1 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 เจ้าโชคดีนะ 2 00:03:03,057 --> 00:03:05,184 ไม่มีที่ไหนมีน้ำดื่มแล้ว นอกจากที่นี่ 3 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 เป็นชาวมูจูหรือ 4 00:03:08,104 --> 00:03:11,065 ไม่เหมือนชาวกอรันเท่าไร 5 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 หรือเป็นชาวมัลกัลนะ 6 00:03:14,193 --> 00:03:18,156 ตายจริง เจ้ามีดาบด้วย เป็นนักรบงั้นหรือ 7 00:03:21,910 --> 00:03:23,620 เหล้ารสชาติห่วยแตก 8 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 และเจ้ายังพูดมากน่ารำคาญ 9 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 มีคนตายงั้นหรือ 10 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 หรือเจ้าไปฆ่าใครมา 11 00:03:46,601 --> 00:03:50,939 คนที่จะผ่านมาทางนี้ ในสภาพอากาศแบบนี้น่ะนะ 12 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 มีแค่สองประเภทเท่านั้นแหละ 13 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 ไม่ไปฆ่าคนอื่นมา 14 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 ก็เป็นคนที่จะตายเสียเอง 15 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 ถึงเจ้าจะพูดพล่ามไร้สาระ 16 00:04:01,950 --> 00:04:03,993 ก็ยังรอดมาได้นานนัก 17 00:04:04,327 --> 00:04:06,120 อยากอายุยืนกว่านี้ไหม 18 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 ข้าจะได้ตัดลิ้นให้ 19 00:04:08,790 --> 00:04:12,126 ลิ้นแก่ๆ ของข้านี้ อาจไม่รู้รสเหล้าชั้นเลิศ 20 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 แต่มันรู้วิธีพูดสิ่งที่เป็นประโยชน์ 21 00:04:15,213 --> 00:04:18,758 ดูเหมือนเจ้าเดินทางมาเป็นเวลานาน 22 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 กำลังเสาะหาที่ใดอยู่หรือ 23 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 ข้ากำลังตามหาโรงเตี๊ยม 24 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ได้ข่าวว่ามีโรงเตี๊ยม 25 00:04:28,810 --> 00:04:31,896 อยู่ในที่รกร้างนี้ที่สามารถ ปลอบโยนวิญญาณคนตายได้ 26 00:04:33,064 --> 00:04:35,608 เจ้าคงตามหาโรงเตี๊ยมจันทราอยู่ 27 00:04:38,319 --> 00:04:39,279 เจ้ารู้จักหรือ 28 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 ได้ยินว่าเป็นโรงเตี๊ยมสำหรับคนตาย 29 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 ที่ยังคงเร่ร่อนอยู่ 30 00:04:43,491 --> 00:04:44,742 มันอยู่ที่ใด 31 00:04:45,243 --> 00:04:46,160 ข้าต้องไปที่ใด 32 00:04:46,244 --> 00:04:49,747 เจ้าไปไม่ได้ นั่นเป็นที่สำหรับคนที่ตายไปแล้ว 33 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 เหมือนกับพวกที่ยืนอยู่ตรงนั้นไง 34 00:04:58,840 --> 00:05:03,803 กี่ศพแล้วล่ะที่เจ้าเชือดลงโลงนี้ 35 00:05:10,935 --> 00:05:12,770 พวกเขาคือคนที่ต้องตายเพราะข้า 36 00:05:13,021 --> 00:05:17,108 แล้วเพื่อคนตายพวกนั้น เจ้าไปฆ่าใครอีก 37 00:05:21,654 --> 00:05:23,990 หุบปาก บอกทางไปที่นั่นก็พอ 38 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 "จันทร์เพ็ญ" งั้นหรือ 39 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 ช่างเป็นดวงจันทร์ ที่เต็มไปด้วยความแค้น 40 00:05:30,913 --> 00:05:31,914 บอกข้ามา 41 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 ข้าพยายามจะชดใช้ 42 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 ให้กับคนที่ข้าฆ่าไป 43 00:05:36,711 --> 00:05:38,921 เจ้ารับผิดชอบตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 44 00:05:39,005 --> 00:05:40,715 แล้วยังคิดจะรับผิดชอบ 45 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 ชีวิตผู้อื่นอีกหรือ 46 00:05:42,341 --> 00:05:44,302 ถ้ายังพูดพล่ามไร้สาระอยู่ละก็ 47 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 ข้าจะตัดลิ้นเจ้าอย่างที่เคยพูด 48 00:05:47,930 --> 00:05:49,348 บอกทางไปที่นั่นมา 49 00:05:49,724 --> 00:05:51,809 ถ้ามีแต่คนตายที่หาที่นั่นพบ 50 00:05:53,811 --> 00:05:55,563 ข้าก็ยินดีสละชีวิต 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,565 น่าเวทนาเสียจริง 52 00:05:58,191 --> 00:06:00,902 เจ้าคิดว่าจะชดใช้ทุกอย่างได้ ด้วยการสละชีวิตตัวเอง 53 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 แต่มันเป็นความปรารถนาที่ไร้ค่า 54 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 ข้าเหลือแต่เพียงสิ่งนี้ 55 00:06:05,948 --> 00:06:07,658 ที่จะมอบให้ได้ 56 00:06:07,867 --> 00:06:11,704 (จันทร์เพ็ญ) 57 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 โรงเตี๊ยมจันทรา... 58 00:06:15,666 --> 00:06:18,044 เป็นที่ที่วิญญาณคนตายไปรวมกัน 59 00:06:19,337 --> 00:06:23,549 วิญญาณที่เร่ร่อนต่างไปที่นั่น ด้วยความสมัครใจ 60 00:07:20,898 --> 00:07:24,777 พวกเขาคือกลุ่มคน ที่เจ้าได้ฆ่าไปเช่นกัน 61 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 ที่นี่เองหรือ 62 00:08:53,366 --> 00:08:55,117 ข้าได้ฆ่าทุกคน... 63 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 เปลี่ยนตนเป็นผีร้าย... 64 00:08:59,163 --> 00:09:02,208 และมาที่โรงเตี๊ยมจันทรา ด้วยเท้าของข้าเองหรือ 65 00:09:04,460 --> 00:09:06,921 ช่างอวดดีและโง่เขลา 66 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 เจ้าคือมนุษย์ผู้น่าสงสาร ที่ตกอยู่ในความสมเพชตัวเอง 67 00:09:11,968 --> 00:09:15,805 ในเมื่อเจ้าได้พบ สถานที่ชดใช้บาปของเจ้าแล้ว 68 00:09:15,930 --> 00:09:17,765 ก็จงชดใช้บาปเสียเถิด 69 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 {\an8}(จันทร์เพ็ญ) 70 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 (โรงเตี๊ยม) 71 00:11:40,658 --> 00:11:44,870 โรงเตี๊ยมจันทรา ที่ซึ่งจะเป็นบ้านสำหรับเหล่าคนตาย 72 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 ได้พบเจ้าของคนใหม่แล้ว 73 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 ทำไมพวกเจ้าไม่ตามข้าไปยังที่ 74 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 ที่สุขสบายล่ะ 75 00:13:07,119 --> 00:13:10,372 (ปี 1998) 76 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 ลูกพ่อ 77 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 วันนี้วันเกิดลูกแท้ๆ แต่พ่อกลับซื้อจาจังมยอนให้ไม่ได้ 78 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 ไม่เป็นไรฮะ ผมไม่หิว 79 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 - คุณลุง - นี่ลูก 80 00:13:46,742 --> 00:13:48,911 - ทำเงินตกครับ - ขอบใจนะ 81 00:13:50,454 --> 00:13:53,582 ตายแล้ว เป็นเด็กดีจริงๆ 82 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 หนูมีหน้าผากสวยและดวงตาเป็นประกาย 83 00:13:56,001 --> 00:13:58,087 เป็นใบหน้าที่โหงวเฮ้งดีจริงๆ 84 00:13:58,170 --> 00:13:59,547 วันนี้วันเกิดหนูเหรอ 85 00:13:59,630 --> 00:14:01,257 บอกปีเกิดและเวลาเกิดมาซิ 86 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 นี่ป้า เราไม่ซื้อดอกไม้หรอก ไปเถอะ 87 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 ตายจริง หนูมีวัยเด็กที่อับโชค 88 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 ถึงได้เกิดมามีพ่อแบบเขา 89 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 แต่นี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่เลวร้าย 90 00:14:11,809 --> 00:14:15,980 การมีชีวิตลำบากตั้งแต่เด็ก แปลว่าหนูจะมีอนาคตสดใส 91 00:14:16,063 --> 00:14:17,648 หนูกำลังชำระล้างความซวย 92 00:14:17,731 --> 00:14:18,899 "ซวย" งั้นเหรอ 93 00:14:19,233 --> 00:14:21,443 ขายดอกไม้ แล้วพูดจาแย่ๆ กับเด็กได้ยังไง 94 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ลูก รอก่อนนะ 95 00:14:22,653 --> 00:14:24,822 พ่อจะหาเงินเยอะๆ และซื้อของขวัญวันเกิดให้ 96 00:14:25,030 --> 00:14:26,490 - ของขวัญเหรอ - ดอกไม้ไง 97 00:14:26,574 --> 00:14:29,118 วันเกิดก็ต้องให้ดอกไม้สิ 98 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 ผมไม่ซื้อดอกไม้หรอก 99 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 ดอกไม้ก็ดีนะฮะ พ่อ 100 00:14:33,330 --> 00:14:36,208 ไม่ต้องใช้เงินซื้อหรอก พ่อไปเด็ดมาให้ผมก็ได้ 101 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 เพราะงั้นอย่าไปทำเรื่องอันตราย เพื่อหาเงินเลยนะฮะ 102 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 ตายแล้วลูก 103 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 ลูกยังเด็กเกินกว่าจะ ห่วงเรื่องพวกนั้นนะ 104 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 ค้นดูให้ทั่ว 105 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 เจออะไรไหม 106 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 - ทางนั้น - ไปดูตรงนั้น 107 00:15:23,297 --> 00:15:24,173 {\an8}(หน่วยฉุกเฉิน 119) 108 00:16:58,142 --> 00:17:01,186 ท่านประธาน ตื่นแล้วเหรอครับ 109 00:17:02,146 --> 00:17:05,441 จันทร์เต็มดวงแล้ว ผมคิดว่าคงจะมีแขกมากันเยอะเลย 110 00:17:05,524 --> 00:17:08,694 เมื่อพระจันทร์ส่องแสง ที่นี่จะมองเห็นชัดแต่ไกล 111 00:17:09,778 --> 00:17:12,740 พวกเขาจะคลานเข้ามาจากทั่วสารทิศ 112 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 งั้นผมจะเปิดป้ายไฟโรงแรมนะครับ 113 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 เปิดทำการได้ 114 00:17:19,288 --> 00:17:21,540 ฉันอารมณ์ไม่ดี เวลาที่เห็นจันทร์เต็มดวง 115 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 แล้ววันนี้หนักกว่าเดิมอีก 116 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 อย่ารับพวกที่ตายเละๆ มาล่ะ 117 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 แต่ว่าเราไม่ควรเลือกแขก... 118 00:17:28,297 --> 00:17:29,423 ห้ามรับมา 119 00:17:29,506 --> 00:17:31,675 ตายกันหมดแล้ว ยังจะรีบอะไรอีก 120 00:17:31,759 --> 00:17:35,846 ผมจะดูแลเป็นพิเศษ จะได้ไม่มาขวางหูขวางตาคุณครับ 121 00:17:42,853 --> 00:17:44,354 ดวงจันทร์เฮงซวย 122 00:17:47,649 --> 00:17:49,401 เบื่อหน่ายเสียจริง 123 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 (โฮเทล เดล ลูนา) 124 00:18:46,917 --> 00:18:52,381 {\an8}(โฮเทล เดล ลูนา) 125 00:19:06,895 --> 00:19:07,980 หยุดนะ 126 00:19:08,188 --> 00:19:09,314 หยุดอยู่ตรงนั้น 127 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ให้ตายสิ 128 00:19:35,299 --> 00:19:37,050 เกือบตายแล้วไงล่ะ 129 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 นั่นอะไรน่ะ 130 00:20:18,717 --> 00:20:21,553 แค่เข้าไปจะต้องจ่ายเงินไหมนะ 131 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 มาคนเดียวเหรอครับ 132 00:20:51,833 --> 00:20:54,670 จำได้ไหมครับว่าตายไปนานแค่ไหนแล้ว 133 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 ประมาณสิบวัน 134 00:21:06,306 --> 00:21:08,267 นั่นคงเป็นลิฟต์สินะ 135 00:21:35,043 --> 00:21:37,254 โอ้โฮ ใหญ่โตมโหฬารเลย 136 00:21:45,637 --> 00:21:47,723 แค่นั่งนี่ต้องจ่ายเงินไหมเนี่ย 137 00:21:51,935 --> 00:21:53,061 คุณสบายดีไหมครับ 138 00:21:53,645 --> 00:21:54,855 ดูไม่ค่อยดีเลย 139 00:21:55,522 --> 00:21:57,232 ไปเปียกที่ไหนมาครับ 140 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 แม่น้ำฮันค่ะ 141 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 แม่น้ำฮันเหรอ 142 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 ไปเล่นน้ำดึกดื่นแบบนี้เลยเหรอเนี่ย 143 00:22:08,660 --> 00:22:09,619 ที่นี่แพงไหมครับ 144 00:22:09,703 --> 00:22:12,205 คิดว่าพวกเขาจะคิดเงิน ที่มานั่งในล็อบบี้ไหม 145 00:22:12,289 --> 00:22:15,250 ไม่แน่ใจค่ะ ฉันก็มาเป็นครั้งแรกเหมือนกัน 146 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 แล้วคุณ... 147 00:22:21,631 --> 00:22:22,883 ไปโดนอะไรมาคะ 148 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 กลิ้งตกบันไดครับ 149 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 เราไม่มีผีตัวแฉะมานานแล้วนะครับ 150 00:22:54,206 --> 00:22:55,832 - ผีตัวแฉะเหรอ - ครับ 151 00:22:55,916 --> 00:22:58,043 ว่าแต่ ผีตนนั้นสภาพแย่มากไหม 152 00:22:58,418 --> 00:23:00,087 ก็นิดหน่อย... 153 00:23:00,295 --> 00:23:02,255 วันนี้ท่านประธานรู้สึกไม่ค่อยดี 154 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 รีบพาแขกไปที่ห้อง ท่านประธานจะได้ไม่เห็นเธอ 155 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 ครับ 156 00:23:16,103 --> 00:23:17,729 มีอะไรเหรอครับ ผู้จัดการ 157 00:23:17,813 --> 00:23:19,481 แขกที่เพิ่งเดินไป... 158 00:23:20,190 --> 00:23:23,193 เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ เขามาผิดที่แล้ว 159 00:23:24,027 --> 00:23:25,779 หมายความว่าชายคนนั้น 160 00:23:26,446 --> 00:23:27,656 เขายังไม่ตายเหรอครับ 161 00:23:28,406 --> 00:23:29,324 ยังมีชีวิตเหรอ 162 00:23:29,407 --> 00:23:31,868 ถ้าท่านประธานเห็นเข้า เขาได้ตายแน่ 163 00:23:32,786 --> 00:23:34,746 เราต้องรีบเอาเขาออกไปจากที่นี่เลย 164 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 ฉันต้องซ่อนอยู่ที่นี่ สักสองสามชั่วโมง 165 00:23:41,962 --> 00:23:43,839 ซ่อนในห้องน้ำดีไหมนะ 166 00:23:44,005 --> 00:23:45,924 ใช่ ใช่แล้ว ซ่อนในห้องน้ำแล้วกัน 167 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 ทองคำเหรอ 168 00:23:58,311 --> 00:24:00,438 โอ้โฮ ดูแพงสุดๆ ไปเลย 169 00:24:03,692 --> 00:24:06,653 ไม่นะ ตอนนี้มันไม่สำคัญ 170 00:24:09,990 --> 00:24:11,700 หวังว่าจะได้เจอกันอีกนะ 171 00:24:34,764 --> 00:24:36,057 (สระว่ายน้ำ) 172 00:25:00,749 --> 00:25:02,209 ทำไมถึงมีทะเลที่นี่ล่ะ 173 00:25:03,793 --> 00:25:06,588 คุณคะ อยากว่ายน้ำหรือเปล่าคะ 174 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 เรามีชุดว่ายน้ำให้ยืมค่ะ 175 00:25:09,841 --> 00:25:11,176 เลขห้องอะไรคะ 176 00:25:11,509 --> 00:25:14,054 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 177 00:25:28,401 --> 00:25:29,569 เชิญครับ 178 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 ไม่รู้เลยว่าตึกนี้สูงขนาดนี้ 179 00:26:00,558 --> 00:26:01,726 แปลกแฮะ 180 00:26:03,853 --> 00:26:04,896 น่ากลัวนะเนี่ย 181 00:26:06,982 --> 00:26:08,900 มีคนเป็นอยู่ที่นี่เหรอครับ 182 00:26:09,526 --> 00:26:11,152 เหมือนว่าเขาจะเดินไปทั่ว 183 00:26:11,236 --> 00:26:13,530 โดยที่ไม่รู้ว่าที่นี่คือที่ไหน 184 00:26:13,613 --> 00:26:16,032 ถ้าเขาไม่รีบออกไป เขาต้องตายแน่ 185 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 ถ้ามนุษย์นั่นตายเรื่องก็จบ 186 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 แต่ถ้าท่านประธานรู้เข้า พวกเราโดนด่าหูชาแน่ 187 00:26:20,453 --> 00:26:22,622 เธอจะทำให้เราไม่ลืมไปอีก 50 ปีเลย 188 00:26:22,706 --> 00:26:24,291 ก็รู้นี่ว่าเธอชอบพูดว่าอะไร 189 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 นี่ทำดีที่สุดแล้วเหรอ 190 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 พวกคุณคงเห็นฉันเป็นตัวตลกสินะ 191 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 ถ้าทำพลาดแบบนี้อีกครั้ง 192 00:26:36,803 --> 00:26:40,515 ฉันจะส่งพวกคุณทุกคนขึ้นรถบัส ที่มุ่งสู่ชีวิตหลังความตาย 193 00:26:40,932 --> 00:26:41,975 เข้าใจไหม 194 00:26:46,438 --> 00:26:47,522 ให้ตาย ไม่เอา 195 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 รู้สึกเหมือนเป็นความผิดผมเลย จะทำยังไงดีครับ 196 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 ทำไมถึงโทษตัวเองตลอดเลย 197 00:26:52,944 --> 00:26:54,863 - แต่ครั้งนี้นายผิดจริง - อะไรนะ 198 00:26:54,946 --> 00:26:56,281 เรื่องนี้ฉันรับผิดชอบไม่ไหวหรอก 199 00:26:56,364 --> 00:26:57,866 ฉันยังมีเรื่องต้องทำในโลกนี้ 200 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 ขึ้นรถบัสสู่ชีวิตหลังความตาย ไปไม่ได้หรอก 201 00:27:01,202 --> 00:27:02,203 ซวยแน่เราๆ 202 00:27:02,287 --> 00:27:05,415 ทำไมมนุษย์หน้าโง่นั่น ต้องมาที่นี่ด้วย บ้าเอ๊ย 203 00:27:05,498 --> 00:27:07,167 อีกไม่นานท่านประธานต้องรู้เรื่องแน่ 204 00:27:07,250 --> 00:27:10,211 ว่ามีวิญญาณคนเป็น เดินไปทั่วโรงแรมนี้ 205 00:27:10,628 --> 00:27:14,632 ถ้าท่านประธานเจอเข้า เขาคงไม่มีทางไปจากที่นี่ได้ 206 00:27:14,924 --> 00:27:16,551 เขาจะต้องตาย 207 00:27:27,437 --> 00:27:29,272 มีหัวขโมยเข้ามานี่นา 208 00:27:31,566 --> 00:27:33,318 กล้าหยามโรงแรมฉันงั้นเหรอ 209 00:28:02,222 --> 00:28:03,723 ที่นี่มันอะไรกัน 210 00:28:13,691 --> 00:28:14,776 ดอกไม้เหรอ 211 00:28:17,362 --> 00:28:18,863 ดอกไม้ก็ดีนะฮะ พ่อ 212 00:28:18,947 --> 00:28:22,117 พ่อไปเด็ดให้ผมก็ได้ ไม่ต้องซื้อหรอก 213 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 ดีไปเลย 214 00:28:24,202 --> 00:28:25,829 ฉันจะเอาไปให้ชานซอง 215 00:28:26,413 --> 00:28:28,623 ต้นไม้ต้นนี้เหมือนตายไปแล้ว 216 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 แต่ดอกของมันสวยจริงๆ 217 00:29:03,158 --> 00:29:04,242 อะไรเนี่ย 218 00:29:05,034 --> 00:29:06,995 ยังรู้สึกเจ็บอยู่ 219 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 นี่ยังไม่ตายงั้นเหรอ 220 00:29:10,874 --> 00:29:11,916 คุณเป็นอะไรเนี่ย 221 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 ทำอะไรของคุณ เอาเท้าออกไปเลย 222 00:29:13,877 --> 00:29:15,336 นายขโมยของของฉัน 223 00:29:15,420 --> 00:29:17,255 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 224 00:29:17,338 --> 00:29:19,340 ผมไม่ได้ขโมยอะไรนะ 225 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 งั้นเหรอ แล้วนี่อะไร 226 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 นั่นมัน... 227 00:29:31,352 --> 00:29:32,729 นายคิดจะขโมยมัน 228 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 นั่นมัน... 229 00:29:34,856 --> 00:29:36,691 อยากโดนมันฉกตายหรือไง 230 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 ขอโทษครับ 231 00:29:42,655 --> 00:29:43,740 ยกโทษให้ผมด้วย 232 00:29:43,990 --> 00:29:45,533 ผมสมควรตายแล้ว 233 00:29:45,617 --> 00:29:46,743 งั้นก็ตายซะ 234 00:29:47,076 --> 00:29:49,662 ไม่ ผมยังตายตอนนี้ไม่ได้ครับ 235 00:29:49,746 --> 00:29:51,956 มนุษย์ทุกคนต้องตายอยู่แล้ว 236 00:29:52,499 --> 00:29:54,542 แทนที่จะกลับไปกลับมา 237 00:29:54,876 --> 00:29:56,085 ไหนๆ ก็อยู่ที่นี่แล้ว 238 00:29:56,753 --> 00:29:57,796 ตายซะเถอะ 239 00:29:59,547 --> 00:30:01,132 ฉันว่านายยังไม่เข้าใจ 240 00:30:01,841 --> 00:30:03,551 แต่นายกำลังจะตาย 241 00:30:08,890 --> 00:30:10,767 เกิดอะไรขึ้นกับผม 242 00:30:11,017 --> 00:30:12,977 ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ 243 00:30:17,232 --> 00:30:18,942 ดูชีพจรและการอิ่มตัวของออกซิเจน 244 00:30:19,317 --> 00:30:21,152 การอิ่มตัวของออกซิเจนเข้าจุดวิกฤต 245 00:30:21,694 --> 00:30:23,238 ขอเครื่องกระตุ้นหัวใจ 246 00:30:24,113 --> 00:30:25,824 สองร้อยจูล ชาร์จ เคลียร์ 247 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 ผมยังตายตอนนี้ไม่ได้ 248 00:30:29,536 --> 00:30:30,703 {\an8}ไว้ชีวิตผมเถอะ 249 00:30:31,329 --> 00:30:32,914 ลูกชายผมรอผมอยู่ 250 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 เสียใจแทนลูกชายนายด้วย 251 00:30:42,799 --> 00:30:43,716 นี่อะไร 252 00:30:43,800 --> 00:30:45,051 วันนี้เป็นวันเกิดลูกชายผม 253 00:30:45,134 --> 00:30:47,262 เขาอยากได้ดอกไม้เป็นของขวัญ 254 00:30:47,428 --> 00:30:48,930 ผมเลยเด็ดมาจากต้นไม้ 255 00:30:49,097 --> 00:30:51,182 ขอโทษจริงๆ ครับ 256 00:30:52,016 --> 00:30:55,270 ดอกไม้ไม่เคยบานบนต้นนี้ 257 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 มันมาจากต้นนี้จริงๆ ครับ 258 00:30:57,313 --> 00:30:59,190 ผมไม่ได้แตะต้องอย่างอื่นเลย 259 00:31:03,027 --> 00:31:04,988 เจ้าออกดอกเพื่อมนุษย์คนนี้ 260 00:31:05,071 --> 00:31:06,489 และยังมอบกิ่งให้เขาด้วย 261 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 จะให้ฉันไว้ชีวิตเขาเหรอ 262 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 นี่เป็นของขวัญวันเกิดลูกงั้นเหรอ 263 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 เขาเป็นเด็กซื่อสัตย์และฉลาด เกินไปสำหรับพ่อโง่ๆ อย่างผม 264 00:31:23,464 --> 00:31:26,426 ถ้าคุณยอมยกโทษ ผมจะไม่ขโมยของใครอีก 265 00:31:26,509 --> 00:31:28,386 ผมจะเลี้ยงลูกชายให้ดีที่สุดครับ 266 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 ก็ได้ 267 00:31:31,931 --> 00:31:32,932 ดีเลย 268 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 ฉันจะไว้ชีวิตนาย 269 00:31:37,312 --> 00:31:38,938 ขอบคุณครับ ขอบคุณมากครับ 270 00:31:39,480 --> 00:31:42,275 นายกลับไปเลี้ยงลูกชายให้ดี 271 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 เลี้ยงเด็กนั่นให้ดี แล้ว... 272 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 ยกให้ฉัน 273 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 อะไรนะ 274 00:31:49,157 --> 00:31:51,701 เพราะฉันช่วยชีวิตพ่อ ลูกชายก็ต้องชดใช้ 275 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 บอกว่าเขายังเด็กใช่ไหม 276 00:31:53,494 --> 00:31:56,080 กว่ามนุษย์จะใช้การได้ 277 00:31:56,164 --> 00:31:59,500 นายต้องเลี้ยงดูเขาไปอย่างน้อย 20 ปี 278 00:31:59,876 --> 00:32:03,379 สัญญาสิว่าพอถึงตอนนั้น จะยกลูกชายให้ฉัน 279 00:32:03,713 --> 00:32:05,006 คุณอยากได้ลูกชายผมเหรอ 280 00:32:05,131 --> 00:32:07,175 ถ้านายไม่ยอม คืนนี้ก็ตายซะ 281 00:32:10,637 --> 00:32:13,181 อะไรกัน ไม่นะ เดี๋ยว 282 00:32:16,684 --> 00:32:18,144 รีบตัดสินใจเข้าล่ะ 283 00:32:18,478 --> 00:32:22,357 นายเหลือชีวิตอีกแค่ไม่กี่นาที 284 00:32:23,691 --> 00:32:24,943 แล้วผมจะ... 285 00:32:25,944 --> 00:32:28,863 ถ้าผมตาย ชานซองจะอยู่ตัวคนเดียว 286 00:32:29,447 --> 00:32:30,490 จะเอายังไงล่ะ 287 00:32:31,115 --> 00:32:33,952 จะให้ลูกชายกับฉัน หรือว่า... 288 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 จะยอมตาย 289 00:32:37,538 --> 00:32:38,790 ผมขอทำสัญญาครับ 290 00:32:39,582 --> 00:32:40,875 ไว้ชีวิตผมด้วย 291 00:32:43,211 --> 00:32:44,128 ก็ได้ 292 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 ดีจริงๆ 293 00:32:50,009 --> 00:32:51,427 อีก 20 ปีให้หลัง 294 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 ฉันจะไปรับลูกชายนาย 295 00:32:58,601 --> 00:32:59,602 ไปได้ 296 00:33:04,524 --> 00:33:05,608 พ่อ 297 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 ชานซอง 298 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 พ่อผมยังไม่ตายฮะ 299 00:33:15,368 --> 00:33:16,369 อะไรนะ 300 00:33:19,747 --> 00:33:21,874 การตอบสนองกลับมาแล้ว สัญญาณชีพโอเค 301 00:33:21,958 --> 00:33:22,792 ติดต่อแผนกผ่าตัด 302 00:33:22,875 --> 00:33:24,210 - และเตรียมการผ่าตัด - ค่ะ 303 00:33:24,293 --> 00:33:25,461 รอเดี๋ยวนะ 304 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 พ่อ 305 00:33:31,092 --> 00:33:32,135 ชานซอง 306 00:33:35,430 --> 00:33:36,472 มานี่มา 307 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 พ่อ 308 00:33:57,910 --> 00:33:59,996 เขาทิ้งของขวัญวันเกิดลูกชายไว้นี่ 309 00:34:35,782 --> 00:34:37,492 (สถานที่จัดงานศพ) 310 00:34:38,576 --> 00:34:39,619 ผู้หญิงคนนั้น... 311 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 ไม่แน่ใจค่ะ 312 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ฉันก็มาเป็นครั้งแรกเหมือนกัน 313 00:34:45,792 --> 00:34:48,336 พ่อ พ่อรู้จักตำรวจหญิงคนนั้นเหรอ 314 00:34:52,090 --> 00:34:55,551 ไม่รู้หรอก แต่รู้สึกเหมือนเคยเจอเธอ 315 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 นั่นไม่ใช่ความฝันจริงๆ เหรอ 316 00:35:07,730 --> 00:35:09,065 ฉันเป็นตำรวจหญิงค่ะ 317 00:35:09,482 --> 00:35:11,484 ฉันกำลังแฝงตัว แต่ว่าถูกจับได้ 318 00:35:11,651 --> 00:35:12,610 แล้วฉันก็ถูกฆ่า 319 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 น่าสงสารจังเลย 320 00:35:14,654 --> 00:35:17,532 คุณตายในหน้าที่ ฉะนั้นในตอนที่ไปสู่ภพหน้า 321 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 คุณจะได้นั่งลีมูซีนชั้นหนึ่ง 322 00:35:20,201 --> 00:35:22,328 พักอยู่นี่สักสองสามวัน แล้วค่อยไปนะ 323 00:35:22,662 --> 00:35:24,163 ฉันจากไปแบบนี้ไม่ได้ค่ะ 324 00:35:25,248 --> 00:35:27,291 แขกส่วนใหญ่ของฉันก็พูดแบบนี้ 325 00:35:27,792 --> 00:35:29,043 อยากให้ฉันทำอะไรคะ 326 00:35:29,127 --> 00:35:30,461 อยากแก้แค้นเหรอ 327 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 บอกไว้ก่อน ถึงคุณจะอยากแก้แค้น 328 00:35:32,380 --> 00:35:34,006 เราก็เอาชีวิตคนไม่ได้ 329 00:35:34,090 --> 00:35:36,717 เราทรมานเขาได้นิดหน่อย แต่นั่นจะกลายเป็นบาป 330 00:35:36,801 --> 00:35:39,178 และส่งผลด้านลบต่อชาติหน้าของคุณ 331 00:35:40,179 --> 00:35:42,807 คุณมีสิทธิ์ที่จะเกิดใหม่ เป็นชีวิตที่ดีกว่านี้ได้ 332 00:35:43,224 --> 00:35:46,644 แต่ถ้าคุณล้างแค้นตอนนี้ ก็อาจไปเกิดเป็นหมูหรือหมาได้ 333 00:35:47,436 --> 00:35:48,521 คิดดูให้ดีนะ 334 00:35:49,438 --> 00:35:50,773 ฉันไม่อยากแก้แค้นค่ะ 335 00:35:52,108 --> 00:35:55,820 ชายที่ฉันไล่ล่า ไม่มีทางถูกจับได้ด้วยกฎหมายมนุษย์ 336 00:35:57,238 --> 00:35:58,322 ฉันเลยอยากจับเขา 337 00:35:59,907 --> 00:36:01,117 คุณนี่... 338 00:36:01,659 --> 00:36:03,494 มีความรับผิดชอบดีจริงๆ 339 00:36:03,786 --> 00:36:05,371 สำหรับบริการบนโลกคนเป็น 340 00:36:05,454 --> 00:36:07,456 คุณต้องจ่ายด้วยเงินของโลกมนุษย์ 341 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 คุณมี... 342 00:36:09,625 --> 00:36:11,377 เงินซ่อนอยู่ในโลกนี้ไหมคะ 343 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 เอาล่ะ 344 00:36:21,387 --> 00:36:22,722 มีอะไรให้รับใช้คะ 345 00:36:45,953 --> 00:36:49,498 พัคคยูโฮ นายกเทศมนตรีของบอมชอน อยู่กับเราที่นี่แล้วครับ 346 00:36:53,461 --> 00:36:56,797 และตอนนี้เราจะมอบรางวัลนักธุรกิจ 347 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 ให้กับการเติบโตเชิงนวัตกรรม ของเมืองบอมชอน 348 00:37:00,635 --> 00:37:02,929 รางวัลตกเป็นของคุณคิมดงฮวาน ซีอีโอของบอมอิน คอร์ปอเรชั่น 349 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 ยินดีด้วยครับ 350 00:37:05,056 --> 00:37:06,599 - เยี่ยมมาก - เยี่ยมเลย 351 00:37:06,682 --> 00:37:09,310 คุณพัคคยูโฮ นายกเทศมนตรีบอมชอน 352 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 - จะเป็นผู้มอบรางวัลครับ - คิมดงฮวาน 353 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 ซีอีโอท่านนี้นำบอมอิน คอร์ปอเรชั่น 354 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 ด้วยความทุ่มเทอันน่าทึ่ง 355 00:37:14,941 --> 00:37:17,360 เขาเป็นต้นแบบที่ยอดเยี่ยม ในฐานะผู้จัดการธุรกิจ 356 00:37:27,662 --> 00:37:29,830 - เสียงอะไรน่ะ - อะไรเนี่ย 357 00:37:30,456 --> 00:37:31,791 - เกิดอะไรขึ้น - อะไรเนี่ย 358 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 เดี๋ยวนะ 359 00:37:41,509 --> 00:37:42,677 ทำไมไม่ถ่ายรูปกันเลยล่ะ 360 00:37:55,690 --> 00:37:56,732 นั่นใครกัน 361 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 มีผู้หญิงถือปืนเดินเข้ามา 362 00:38:05,741 --> 00:38:06,909 ทำไมไม่หยุดเธอไว้ล่ะ 363 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 เธอมีปืนด้วยนะ 364 00:38:10,621 --> 00:38:11,956 นี่คุณ 365 00:38:12,373 --> 00:38:13,708 วางปืนลงนะ 366 00:38:53,873 --> 00:38:54,874 ท่านนายกเทศมนตรี 367 00:38:55,082 --> 00:38:57,209 ฉันถูกยิง 368 00:38:58,085 --> 00:38:59,879 ถูกยิงเหรอ พูดเรื่องอะไรครับ 369 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 ผู้หญิงตรงนั้นใช้ปืนยิงฉัน 370 00:39:11,515 --> 00:39:13,434 เธอยิงฉันจริงๆ นะ 371 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 สายสืบอี 372 00:39:21,025 --> 00:39:22,360 คุณตายไปแล้วนี่ 373 00:39:23,778 --> 00:39:25,029 อย่าเข้ามานะ 374 00:39:25,654 --> 00:39:27,365 ออกไปนะ 375 00:39:32,703 --> 00:39:34,705 สายสืบอีอยู่ตรงนั้นใช่ไหม 376 00:39:34,789 --> 00:39:36,916 มัวทำอะไรล่ะ ไปหยุดไว้สิ 377 00:39:36,999 --> 00:39:38,459 ไอ้บ้าเอ๊ย 378 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 อย่าเข้ามา 379 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 อย่าเข้ามานะ 380 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 หยุดถ่ายรูปได้แล้ว 381 00:39:53,099 --> 00:39:54,225 เธอหนีไปแล้ว 382 00:39:55,351 --> 00:39:58,896 นี่ หยุดนะ อย่าเข้ามา 383 00:40:13,411 --> 00:40:17,081 เธอใช้ความคับแค้นฝังเข้าไป ในใจชายที่เธอไม่สามารถจับกุมได้ 384 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 แบบนั้นเลวร้ายยิ่งกว่าเข้าคุกซะอีก 385 00:40:20,501 --> 00:40:23,546 พอเธอตามติดจนเขาสติแตก และสาแก่ใจเมื่อไหร่ 386 00:40:23,712 --> 00:40:25,089 เธอจะกลับมาที่โรงแรม 387 00:40:27,383 --> 00:40:29,343 เจอสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้น พูดถึงหรือยัง 388 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 ครับ 389 00:40:31,595 --> 00:40:33,931 ผมเจอสิ่งนี้ ในตู้เก็บของที่สถานีรถไฟ 390 00:40:36,142 --> 00:40:39,145 นี่เป็นพวกสินค้าลักลอบ ที่พบระหว่างทำการสืบสวนครับ 391 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 ดูเหมือนว่าฉันจะได้ ดื่มแชมเปญเต็มที่ไปสักพักเลย 392 00:40:47,153 --> 00:40:50,739 เราต้องจ่ายหนี้ของเราด้วยครับ 393 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 มีหนี้เยอะขนาดนี้เลยเหรอ 394 00:40:55,619 --> 00:40:58,497 ก็ได้ เท่านี้ก็พอแล้ว 395 00:40:58,581 --> 00:41:01,792 เรายังต้องเผื่อบางส่วน ไปจ่ายค่าเงินกู้ในอนาคตด้วยครับ 396 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 เราจะกู้เยอะขนาดนี้เลยเหรอ 397 00:41:04,628 --> 00:41:07,214 การดูแลโรงแรมที่ไหน ใช้เงินเยอะขนาดนี้กัน 398 00:41:07,298 --> 00:41:10,843 เงินกู้ทั้งหมดก็ ค่ารถคุณ ค่าช็อปปิ้ง 399 00:41:11,343 --> 00:41:13,220 รวมค่าแชมเปญด้วย 400 00:41:14,138 --> 00:41:16,474 ไม่ได้กู้มาบริหารโรงแรมหรอกครับ 401 00:41:20,895 --> 00:41:24,356 พนักงานคนก่อน รู้จักบริหารจัดการเงิน 402 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 ฉันเลยไม่เคยต้องห่วง เรื่องการเงินเลย 403 00:41:26,525 --> 00:41:28,777 ได้ยินมาว่าคุณเคยหิวโซและหมดตัว 404 00:41:28,861 --> 00:41:32,615 เพราะพนักงานอีกคน ที่ทำงานให้คุณก่อนหน้านั้น 405 00:41:33,824 --> 00:41:35,826 นึกถึงไอ้บ้านั่นทีไรก็ทำให้โมโห 406 00:41:36,619 --> 00:41:40,039 ทำไมคุณไม่เก็บไว้สักหน่อย เพื่อใครก็ตามที่จะมาทำต่อจากผมล่ะ 407 00:41:40,498 --> 00:41:43,667 ผมจะใช้เงินนี้ จ่ายค่าเลี้ยงดูเด็ก 20 ปีครับ 408 00:41:43,751 --> 00:41:44,668 เดี๋ยวก่อน 409 00:41:44,752 --> 00:41:47,046 เลี้ยงเด็กต้องใช้เงิน เยอะขนาดนี้เลยเหรอ 410 00:41:52,468 --> 00:41:53,469 ก็ได้ 411 00:41:53,761 --> 00:41:54,929 เอาไปให้หมดเลย 412 00:41:55,554 --> 00:41:57,181 พอเด็กนั่นโตขึ้น 413 00:41:57,640 --> 00:41:59,808 ฉันจะใช้งานเขาให้สาสมเลย 414 00:42:09,109 --> 00:42:11,779 (เงินเข้าบัญชี 100,000,000 วอน) 415 00:42:12,404 --> 00:42:14,865 คืนนั้นน่าจะไม่ใช่ฝันแล้วล่ะ 416 00:42:16,325 --> 00:42:18,577 ดูเหมือนพ่อจะขายลูกกินจริงๆ 417 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 พ่อต้องไปหาโรงแรมนั้น 418 00:42:21,830 --> 00:42:24,625 พ่อต้องคืนเงินนี้และยกเลิกสัญญา 419 00:42:26,544 --> 00:42:27,628 ระวังนะ พ่อ 420 00:42:43,602 --> 00:42:45,521 มันอยู่แถวๆ นี้นี่ 421 00:42:46,522 --> 00:42:49,567 ลูกพ่อ อยู่นี่ก่อน อย่าไปไหนนะ 422 00:43:27,271 --> 00:43:29,857 ส่งดอกไม้ไปให้เขาในวันเกิดทุกปี 423 00:43:30,357 --> 00:43:31,984 เขาจะได้ไม่ลืมสัญญา 424 00:43:35,070 --> 00:43:36,864 ดอกอีฟนิ่งพริมโรสคงจะดี 425 00:44:04,266 --> 00:44:07,144 (ปี 2019) 426 00:44:07,770 --> 00:44:10,898 (ปัจจุบัน) 427 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 คุณกูชานซอง 428 00:44:52,064 --> 00:44:53,440 ท่านประธานมาแล้วครับ 429 00:44:53,649 --> 00:44:54,775 ผมจะนำทางไปเอง 430 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 ครับ 431 00:45:00,739 --> 00:45:01,907 (ประวัติการทำงาน) 432 00:45:03,409 --> 00:45:06,537 ย้ายจากโรงแรมสิงคโปร์พาเลซ มาโรงแรมเราทั้งที 433 00:45:06,620 --> 00:45:07,955 จะไม่ผิดหวังแน่นอนค่ะ 434 00:45:08,247 --> 00:45:09,706 ต่อจากนี้ก็ฝากตัวด้วยนะคะ 435 00:45:12,334 --> 00:45:14,711 ขอบคุณที่ไว้วางใจ มอบหน้าที่สำคัญให้ผมนะครับ 436 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 คุณปฏิเสธข้อเสนอของเรา เมื่อปีที่แล้ว 437 00:45:20,134 --> 00:45:22,261 แต่กลับตอบรับในปีนี้ ทำไมล่ะคะ 438 00:45:22,344 --> 00:45:23,887 เพราะครบรอบ 20 ปีแล้วครับ 439 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 ผมสัญญากับพ่อที่เสียไปแล้วเอาไว้ 440 00:45:27,516 --> 00:45:30,727 ว่าจะไม่กลับมาที่เกาหลี เป็นเวลา 20 ปี 441 00:45:31,311 --> 00:45:33,063 ปีที่แล้วเป็นปีที่ 20 442 00:45:33,147 --> 00:45:35,607 แล้วตอนนี้ครบ 20 ปีเต็มแล้ว ผมถึงกลับมาได้ครับ 443 00:45:35,691 --> 00:45:37,526 ท่านคงมีเหตุผลที่ให้คุณสัญญาแบบนั้น 444 00:45:37,609 --> 00:45:40,404 ไม่ใช่ว่าเป็นหนี้ หรือมีความผิดหรอกนะครับ 445 00:45:40,487 --> 00:45:42,739 พ่อแค่อยากให้ผมเลี่ยงเรื่องโชคร้าย 446 00:45:43,407 --> 00:45:44,783 ท่านเชื่อของท่านน่ะครับ 447 00:45:45,993 --> 00:45:47,578 คนแก่จริงจังกับเรื่องพวกนั้นมาก 448 00:45:47,661 --> 00:45:50,414 ให้หลีกเลี่ยงอาถรรพ์ ช่วงอายุ 29 อะไรทำนองนั้น 449 00:45:51,039 --> 00:45:53,750 แต่หนีความโชคร้ายก็ไม่เสียหายอะไร 450 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 ว่าแต่ ในโซลมีโรงแรมที่ 451 00:46:00,007 --> 00:46:02,009 ด้านนอกปกคลุมด้วยไม้เลื้อย 452 00:46:02,468 --> 00:46:06,054 มีบาร์ชั้นดาดฟ้า ที่อยู่เกือบบนชั้นที่ 100 453 00:46:06,847 --> 00:46:10,267 และมีสระว่ายน้ำ ที่กว้างเหมือนทะเลไหมครับ 454 00:46:10,934 --> 00:46:12,227 เมื่อ 20 ปีก่อนน่ะ 455 00:46:13,687 --> 00:46:14,730 อะไรนะคะ 456 00:46:16,899 --> 00:46:17,900 ไม่มีใช่ไหมครับ 457 00:46:19,693 --> 00:46:21,904 ผมส่งข้าวของต่างๆ ไปที่ห้องคุณแล้วครับ 458 00:46:22,029 --> 00:46:22,863 ขอบคุณครับ 459 00:46:22,946 --> 00:46:24,239 หาบ้านในโซลได้หรือยังครับ 460 00:46:24,323 --> 00:46:26,241 ผมจะอยู่กับเพื่อนไปสักพักครับ 461 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 ของขวัญวันเกิดคุณ ก็เลยมาส่งที่นี่สินะ 462 00:46:28,494 --> 00:46:30,829 สุขสันต์วันเกิดครับ วันนี้วันเกิดคุณใช่ไหม 463 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 เราวางของขวัญไว้ที่โต๊ะให้แล้วครับ 464 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 ขอโทษครับ 465 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 อย่าบอกนะครับ ว่าของขวัญที่ส่งมา... 466 00:46:38,754 --> 00:46:39,796 เป็นดอกไม้ครับ 467 00:46:39,963 --> 00:46:41,381 ผมจำไม่ได้ว่าดอกอะไร 468 00:46:41,715 --> 00:46:42,966 อีฟนิ่งพริมโรส 469 00:46:44,885 --> 00:46:45,969 น่าจะใช่ครับ 470 00:46:51,558 --> 00:46:53,852 ก็ครบ 20 ปีแล้วนี่ ทำไมฉันยังได้อยู่อีก 471 00:47:02,819 --> 00:47:03,695 {\an8}ไม่ต้องกลัว 472 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 นายได้พวกมันมาทั้งชีวิต 473 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 อะไรเนี่ย 474 00:47:10,452 --> 00:47:11,870 "โฮเทล เดล ลูนา" เหรอ 475 00:47:18,877 --> 00:47:19,711 (ถึงกูชานซอง) 476 00:47:19,795 --> 00:47:21,588 (คุณได้รับการว่าจ้าง จากโฮเทล เดล ลูนา) 477 00:47:21,672 --> 00:47:22,714 (โปรดเริ่มงานวันพรุ่งนี้) 478 00:47:23,006 --> 00:47:25,634 บ้าเอ๊ย มีโรงแรมนี้จริงเหรอ 479 00:47:26,426 --> 00:47:27,469 แถมมีที่อยู่ด้วย 480 00:47:28,554 --> 00:47:29,555 "มยองดง" เหรอ 481 00:47:39,731 --> 00:47:40,941 {\an8}"มยองดง" 482 00:47:41,316 --> 00:47:42,568 ฉันต้องไปที่นั่นจริงเหรอ 483 00:47:47,823 --> 00:47:49,449 {\an8}(ถึงกูชานซอง สุขสันต์วันเกิด) 484 00:48:08,010 --> 00:48:09,511 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 485 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 ขอโทษครับ 486 00:48:11,847 --> 00:48:12,889 ขอโทษครับ 487 00:48:41,293 --> 00:48:42,711 {\an8}(ถึงกูชานซอง สุขสันต์วันเกิด) 488 00:49:10,280 --> 00:49:11,281 คุณเองเหรอครับ 489 00:49:12,157 --> 00:49:13,283 คุณเป็นคนซื้อให้ผมเหรอ 490 00:49:15,410 --> 00:49:17,120 ดูเหมือนจะเตรียมตัวมาแล้วนะ 491 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 นึกว่าจะถามว่าฉันเป็นใครก่อนซะอีก 492 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 ไม่จำเป็นต้องถามว่าใครหรอกครับ 493 00:49:22,584 --> 00:49:24,461 คุณเหมือนกับที่พ่อผมบรรยายไว้เลย 494 00:49:25,712 --> 00:49:28,757 เจ้าของโฮเทล เดล ลูนา คุณจางมันวอลใช่ไหมครับ 495 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 คนที่ส่งดอกไม้นั่นให้ผม ในวันเกิดทุกปี 496 00:49:34,012 --> 00:49:36,390 นายทิ้งดอกไม้ของฉัน 497 00:49:36,473 --> 00:49:38,350 แบบนี้ทุกปีหรือเปล่า 498 00:49:38,433 --> 00:49:40,102 ผมกลัวทุกครั้งที่ได้มันมา 499 00:49:40,560 --> 00:49:42,229 กลัวว่าสิ่งที่พ่อบอกจะเป็นจริง 500 00:49:43,563 --> 00:49:45,065 กลัวว่าคุณจะมาหาผม 501 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 ก็เลยย้ายประเทศไปเรื่อยน่ะเหรอ 502 00:49:49,528 --> 00:49:51,154 ฉันจะได้ไปรับตัวนายไม่ได้ 503 00:49:51,822 --> 00:49:53,156 ผมหนีมาตลอด 504 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 แต่ก็ไม่คิดว่าคุณจะมาจริงๆ 505 00:49:55,867 --> 00:49:58,286 ผมดูถูกคุณเกินไป คิดว่าทุกอย่างจะจบลงในปีที่แล้ว 506 00:49:58,370 --> 00:50:00,747 ฉันก็คิดไว้แบบนั้น ก็เลยมาในปีนี้แทน 507 00:50:00,997 --> 00:50:03,542 ในเมื่อปีที่แล้วฉันให้นายได้พักแล้ว 508 00:50:04,292 --> 00:50:05,752 ตั้งแต่พรุ่งนี้ก็มาทำงานให้ฉัน 509 00:50:06,086 --> 00:50:08,505 พ่อบอกผมว่าคุณเป็นคนน่ากลัว 510 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 ถ้าผมปฏิเสธ คุณจะฆ่าผมไหม 511 00:50:15,804 --> 00:50:16,847 นาย... 512 00:50:17,931 --> 00:50:19,766 ตอนนี้ไม่กลัวฉันเลยสินะ 513 00:50:22,602 --> 00:50:25,939 แหงสิ จะไปกลัวได้ยังไง ออกจะสวยขนาดนี้ 514 00:50:28,483 --> 00:50:29,776 เห็นด้วยเลยล่ะครับ 515 00:50:30,402 --> 00:50:32,571 ผมเลยจะคิดต่อไปว่า คุณไม่ใช่คนน่ากลัว 516 00:50:32,738 --> 00:50:33,905 และจะขอปฏิเสธข้อเสนอครับ 517 00:50:36,992 --> 00:50:39,536 ส่งดอกไม้วันเกิดให้นายทุกปี ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 518 00:50:39,870 --> 00:50:42,122 ฉันน่าจะส่งนกหัวขาดไปแทน 519 00:50:45,876 --> 00:50:46,918 {\an8}(ถึงกูชานซอง) 520 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 วันเกิดปีนี้ฉันจะให้บางอย่าง 521 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 ที่ต่างออกไป 522 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 คุณคงเป็นคนที่ทรงอำนาจ 523 00:51:23,121 --> 00:51:24,664 และโรงแรมคุณคงประสบความสำเร็จมากๆ 524 00:51:24,748 --> 00:51:27,542 ทำไมคุณถึงอยากได้ คนธรรมดาแบบผมล่ะครับ 525 00:51:29,127 --> 00:51:31,338 ปล่อยผมไปไม่ได้เหรอ 526 00:51:40,847 --> 00:51:41,848 นี่คุณ... 527 00:51:43,475 --> 00:51:47,020 จะให้ของขวัญวันเกิดผม ด้วยการทำให้ผมเป็นนกหัวขาดเหรอ 528 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 ไม่ต้องกลัว 529 00:52:15,173 --> 00:52:16,591 กูชานซองผู้อ่อนแอ 530 00:52:17,425 --> 00:52:19,719 คอนายยังอยู่ดีเหมือนเดิม 531 00:52:24,140 --> 00:52:25,225 คุณ... 532 00:52:26,768 --> 00:52:27,894 ทำอะไรกับผม 533 00:52:28,436 --> 00:52:29,479 ของขวัญน่ะ 534 00:52:32,607 --> 00:52:34,109 สุขสันต์วันเกิด 535 00:52:34,234 --> 00:52:37,904 ของขวัญปีนี้จะต้องพิเศษสุดๆ แน่ 536 00:52:38,572 --> 00:52:40,240 {\an8}(ถึงกูชานซอง สุขสันต์วันเกิด) 537 00:53:00,260 --> 00:53:01,303 จะไม่ลงเหรอ 538 00:53:12,147 --> 00:53:13,440 อยากอยู่กับฉันนานๆ หรือไง 539 00:53:19,821 --> 00:53:23,283 ผมไม่ได้ตั้งใจทิ้งดอกไม้ ที่คุณให้ในวันเกิดนะครับ 540 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 แต่ที่สนามบินเขาไม่อนุญาต ให้นำดอกไม้ไปน่ะ 541 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 เธอทำอะไรกับฉันเนี่ย 542 00:54:03,490 --> 00:54:05,408 แล้วคิดจะให้ฉันไปทำอะไรที่โรงแรม 543 00:54:12,332 --> 00:54:13,667 จะให้ฉันเป็นของเล่นของเธอเหรอ 544 00:54:16,086 --> 00:54:18,213 ชานซอง หนีไป 545 00:54:20,590 --> 00:54:21,925 มันเป็นที่ที่น่ากลัว 546 00:54:23,802 --> 00:54:27,263 ที่นั่นพ่อเห็นคนตาย 547 00:54:30,809 --> 00:54:33,228 ชานซอง หนีไปซะ 548 00:54:34,354 --> 00:54:35,897 ถ้าพบกับเธอเข้า 549 00:54:35,981 --> 00:54:37,857 ลูกต้องหนีไปนะ 550 00:54:39,109 --> 00:54:40,318 ครับ พ่อ 551 00:54:44,322 --> 00:54:45,532 หนีไปซะ 552 00:54:45,782 --> 00:54:47,242 ลูกต้องหนีไปนะ 553 00:55:08,304 --> 00:55:09,597 (หนังสือเดินทาง) 554 00:55:14,769 --> 00:55:17,939 ขอโทษครับ ผมคงจะ เริ่มงานสัปดาห์หน้าไม่ได้แล้ว 555 00:55:18,356 --> 00:55:20,859 เดี๋ยวส่งอีเมลไป อธิบายเพิ่มเติมนะครับ 556 00:55:49,387 --> 00:55:52,640 ตอนนี้เขาคงจะได้รับของขวัญวันเกิด 557 00:55:53,725 --> 00:55:55,643 และลืมตาสู่โลกใบใหม่แล้ว 558 00:55:56,061 --> 00:55:57,812 เขาอาจจะตื่นตระหนก 559 00:55:57,896 --> 00:56:01,066 ตอนที่เริ่มเห็นคนตาย 560 00:56:01,149 --> 00:56:02,609 ต้องทำใจให้ชิน 561 00:56:02,692 --> 00:56:04,444 เพราะว่าถ้าจะทำงานที่โรงแรมนี้ 562 00:56:04,569 --> 00:56:06,529 เขาต้องมองเห็นแขกของเราได้ 563 00:56:06,613 --> 00:56:08,823 คุณบอกว่าไม่ได้เตือนเขาด้วยซ้ำ 564 00:56:08,990 --> 00:56:10,617 เขาอาจเกิดอุบัติเหตุร้ายแรงได้ 565 00:56:10,700 --> 00:56:13,578 ถ้าเกิดไปเห็นคนตายแบบไม่ทันตั้งตัว 566 00:56:14,621 --> 00:56:15,622 อย่างนั้นเหรอ 567 00:56:17,999 --> 00:56:20,668 ฉันปล่อยให้เขาช็อกตายไม่ได้ แบบนั้นคงยิ่งวุ่นวาย 568 00:56:33,181 --> 00:56:35,225 ขอโทษครับ ผมมาก่อน 569 00:56:35,308 --> 00:56:37,143 ถ้าแท็กซี่มา ผมจะขึ้นก่อนนะครับ 570 00:56:40,396 --> 00:56:42,774 คุณก็เห็นผมยืนอยู่ตรงนี้ก่อนแล้วนี่ 571 00:56:45,985 --> 00:56:47,529 คุณเห็นผมใช่ไหม 572 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 ไม่เห็นค่ะ 573 00:56:50,657 --> 00:56:51,699 ไม่เห็นเลย 574 00:56:56,079 --> 00:56:57,163 สุขสันต์วันเกิด 575 00:56:57,247 --> 00:57:00,708 ของขวัญปีนี้จะต้องพิเศษสุดๆ แน่ 576 00:57:01,126 --> 00:57:04,087 ที่นั่นพ่อเห็นคนตาย 577 00:57:06,673 --> 00:57:07,757 คุณอยู่ไหน 578 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 พูดอะไรหน่อยสิ 579 00:57:18,184 --> 00:57:20,145 คุณครับ จะไปไหมเนี่ย 580 00:57:21,062 --> 00:57:22,063 ไปครับ 581 00:57:43,918 --> 00:57:45,879 เริ่มมาก็เจอแบบสยองสุดๆ เลยแฮะ 582 00:57:56,306 --> 00:57:58,141 หายไปไหนแล้ว 583 00:58:20,705 --> 00:58:23,625 อย่ามาอีกนะ อย่ามาเลย 584 00:59:06,626 --> 00:59:08,878 จะตามผมทำไมกันนักกันหนา 585 00:59:10,421 --> 00:59:11,714 ไปไกลๆ เลย ไปสิ 586 00:59:12,382 --> 00:59:13,383 ไปเลย 587 00:59:13,841 --> 00:59:14,884 ออกไปเลย 588 00:59:16,678 --> 00:59:18,513 เธอโหดกับเขาไปแล้วนะ 589 00:59:18,638 --> 00:59:20,223 ไปไกลๆ 590 00:59:20,306 --> 00:59:22,517 เดี๋ยวชานซองผู้อ่อนแอก็สลบกันพอดี 591 00:59:22,809 --> 00:59:24,811 ไปเลยๆ 592 00:59:26,896 --> 00:59:28,064 อย่าถอดนะ 593 00:59:28,147 --> 00:59:29,399 อย่าถอดแว่นกันแดดนะ 594 00:59:30,108 --> 00:59:31,359 ผมรู้ว่าคุณไม่มีตา 595 00:59:31,651 --> 00:59:33,528 พอถอดแว่นคุณเลยยิ่งดูน่ากลัว 596 00:59:33,903 --> 00:59:37,532 ไปเลย ออกไปนะ ออกไป 597 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 กำลังจะเดินทางไกลสินะ 598 01:00:26,122 --> 01:00:27,123 ครับ 599 01:00:27,915 --> 01:00:29,584 ของขวัญที่ฉันให้นายคราวนี้ 600 01:00:29,917 --> 01:00:32,837 ต่อให้ไปต่างประเทศ ด่านกักกันก็ตรวจไม่เจอหรอก 601 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 จะทิ้งมันก็ไม่ได้ด้วย 602 01:00:35,006 --> 01:00:36,049 แย่หน่อยนะ 603 01:00:36,466 --> 01:00:38,885 คุณเองใช่ไหม ที่ส่งอะไรแปลกๆ มาให้ผมเมื่อกี้ 604 01:00:40,428 --> 01:00:42,388 เปล่า ฉันไม่ได้ส่งอะไรเลย นายแค่เห็นเอง 605 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 นายแค่มองเห็นสิ่งต่างๆ 606 01:00:46,184 --> 01:00:47,518 ที่ก่อนหน้านี้ไม่เคยเห็น 607 01:00:48,478 --> 01:00:49,395 มันคืออะไรครับ 608 01:00:49,854 --> 01:00:50,688 วิญญาณ 609 01:00:54,859 --> 01:00:55,902 บ้าเอ๊ย 610 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 มีร้านอาหารชื่อดังแถวๆ นี้ ที่เคยออกทีวีด้วย 611 01:00:59,656 --> 01:01:00,865 ไปที่นั่นกัน 612 01:01:01,616 --> 01:01:02,450 ร้านอาหารเหรอ 613 01:01:02,533 --> 01:01:04,619 ฉันอยากไปนานแล้ว โอกาสดีเลย 614 01:01:05,370 --> 01:01:06,704 มัวทำอะไรล่ะ ไปสิ 615 01:01:09,082 --> 01:01:10,208 ถ้าผมไม่ตามคุณไป 616 01:01:11,709 --> 01:01:13,628 สิ่งที่ผมเห็นเมื่อกี้จะมาฆ่าผมไหม 617 01:01:13,836 --> 01:01:14,921 นายไม่ตายหรอก 618 01:01:15,546 --> 01:01:17,924 สิ่งที่นายเห็นเมื่อกี้ ไม่มีพลังฆ่าสิ่งมีชีวิต 619 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 เว้นแต่ใจดวงน้อยของนาย จะหยุดเต้นเพราะตกใจ 620 01:01:21,052 --> 01:01:22,095 พอใจไหม 621 01:01:23,262 --> 01:01:25,139 ร้านจะปิดแล้ว เดี๋ยวเราไปไม่ทันนะ 622 01:01:25,848 --> 01:01:27,016 ช่างหัวร้านอาหารสิ 623 01:01:27,100 --> 01:01:28,518 เปลี่ยนดวงตาผมให้เป็นปกติเลย 624 01:01:28,685 --> 01:01:30,520 ถ้าไม่ทำ ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น 625 01:01:35,066 --> 01:01:37,902 ถ้าร้านปิดเพราะนายมัวแต่โอ้เอ้ 626 01:01:39,320 --> 01:01:41,698 ตาของนายจะลืมไม่ได้อีก 627 01:01:45,159 --> 01:01:46,577 ตลอดกาล 628 01:01:56,045 --> 01:01:57,255 ลืมตาสิ 629 01:01:57,422 --> 01:01:59,590 เวลามนุษย์หิวนี่ตายได้เลยนะ 630 01:01:59,841 --> 01:02:01,801 ฉันพานายมา นายจะได้ไม่ตาย 631 01:02:02,093 --> 01:02:04,804 {\an8}รู้จักรายการ "อิ่มตาย กายแตก" นั่นใช่ไหม 632 01:02:05,054 --> 01:02:07,724 {\an8}นี่เป็นร้านที่ พวกเขามากินเกี๊ยว 30 ชุด 633 01:02:09,267 --> 01:02:10,560 ช้าหมดอดกินนะ 634 01:02:14,272 --> 01:02:15,523 {\an8}(วัตถุดิบหมด) 635 01:02:15,606 --> 01:02:16,649 เห็นไหม 636 01:02:16,858 --> 01:02:18,985 ถ้าเรามาช้ากว่านี้ก็คงไม่ได้กินแล้ว 637 01:02:24,031 --> 01:02:26,033 ให้ตาย น่าจะย้ายมันนะ 638 01:02:59,275 --> 01:03:01,903 นังผู้หญิงที่ยิงฉันนี่ 639 01:03:08,993 --> 01:03:12,580 ผมต้องมองเห็นสิ่งที่น่ากลัวแบบนั้น ตลอดเลยเหรอ 640 01:03:12,663 --> 01:03:14,457 เมื่อกี้นายก็แค่โชคร้ายเอง 641 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 ดันไปเจอหนึ่งในตัวที่น่ากลัวที่สุด 642 01:03:16,959 --> 01:03:18,544 ก็ไม่ใช่ว่าจะน่ากลัวทุกตัวหรอก 643 01:03:20,671 --> 01:03:22,715 นั่น เขา ดูเขาสิ 644 01:03:23,633 --> 01:03:25,218 วิญญาณแบบเขาไม่ได้น่ากลัว 645 01:03:25,885 --> 01:03:28,137 ถ้าเห็นแค่ผ่านๆ 646 01:03:28,221 --> 01:03:30,348 นายอาจคิดว่าเขาเป็นแค่คนธรรมดา แล้วมองข้ามไปก็ได้ 647 01:03:31,390 --> 01:03:34,143 ส่วนใหญ่ก็เป็นเหมือนเขาแหละ อย่าขี้ขลาดหน่อยเลย 648 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 แล้วเขาไปทำอะไรตรงนั้นล่ะ 649 01:03:36,270 --> 01:03:37,271 บางตนก็เร่ร่อน 650 01:03:37,355 --> 01:03:39,565 เพราะตายแบบไม่ทันตั้งตัว และไม่รู้ว่าตัวเองตาย 651 01:03:40,399 --> 01:03:42,568 บางตนก็หมกมุ่นกับสิ่งที่พวกเขาชอบ 652 01:03:42,652 --> 01:03:44,612 ในตอนที่ยังมีชีวิต 653 01:03:45,530 --> 01:03:46,781 เขาชอบเกี๊ยวงั้นเหรอ 654 01:03:47,406 --> 01:03:48,407 ก็ยากจะบอกได้ 655 01:03:48,699 --> 01:03:50,701 ทำไมต้องทำให้ผมเห็นอะไรแบบนี้ด้วย 656 01:03:52,161 --> 01:03:53,996 นายจะรู้เมื่อมาที่โฮเทล เดล ลูนา 657 01:03:56,749 --> 01:03:59,210 เพราะงั้น ถ้านายยอมมาตั้งแต่ตอนนั้น 658 01:03:59,293 --> 01:04:01,587 ก็ไม่ต้องเจอเรื่องอะไรแบบนี้แล้ว 659 01:04:02,129 --> 01:04:03,172 อ๊ะ ร้อน 660 01:04:04,674 --> 01:04:06,592 นี่ร้อนขนาดนี้... 661 01:04:06,801 --> 01:04:09,136 คิมจุนฮยอนยัดห้าลูก ในคำเดียวได้ยังไง 662 01:04:09,679 --> 01:04:11,305 ฉันล่ะทึ่งเลย 663 01:04:13,683 --> 01:04:14,725 นายลองสิ 664 01:04:15,601 --> 01:04:17,562 ที่น่าทึ่งน่ะมันคือคุณต่างหาก 665 01:04:18,104 --> 01:04:20,565 มองผ่านๆ หรือต่อให้มองใกล้ๆ คุณก็เหมือนคนธรรมดา 666 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 แน่ใจเหรอว่าคุณตายแล้ว 667 01:04:25,069 --> 01:04:26,237 ฉันไม่ได้ตาย 668 01:04:27,613 --> 01:04:28,781 ฉันยังไม่ตาย 669 01:04:30,032 --> 01:04:31,158 ฉันแค่อยู่ที่นี่ 670 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 "ยัง" หมายความว่าไง แปลว่าสักวันคุณจะตายเหรอ 671 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 ถามทำไมล่ะ 672 01:04:44,755 --> 01:04:47,508 คิดจะฆ่าฉันหรือไง 673 01:04:54,056 --> 01:04:55,266 ลองคำเดียวรวดซิ 674 01:04:56,267 --> 01:04:57,810 ถ้านายทำได้ ฉันจะให้โอกาส 675 01:05:03,232 --> 01:05:04,233 ผมว่า... 676 01:05:05,776 --> 01:05:07,987 คงจะดีถ้าไม่ต้องเห็นคุณอยู่ตรงหน้า 677 01:05:22,126 --> 01:05:24,128 กูชานซอง คนที่ไม่อยากเห็นหน้าฉัน 678 01:05:24,921 --> 01:05:27,632 ไปซื้อชานมที่อีกฝั่งให้หน่อย ฉันจะได้กินแล้วตายไปซะ 679 01:05:27,882 --> 01:05:29,634 กินเกี๊ยวไปตั้งเยอะยังยัดได้อีกเหรอ 680 01:05:30,176 --> 01:05:32,011 คิมจุนฮยอนสิเห็นเธอกินแล้วต้องตกใจ 681 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 เธอไม่ใช่มนุษย์จริงๆ เหรอ 682 01:05:34,013 --> 01:05:35,097 เร็วสิ 683 01:05:35,556 --> 01:05:37,266 ถ้าร้านปิดเพราะนายไปช้า นายตายแน่ 684 01:06:06,671 --> 01:06:08,714 แกเป็นคนยิงฉันใช่ไหม 685 01:06:09,006 --> 01:06:10,257 ต้องใช่แกแน่ 686 01:06:12,927 --> 01:06:15,221 สภาพตกต่ำเหมือนการกระทำไม่มีผิด 687 01:06:16,472 --> 01:06:18,766 รอดูชีวิตหลังความตายของนายได้เลย 688 01:06:19,433 --> 01:06:20,810 มันจะเลวร้ายกว่านี้อีก 689 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 เป็นเพราะแกคนเดียว 690 01:06:27,817 --> 01:06:28,859 เพราะแกเลย 691 01:06:32,989 --> 01:06:35,700 ตายซะ 692 01:07:06,897 --> 01:07:07,982 อะไรน่ะ 693 01:07:20,745 --> 01:07:22,663 คุณถูกแทงเหรอ 694 01:07:23,998 --> 01:07:26,292 ทำไมพวกมนุษย์ 695 01:07:27,668 --> 01:07:30,463 ถึงไม่เคยเห็นความผิดตัวเอง และคอยโทษแต่คนอื่น 696 01:07:30,546 --> 01:07:31,672 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 697 01:07:36,969 --> 01:07:40,222 ฉันไม่กล้าเยาะเย้ยตาแก่ชั่วช้านั่น 698 01:07:42,558 --> 01:07:44,393 ฉันเองก็เคยเลือดร้อน 699 01:07:45,686 --> 01:07:47,396 เที่ยวพกมีดไปไหนมาไหนเหมือนกัน 700 01:07:49,356 --> 01:07:50,566 กูชานซอง 701 01:07:50,816 --> 01:07:52,401 นายกินเกี๊ยวรวดเดียวไม่ได้ 702 01:07:52,485 --> 01:07:53,778 แต่ฉันจะให้โอกาสอีกครั้ง 703 01:07:55,946 --> 01:07:57,531 ถ้าอยากหนีก็หนีไป 704 01:08:04,663 --> 01:08:06,916 ถ้านายหันหลังแล้วเดินไปตอนนี้ 705 01:08:08,793 --> 01:08:10,628 ฉันจะไม่มาให้นายเห็นอีก 706 01:08:12,463 --> 01:08:14,632 อย่างที่นายต้องการ 707 01:08:18,844 --> 01:08:19,845 ไปสิ 708 01:08:31,315 --> 01:08:33,442 ถ้าไม่ไปตอนนี้ อาจจะสายเกินไปก็ได้ 709 01:09:34,962 --> 01:09:36,005 อะไรกัน 710 01:09:36,088 --> 01:09:38,549 ผมจะช่วยคุณลุกขึ้น ขึ้นรถเข็นเถอะ 711 01:09:39,300 --> 01:09:42,136 ผมจะพาคุณไปโรงพยาบาล หรือโฮเทล เดล ลูนาก็ได้ 712 01:09:42,636 --> 01:09:43,762 เร็วเข้า 713 01:09:46,307 --> 01:09:47,141 อะไรของนาย 714 01:09:47,266 --> 01:09:49,476 ผมไม่มีแรงแบกคุณไปหรอก 715 01:09:49,602 --> 01:09:51,145 นี่ก็ไม่สกปรกนะ ขึ้นไปเถอะ 716 01:10:04,575 --> 01:10:05,701 นี่มัน... 717 01:10:12,374 --> 01:10:13,500 เป็นอะไรไหมครับ 718 01:10:13,584 --> 01:10:14,710 กูชานซอง 719 01:10:16,170 --> 01:10:18,088 นายนี่มัน... 720 01:10:20,549 --> 01:10:21,926 อ่อนแอจริงๆ สินะ 721 01:10:29,475 --> 01:10:32,144 อุตส่าห์ลากรถเข็นคันนี้มา 722 01:10:32,311 --> 01:10:34,772 ฉันชอบหัวใจอ่อนแอของนาย... 723 01:10:35,856 --> 01:10:36,982 จริงๆ 724 01:10:37,149 --> 01:10:39,193 คุณเป็นคนน่าทึ่ง ที่ไม่ตายเพราะถูกมีดแทง 725 01:10:39,360 --> 01:10:41,612 คนอ่อนแอคนนี้ คงเข็นรถมาเสียเปล่าแล้วล่ะ 726 01:10:41,946 --> 01:10:44,490 งั้นผมขอตัวนะครับ 727 01:10:44,907 --> 01:10:45,908 นายไปไม่ได้ 728 01:11:05,386 --> 01:11:06,679 คุณจะทำอะไร 729 01:11:18,607 --> 01:11:19,775 คุณ... 730 01:11:20,526 --> 01:11:21,819 นี่คุณคิดจะ... 731 01:12:06,405 --> 01:12:09,908 ฉันให้โอกาสนายหนี แต่นายก็ทิ้งโอกาสนั้นไป 732 01:12:11,952 --> 01:12:13,704 ถ้าคิดจะหนีตอนนี้ 733 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 ฉันจะฆ่านาย 734 01:13:04,171 --> 01:13:06,465 คุณจะให้ผมไปทำอะไรที่นั่น 735 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 ไล่ผีหรือไง 736 01:13:07,674 --> 01:13:08,801 เราไม่ได้ไล่ผีกัน 737 01:13:08,884 --> 01:13:10,719 ช่วยผ่อนคลายต่างหาก 738 01:13:10,803 --> 01:13:12,679 {\an8}ถ้าผมเข้าใกล้ไปจะไม่อันตรายเหรอ 739 01:13:12,763 --> 01:13:15,307 {\an8}งั้นก็เรียกฉันให้ถูก "ท่านประธาน" 740 01:13:15,474 --> 01:13:17,101 {\an8}จบเอ็มบีเอจากฮาร์วาร์ดอย่างผม... 741 01:13:17,184 --> 01:13:18,185 {\an8}ไม่ต้องใช้เอ็มบีเอ 742 01:13:18,268 --> 01:13:19,812 {\an8}ตอนนี้นายเห็นผีแล้ว 743 01:13:19,895 --> 01:13:23,148 {\an8}ผมเห็นผีแบบนี้ จะให้ใช้ชีวิตปกติได้ยังไง 744 01:13:23,524 --> 01:13:26,318 {\an8}ไปบอกประธานนั่นว่านายกำจัดเสือได้ 745 01:13:26,402 --> 01:13:27,319 {\an8}โดยแลกกับบางอย่าง 746 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 {\an8}แต่คุณบอกว่าไม่อันตรายนี่ 747 01:13:28,779 --> 01:13:31,907 {\an8}มาที่โฮเทล เดล ลูนาสิ ถ้าอยู่ข้างฉันละก็ นายปลอดภัยแน่ 748 01:13:35,244 --> 01:13:37,204 {\an8}คำบรรยายโดย: นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี