1 00:01:11,488 --> 00:01:15,033 منحتك الفرصة للهرب، لكنك تخليت عن ذلك. 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 إن هربت الآن، 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 سأقتلك. 4 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 {\an8}هل قتلت للتو العجوز الذي هاجمك؟ 5 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 ما هذا؟ 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 ماذا كان ذلك؟ 7 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 إن بقايا الشبح الناقم تحترق. 8 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 هل كان من الأشباح؟ 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,640 سبق وأخبرتك أن بعضها تشبه البشر. 10 00:02:20,765 --> 00:02:23,351 لكنك أخبرتني أنها ليست خطرة. 11 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 إذا هاجمتك أشباح تحمل ضغائن، 12 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 قد تُقتل في نهاية المطاف. 13 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 عليك أن تجيد التفرقة بينها. 14 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 لكنك أخبرتني أن تمييزها صعب. 15 00:02:33,444 --> 00:02:35,738 لذلك عليك أن تنظر عن كثب. 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 إن النظر عن كثب... 17 00:02:38,032 --> 00:02:39,075 يخيفني. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 ممّ تخاف؟ أنا بجانبك. 19 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 المعذرة. 20 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 أيمكنك... 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 أن تحضري الحذاء؟ 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,304 أليس من الخطر عليّ الاقتراب كثيرًا؟ 23 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 أسرعي. 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 إذًا، خاطبني بالشكل اللائق، نادني "الآنسة (جانغ)." 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 لست رئيستي. 26 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 أخبرتك أنني لا أريد العمل في فندقك. 27 00:03:13,192 --> 00:03:15,194 إذًا، يبدو أنك لم تخف بما يكفي بعد. 28 00:03:24,162 --> 00:03:27,123 لكن إن تركنا ذلك الرماد هناك، 29 00:03:27,206 --> 00:03:29,208 ألن يتعرض المارّة للخطر؟ 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,961 سيجمع أحدهم تلك القاذورات قريبًا. 31 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 من؟ 32 00:03:33,546 --> 00:03:34,714 حاصد الأرواح. 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 هل سترتديه مجددًا؟ 34 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 لماذا؟ 35 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 هل هذا خطر؟ 36 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 لكنني اشتريته مؤخرًا. 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,019 ألا يمكنني تنظيفه وارتداؤه مجددًا؟ 38 00:03:48,561 --> 00:03:51,147 تخلّص منه، لنشتر لك حذاءً جديدًا. 39 00:04:03,826 --> 00:04:05,078 أين أمتعتي؟ 40 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 "الموت" 41 00:04:21,511 --> 00:04:25,598 لنر. 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,434 يبدو جميلًا. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,519 البسه. 44 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 لا، لا أفضّل هذا الطراز. 45 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 إنه أفضل بكثير من حذائك الرخيص بلون البراز. 46 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 لا تلبس مثل تلك الأشياء أبدًا. 47 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 أكره ذلك اللون. 48 00:04:42,865 --> 00:04:45,493 إذًا، هل جعلتني أرمي ذلك الحذاء لأن... 49 00:04:45,576 --> 00:04:47,203 لأنه كان لزجًا وبلون البراز. 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 وليس بسبب خطورة الأمر؟ 51 00:04:49,289 --> 00:04:52,583 لم أقل إن الأمر كان خطيرًا قط. 52 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 إن لم يعجبك ذلك، ارتد هذا. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,549 لا. 54 00:05:00,174 --> 00:05:03,428 سأختار حذاءً مطابقًا لحذائي. 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 ارتده فحسب، سيغلقون المتجر. 56 00:05:07,015 --> 00:05:08,182 انسي الأمر. 57 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 نشكركم على زيارة متجرنا. 58 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 يا إلهي. 59 00:05:15,606 --> 00:05:19,319 لم أجد الوقت لشراء حذائي بسبب عنادك. 60 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 إن كنا نملك المزيد من الوقت 61 00:05:20,820 --> 00:05:23,281 لما اشتريت حذاءً كهذا أبدًا. 62 00:05:23,614 --> 00:05:25,325 هذا مؤسف. 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,452 فكل المتاجر تغلق بمواعيد محددة. 64 00:05:28,578 --> 00:05:31,581 لقد اشتريت لك حذاءً جديدًا، لذلك باشر العمل من الغد. 65 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 لا تخلطي بين الأمور. 66 00:05:33,124 --> 00:05:35,960 أنت اخترت ما تريدين، وأنا من تكفّلت بالدفع. 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 ولن أعمل في فندقك. 68 00:05:38,379 --> 00:05:40,715 ماذا تريدينني أن أعمل هناك على أية حال؟ 69 00:05:52,769 --> 00:05:56,522 ستواسي من دفعهم الإحباط إلى إغلاق الأبواب. 70 00:05:57,607 --> 00:05:58,608 أية أبواب؟ 71 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 أبواب حيواتهم. 72 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 الموت. 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 السيد "كيم بيونغ دو". 74 00:06:41,150 --> 00:06:42,318 لقد جئت لاصطحابك. 75 00:06:49,742 --> 00:06:52,078 "إلى الجنة" 76 00:07:05,716 --> 00:07:09,428 لقد بدأت رحلة طويلة. 77 00:07:12,640 --> 00:07:16,602 آمل أن تعبر جسر نهر "سامدو" بأمان. 78 00:08:22,585 --> 00:08:25,922 عندما يقدم الناس على الانتحار في هذا العالم، يعبر معظمهم الجسر 79 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 الذي يعلو نهر "سامدو" 80 00:08:28,716 --> 00:08:30,092 للانتقال إلى عالم آخر. 81 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 لكن بعض الأرواح تضلّ طريقها إلى هناك. 82 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 أنت رأيت بعضًا منهم أيضًا. 83 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 أولئك الذين يصرّون على البقاء في هذا العالم 84 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 حتى بعد انتهاء حيواتهم هنا. 85 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 تمامًا كما تقفين هنا 86 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 حتى بعد إغلاق المتجر؟ 87 00:08:59,330 --> 00:09:00,414 تشبيه جيد. 88 00:09:01,457 --> 00:09:02,500 لقد فهمت قصدي جيدًا. 89 00:09:03,334 --> 00:09:04,585 إن زوّار فندقي 90 00:09:04,877 --> 00:09:08,214 هم أرواح ضلّت طريقها إلى الحياة الأخرى. 91 00:09:11,634 --> 00:09:15,513 إذًا، تقصدين أن كل نزلائك أشباح. 92 00:09:16,597 --> 00:09:18,724 ولذلك جعلتني أراهم. 93 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 تعال إلى فندق "ديل لونا"، 94 00:09:22,478 --> 00:09:24,188 ستكون في أمان لو بقيت إلى جانبي. 95 00:09:34,198 --> 00:09:38,035 إن أخطر ما يمكنك فعله هو محاولة الهروب من دون إذن. 96 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 إياك والهرب. 97 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 "كو تشان سونغ"، ارتد حذاءك الجديد غدًا 98 00:09:50,798 --> 00:09:54,010 واحرص على ركوب قطار الأنفاق رقم 4. 99 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 "جانغ مان وول". 100 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 أخبرتك أن تخاطبني كرئيستك، ادعني بالآنسة "جانغ". 101 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 ماذا عنك؟ 102 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 ما هو وضعك؟ 103 00:10:09,525 --> 00:10:10,735 أما زال بابك مفتوحًا؟ 104 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 أم إنك من الذين يماطلون بعد إغلاق الباب؟ 105 00:10:24,874 --> 00:10:27,001 لست شخصًا عاديًا مثلي. 106 00:10:27,251 --> 00:10:29,170 يمكنني استنتاج ذلك مما شهدته اليوم. 107 00:10:29,670 --> 00:10:33,049 لقد قلت إن الأرواح التي تسعى إلى الانتقام يمكنها قتل البشر. 108 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 قلت إنه يمكنك قتلي. 109 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 هل يعني ذلك أنك شبح ناقم أيضًا؟ 110 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 المرأة 111 00:10:44,060 --> 00:10:46,228 التي تقف بجانبك الآن هي شبح ناقم على الأرجح. 112 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 أرى أنك كتمت أنفاسك على الفور. 113 00:10:54,612 --> 00:10:56,864 كنت أعلم ذلك، أنت تعجبني تمامًا. 114 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 يا إلهي! أنا... 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 شبح ناقم؟ 116 00:11:36,862 --> 00:11:39,782 تفضّلي، سأعطيك المزيد. 117 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 حان وقت الطعام، اقتربي. 118 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 هيا. 119 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 كلي أكثر أيتها القطط. 120 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 "يون سيو". 121 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 "يون سيو". 122 00:12:40,718 --> 00:12:41,969 مواء. 123 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 أنت قط كبير. 124 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 "يون سيو". 125 00:12:55,191 --> 00:12:56,942 بم كنت تحدّقين؟ 126 00:12:57,026 --> 00:12:59,403 مواء، لقد رأيت قطًا كبيرًا. 127 00:13:01,363 --> 00:13:03,407 كم قلقت عليك! 128 00:13:13,042 --> 00:13:15,669 هل هذه الشجرة حية أم ميتة؟ 129 00:13:16,670 --> 00:13:20,716 لم تنبت أية ورقة أو زهرة عليها منذ أكثر من ألف عام. 130 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 هل يعني هذا أنها ميتة؟ 131 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 ما هو وضعك؟ 132 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 أما زال بابك مفتوحًا؟ 133 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 أم إنك من الذين يماطلون بعد إغلاق الباب؟ 134 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 ما زالت حية. 135 00:13:36,232 --> 00:13:37,483 ألم تقولي 136 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 إن هذه الشجرة بمثابة روحك الثانية؟ 137 00:13:42,238 --> 00:13:46,784 إذًا، هل يعني ذلك أنني على قيد الحياة؟ 138 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 لقد أعددت زجاجة شمبانيا رائعة من أجلك. 139 00:13:53,165 --> 00:13:54,583 هل تريدين شرب القليل الآن؟ 140 00:13:55,626 --> 00:13:58,754 حسنًا، لكن لن تكفيني زجاجة واحدة، أريد صندوقًا كاملًا. 141 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 ثمة شخص هنا. 142 00:14:08,847 --> 00:14:11,517 لقد حضر زائر مميز جدًا. 143 00:14:13,686 --> 00:14:14,937 عليّ أن أرحّب به. 144 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 أليس هذا نمرًا أيتها الآنسة "جانغ"؟ 145 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 من الخطير 146 00:14:48,888 --> 00:14:51,557 أن تهيم روح مخلوق روحاني هكذا. 147 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 هل طردت النمر؟ 148 00:14:55,561 --> 00:14:57,605 ألا يمكنك أن تتقن عملك؟ 149 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 كان عليك أن تشعر بقدوم الضيف وترحّب به. 150 00:15:00,816 --> 00:15:02,776 لقد عملت هنا لأكثر من 60 عامًا، 151 00:15:02,860 --> 00:15:04,486 لكنني لم أر أي زائر من النمور قط. 152 00:15:04,570 --> 00:15:05,738 أنجز عملك كما ينبغي. 153 00:15:06,280 --> 00:15:09,825 يتمنى آلاف الأشباح العمل هنا للبقاء في عالم الأحياء. 154 00:15:10,075 --> 00:15:12,745 إن كانت لديك أية شكوى، اركب الحافلة إلى الحياة الأخرى. 155 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 لن أمنعك. 156 00:15:13,871 --> 00:15:16,999 تعلمين أنني أقحمت "كو تشان سونغ" في الأمر لأنني لا أجيد عملي. 157 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 لست موظفًا كفوءًا، لكنني محظوظ بعض الشيء. 158 00:15:19,960 --> 00:15:21,921 هل مت شابًا بسبب ذلك الحظ؟ 159 00:15:23,881 --> 00:15:25,883 كم هي بغيضة! 160 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 سأجتهد أكثر في العمل أيتها الآنسة "جانغ"! 161 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 {\an8}"عزيزي (كو تشان سونغ)، عيد ميلاد سعيد" 162 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 متى وصلت؟ 163 00:15:37,561 --> 00:15:39,021 ألم تقل إنك ذاهب إلى مكان آخر؟ 164 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 لقد تحمست كثيرًا عندما أخبرتني أنك ستبيت عندي، 165 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 لذلك خاب أملي عندما ظننت أنك سترحل مجددًا. 166 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 لم لا نحتفل؟ 167 00:15:45,736 --> 00:15:48,781 ماذا تريد أن تشرب؟ اختر من بين الجعة والكحول والسوجو. 168 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 ما هذا الصمت؟ 169 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 "تشان سونغ". 170 00:15:56,872 --> 00:15:58,540 "تشان سونغ". 171 00:16:01,001 --> 00:16:03,045 حتى أنك لا تجيبني، لنشرب الجعة إذًا. 172 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 "تم تعيينك في فندق (ديل لونا)" 173 00:16:08,676 --> 00:16:10,094 هل يعني ذلك أنك شبح ناقم أيضًا؟ 174 00:16:14,765 --> 00:16:16,600 هل كان ذلك السؤال قاسيًا جدًا؟ 175 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 رأيت وميض لافتة برّاقة، 176 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 وكان نبات اللبلاب يكسو الواجهة. 177 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 لقد كان فندقًا مبهرًا. 178 00:17:04,106 --> 00:17:05,691 "فندق (ديل لونا)." 179 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 يبدو عاديًا أكثر مما توقعت. 180 00:17:26,128 --> 00:17:27,546 هل يكون مغلقًا في النهار؟ 181 00:17:31,175 --> 00:17:32,468 لقد أخفتك، أليس كذلك؟ 182 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 أرى أنك لست ميتًا. 183 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 - لا. - ألق نظرة على أسعارنا واتخذ قرارك. 184 00:17:45,522 --> 00:17:46,690 "أسعار الغرف" 185 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 إن الغرف باهظة الثمن إلى أبعد الحدود. 186 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 أجل، أليست باهظة جدًا؟ 187 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 لكن علينا الالتزام بالقوانين، لذلك لا يُسمح بأي خصم. 188 00:17:54,615 --> 00:17:56,283 هل تقصد أنك ترفض استضافتي؟ 189 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 يمكنك الإقامة في الفندق الفخم المجاور مقابل المبلغ نفسه. 190 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 إن كنت نزيلًا، لفعلت ذلك. 191 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 لكنني لم آت للإقامة هنا. 192 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 عزيزي "كو"... 193 00:18:13,550 --> 00:18:15,719 أنت السيد "كو تشان سونغ"، المدير الجديد. 194 00:18:15,803 --> 00:18:18,305 لم أقبل الوظيفة، لقد جئت للزيارة فحسب. 195 00:18:18,388 --> 00:18:19,848 الآنسة "جانغ" في انتظارك. 196 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 يمكنك الذهاب من هنا يا حضرة المدير. 197 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 لست مديرًا. 198 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 كما تريد، تفضّل من هنا. 199 00:19:01,849 --> 00:19:03,267 ألا يوجد نزلاء حاليًا؟ 200 00:19:04,184 --> 00:19:05,102 بل إن كل الغرف مشغولة. 201 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 المكان هادئ لأن معظمهم نائمون. 202 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 في الواقع، إنه عادي أكثر مما سمعت. 203 00:19:10,649 --> 00:19:13,235 سمعت أن هناك حمام سباحة خارجي شبيه بالبحر، بالإضافة إلى حانة على السطح. 204 00:19:13,318 --> 00:19:14,862 نحن نعتز بهتين المنشأتين. 205 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 إذًا، هما موجودتان حقًا؟ 206 00:19:17,239 --> 00:19:18,365 هل تودّ إلقاء نظرة 207 00:19:18,824 --> 00:19:19,825 يا سيدي المدير؟ 208 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 لا، شكرًا، لا أحتاج إلى رؤيتهما. 209 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 أخبرتك أنني لست مدير هذا الفندق. 210 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 إذًا، هل أدعوك "تشان سونغ"؟ 211 00:19:27,332 --> 00:19:28,750 أيها السيد "كو". 212 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 الآنسة "جانغ" في انتظارك. 213 00:19:43,849 --> 00:19:47,019 يمكنك أن تعتبر أن الساعة قرابة الـ3 فجرًا هنا الآن 214 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 بالنسبة إلى الفنادق العادية. 215 00:19:49,688 --> 00:19:51,064 لقد قال إن كل الغرف مشغولة. 216 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 أيعني ذلك أن الأشباح تسكنها؟ 217 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 أنا إنسان 218 00:20:10,375 --> 00:20:12,669 مثلك تمامًا. 219 00:20:36,276 --> 00:20:37,444 هل كانت تعيش... 220 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 منذ تلك العصور... 221 00:20:41,907 --> 00:20:43,367 حتى الآن؟ 222 00:20:54,211 --> 00:20:55,921 ستصل قريبًا. 223 00:20:57,130 --> 00:20:58,215 المعذرة. 224 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 هل عملت هنا لفترة طويلة؟ 225 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 بدأت العمل هنا في الـ40 من عمري. 226 00:21:03,720 --> 00:21:05,472 لذلك مرّ أكثر من 30 عامًا على عملي هنا. 227 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ماذا؟ 30 عامًا؟ 228 00:21:07,891 --> 00:21:11,061 أنا الوحيد الذي يتقدم به العمر في هذا الفندق. 229 00:21:13,397 --> 00:21:19,528 والآن، ستتولى وظيفتي. 230 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 30 عامًا؟ 231 00:21:31,081 --> 00:21:33,292 هل يعني ذلك أنني سأضطر إلى البقاء هنا حتى أشيخ؟ 232 00:21:37,921 --> 00:21:38,922 لماذا تأخرت هكذا؟ 233 00:21:41,383 --> 00:21:44,511 أرى أنك لا ترتدي الحذاء الذي اخترته لك أمس. 234 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 إنه لا يناسب الفندق 235 00:21:49,599 --> 00:21:52,102 الذي أعمل فيه حاليًا. 236 00:21:52,394 --> 00:21:55,439 لن أطيل البقاء هنا، عليّ الذهاب إلى العمل قريبًا. 237 00:21:56,481 --> 00:21:58,984 لا بد أن الفتاة ذات النظارة تساهلت معك. 238 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 هل جعلتها تلازمني؟ 239 00:22:02,612 --> 00:22:05,073 هل جعلتها تتبعني مع أنني لم أتعرّض لها؟ 240 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 في الواقع، 241 00:22:06,491 --> 00:22:09,411 إنها تحوم حول الشخص الذي كانت لها صلة به. 242 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 حالما يرتبط اثنان، 243 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 يدوم الوثاق تلقائيًا إلى الأبد. 244 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 أتظنين أنني محوّل لاسلكي أو ما شابه؟ 245 00:22:16,960 --> 00:22:18,253 هذا تشبيه جيد. 246 00:22:18,462 --> 00:22:21,590 إنك تستوعب الأمور جيدًا، بدأت أزداد إعجابًا بك. 247 00:22:21,882 --> 00:22:23,717 لا أريدك أن تحبّيني. 248 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 وأكره رؤية تلك الأشباح. 249 00:22:25,302 --> 00:22:26,470 عليك أن تراها. 250 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 من الأفضل أن تعتاد الأمر. 251 00:22:28,388 --> 00:22:32,309 ستصبح تلك الأشباح نزلاءك من الآن. 252 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 هل هذا دين جديد أو ما شابه؟ 253 00:22:36,229 --> 00:22:39,357 أهذا منزل شامان يرعى الأشباح؟ 254 00:22:39,441 --> 00:22:40,567 إنه فندق. 255 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 حتى أنه مسجل في مكتب مقاطعة "جونغ كو". 256 00:22:43,987 --> 00:22:45,405 {\an8}"مكتب مقاطعة (جونغ كو)، (سول)" 257 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 "سجل تجاري، فندق (ديل لونا)" 258 00:22:48,450 --> 00:22:50,452 لقد تصفحت الإنترنت طوال الليل لأجد موقع الفندق. 259 00:22:50,535 --> 00:22:51,828 لكنني لم أستطع العثور 260 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 على موقع أو منشور واحد عن فندق "ديل لونا". 261 00:22:54,498 --> 00:22:57,626 بالطبع لم تجد موقعًا للفندق. 262 00:22:57,834 --> 00:23:00,587 سبق وأخبرتك أن هذا الفندق ليس للبشر. 263 00:23:03,590 --> 00:23:05,342 ألم تخبريني أن هذا مكان لمواساة الأشباح؟ 264 00:23:06,593 --> 00:23:09,471 إذًا، ما الخدمات التي تقدمينها لنزلائك؟ 265 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 طرد الأرواح الشريرة؟ 266 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 نحن لا نؤدي مثل هذه الأمور. 267 00:23:12,933 --> 00:23:14,518 بل نوفر الراحة لها. 268 00:23:33,328 --> 00:23:35,205 خدمة الغرف يا آنستي. 269 00:23:42,420 --> 00:23:45,132 تناولي كل ما عجزت عن تناوله في حياتك. 270 00:23:46,258 --> 00:23:48,969 لدينا كل ما لذّ وطاب. 271 00:24:12,242 --> 00:24:13,285 سيدي. 272 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 هل تشعر بالدفء الآن؟ 273 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 سأشعل الحطب من أجلك 274 00:24:26,256 --> 00:24:28,425 إلى أن تشعر بالدفء. 275 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 أرى أنك أصبحت تقرئين النسخ الأصلية الآن. 276 00:24:44,482 --> 00:24:46,693 ستقرئين كل كتاب في هذه الغرفة. 277 00:24:47,194 --> 00:24:48,653 ادرسي بقدر ما تريدين. 278 00:24:51,072 --> 00:24:54,618 سأحضر لك أي كتاب تريدين قراءته. 279 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 شكرًا لك. 280 00:24:58,371 --> 00:25:02,459 إن فندق "ديل لونا" يتيح لأرواح البشر 281 00:25:02,709 --> 00:25:06,004 أن تأتي للاسترخاء والقيام بما عجزت عن تحقيقه 282 00:25:06,087 --> 00:25:07,589 عندما كانت على قيد الحياة. 283 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 بمعنى آخر، إنه مكان تستطيع فيه تعزية نفسها. 284 00:25:13,803 --> 00:25:15,805 ليس البشر وحدهم من يحتاجون إلى ذلك. 285 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 تحتاج الأشباح إلى ممارستها أيضًا حتى تتمكن من الرحيل من دون ندم. 286 00:25:21,019 --> 00:25:23,563 إن كان النزلاء أشباحًا، فيجب أن يكون المدير من الأشباح أيضًا. 287 00:25:23,647 --> 00:25:25,148 لماذا تحتاجين إلى إنسان؟ 288 00:25:25,232 --> 00:25:28,318 لأن هناك أمورًا لا يستطيع أحد فعلها غير البشر. 289 00:25:28,985 --> 00:25:30,987 تسجيل الفندق في مكتب المقاطعة، ودفع الضرائب، 290 00:25:31,071 --> 00:25:33,531 واستقبال هيئة التفتيش الصحي، وما إلى ذلك. 291 00:25:33,698 --> 00:25:35,408 لديك مهام كثيرة. 292 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 أريد التعامل مع هذا بطريقة البشر. 293 00:25:41,706 --> 00:25:44,542 هذا هو المال الذي ادّخرته لتسديد دينك. 294 00:25:44,834 --> 00:25:47,504 إنه المبلغ الذي أقرضته لوالدي بالإضافة إلى الفوائد. 295 00:25:47,587 --> 00:25:49,047 خذيه ودعيني أرحل. 296 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 لقد ادخرت مبلغًا كبيرًا. 297 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 إنك مجتهد وذكي جدًا. 298 00:26:08,483 --> 00:26:10,443 يبدو أنني لن أضطر إلى القلق بشأن الخسائر. 299 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 سأقبل المال بما أنك عرضته عليّ. 300 00:26:16,533 --> 00:26:19,077 إذًا، هذا يعني أننا متعادلان. 301 00:26:20,620 --> 00:26:21,788 سأذهب الآن. 302 00:26:21,871 --> 00:26:22,872 حسنًا. 303 00:26:23,248 --> 00:26:25,667 في الحقيقة، كنت أنتظرك كي نغادر معًا. 304 00:26:26,001 --> 00:26:26,876 لنذهب. 305 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 لم أكن أنوي المغادرة معك. 306 00:26:29,838 --> 00:26:31,548 هل ستذهب بمفردك؟ 307 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 أجل. 308 00:26:34,342 --> 00:26:35,468 حسنًا. 309 00:26:36,344 --> 00:26:37,470 تفضّل. 310 00:27:13,173 --> 00:27:14,549 الطابق 3، من فضلك. 311 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 حسنًا. 312 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 لماذا؟ 313 00:27:54,047 --> 00:27:57,425 لماذا ما زلت أرى الأشباح؟ 314 00:27:58,301 --> 00:28:00,804 لقد سدّدت المبلغ، لذلك ينبغي ألّا أراها بعد الآن. 315 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 لقد سدّدت دينك فحسب. 316 00:28:03,473 --> 00:28:05,350 لكنني قدّمت لك هدية في عيد ميلادك. 317 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 عليك... 318 00:28:07,811 --> 00:28:09,104 أن تقدّر ذلك. 319 00:28:09,187 --> 00:28:10,605 هل تمازحينني؟ 320 00:28:11,189 --> 00:28:15,318 كيف تتوقعين مني أن أحيا بشكل طبيعي إن كان بوسعي أن أرى الأشباح؟ 321 00:28:15,402 --> 00:28:18,446 إذًا، يبدو أنك لا تملك مفرًا من العمل هنا. 322 00:28:19,614 --> 00:28:22,409 أعيدي بصري إلى طبيعته. 323 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 سأخرج، ما رأيك؟ 324 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 هل سترافقني؟ 325 00:28:30,083 --> 00:28:31,251 ابق هنا إن كنت لا تريد ذلك. 326 00:28:32,419 --> 00:28:34,129 لنكمل حوارنا 327 00:28:36,047 --> 00:28:37,215 حالما نخرج من هنا. 328 00:28:55,233 --> 00:28:59,279 الموظف الجديد يبدو جبانًا، بدأت أشعر بالقلق. 329 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 بل إنني أراه شجاعًا جدًا. 330 00:29:06,995 --> 00:29:10,081 لقد كنت أخشى الآنسة "جانغ" أكثر من الأشباح. 331 00:29:10,331 --> 00:29:11,332 لكن... 332 00:29:11,666 --> 00:29:15,420 يبدو أنه لا يواجه أية مشاكل في مخاطبتها. 333 00:29:15,503 --> 00:29:17,839 ذلك لأنه لا يعلم السبب وراء امتلاك الآنسة "جانغ" 334 00:29:17,922 --> 00:29:19,424 لهذا المكان. 335 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 أسرعي. 336 00:29:23,678 --> 00:29:28,099 إنها مخيفة وفظيعة أكثر من كل الأشباح هنا. 337 00:29:42,947 --> 00:29:45,366 - أليست هذه سيارتك؟ - اليوم، 338 00:29:45,450 --> 00:29:46,618 سأقود هذه السيارة. 339 00:29:51,372 --> 00:29:53,875 هل تملكين كل هذه السيارات؟ 340 00:29:53,958 --> 00:29:56,377 سبق وأخبرتك أن جميع نزلائنا أشباح. 341 00:29:56,461 --> 00:29:58,129 أتظن أنهم قادوا سياراتهم إلى هنا؟ 342 00:30:15,647 --> 00:30:17,273 لديك الكثير من السيارات الفارهة. 343 00:30:17,357 --> 00:30:20,401 هل أصبحت أبدو إنسانةً الآن لأنني أقود سيارة رياضية؟ 344 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 يبدو أنك تجنين 345 00:30:23,530 --> 00:30:26,157 الكثير من المال عن طريق مواساة الأرواح. 346 00:30:27,325 --> 00:30:29,536 أنت تكره رؤية الأشباح، 347 00:30:29,619 --> 00:30:31,538 لكنك تحب الأشياء الفاخرة كهذه السيارة، أليس كذلك؟ 348 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 ألا تريد العمل لحسابي؟ 349 00:30:33,623 --> 00:30:35,542 أنا لا أفهم كيف يمكنك جمع ثروة 350 00:30:35,625 --> 00:30:37,961 عن طريق مواساة الأرواح من الناحية الروحية. 351 00:30:38,545 --> 00:30:41,548 لقد بدأت تهتم بنظام الربح الخاص بالفندق. 352 00:30:41,756 --> 00:30:44,217 كان عليّ أن أريك سياراتي أولًا بدلًا من الأشباح. 353 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 لست مهتمًا. 354 00:30:49,889 --> 00:30:50,723 لماذا تضحك؟ 355 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 يضحكني أن أرى شبحًا تضع حزام الأمان. 356 00:30:54,519 --> 00:30:56,354 سأوصلك إلى وجهتك، 357 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 لكن عليك أن تعالجي عينيّ. 358 00:30:59,482 --> 00:31:00,650 لماذا تضحكين؟ 359 00:31:01,150 --> 00:31:02,151 يضحكني 360 00:31:02,360 --> 00:31:05,154 اعتقادك بأنني سأعالج عينيك. 361 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 كان بيننا اتفاق. 362 00:31:06,906 --> 00:31:08,408 إن لم تعالجي عينيّ، لن أستطيع العمل. 363 00:31:08,491 --> 00:31:09,659 صحيح، لا يمكنك العمل 364 00:31:09,742 --> 00:31:11,703 لأن عليك تولّي أمورًا أخرى الآن. 365 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 إلى أين نحن ذاهبان الآن؟ 366 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 سنصطاد نمرًا. 367 00:31:21,087 --> 00:31:22,505 أنت تمزحين، أليس كذلك؟ 368 00:31:42,483 --> 00:31:43,693 هذه... 369 00:31:45,445 --> 00:31:46,654 كانت حياة النمر. 370 00:31:47,655 --> 00:31:50,450 هل تستطيع النمور الإقامة في فندقك؟ 371 00:31:51,034 --> 00:31:52,410 أجل، لأنها مخلوقات سحرية. 372 00:31:54,913 --> 00:31:58,499 كان هذا آخر نمر سيبيري يتم اصطياده في "شبه الجزيرة الكورية". 373 00:31:58,583 --> 00:32:00,960 أتذكّر أنني تابعت خبر إهدائنا نمر 374 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 من قبل "كوريا الشمالية". 375 00:32:03,004 --> 00:32:05,423 لم ينسجم النمر مع النمور الأخرى، 376 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ولم يعاشرها. 377 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 لقد بقي وحيدًا حتى آخر لحظة. 378 00:32:10,178 --> 00:32:11,554 إنه ميت، 379 00:32:14,098 --> 00:32:16,184 لكنهم جعلوه يبدو حيًا... 380 00:32:18,144 --> 00:32:19,520 وعرضوه هنا. 381 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 لست ميتة. 382 00:32:25,568 --> 00:32:26,945 لم أمت بعد. 383 00:32:27,695 --> 00:32:28,905 أنا هنا فحسب. 384 00:33:21,249 --> 00:33:24,085 سيدي، هل راودك الكابوس نفسه؟ 385 00:33:43,187 --> 00:33:46,691 إن رئيس فندقي هو من أحضر النمر من "كوريا الشمالية". 386 00:33:46,774 --> 00:33:48,359 لقد تلقّاه عربونًا للصداقة 387 00:33:48,443 --> 00:33:49,777 في زيارته قبل زمن طويل. 388 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 حقًا؟ 389 00:33:54,240 --> 00:33:56,784 لكنك قلت إنك تبحثين عن النمر. 390 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 لماذا جئت لتناول حساء الفاصولياء؟ 391 00:33:59,328 --> 00:34:00,872 هل لهذا المطعم علاقة بالنمر؟ 392 00:34:00,955 --> 00:34:02,999 إن حساء الفاصولياء هو طعام النمر المفضل. 393 00:34:03,708 --> 00:34:05,835 أليس من الطبيعي أن يذكّرني التفكير في النمر 394 00:34:05,918 --> 00:34:07,003 بحساء الفاصولياء؟ 395 00:34:10,423 --> 00:34:12,508 لا أرى أن هذا تسلسل أفكار طبيعي. 396 00:34:14,969 --> 00:34:16,888 أنت أردت تناول حساء الفاصولياء فحسب، أليس كذلك؟ 397 00:34:16,971 --> 00:34:19,265 {\an8}لقد ورد هذا المطعم في برنامج "الناس الذين ماتوا بعد تناول الطعام". 398 00:34:19,599 --> 00:34:20,725 "كيم جون هيون"... 399 00:34:20,808 --> 00:34:22,018 ليس مجددًا. 400 00:34:22,226 --> 00:34:25,104 لقد تناول 5 كرات من كعك الأرز الدبق بقضمة واحدة. 401 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 {\an8}إنه رجل غير عادي. 402 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 كم كرة يمكنك أن تأكل بقضمة واحدة؟ 403 00:34:31,986 --> 00:34:33,696 أخبرتك أن عليّ الذهاب إلى العمل. 404 00:34:34,447 --> 00:34:36,407 ليس لديّ الوقت لتناول هذا الطعام الآن. 405 00:34:36,491 --> 00:34:38,826 عليك أن تتأنى في تناول الحساء. 406 00:34:38,910 --> 00:34:41,913 إذا أسرعت في تناوله، سيحرق كعك الأرز الساخن لسانك. 407 00:34:42,205 --> 00:34:43,372 لقد أعطيتك المال. 408 00:34:43,456 --> 00:34:44,582 بما أنك قبلته، 409 00:34:45,208 --> 00:34:46,626 أرجوك عالجي عينيّ. 410 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 هل تعلم 411 00:34:52,882 --> 00:34:55,843 لماذا أكل النمر بائع كعك الأرز قبل زمن طويل؟ 412 00:34:57,303 --> 00:35:00,640 لقد منحه البائع الكعك بسهولة جدًا عندما قال النمر 413 00:35:00,723 --> 00:35:02,225 إن الكعك قد ينقذ حياته. 414 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 لذلك أكله حيًا. 415 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 كان يجدر بالبائع أن يساوم أولًا. 416 00:35:10,483 --> 00:35:13,986 أيعني هذا أن عليّ التعايش مع المرأة ذات النظارة إلى الأبد؟ 417 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 لا، أحضرها إلى فندقي. 418 00:35:16,239 --> 00:35:18,741 يمكنني السماح لها بالبقاء هناك لبضعة أيام، وإرسالها إلى الآخرة. 419 00:35:18,991 --> 00:35:22,203 وإن كانت قد عاشت حياة كريمة، يمكنها الذهاب في سيارة ليموزين. 420 00:35:27,667 --> 00:35:29,669 {\an8}"نهر (سامدو)" 421 00:35:29,752 --> 00:35:31,587 "عالم الأحياء" 422 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 "عالم الأموات" 423 00:35:38,344 --> 00:35:40,388 "إلى الجنة" 424 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 سمعت أن الفندق سيحظى بمدير جديد. 425 00:35:56,696 --> 00:35:57,822 أجل. 426 00:35:57,905 --> 00:36:00,116 سأتقاعد قريبًا. 427 00:36:00,825 --> 00:36:03,744 أنوي الذهاب في رحلات صيد كثيرة. 428 00:36:03,995 --> 00:36:05,037 لكن... 429 00:36:05,746 --> 00:36:08,040 لم يتبق لك وقت طويل. 430 00:36:10,126 --> 00:36:14,130 هل يعني هذا أنه لم يتبق لي وقت طويل في هذا العالم؟ 431 00:36:20,595 --> 00:36:22,722 عليّ أن أبدأ بترتيب الأمور إذًا. 432 00:36:30,479 --> 00:36:32,023 لن أعمل في فندقك. 433 00:36:32,273 --> 00:36:35,109 لقد تلقيت عروضًا من 3 فنادق ضمن أفضل 100 فندق 434 00:36:35,193 --> 00:36:37,403 في تصنيف مجلة "فوربس". 435 00:36:37,778 --> 00:36:41,115 إن العمل في فندق "ديل لونا" 436 00:36:41,199 --> 00:36:43,367 لا يتطلب مديرًا لديه ماجستير في إدارة الأعمال من "هارفارد". 437 00:36:43,576 --> 00:36:45,119 لا تحتاج لهذا الماجستير. 438 00:36:46,120 --> 00:36:47,663 يمكنك رؤية الأرواح الآن. 439 00:36:48,873 --> 00:36:50,082 إنك الأمثل للعمل في فندقي. 440 00:36:51,000 --> 00:36:52,210 ما اسم المجلة؟ "فوربس"؟ 441 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 أثق أنهم أرادوا تعيينك 442 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 لأنهم لا يعلمون أنك ترى الأشباح. 443 00:36:56,547 --> 00:36:57,882 إن لم تعمل في فندقنا، 444 00:36:57,965 --> 00:36:59,967 لن تستطيع العمل إلا كشامان. 445 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 يمكنك أن تصبح مهرجًا إذا تعلمت كيفية تناول الخبزبقضمة واحدة. 446 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 أيمكنك ممارسة طرد الأرواح؟ 447 00:37:07,850 --> 00:37:09,101 يمكنني التعود على الأمر. 448 00:37:09,185 --> 00:37:12,146 حالما أعتاد رؤية الأشباح، يمكنني أن أعتاد تجاهلها. 449 00:37:12,855 --> 00:37:13,898 حقًا؟ 450 00:37:14,815 --> 00:37:16,901 لم لا نتحقق 451 00:37:18,152 --> 00:37:19,153 من قدرتك على تجاهلها؟ 452 00:37:47,306 --> 00:37:48,474 أحضر القهوة. 453 00:37:49,016 --> 00:37:52,311 تمامًا كما قلت، إن تمكنت من تجاهل جميعها 454 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 وإحضار القهوة دون أن تسكب قطرة واحدة، 455 00:37:55,731 --> 00:37:56,899 سأصدقك. 456 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 بالكاد تستطيع إحضار كوب من القهوة. 457 00:39:32,286 --> 00:39:34,538 هل تظن أن تلك الفنادق الفخمة سترغب في تعيينك؟ 458 00:39:43,881 --> 00:39:46,926 لكن متى سيباشر المدير الجديد العمل؟ 459 00:39:47,301 --> 00:39:48,552 هل ستغادر الفندق مباشرةً 460 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 بعد أن يبدأ العمل أيها السيد "نو"؟ 461 00:39:52,264 --> 00:39:53,808 إنه عالق هنا منذ زمن طويل. 462 00:39:53,891 --> 00:39:55,434 ستتمكن من التمتع بحياتك الآن. 463 00:39:55,726 --> 00:39:56,560 زرنا بين الحين والآخر، 464 00:39:56,644 --> 00:39:59,021 وأبلغنا بأخبار عالم الأحياء. 465 00:39:59,522 --> 00:40:01,690 كيف سيفيد هذا أرواحًا مثلنا؟ 466 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 استمتع 467 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 وعد بعد زمن طويل. 468 00:40:08,072 --> 00:40:11,200 عليكم أن تعملوا على التخلص من كل أحزانكم 469 00:40:11,325 --> 00:40:14,620 والمضي إلى الآخرة من أجل بداية جديدة. 470 00:40:17,289 --> 00:40:20,126 كنت آمل أن أشهد عبوركم جميعًا في أثناء عملي هنا، 471 00:40:21,127 --> 00:40:22,545 لكنها كانت محض أمنيات. 472 00:40:23,587 --> 00:40:27,299 من سيتدبر مزاجها السيئ من بعدك؟ 473 00:40:27,633 --> 00:40:29,635 المدير الجديد لا يبدو جديرًا بالثقة بعد. 474 00:40:29,718 --> 00:40:30,970 أين الجميع؟ 475 00:40:40,062 --> 00:40:44,108 كنت أودّع الجميع قبل الرحيل. 476 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 "سيون بي"، اجتزت امتحان الدولة عندما كنت على قيد الحياة، صحيح؟ 477 00:40:49,238 --> 00:40:50,322 أجل يا سيدتي. 478 00:40:50,698 --> 00:40:52,867 - ليكن في علمك... - اصمت. 479 00:40:52,950 --> 00:40:56,120 ألا يفوق هذا شهادة في إدارة الأعمال من "هارفارد" في هذا العصر؟ 480 00:40:56,537 --> 00:40:58,831 بل إنه لا يُقارن بها. 481 00:40:58,914 --> 00:40:59,790 أيتها الآنسة "تشوي". 482 00:40:59,874 --> 00:41:01,917 قلت إنك كنت تعيشين في قصر فيه 99 غرفة، صحيح؟ 483 00:41:02,001 --> 00:41:03,169 أجل يا سيدتي. 484 00:41:03,544 --> 00:41:06,130 كان لديّ موظفون لا حصر لهم. 485 00:41:06,213 --> 00:41:07,173 وأنت؟ 486 00:41:07,256 --> 00:41:09,049 كنت الأثرى ودرست في أفضل مدرسة 487 00:41:09,133 --> 00:41:11,051 في "غيونغسونغ" على الإطلاق. 488 00:41:11,135 --> 00:41:13,304 أليس كذلك؟ قبل موتكم جميعًا، 489 00:41:13,387 --> 00:41:16,223 كنتم أفضل حالًا من "كو تشان سونغ". 490 00:41:16,474 --> 00:41:20,019 إنه يظن أنه ذو شأن بسبب لائحة تلك المجلة السخيفة. 491 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 اللعنة! 492 00:41:27,902 --> 00:41:30,571 أيتها الآنسة "جانغ"، أخشى أنني سأضطر 493 00:41:30,654 --> 00:41:34,450 إلى المكوث في المشفى لبضعة أيام مثل المرة السابقة. 494 00:41:35,784 --> 00:41:36,869 هل تشعر بتوعك؟ 495 00:41:36,952 --> 00:41:40,623 متى سيأتي "كو تشان سونغ" إلى هنا؟ 496 00:41:40,706 --> 00:41:42,708 لقد زعم أنه يستطيع تحمّل الأمر، لذلك تركته وشأنه. 497 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 سيستسلم بعد بضعة أيام. 498 00:41:45,544 --> 00:41:47,338 إنه ضعيف جدًا كما تعلم. 499 00:41:48,631 --> 00:41:51,258 الآن بعد أن عيّنت إنسانًا آخر لتولّي منصبك، 500 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 سأعفيك من مهامك كما اتفقنا. 501 00:41:52,968 --> 00:41:56,472 استمتع بآخر لحظاتك البشرية 502 00:41:57,681 --> 00:41:58,724 وتابع حياتك. 503 00:42:13,697 --> 00:42:15,866 إنه يخدمها منذ عشرات السنين. 504 00:42:16,033 --> 00:42:18,744 ألم يكن بإمكانها أن تبدي اهتمامًا أكثر؟ 505 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 أتطلع إلى العمل معك. 506 00:42:36,554 --> 00:42:37,805 سُررت بلقائك. 507 00:42:42,560 --> 00:42:44,770 "المواسم الـ4 لجبل (بايكدو)" 508 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 "نمر سيبيري في جبل (بايكدو)" 509 00:43:24,184 --> 00:43:27,187 اهدأ، عليك أن تتجاهله فحسب. 510 00:43:39,241 --> 00:43:41,327 نشكرك على زيارة فندقنا. 511 00:43:41,535 --> 00:43:42,703 هذا من دواعي سروري. 512 00:43:45,331 --> 00:43:46,415 أيها السيد "كو"! 513 00:43:49,710 --> 00:43:50,544 صحيح. 514 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 إن عملائي هم شخصيات مهمة من خارج البلاد، 515 00:43:54,173 --> 00:43:55,299 وليسوا أشباحًا. 516 00:44:08,354 --> 00:44:10,689 لقد تشرّفنا مؤخرًا 517 00:44:10,773 --> 00:44:13,901 بانضمام مدير محنّك إلينا. 518 00:44:14,318 --> 00:44:18,489 إنه هناك في الحقيقة، دعوني أقدمه إليكم جميعًا. 519 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 السيد "كو"؟ 520 00:44:23,577 --> 00:44:24,703 لا تصدر أي صوت. 521 00:44:25,204 --> 00:44:28,415 إن التزمت الصمت، ستتركني مثل المرة السابقة. 522 00:44:30,042 --> 00:44:31,251 تعال وألق التحية من فضلك. 523 00:44:33,796 --> 00:44:36,340 ماذا سأفعل؟ لقد تبادلنا النظرات، 524 00:44:36,423 --> 00:44:37,800 لذلك لا يمكنني الانسحاب. 525 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 إذا أصدرت صوتًا، 526 00:44:39,134 --> 00:44:41,470 ستخلع الشبح نظارتها وتهاجمني. 527 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 السيد "كو"؟ 528 00:44:45,474 --> 00:44:47,851 لكن كيف لي ألّا أردّ على رئيستي؟ 529 00:44:48,852 --> 00:44:51,855 لا أظن أنني سأتمكن من تجاهل الشبح إن خلعت نظارتها. 530 00:44:53,816 --> 00:44:54,817 لذلك... 531 00:44:55,984 --> 00:44:56,985 سوف... 532 00:45:23,720 --> 00:45:24,888 ما الأمر؟ 533 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 ألم تقل إنك ستتجاهلها؟ 534 00:45:28,267 --> 00:45:29,810 لكنك قفزت في المياه عوضًا عن ذلك. 535 00:45:32,146 --> 00:45:33,480 ماذا عن المرة القادمة؟ 536 00:45:34,356 --> 00:45:36,233 هل ستقفز من فوق السطح؟ 537 00:45:40,028 --> 00:45:42,489 إذا فعلت ذلك، سأذهب إلى فندقك كنزيل. 538 00:45:43,031 --> 00:45:44,366 لكن لن أذهب إليه قبل ذلك الحين. 539 00:45:44,700 --> 00:45:46,368 سأتجاهل ما أراه مهما كان. 540 00:45:49,121 --> 00:45:50,247 ما هذا؟ 541 00:45:52,207 --> 00:45:54,293 لم تتمكن من تجاهل هذا. 542 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 ينتابك الفضول 543 00:45:57,004 --> 00:45:59,756 حول ما حدث لآخر نمر سيبيري. 544 00:46:01,842 --> 00:46:03,177 ماذا حدث له؟ 545 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 لنكتشف الأمر. 546 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 اقرع الجرس. 547 00:46:26,867 --> 00:46:28,327 هذا غير معقول. 548 00:46:28,535 --> 00:46:30,037 إنه رئيس الفندق الذي أعمل فيه. 549 00:46:30,120 --> 00:46:32,748 لا يمكن لمجرد موظف أن يزور منزل رئيسه. 550 00:46:32,831 --> 00:46:33,916 لم لا؟ 551 00:46:34,291 --> 00:46:37,461 ألم تقل بنفسك إنه من أراد تعيينك؟ 552 00:46:38,962 --> 00:46:40,255 أين كبرياؤك؟ 553 00:46:41,173 --> 00:46:45,093 دعيني أتصل بمساعده للاستئذان، مهلًا! 554 00:46:50,974 --> 00:46:54,478 لم يزرني موظف في مرضي من قبل. 555 00:46:54,561 --> 00:46:56,104 سمعت أنك مريض يا سيدي. 556 00:46:56,188 --> 00:46:59,066 أردت إظهار احترامي، لكن أعتذر عن الزيارة المفاجئة. 557 00:46:59,149 --> 00:47:00,609 لا داعي للاعتذار. 558 00:47:01,485 --> 00:47:03,362 بالمناسبة، هل هذه زوجتك؟ 559 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 أجل، أرادت تقديم الاحترام أيضًا. 560 00:47:11,078 --> 00:47:12,746 حسنًا، يبدو أنكما زوجان محبّان. 561 00:47:13,664 --> 00:47:17,709 لزمت غرفتي فحسب منذ أن أُصبت بالمرض. 562 00:47:17,960 --> 00:47:21,255 ولا يوجد أحد لأتحدث إليه أيضًا، لذلك تسعدني زيارتكما. 563 00:47:34,017 --> 00:47:36,186 لا بد أنها تبحث عن المرحاض. 564 00:47:37,604 --> 00:47:39,273 تبدو باهظة الثمن. 565 00:47:40,357 --> 00:47:41,358 هل هي أصلية؟ 566 00:47:46,488 --> 00:47:49,116 لقد عاشت خارج البلاد لزمن طويل، 567 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 لذلك تخاطب الجميع من دون تكلّف. 568 00:47:51,493 --> 00:47:53,537 حقًا؟ 569 00:47:54,496 --> 00:47:55,539 عزيزتي. 570 00:47:56,498 --> 00:47:57,499 عزيزتي؟ 571 00:48:00,085 --> 00:48:01,753 لم لا تجلسين؟ 572 00:48:02,421 --> 00:48:03,797 اجلسي من فضلك. 573 00:48:04,756 --> 00:48:05,799 أرجوك. 574 00:48:06,216 --> 00:48:08,385 لا بد أنك خبيرة في اللوحات. 575 00:48:09,303 --> 00:48:10,554 هذه لوحة 576 00:48:10,887 --> 00:48:14,099 لرسام مشهور من "كوريا الشمالية". 577 00:48:14,182 --> 00:48:17,311 عندما زرت شمالها، تلقيت هذه الهدية 578 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 مع نمر سيبيري. 579 00:48:19,271 --> 00:48:22,107 لقد رأينا النمر في المعرض يا سيدي. 580 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 إذًا، ذلك النمر... 581 00:48:27,029 --> 00:48:30,824 لقد أحضرته من "كوريا الشمالية"، 582 00:48:31,533 --> 00:48:34,661 لكنه لم يعاشر أي حيوان في أثناء حياته هنا، 583 00:48:35,162 --> 00:48:38,081 وماتت روحه وحيدة في النهاية. 584 00:48:38,749 --> 00:48:42,002 لأنه لا يرى داعيًا إلى ترك أي شيء ثمين هنا. 585 00:48:43,795 --> 00:48:45,922 فكل ما يعنيه 586 00:48:46,673 --> 00:48:49,009 موجود في مكان لا يستطيع العودة إليه. 587 00:48:50,802 --> 00:48:53,180 لذلك أشعر بالأسف عليه. 588 00:48:53,472 --> 00:48:56,808 إنه يراودني في أحلامي. 589 00:48:58,560 --> 00:49:00,771 يجب أن يعيده الشخص الذي أحضره إلى هنا. 590 00:49:01,063 --> 00:49:03,023 لكن النمر المحنّط سبق وأصبح رمزًا 591 00:49:03,106 --> 00:49:05,192 للتبادل بين "كوريا الشمالية" و"كوريا الجنوبية". 592 00:49:05,859 --> 00:49:08,070 إن قرار التخلص منه أو إعادته 593 00:49:08,862 --> 00:49:10,572 لا يعود لي. 594 00:49:59,371 --> 00:50:01,957 أظن أن هذه الصورة ستكون الدليل الوحيد 595 00:50:03,917 --> 00:50:06,962 على الزمن الذي أمضيته في العمل في الفندق. 596 00:50:09,005 --> 00:50:11,967 هل ستتذكر مجرد إنسان 597 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 عابر من هنا؟ 598 00:50:38,827 --> 00:50:40,912 لقد كان النمر بجانب الرئيس بالتأكيد. 599 00:50:41,580 --> 00:50:43,331 لماذا تركته يهرب بدلًا من الإمساك به؟ 600 00:50:43,415 --> 00:50:45,751 لم يرد القدوم معي، لا يمكنني إرغامه. 601 00:50:45,917 --> 00:50:49,254 يبدو أنه ينتظر موت الرئيس. 602 00:50:49,421 --> 00:50:51,757 هل النمر هو سبب مرضه؟ 603 00:50:52,591 --> 00:50:54,134 إن كان الأمر كذلك، فهذا خطير جدًا. 604 00:50:54,217 --> 00:50:55,719 لا نملك الوقت لتناول الهوي الآن. 605 00:50:55,802 --> 00:50:58,930 لقد تأمّلت جبل "بايكدو" مُسبقًا، والآن فجأةً أشتهي تناول الهوي. 606 00:50:59,806 --> 00:51:02,309 ما علاقة تأمّل الجبل بذلك؟ 607 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 يقول النشيد، "جبل (بايكدو) وبحر (اليابان)". 608 00:51:06,146 --> 00:51:07,606 إنهما مقترنان. 609 00:51:08,023 --> 00:51:11,568 من الطبيعي أن أشتهي المأكولات البحرية بعد رؤية جبل "بايكدو". 610 00:51:11,651 --> 00:51:13,904 بل إنك أردت تناول الهوي فحسب. 611 00:51:15,697 --> 00:51:16,823 لا يهمني السبب. 612 00:51:16,907 --> 00:51:19,701 هناك شبح يعذّب إنسانًا، علينا أن نعود. 613 00:51:19,785 --> 00:51:20,786 حسنًا. 614 00:51:21,787 --> 00:51:23,580 عليك أن تعود إلى هناك بالفعل. 615 00:51:23,663 --> 00:51:26,750 اذهب وأخبر الرئيس أنه يمكنك التخلص من النمر 616 00:51:28,210 --> 00:51:29,544 ولكن مقابل شيء ما. 617 00:51:31,296 --> 00:51:32,339 ما المقابل؟ 618 00:51:32,422 --> 00:51:34,466 اللوحة الباهظة التي رأيناها قبل قليل. 619 00:51:35,342 --> 00:51:36,593 أحضرها. 620 00:51:37,052 --> 00:51:37,928 ماذا؟ 621 00:51:38,011 --> 00:51:40,388 سيعطيك إياها إن أخبرته بأنه مريض بسبب النمر. 622 00:51:40,555 --> 00:51:43,934 ذلك العجوز فاحش الثراء. 623 00:51:46,686 --> 00:51:48,980 الآن فهمت كيف تجنين الأرباح من فندقك. 624 00:51:49,815 --> 00:51:52,943 إنك تجنين الأموال من أشخاص يعانون بسبب الأشباح. 625 00:51:53,026 --> 00:51:55,278 هل هذا من ضمن بنود عمل الموظف البشري؟ 626 00:51:55,362 --> 00:51:56,363 هذا صحيح. 627 00:51:57,239 --> 00:51:59,241 سيكون هذا عملك من الآن فصاعدًا. 628 00:52:01,868 --> 00:52:03,995 لن أحتال على الناس هكذا. 629 00:52:13,004 --> 00:52:15,006 أهكذا خدعت والدي أيضًا؟ 630 00:52:18,635 --> 00:52:21,096 لقد أنقذت حياة والدك. 631 00:52:21,555 --> 00:52:23,515 وحصلت عليك في المقابل. 632 00:52:23,598 --> 00:52:26,434 لذلك أحميك أيضًا. 633 00:52:27,227 --> 00:52:28,937 ستموت 634 00:52:30,188 --> 00:52:31,273 من دوني. 635 00:52:32,148 --> 00:52:33,817 هل ستعذبني الشبح الناقم؟ 636 00:52:35,235 --> 00:52:37,821 أظن أنك فعلت ذلك بما فيه الكفاية. 637 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 لقد أوفيت بوعدي لك. 638 00:52:50,208 --> 00:52:52,419 سأعود إلى حياتي البشرية. 639 00:53:21,114 --> 00:53:22,949 اخلعي نظارتك إن كنت تريدين. 640 00:53:23,033 --> 00:53:25,410 لقد رأيت نمرًا، لا يمكن لأي شيء أن يخيفني الآن! 641 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 لم أعد أخشاك. 642 00:53:26,870 --> 00:53:27,871 اخلعيها! 643 00:53:53,730 --> 00:53:56,191 كنت أنتظرك وأتساءل متى ستأتي. 644 00:53:57,150 --> 00:53:58,777 لقد قلت إنك عملت هناك لـ30 عامًا. 645 00:53:59,152 --> 00:54:02,072 هل أرغمتك تلك المرأة على البقاء لهذه المدة؟ 646 00:54:02,155 --> 00:54:03,323 لا. 647 00:54:04,199 --> 00:54:07,035 لقد قررت البقاء في الفندق بنفسي. 648 00:54:07,202 --> 00:54:09,621 هل أمضيت نصف حياتك وأنت تعمل في مكان كهذا؟ 649 00:54:09,704 --> 00:54:14,334 إن فندق "ديل لونا" يستحق عمري. 650 00:54:15,001 --> 00:54:17,253 أنا لا أفهم قيمته. 651 00:54:18,254 --> 00:54:19,673 لا أريد أن أبتزّ 652 00:54:19,756 --> 00:54:22,342 المليارات من الرئيس تحت إمرتها. 653 00:54:23,718 --> 00:54:24,928 وأظن أنني لا أستطيع ذلك أيضًا. 654 00:54:25,011 --> 00:54:26,179 لا يمكن تفسير 655 00:54:26,388 --> 00:54:30,350 فندق "ديل لونا" بمنطق عالم البشر. 656 00:54:30,475 --> 00:54:34,479 تختلف قيمة المال والنفوذ في الفندق. 657 00:54:35,313 --> 00:54:38,149 لذلك لم أستطع الحكم 658 00:54:38,233 --> 00:54:41,486 على ما تفعله الآنسة "جانغ" من أجل الفندق بالمعايير البشرية. 659 00:54:44,364 --> 00:54:46,282 أثق أنك تكره الفندق 660 00:54:47,283 --> 00:54:49,452 ولا تريد مواجهة الأمر الآن. 661 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 أثق أنك تريد تجنبه. 662 00:54:52,580 --> 00:54:56,459 لكن إذا تشجعت وواجهته، 663 00:54:57,002 --> 00:55:00,255 قد تتمكن من معرفة 664 00:55:00,714 --> 00:55:03,299 قيمة الفندق كما عرفتها تمامًا. 665 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 "تشان سونغ". 666 00:55:09,055 --> 00:55:10,181 ماذا تفعل هناك وحدك؟ 667 00:55:11,266 --> 00:55:12,517 أجري حوارًا. 668 00:55:13,184 --> 00:55:14,269 بمفردك؟ 669 00:55:27,615 --> 00:55:29,200 لا بد أنه وحيد. 670 00:55:38,960 --> 00:55:41,880 من خلال عملك، 671 00:55:43,089 --> 00:55:46,259 ستكتشف عالمًا سريًا لا يعلم أحد بشأنه. 672 00:55:48,344 --> 00:55:50,388 ألا تظن أن ذلك سيكون ممتعًا؟ 673 00:56:05,528 --> 00:56:07,822 "فندق (ديل لونا)" 674 00:56:24,172 --> 00:56:25,173 عجبًا! 675 00:56:31,805 --> 00:56:33,056 السيد "نو". 676 00:56:41,272 --> 00:56:42,273 أيتها الآنسة "جانغ". 677 00:56:43,066 --> 00:56:45,735 لقد أصبح السيد "نو" نزيلًا هنا. 678 00:57:01,334 --> 00:57:02,377 أيتها الآنسة "جانغ"، 679 00:57:03,711 --> 00:57:05,505 لقد عملت هنا كل يوم، 680 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 لكن الإقامة كنزيل تشعرني بالغرابة. 681 00:57:08,925 --> 00:57:09,968 هل مت؟ 682 00:57:11,261 --> 00:57:12,387 أنا آسف. 683 00:57:12,470 --> 00:57:16,141 فقدت حياتي عندما غادرت الفندق. 684 00:57:18,601 --> 00:57:20,353 لقد أخليت سبيلك أخيرًا. 685 00:57:21,146 --> 00:57:23,440 لم تكن لديك الفرصة لحياة طبيعية على الأرجح. 686 00:57:23,606 --> 00:57:26,025 لقد قضيت حياة هادفة بطريقتي الخاصة 687 00:57:26,317 --> 00:57:30,071 في خدمة نزلائي هنا. 688 00:57:31,823 --> 00:57:35,452 عندما حاولت التخلي عن حياتي قبل زمن طويل... 689 00:57:36,411 --> 00:57:38,413 كانت ستُعتبر قصيرة ومثيرة للشفقة 690 00:57:39,122 --> 00:57:43,168 لولا أنني قابلتك في ذلك اليوم. 691 00:57:44,502 --> 00:57:46,254 لقد سُررت 692 00:57:46,337 --> 00:57:49,757 بالبقاء في فندق "ديل لونا". 693 00:57:50,300 --> 00:57:51,468 لا تمازحني. 694 00:57:52,385 --> 00:57:55,513 حتى أنك لم تكوّن أسرة تتذكرك. 695 00:57:55,972 --> 00:57:58,600 بما أنني الوحيد الذي تقدّم به العمر في هذا الفندق، 696 00:57:59,851 --> 00:58:03,563 كنت بمثابة أختي، 697 00:58:05,690 --> 00:58:07,317 وابنتي، 698 00:58:09,068 --> 00:58:10,695 وحفيدتي. 699 00:58:14,532 --> 00:58:16,868 الآن، يمكنني المضي بلا قلق 700 00:58:17,702 --> 00:58:19,579 بعد أن وجدت بديلًا ذا كفاءة. 701 00:58:32,759 --> 00:58:33,760 بما أنني... 702 00:58:35,553 --> 00:58:36,971 لا أستطيع الموت، 703 00:58:38,640 --> 00:58:40,850 لا يمكنني أن أعدك بأننا سنتقابل مجددًا... 704 00:58:42,310 --> 00:58:43,353 وما إلى ذلك. 705 00:58:54,072 --> 00:58:55,281 أتمنى... 706 00:58:56,241 --> 00:58:59,494 أن يمضي عمرك من جديد يومًا ما. 707 01:00:26,497 --> 01:00:29,542 أعتذر عن العودة في هذا الوقت المتأخر، 708 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 لكن عليّ أن أخبرك بأمر مهم. 709 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 هل يتعلق بالنمر؟ 710 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 تلك المرأة التي رافقتك إلى هنا. 711 01:00:37,383 --> 01:00:39,844 لقد زارتني الآنسة "جانغ مان وول". 712 01:00:40,303 --> 01:00:41,512 هل أخبرتك 713 01:00:42,221 --> 01:00:43,973 أن النمر يحوم حولك؟ 714 01:00:46,309 --> 01:00:50,396 لقد أحضرته إلى هنا، ولن يتمكن من العودة إلى موطنه أبدًا. 715 01:00:51,314 --> 01:00:54,442 لطالما تأسفت حياله لأنني شعرت وكأنني كنت أحجز روحه هنا 716 01:00:54,984 --> 01:00:56,319 حتى بعد مماته. 717 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 اخرج. 718 01:01:01,449 --> 01:01:04,243 لا تبق أسيرًا في هذا الجسد وكأن ما زلت حيًا. 719 01:01:05,453 --> 01:01:06,454 واخرج. 720 01:01:07,080 --> 01:01:08,373 سأساعدك في الرحيل. 721 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 لقد قالت إن عليها أخذ لوحتي 722 01:01:13,503 --> 01:01:15,797 عقابًا على إحضار النمر. 723 01:01:17,382 --> 01:01:18,716 أعلم أن الأمر صعب التصديق، 724 01:01:19,509 --> 01:01:21,094 لكن النمر لم يكن موجودًا في حلمك فحسب. 725 01:01:22,804 --> 01:01:24,597 لقد أعطيتها اللوحة. 726 01:01:26,766 --> 01:01:29,644 إن كان يمكنني التكفير عن ذنبي، 727 01:01:30,186 --> 01:01:32,563 لمنحتها أكثر من ذلك بكثير. 728 01:01:36,651 --> 01:01:38,736 كانت اللوحة لجبل "بايكدو". 729 01:01:39,195 --> 01:01:40,613 الجبل والنمر 730 01:01:41,489 --> 01:01:42,824 مقترنان. 731 01:01:44,075 --> 01:01:46,411 كيف لم يخطر لي ذلك؟ 732 01:02:07,598 --> 01:02:09,267 المكان الذي تريد الذهاب إليه 733 01:02:10,560 --> 01:02:13,020 لم يعد موجودًا في هذا العالم. 734 01:02:13,771 --> 01:02:16,899 لكن الرجل الذي أحضرك إلى هنا وفّر لك مكانًا تمكث فيه. 735 01:02:18,693 --> 01:02:19,694 اذهب... 736 01:02:21,070 --> 01:02:22,238 وارقد في سلام. 737 01:04:22,817 --> 01:04:23,818 المعذرة. 738 01:04:26,904 --> 01:04:30,199 أعلم أين عليك الذهاب. 739 01:04:34,620 --> 01:04:35,830 سآخذك إلى هناك. 740 01:04:48,092 --> 01:04:51,262 لقد تجنبتك لأنني كرهت لحاقك بي. 741 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 لكن يبدو أنني لم أتساءل عما دفعك إلى ذلك. 742 01:04:59,729 --> 01:05:00,980 بعد التفكير في الأمر، 743 01:05:01,314 --> 01:05:04,817 أعرف أنك عجزت عن الرؤية وأنت على قيد الحياة ولكن قد تتمكنين من ذلك الآن. 744 01:05:05,026 --> 01:05:06,944 انسي أمر عجزك، 745 01:05:07,403 --> 01:05:08,529 وانظري من جديد. 746 01:05:25,796 --> 01:05:27,131 أرأيت؟ 747 01:05:27,423 --> 01:05:28,633 لقد استعدت بصرك. 748 01:06:22,812 --> 01:06:24,814 "المواسم الـ4 لجبل (بايكدو)" 749 01:06:26,023 --> 01:06:29,026 لأنه ليست هناك حاجة إلى ترك أي شيء ثمين هنا. 750 01:06:29,819 --> 01:06:31,946 فكل ما يعنيه 751 01:06:32,738 --> 01:06:35,116 موجود في مكان لا يستطيع العودة إليه. 752 01:06:43,749 --> 01:06:45,668 هل عاد النمر سالمًا إلى جبل "بايكدو"؟ 753 01:06:47,336 --> 01:06:48,713 "أعتذر لأنني كنت مخطئًا بشأنك. 754 01:06:56,303 --> 01:06:57,138 صحيح. 755 01:06:57,221 --> 01:06:59,724 لقد قال الرئيس إن هموم القلب تصيب القلب بالمرض. 756 01:06:59,807 --> 01:07:01,767 "أعتذر لأنني كنت مخطئًا بشأنك" 757 01:07:01,851 --> 01:07:03,394 "إرسال" 758 01:07:03,728 --> 01:07:05,813 حسنًا، هذا هو التصرف الصالح. 759 01:07:10,151 --> 01:07:11,152 لا، أرجوك. 760 01:07:13,446 --> 01:07:15,531 - عليك ألّا تلمس أشياء مماثلة. - يا إلهي! 761 01:07:15,698 --> 01:07:16,824 أنا آسفة جدًا. 762 01:07:40,306 --> 01:07:41,515 تظاهر بأنك لم تره. 763 01:07:42,558 --> 01:07:43,642 يمكنك النجاح. 764 01:08:10,586 --> 01:08:12,588 {\an8}"من (كو تشان سونغ)" 765 01:08:16,509 --> 01:08:18,177 لم تجبني بعد. 766 01:08:44,370 --> 01:08:45,371 المعذرة؟ 767 01:08:47,915 --> 01:08:50,417 أما زال حمام السباحة مفتوحًا؟ 768 01:08:51,961 --> 01:08:55,297 أجل يا سيدتي، يظل مفتوحًا في المساء في هذه الأيام. 769 01:08:55,923 --> 01:08:56,924 تفضّلي من هنا... 770 01:08:58,008 --> 01:08:59,969 فهمت، شكرًا لك. 771 01:09:14,733 --> 01:09:16,569 إذا هاجمتك أشباح تحمل ضغائن، 772 01:09:16,652 --> 01:09:18,070 قد تُقتل في نهاية المطاف. 773 01:09:18,821 --> 01:09:20,489 عليك أن تجيد التفرقة بينها. 774 01:11:16,939 --> 01:11:19,316 لقد عاد النمر سالمًا إلى جبل "بايكدو"، 775 01:11:21,652 --> 01:11:23,904 وأنا جئت لمسامحتك. 776 01:11:26,991 --> 01:11:28,284 شكرًا لك. 777 01:11:48,220 --> 01:11:49,847 أحسد الأشجار. 778 01:11:50,556 --> 01:11:52,349 إنها لا تضطر إلى الشرود. 779 01:11:52,891 --> 01:11:55,060 لا بد أنه من الجميل أن تغرز جذورها وتستقر. 780 01:11:57,146 --> 01:11:57,980 ماذا؟ 781 01:11:58,188 --> 01:11:59,982 هل ستبني لي منزلًا من هذه الشجرة؟ 782 01:12:01,358 --> 01:12:02,443 انس الأمر. 783 01:12:02,651 --> 01:12:04,486 لا أنوي بناء منزل للإقامة معك. 784 01:12:31,138 --> 01:12:32,264 أرى أنك استيقظت. 785 01:12:32,806 --> 01:12:34,808 الآنسة "جانغ" في انتظارك يا سيدي المدير. 786 01:12:34,892 --> 01:12:36,185 أخبرتك أنني لست المدير... 787 01:12:43,609 --> 01:12:45,402 لم تر المكان في الليل قبل الآن، أليس كذلك؟ 788 01:13:45,295 --> 01:13:48,257 هكذا يبدو فندق "ديل لونا" في الواقع. 789 01:13:54,138 --> 01:13:56,682 من خلال عملك، 790 01:13:56,890 --> 01:13:59,476 ستكتشف عالمًا سريًا لا يعلم أحد بشأنه. 791 01:14:00,185 --> 01:14:02,354 ألا تظن أن ذلك سيكون ممتعًا؟ 792 01:14:12,448 --> 01:14:13,824 لقد وصلت الآنسة "جانغ". 793 01:15:26,647 --> 01:15:29,399 {\an8}هذا ما كان عليه الحال عندما كان لديّ جسد دافئ 794 01:15:29,608 --> 01:15:30,609 {\an8}بقلب ينبض. 795 01:15:30,692 --> 01:15:32,736 {\an8}ألقيت تعويذة عليّ أو ما شابه؟ 796 01:15:33,153 --> 01:15:34,905 {\an8}ألهذا حلمت بك؟ 797 01:15:35,239 --> 01:15:38,325 {\an8}كنت أظنك ضعيفًا يا "كو تشان سونغ"، 798 01:15:38,617 --> 01:15:40,160 {\an8}لكنك تتمتع بصحة جيدة جدًا. 799 01:15:40,244 --> 01:15:43,038 {\an8}أتعلمين كيف كانت طبيعة الآنسة "جانغ" عندما كانت على قيد الحياة؟ 800 01:15:43,163 --> 01:15:44,373 {\an8}الأوراق قد بدأت تنبت. 801 01:15:44,456 --> 01:15:47,251 {\an8}سيبدأ وقتك بالجريان مجددًا. 802 01:15:47,334 --> 01:15:48,877 {\an8}علينا أن نتخلى عن السيد "كو". 803 01:15:49,461 --> 01:15:52,047 {\an8}إن جُن وأخذ يطوف الأرجاء كمجنون، 804 01:15:52,130 --> 01:15:54,466 {\an8}فلن يغدو قادرًا على القدوم إلى هنا حتى لو يرى الأشباح. 805 01:15:59,096 --> 01:16:01,098 ترجمة "نورا حسن"