1
00:03:01,014 --> 00:03:02,432
Şanslıymışsın.
2
00:03:03,058 --> 00:03:05,185
İçki bulabileceğin tek yer burası.
3
00:03:05,936 --> 00:03:07,270
Muzu'dan mısın?
4
00:03:08,105 --> 00:03:11,066
Pek Kitan'a benzemiyorsun.
5
00:03:11,608 --> 00:03:13,235
Malgal'dan mı geldin?
6
00:03:14,194 --> 00:03:18,156
Vay canına, kılıcın da varmış.
Savaşçı mısın yoksa?
7
00:03:21,910 --> 00:03:23,620
Şarabın tadı rezalet,
8
00:03:23,703 --> 00:03:25,455
senin de çenen pek düşük.
9
00:03:37,843 --> 00:03:39,302
Biri mi öldü?
10
00:03:40,721 --> 00:03:43,557
Yoksa birini mi öldürdün?
11
00:03:46,601 --> 00:03:50,939
Hava bu hâlde bile olsa
buradan yolu geçenler
12
00:03:51,022 --> 00:03:52,524
her zaman ikiye ayrılır.
13
00:03:52,858 --> 00:03:54,735
Ya birinin canını almışlardır
14
00:03:55,068 --> 00:03:56,737
ya da can vermeye giderler.
15
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
Şu boş konuşan, koca çenene rağmen
16
00:04:01,950 --> 00:04:03,994
yine iyi yaşamışsın.
17
00:04:04,327 --> 00:04:06,121
Dilini kökünden keseyim,
18
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
daha da uzun yaşa, olur mu?
19
00:04:08,790 --> 00:04:12,127
Bu yaşta ağzımın tadı yok,
şarabın iyisinden anlayamam
20
00:04:12,210 --> 00:04:14,421
ama işine yarayacak laflar da bende.
21
00:04:15,213 --> 00:04:18,759
Uzun zamandır yollarda gibisin.
22
00:04:19,634 --> 00:04:21,678
Nereye varmaya çalışıyorsun?
23
00:04:24,681 --> 00:04:26,141
Bir misafirhane arıyorum.
24
00:04:26,600 --> 00:04:28,018
Ölenlerin ruhlarını
25
00:04:28,810 --> 00:04:31,897
huzura kavuşturan
bir misafirhane varmış buralarda.
26
00:04:33,064 --> 00:04:35,609
Dolunay Misafirhanesini arıyor olmalısın.
27
00:04:38,320 --> 00:04:39,279
Biliyor musun orayı?
28
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
Bu tarafta kalan ölülere ayrılmış
29
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
bir misafirhane olduğunu duymuştum.
30
00:04:43,492 --> 00:04:44,743
Nerede bu han?
31
00:04:45,243 --> 00:04:46,161
Ne tarafta?
32
00:04:46,244 --> 00:04:49,748
Oraya gidemezsin.
Oraya yalnız ölüler gider.
33
00:04:50,165 --> 00:04:53,084
Şurada duranlar gibi.
34
00:04:58,840 --> 00:05:03,804
Kaç ruh taşıyorsun bu tabutta?
35
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
Onlar benim yüzümden ölen insanlar.
36
00:05:13,021 --> 00:05:17,108
Peki bu ölenler için
başka kimlerin canını aldın?
37
00:05:21,655 --> 00:05:23,990
Kes sesini. Oraya nasıl giderim, söyle.
38
00:05:26,368 --> 00:05:27,994
"Dolunay" demek?
39
00:05:28,245 --> 00:05:30,622
Kinle dolmuş bir Ay.
40
00:05:30,914 --> 00:05:31,915
Söyle haydi.
41
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
Öldürdüğüm insanların
42
00:05:35,085 --> 00:05:36,628
sorumluluğunu almak istiyorum.
43
00:05:36,711 --> 00:05:38,922
Sen daha kendine hâkim olamıyorsun.
44
00:05:39,005 --> 00:05:40,715
Bir de başka insanların hayatlarını mı
45
00:05:40,799 --> 00:05:42,259
korumaya kalkacaksın?
46
00:05:42,342 --> 00:05:44,302
Dedim sana, saçmalamaya devam edersen
47
00:05:45,554 --> 00:05:47,305
dilini kökünden keseceğim.
48
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Nasıl gideceğimi söyle, yeter.
49
00:05:49,724 --> 00:05:51,810
Oraya yalnız ölüler gidebiliyorsa
50
00:05:53,812 --> 00:05:55,564
kendimi öldürmeye bile razıyım.
51
00:05:56,064 --> 00:05:57,566
Kayıp bir ruhsun.
52
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Canını feda ederek
her şeyi telafi edebileceğini sanıyorsun.
53
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Beyhude bir ümidin peşindesin.
54
00:06:03,405 --> 00:06:05,073
Feda edebileceğim
55
00:06:05,949 --> 00:06:07,659
yalnız tek bir hayatım kaldı.
56
00:06:07,867 --> 00:06:11,705
DOLUNAY
57
00:06:12,163 --> 00:06:13,707
Dolunay Misafirhanesi...
58
00:06:15,667 --> 00:06:18,044
...ölülerin ruhlarının buluştuğu bir yer.
59
00:06:19,337 --> 00:06:23,550
Başıboş dolaşan ruhlar
oraya ancak kendi iradeleriyle gider.
60
00:07:20,899 --> 00:07:24,778
Daha evvel öldürdüğün insanlar da onlar.
61
00:08:50,989 --> 00:08:52,407
Burası, orası mıydı?
62
00:08:53,366 --> 00:08:55,118
Herkesi öldürdüm mü?
63
00:08:55,827 --> 00:08:57,579
Kötü bir ruha mı dönüştüm?
64
00:08:59,164 --> 00:09:02,208
Bir de kendi ayağımla
Dolunay Misafirhanesine mi geldim?
65
00:09:04,461 --> 00:09:06,921
Kibirli ve sersemsin.
66
00:09:07,213 --> 00:09:10,842
Kendi tuzağına düşmüş
zavallı bir insansın.
67
00:09:11,968 --> 00:09:15,805
Günahlarının bedelini ödeyeceğin yeri
bulduğuna göre
68
00:09:15,930 --> 00:09:17,766
günahlarının bedelini ödeyeceksin.
69
00:09:39,704 --> 00:09:41,247
{\an8}DOLUNAY
70
00:11:09,586 --> 00:11:12,297
MİSAFİRHANESİ
71
00:11:40,658 --> 00:11:44,871
Ölülerin sığınağı olacak
Dolunay Misafirhanesi
72
00:11:45,163 --> 00:11:47,290
yeni sahibesine kavuştu.
73
00:11:55,298 --> 00:11:58,760
Daha huzurlu bir yere gideceğim,
74
00:11:58,843 --> 00:12:00,803
benimle gelsenize?
75
00:13:07,120 --> 00:13:10,373
1998
76
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Oğlum.
77
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
Bugün doğum günün
ama sana jajangmyeon bile alamıyorum.
78
00:13:25,638 --> 00:13:28,016
Önemli değil. Aç değilim.
79
00:13:40,653 --> 00:13:42,155
Bununla gidip jajangmyeon alırız.
80
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
-Bayım.
-Dur oğlum.
81
00:13:46,743 --> 00:13:48,911
-Paranızı düşürdünüz.
-Teşekkürler.
82
00:13:50,455 --> 00:13:53,583
Canım benim, ne iyi bir çocuksun sen öyle.
83
00:13:53,666 --> 00:13:55,918
Alnın ne hoş, gözlerin de ne parlak.
84
00:13:56,002 --> 00:13:58,087
Pek hayırlı bir yüzün var.
85
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Doğum günün mü bugün?
86
00:13:59,630 --> 00:14:01,257
Doğduğun seneyi ve saati söyle bakalım.
87
00:14:01,340 --> 00:14:03,760
Bana bak hanım.
Çiçek istemiyoruz. Git işine.
88
00:14:04,218 --> 00:14:07,096
Yavrum. Ömrünün ilk yılları,
89
00:14:07,180 --> 00:14:09,432
bu babayla pek talihsiz geçmiş olmalı.
90
00:14:09,682 --> 00:14:11,726
Ama talihin kaçmış sayılmaz.
91
00:14:11,809 --> 00:14:15,980
Ömrün zor başladıysa
parlak bir gelecek için
92
00:14:16,064 --> 00:14:17,648
kötü şanstan zamanla kurtulursun.
93
00:14:17,732 --> 00:14:18,900
Ne? "Kötü şans" mı?
94
00:14:19,233 --> 00:14:21,444
Çocuk çiçek alsın diye
ne saçmalıyorsun öyle?
95
00:14:21,736 --> 00:14:22,570
Bekle evladım.
96
00:14:22,653 --> 00:14:24,822
Çok para kazanıp
doğum günü hediyeni alacağım.
97
00:14:25,031 --> 00:14:26,491
-Hediye mi?
-Çiçek!
98
00:14:26,574 --> 00:14:29,118
Doğum gününe çiçek yakışır.
99
00:14:29,202 --> 00:14:31,037
Çiçek almayacağım.
100
00:14:31,245 --> 00:14:32,747
Çiçek de olur aslında.
101
00:14:33,331 --> 00:14:36,209
Satın almak yerine
bana çiçek toplayabilirsin.
102
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
Böylece para için
tehlikeli işlere kalkışmazsın.
103
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
Vah yavrum.
104
00:14:40,338 --> 00:14:42,423
Daha çok küçüksün, bunlara kafanı yorma.
105
00:14:53,893 --> 00:14:55,228
İyice arayın.
106
00:14:55,311 --> 00:14:56,562
Bir şey var mı?
107
00:14:57,313 --> 00:15:00,358
-Bu tarafa.
-Şuraya bakın.
108
00:15:23,297 --> 00:15:24,173
{\an8}911 ACİL SERVİS
109
00:16:58,142 --> 00:17:01,187
Bayan Jang, uyanık mısınız?
110
00:17:02,146 --> 00:17:05,441
Bu gece dolunay var,
bolca konuğumuz olacak gibi.
111
00:17:05,525 --> 00:17:08,694
Ay'ın parlaklığıyla
burayı çok uzaklardan seçebilirler.
112
00:17:09,779 --> 00:17:12,740
Dört bir yandan gelip buraya sığınacaklar.
113
00:17:12,907 --> 00:17:16,410
Gidip tabelanın ışığını yakayım.
114
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Oteli işletmeye aç.
115
00:17:19,288 --> 00:17:21,541
Dolunayı gördüğümde keyfim kaçıyor.
116
00:17:21,832 --> 00:17:23,501
Hele bugün iyice keyifsizim.
117
00:17:24,001 --> 00:17:25,878
Ölümü çok ürkütücü olanları içeri alma.
118
00:17:25,962 --> 00:17:28,214
Ama konukları seçemeyiz...
119
00:17:28,297 --> 00:17:29,423
Alma, dedim.
120
00:17:29,507 --> 00:17:31,676
Zaten çoktan öldüler,
aceleleri olmayacaktır.
121
00:17:31,759 --> 00:17:35,846
Önünüze çıkmamaları için
özellikle dikkat edeceğim.
122
00:17:42,853 --> 00:17:44,355
Lanet olası Ay.
123
00:17:47,650 --> 00:17:49,402
Bıktım usandım.
124
00:19:06,896 --> 00:19:07,980
Kıpırdama!
125
00:19:08,189 --> 00:19:09,315
Dur!
126
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Amanın.
127
00:19:35,299 --> 00:19:37,051
Tanrım, az kalsın ölüyordum.
128
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Bu da nesi?
129
00:20:18,718 --> 00:20:21,554
İçeri girmek için para isterler mi acaba?
130
00:20:48,080 --> 00:20:49,206
Yalnız mı geldiniz?
131
00:20:51,834 --> 00:20:54,670
Öleli ne kadar oldu, hatırlıyor musunuz?
132
00:20:55,254 --> 00:20:56,380
On gün kadar olmalı.
133
00:21:06,307 --> 00:21:08,267
Şu, asansör olsa gerek.
134
00:21:35,044 --> 00:21:37,254
Vay canına, burası hakikaten devasa.
135
00:21:45,638 --> 00:21:47,723
Oturmaya da para isterler mi acaba?
136
00:21:51,936 --> 00:21:53,062
İyi misiniz?
137
00:21:53,646 --> 00:21:54,855
Pek iyi görünmüyorsunuz.
138
00:21:55,523 --> 00:21:57,233
Nerede ıslandınız bu kadar?
139
00:21:58,692 --> 00:21:59,902
Han Nehri'nde.
140
00:21:59,985 --> 00:22:00,986
Han Nehri mi?
141
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Gecenin bir vakti suyla mı oynamış?
142
00:22:08,661 --> 00:22:09,620
Pahalı mı burası?
143
00:22:09,703 --> 00:22:12,206
Yalnızca lobide otursam
para isterler mi dersiniz?
144
00:22:12,289 --> 00:22:15,251
Bilemiyorum. Benim de ilk gelişim.
145
00:22:19,463 --> 00:22:20,464
Size...
146
00:22:21,632 --> 00:22:22,883
Ne oldu peki?
147
00:22:22,967 --> 00:22:25,219
Merdivenlerden yuvarlandım.
148
00:22:51,579 --> 00:22:53,914
Çoktandır sudan çıkmış
bir hayaletimiz olmamıştı.
149
00:22:54,206 --> 00:22:55,833
-"Sudan çıkmış" mı?
-Evet.
150
00:22:55,916 --> 00:22:58,043
Üstü başı korkunç hâlde mi yoksa?
151
00:22:58,419 --> 00:23:00,087
Yani, öyle denebilir...
152
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
Bayan Jang'ın bugün pek keyfi yok.
153
00:23:02,339 --> 00:23:05,426
Bayan Jang görmesin diye
hemen odaya alalım.
154
00:23:05,551 --> 00:23:06,552
Peki efendim.
155
00:23:16,103 --> 00:23:17,730
Ne oldu efendim?
156
00:23:17,813 --> 00:23:19,481
Şuradaki konuk...
157
00:23:20,190 --> 00:23:23,193
Bu otele ait değil. Yanlış yere gelmiş.
158
00:23:24,028 --> 00:23:25,779
Nasıl yani,
159
00:23:26,447 --> 00:23:27,656
ölü değil mi diyorsunuz?
160
00:23:28,407 --> 00:23:29,325
Hayatta mı yani?
161
00:23:29,408 --> 00:23:31,869
Bayan Jang onu görürse öldü demektir.
162
00:23:32,786 --> 00:23:34,747
Adamı acilen dışarı çıkartmalıyız.
163
00:23:39,710 --> 00:23:41,670
Burada en az birkaç saat saklanmalıyım.
164
00:23:41,962 --> 00:23:43,839
Tuvalete mi saklansam?
165
00:23:44,006 --> 00:23:45,924
Evet, iyi fikir. Tuvalete saklanayım.
166
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Altın mı bu?
167
00:23:58,312 --> 00:24:00,439
Amanın, pek pahalı görünüyor.
168
00:24:03,692 --> 00:24:06,654
Olmaz. Şu an derdim bu değil.
169
00:24:09,990 --> 00:24:11,700
Yakında görüşürüz umarım.
170
00:24:34,765 --> 00:24:36,058
YÜZME HAVUZU
171
00:25:00,749 --> 00:25:02,209
Denizin ne işi var burada?
172
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Bayım, yüzmek ister misiniz?
173
00:25:07,381 --> 00:25:09,508
Size bir mayo getirelim.
174
00:25:09,842 --> 00:25:11,176
Oda numaranız nedir?
175
00:25:11,510 --> 00:25:14,054
Yok, gerek yok.
176
00:25:28,402 --> 00:25:29,570
Hoş geldiniz.
177
00:25:54,678 --> 00:25:56,305
Bu bina da amma yüksekmiş.
178
00:26:00,559 --> 00:26:01,727
Çok tuhaf.
179
00:26:03,854 --> 00:26:04,897
Korkutucu da.
180
00:26:06,982 --> 00:26:08,901
Aramızda yaşayan biri mi var?
181
00:26:09,526 --> 00:26:11,153
Buranın ne olduğundan haberi yok,
182
00:26:11,236 --> 00:26:13,530
etrafta dolaşıp duruyor.
183
00:26:13,614 --> 00:26:16,033
Yakın zamanda ayrılmazsa ölür.
184
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
O en kötü ihtimal ölümüyle yüzleşir,
185
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
biz ise Bayan Jang'dan fena fırça yeriz.
186
00:26:20,454 --> 00:26:22,623
Bu olayı bize en az 50 sene unutturmaz.
187
00:26:22,706 --> 00:26:24,291
Hep ne der, bilirsiniz.
188
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Yapabileceğinizin en iyisi bu mu?
189
00:26:31,006 --> 00:26:32,925
Beni ciddiye almıyorsunuz anlaşılan.
190
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Böyle bir hatayı bir kez daha yaparsanız
191
00:26:36,804 --> 00:26:40,516
hepinizi bir otobüse tıkar,
öbür dünyaya gönderirim.
192
00:26:40,933 --> 00:26:41,975
Anlaşıldı mı?
193
00:26:46,438 --> 00:26:47,523
Amanın, olamaz.
194
00:26:48,273 --> 00:26:51,026
Bu benim hatam galiba. Ne yapacağım?
195
00:26:51,151 --> 00:26:52,861
Neden hep kendini suçluyorsun?
196
00:26:52,945 --> 00:26:54,863
-Gerçi bu seferki senin hatan.
-Ne?
197
00:26:54,947 --> 00:26:56,281
Bu sorumluluğu ben almam.
198
00:26:56,365 --> 00:26:57,866
Daha bu dünyada işlerim var.
199
00:26:57,950 --> 00:27:00,577
Öbür dünyaya giden otobüse binemem.
200
00:27:01,203 --> 00:27:02,204
Hapı yuttum.
201
00:27:02,287 --> 00:27:05,415
O ahmak insan neden buraya geldi ki?
Kahretsin.
202
00:27:05,499 --> 00:27:07,167
Eminim, Bayan Jang er ya da geç
203
00:27:07,251 --> 00:27:10,212
yaşayan bir ruhun otelde dolandığını
fark edecek.
204
00:27:10,629 --> 00:27:14,633
Bayan Jang onu bulursa
otelden asla çıkamaz.
205
00:27:14,925 --> 00:27:16,552
Sonunda ölür gider.
206
00:27:27,437 --> 00:27:29,273
Buralarda bir hırsız olmalı.
207
00:27:31,567 --> 00:27:33,318
Otelimde hırsızlığa kim cüret eder?
208
00:28:02,222 --> 00:28:03,724
Burası da ne böyle?
209
00:28:13,692 --> 00:28:14,776
Çiçekler mi?
210
00:28:17,362 --> 00:28:18,864
Çiçek de olur aslında.
211
00:28:18,947 --> 00:28:22,117
Satın almak yerine
bana çiçek toplayabilirsin.
212
00:28:22,200 --> 00:28:23,493
Bu iyi oldu.
213
00:28:24,202 --> 00:28:25,829
Toplayıp Chan-sung'a götürürüm.
214
00:28:26,413 --> 00:28:28,624
Ağaç kurumuş gibi.
215
00:28:28,832 --> 00:28:30,792
Ama çiçekler hakikaten pek güzel.
216
00:29:03,158 --> 00:29:04,243
Bu da nesi?
217
00:29:05,035 --> 00:29:06,995
Bakıyorum da canın yanıyor.
218
00:29:07,829 --> 00:29:09,706
Hâlâ hayatta mısın yoksa?
219
00:29:10,874 --> 00:29:11,917
Kimsin sen?
220
00:29:12,000 --> 00:29:13,460
Ne yapıyorsun? Çeksene ayağını.
221
00:29:13,877 --> 00:29:15,337
Benden çaldın.
222
00:29:15,420 --> 00:29:17,256
Ben hiçbir şey yapmadım.
223
00:29:17,339 --> 00:29:19,341
Buradan hiçbir şey çalmadım.
224
00:29:19,800 --> 00:29:21,927
Öyle mi? Peki ya bu ne?
225
00:29:29,059 --> 00:29:30,477
Bu...
226
00:29:31,353 --> 00:29:32,729
Çalmaya kalktın.
227
00:29:32,938 --> 00:29:33,981
Bu...
228
00:29:34,856 --> 00:29:36,692
Tek ısırığıyla ölmek mi istersin yoksa?
229
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Özür dilerim.
230
00:29:42,656 --> 00:29:43,740
Lütfen beni affedin.
231
00:29:43,991 --> 00:29:45,534
Günahlarımı canımla öderim.
232
00:29:45,617 --> 00:29:46,743
Öde o zaman.
233
00:29:47,077 --> 00:29:49,663
Olmaz, şimdi ölemem.
234
00:29:49,746 --> 00:29:51,957
Her canlı ölümü tadacaktır.
235
00:29:52,499 --> 00:29:54,543
Boşuna gidip geleceğine,
236
00:29:54,876 --> 00:29:56,086
hazır buradayken
237
00:29:56,753 --> 00:29:57,796
öl bari.
238
00:29:59,548 --> 00:30:01,133
Anladığını sanmıyorum.
239
00:30:01,842 --> 00:30:03,552
Ama zaten ölüyorsun.
240
00:30:08,890 --> 00:30:10,767
Neler oluyor bana?
241
00:30:11,018 --> 00:30:12,978
Neden oluyor bu?
242
00:30:17,232 --> 00:30:18,942
Nabzını ve oksijen değerini ölçün.
243
00:30:19,318 --> 00:30:21,153
Oksijen değeri kritik.
244
00:30:21,695 --> 00:30:23,238
Şok cihazını getirin.
245
00:30:24,114 --> 00:30:25,824
200 jul. Yükle. Açılın!
246
00:30:27,242 --> 00:30:28,869
Şimdi ölemem.
247
00:30:29,536 --> 00:30:30,704
{\an8}Ne olur canımı bağışlayın.
248
00:30:31,330 --> 00:30:32,914
Oğlum beni bekliyor.
249
00:30:32,998 --> 00:30:34,499
Oğlun için üzgünüm.
250
00:30:42,799 --> 00:30:43,717
Bu da ne?
251
00:30:43,800 --> 00:30:45,052
Bugün oğlumun doğum günü.
252
00:30:45,135 --> 00:30:47,262
Hediye olarak çiçek istedi.
253
00:30:47,429 --> 00:30:48,930
Ben de ağaçtan koparttım.
254
00:30:49,097 --> 00:30:51,183
Gerçekten üzgünüm. Ciddiyim.
255
00:30:52,017 --> 00:30:55,270
Bu ağaç asla çiçek açmaz.
256
00:30:55,354 --> 00:30:57,230
Çiçekler sahiden ağaçtan.
257
00:30:57,314 --> 00:30:59,191
Başka bir şeye dokunmadım.
258
00:31:03,028 --> 00:31:04,988
Bu insan için çiçek açtın,
259
00:31:05,072 --> 00:31:06,490
üstelik bir de dal mı verdin?
260
00:31:10,077 --> 00:31:11,411
Canını bağışlayayım mı?
261
00:31:17,751 --> 00:31:19,169
Bu oğluna hediye, öyle mi?
262
00:31:19,252 --> 00:31:22,839
Benim gibi sersem bir babanın aksine
oğlum vefalı ve zekidir.
263
00:31:23,465 --> 00:31:26,426
Beni bu kez affederseniz
bir daha hırsızlığa yeltenmem.
264
00:31:26,510 --> 00:31:28,387
Oğluma elimden geldiğince bakarım.
265
00:31:30,847 --> 00:31:31,681
Peki.
266
00:31:31,932 --> 00:31:32,933
Öyle olsun.
267
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Canını bağışlıyorum.
268
00:31:37,312 --> 00:31:38,939
Çok teşekkür ederim.
269
00:31:39,481 --> 00:31:42,275
Geri dön ve oğluna bak.
270
00:31:43,110 --> 00:31:44,945
Onu iyi yetiştir
271
00:31:46,530 --> 00:31:47,531
ve bana getir.
272
00:31:48,240 --> 00:31:49,074
Ne?
273
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
Babasını kurtardığıma göre
bedelini oğlu ödemeli.
274
00:31:51,993 --> 00:31:53,245
Oğlun hâlâ küçük, değil mi?
275
00:31:53,495 --> 00:31:56,081
Bir insanın işe yaraması için
276
00:31:56,164 --> 00:31:59,501
en az 20 yıl büyütüp beslemek lazım.
277
00:31:59,876 --> 00:32:03,380
Söz ver, vakti gelince
bana oğlunu vereceksin.
278
00:32:03,713 --> 00:32:05,006
Oğlumu mu istiyorsun?
279
00:32:05,132 --> 00:32:07,175
Kararımı beğenmediysen
bu gece ölebilirsin.
280
00:32:10,637 --> 00:32:13,181
Ne? Hayır. Dur.
281
00:32:16,685 --> 00:32:18,145
Acele et, kararını ver.
282
00:32:18,478 --> 00:32:22,357
Birkaç dakikalık ömrün kaldı.
283
00:32:23,692 --> 00:32:24,943
Ben nasıl...
284
00:32:25,944 --> 00:32:28,864
Ben ölürsem Chan-sung yalnız kalır.
285
00:32:29,448 --> 00:32:30,490
Ne yapacaksın?
286
00:32:31,116 --> 00:32:33,952
Oğlunu bana verecek misin? Yoksa
287
00:32:34,494 --> 00:32:35,579
ölecek misin?
288
00:32:37,539 --> 00:32:38,790
Oğlumu vereceğim.
289
00:32:39,583 --> 00:32:40,876
Ne olur canımı bağışla.
290
00:32:43,211 --> 00:32:44,129
Peki.
291
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
Öyle olsun.
292
00:32:50,010 --> 00:32:51,428
20 yıl sonra
293
00:32:52,137 --> 00:32:53,722
oğlunu alacağım.
294
00:32:58,602 --> 00:32:59,603
Git bakalım.
295
00:33:04,524 --> 00:33:05,609
Baba.
296
00:33:09,446 --> 00:33:10,864
Chan-sung.
297
00:33:12,991 --> 00:33:14,701
Babam ölmemiş.
298
00:33:15,368 --> 00:33:16,369
Ne?
299
00:33:19,748 --> 00:33:21,875
Refleksler geri gelmiş,
yaşamsal bulgular iyi.
300
00:33:21,958 --> 00:33:22,792
Ortopediyi arayın
301
00:33:22,876 --> 00:33:24,211
-Ameliyata alacağız.
-Tamam.
302
00:33:24,294 --> 00:33:25,462
Burada bekle.
303
00:33:26,963 --> 00:33:28,048
Baba.
304
00:33:31,092 --> 00:33:32,135
Chan-sung.
305
00:33:35,430 --> 00:33:36,473
Yanıma gel.
306
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
Baba.
307
00:33:57,911 --> 00:33:59,996
Oğlunun hediyesini unuttu.
308
00:34:35,782 --> 00:34:37,492
CENAZE EVİ
309
00:34:38,577 --> 00:34:39,619
Şu kadın...
310
00:34:40,453 --> 00:34:41,454
Bilemiyorum.
311
00:34:41,913 --> 00:34:43,331
Benim de ilk gelişim.
312
00:34:45,792 --> 00:34:48,336
Baba, o polis kadını tanıyor musun?
313
00:34:52,090 --> 00:34:55,552
Tanımıyorum ama bir yerde gördüm sanki.
314
00:34:56,553 --> 00:34:58,805
Rüya değil miydi yoksa?
315
00:35:07,731 --> 00:35:09,065
Polis memuruyum.
316
00:35:09,482 --> 00:35:11,484
Gizli görevdeydim, kimliğim ifşa oldu.
317
00:35:11,651 --> 00:35:12,611
Tabii öldürüldüm.
318
00:35:12,694 --> 00:35:14,237
Ne yazık.
319
00:35:14,654 --> 00:35:16,197
Erdemli bir görevde ölmüşsünüz.
320
00:35:16,281 --> 00:35:17,532
Öbür dünyaya gitmek için
321
00:35:17,616 --> 00:35:19,534
birinci sınıf bir limuzininiz olacak.
322
00:35:20,201 --> 00:35:22,329
Birkaç gün dinlenin,
sonra biner gidersiniz.
323
00:35:22,662 --> 00:35:24,164
Böyle gidemem ki ama.
324
00:35:25,248 --> 00:35:27,292
Çoğu konuğumuz aynı şeyi söylüyor.
325
00:35:27,792 --> 00:35:29,044
Ne yapmamı istersiniz?
326
00:35:29,127 --> 00:35:30,462
İntikam mı istiyorsunuz?
327
00:35:30,629 --> 00:35:32,297
Bilginiz olsun, intikam isteseniz dahi
328
00:35:32,380 --> 00:35:34,007
bir insanın canını alamıyoruz.
329
00:35:34,090 --> 00:35:36,718
Biraz eziyet edebiliriz tabii.
Ancak bu günah sayılır
330
00:35:36,801 --> 00:35:39,179
ve öteki taraftaki hayatınızı
olumsuz etkiler.
331
00:35:40,180 --> 00:35:42,807
Mükemmel şartlarda
yeniden dünyaya gelebilirsiniz.
332
00:35:43,224 --> 00:35:46,645
Ama intikam alırsanız
köpek ya da domuz olarak doğabilirsiniz.
333
00:35:47,437 --> 00:35:48,521
Lütfen iyi düşünün.
334
00:35:49,439 --> 00:35:50,774
İntikam istemiyorum.
335
00:35:52,108 --> 00:35:55,820
Peşinde olduğum adam
canlıların yasalarından kaçıyor.
336
00:35:57,238 --> 00:35:58,323
Onu yakalamak istiyorum.
337
00:35:59,908 --> 00:36:01,117
Görev bilinciniz
338
00:36:01,660 --> 00:36:03,495
oldukça yüksek.
339
00:36:03,787 --> 00:36:05,372
Yaşayanlar dünyasındaki hizmetler
340
00:36:05,455 --> 00:36:07,457
dünyevi parayla ödenir.
341
00:36:07,540 --> 00:36:08,667
Bu dünyada
342
00:36:09,626 --> 00:36:11,378
kıyıda köşede paranız var mı?
343
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
Peki.
344
00:36:21,388 --> 00:36:22,722
Sizin için ne yapabiliriz?
345
00:36:45,954 --> 00:36:48,873
Beomcheon Valisi
Park Gyu-ho huzurlarınızda.
346
00:36:53,461 --> 00:36:56,798
Beomcheon Kentinin Öncü Gelişiminden
Sorumlu İş Adamı Ödülü
347
00:36:56,881 --> 00:36:59,509
şimdi sahibini bulacak.
348
00:37:00,635 --> 00:37:02,929
Ödülün sahibi, Beomin Genel Müdürü
Bay Kim Dong-hwan.
349
00:37:03,012 --> 00:37:03,847
Tebrikler!
350
00:37:05,056 --> 00:37:06,599
-Tebrikler!
-Tebrikler!
351
00:37:06,683 --> 00:37:09,310
Ödülü Beomcheon Kenti Valisi
352
00:37:09,394 --> 00:37:11,563
-Park Gyu-ho verecek.
-Kim Dong-hwan!
353
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
Genel Müdür, Beomin firmasını
354
00:37:13,565 --> 00:37:14,858
istisnai bir bağlılıkla yönetti.
355
00:37:14,941 --> 00:37:17,360
Yönetici olarak eşsiz bir örnek oluşturdu.
356
00:37:27,662 --> 00:37:29,831
-Bu ses de ne?
-Bu da nesi?
357
00:37:30,457 --> 00:37:31,791
-Neler oluyor?
-Bu da ne?
358
00:37:33,042 --> 00:37:34,127
Bir dakika.
359
00:37:41,509 --> 00:37:42,677
Neden fotoğraf çeken yok?
360
00:37:55,690 --> 00:37:56,733
Bu da kim böyle?
361
00:38:03,364 --> 00:38:05,533
Gelen kadına bakın, elinde silah var.
362
00:38:05,742 --> 00:38:06,910
Neden durdurmuyorsunuz?
363
00:38:07,786 --> 00:38:10,538
Silahı var, diyorum!
364
00:38:10,622 --> 00:38:11,956
Dur!
365
00:38:12,373 --> 00:38:13,708
İndir silahını.
366
00:38:53,873 --> 00:38:54,874
Sayın Vali.
367
00:38:55,083 --> 00:38:57,210
Vuruldum.
368
00:38:58,086 --> 00:38:59,879
Vuruldunuz mu? Nasıl yani?
369
00:39:00,380 --> 00:39:02,590
Şuradaki kadın beni vurdu.
370
00:39:11,516 --> 00:39:13,434
Hakikaten vurdu.
371
00:39:19,774 --> 00:39:20,859
Dedektif Lee?
372
00:39:21,025 --> 00:39:22,360
Sen ölmüştün.
373
00:39:23,778 --> 00:39:25,029
Gelme yanıma!
374
00:39:25,655 --> 00:39:27,365
Uzak dur benden.
375
00:39:32,704 --> 00:39:34,706
Şuradaki Dedektif Lee, değil mi?
376
00:39:34,789 --> 00:39:36,916
Ne yapıyorsunuz? Kesin şunu.
377
00:39:37,000 --> 00:39:38,459
Seni serseri!
378
00:39:39,335 --> 00:39:40,336
Dur.
379
00:39:40,670 --> 00:39:41,671
Gelme, dedim!
380
00:39:42,630 --> 00:39:44,591
Kesin fotoğraf çekmeyi.
381
00:39:53,099 --> 00:39:54,225
Kaçıyor!
382
00:39:55,351 --> 00:39:58,897
Durun! Kesin şunu. Yaklaşmayın.
383
00:40:13,411 --> 00:40:17,081
Derin kinini
tutuklayamadığı adamın yüreğine bıraktı.
384
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Onu cezaevinden de beter
bir yere hapsetmiş oldu.
385
00:40:20,501 --> 00:40:23,546
Delirtene kadar peşini bırakmaz
ve tatmin olduktan sonra
386
00:40:23,713 --> 00:40:25,089
muhtemelen otele geri gelir.
387
00:40:27,383 --> 00:40:29,344
Kadının bahsettiği şeyi buldunuz mu?
388
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
Evet.
389
00:40:31,596 --> 00:40:33,932
Tren istasyonunda,
bir emanet dolabında buldum bunu.
390
00:40:36,142 --> 00:40:39,145
Gizli operasyonda bulduğu
kaçak mallardan olsa gerek.
391
00:40:43,149 --> 00:40:47,070
Bu aralar dilediğim kadar
şampanya içeceğim demek.
392
00:40:47,153 --> 00:40:50,740
Var olan borcumuzu ödemeliyiz.
393
00:40:51,491 --> 00:40:52,742
O kadar borcumuz var mı?
394
00:40:55,620 --> 00:40:58,498
Peki, bu da yeter elbet.
395
00:40:58,581 --> 00:41:01,793
Ayrıca gelecek kredi ödemelerimiz de var.
396
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
O kadar kredi alacak mıyız?
397
00:41:04,629 --> 00:41:07,215
Hangi otel yönetimine bu kadar para gider?
398
00:41:07,298 --> 00:41:10,843
Alınan kredilerin hepsi arabanıza,
alışverişlerinize
399
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
ve şampanyanıza gidiyor.
400
00:41:14,138 --> 00:41:16,474
Yoksa otel yönetmek pahalı bir şey değil.
401
00:41:20,895 --> 00:41:24,357
Daha evvel benimle çalışan adam
paradan anlıyordu,
402
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
mali işlere kafa yormam gerekmiyordu.
403
00:41:26,526 --> 00:41:28,778
Ondan evvelki adam yüzünden de
404
00:41:28,861 --> 00:41:32,615
tamamen iflas edip
beş parasız kalmıştınız galiba.
405
00:41:33,825 --> 00:41:35,827
Ne zaman düşünsem sinirim tepeme çıkıyor.
406
00:41:36,619 --> 00:41:40,039
Neden benden sonra gelecek kişi için
biraz para yatırım yapmıyorsunuz?
407
00:41:40,498 --> 00:41:43,668
Bu para bir çocuğun
20 senelik masrafına denk.
408
00:41:43,751 --> 00:41:44,669
Bir dakika.
409
00:41:44,752 --> 00:41:47,046
Çocuk büyütmek o kadar masraflı bir iş mi?
410
00:41:52,468 --> 00:41:53,469
Peki.
411
00:41:53,761 --> 00:41:54,929
Harca gitsin.
412
00:41:55,555 --> 00:41:57,181
O çocuk büyüdüğünde
413
00:41:57,640 --> 00:41:59,809
emrime amade olacak.
414
00:42:09,110 --> 00:42:11,779
100.000.000 WON HESABA GEÇTİ
415
00:42:12,405 --> 00:42:14,866
Anlaşılan rüya değilmiş.
416
00:42:16,325 --> 00:42:18,578
Anlaşılan seni gerçekten satmışım.
417
00:42:20,288 --> 00:42:21,748
O oteli bulmalıyım.
418
00:42:21,831 --> 00:42:24,625
Parayı geri verip
bu anlaşmadan caymalıyım.
419
00:42:26,544 --> 00:42:27,628
Dikkatli ol baba.
420
00:42:43,603 --> 00:42:45,521
Buralarda bir yerdeydi.
421
00:42:46,522 --> 00:42:49,567
Bekle burada. Sakın kıpırdama.
422
00:43:27,271 --> 00:43:29,857
Ona her doğum gününde çiçek yolla,
423
00:43:30,358 --> 00:43:31,984
böylece anlaşmayı unutmaz.
424
00:43:35,071 --> 00:43:36,864
Akşam sefası uygun olur.
425
00:44:04,267 --> 00:44:07,145
2019
426
00:44:07,770 --> 00:44:10,898
GÜNÜMÜZ
427
00:44:48,853 --> 00:44:49,854
Bay Koo Chan-sung.
428
00:44:52,064 --> 00:44:53,441
Başkan Hanım geldiler.
429
00:44:53,649 --> 00:44:54,775
Size yolu göstereyim.
430
00:44:54,942 --> 00:44:55,943
Tabii.
431
00:45:00,740 --> 00:45:01,908
ÖZ GEÇMİŞ
432
00:45:03,409 --> 00:45:06,537
Singapur'daki otelden
bizim otelimize taşınacağınıza
433
00:45:06,621 --> 00:45:07,955
pişman olmayacaksınız.
434
00:45:08,247 --> 00:45:09,707
Sizinle çalışacak olmak bir zevk.
435
00:45:12,335 --> 00:45:14,712
Böylesi önemli bir görev için
bana güvendiniz, minnettarım.
436
00:45:17,590 --> 00:45:20,051
Geçen sene teklifimizi reddetmiştiniz
437
00:45:20,134 --> 00:45:22,261
ancak bu sene kabul ettiniz. Neden acaba?
438
00:45:22,345 --> 00:45:23,888
20 yılı doldurdum.
439
00:45:24,513 --> 00:45:27,016
20 yıl boyunca
440
00:45:27,516 --> 00:45:30,728
Kore'ye geri dönmeyeceğime dair
babama söz vermiştim.
441
00:45:31,312 --> 00:45:33,064
20'nci yıl geçen seneydi,
442
00:45:33,147 --> 00:45:35,608
süre bu sene tamamlandı,
ben de geri gelebildim.
443
00:45:35,691 --> 00:45:37,526
Bu isteğinin bir sebebi olmalı.
444
00:45:37,610 --> 00:45:40,404
Sebep borç ya da suçtan kaçmak değil.
445
00:45:40,488 --> 00:45:42,740
Beni talihsiz durumlardan korumak istedi.
446
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Bir nevi batıl inanç.
447
00:45:45,993 --> 00:45:47,578
Eskiler böyle şeyler yapıyor.
448
00:45:47,662 --> 00:45:50,414
29 yaşında evlenilmez filan diyorlar.
449
00:45:51,040 --> 00:45:53,751
Tabii talihsizlikten kaçmanın
asla zararı olmaz.
450
00:45:56,879 --> 00:45:59,882
Bu arada, acaba Seul'de
451
00:46:00,007 --> 00:46:02,009
dışı sarmaşıklarla kaplı,
452
00:46:02,468 --> 00:46:06,055
yaklaşık 100 kat yüksekliğinde,
tepesinde teras barı olan,
453
00:46:06,847 --> 00:46:10,267
deniz genişliğinde havuza sahip
bildiğiniz bir otel var mı?
454
00:46:10,935 --> 00:46:12,228
Ya da 20 yıl önce var mıydı?
455
00:46:13,688 --> 00:46:14,730
Anlamadım?
456
00:46:16,899 --> 00:46:17,900
Yoktu, değil mi?
457
00:46:19,694 --> 00:46:21,904
Özel eşyalarınızı ofisinize yollattım.
458
00:46:22,029 --> 00:46:22,863
Teşekkür ederim.
459
00:46:22,947 --> 00:46:24,240
Ev bulabildiniz mi?
460
00:46:24,323 --> 00:46:26,242
Bir süre bir arkadaşımla kalacağım.
461
00:46:26,325 --> 00:46:28,077
Hediyeniz ondan buraya yollandı demek.
462
00:46:28,494 --> 00:46:30,830
Nice senelere.
Bugün doğum gününüz değil mi?
463
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
Hediyeyi resepsiyona bıraktık.
464
00:46:34,417 --> 00:46:35,418
Affedersiniz.
465
00:46:36,752 --> 00:46:38,170
Acaba hediye...
466
00:46:38,754 --> 00:46:39,797
Çiçek.
467
00:46:39,964 --> 00:46:41,382
Adını hatırlayamadım.
468
00:46:41,716 --> 00:46:42,967
Akşam sefası.
469
00:46:44,885 --> 00:46:45,970
Eminim.
470
00:46:51,559 --> 00:46:53,853
20 yıl doldu. Neden hâlâ çiçek geliyor?
471
00:47:02,820 --> 00:47:03,696
{\an8}Korkma.
472
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Hayatın boyunca çiçek aldın.
473
00:47:09,243 --> 00:47:10,244
Bu da ne?
474
00:47:10,453 --> 00:47:11,871
"Hotel del Luna" mı?
475
00:47:18,878 --> 00:47:19,712
SAYIN KOO CHAN-SUNG
476
00:47:19,795 --> 00:47:21,630
HOTEL DEL LUNADA İŞE ALINDINIZ
477
00:47:21,714 --> 00:47:22,673
MESAİNİZ YARIN BAŞLIYOR
478
00:47:23,007 --> 00:47:25,634
Lanet olsun.
Bu otel gerçekten de var mıymış?
479
00:47:26,427 --> 00:47:27,470
Adres bile var.
480
00:47:28,554 --> 00:47:29,555
"Myeong-dong" mu?
481
00:47:39,732 --> 00:47:40,941
{\an8}"Myeong-dong."
482
00:47:41,317 --> 00:47:42,568
Gitmeli miyim gerçekten?
483
00:47:47,823 --> 00:47:49,450
{\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG, NİCE SENELERE
484
00:48:08,010 --> 00:48:09,512
Affedersiniz. İzin verin.
485
00:48:10,513 --> 00:48:11,514
Affedersiniz.
486
00:48:11,847 --> 00:48:12,890
Pardon.
487
00:48:41,293 --> 00:48:42,711
{\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG, NİCE SENELERE
488
00:49:10,281 --> 00:49:11,282
Sen o musun?
489
00:49:12,158 --> 00:49:13,284
Beni satın alan kişi?
490
00:49:15,411 --> 00:49:17,121
Galiba bu güne hazırlanıyordun.
491
00:49:18,080 --> 00:49:19,999
Önce kim olduğumu sorarsın sanmıştım.
492
00:49:20,082 --> 00:49:21,792
Sormama gerek yok.
493
00:49:22,585 --> 00:49:24,461
Aynı babamın tarif ettiği gibisin.
494
00:49:25,713 --> 00:49:28,757
Hotel del Lunanın sahibi
Jang Man-wol'sun, değil mi?
495
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
Her doğum günümde
bana çiçek yollayan kadın.
496
00:49:34,013 --> 00:49:36,390
Her doğum gününde, bugün yaptığın gibi
497
00:49:36,473 --> 00:49:38,350
çiçekleri çöpe mi attın?
498
00:49:38,434 --> 00:49:42,229
Çiçekleri her aldığımda babamın sözlerinin
doğru olmasından korktum.
499
00:49:43,564 --> 00:49:45,065
Benim için geleceğinden korktum.
500
00:49:46,734 --> 00:49:49,278
O yüzden mi ülke ülke geziyordun?
501
00:49:49,528 --> 00:49:51,155
Seni gelip alamayayım diye mi?
502
00:49:51,822 --> 00:49:53,157
Kaçıyordum
503
00:49:53,699 --> 00:49:55,201
ama geleceğini sanmıyordum.
504
00:49:55,868 --> 00:49:58,287
Geçen sene her şey bitti sanmıştım.
505
00:49:58,370 --> 00:50:00,748
Niyetim bu olduğundan bu sene geldim.
506
00:50:00,998 --> 00:50:03,542
Geçen sene güzel bir izin vermiş oldum,
507
00:50:04,293 --> 00:50:05,753
yarın gel ve işine başla.
508
00:50:06,086 --> 00:50:08,505
Babam korkulacak biri olduğunu söylemişti.
509
00:50:09,590 --> 00:50:11,175
Hayır dersem beni öldürecek misin?
510
00:50:15,804 --> 00:50:16,847
Benden
511
00:50:17,932 --> 00:50:19,767
korkmuyorsun, değil mi?
512
00:50:22,603 --> 00:50:25,940
Farkındayım, korkulamayacak kadar güzelim.
513
00:50:28,484 --> 00:50:29,777
Öyle.
514
00:50:30,402 --> 00:50:32,571
Bu yüzden
korkulacak biri olmadığını düşünerek
515
00:50:32,738 --> 00:50:33,906
bu teklifi reddedeceğim.
516
00:50:36,992 --> 00:50:39,536
Sana doğum günlerinde
çiçek yollamak bir hataymış.
517
00:50:39,870 --> 00:50:42,122
Kafası kesilmiş kuşlar yollamalıydım.
518
00:50:45,876 --> 00:50:46,919
{\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG
519
00:50:48,754 --> 00:50:50,172
Bu seneki doğum gününde
520
00:50:50,881 --> 00:50:52,549
başka bir hediyen olacak.
521
00:51:21,328 --> 00:51:23,038
Akıl almaz bir gücün var,
522
00:51:23,122 --> 00:51:24,665
eminim ki otelin de harikadır.
523
00:51:24,748 --> 00:51:27,543
Neden benim gibi
aciz bir adamın peşindesin?
524
00:51:29,128 --> 00:51:31,338
Benden vazgeçemez misin?
525
00:51:40,848 --> 00:51:41,849
Yoksa...
526
00:51:43,475 --> 00:51:47,021
...doğum günü hediyem olarak
kafası kesilecek kuş ben miyim?
527
00:52:13,213 --> 00:52:14,340
Endişelenme.
528
00:52:15,174 --> 00:52:16,592
Sen acizin tekisin.
529
00:52:17,426 --> 00:52:19,720
Boynun da hâlâ yerinde.
530
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
Bana...
531
00:52:26,769 --> 00:52:27,895
...ne yaptın?
532
00:52:28,437 --> 00:52:29,480
Sana hediyem.
533
00:52:32,608 --> 00:52:34,109
Nice senelere.
534
00:52:34,234 --> 00:52:37,905
Bu seneki hediyen çok özel olacak.
535
00:52:38,572 --> 00:52:40,240
{\an8}SAYIN KOO CHAN-SUNG, NİCE SENELERE
536
00:53:00,260 --> 00:53:01,303
İnmiyor musun?
537
00:53:12,147 --> 00:53:13,440
Benimle mi kalacaksın yoksa?
538
00:53:19,822 --> 00:53:23,283
Doğum günüm için aldığın çiçekleri
atma niyetim yoktu.
539
00:53:24,243 --> 00:53:26,745
Bitki ve hayvansal ürünler
havalimanında denetime takılıyor.
540
00:53:58,193 --> 00:53:59,611
Ne yaptı bana böyle?
541
00:54:03,490 --> 00:54:05,409
Beni işe alması neye yarayacak sanki?
542
00:54:12,332 --> 00:54:13,667
Oyuncağı mı olacağım?
543
00:54:16,086 --> 00:54:18,213
Chan-sung, kaçıp git.
544
00:54:20,591 --> 00:54:21,925
Orası korkunç bir yer.
545
00:54:23,802 --> 00:54:27,264
Orada ölü birini gördüm.
546
00:54:30,809 --> 00:54:33,228
Chan-sung, kaçıp git.
547
00:54:34,354 --> 00:54:35,898
Onunla karşılaşırsan
548
00:54:35,981 --> 00:54:37,858
kaçıp gitmelisin.
549
00:54:39,109 --> 00:54:40,319
Peki baba.
550
00:54:44,323 --> 00:54:45,532
Kaçıp git.
551
00:54:45,782 --> 00:54:47,242
Kaçıp gitmelisin.
552
00:55:08,305 --> 00:55:09,598
PASAPORT
553
00:55:14,770 --> 00:55:17,940
Üzgünüm, önümüzdeki hafta
işe başlayamayacağım.
554
00:55:18,357 --> 00:55:20,859
Detayları e-postayla iletirim.
555
00:55:49,388 --> 00:55:52,641
Şimdiye kadar doğum günü hediyesini almış,
556
00:55:53,725 --> 00:55:55,644
gözlerini yeni bir dünyaya açmış olmalı.
557
00:55:56,061 --> 00:55:57,813
Ölüleri görmeye başladığında
558
00:55:57,896 --> 00:56:01,066
korkuya kapılacaktır.
559
00:56:01,149 --> 00:56:02,609
Alışması gerek.
560
00:56:02,693 --> 00:56:04,444
Bu otelde çalışacağına göre
561
00:56:04,570 --> 00:56:06,530
konuklarımızı görebilmesi gerekiyor.
562
00:56:06,613 --> 00:56:08,824
Onu uyarmamışsınız bile.
563
00:56:08,991 --> 00:56:10,617
Beklenmedik bir anda
564
00:56:10,701 --> 00:56:13,579
ölüleri görmeye başlayınca
başına bir kaza gelebilir.
565
00:56:14,621 --> 00:56:15,622
Öyle mi?
566
00:56:18,000 --> 00:56:20,669
Korkudan ölmesini istemem.
Bu işimizi zorlaştırır.
567
00:56:33,181 --> 00:56:35,225
Affedersiniz, önce ben geldim.
568
00:56:35,309 --> 00:56:37,144
O taksi benim, tamam mı?
569
00:56:40,397 --> 00:56:42,774
Başından beri buradaydım, gördünüz.
570
00:56:45,986 --> 00:56:47,529
Gördünüz, değil mi?
571
00:56:48,280 --> 00:56:49,615
Görmedim.
572
00:56:50,657 --> 00:56:51,700
Sizi göremem.
573
00:56:56,079 --> 00:56:57,164
Nice senelere.
574
00:56:57,247 --> 00:57:00,709
Bu seneki hediyen çok özel olacak.
575
00:57:01,126 --> 00:57:04,087
Orada ölü birini gördüm.
576
00:57:06,673 --> 00:57:07,758
Neredesiniz?
577
00:57:09,843 --> 00:57:10,844
Bir şey söyleyin.
578
00:57:18,185 --> 00:57:20,145
Baksana, biniyor musun, binmiyor musun?
579
00:57:21,063 --> 00:57:22,064
Biniyorum.
580
00:57:43,919 --> 00:57:45,879
En korkuncunu en baştan görmüş oldu.
581
00:57:56,306 --> 00:57:58,141
Ne tarafa gideceğim?
582
00:58:20,706 --> 00:58:23,625
Bu tarafa gelme. Lütfen.
583
00:59:06,626 --> 00:59:08,879
Niye takip ediyorsun beni?
584
00:59:10,422 --> 00:59:11,715
Git buradan. Git.
585
00:59:12,382 --> 00:59:13,383
Git.
586
00:59:13,842 --> 00:59:14,885
Git!
587
00:59:16,678 --> 00:59:18,513
Fazla sert davranıyor.
588
00:59:18,638 --> 00:59:20,223
Git buradan.
589
00:59:20,307 --> 00:59:22,517
Zavallı Chan-sung'u bayıltacak.
590
00:59:22,809 --> 00:59:24,811
Git, dedim!
591
00:59:26,897 --> 00:59:28,065
Çıkartma!
592
00:59:28,148 --> 00:59:29,399
Çıkartma gözlüklerini.
593
00:59:30,108 --> 00:59:31,359
Gözlerin yerinde yok, biliyorum.
594
00:59:31,651 --> 00:59:33,528
Gözlerin olmadan korkunçsun.
595
00:59:33,904 --> 00:59:37,532
Git!
596
01:00:18,031 --> 01:00:19,491
Yolun uzun galiba.
597
01:00:26,123 --> 01:00:27,124
Evet.
598
01:00:27,916 --> 01:00:29,584
Sana verdiğim hediye
599
01:00:29,918 --> 01:00:32,838
uluslararası havalimanlarında
denetime takılmaz.
600
01:00:33,004 --> 01:00:34,339
Ama kurtulamazsın da.
601
01:00:35,006 --> 01:00:36,049
Çok yazık.
602
01:00:36,466 --> 01:00:38,885
O tuhaf şeyi bana gönderen sen miydin?
603
01:00:40,428 --> 01:00:42,389
Sana bir şey göndermedim.
Görmeye başladın.
604
01:00:43,723 --> 01:00:45,809
Daha evvel göremediğin şeyleri
605
01:00:46,184 --> 01:00:47,519
artık görebiliyorsun.
606
01:00:48,478 --> 01:00:49,396
Neymiş onlar?
607
01:00:49,855 --> 01:00:50,689
Hayaletler.
608
01:00:54,860 --> 01:00:55,902
Lanet olsun.
609
01:00:56,862 --> 01:00:59,281
Burada ünlü bir lokanta varmış,
televizyonda gördüm.
610
01:00:59,656 --> 01:01:00,866
Oraya gidelim.
611
01:01:01,616 --> 01:01:02,450
"Lokanta" mı?
612
01:01:02,534 --> 01:01:04,619
Hep gitmek istiyordum, iyi denk geldi.
613
01:01:05,370 --> 01:01:06,705
Ne yapıyorsun? Yürü haydi.
614
01:01:09,082 --> 01:01:10,208
Seni takip etmezsem
615
01:01:11,710 --> 01:01:13,628
demin gördüğüm şey gelip beni öldürür mü?
616
01:01:13,837 --> 01:01:14,921
Ölmezsin.
617
01:01:15,547 --> 01:01:17,924
Az önce gördüğünün
yaşayanları öldürme gücü yok.
618
01:01:18,550 --> 01:01:20,677
O çıtkırıldım kalbin
korkudan dayanmazsa başka tabii.
619
01:01:21,052 --> 01:01:22,095
Oldu mu?
620
01:01:23,263 --> 01:01:25,140
Lokanta yakında kapanıyor. Gecikmeyelim.
621
01:01:25,849 --> 01:01:27,017
Lokantayı boş ver.
622
01:01:27,100 --> 01:01:28,518
Gözlerimi eski hâline getir.
623
01:01:28,685 --> 01:01:30,520
Gözlerim düzelmeden bir yere gitmem.
624
01:01:35,066 --> 01:01:37,903
Biz yetişemeden lokanta kapanırsa
625
01:01:39,321 --> 01:01:41,698
gözlerin kapalı kalır.
626
01:01:45,160 --> 01:01:46,578
Ebediyen.
627
01:01:56,046 --> 01:01:57,255
Aç gözlerini.
628
01:01:57,422 --> 01:01:59,591
İnsanlar aç kalınca ölür.
629
01:01:59,841 --> 01:02:01,801
Ölme diye seni buraya getirdim.
630
01:02:02,093 --> 01:02:04,804
Yemekten Ölenler'i duymuş muydun?
631
01:02:05,055 --> 01:02:07,724
{\an8}30 porsiyon mantı yedikleri yer burası.
632
01:02:09,267 --> 01:02:10,560
Geç kalırsan yiyemezsin.
633
01:02:14,272 --> 01:02:15,523
{\an8}YEMEK KALMADI
634
01:02:15,607 --> 01:02:16,650
Gördün mü?
635
01:02:16,858 --> 01:02:18,985
Az daha geç kalsak yemek yiyemeyecektik.
636
01:02:24,032 --> 01:02:26,034
Aman, şunu kaldırsam iyi olacak.
637
01:02:59,276 --> 01:03:01,903
Bu, bana ateş eden fahişe.
638
01:03:08,994 --> 01:03:12,580
Sürekli korkunç şeyler mi göreceğim?
639
01:03:12,664 --> 01:03:14,457
Şansın yaver gitmedi.
640
01:03:14,541 --> 01:03:16,751
En korkunçlarından birini görmüş oldun.
641
01:03:16,960 --> 01:03:18,545
Çoğu o kadar korkutucu değil.
642
01:03:20,672 --> 01:03:22,716
Mesela. Şu. Şuna bak.
643
01:03:23,633 --> 01:03:25,218
Onun gibiler pek korkunç değil.
644
01:03:25,885 --> 01:03:28,138
İlk bakışta
645
01:03:28,221 --> 01:03:30,348
yaşayan biri sanıp geçebilirsin bile.
646
01:03:31,391 --> 01:03:34,144
Çoğu onun gibidir, o yüzden korkma.
647
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
Burada ne işi var peki?
648
01:03:36,271 --> 01:03:37,272
Bazısı ani ölümlerde
649
01:03:37,355 --> 01:03:39,566
öldüklerinin farkına varmaz,
etrafta dolanıp dururlar.
650
01:03:40,400 --> 01:03:42,569
Bazıları, yaşarken sevdiği şeylerin
651
01:03:42,652 --> 01:03:44,612
peşine düşer.
652
01:03:45,530 --> 01:03:46,781
Mantı mı seviyormuş?
653
01:03:47,407 --> 01:03:48,408
Bilinmez.
654
01:03:48,700 --> 01:03:50,702
Bunları bana neden gösteriyorsun?
655
01:03:52,162 --> 01:03:53,997
Hotel del Lunaya gelince anlarsın.
656
01:03:56,750 --> 01:03:59,210
Çağırdığımda neden gelmedin ki zaten?
657
01:03:59,294 --> 01:04:01,588
Bütün bunlarla uğraşmak zorunda kalmazdık.
658
01:04:02,130 --> 01:04:03,173
Amanın, çok sıcak.
659
01:04:04,674 --> 01:04:06,593
Fazla sıcak hatta.
660
01:04:06,801 --> 01:04:09,137
Kim Jun-hyun tek lokmada
beş taneyi nasıl yedi?
661
01:04:09,679 --> 01:04:11,306
Hayran kalmıştım.
662
01:04:13,683 --> 01:04:14,726
Denesene.
663
01:04:15,602 --> 01:04:17,562
Hayran olunması gereken sensin.
664
01:04:18,104 --> 01:04:20,565
İlk bakışta hatta yakından bile
sıradan görünüyorsun.
665
01:04:20,648 --> 01:04:22,067
Ölü olduğuna emin misin?
666
01:04:25,070 --> 01:04:26,237
Ölü değilim ben.
667
01:04:27,614 --> 01:04:28,782
Hâlâ ölmedim.
668
01:04:30,033 --> 01:04:31,159
Buradayım işte.
669
01:04:38,875 --> 01:04:42,295
"Hâlâ"dan ne kastettin?
Bir gün ölebileceğini mi?
670
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Neden bilmek istiyorsun?
671
01:04:44,756 --> 01:04:47,509
Beni öldürmeye mi çalışacaksın?
672
01:04:54,057 --> 01:04:55,266
Tek lokmada yemeyi dene.
673
01:04:56,267 --> 01:04:57,811
Başarırsan bir şans veririm.
674
01:05:03,233 --> 01:05:04,234
Ben sadece...
675
01:05:05,777 --> 01:05:07,987
...hayatımdan çıkmanı istiyorum.
676
01:05:22,127 --> 01:05:24,129
Beni görmeye dayanamayan Gu Chan-sung.
677
01:05:24,921 --> 01:05:27,632
Şuradan bir sütlü çay al da
yemeğin üstüne ölüvereyim.
678
01:05:27,882 --> 01:05:29,634
Kaç mantı yediğinin farkında değil mi?
679
01:05:30,176 --> 01:05:32,011
Jun-hyun'a hayran mı gerçekten?
680
01:05:32,387 --> 01:05:33,638
Gerçekten insan değil mi?
681
01:05:34,013 --> 01:05:35,098
Acele et.
682
01:05:35,557 --> 01:05:37,267
Geç kalman yüzünden kapanırsa ölürsün.
683
01:06:06,671 --> 01:06:08,715
Beni vuran sendin, değil mi?
684
01:06:09,007 --> 01:06:10,258
Eminim, sendin.
685
01:06:12,927 --> 01:06:15,221
İşlediğin suçlar kadar korkunçsun.
686
01:06:16,473 --> 01:06:18,766
Öbür dünyayı iple çekiyor olmalısın.
687
01:06:19,434 --> 01:06:20,810
Daha beterini göreceksin.
688
01:06:25,690 --> 01:06:27,192
Hepsi senin suçun.
689
01:06:27,817 --> 01:06:28,860
Senin suçun.
690
01:06:32,989 --> 01:06:35,700
Geber!
691
01:07:06,898 --> 01:07:07,982
Neler oluyor?
692
01:07:20,745 --> 01:07:22,664
Bıçaklandın mı?
693
01:07:23,998 --> 01:07:26,292
İnsanlar neden...
694
01:07:27,669 --> 01:07:30,463
Kendi hatalarını görmez,
hep başkalarını suçlarlar?
695
01:07:30,547 --> 01:07:31,673
İyi misin, dedim.
696
01:07:36,970 --> 01:07:40,223
O yaşlı adamı küçümseyecek değilim.
697
01:07:42,559 --> 01:07:44,394
Ben de bir zamanlar
698
01:07:45,687 --> 01:07:47,397
bıçak taşıyacak kadar çılgındım.
699
01:07:49,357 --> 01:07:50,567
Koo Chan-sung.
700
01:07:50,817 --> 01:07:53,778
Mantıları tek lokmada yiyemedin
ama ikinci bir şansın var.
701
01:07:55,947 --> 01:07:57,532
İstiyorsan hemen kaçıp git.
702
01:08:04,664 --> 01:08:06,916
Şu an arkanı dönüp gidersen
703
01:08:08,793 --> 01:08:10,628
tıpkı istediğin gibi
704
01:08:12,463 --> 01:08:14,632
hayatından çıkarım.
705
01:08:18,845 --> 01:08:19,846
Git.
706
01:08:31,316 --> 01:08:33,443
Şimdi gitmezsen sonra çok geç olacak.
707
01:09:34,962 --> 01:09:36,005
Bu da ne?
708
01:09:36,089 --> 01:09:38,549
Kalkmana yardım edeceğim. Arabaya bin.
709
01:09:39,300 --> 01:09:42,136
Seni hastaneye
ya da Hotel del Lunaya götüreyim.
710
01:09:42,637 --> 01:09:43,763
Acele et.
711
01:09:46,307 --> 01:09:47,141
Derdin ne senin?
712
01:09:47,266 --> 01:09:49,477
Seni taşıyabilecek kuvvetim yok.
713
01:09:49,602 --> 01:09:51,145
Araba temiz sayılır, bin haydi.
714
01:10:04,575 --> 01:10:05,702
Ne oluyor...
715
01:10:12,375 --> 01:10:13,501
İyi misin?
716
01:10:13,584 --> 01:10:14,711
Koo Chan-sung.
717
01:10:16,170 --> 01:10:18,089
Hakikaten...
718
01:10:20,550 --> 01:10:21,926
...pek narinsin, değil mi?
719
01:10:29,475 --> 01:10:32,145
Gidip bu arabayı getirdin.
720
01:10:32,311 --> 01:10:34,522
Şu çıtkırıldım kalbini
721
01:10:35,857 --> 01:10:36,983
pek sevdim.
722
01:10:37,150 --> 01:10:39,193
Bıçaklanıp ölmemen harika.
723
01:10:39,360 --> 01:10:41,612
Anlaşılan bu narin adam
vaktini boşa harcamış.
724
01:10:41,946 --> 01:10:44,490
Ben yoluma gideyim madem.
725
01:10:44,907 --> 01:10:45,908
Gidemezsin.
726
01:11:05,386 --> 01:11:06,679
Ne yapıyorsun?
727
01:11:18,608 --> 01:11:19,776
Sen...
728
01:11:20,526 --> 01:11:21,819
Yoksa gerçekten...
729
01:12:06,405 --> 01:12:09,909
Sana kaçman için bir şans verdim
ama kullanmadın.
730
01:12:11,953 --> 01:12:13,454
Şimdi kaçarsan...
731
01:12:15,915 --> 01:12:17,124
...seni öldürürüm.
732
01:13:04,171 --> 01:13:06,465
Hem ne iş yaptıracaksın ki bana?
733
01:13:06,549 --> 01:13:07,592
Şeytan çıkarma mı?
734
01:13:07,675 --> 01:13:08,801
Biz şeytan çıkarmayız.
735
01:13:08,885 --> 01:13:10,720
Onları teselli ederiz.
736
01:13:10,803 --> 01:13:12,680
{\an8}Yaklaşmam tehlikeli olmaz mı?
737
01:13:12,763 --> 01:13:15,308
{\an8}O zaman bana düzgün hitap et.
"Bayan Jang" olacak.
738
01:13:15,474 --> 01:13:17,101
{\an8}Harvard'dan işletme yüksek lisansım var...
739
01:13:17,184 --> 01:13:18,185
{\an8}Diplomaya ihtiyacın yok.
740
01:13:18,269 --> 01:13:19,812
{\an8}Artık hayaletleri görebiliyorsun.
741
01:13:19,896 --> 01:13:23,149
{\an8}Hayaletleri görebilirken
nasıl sıradan bir hayatım olabilir?
742
01:13:23,524 --> 01:13:26,319
{\an8}Başkan'a söyle, kaplandan kurtulmanın
743
01:13:26,402 --> 01:13:27,320
{\an8}bir karşılığı var.
744
01:13:27,403 --> 01:13:28,696
{\an8}Tehlikeli olmayacak, demiştin.
745
01:13:28,779 --> 01:13:31,908
{\an8}Hotel del Lunaya gel.
Yanımda güvende olacaksın.
746
01:13:33,284 --> 01:13:35,328
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslıhan Tuna