have
a chance to live like a human being.
674
00:57:23,606 --> 00:57:25,817
As I served my guests here,
675
00:57:26,317 --> 00:57:30,071
I lived a meaningful life in my own way.
676
00:57:31,823 --> 00:57:35,452
A long time ago,
when I wanted to end my life...
677
00:57:36,411 --> 00:57:38,413
If I hadn't met you that day,
678
00:57:39,122 --> 00:57:43,168
my life would have been
short and pitiable.
679
00:57:44,502 --> 00:57:46,254
I'm really glad
680
00:57:46,337 --> 00:57:49,757
that I could stay at Hotel del Luna.
681
00:57:50,341 --> 00:57:51,634
Glad, my foot.
682
00:57:52,469 --> 00:57:55,597
You couldn't even make a family
who would remember you.
683
00:57:55,972 --> 00:57:58,766
As I was the only one
who got older at this hotel,
684
00:57:59,851 --> 00:58:03,563
you were my sister,
685
00:58:05,690 --> 00:58:07,317
my daughter,
686
00:58:09,068 --> 00:58:10,820
and my granddaughter.
687
00:58:14,616 --> 00:58:16,868
Now that you have a reliable replacement,
688
00:58:17,702 --> 00:58:19,579
I can leave without worries.
689
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
Since...
690
00:58:35,553 --> 00:58:36,971
I can't die,
691
00:58:38,640 --> 00:58:41,059
I can't tell you
that we'll meet again someday...
692
00:58:42,227 --> 00:58:43,311
or something like that.
693
00:58:54,072 --> 00:58:55,281
I hope
694
00:58:56,241 --> 00:58:59,494
that your time will start running
once again someday.
695
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
I apologize for coming back
so late at night.
696
01:00:30,084 --> 01:00:31,836
I needed to say something important.
697
01:00:32,670 --> 01:00:34,380
Is it about the tiger?
698
01:00:35,298 --> 01:00:37,300
The woman you were with earlier.
699
01:00:37,383 --> 01:00:39,844
Ms. Jang Man-wol came by to see me.
700
01:00:40,303 --> 01:00:41,512
Did she tell you
701
01:00:42,221 --> 01:00:44,057
that the tiger was wandering around you?
702
01:00:46,392 --> 01:00:50,396
I brought him here,
and he could never go back home.
703
01:00:51,314 --> 01:00:54,442
I've always been sorry for him because
it felt like I was keeping his soul here
704
01:00:54,984 --> 01:00:56,402
even after his life ended.
705
01:01:00,031 --> 01:01:01,032
Come out.
706
01:01:01,449 --> 01:01:04,327
Stop staying in that body
as if you were still alive.
707
01:01:05,453 --> 01:01:06,454
Come out.
708
01:01:07,080 --> 01:01:08,456
I'll help you leave.
709
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
As a punishment
for bringing over the tiger,
710
01:01:13,503 --> 01:01:15,797
she said she had to take my painting.
711
01:01:17,382 --> 01:01:18,800
I know it's hard to believe,
712
01:01:19,509 --> 01:01:21,260
but the tiger wasn't just your dream.
713
01:01:22,804 --> 01:01:24,597
I gave the painting to her.
714
01:01:26,766 --> 01:01:29,644
If I could atone for what I did,
715
01:01:30,186 --> 01:01:32,230
I could give up even more than that.
716
01:01:36,651 --> 01:01:38,736
The painting was of Baekdu Mountain.
717
01:01:39,195 --> 01:01:40,613
The mountain and the tiger
718
01:01:41,489 --> 01:01:42,824
are part of a set.
719
01:01:44,075 --> 01:01:46,494
I wonder why I never thought of that.
720
01:02:07,598 --> 01:02:09,350
The place you wish to go to
721
01:02:10,560 --> 01:02:13,020
no longer exists in this world.
722
01:02:13,771 --> 01:02:17,024
However, the man who brought you here
provided a place for you to stay.
723
01:02:18,693 --> 01:02:19,694
Go...
724
01:02:21,070 --> 01:02:22,321
and rest in peace.
725
01:04:22,817 --> 01:04:23,818
Excuse me.
726
01:04:26,988 --> 01:04:30,199
I know where you should go.
727
01:04:34,620 --> 01:04:35,830
I'll take you there.
728
01:04:48,217 --> 01:04:51,262
I always avoided you
because I hated having you on my tail.
729
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Come to think of it, I never asked you
why you were following me.
730
01:04:59,729 --> 01:05:01,105
I thought about it.
731
01:05:01,314 --> 01:05:04,817
I know you couldn't see when you were
alive, but maybe you can now.
732
01:05:05,026 --> 01:05:06,944
Stop thinking that you can't,
733
01:05:07,403 --> 01:05:08,613
and take another look.
734
01:05:25,796 --> 01:05:26,923
See?
735
01:05:27,548 --> 01:05:28,716
Your eyes are back.
736
01:06:23,020 --> 01:06:25,064
THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN
737
01:06:26,023 --> 01:06:29,235
Because there's no need for him
to leave anything meaningful here.
738
01:06:29,819 --> 01:06:31,946
Everything that is precious to him
739
01:06:32,738 --> 01:06:35,116
lies in a place he can't go back to.
740
01:06:43,749 --> 01:06:45,751
Did the tiger return safely
to Baekdu Mountain?
741
01:06:47,336 --> 01:06:48,879
I'm sorry I was mistaken about you.
742
01:06:56,303 --> 01:06:57,138
That's right.
743
01:06:57,221 --> 01:06:59,724
The chairman said a burden on your heart
is what makes you sick.
744
01:06:59,807 --> 01:07:01,892
I'M SORRY I WAS MISTAKEN ABOUT YOU
745
01:07:01,976 --> 01:07:03,602
SENT
746
01:07:03,728 --> 01:07:05,813
There. It's a decent thing to do.
747
01:07:10,026 --> 01:07:10,943
Please don't.
748
01:07:13,446 --> 01:07:15,614
-You shouldn't touch things like this.
-My goodness.
749
01:07:15,698 --> 01:07:16,824
I'm so sorry.
750
01:07:40,306 --> 01:07:41,599
Just ignore it.
751
01:07:42,558 --> 01:07:43,642
You can do this.
752
01:08:10,711 --> 01:08:12,838
{\an8}FROM KOO CHAN-SUNG
753
01:08:16,509 --> 01:08:18,177
She's not replying.
754
01:08:44,370 --> 01:08:45,371
Excuse me?
755
01:08:47,915 --> 01:08:50,209
Is the pool still open?
756
01:08:52,044 --> 01:08:55,131
Yes, ma'am. It's open
even during the nights these days.
757
01:08:55,923 --> 01:08:56,924
It's this way...
758
01:08:58,008 --> 01:08:59,969
Got it. Thank you.
759
01:09:14,733 --> 01:09:16,735
If you get attacked by those
who hold deep grudges,
760
01:09:16,819 --> 01:09:18,195
you could end up getting killed.
761
01:09:18,821 --> 01:09:20,531
You should learn to differentiate them.
762
01:11:16,939 --> 01:11:19,316
The tiger has returned safely
to Baekdu Mountain,
763
01:11:21,652 --> 01:11:23,904
and I'm here to forgive you in person.
764
01:11:26,991 --> 01:11:28,284
Thank you.
765
01:11:48,220 --> 01:11:49,847
I envy trees.
766
01:11:50,764 --> 01:11:52,433
They don't have to wander around.
767
01:11:52,891 --> 01:11:55,060
It must be nice to just put down roots
and settle down.
768
01:11:57,146 --> 01:11:57,980
What?
769
01:11:58,188 --> 01:12:00,065
You'll build a house for me
with this tree?
770
01:12:01,358 --> 01:12:02,443
Forget it.
771
01:12:02,651 --> 01:12:04,695
I don't plan on building a house
and living with you.
772
01:12:31,305 --> 01:12:32,431
You woke up.
773
01:12:32,806 --> 01:12:34,808
Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager.
774
01:12:34,892 --> 01:12:36,310
I told you I'm not the manager...
775
01:12:43,609 --> 01:12:45,402
It's your first time here at night, right?
776
01:13:45,295 --> 01:13:48,257
This is what Hotel del Luna
really looks like.
777
01:13:54,138 --> 01:13:56,682
Through your job, you'll find out
778
01:13:56,890 --> 01:13:59,476
a secret world that
no one else knows about.
779
01:14:00,185 --> 01:14:02,354
Don't you think it will be fun?
780
01:14:12,448 --> 01:14:13,490
Ms. Jang is here.
781
01:15:26,647 --> 01:15:29,399
{\an8}This is what it was like
to have a warm body
782
01:15:29,608 --> 01:15:30,609
{\an8}with a beating heart.
783
01:15:30,692 --> 01:15:32,736
{\an8}Did you cast a spell on me or something?
784
01:15:33,153 --> 01:15:34,905
{\an8}Is that why I dreamed about you?
785
01:15:35,239 --> 01:15:38,325
{\an8}Koo Chan-sung. I thought you were weak,
786
01:15:38,617 --> 01:15:40,244
{\an8}but you're actually very healthy.
787
01:15:40,327 --> 01:15:43,247
{\an8}Do you know what Ms. Jang was like
when she was alive?
788
01:15:43,330 --> 01:15:44,540
{\an8}Leaves have sprouted.
789
01:15:44,623 --> 01:15:47,251
{\an8}Your time will start flowing again.
790
01:15:47,334 --> 01:15:48,877
{\an8}Let's get Mr. Koo out of the hotel.
791
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
{\an8}If he goes crazy
and roams around like a madman,
792
01:15:52,130 --> 01:15:54,508
{\an8}he won't be able to come here
even though he sees ghosts.
793
01:15:58,220 --> 01:16:00,472
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu