1 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 Şanslıymışsın. 2 00:03:03,058 --> 00:03:05,185 İçki bulabileceğin tek yer burası. 3 00:03:05,936 --> 00:03:07,270 Muzu'dan mısın? 4 00:03:08,105 --> 00:03:11,066 Pek Kitan'a benzemiyorsun. 5 00:03:11,608 --> 00:03:13,235 Malgal'dan mı geldin? 6 00:03:14,194 --> 00:03:18,156 Vay canına, kılıcın da varmış. Savaşçı mısın yoksa? 7 00:03:21,910 --> 00:03:23,620 Şarabın tadı rezalet, 8 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 senin de çenen pek düşük. 9 00:03:37,843 --> 00:03:39,302 Biri mi öldü? 10 00:03:40,721 --> 00:03:43,557 Yoksa birini mi öldürdün? 11 00:03:46,601 --> 00:03:50,939 Hava bu hâlde bile olsa buradan yolu geçenler 12 00:03:51,022 --> 00:03:52,524 her zaman ikiye ayrılır. 13 00:03:52,858 --> 00:03:54,735 Ya birinin canını almışlardır 14 00:03:55,068 --> 00:03:56,737 ya da can vermeye giderler. 15 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 Şu boş konuşan, koca çenene rağmen 16 00:04:01,950 --> 00:04:03,994 yine iyi yaşamışsın. 17 00:04:04,327 --> 00:04:06,121 Dilini kökünden keseyim, 18 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 daha da uzun yaşa, olur mu? 19 00:04:08,790 --> 00:04:12,127 Bu yaşta ağzımın tadı yok, şarabın iyisinden anlayamam 20 00:04:12,210 --> 00:04:14,421 ama işine yarayacak laflar da bende. 21 00:04:15,213 --> 00:04:18,759 Uzun zamandır yollarda gibisin. 22 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 Nereye varmaya çalışıyorsun? 23 00:04:24,681 --> 00:04:26,141 Bir misafirhane arıyorum. 24 00:04:26,600 --> 00:04:28,018 Ölenlerin ruhlarını 25 00:04:28,810 --> 00:04:31,897 huzura kavuşturan bir misafirhane varmış buralarda. 26 00:04:33,064 --> 00:04:35,609 Dolunay Misafirhanesini arıyor olmalısın. 27 00:04:38,320 --> 00:04:39,279 Biliyor musun orayı? 28 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 Bu tarafta kalan ölülere ayrılmış 29 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 bir misafirhane olduğunu duymuştum. 30 00:04:43,492 --> 00:04:44,743 Nerede bu han? 31 00:04:45,243 --> 00:04:46,161 Ne tarafta? 32 00:04:46,244 --> 00:04:49,748 Oraya gidemezsin. Oraya yalnız ölüler gider. 33 00:04:50,165 --> 00:04:53,084 Şurada duranlar gibi. 34 00:04:58,840 --> 00:05:03,804 Kaç ruh taşıyorsun bu tabutta? 35 00:05:10,936 --> 00:05:12,771 Onlar benim yüzümden ölen insanlar. 36 00:05:13,021 --> 00:05:17,108 Peki bu ölenler için başka kimlerin canını aldın? 37 00:05:21,655 --> 00:05:23,990 Kes sesini. Oraya nasıl giderim, söyle. 38 00:05:26,368 --> 00:05:27,994 "Dolunay" demek? 39 00:05:28,245 --> 00:05:30,622 Kinle dolmuş bir Ay. 40 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Söyle haydi. 41 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 Öldürdüğüm insanların 42 00:05:35,085 --> 00:05:36,628 sorumluluğunu almak istiyorum. 43 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Sen daha kendine hâkim olamıyorsun. 44 00:05:39,005 --> 00:05:40,715 Bir de başka insanların hayatlarını mı 45 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 korumaya kalkacaksın? 46 00:05:42,342 --> 00:05:44,302 Dedim sana, saçmalamaya devam edersen 47 00:05:45,554 --> 00:05:47,305 dilini kökünden keseceğim. 48 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Nasıl gideceğimi söyle, yeter. 49 00:05:49,724 --> 00:05:51,810 Oraya yalnız ölüler gidebiliyorsa 50 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 kendimi öldürmeye bile razıyım. 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,566 Kayıp bir ruhsun. 52 00:05:58,191 --> 00:06:00,902 Canını feda ederek her şeyi telafi edebileceğini sanıyorsun. 53 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 Beyhude bir ümidin peşindesin. 54 00:06:03,405 --> 00:06:05,073 Feda edebileceğim 55 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 yalnız tek bir hayatım kaldı. 56 00:06:07,867 --> 00:06:11,705 DOLUNAY 57 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 Dolunay Misafirhanesi... 58 00:06:15,667 --> 00:06:18,044 ...ölülerin ruhlarının buluştuğu bir yer. 59 00:06:19,337 --> 00:06:23,550 Başıboş dolaşan ruhlar oraya ancak kendi iradeleriyle gider. 60 00:07:20,899 --> 00:07:24,778 Daha evvel öldürdüğün insanlar da onlar. 61 00:08:50,989 --> 00:08:52,407 Burası, orası mıydı? 62 00:08:53,366 --> 00:08:55,118 Herkesi öldürdüm mü? 63 00:08:55,827 --> 00:08:57,579 Kötü bir ruha mı dönüştüm? 64 00:08:59,164 --> 00:09:02,208 Bir de kendi ayağımla Dolunay Misafirhanesine mi geldim? 65 00:09:04,461 --> 00:09:06,921 Kibirli ve sersemsin. 66 00:09:07,213 --> 00:09:10,842 Kendi tuzağına düşmüş zavallı bir insansın. 67 00:09:11,968 --> 00:09:15,805 Günahlarının bedelini ödeyeceğin yeri bulduğuna göre 68 00:09:15,930 --> 00:09:17,766 günahlarının bedelini ödeyeceksin. 69 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 {\an8}DOLUNAY 70 00:11:09,586 --> 00:11:12,297 MİSAFİRHANESİ 71 00:11:40,658 --> 00:11:44,871 Ölülerin sığınağı olacak Dolunay Misafirhanesi 72 00:11:45,163 --> 00:11:47,290 yeni sahibesine kavuştu. 73 00:11:55,298 --> 00:11:58,760 Daha huzurlu bir yere gideceğim, 74 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 benimle gelsenize? 75 00:13:07,120 --> 00:13:10,373 1998 76 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Oğlum. 77 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 Bugün doğum günün ama sana jajangmyeon bile alamıyorum. 78 00:13:25,638 --> 00:13:28,016 Önemli değil. Aç değilim. 79 00:13:40,653 --> 00:13:42,155 Bununla gidip jajangmyeon alırız. 80 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 -Bayım. -Dur oğlum. 81 00:13:46,743 --> 00:13:48,911 -Paranızı düşürdünüz. -Teşekkürler. 82 00:13:50,455 --> 00:13:53,583 Canım benim, ne iyi bir çocuksun sen öyle. 83 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Alnın ne hoş, gözlerin de ne parlak. 84 00:13:56,002 --> 00:13:58,087 Pek hayırlı bir yüzün var. 85 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Doğum günün mü bugün? 86 00:13:59,630 --> 00:14:01,257 Doğduğun seneyi ve saati söyle bakalım. 87 00:14:01,340 --> 00:14:03,760 Bana bak hanım. Çiçek istemiyoruz. Git işine. 88 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 Yavrum. Ömrünün ilk yılları, 89 00:14:07,180 --> 00:14:09,432 bu babayla pek talihsiz geçmiş olmalı. 90 00:14:09,682 --> 00:14:11,726 Ama talihin kaçmış sayılmaz. 91 00:14:11,809 --> 00:14:15,980 Ömrün zor başladıysa parlak bir gelecek için 92 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 kötü şanstan zamanla kurtulursun. 93 00:14:17,732 --> 00:14:18,900 Ne? "Kötü şans" mı? 94 00:14:19,233 --> 00:14:21,444 Çocuk çiçek alsın diye ne saçmalıyorsun öyle? 95 00:14:21,736 --> 00:14:22,570 Bekle evladım. 96 00:14:22,653 --> 00:14:24,822 Çok para kazanıp doğum günü hediyeni alacağım. 97 00:14:25,031 --> 00:14:26,491 -Hediye mi? -Çiçek! 98 00:14:26,574 --> 00:14:29,118 Doğum gününe çiçek yakışır. 99 00:14:29,202 --> 00:14:31,037 Çiçek almayacağım. 100 00:14:31,245 --> 00:14:32,747 Çiçek de olur aslında. 101 00:14:33,331 --> 00:14:36,209 Satın almak yerine bana çiçek toplayabilirsin. 102 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Böylece para için tehlikeli işlere kalkışmazsın. 103 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 Vah yavrum. 104 00:14:40,338 --> 00:14:42,423 Daha çok küçüksün, bunlara kafanı yorma. 105 00:14:53,893 --> 00:14:55,228 İyice arayın. 106 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 Bir şey var mı? 107 00:14:57,313 --> 00:15:00,358 -Bu tarafa. -Şuraya bakın. 108 00:15:23,297 --> 00:15:24,173 {\an8}911 ACİL SERVİS 109 00:16:58,142 --> 00:17:01,187 Bayan Jang, uyanık mısınız? 110 00:17:02,146 --> 00:17:05,441 Bu gece dolunay var, bolca konuğumuz olacak gibi. 111 00:17:05,525 --> 00:17:08,694 Ay'ın parlaklığıyla burayı çok uzaklardan seçebilirler. 112 00:17:09,779 --> 00:17:12,740 Dört bir yandan gelip buraya sığınacaklar. 113 00:17:12,907 --> 00:17:16,410 Gidip tabelanın ışığını yakayım. 114 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Oteli işletmeye aç. 115 00:17:19,288 --> 00:17:21,541 Dolunayı gördüğümde keyfim kaçıyor. 116 00:17:21,832 --> 00:17:23,501 Hele bugün iyice keyifsizim. 117 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 Ölümü çok ürkütücü olanları içeri alma. 118 00:17:25,962 --> 00:17:28,214 Ama konukları seçemeyiz... 119 00:17:28,297 --> 00:17:29,423 Alma, dedim. 120 00:17:29,507 --> 00:17:31,676 Zaten çoktan öldüler, aceleleri olmayacaktır. 121 00:17:31,759 --> 00:17:35,846 Önünüze çıkmamaları için özellikle dikkat edeceğim. 122 00:17:42,853 --> 00:17:44,355 Lanet olası Ay. 123 00:17:47,650 --> 00:17:49,402 Bıktım usandım. 124 00:19:06,896 --> 00:19:07,980 Kıpırdama! 125 00:19:08,189 --> 00:19:09,315 Dur! 126 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Amanın. 127 00:19:35,299 --> 00:19:37,051 Tanrım, az kalsın ölüyordum. 128 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Bu da nesi? 129 00:20:18,718 --> 00:20:21,554 İçeri girmek için para isterler mi acaba? 130 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 Yalnız mı geldiniz? 131 00:20:51,834 --> 00:20:54,670 Öleli ne kadar oldu, hatırlıyor musunuz? 132 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 On gün kadar olmalı. 133 00:21:06,307 --> 00:21:08,267 Şu, asansör olsa gerek. 134 00:21:35,044 --> 00:21:37,254 Vay canına, burası hakikaten devasa. 135 00:21:45,638 --> 00:21:47,723 Oturmaya da para isterler mi acaba? 136 00:21:51,936 --> 00:21:53,062 İyi misiniz? 137 00:21:53,646 --> 00:21:54,855 Pek iyi görünmüyorsunuz. 138 00:21:55,523 --> 00:21:57,233 Nerede ıslandınız bu kadar? 139 00:21:58,692 --> 00:21:59,902 Han Nehri'nde. 140 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 Han Nehri mi? 141 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 Gecenin bir vakti suyla mı oynamış? 142 00:22:08,661 --> 00:22:09,620 Pahalı mı burası? 143 00:22:09,703 --> 00:22:12,206 Yalnızca lobide otursam para isterler mi dersiniz? 144 00:22:12,289 --> 00:22:15,251 Bilemiyorum. Benim de ilk gelişim. 145 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 Size... 146 00:22:21,632 --> 00:22:22,883 Ne oldu peki? 147 00:22:22,967 --> 00:22:25,219 Merdivenlerden yuvarlandım. 148 00:22:51,579 --> 00:22:53,914 Çoktandır sudan çıkmış bir hayaletimiz olmamıştı. 149 00:22:54,206 --> 00:22:55,833 -"Sudan çıkmış" mı? -Evet. 150 00:22:55,916 --> 00:22:58,043 Üstü başı korkunç hâlde mi yoksa? 151 00:22:58,419 --> 00:23:00,087 Yani, öyle denebilir... 152 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 Bayan Jang'ın bugün pek keyfi yok. 153 00:23:02,339 --> 00:23:05,426 Bayan Jang görmesin diye hemen odaya alalım. 154 00:23:05,551 --> 00:23:06,552 Peki efendim. 155 00:23:16,103 --> 00:23:17,730 Ne oldu efendim? 156 00:23:17,813 --> 00:23:19,481 Şuradaki konuk... 157 00:23:20,190 --> 00:23:23,193 Bu otele ait değil. Yanlış yere gelmiş. 158 00:23:24,028 --> 00:23:25,779 Nasıl yani, 159 00:23:26,447 --> 00:23:27,656 ölü değil mi diyorsunuz? 160 00:23:28,407 --> 00:23:29,325 Hayatta mı yani? 161 00:23:29,408 --> 00:23:31,869 Bayan Jang onu görürse öldü demektir. 162 00:23:32,786 --> 00:23:34,747 Adamı acilen dışarı çıkartmalıyız. 163 00:23:39,710 --> 00:23:41,670 Burada en az birkaç saat saklanmalıyım. 164 00:23:41,962 --> 00:23:43,839 Tuvalete mi saklansam? 165 00:23:44,006 --> 00:23:45,924 Evet, iyi fikir. Tuvalete saklanayım. 166 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Altın mı bu? 167 00:23:58,312 --> 00:24:00,439 Amanın, pek pahalı görünüyor. 168 00:24:03,692 --> 00:24:06,654 Olmaz. Şu an derdim bu değil. 169 00:24:09,990 --> 00:24:11,700 Yakında görüşürüz umarım. 170 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 YÜZME HAVUZU 171 00:25:00,749 --> 00:25:02,209 Denizin ne işi var burada? 172 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Bayım, yüzmek ister misiniz? 173 00:25:07,381 --> 00:25:09,508 Size bir mayo getirelim. 174 00:25:09,842 --> 00:25:11,176 Oda numaranız nedir? 175 00:25:11,510 --> 00:25:14,054 Yok, gerek yok. 176 00:25:28,402 --> 00:25:29,570 Hoş geldiniz. 177 00:25:54,678 --> 00:25:56,305 Bu bina da amma yüksekmiş. 178 00:26:00,559 --> 00:26:01,727 Çok tuhaf. 179 00:26:03,854 --> 00:26:04,897 Korkutucu da. 180 00:26:06,982 --> 00:26:08,901 Aramızda yaşayan biri mi var? 181 00:26:09,526 --> 00:26:11,153 Buranın ne olduğundan haberi yok, 182 00:26:11,236 --> 00:26:13,530 etrafta dolaşıp duruyor. 183 00:26:13,614 --> 00:26:16,033 Yakın zamanda ayrılmazsa ölür. 184 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 O en kötü ihtimal ölümüyle yüzleşir, 185 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 biz ise Bayan Jang'dan fena fırça yeriz. 186 00:26:20,454 --> 00:26:22,623 Bu olayı bize en az 50 sene unutturmaz. 187 00:26:22,706 --> 00:26:24,291 Hep ne der, bilirsiniz. 188 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Yapabileceğinizin en iyisi bu mu? 189 00:26:31,006 --> 00:26:32,925 Beni ciddiye almıyorsunuz anlaşılan. 190 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Böyle bir hatayı bir kez daha yaparsanız 191 00:26:36,804 --> 00:26:40,516 hepinizi bir otobüse tıkar, öbür dünyaya gönderirim. 192 00:26:40,933 --> 00:26:41,975 Anlaşıldı mı? 193 00:26:46,438 --> 00:26:47,523 Amanın, olamaz. 194 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 Bu benim hatam galiba. Ne yapacağım? 195 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 Neden hep kendini suçluyorsun? 196 00:26:52,945 --> 00:26:54,863 -Gerçi bu seferki senin hatan. -Ne? 197 00:26:54,947 --> 00:26:56,281 Bu sorumluluğu ben almam. 198 00:26:56,365 --> 00:26:57,866 Daha bu dünyada işlerim var. 199 00:26:57,950 --> 00:27:00,577 Öbür dünyaya giden otobüse binemem. 200 00:27:01,203 --> 00:27:02,204 Hapı yuttum. 201 00:27:02,287 --> 00:27:05,415 O ahmak insan neden buraya geldi ki? Kahretsin. 202 00:27:05,499 --> 00:27:07,167 Eminim, Bayan Jang er ya da geç 203 00:27:07,251 --> 00:27:10,212 yaşayan bir ruhun otelde dolandığını fark edecek. 204 00:27:10,629 --> 00:27:14,633 Bayan Jang onu bulursa otelden asla çıkamaz. 205 00:27:14,925 --> 00:27:16,552 Sonunda ölür gider. 206 00:27:27,437 --> 00:27:29,273 Buralarda bir hırsız olmalı. 207 00:27:31,567 --> 00:27:33,318 Otelimde hırsızlığa kim cüret eder? 208 00:28:02,222 --> 00:28:03,724 Burası da ne böyle? 209 00:28:13,692 --> 00:28:14,776 Çiçekler mi? 210 00:28:17,362 --> 00:28:18,864 Çiçek de olur aslında. 211 00:28:18,947 --> 00:28:22,117 Satın almak yerine bana çiçek toplayabilirsin. 212 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 Bu iyi oldu. 213 00:28:24,202 --> 00:28:25,829 Toplayıp Chan-sung'a götürürüm. 214 00:28:26,413 --> 00:28:28,624 Ağaç kurumuş gibi. 215 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 Ama çiçekler hakikaten pek güzel. 216 00:29:03,158 --> 00:29:04,243 Bu da nesi? 217 00:29:05,035 --> 00:29:06,995 Bakıyorum da canın yanıyor. 218 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Hâlâ hayatta mısın yoksa? 219 00:29:10,874 --> 00:29:11,917 Kimsin sen? 220 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Ne yapıyorsun? Çeksene ayağını. 221 00:29:13,877 --> 00:29:15,337 Benden çaldın. 222 00:29:15,420 --> 00:29:17,256 Ben hiçbir şey yapmadım. 223 00:29:17,339 --> 00:29:19,341 Buradan hiçbir şey çalmadım. 224 00:29:19,800 --> 00:29:21,927 Öyle mi? Peki ya bu ne? 225 00:29:29,059 --> 00:29:30,477 Bu... 226 00:29:31,353 --> 00:29:32,729 Çalmaya kalktın. 227 00:29:32,938 --> 00:29:33,981 Bu... 228 00:29:34,856 --> 00:29:36,692 Tek ısırığıyla ölmek mi istersin yoksa? 229 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Özür dilerim. 230 00:29:42,656 --> 00:29:43,740 Lütfen beni affedin. 231 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 Günahlarımı canımla öderim. 232 00:29:45,617 --> 00:29:46,743 Öde o zaman. 233 00:29:47,077 --> 00:29:49,663 Olmaz, şimdi ölemem. 234 00:29:49,746 --> 00:29:51,957 Her canlı ölümü tadacaktır. 235 00:29:52,499 --> 00:29:54,543 Boşuna gidip geleceğine, 236 00:29:54,876 --> 00:29:56,086 hazır buradayken 237 00:29:56,753 --> 00:29:57,796 öl bari. 238 00:29:59,548 --> 00:30:01,133 Anladığını sanmıyorum. 239 00:30:01,842 --> 00:30:03,552 Ama zaten ölüyorsun. 240 00:30:08,890 --> 00:30:10,767 Neler oluyor bana? 241 00:30:11,018 --> 00:30:12,978 Neden oluyor bu? 242 00:30:17,232 --> 00:30:18,942 Nabzını ve oksijen değerini ölçün. 243 00:30:19,318 --> 00:30:21,153 Oksijen değeri kritik. 244 00:30:21,695 --> 00:30:23,238 Şok cihazını getirin. 245 00:30:24,114 --> 00:30:25,824 200 jul. Yükle. Açılın! 246 00:30:27,242 --> 00:30:28,869 Şimdi ölemem. 247 00:30:29,536 --> 00:30:30,704 {\an8}Ne olur canımı bağışlayın. 248 00:30:31,330 --> 00:30:32,914 Oğlum beni bekliyor. 249 00:30:32,998 --> 00:30:34,499 Oğlun için üzgünüm. 250 00:30:42,799 --> 00:30:43,717 Bu da ne? 251 00:30:43,800 --> 00:30:45,052 Bugün oğlumun doğum günü. 252 00:30:45,135 --> 00:30:47,262 Hediye olarak çiçek istedi. 253 00:30:47,429 --> 00:30:48,930 Ben de ağaçtan koparttım. 254 00:30:49,097 --> 00:30:51,183 Gerçekten üzgünüm. Ciddiyim. 255 00:30:52,017 --> 00:30:55,270 Bu ağaç asla çiçek açmaz. 256 00:30:55,354 --> 00:30:57,230 Çiçekler sahiden ağaçtan. 257 00:30:57,314 --> 00:30:59,191 Başka bir şeye dokunmadım. 258 00:31:03,028 --> 00:31:04,988 Bu insan için çiçek açtın, 259 00:31:05,072 --> 00:31:06,490 üstelik bir de dal mı verdin? 260 00:31:10,077 --> 00:31:11,411 Canını bağışlayayım mı? 261 00:31:17,751 --> 00:31:19,169 Bu oğluna hediye, öyle mi? 262 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Benim gibi sersem bir babanın aksine oğlum vefalı ve zekidir. 263 00:31:23,465 --> 00:31:26,426 Beni bu kez affederseniz bir daha hırsızlığa yeltenmem. 264 00:31:26,510 --> 00:31:28,387 Oğluma elimden geldiğince bakarım. 265 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Peki. 266 00:31:31,932 --> 00:31:32,933 Öyle olsun. 267 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Canını bağışlıyorum. 268 00:31:37,312 --> 00:31:38,939 Çok teşekkür ederim. 269 00:31:39,481 --> 00:31:42,275 Geri dön ve oğluna bak. 270 00:31:43,110 --> 00:31:44,945 Onu iyi yetiştir 271 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 ve bana getir. 272 00:31:48,240 --> 00:31:49,074 Ne? 273 00:31:49,157 --> 00:31:51,701 Babasını kurtardığıma göre bedelini oğlu ödemeli. 274 00:31:51,993 --> 00:31:53,245 Oğlun hâlâ küçük, değil mi? 275 00:31:53,495 --> 00:31:56,081 Bir insanın işe yaraması için 276 00:31:56,164 --> 00:31:59,501 en az 20 yıl büyütüp beslemek lazım. 277 00:31:59,876 --> 00:32:03,380 Söz ver, vakti gelince bana oğlunu vereceksin. 278 00:32:03,713 --> 00:32:05,006 Oğlumu mu istiyorsun? 279 00:32:05,132 --> 00:32:07,175 Kararımı beğenmediysen bu gece ölebilirsin. 280 00:32:10,637 --> 00:32:13,181 Ne? Hayır. Dur. 281 00:32:16,685 --> 00:32:18,145 Acele et, kararını ver. 282 00:32:18,478 --> 00:32:22,357 Birkaç dakikalık ömrün kaldı. 283 00:32:23,692 --> 00:32:24,943 Ben nasıl... 284 00:32:25,944 --> 00:32:28,864 Ben ölürsem Chan-sung yalnız kalır. 285 00:32:29,448 --> 00:32:30,490 Ne yapacaksın? 286 00:32:31,116 --> 00:32:33,952 Oğlunu bana verecek misin? Yoksa 287 00:32:34,494 --> 00:32:35,579 ölecek misin? 288 00:32:37,539 --> 00:32:38,790 Oğlumu vereceğim. 289 00:32:39,583 --> 00:32:40,876 Ne olur canımı bağışla. 290 00:32:43,211 --> 00:32:44,129 Peki. 291 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Öyle olsun. 292 00:32:50,010 --> 00:32:51,428 20 yıl sonra 293 00:32:52,137 --> 00:32:53,722 oğlunu alacağım. 294 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 Git bakalım. 295 00:33:04,524 --> 00:33:05,609 Baba. 296 00:33:09,446 --> 00:33:10,864 Chan-sung. 297 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 Babam ölmemiş. 298 00:33:15,368 --> 00:33:16,369 Ne? 299 00:33:19,748 --> 00:33:21,875 Refleksler geri gelmiş, yaşamsal bulgular iyi. 300 00:33:21,958 --> 00:33:22,792 Ortopediyi arayın 301 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 -Ameliyata alacağız. -Tamam. 302 00:33:24,294 --> 00:33:25,462 Burada bekle. 303 00:33:26,963 --> 00:33:28,048 Baba. 304 00:33:31,092 --> 00:33:32,135 Chan-sung. 305 00:33:35,430 --> 00:33:36,473 Yanıma gel. 306 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 Baba. 307 00:33:57,911 --> 00:33:59,996 Oğlunun hediyesini unuttu. 308 00:34:35,782 --> 00:34:37,492 CENAZE EVİ 309 00:34:38,577 --> 00:34:39,619 Şu kadın... 310 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 Bilemiyorum. 311 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 Benim de ilk gelişim. 312 00:34:45,792 --> 00:34:48,336 Baba, o polis kadını tanıyor musun? 313 00:34:52,090 --> 00:34:55,552 Tanımıyorum ama bir yerde gördüm sanki. 314 00:34:56,553 --> 00:34:58,805 Rüya değil miydi yoksa? 315 00:35:07,731 --> 00:35:09,065 Polis memuruyum. 316 00:35:09,482 --> 00:35:11,484 Gizli görevdeydim, kimliğim ifşa oldu. 317 00:35:11,651 --> 00:35:12,611 Tabii öldürüldüm. 318 00:35:12,694 --> 00:35:14,237 Ne yazık. 319 00:35:14,654 --> 00:35:16,197 Erdemli bir görevde ölmüşsünüz. 320 00:35:16,281 --> 00:35:17,532 Öbür dünyaya gitmek için 321 00:35:17,616 --> 00:35:19,534 birinci sınıf bir limuzininiz olacak. 322 00:35:20,201 --> 00:35:22,329 Birkaç gün dinlenin, sonra biner gidersiniz. 323 00:35:22,662 --> 00:35:24,164 Böyle gidemem ki ama. 324 00:35:25,248 --> 00:35:27,292 Çoğu konuğumuz aynı şeyi söylüyor. 325 00:35:27,792 --> 00:35:29,044 Ne yapmamı istersiniz? 326 00:35:29,127 --> 00:35:30,462 İntikam mı istiyorsunuz? 327 00:35:30,629 --> 00:35:32,297 Bilginiz olsun, intikam isteseniz dahi 328 00:35:32,380 --> 00:35:34,007 bir insanın canını alamıyoruz. 329 00:35:34,090 --> 00:35:36,718 Biraz eziyet edebiliriz tabii. Ancak bu günah sayılır 330 00:35:36,801 --> 00:35:39,179 ve öteki taraftaki hayatınızı olumsuz etkiler. 331 00:35:40,180 --> 00:35:42,807 Mükemmel şartlarda yeniden dünyaya gelebilirsiniz. 332 00:35:43,224 --> 00:35:46,645 Ama intikam alırsanız köpek ya da domuz olarak doğabilirsiniz. 333 00:35:47,437 --> 00:35:48,521 Lütfen iyi düşünün. 334 00:35:49,439 --> 00:35:50,774 İntikam istemiyorum. 335 00:35:52,108 --> 00:35:55,820 Peşinde olduğum adam canlıların yasalarından kaçıyor. 336 00:35:57,238 --> 00:35:58,323 Onu yakalamak istiyorum. 337 00:35:59,908 --> 00:36:01,117 Görev bilinciniz 338 00:36:01,660 --> 00:36:03,495 oldukça yüksek. 339 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 Yaşayanlar dünyasındaki hizmetler 340 00:36:05,455 --> 00:36:07,457 dünyevi parayla ödenir. 341 00:36:07,540 --> 00:36:08,667 Bu dünyada 342 00:36:09,626 --> 00:36:11,378 kıyıda köşede paranız var mı? 343 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Peki. 344 00:36:21,388 --> 00:36:22,722 Sizin için ne yapabiliriz? 345 00:36:45,954 --> 00:36:48,873 Beomcheon Valisi Park Gyu-ho huzurlarınızda. 346 00:36:53,461 --> 00:36:56,798 Beomcheon Kentinin Öncü Gelişiminden Sorumlu İş Adamı Ödülü 347 00:36:56,881 --> 00:36:59,509 şimdi sahibini bulacak. 348 00:37:00,635 --> 00:37:02,929 Ödülün sahibi, Beomin Genel Müdürü Bay Kim Dong-hwan. 349 00:37:03,012 --> 00:37:03,847 Tebrikler! 350 00:37:05,056 --> 00:37:06,599 -Tebrikler! -Tebrikler! 351 00:37:06,683 --> 00:37:09,310 Ödülü Beomcheon Kenti Valisi 352 00:37:09,394 --> 00:37:11,563 -Park Gyu-ho verecek. -Kim Dong-hwan! 353 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 Genel Müdür, Beomin firmasını 354 00:37:13,565 --> 00:37:14,858 istisnai bir bağlılıkla yönetti. 355 00:37:14,941 --> 00:37:17,360 Yönetici olarak eşsiz bir örnek oluşturdu. 356 00:37:27,662 --> 00:37:29,831 -Bu ses de ne? -Bu da nesi? 357 00:37:30,457 --> 00:37:31,791 -Neler oluyor? -Bu da ne? 358 00:37:33,042 --> 00:37:34,127 Bir dakika. 359 00:37:41,509 --> 00:37:42,677 Neden fotoğraf çeken yok? 360 00:37:55,690 --> 00:37:56,733 Bu da kim böyle? 361 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Gelen kadına bakın, elinde silah var. 362 00:38:05,742 --> 00:38:06,910 Neden durdurmuyorsunuz? 363 00:38:07,786 --> 00:38:10,538 Silahı var, diyorum! 364 00:38:10,622 --> 00:38:11,956 Dur! 365 00:38:12,373 --> 00:38:13,708 İndir silahını. 366 00:38:53,873 --> 00:38:54,874 Sayın Vali. 367 00:38:55,083 --> 00:38:57,210 Vuruldum. 368 00:38:58,086 --> 00:38:59,879 Vuruldunuz mu? Nasıl yani? 369 00:39:00,380 --> 00:39:02,590 Şuradaki kadın beni vurdu. 370 00:39:11,516 --> 00:39:13,434 Hakikaten vurdu. 371 00:39:19,774 --> 00:39:20,859 Dedektif Lee? 372 00:39:21,025 --> 00:39:22,360 Sen ölmüştün. 373 00:39:23,778 --> 00:39:25,029 Gelme yanıma! 374 00:39:25,655 --> 00:39:27,365 Uzak dur benden. 375 00:39:32,704 --> 00:39:34,706 Şuradaki Dedektif Lee, değil mi? 376 00:39:34,789 --> 00:39:36,916 Ne yapıyorsunuz? Kesin şunu. 377 00:39:37,000 --> 00:39:38,459 Seni serseri! 378 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 Dur. 379 00:39:40,670 --> 00:39:41,671 Gelme, dedim! 380 00:39:42,630 --> 00:39:44,591 Kesin fotoğraf çekmeyi. 381 00:39:53,099 --> 00:39:54,225 Kaçıyor! 382 00:39:55,351 --> 00:39:58,897 Durun! Kesin şunu. Yaklaşmayın. 383 00:40:13,411 --> 00:40:17,081 Derin kinini tutuklayamadığı adamın yüreğine bıraktı. 384 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 Onu cezaevinden de beter bir yere hapsetmiş oldu. 385 00:40:20,501 --> 00:40:23,546 Delirtene kadar peşini bırakmaz ve tatmin olduktan sonra 386 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 muhtemelen otele geri gelir. 387 00:40:27,383 --> 00:40:29,344 Kadının bahsettiği şeyi buldunuz mu? 388 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 Evet. 389 00:40:31,596 --> 00:40:33,932 Tren istasyonunda, bir emanet dolabında buldum bunu. 390 00:40:36,142 --> 00:40:39,145 Gizli operasyonda bulduğu kaçak mallardan olsa gerek. 391 00:40:43,149 --> 00:40:47,070 Bu aralar dilediğim kadar şampanya içeceğim demek. 392 00:40:47,153 --> 00:40:50,740 Var olan borcumuzu ödemeliyiz. 393 00:40:51,491 --> 00:40:52,742 O kadar borcumuz var mı? 394 00:40:55,620 --> 00:40:58,498 Peki, bu da yeter elbet. 395 00:40:58,581 --> 00:41:01,793 Ayrıca gelecek kredi ödemelerimiz de var. 396 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 O kadar kredi alacak mıyız? 397 00:41:04,629 --> 00:41:07,215 Hangi otel yönetimine bu kadar para gider? 398 00:41:07,298 --> 00:41:10,843 Alınan kredilerin hepsi arabanıza, alışverişlerinize 399 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 ve şampanyanıza gidiyor. 400 00:41:14,138 --> 00:41:16,474 Yoksa otel yönetmek pahalı bir şey değil. 401 00:41:20,895 --> 00:41:24,357 Daha evvel benimle çalışan adam paradan anlıyordu, 402 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 mali işlere kafa yormam gerekmiyordu. 403 00:41:26,526 --> 00:41:28,778 Ondan evvelki adam yüzünden de 404 00:41:28,861 --> 00:41:32,615 tamamen iflas edip beş parasız kalmıştınız galiba. 405 00:41:33,825 --> 00:41:35,827 Ne zaman düşünsem sinirim tepeme çıkıyor. 406 00:41:36,619 --> 00:41:40,039 Neden benden sonra gelecek kişi için biraz para yatırım yapmıyorsunuz? 407 00:41:40,498 --> 00:41:43,668 Bu para bir çocuğun 20 senelik masrafına denk. 408 00:41:43,751 --> 00:41:44,669 Bir dakika. 409 00:41:44,752 --> 00:41:47,046 Çocuk büyütmek o kadar masraflı bir iş mi? 410 00:41:52,468 --> 00:41:53,469 Peki. 411 00:41:53,761 --> 00:41:54,929 Harca gitsin. 412 00:41:55,555 --> 00:41:57,181 O çocuk büyüdüğünde 413 00:41:57,640 --> 00:41:59,809 emrime amade olacak. 414 00:42:09,110 --> 00:42:11,779 100.000.000 WON HESABA GEÇTİ 415 00:42:12,405 --> 00:42:14,866 Anlaşılan rüya değilmiş. 416 00:42:16,325 --> 00:42:18,578 Anlaşılan seni gerçekten satmışım. 417 00:42:20,288 --> 00:42:21,748 O oteli bulmalıyım. 418 00:42:21,831 --> 00:42:24,625 Parayı geri verip bu anlaşmadan caymalıyım. 419 00:42:26,544 --> 00:42:27,628 Dikkatli ol baba. 420 00:42:43,603 --> 00:42:45,521 Buralarda bir yerdeydi. 421 00:42:46,522 --> 00:42:49,567 Bekle burada. Sakın kıpırdama. 422 00:43:27,271 --> 00:43:29,857 Ona her doğum gününde çiçek yolla, 423 00:43:30,358 --> 00:43:31,984 böylece anlaşmayı unutmaz. 424 00:43:35,071 --> 00:43:36,864 Akşam sefası uygun olur. 425 00:44:04,267 --> 00:44:07,145 2019 426 00:44:07,770 --> 00:44:10,898 GÜNÜMÜZ 427 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Bay Koo Chan-sung. 428 00:44:52,064 --> 00:44:53,441 Başkan Hanım geldiler. 429 00:44:53,649 --> 00:44:54,775 Size yolu göstereyim. 430 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 Tabii. 431 00:45:00,740 --> 00:45:01,908 ÖZ GEÇMİŞ 432 00:45:03,409 --> 00:45:06,537 Singapur'daki otelden bizim otelimize taşınacağınıza 433 00:45:06,621 --> 00:45:07,955 pişman olmayacaksınız. 434 00:45:08,247 --> 00:45:09,707 Sizinle çalışacak olmak bir zevk. 435 00:45:12,335 --> 00:45:14,712 Böylesi önemli bir görev için bana güvendiniz, minnettarım. 436 00:45:17,590 --> 00:45:20,051 Geçen sene teklifimizi reddetmiştiniz 437 00:45:20,134 --> 00:45:22,261 ancak bu sene kabul ettiniz. Neden acaba? 438 00:45:22,345 --> 00:45:23,888 20 yılı doldurdum. 439 00:45:24,513 --> 00:45:27,016 20 yıl boyunca 440 00:45:27,516 --> 00:45:30,728 Kore'ye geri dönmeyeceğime dair babama söz vermiştim. 441 00:45:31,312 --> 00:45:33,064 20'nci yıl geçen seneydi, 442 00:45:33,147 --> 00:45:35,608 süre bu sene tamamlandı, ben de geri gelebildim. 443 00:45:35,691 --> 00:45:37,526 Bu isteğinin bir sebebi olmalı. 444 00:45:37,610 --> 00:45:40,404 Sebep borç ya da suçtan kaçmak değil. 445 00:45:40,488 --> 00:45:42,740 Beni talihsiz durumlardan korumak istedi. 446 00:45:43,407 --> 00:45:44,867 Bir nevi batıl inanç. 447 00:45:45,993 --> 00:45:47,578 Eskiler böyle şeyler yapıyor. 448 00:45:47,662 --> 00:45:50,414 29 yaşında evlenilmez filan diyorlar. 449 00:45:51,040 --> 00:45:53,751 Tabii talihsizlikten kaçmanın asla zararı olmaz. 450 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 Bu arada, acaba Seul'de 451 00:46:00,007 --> 00:46:02,009 dışı sarmaşıklarla kaplı, 452 00:46:02,468 --> 00:46:06,055 yaklaşık 100 kat yüksekliğinde, tepesinde teras barı olan, 453 00:46:06,847 --> 00:46:10,267 deniz genişliğinde havuza sahip bildiğiniz bir otel var mı? 454 00:46:10,935 --> 00:46:12,228 Ya da 20 yıl önce var mıydı? 455 00:46:13,688 --> 00:46:14,730 Anlamadım? 456 00:46:16,899 --> 00:46:17,900 Yoktu, değil mi? 457 00:46:19,694 --> 00:46:21,904 Özel eşyalarınızı ofisinize yollattım. 458 00:46:22,029 --> 00:46:22,863 Teşekkür ederim. 459 00:46:22,947 --> 00:46:24,240 Ev bulabildiniz mi? 460 00:46:24,323 --> 00:46:26,242 Bir süre bir arkadaşımla kalacağım. 461 00:46:26,325 --> 00:46:28,077 Hediyeniz ondan buraya yollandı demek. 462 00:46:28,494 --> 00:46:30,830 Nice senelere. Bugün doğum gününüz değil mi? 463 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 Hediyeyi resepsiyona bıraktık. 464 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 Affedersiniz. 465 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 Acaba hediye... 466 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Çiçek. 467 00:46:39,964 --> 00:46:41,382 Adını hatırlayamadım. 468 00:46:41,716 --> 00:46:42,967 Akşam sefası. 469 00:46:44,885 --> 00:46:45,970 Eminim. 470 00:46:51,559 --> 00:46:53,853 20 yıl doldu. Neden hâlâ çiçek geliyor? 471 00:47:02,820 --> 00:47:03,696 {\an8}Korkma. 472 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 Hayatın boyunca çiçek aldın. 473 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 Bu da ne? 474 00:47:10,453 --> 00:47:11,871 "Hotel del Luna" mı? 475 00:47:18,878 --> 00:47:19,712 SAYIN KOO CHAN-SUNG 476 00:47:19,795 --> 00:47:21,630 HOTEL DEL LUNADA İŞE ALINDINIZ 477 00:47:21,714 --> 00:47:22,673 MESAİNİZ YARIN BAŞLIYOR 478 00:47:23,007 --> 00:47:25,634 Lanet olsun. Bu otel gerçekten de var mıymış? 479 00:47:26,427 --> 00:47:27,470 Adres bile var. 480 00:47:28,554 --> 00:47:29,555 "Myeong-dong" mu? 481 00:47:39,732 --> 00:47:40,941 {\an8}"Myeong-dong." 482 00:47:41,317 --> 00:47:42,568 Gitmeli miyim gerçekten? 483 00:47:47,823 --> 00:47:49,450 {\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG, NİCE SENELERE 484 00:48:08,010 --> 00:48:09,512 Affedersiniz. İzin verin. 485 00:48:10,513 --> 00:48:11,514 Affedersiniz. 486 00:48:11,847 --> 00:48:12,890 Pardon. 487 00:48:41,293 --> 00:48:42,711 {\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG, NİCE SENELERE 488 00:49:10,281 --> 00:49:11,282 Sen o musun? 489 00:49:12,158 --> 00:49:13,284 Beni satın alan kişi? 490 00:49:15,411 --> 00:49:17,121 Galiba bu güne hazırlanıyordun. 491 00:49:18,080 --> 00:49:19,999 Önce kim olduğumu sorarsın sanmıştım. 492 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 Sormama gerek yok. 493 00:49:22,585 --> 00:49:24,461 Aynı babamın tarif ettiği gibisin. 494 00:49:25,713 --> 00:49:28,757 Hotel del Lunanın sahibi Jang Man-wol'sun, değil mi? 495 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 Her doğum günümde bana çiçek yollayan kadın. 496 00:49:34,013 --> 00:49:36,390 Her doğum gününde, bugün yaptığın gibi 497 00:49:36,473 --> 00:49:38,350 çiçekleri çöpe mi attın? 498 00:49:38,434 --> 00:49:42,229 Çiçekleri her aldığımda babamın sözlerinin doğru olmasından korktum. 499 00:49:43,564 --> 00:49:45,065 Benim için geleceğinden korktum. 500 00:49:46,734 --> 00:49:49,278 O yüzden mi ülke ülke geziyordun? 501 00:49:49,528 --> 00:49:51,155 Seni gelip alamayayım diye mi? 502 00:49:51,822 --> 00:49:53,157 Kaçıyordum 503 00:49:53,699 --> 00:49:55,201 ama geleceğini sanmıyordum. 504 00:49:55,868 --> 00:49:58,287 Geçen sene her şey bitti sanmıştım. 505 00:49:58,370 --> 00:50:00,748 Niyetim bu olduğundan bu sene geldim. 506 00:50:00,998 --> 00:50:03,542 Geçen sene güzel bir izin vermiş oldum, 507 00:50:04,293 --> 00:50:05,753 yarın gel ve işine başla. 508 00:50:06,086 --> 00:50:08,505 Babam korkulacak biri olduğunu söylemişti. 509 00:50:09,590 --> 00:50:11,175 Hayır dersem beni öldürecek misin? 510 00:50:15,804 --> 00:50:16,847 Benden 511 00:50:17,932 --> 00:50:19,767 korkmuyorsun, değil mi? 512 00:50:22,603 --> 00:50:25,940 Farkındayım, korkulamayacak kadar güzelim. 513 00:50:28,484 --> 00:50:29,777 Öyle. 514 00:50:30,402 --> 00:50:32,571 Bu yüzden korkulacak biri olmadığını düşünerek 515 00:50:32,738 --> 00:50:33,906 bu teklifi reddedeceğim. 516 00:50:36,992 --> 00:50:39,536 Sana doğum günlerinde çiçek yollamak bir hataymış. 517 00:50:39,870 --> 00:50:42,122 Kafası kesilmiş kuşlar yollamalıydım. 518 00:50:45,876 --> 00:50:46,919 {\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG 519 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Bu seneki doğum gününde 520 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 başka bir hediyen olacak. 521 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 Akıl almaz bir gücün var, 522 00:51:23,122 --> 00:51:24,665 eminim ki otelin de harikadır. 523 00:51:24,748 --> 00:51:27,543 Neden benim gibi aciz bir adamın peşindesin? 524 00:51:29,128 --> 00:51:31,338 Benden vazgeçemez misin? 525 00:51:40,848 --> 00:51:41,849 Yoksa... 526 00:51:43,475 --> 00:51:47,021 ...doğum günü hediyem olarak kafası kesilecek kuş ben miyim? 527 00:52:13,213 --> 00:52:14,340 Endişelenme. 528 00:52:15,174 --> 00:52:16,592 Sen acizin tekisin. 529 00:52:17,426 --> 00:52:19,720 Boynun da hâlâ yerinde. 530 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 Bana... 531 00:52:26,769 --> 00:52:27,895 ...ne yaptın? 532 00:52:28,437 --> 00:52:29,480 Sana hediyem. 533 00:52:32,608 --> 00:52:34,109 Nice senelere. 534 00:52:34,234 --> 00:52:37,905 Bu seneki hediyen çok özel olacak. 535 00:52:38,572 --> 00:52:40,240 {\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG, NİCE SENELERE 536 00:53:00,260 --> 00:53:01,303 İnmiyor musun? 537 00:53:12,147 --> 00:53:13,440 Benimle mi kalacaksın yoksa? 538 00:53:19,822 --> 00:53:23,283 Doğum günüm için aldığın çiçekleri atma niyetim yoktu. 539 00:53:24,243 --> 00:53:26,745 Bitki ve hayvansal ürünler havalimanında denetime takılıyor. 540 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 Ne yaptı bana böyle? 541 00:54:03,490 --> 00:54:05,409 Beni işe alması neye yarayacak sanki? 542 00:54:12,332 --> 00:54:13,667 Oyuncağı mı olacağım? 543 00:54:16,086 --> 00:54:18,213 Chan-sung, kaçıp git. 544 00:54:20,591 --> 00:54:21,925 Orası korkunç bir yer. 545 00:54:23,802 --> 00:54:27,264 Orada ölü birini gördüm. 546 00:54:30,809 --> 00:54:33,228 Chan-sung, kaçıp git. 547 00:54:34,354 --> 00:54:35,898 Onunla karşılaşırsan 548 00:54:35,981 --> 00:54:37,858 kaçıp gitmelisin. 549 00:54:39,109 --> 00:54:40,319 Peki baba. 550 00:54:44,323 --> 00:54:45,532 Kaçıp git. 551 00:54:45,782 --> 00:54:47,242 Kaçıp gitmelisin. 552 00:55:08,305 --> 00:55:09,598 PASAPORT 553 00:55:14,770 --> 00:55:17,940 Üzgünüm, önümüzdeki hafta işe başlayamayacağım. 554 00:55:18,357 --> 00:55:20,859 Detayları e-postayla iletirim. 555 00:55:49,388 --> 00:55:52,641 Şimdiye kadar doğum günü hediyesini almış, 556 00:55:53,725 --> 00:55:55,644 gözlerini yeni bir dünyaya açmış olmalı. 557 00:55:56,061 --> 00:55:57,813 Ölüleri görmeye başladığında 558 00:55:57,896 --> 00:56:01,066 korkuya kapılacaktır. 559 00:56:01,149 --> 00:56:02,609 Alışması gerek. 560 00:56:02,693 --> 00:56:04,444 Bu otelde çalışacağına göre 561 00:56:04,570 --> 00:56:06,530 konuklarımızı görebilmesi gerekiyor. 562 00:56:06,613 --> 00:56:08,824 Onu uyarmamışsınız bile. 563 00:56:08,991 --> 00:56:10,617 Beklenmedik bir anda 564 00:56:10,701 --> 00:56:13,579 ölüleri görmeye başlayınca başına bir kaza gelebilir. 565 00:56:14,621 --> 00:56:15,622 Öyle mi? 566 00:56:18,000 --> 00:56:20,669 Korkudan ölmesini istemem. Bu işimizi zorlaştırır. 567 00:56:33,181 --> 00:56:35,225 Affedersiniz, önce ben geldim. 568 00:56:35,309 --> 00:56:37,144 O taksi benim, tamam mı? 569 00:56:40,397 --> 00:56:42,774 Başından beri buradaydım, gördünüz. 570 00:56:45,986 --> 00:56:47,529 Gördünüz, değil mi? 571 00:56:48,280 --> 00:56:49,615 Görmedim. 572 00:56:50,657 --> 00:56:51,700 Sizi göremem. 573 00:56:56,079 --> 00:56:57,164 Nice senelere. 574 00:56:57,247 --> 00:57:00,709 Bu seneki hediyen çok özel olacak. 575 00:57:01,126 --> 00:57:04,087 Orada ölü birini gördüm. 576 00:57:06,673 --> 00:57:07,758 Neredesiniz? 577 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 Bir şey söyleyin. 578 00:57:18,185 --> 00:57:20,145 Baksana, biniyor musun, binmiyor musun? 579 00:57:21,063 --> 00:57:22,064 Biniyorum. 580 00:57:43,919 --> 00:57:45,879 En korkuncunu en baştan görmüş oldu. 581 00:57:56,306 --> 00:57:58,141 Ne tarafa gideceğim? 582 00:58:20,706 --> 00:58:23,625 Bu tarafa gelme. Lütfen. 583 00:59:06,626 --> 00:59:08,879 Niye takip ediyorsun beni? 584 00:59:10,422 --> 00:59:11,715 Git buradan. Git. 585 00:59:12,382 --> 00:59:13,383 Git. 586 00:59:13,842 --> 00:59:14,885 Git! 587 00:59:16,678 --> 00:59:18,513 Fazla sert davranıyor. 588 00:59:18,638 --> 00:59:20,223 Git buradan. 589 00:59:20,307 --> 00:59:22,517 Zavallı Chan-sung'u bayıltacak. 590 00:59:22,809 --> 00:59:24,811 Git, dedim! 591 00:59:26,897 --> 00:59:28,065 Çıkartma! 592 00:59:28,148 --> 00:59:29,399 Çıkartma gözlüklerini. 593 00:59:30,108 --> 00:59:31,359 Gözlerin yerinde yok, biliyorum. 594 00:59:31,651 --> 00:59:33,528 Gözlerin olmadan korkunçsun. 595 00:59:33,904 --> 00:59:37,532 Git! 596 01:00:18,031 --> 01:00:19,491 Yolun uzun galiba. 597 01:00:26,123 --> 01:00:27,124 Evet. 598 01:00:27,916 --> 01:00:29,584 Sana verdiğim hediye 599 01:00:29,918 --> 01:00:32,838 uluslararası havalimanlarında denetime takılmaz. 600 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 Ama kurtulamazsın da. 601 01:00:35,006 --> 01:00:36,049 Çok yazık. 602 01:00:36,466 --> 01:00:38,885 O tuhaf şeyi bana gönderen sen miydin? 603 01:00:40,428 --> 01:00:42,389 Sana bir şey göndermedim. Görmeye başladın. 604 01:00:43,723 --> 01:00:45,809 Daha evvel göremediğin şeyleri 605 01:00:46,184 --> 01:00:47,519 artık görebiliyorsun. 606 01:00:48,478 --> 01:00:49,396 Neymiş onlar? 607 01:00:49,855 --> 01:00:50,689 Hayaletler. 608 01:00:54,860 --> 01:00:55,902 Lanet olsun. 609 01:00:56,862 --> 01:00:59,281 Burada ünlü bir lokanta varmış, televizyonda gördüm. 610 01:00:59,656 --> 01:01:00,866 Oraya gidelim. 611 01:01:01,616 --> 01:01:02,450 "Lokanta" mı? 612 01:01:02,534 --> 01:01:04,619 Hep gitmek istiyordum, iyi denk geldi. 613 01:01:05,370 --> 01:01:06,705 Ne yapıyorsun? Yürü haydi. 614 01:01:09,082 --> 01:01:10,208 Seni takip etmezsem 615 01:01:11,710 --> 01:01:13,628 demin gördüğüm şey gelip beni öldürür mü? 616 01:01:13,837 --> 01:01:14,921 Ölmezsin. 617 01:01:15,547 --> 01:01:17,924 Az önce gördüğünün yaşayanları öldürme gücü yok. 618 01:01:18,550 --> 01:01:20,677 O çıtkırıldım kalbin korkudan dayanmazsa başka tabii. 619 01:01:21,052 --> 01:01:22,095 Oldu mu? 620 01:01:23,263 --> 01:01:25,140 Lokanta yakında kapanıyor. Gecikmeyelim. 621 01:01:25,849 --> 01:01:27,017 Lokantayı boş ver. 622 01:01:27,100 --> 01:01:28,518 Gözlerimi eski hâline getir. 623 01:01:28,685 --> 01:01:30,520 Gözlerim düzelmeden bir yere gitmem. 624 01:01:35,066 --> 01:01:37,903 Biz yetişemeden lokanta kapanırsa 625 01:01:39,321 --> 01:01:41,698 gözlerin kapalı kalır. 626 01:01:45,160 --> 01:01:46,578 Ebediyen. 627 01:01:56,046 --> 01:01:57,255 Aç gözlerini. 628 01:01:57,422 --> 01:01:59,591 İnsanlar aç kalınca ölür. 629 01:01:59,841 --> 01:02:01,801 Ölme diye seni buraya getirdim. 630 01:02:02,093 --> 01:02:04,804 Yemekten Ölenler'i duymuş muydun? 631 01:02:05,055 --> 01:02:07,724 {\an8}30 porsiyon mantı yedikleri yer burası. 632 01:02:09,267 --> 01:02:10,560 Geç kalırsan yiyemezsin. 633 01:02:14,272 --> 01:02:15,523 {\an8}YEMEK KALMADI 634 01:02:15,607 --> 01:02:16,650 Gördün mü? 635 01:02:16,858 --> 01:02:18,985 Az daha geç kalsak yemek yiyemeyecektik. 636 01:02:24,032 --> 01:02:26,034 Aman, şunu kaldırsam iyi olacak. 637 01:02:59,276 --> 01:03:01,903 Bu, bana ateş eden fahişe. 638 01:03:08,994 --> 01:03:12,580 Sürekli korkunç şeyler mi göreceğim? 639 01:03:12,664 --> 01:03:14,457 Şansın yaver gitmedi. 640 01:03:14,541 --> 01:03:16,751 En korkunçlarından birini görmüş oldun. 641 01:03:16,960 --> 01:03:18,545 Çoğu o kadar korkutucu değil. 642 01:03:20,672 --> 01:03:22,716 Mesela. Şu. Şuna bak. 643 01:03:23,633 --> 01:03:25,218 Onun gibiler pek korkunç değil. 644 01:03:25,885 --> 01:03:28,138 İlk bakışta 645 01:03:28,221 --> 01:03:30,348 yaşayan biri sanıp geçebilirsin bile. 646 01:03:31,391 --> 01:03:34,144 Çoğu onun gibidir, o yüzden korkma. 647 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 Burada ne işi var peki? 648 01:03:36,271 --> 01:03:37,272 Bazısı ani ölümlerde 649 01:03:37,355 --> 01:03:39,566 öldüklerinin farkına varmaz, etrafta dolanıp dururlar. 650 01:03:40,400 --> 01:03:42,569 Bazıları, yaşarken sevdiği şeylerin 651 01:03:42,652 --> 01:03:44,612 peşine düşer. 652 01:03:45,530 --> 01:03:46,781 Mantı mı seviyormuş? 653 01:03:47,407 --> 01:03:48,408 Bilinmez. 654 01:03:48,700 --> 01:03:50,702 Bunları bana neden gösteriyorsun? 655 01:03:52,162 --> 01:03:53,997 Hotel del Lunaya gelince anlarsın. 656 01:03:56,750 --> 01:03:59,210 Çağırdığımda neden gelmedin ki zaten? 657 01:03:59,294 --> 01:04:01,588 Bütün bunlarla uğraşmak zorunda kalmazdık. 658 01:04:02,130 --> 01:04:03,173 Amanın, çok sıcak. 659 01:04:04,674 --> 01:04:06,593 Fazla sıcak hatta. 660 01:04:06,801 --> 01:04:09,137 Kim Jun-hyun tek lokmada beş taneyi nasıl yedi? 661 01:04:09,679 --> 01:04:11,306 Hayran kalmıştım. 662 01:04:13,683 --> 01:04:14,726 Denesene. 663 01:04:15,602 --> 01:04:17,562 Hayran olunması gereken sensin. 664 01:04:18,104 --> 01:04:20,565 İlk bakışta hatta yakından bile sıradan görünüyorsun. 665 01:04:20,648 --> 01:04:22,067 Ölü olduğuna emin misin? 666 01:04:25,070 --> 01:04:26,237 Ölü değilim ben. 667 01:04:27,614 --> 01:04:28,782 Hâlâ ölmedim. 668 01:04:30,033 --> 01:04:31,159 Buradayım işte. 669 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 "Hâlâ"dan ne kastettin? Bir gün ölebileceğini mi? 670 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Neden bilmek istiyorsun? 671 01:04:44,756 --> 01:04:47,509 Beni öldürmeye mi çalışacaksın? 672 01:04:54,057 --> 01:04:55,266 Tek lokmada yemeyi dene. 673 01:04:56,267 --> 01:04:57,811 Başarırsan bir şans veririm. 674 01:05:03,233 --> 01:05:04,234 Ben sadece... 675 01:05:05,777 --> 01:05:07,987 ...hayatımdan çıkmanı istiyorum. 676 01:05:22,127 --> 01:05:24,129 Beni görmeye dayanamayan Gu Chan-sung. 677 01:05:24,921 --> 01:05:27,632 Şuradan bir sütlü çay al da yemeğin üstüne ölüvereyim. 678 01:05:27,882 --> 01:05:29,634 Kaç mantı yediğinin farkında değil mi? 679 01:05:30,176 --> 01:05:32,011 Jun-hyun'a hayran mı gerçekten? 680 01:05:32,387 --> 01:05:33,638 Gerçekten insan değil mi? 681 01:05:34,013 --> 01:05:35,098 Acele et. 682 01:05:35,557 --> 01:05:37,267 Geç kalman yüzünden kapanırsa ölürsün. 683 01:06:06,671 --> 01:06:08,715 Beni vuran sendin, değil mi? 684 01:06:09,007 --> 01:06:10,258 Eminim, sendin. 685 01:06:12,927 --> 01:06:15,221 İşlediğin suçlar kadar korkunçsun. 686 01:06:16,473 --> 01:06:18,766 Öbür dünyayı iple çekiyor olmalısın. 687 01:06:19,434 --> 01:06:20,810 Daha beterini göreceksin. 688 01:06:25,690 --> 01:06:27,192 Hepsi senin suçun. 689 01:06:27,817 --> 01:06:28,860 Senin suçun. 690 01:06:32,989 --> 01:06:35,700 Geber! 691 01:07:06,898 --> 01:07:07,982 Neler oluyor? 692 01:07:20,745 --> 01:07:22,664 Bıçaklandın mı? 693 01:07:23,998 --> 01:07:26,292 İnsanlar neden... 694 01:07:27,669 --> 01:07:30,463 Kendi hatalarını görmez, hep başkalarını suçlarlar? 695 01:07:30,547 --> 01:07:31,673 İyi misin, dedim. 696 01:07:36,970 --> 01:07:40,223 O yaşlı adamı küçümseyecek değilim. 697 01:07:42,559 --> 01:07:44,394 Ben de bir zamanlar 698 01:07:45,687 --> 01:07:47,397 bıçak taşıyacak kadar çılgındım. 699 01:07:49,357 --> 01:07:50,567 Koo Chan-sung. 700 01:07:50,817 --> 01:07:53,778 Mantıları tek lokmada yiyemedin ama ikinci bir şansın var. 701 01:07:55,947 --> 01:07:57,532 İstiyorsan hemen kaçıp git. 702 01:08:04,664 --> 01:08:06,916 Şu an arkanı dönüp gidersen 703 01:08:08,793 --> 01:08:10,628 tıpkı istediğin gibi 704 01:08:12,463 --> 01:08:14,632 hayatından çıkarım. 705 01:08:18,845 --> 01:08:19,846 Git. 706 01:08:31,316 --> 01:08:33,443 Şimdi gitmezsen sonra çok geç olacak. 707 01:09:34,962 --> 01:09:36,005 Bu da ne? 708 01:09:36,089 --> 01:09:38,549 Kalkmana yardım edeceğim. Arabaya bin. 709 01:09:39,300 --> 01:09:42,136 Seni hastaneye ya da Hotel del Lunaya götüreyim. 710 01:09:42,637 --> 01:09:43,763 Acele et. 711 01:09:46,307 --> 01:09:47,141 Derdin ne senin? 712 01:09:47,266 --> 01:09:49,477 Seni taşıyabilecek kuvvetim yok. 713 01:09:49,602 --> 01:09:51,145 Araba temiz sayılır, bin haydi. 714 01:10:04,575 --> 01:10:05,702 Ne oluyor... 715 01:10:12,375 --> 01:10:13,501 İyi misin? 716 01:10:13,584 --> 01:10:14,711 Koo Chan-sung. 717 01:10:16,170 --> 01:10:18,089 Hakikaten... 718 01:10:20,550 --> 01:10:21,926 ...pek narinsin, değil mi? 719 01:10:29,475 --> 01:10:32,145 Gidip bu arabayı getirdin. 720 01:10:32,311 --> 01:10:34,522 Şu çıtkırıldım kalbini 721 01:10:35,857 --> 01:10:36,983 pek sevdim. 722 01:10:37,150 --> 01:10:39,193 Bıçaklanıp ölmemen harika. 723 01:10:39,360 --> 01:10:41,612 Anlaşılan bu narin adam vaktini boşa harcamış. 724 01:10:41,946 --> 01:10:44,490 Ben yoluma gideyim madem. 725 01:10:44,907 --> 01:10:45,908 Gidemezsin. 726 01:11:05,386 --> 01:11:06,679 Ne yapıyorsun? 727 01:11:18,608 --> 01:11:19,776 Sen... 728 01:11:20,526 --> 01:11:21,819 Yoksa gerçekten... 729 01:12:06,405 --> 01:12:09,909 Sana kaçman için bir şans verdim ama kullanmadın. 730 01:12:11,953 --> 01:12:13,454 Şimdi kaçarsan... 731 01:12:15,915 --> 01:12:17,124 ...seni öldürürüm. 732 01:13:04,171 --> 01:13:06,465 Hem ne iş yaptıracaksın ki bana? 733 01:13:06,549 --> 01:13:07,592 Şeytan çıkarma mı? 734 01:13:07,675 --> 01:13:08,801 Biz şeytan çıkarmayız. 735 01:13:08,885 --> 01:13:10,720 Onları teselli ederiz. 736 01:13:10,803 --> 01:13:12,680 {\an8}Yaklaşmam tehlikeli olmaz mı? 737 01:13:12,763 --> 01:13:15,308 {\an8}O zaman bana düzgün hitap et. "Bayan Jang" olacak. 738 01:13:15,474 --> 01:13:17,101 {\an8}Harvard'dan işletme yüksek lisansım var... 739 01:13:17,184 --> 01:13:18,185 {\an8}Diplomaya ihtiyacın yok. 740 01:13:18,269 --> 01:13:19,812 {\an8}Artık hayaletleri görebiliyorsun. 741 01:13:19,896 --> 01:13:23,149 {\an8}Hayaletleri görebilirken nasıl sıradan bir hayatım olabilir? 742 01:13:23,524 --> 01:13:26,319 {\an8}Başkan'a söyle, kaplandan kurtulmanın 743 01:13:26,402 --> 01:13:27,320 {\an8}bir karşılığı var. 744 01:13:27,403 --> 01:13:28,696 {\an8}Tehlikeli olmayacak, demiştin. 745 01:13:28,779 --> 01:13:31,908 {\an8}Hotel del Lunaya gel. Yanımda güvende olacaksın. 746 01:13:33,284 --> 01:13:35,328 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslıhan Tuna