1 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 حالفك الحظ. 2 00:03:03,057 --> 00:03:05,184 هذا هو المكان الوحيد الذي يمكنك أن تحظي فيه بمشروب. 3 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 هل أنت من "موزو"؟ 4 00:03:08,104 --> 00:03:11,065 لا تبدين مثل أهل "غيوران" تمامًا. 5 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 هل أنت من "مالغال"؟ 6 00:03:14,193 --> 00:03:18,156 رباه، أرى أن بحوزتك سيفًا، فهل أنت محاربة؟ 7 00:03:21,910 --> 00:03:23,620 مذاق النبيذ مريع، 8 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 وأنت تثرثرين كثيرًا. 9 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 هل مات أحدهم؟ 10 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 أم أنك قتلت أحدًا؟ 11 00:03:46,601 --> 00:03:50,939 هناك نوعان فقط من الناس الذين يمرون بهذا المكان 12 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 حتى خلال طقس سيئ كهذا. 13 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 إما أن يكون شخصًا قد قتل أحدًا ما، 14 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 أو أنه شخص في طريقه للموت. 15 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 حتى مع فمك الثرثار عديم الفائدة هذا، 16 00:04:01,950 --> 00:04:03,993 فإنك تمكنت من عيش حياة مديدة. 17 00:04:04,327 --> 00:04:06,120 أيجدر بي أن أقطع لسانك، 18 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 لتتمكني من العيش بسلام لفترة أطول؟ 19 00:04:08,790 --> 00:04:12,126 قد لا يكون لساني العجوز هذا قادرًا على تذوق النبيذ الجيد، 20 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 لكنه يعرف كيف يقول الأمور التي قد تكون عونًا للآخرين. 21 00:04:15,213 --> 00:04:18,758 يبدو أنك كنت تتجولين منذ فترة طويلة. 22 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 إلى أين تحاولين الذهاب؟ 23 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 أبحث عن دار ضيافة. 24 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 سمعت أن هناك دارًا للضيافة 25 00:04:28,810 --> 00:04:31,896 في مكان ما في هذه البرية للتخفيف عن أرواح الموتى. 26 00:04:33,064 --> 00:04:35,608 لا بد أنك تبحثين عن دار ضيافة القمر. 27 00:04:38,319 --> 00:04:39,279 أتعرفين ذاك المكان؟ 28 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 سمعت أنه دار ضيافة للموتى 29 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 الذين ما زالوا يتجولون في هذه الحياة. 30 00:04:43,491 --> 00:04:44,742 أين ذلك المكان؟ 31 00:04:45,243 --> 00:04:46,160 إلى أين عليّ الذهاب؟ 32 00:04:46,244 --> 00:04:49,747 لا يمكنك الذهاب، فالموتى وحدهم من يستطيعون الذهاب إلى هناك. 33 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 تمامًا كهؤلاء هناك. 34 00:04:58,840 --> 00:05:03,803 كم عدد الأرواح التي أحضرتها في هذا التابوت؟ 35 00:05:10,935 --> 00:05:12,770 إنهم أناس ماتوا بسببي. 36 00:05:13,021 --> 00:05:17,108 ومن قتلت أيضًا لأجل أولئك الذين انتهى بهم المطاف موتى؟ 37 00:05:21,654 --> 00:05:23,990 أغلقي فمك، وأخبريني كيف أصل إلى هناك؟ 38 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 "البدر"؟ 39 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 إنه قمر مليء بالكثير من الضغائن. 40 00:05:30,913 --> 00:05:31,914 أخبريني. 41 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 إنني أحاول تحمّل مسؤولية 42 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 أولئك الذين قتلتهم. 43 00:05:36,711 --> 00:05:38,921 لا يمكنك حتى أن تعتني بنفسك، 44 00:05:39,005 --> 00:05:40,715 وتحاولين تحمّل مسؤولية 45 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 حيوات الآخرين؟ 46 00:05:42,341 --> 00:05:44,302 قلت إنني سأقطع لسانك 47 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 إن أخذت تثرثرين. 48 00:05:47,930 --> 00:05:49,348 أخبريني كيف أصل إلى هناك فحسب. 49 00:05:49,724 --> 00:05:51,809 لو أن هذا المكان لا يُعثر عليه إلا من قبل الأموات، 50 00:05:53,811 --> 00:05:55,563 فأنا على استعداد لقتل نفسي. 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,565 يا لروحك المسكينة! 52 00:05:58,191 --> 00:06:00,902 تظنين أن بوسعك التعويض عن كل شيء عن طريق التضحية بحياتك. 53 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 لكن هذا مجرد أمل لا طائل منه. 54 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 حياتي هي الشيء الوحيد المتبقي 55 00:06:05,948 --> 00:06:07,658 الذي يمكنني تقديمه. 56 00:06:07,867 --> 00:06:11,704 "البدر" 57 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 دار ضيافة القمر... 58 00:06:15,666 --> 00:06:18,044 هو حيث تجتمع أرواح الموتى معًا. 59 00:06:19,337 --> 00:06:23,549 ينتهي المطاف بأرواح الموتى المتجولين هناك بمحض إرادتهم. 60 00:07:20,898 --> 00:07:24,777 إنهم أناس سبق لك أن قتلتهم أيضًا. 61 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 أكان هذا هو المكان؟ 62 00:08:53,366 --> 00:08:55,117 هل قتلت الجميع؟ 63 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 هل أصبحت روحًا شريرة؟ 64 00:08:59,163 --> 00:09:02,208 وأتيت على قدميّ هاتين إلى دار ضيافة القمر؟ 65 00:09:04,460 --> 00:09:06,921 كم أنت متكبرة وحمقاء! 66 00:09:07,213 --> 00:09:10,841 أنت مجرد إنسانة يُرثى لها تتمرغ في الشفقة على ذاتها. 67 00:09:11,968 --> 00:09:15,805 لقد عثرت على المكان المناسب للتكفير عن خطاياك بإرادتك، 68 00:09:15,930 --> 00:09:17,765 فادفعي ثمن هذه الخطايا الآن. 69 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 {\an8}"البدر" 70 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 "دار ضيافة" 71 00:11:40,658 --> 00:11:44,870 دار ضيافة القمر الذي سيكون مأوى للموتى 72 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 قد بات له مالك جديد. 73 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 لماذا لا تأتين كلك معي 74 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 إلى مكان مريح؟ 75 00:13:07,119 --> 00:13:10,372 "عام 1998" 76 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 يا بنيّ. 77 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 اليوم عيد ميلادك، لكن لا يمكنني حتى شراء طبق جاجانغميون لك. 78 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 لا بأس، لست جائعًا. 79 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 لنشتر الجاجانغميون بهذه النقود. 80 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 - أيها السيد. - مهلًا يا بنيّ. 81 00:13:46,742 --> 00:13:48,911 - أوقعت نقودك هذه. - شكرًا لك. 82 00:13:50,454 --> 00:13:53,582 رباه، أنت فتى صالح. 83 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 لديك جبهة جميلة وعينان متلألئتان. 84 00:13:56,001 --> 00:13:58,087 لديك وجه ميمون كذلك. 85 00:13:58,170 --> 00:13:59,547 هل اليوم عيد ميلادك؟ 86 00:13:59,630 --> 00:14:01,257 أخبرني بسنة وساعة مولدك. 87 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 لن نشتري الأزهار أيتها السيدة، فامضي في طريقك. 88 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 يا للهول! سنواتك الأولى كانت عاثرة الحظ 89 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 إذ وُلدت لأب مثله. 90 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 لكنها ليست علاقة سيئة الطالع. 91 00:14:11,809 --> 00:14:15,980 أن تحيا حياة صعبة مبكرًا يعني أن تتخلص من الحظ العاثر مُسبقًا 92 00:14:16,063 --> 00:14:17,648 من أجل حظك الجيد المستقبلي. 93 00:14:17,731 --> 00:14:18,899 ماذا؟ الحظ العاثر؟ 94 00:14:19,233 --> 00:14:21,443 كيف يمكنك التفوه بهراء كهذا لمجرد أن تبيعي أزهارًا لطفل؟ 95 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 انتظر فحسب يا بنيّ. 96 00:14:22,653 --> 00:14:24,822 سأجني مالًا وافرًا لأبتاع لك هدية بمناسبة عيد ميلادك. 97 00:14:25,030 --> 00:14:26,490 - هدية؟ - الأزهار! 98 00:14:26,574 --> 00:14:29,118 الأزهار أفضل هدية لأعياد الميلاد. 99 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 لن أشتري الأزهار. 100 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 لا بأس بالأزهار كذلك. 101 00:14:33,330 --> 00:14:36,208 يمكنك أن تقطفها لي بدلًا من شرائها. 102 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 لا تقم بأشياء خطرة لمجرد أن تجني المال. 103 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 يا إلهي. 104 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 أنت أصغر من أن تقلق بشأن أشياء كهذه. 105 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 ابحثوا في أرجاء المكان. 106 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 هل من شيء؟ 107 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 - هناك. - تحققوا هناك. 108 00:15:23,297 --> 00:15:24,173 {\an8}"خدمة الطوارئ 911" 109 00:16:58,142 --> 00:17:01,186 هل استيقظت أيتها الآنسة "جانغ"؟ 110 00:17:02,146 --> 00:17:05,441 إنه البدر، لذا أظن أننا سنستقبل الكثير من الضيوف. 111 00:17:05,524 --> 00:17:08,694 عندما يكون القمر ساطعًا، يمكنهم رؤية هذا المكان من بعيد. 112 00:17:09,778 --> 00:17:12,740 لذا سيزحفون إلى هنا من كل الأرجاء. 113 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 سأضيء لافتة اسم الفندق. 114 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 افتح الفندق لنباشر العمل. 115 00:17:19,288 --> 00:17:21,540 أواجه حالة مزاجية سيئة كلما أرى البدر. 116 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 واليوم يزداد الأمر سوءًا. 117 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 لا تسمح بدخول أي شخص تُوفي بشكل شنيع جدًا. 118 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 ولكن لا يجدر بنا أن ننتقي الضيوف... 119 00:17:28,297 --> 00:17:29,423 لا تقبلهم فحسب. 120 00:17:29,506 --> 00:17:31,675 لن يكونوا على عجلة من أمرهم باعتبار أنهم موتى بالفعل. 121 00:17:31,759 --> 00:17:35,846 سأولي الأمر عناية خاصة، كي لا يعترضوا طريقك. 122 00:17:42,853 --> 00:17:44,354 ذلك القمر اللعين. 123 00:17:47,649 --> 00:17:49,401 سئمت جدًا منه. 124 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 "فندق (ديل لونا)" 125 00:18:46,917 --> 00:18:52,381 {\an8}"فندق (ديل لونا)" 126 00:19:06,895 --> 00:19:07,980 قف مكانك! 127 00:19:08,188 --> 00:19:09,314 توقّف! 128 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 يا إلهي. 129 00:19:35,299 --> 00:19:37,050 رباه، كدت أموت. 130 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 ما هذا؟ 131 00:20:18,717 --> 00:20:21,553 أتساءل إن كان عليّ دفع المال للدخول إلى هناك. 132 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 هل أنت هنا بمفردك؟ 133 00:20:51,833 --> 00:20:54,670 أتتذكرين كم مضى من الوقت منذ أن فارقت الحياة؟ 134 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 منذ 10 أيام. 135 00:21:06,306 --> 00:21:08,267 أعتقد أن هذا هو المصعد. 136 00:21:35,043 --> 00:21:37,254 رباه، هذا المكان كبير جدًا. 137 00:21:45,637 --> 00:21:47,723 أتساءل إن كان عليّ دفع المال لمجرد الجلوس هنا. 138 00:21:51,935 --> 00:21:53,061 هل أنت بخير؟ 139 00:21:53,645 --> 00:21:54,855 لا تبدين بحالة جيدة. 140 00:21:55,522 --> 00:21:57,232 أين تبللت على هذا النحو؟ 141 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 في نهر "هان". 142 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 نهر "هان"؟ 143 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 أكانت تلعب في الماء في منتصف الليل هكذا؟ 144 00:22:08,660 --> 00:22:09,619 هل هذا المكان باهظ الثمن؟ 145 00:22:09,703 --> 00:22:12,205 أتظنين أنهم سيجعلونني أدفع المال لمجرد جلوسي في البهو هنا؟ 146 00:22:12,289 --> 00:22:15,250 لا أعلم، إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا. 147 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 ما الذي... 148 00:22:21,631 --> 00:22:22,883 حلّ بك؟ 149 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 سقطت متدحرجًا على الدرج. 150 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 مرت فترة منذ آخر مرة استضفنا فيها شبحًا غارقًا. 151 00:22:54,206 --> 00:22:55,832 - شبح غارق في الماء؟ - نعم. 152 00:22:55,916 --> 00:22:58,043 بالمناسبة، هل يبدو ذلك الشبح مروعًا؟ 153 00:22:58,418 --> 00:23:00,087 بعض الشيء... 154 00:23:00,295 --> 00:23:02,255 لا تشعر الآنسة "جانغ" بأنها على ما يُرام اليوم. 155 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 فلنأخذ النزيلة إلى غرفتها بسرعة لئلا تراها الآنسة "جانغ". 156 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 حسنًا يا سيدي. 157 00:23:16,103 --> 00:23:17,729 ما الخطب يا سيدي؟ 158 00:23:17,813 --> 00:23:19,481 ذلك الضيف الذي مر بنا للتو... 159 00:23:20,190 --> 00:23:23,193 لا يبدو أنه ينتمي إلى هذا المكان، لقد أتى إلى المكان الخاطئ. 160 00:23:24,027 --> 00:23:25,779 أيعني هذا، 161 00:23:26,446 --> 00:23:27,656 أنه ليس ميتًا؟ 162 00:23:28,406 --> 00:23:29,324 أهو حي؟ 163 00:23:29,407 --> 00:23:31,868 إن رأته الآنسة "جانغ"، فسيموت. 164 00:23:32,786 --> 00:23:34,746 علينا أن نخرجه من هنا بأسرع ما يمكن. 165 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 عليّ الاختباء هنا لبضع ساعات على الأقل. 166 00:23:41,962 --> 00:23:43,839 هل عليّ الاختباء في الحمام؟ 167 00:23:44,005 --> 00:23:45,924 نعم، فكرة جيدة، سأختبئ في الحمام. 168 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 أهذه من الذهب؟ 169 00:23:58,311 --> 00:24:00,438 رباه، تبدو باهظة الثمن. 170 00:24:03,692 --> 00:24:06,653 لا، هذا ليس بالأمر المهم الآن. 171 00:24:09,990 --> 00:24:11,700 آمل أن أراك مجددًا. 172 00:24:34,764 --> 00:24:36,057 "حوض السباحة" 173 00:25:00,749 --> 00:25:02,209 لماذا يوجد بحر هنا؟ 174 00:25:03,793 --> 00:25:06,588 أتود السباحة في الماء يا سيدي؟ 175 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 سنقدّم لك ملابس السباحة. 176 00:25:09,841 --> 00:25:11,176 ما رقم غرفتك؟ 177 00:25:11,509 --> 00:25:14,054 لا بأس، أنا بخير. 178 00:25:28,401 --> 00:25:29,569 مرحبًا بك. 179 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 لم أكن أعلم أن المبنى بهذا الارتفاع. 180 00:26:00,558 --> 00:26:01,726 يا للغرابة! 181 00:26:03,853 --> 00:26:04,896 هذا مخيف. 182 00:26:06,982 --> 00:26:08,900 شخص حي هنا؟ 183 00:26:09,526 --> 00:26:11,152 يبدو كأنه يجول الأرجاء 184 00:26:11,236 --> 00:26:13,530 دون أن يعرف حقًا ما هذا المكان. 185 00:26:13,613 --> 00:26:16,032 إن لم يغادر في الحال، فسوف يموت. 186 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 أسوأ ما سيواجهه هو الموت، 187 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 ولكن نحن من سنتلقى توبيخًا شديدًا لو علمت الآنسة "جانغ" بالأمر. 188 00:26:20,453 --> 00:26:22,622 ستحرص على ألّا ننسى ذلك طوال الـ50 سنة القادمة. 189 00:26:22,706 --> 00:26:24,291 تعلمين ما تقوله على الدوام. 190 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟ 191 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 لا بد أنكم تظنونني أضحوكة. 192 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 لو ارتكبتم مثل هذا النوع من الأخطاء مرةً أخرى، 193 00:26:36,803 --> 00:26:40,515 فسأضعكم جميعًا في حافلة متجهة إلى الآخرة. 194 00:26:40,932 --> 00:26:41,975 أتفهمون؟ 195 00:26:46,438 --> 00:26:47,522 رباه، مُحال. 196 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 أشعر بأنه خطئي، فماذا عليّ أن أفعل؟ 197 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 لماذا تلقي باللوم على نفسك دومًا؟ 198 00:26:52,944 --> 00:26:54,863 - لكن هذه المرة مسؤوليتك فعلًا. - ماذا؟ 199 00:26:54,946 --> 00:26:56,281 لا يمكنني تحمّل مسؤولية ذلك. 200 00:26:56,364 --> 00:26:57,866 ما زالت أمامي أمور لأفعلها في هذا العالم. 201 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 لا يمكن أن أستقل تلك الحافلة المتجهة إلى الآخرة. 202 00:27:01,202 --> 00:27:02,203 قُضي عليّ. 203 00:27:02,287 --> 00:27:05,415 لماذا توجّب على ذلك الإنسان الغبي القدوم إلى هنا؟ سحقًا لذلك. 204 00:27:05,498 --> 00:27:07,167 أثق أن الآنسة "جانع" ستلاحظ عاجلًا أم آجلًا 205 00:27:07,250 --> 00:27:10,211 أن روحًا بشرية حية تتجول في أرجاء الفندق. 206 00:27:10,628 --> 00:27:14,632 لو عثرت عليه الآنسة "جانغ"، فلن يتمكن أبدًا من مغادرة هذا المكان. 207 00:27:14,924 --> 00:27:16,551 سينتهي به الأمر ميتًا. 208 00:27:27,437 --> 00:27:29,272 لا بد أنه يوجد لص هنا. 209 00:27:31,566 --> 00:27:33,318 كيف يجرؤ أي شخص على السرقة من فندقي؟ 210 00:28:02,222 --> 00:28:03,723 ما هذا المكان؟ 211 00:28:13,691 --> 00:28:14,776 أزهار؟ 212 00:28:17,362 --> 00:28:18,863 لا بأس بالأزهار كذلك. 213 00:28:18,947 --> 00:28:22,117 يمكنك أن تقطفها لي بدلًا من شرائها. 214 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 هذا جيد. 215 00:28:24,202 --> 00:28:25,829 سأقدّمها لـ"تشان سونغ". 216 00:28:26,413 --> 00:28:28,623 تبدو هذه شجرة ميتة. 217 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 لكن الأزهار جميلة حقًا. 218 00:29:03,158 --> 00:29:04,242 ما هذا؟ 219 00:29:05,034 --> 00:29:06,995 أرى أنك تشعر بالألم. 220 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 فهل يعني هذا أنك ما زلت حيًا؟ 221 00:29:10,874 --> 00:29:11,916 من أنت؟ 222 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 ما الذي تفعلينه؟ أبعدي قدمك. 223 00:29:13,877 --> 00:29:15,336 لقد سرقت مني. 224 00:29:15,420 --> 00:29:17,255 لم أفعل شيئًا. 225 00:29:17,338 --> 00:29:19,340 لم أسرق أي شيء من هنا. 226 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 حقًا؟ ما هذه إذًا؟ 227 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 هذه... 228 00:29:31,352 --> 00:29:32,729 لقد حاولت أن تسرقها. 229 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 هذه... 230 00:29:34,856 --> 00:29:36,691 أتود أن تلدغك لدغة مميتة؟ 231 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 أنا آسف. 232 00:29:42,655 --> 00:29:43,740 أرجو أن تسامحيني. 233 00:29:43,990 --> 00:29:45,533 أستحق الموت بسبب خطاياي. 234 00:29:45,617 --> 00:29:46,743 مت إذًا. 235 00:29:47,076 --> 00:29:49,662 لا، لا يمكنني الموت الآن. 236 00:29:49,746 --> 00:29:51,956 على جميع البشر أن يموتوا في نهاية المطاف. 237 00:29:52,499 --> 00:29:54,542 بدلًا من الذهاب والعودة، 238 00:29:54,876 --> 00:29:56,085 وبما أنك هنا بالفعل، 239 00:29:56,753 --> 00:29:57,796 مت فحسب. 240 00:29:59,547 --> 00:30:01,132 لا أظن أنك أدركت ذلك. 241 00:30:01,841 --> 00:30:03,551 ولكنك تُحتضر بالفعل. 242 00:30:08,890 --> 00:30:10,767 ما الذي يحدث لي؟ 243 00:30:11,017 --> 00:30:12,977 لماذا يحدث ذلك؟ 244 00:30:17,232 --> 00:30:18,942 تحققي من نبضه ونسبة إشباع الأكسجين. 245 00:30:19,317 --> 00:30:21,152 نسبة إشباع الأكسجين في حالة حرجة. 246 00:30:21,694 --> 00:30:23,238 أحتاج إلى جهاز الصدم الكهربائي. 247 00:30:24,113 --> 00:30:25,824 اشحني طاقة 200 جول، اصعقيه، ابتعدي! 248 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 لا يمكن أن أموت الآن. 249 00:30:29,536 --> 00:30:30,703 {\an8}أرجوك أن تسامحيني. 250 00:30:31,329 --> 00:30:32,914 ابني ينتظرني. 251 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 أشعر بالأسف على ابنك. 252 00:30:42,799 --> 00:30:43,716 ما هذه؟ 253 00:30:43,800 --> 00:30:45,051 اليوم عيد ميلاد ابني. 254 00:30:45,134 --> 00:30:47,262 أراد أن يتلقى أزهارًا كهدية له. 255 00:30:47,428 --> 00:30:48,930 لذا قطفتها من هذه الشجرة. 256 00:30:49,097 --> 00:30:51,182 أنا آسف جدًا، أعني ما أقول. 257 00:30:52,016 --> 00:30:55,270 لا تزهر الأزهار أبدًا على هذه الشجرة. 258 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 إنها من هذه الشجرة بالتأكيد. 259 00:30:57,313 --> 00:30:59,190 لم ألمس أي شيء آخر. 260 00:31:03,027 --> 00:31:04,988 قدّمت الأزهار لهذا الإنسان 261 00:31:05,071 --> 00:31:06,489 وأعطيته فرعك أيضًا؟ 262 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 أتقولين لي أن أسامحه؟ 263 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 أهذه هدية عيد ميلاد ابنك؟ 264 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 بالنسبة إلى والد أحمق مثلي، إنه ابن ذكي ومخلص. 265 00:31:23,464 --> 00:31:26,426 إن سامحتني هذه المرة، فلن أسرق مجددًا. 266 00:31:26,509 --> 00:31:28,386 سأبذل كل ما بوسعي لتربية ابني. 267 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 حسنًا. 268 00:31:31,931 --> 00:31:32,932 هذا جيد. 269 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 سأسامحك. 270 00:31:37,312 --> 00:31:38,938 شكرًا جزيلًا لك. 271 00:31:39,480 --> 00:31:42,275 عُد لتربي ابنك خير تربية. 272 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 ربّه بشكل جيد... 273 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 ومن ثم قدّمه لي. 274 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 ماذا؟ 275 00:31:49,157 --> 00:31:51,701 بما أنني أنقذت الأب، فيجب أن يسدد الابن هذا الدين. 276 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 قلت إنه ما زال صغيرًا، صحيح؟ 277 00:31:53,494 --> 00:31:56,080 ليصبح إنسانًا ذا فائدة، 278 00:31:56,164 --> 00:31:59,500 عليك على الأقل أن تطعمه وتربيه لمدة 20 عامًا. 279 00:31:59,876 --> 00:32:03,379 عدني بأن تقدّم لي ابنك حينئذ. 280 00:32:03,713 --> 00:32:05,006 أتريدين ابني؟ 281 00:32:05,131 --> 00:32:07,175 إن لم يعجبك الأمر، فستموت الليلة. 282 00:32:10,637 --> 00:32:13,181 ماذا؟ لا، مهلًا. 283 00:32:16,684 --> 00:32:18,144 أسرع واتخذ قرارك. 284 00:32:18,478 --> 00:32:22,357 أمامك بضع دقائق فحسب للبقاء حيًا. 285 00:32:23,691 --> 00:32:24,943 كيف يمكنني... 286 00:32:25,944 --> 00:32:28,863 لو مت، فإن "تشان سونغ" سيبقى بمفرده. 287 00:32:29,447 --> 00:32:30,490 ماذا ستفعل؟ 288 00:32:31,115 --> 00:32:33,952 هل ستقدّم لي ابنك؟ أم أنك... 289 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 ستموت؟ 290 00:32:37,538 --> 00:32:38,790 سأقدّم لك ابني. 291 00:32:39,582 --> 00:32:40,875 أرجوك أن تسامحيني. 292 00:32:43,211 --> 00:32:44,128 حسنًا. 293 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 هذا جيد. 294 00:32:50,009 --> 00:32:51,427 بعد 20 عامًا من الآن، 295 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 سآتي لأحصد روح ابنك. 296 00:32:58,601 --> 00:32:59,602 اذهب. 297 00:33:04,524 --> 00:33:05,608 أبي. 298 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 "تشان سونغ". 299 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 أبي ليس ميتًا. 300 00:33:15,368 --> 00:33:16,369 ماذا؟ 301 00:33:19,747 --> 00:33:21,874 استعاد رد فعله اللاإرادي، ومؤشراته الحيوية تبدو بخير. 302 00:33:21,958 --> 00:33:22,792 تواصلوا مع جراحي العظام 303 00:33:22,875 --> 00:33:24,210 - وجهّزوه لعملية جراحية. - حسنًا. 304 00:33:24,293 --> 00:33:25,461 انتظر هنا لبعض الوقت. 305 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 أبي. 306 00:33:31,092 --> 00:33:32,135 "تشان سونغ". 307 00:33:35,430 --> 00:33:36,472 ادنُ مني. 308 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 أبي. 309 00:33:57,910 --> 00:33:59,996 لقد ترك هدية عيد ميلاد ابنه. 310 00:34:35,782 --> 00:34:37,492 "قاعة الجنائز" 311 00:34:38,576 --> 00:34:39,619 تلك المرأة... 312 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 لست متأكدة. 313 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا. 314 00:34:45,792 --> 00:34:48,336 أتعرف هذه الشرطية يا أبي؟ 315 00:34:52,090 --> 00:34:55,551 لا أعرفها، لكن أظن أنني قد رأيتها في مكان ما. 316 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 هل من المحتمل أنه لم يكن حلمًا؟ 317 00:35:07,730 --> 00:35:09,065 أنا شرطية. 318 00:35:09,482 --> 00:35:11,484 كنت أعمل بشكل متخف ولكن كُشفت هويتي. 319 00:35:11,651 --> 00:35:12,610 وهكذا قُتلت. 320 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 هذا مؤسف. 321 00:35:14,654 --> 00:35:17,532 لقد تُوفيت أثناء تأديتك لعمل صالح، لذا في طريقك إلى الآخرة، 322 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 ستُزودين بسيارة ليموزين من الدرجة الأولى. 323 00:35:20,201 --> 00:35:22,328 استريحي هنا لبضعة أيام، ثم استقلي سيارة الليموزين تلك. 324 00:35:22,662 --> 00:35:24,163 لا يمكنني المغادرة على هذا النحو. 325 00:35:25,248 --> 00:35:27,291 معظم ضيوفي يقولون الأمر عينه. 326 00:35:27,792 --> 00:35:29,043 ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 327 00:35:29,127 --> 00:35:30,461 هل تريدين الانتقام؟ 328 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 لمعلوماتك، حتى لو أردت الانتقام، 329 00:35:32,380 --> 00:35:34,006 فإنه ليس بوسعنا أن نقتل إنسانًا آخر. 330 00:35:34,090 --> 00:35:36,717 يمكننا أن نعذبه بعض الشيء، ولكن تلك ستصبح خطيئة، 331 00:35:36,801 --> 00:35:39,178 وستؤثر على حياتك القادمة سلبًا. 332 00:35:40,179 --> 00:35:42,807 لك الحق بأن تُولدي من جديد على هيئة أفضل بكثير. 333 00:35:43,224 --> 00:35:46,644 ولكن قد تُولدي ككلبة أو خنزيرة إن قررت الانتقام. 334 00:35:47,436 --> 00:35:48,521 لذا فكّري بعناية. 335 00:35:49,438 --> 00:35:50,773 لا أريد الانتقام. 336 00:35:52,108 --> 00:35:55,820 الرجل الذي كنت ألاحقه لا يمكن أن توقع به القوانين الإنسانية. 337 00:35:57,238 --> 00:35:58,322 لذا أريد إلقاء القبض عليه. 338 00:35:59,907 --> 00:36:01,117 أنت 339 00:36:01,659 --> 00:36:03,494 إنسانة مسؤولة بالفعل. 340 00:36:03,786 --> 00:36:05,371 بالنسبة للخدمات المتعلقة بالعالم الدنيوي، 341 00:36:05,454 --> 00:36:07,456 عليك أن تدفعي بمال ذلك العالم. 342 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 ألديك 343 00:36:09,625 --> 00:36:11,377 بعض المال المخبأ في ذلك العالم؟ 344 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 حسنًا. 345 00:36:21,387 --> 00:36:22,722 ماذا يمكن أن نفعل من أجلك؟ 346 00:36:45,953 --> 00:36:49,498 "بارك غيو هو"، عمدة "بيومتشيون" معنا هنا. 347 00:36:53,461 --> 00:36:56,797 سنقدم الآن جائزة رجل الأعمال 348 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 للنمو المبتكر لمدينة "بيومتشيون". 349 00:37:00,635 --> 00:37:02,929 وقد نالها السيد "كيم دونغ هوان"، المدير التنفيذي لشركة "بيومين". 350 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 تهانينا! 351 00:37:05,056 --> 00:37:06,599 - مرحى! - مرحى! 352 00:37:06,682 --> 00:37:09,310 ستُقدم الجائزة من قبل "بارك غيو هو"، 353 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 - عمدة مدينة "بيومتشيون". - "كيم دونغ هوان"! 354 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 المدير التنفيذي الذي قاد شركة "بيومين" 355 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 بتفان استثنائي. 356 00:37:14,941 --> 00:37:17,360 وكان نموذجًا ممتازًا كمدير أعمال. 357 00:37:27,662 --> 00:37:29,830 - ما هذا الدوي؟ - ما هذا؟ 358 00:37:30,456 --> 00:37:31,791 - ما الذي يجري؟ - ما هذا؟ 359 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 مهلًا! 360 00:37:41,509 --> 00:37:42,677 لماذا لا يلتقط أيًا منهم الصور؟ 361 00:37:55,690 --> 00:37:56,732 من هذه؟ 362 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 هناك امرأة قد دخلت وبحوزتها بندقية. 363 00:38:05,741 --> 00:38:06,909 لماذا لم يوقفها أي شخص؟ 364 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 بحوزتها بندقية هناك! 365 00:38:10,621 --> 00:38:11,956 مهلًا! 366 00:38:12,373 --> 00:38:13,708 أخفضي بندقيتك. 367 00:38:53,873 --> 00:38:54,874 أيها العمدة. 368 00:38:55,082 --> 00:38:57,209 تعرضت لطلق ناري. 369 00:38:58,085 --> 00:38:59,879 طلق ناري؟ ما الذي تقوله؟ 370 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 تلك المرأة هناك أطلقت عليّ رصاصة من بندقيتها. 371 00:39:11,515 --> 00:39:13,434 أطلقت عليّ رصاصة بالفعل. 372 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 المحققة "لي"؟ 373 00:39:21,025 --> 00:39:22,360 لكنك قد مت. 374 00:39:23,778 --> 00:39:25,029 لا تقتربي مني! 375 00:39:25,654 --> 00:39:27,365 ابتعدي عني. 376 00:39:32,703 --> 00:39:34,705 إنها المحققة "لي" هناك، أليس كذلك؟ 377 00:39:34,789 --> 00:39:36,916 ما الذي تفعلونه جميعًا؟ كفوا عن ذلك. 378 00:39:36,999 --> 00:39:38,459 أيها الأحمق! 379 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 توقّفي. 380 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 لا تأتي من هذا الاتجاه! 381 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 كفوا عن التقاط الصور. 382 00:39:53,099 --> 00:39:54,225 إنها تهرب! 383 00:39:55,351 --> 00:39:58,896 مهلًا! كفي عن ذلك، لا تقتربي مني. 384 00:40:13,411 --> 00:40:17,081 ألقت بضغينتها العميقة في قلب رجل لم تستطع القبض عليه. 385 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 الأمر أشبه بحبسه في مكان أسوأ من السجن. 386 00:40:20,501 --> 00:40:23,546 ستلازمه إلى أن تجعله ينهار، وعندما تشعر بالرضى، 387 00:40:23,712 --> 00:40:25,089 ستعود إلى هذا الفندق. 388 00:40:27,383 --> 00:40:29,343 هل عثرت على ما ذكرته المرأة في وقت سابق؟ 389 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 نعم. 390 00:40:31,595 --> 00:40:33,931 وجدت هذا في خزانة في محطة القطارات. 391 00:40:36,142 --> 00:40:39,145 لا بد أنها بضاعة تم تهريبها صادرتها خلال عملية التخفّي. 392 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 يبدو أنه يمكنني أن أحتسي الشمبانيا بالقدر الذي يحلو لي في الوقت الحالي. 393 00:40:47,153 --> 00:40:50,739 يتعين علينا سداد الديون التي ندين بها. 394 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 هل ندين بكل هذا القدر؟ 395 00:40:55,619 --> 00:40:58,497 حسنًا، يجب أن يكون هذا المقدار كافيًا. 396 00:40:58,581 --> 00:41:01,792 نحتاج للبعض من هذا لسداد القروض المستقبلية. 397 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 هل سنقترض كل هذا المقدار؟ 398 00:41:04,628 --> 00:41:07,214 أي نوع من إدارة الفنادق تلك التي تكلف كل هذا القدر من المال؟ 399 00:41:07,298 --> 00:41:10,843 كل تلك القروض من أجل سيارتك وتسوقك، 400 00:41:11,343 --> 00:41:13,220 إضافةً إلى الشمبانيا الخاصة بك. 401 00:41:14,138 --> 00:41:16,474 إدارة فندقنا لا تكلف كل هذا القدر من المال. 402 00:41:20,895 --> 00:41:24,356 ذلك الرجل الذي عمل تحت إمرتي من قبل عرف كيف يتصرف بالأموال، 403 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 لذا لم يكن عليّ أبدًا القلق بشأن وضعنا المالي. 404 00:41:26,525 --> 00:41:28,777 سمعت أنك كنت تتضورين جوعًا وكنت مفلسة تمامًا 405 00:41:28,861 --> 00:41:32,615 بسبب رجل آخر عمل تحت إمرتك قبل ذلك. 406 00:41:33,824 --> 00:41:35,826 يغضبني الأمر كلما فكرت به. 407 00:41:36,619 --> 00:41:40,039 لم لا تستثمرين بعضًا من المال مُسبقًا في من سيأتي من بعدي؟ 408 00:41:40,498 --> 00:41:43,667 سأدفع مصاريف الطفل لـ20 سنة بهذا المقدار. 409 00:41:43,751 --> 00:41:44,668 مهلًا. 410 00:41:44,752 --> 00:41:47,046 أحقًا تكلف تنشئة طفل كل هذا المقدار؟ 411 00:41:52,468 --> 00:41:53,469 حسنًا. 412 00:41:53,761 --> 00:41:54,929 امنحه كله له. 413 00:41:55,554 --> 00:41:57,181 عندما ينضج ذلك الطفل، 414 00:41:57,640 --> 00:41:59,808 سيكون خادمًا مطيعًا لي. 415 00:42:09,109 --> 00:42:11,779 "تم تحويل 100 مليون وون" 416 00:42:12,404 --> 00:42:14,865 أعتقد أنه لم يكن مجرد حلم. 417 00:42:16,325 --> 00:42:18,577 أعتقد أنني قد بعتك حقًا. 418 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 عليّ أن أعثر على ذلك الفندق. 419 00:42:21,830 --> 00:42:24,625 عليّ إعادة هذا المال وإلغاء هذه الصفقة. 420 00:42:26,544 --> 00:42:27,628 كن حذرًا يا أبي. 421 00:42:43,602 --> 00:42:45,521 كان في مكان ما بالقرب من هنا. 422 00:42:46,522 --> 00:42:49,567 الزم مكانك ولا تتحرك. 423 00:43:27,271 --> 00:43:29,857 أرسل له الأزهار مع كل عيد ميلاد، 424 00:43:30,357 --> 00:43:31,984 لئلا ينسى أمر الصفقة. 425 00:43:35,070 --> 00:43:36,864 زهرة الربيع المسائية ستكون خيارًا مثاليًا. 426 00:44:04,266 --> 00:44:07,144 {\an8}"عام 2019" 427 00:44:07,770 --> 00:44:10,898 "الوقت الحاضر" 428 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 السيد "كو تشان سونغ". 429 00:44:52,064 --> 00:44:53,440 الرئيسة قد وصلت. 430 00:44:53,649 --> 00:44:54,775 سأدخلك. 431 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 حسنًا. 432 00:45:00,739 --> 00:45:01,907 "سيرة ذاتية" 433 00:45:03,409 --> 00:45:06,537 لن تندم على الانتقال 434 00:45:06,620 --> 00:45:07,955 من فندق "سنغافورة" إلى فندقنا. 435 00:45:08,247 --> 00:45:09,706 أنا سعيدة بالعمل معك. 436 00:45:12,334 --> 00:45:14,711 شكرًا على ثقتك بي لشغل هذا المنصب الكبير. 437 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 لقد رفضت عرضنا في العام الفائت، 438 00:45:20,134 --> 00:45:22,261 لكنك قبلت هذا العام، فما السبب؟ 439 00:45:22,344 --> 00:45:23,887 لأنه قد مرت 20 سنة الآن. 440 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 قطعت عهدًا لأبي 441 00:45:27,516 --> 00:45:30,727 مفاده أنني لن أعود إلى "كوريا" طوال 20 عامًا. 442 00:45:31,311 --> 00:45:33,063 العام الماضي كان العام العشرين، 443 00:45:33,147 --> 00:45:35,607 ولهذا السبب تمكنت من العودة هذه السنة. 444 00:45:35,691 --> 00:45:37,526 حتمًا لديه أسباب دفعته لجعلك تقطع هذا العهد. 445 00:45:37,609 --> 00:45:40,404 لا شيء له صلة بقرض ما أو ارتكاب جريمة. 446 00:45:40,487 --> 00:45:42,739 أرادني فحسب أن أتجنب أي شيء مشؤوم. 447 00:45:43,407 --> 00:45:44,783 الأمر أشبه بخرافة. 448 00:45:45,993 --> 00:45:47,578 الكبار يفعلون ذلك. 449 00:45:47,661 --> 00:45:50,414 يقولون لك أن تتجنب أمورًا كالزواج مثلًا في سن الـ29. 450 00:45:51,039 --> 00:45:53,750 بكل الأحوال، لن يضيرك أن تتجنب الحظ العاثر. 451 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 بالمناسبة، هل من فندق في العاصمة "سول"، 452 00:46:00,007 --> 00:46:02,009 مغطى بأوراق اللبلاب من الخارج، 453 00:46:02,468 --> 00:46:06,054 ويضم حانة على السطح الذي يعلو قرابة 100 طابق، 454 00:46:06,847 --> 00:46:10,267 وفيه حمام سباحة واسع جدًا كأنه بحر؟ 455 00:46:10,934 --> 00:46:12,227 أكان هناك فندق كهذا منذ 20 عامًا؟ 456 00:46:13,687 --> 00:46:14,730 عذرًا؟ 457 00:46:16,899 --> 00:46:17,900 لا وجود له، صحيح؟ 458 00:46:19,693 --> 00:46:21,904 أرسلت كل ممتلكاتك إلى مكتبك. 459 00:46:22,029 --> 00:46:22,863 شكرًا لك. 460 00:46:22,946 --> 00:46:24,239 هل وجدت منزلًا للإقامة؟ 461 00:46:24,323 --> 00:46:26,241 سأقيم مع صديق لي لبعض الوقت. 462 00:46:26,325 --> 00:46:28,076 أعتقد أن هذا هو سبب وصول هدية عيد ميلادك إلى هنا. 463 00:46:28,494 --> 00:46:30,829 عيد ميلاد سعيد، اليوم عيد ميلادك، صحيح؟ 464 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 وضعنا الهدية في مكتب الاستقبال. 465 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 المعذرة. 466 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 هل الهدية... 467 00:46:38,754 --> 00:46:39,796 إنها مجموعة أزهار. 468 00:46:39,963 --> 00:46:41,381 لا أستطيع تذكّر اسمها. 469 00:46:41,715 --> 00:46:42,966 زهرة الربيع المسائية. 470 00:46:44,885 --> 00:46:45,969 أنا متأكد. 471 00:46:51,558 --> 00:46:53,852 لقد مرّ 20 عامًا بالفعل، لماذا ما زلت أتلقّى هذه الأزهار؟ 472 00:47:02,819 --> 00:47:03,695 {\an8}لا تجزع. 473 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 كنت تتلقى هذه الأزهار طوال حياتك. 474 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 ما هذه؟ 475 00:47:10,452 --> 00:47:11,870 "فندق (ديل لونا)"؟ 476 00:47:18,877 --> 00:47:19,711 "عزيزي (كو تشان سونغ) 477 00:47:19,795 --> 00:47:21,630 كن على علم بأنه تم تعيينك في فندق (ديل لونا) 478 00:47:21,713 --> 00:47:22,673 وستباشر عملك يوم غد" 479 00:47:23,006 --> 00:47:25,634 اللعنة! هل هذا الفندق موجود بالفعل؟ 480 00:47:26,426 --> 00:47:27,469 حتى أن هناك عنوانًا. 481 00:47:28,554 --> 00:47:29,555 "شارع (ميونغ دونغ)"؟ 482 00:47:39,731 --> 00:47:40,941 {\an8}"شارع (ميونغ دونغ)". 483 00:47:41,316 --> 00:47:42,568 هل عليّ حقًا الذهاب إلى هناك؟ 484 00:47:47,823 --> 00:47:49,449 {\an8}"عزيزي (كو تشان سونغ)، عيد ميلاد سعيد" 485 00:48:08,010 --> 00:48:09,511 المعذرة، دعني أمرّ. 486 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 المعذرة. 487 00:48:11,847 --> 00:48:12,889 آسف. 488 00:48:41,293 --> 00:48:42,711 {\an8}"عزيزي (كو تشان سونغ)، عيد ميلاد سعيد" 489 00:49:10,280 --> 00:49:11,281 هل أنت هي؟ 490 00:49:12,157 --> 00:49:13,283 هل أنت التي اشتريتني؟ 491 00:49:15,410 --> 00:49:17,120 أعتقد أنك كنت تهيئ نفسك لهذا الأمر. 492 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 ظننتك ستسألني من أكون أولًا. 493 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 لم يكن عليّ أن أسأل. 494 00:49:22,584 --> 00:49:24,461 أنت كما وصفك والدي تمامًا. 495 00:49:25,712 --> 00:49:28,757 إنك الآنسة "جانغ مان وول"، مالكة فندق "ديل لونا"، أليس كذلك؟ 496 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 المرأة التي كانت ترسل لي الأزهار في كل عيد ميلاد. 497 00:49:34,012 --> 00:49:36,390 هل كنت تتخلص من أزهاري كل عام 498 00:49:36,473 --> 00:49:38,350 مثلما فعلت اليوم؟ 499 00:49:38,433 --> 00:49:42,229 في كل مرة تلقيت الأزهار فيها، كنت أخاف من أن يكون ما أخبرني به والدي صحيحًا. 500 00:49:43,563 --> 00:49:45,065 كنت خائفًا من قدومك من أجلي. 501 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 ألهذا السبب كنت تتنقل من بلد إلى آخر؟ 502 00:49:49,528 --> 00:49:51,154 لئلا أتمكن من الإمساك بك؟ 503 00:49:51,822 --> 00:49:53,156 كنت أهرب، 504 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 لكن لم أتوقع منك أن تلاحقيني بالفعل. 505 00:49:55,867 --> 00:49:58,286 ظننت فحسب أن كل شيء قد انتهى في العام الفائت. 506 00:49:58,370 --> 00:50:00,747 هذا ما نويته، ولهذا أتيت هذا العام بدلًا من ذلك. 507 00:50:00,997 --> 00:50:03,542 باعتبار أنك استمتعت بإجازة سنة رائعة، 508 00:50:04,292 --> 00:50:05,752 تعال لتبدأ العمل بدءًا من الغد. 509 00:50:06,086 --> 00:50:08,505 أخبرني والدي أنك إنسانة مخيفة. 510 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 هل ستقتلينني لو رفضت؟ 511 00:50:15,804 --> 00:50:16,847 أنت... 512 00:50:17,931 --> 00:50:19,766 لست خائفًا مني، صحيح؟ 513 00:50:22,602 --> 00:50:25,939 أعلم ذلك، أنا أجمل بكثير من أن أبدو مخيفة للآخرين. 514 00:50:28,483 --> 00:50:29,776 أوافقك الرأي. 515 00:50:30,402 --> 00:50:32,571 لذلك سأواصل التفكير بأنك لست شخصًا مخيفًا 516 00:50:32,738 --> 00:50:33,905 وأرفض عرضك. 517 00:50:36,992 --> 00:50:39,536 كانت فكرة سيئة أن أرسل لك الأزهار في كل عيد ميلاد. 518 00:50:39,870 --> 00:50:42,122 كان عليّ إرسال طيور مذبوحة بدلًا من ذلك. 519 00:50:45,876 --> 00:50:46,918 {\an8}"عزيزي (كو تشان سونغ)" 520 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 سأهديك شيئًا مختلفًا 521 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 بمناسبة عيد ميلادك لهذا العام. 522 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 لا بد أنك تتمتعين بقوة لا تُعقل، 523 00:51:23,121 --> 00:51:24,664 ولا بد أن فندقك رائع جدًا أيضًا. 524 00:51:24,748 --> 00:51:27,542 فكيف إنسان ضعيف مثلي قد يكون ذا فائدة بالنسبة إليك؟ 525 00:51:29,127 --> 00:51:31,338 ألا يمكنك التخلي عني فحسب؟ 526 00:51:40,847 --> 00:51:41,848 هل... 527 00:51:43,475 --> 00:51:47,020 ستجعلينني الطائر المذبوح كهدية بمناسبة عيد ميلادي؟ 528 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 لا تقلق، 529 00:52:15,173 --> 00:52:16,591 "إنسان ضعيف." 530 00:52:17,425 --> 00:52:19,719 عنقك ما زال سليمًا. 531 00:52:24,140 --> 00:52:25,225 ماذا... 532 00:52:26,768 --> 00:52:27,894 فعلت بي؟ 533 00:52:28,436 --> 00:52:29,479 قدّمت لك هدية. 534 00:52:32,607 --> 00:52:34,109 عيد ميلاد سعيد. 535 00:52:34,234 --> 00:52:37,904 هدية هذا العام ستكون مميزة جدًا. 536 00:52:38,572 --> 00:52:40,240 {\an8}"عزيزي (كو تشان سونغ)، عيد ميلاد سعيد" 537 00:53:00,260 --> 00:53:01,303 ألن تنزل؟ 538 00:53:12,147 --> 00:53:13,440 أتريد قضاء المزيد من الوقت معي؟ 539 00:53:19,821 --> 00:53:23,283 لم أقصد التخلص من الأزهار التي أرسلتها لي بمناسبة عيد ميلادي. 540 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 لكن لم يسمحوا لي بإحضار الأزهار إلى المطار. 541 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 ماذا فعلت بي؟ 542 00:54:03,490 --> 00:54:05,408 ما الذي تنوي فعله بي؟ 543 00:54:12,332 --> 00:54:13,667 هل سأصبح دمية بين يديها؟ 544 00:54:16,086 --> 00:54:18,213 اهرب يا "تشان سونغ". 545 00:54:20,590 --> 00:54:21,925 إنه مكان مخيف. 546 00:54:23,802 --> 00:54:27,263 رأيت شخصًا ميتًا هناك. 547 00:54:30,809 --> 00:54:33,228 اهرب يا "تشان سونغ". 548 00:54:34,354 --> 00:54:35,897 عليك أن تهرب 549 00:54:35,981 --> 00:54:37,857 لو صادفت تلك المرأة يومًا. 550 00:54:39,109 --> 00:54:40,318 حسنًا يا أبي. 551 00:54:44,322 --> 00:54:45,532 اهرب. 552 00:54:45,782 --> 00:54:47,242 عليك أن تهرب. 553 00:55:08,304 --> 00:55:09,597 "جواز سفر" 554 00:55:14,769 --> 00:55:17,939 آسف، لن أتمكن من مباشرة العمل معكم من الأسبوع القادم. 555 00:55:18,356 --> 00:55:20,859 سأشرح بالتفصيل عبر رسالة إلكترونية. 556 00:55:49,387 --> 00:55:52,640 الآن، سيكون قد تلقّى هدية عيد ميلاده 557 00:55:53,725 --> 00:55:55,643 وفتح عينيه على عالم جديد بالكامل. 558 00:55:56,061 --> 00:55:57,812 على الأرجح لن يسعه سوى أن يخاف 559 00:55:57,896 --> 00:56:01,066 عندما يبدأ برؤية الموتى. 560 00:56:01,149 --> 00:56:02,609 عليه أن يعتاد على ذلك. 561 00:56:02,692 --> 00:56:04,444 بما أن عليه العمل في هذا الفندق، 562 00:56:04,569 --> 00:56:06,529 فيجب أن يكون قادرًا على رؤية الزبائن. 563 00:56:06,613 --> 00:56:08,823 لكنك قلت إنك لم تحذريه حتى. 564 00:56:08,990 --> 00:56:10,617 قد يُصاب بحادث خطير 565 00:56:10,700 --> 00:56:13,578 إن رأى شخصًا ميتًا للمرة الأولى بشكل غير متوقع. 566 00:56:14,621 --> 00:56:15,622 هكذا إذًا؟ 567 00:56:17,999 --> 00:56:20,668 لا يمكن أن أدعه يموت من الصدمة، هذا سيعقّد الأمور. 568 00:56:33,181 --> 00:56:35,225 المعذرة، كنت هنا أولًا. 569 00:56:35,308 --> 00:56:37,143 سيارة الأجرة تلك لي، اتفقنا؟ 570 00:56:40,396 --> 00:56:42,774 رأيتني واقفًا هنا أولًا منذ البداية. 571 00:56:45,985 --> 00:56:47,529 رأيتني، صحيح؟ 572 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 لم أرك. 573 00:56:50,657 --> 00:56:51,699 لا يمكنني رؤيتك. 574 00:56:56,079 --> 00:56:57,163 عيد ميلاد سعيد. 575 00:56:57,247 --> 00:57:00,708 هدية هذا العام ستكون مميزة جدًا. 576 00:57:01,126 --> 00:57:04,087 رأيت شخصًا ميتًا هناك. 577 00:57:06,673 --> 00:57:07,757 أين أنت؟ 578 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 قل شيئًا. 579 00:57:18,184 --> 00:57:20,145 أنت، هل ستصعد أم لا؟ 580 00:57:21,062 --> 00:57:22,063 سأصعد. 581 00:57:43,918 --> 00:57:45,879 حظي بأكثر الأموات إخافة بالنسبة إلى أول مرة. 582 00:57:56,306 --> 00:57:58,141 إلى أين عليّ أن أذهب؟ 583 00:58:20,705 --> 00:58:23,625 لا تأتي إلى هنا رجاءً. 584 00:59:06,626 --> 00:59:08,878 لماذا تواصلين ملاحقتي؟ 585 00:59:10,421 --> 00:59:11,714 ابتعدي. 586 00:59:12,382 --> 00:59:13,383 ابتعدي. 587 00:59:13,841 --> 00:59:14,884 ابتعدي! 588 00:59:16,678 --> 00:59:18,513 إنها قاسية جدًا عليه. 589 00:59:18,638 --> 00:59:20,223 ابتعدي. 590 00:59:20,306 --> 00:59:22,517 ستجعل ذلك المسكين "تشان سونغ" يفقد وعيه. 591 00:59:22,809 --> 00:59:24,811 ابتعدي! 592 00:59:26,896 --> 00:59:28,064 لا تخلعيها! 593 00:59:28,147 --> 00:59:29,399 إياك أن تخلعي نظارتك. 594 00:59:30,108 --> 00:59:31,359 أعلم أنه ليس لك عينان. 595 00:59:31,651 --> 00:59:33,528 تبدين مخيفة جدًا من دون النظارة. 596 00:59:33,903 --> 00:59:37,532 ابتعدي! 597 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 أعتقد أنك مسافر لمكان بعيد. 598 01:00:26,122 --> 01:00:27,123 أجل. 599 01:00:27,915 --> 01:00:29,584 الهدية التي قدّمتها لك 600 01:00:29,917 --> 01:00:32,837 لن تُكشف على يد الجمارك في المطارات الدولية. 601 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 ولن تتمكن من التخلص منها. 602 01:00:35,006 --> 01:00:36,049 للأسف الشديد. 603 01:00:36,466 --> 01:00:38,885 هل أنت من أرسل لي ذلك الشيء الغريب في وقت سابق؟ 604 01:00:40,428 --> 01:00:42,388 لم أرسل شيئًا، بل أنت من تمكنت من رؤيته. 605 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 أصبحت الآن قادرًا على رؤية أمور 606 01:00:46,184 --> 01:00:47,518 ما كنت قادرًا على رؤيتها سابقًا. 607 01:00:48,478 --> 01:00:49,395 وما هي؟ 608 01:00:49,854 --> 01:00:50,688 الأشباح. 609 01:00:54,859 --> 01:00:55,902 اللعنة. 610 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 يوجد مطعم شهير بالقرب من هنا، سبق وأن ظهر عبر التلفاز. 611 01:00:59,656 --> 01:01:00,865 فلنذهب إلى هناك. 612 01:01:01,616 --> 01:01:02,450 مطعم؟ 613 01:01:02,533 --> 01:01:04,619 لطالما أردت الذهاب إلى هناك، هذا رائع. 614 01:01:05,370 --> 01:01:06,704 ماذا تفعل؟ هيا بنا. 615 01:01:09,082 --> 01:01:10,208 إذا لم أتبعك، 616 01:01:11,709 --> 01:01:13,628 فهل سيظهر شيء شبيه بما رأيته سابقًا ويأتي لقتلي؟ 617 01:01:13,836 --> 01:01:14,921 لن تموت. 618 01:01:15,546 --> 01:01:17,924 ما رأيته في وقت سابق لا قدرة له على قتل الأحياء. 619 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 ما لم يتوقف قلبك الضعيف عن النبض جرّاء الفزع. 620 01:01:21,052 --> 01:01:22,095 أسعيد بذلك؟ 621 01:01:23,262 --> 01:01:25,139 سيغلق ذلك المطعم قريبًا، سنتأخر. 622 01:01:25,848 --> 01:01:27,016 انسي أمر المطعم. 623 01:01:27,100 --> 01:01:28,518 أعيدي عينيّ إلى الوضع الطبيعي. 624 01:01:28,685 --> 01:01:30,520 لن أذهب إلى أي مكان قبل أن تفعلي ذلك. 625 01:01:35,066 --> 01:01:37,902 لو أغلق ذلك المطعم أبوابه بسبب تأخيرك لنا، 626 01:01:39,320 --> 01:01:41,698 فستبقى عيناك مغلقتين. 627 01:01:45,159 --> 01:01:46,577 إلى الأبد. 628 01:01:56,045 --> 01:01:57,255 افتح عينيك. 629 01:01:57,422 --> 01:01:59,590 يموت البشر عندما يشعرون بالجوع. 630 01:01:59,841 --> 01:02:01,801 أحضرتك إلى هنا كي لا تموت. 631 01:02:02,093 --> 01:02:04,804 {\an8}أتعرف مسلسل "الرجال الذين ماتوا بعد الأكل"؟ 632 01:02:05,054 --> 01:02:07,724 {\an8}هذا المطعم هو حيث ذهبوا لتناول 30 طلبية من الزلابية. 633 01:02:09,267 --> 01:02:10,560 لا يمكنك تناولها إن أتيت متأخرًا. 634 01:02:14,272 --> 01:02:15,523 {\an8}"نفدت المكونات" 635 01:02:15,606 --> 01:02:16,649 أترى؟ 636 01:02:16,858 --> 01:02:18,985 كدنا ألّا نحظى بأي طعام لو تأخرنا أكثر من ذلك. 637 01:02:24,031 --> 01:02:26,033 رباه، من الأفضل أن أنقل هذه. 638 01:02:59,275 --> 01:03:01,903 إنها تلك الفتاة التي أطلقت رصاصة عليّ. 639 01:03:08,993 --> 01:03:12,580 هل عليّ النظر إلى مثل هذه الأشياء المخيفة طوال الوقت؟ 640 01:03:12,663 --> 01:03:14,457 كنت غير محظوظ فحسب. 641 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 انتهى بك المطاف برؤية إحدى أكثر الأرواح بشاعة. 642 01:03:16,959 --> 01:03:18,544 ليست كل الأرواح مخيفة مثلها. 643 01:03:20,671 --> 01:03:22,715 مثله هناك، انظر إليه. 644 01:03:23,633 --> 01:03:25,218 روح مثله ليست بالروح المخيفة كثيرًا. 645 01:03:25,885 --> 01:03:28,137 لو ألقيت عليه نظرة سريعة، 646 01:03:28,221 --> 01:03:30,348 لربما مررت به وأنت تظنه مجرد إنسان. 647 01:03:31,390 --> 01:03:34,143 معظم الأرواح مثله، لذا لا تخف. 648 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 ما الذي يفعله هناك؟ 649 01:03:36,270 --> 01:03:37,271 بعضهم يتجولون في الأرجاء 650 01:03:37,355 --> 01:03:39,565 لأنهم لا يدركون أنهم موتى. 651 01:03:40,399 --> 01:03:42,568 بعضهم الآخر مهووسون بما كانوا يحبون 652 01:03:42,652 --> 01:03:44,612 عندما كانوا على قيد الحياة. 653 01:03:45,530 --> 01:03:46,781 أهو مهووس بتناول الزلابية؟ 654 01:03:47,406 --> 01:03:48,407 من الصعب التخمين. 655 01:03:48,699 --> 01:03:50,701 لماذا جعلتني أرى شيئًا كهذا؟ 656 01:03:52,161 --> 01:03:53,996 ستكتشف الأمر عندما تأتي إلى فندق "ديل لونا". 657 01:03:56,749 --> 01:03:59,210 لماذا لم تأت عندما طلبت منك ذلك؟ 658 01:03:59,293 --> 01:04:01,587 لو أتيت لما كان عليك أن تمر بكل هذه المتاعب. 659 01:04:02,129 --> 01:04:03,172 رباه، إنها ساخنة. 660 01:04:04,674 --> 01:04:06,592 إنها ساخنة جدًا. 661 01:04:06,801 --> 01:04:09,136 كيف تناول "كيم جون هيون" 5 منها بقضمة واحدة؟ 662 01:04:09,679 --> 01:04:11,305 لقد أدهشني. 663 01:04:13,683 --> 01:04:14,725 يجب أن تجربها أيضًا. 664 01:04:15,601 --> 01:04:17,562 أنت من تدهشينني هنا. 665 01:04:18,104 --> 01:04:20,565 لو رآك المرء بلمحة خاطفة أو حتى عن قرب، لبدوت كشخص عادي. 666 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 هل أنت متأكدة من أنك ميتة أيضًا؟ 667 01:04:25,069 --> 01:04:26,237 لست ميتة. 668 01:04:27,613 --> 01:04:28,781 لم أمت بعد. 669 01:04:30,032 --> 01:04:31,158 أنا هنا فحسب. 670 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 ماذا تعنين بأنك لم تموتي بعد؟ أتعنين أنك قد تموتين يومًا ما؟ 671 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 ولماذا تسأل؟ 672 01:04:44,755 --> 01:04:47,508 هل ستحاول أن تقتلني؟ 673 01:04:54,056 --> 01:04:55,266 حاول تناولها كلها بقضمة واحدة. 674 01:04:56,267 --> 01:04:57,810 إن نجحت، فسأمنحك فرصة. 675 01:05:03,232 --> 01:05:04,233 أنا... 676 01:05:05,776 --> 01:05:07,987 أريدك أن تختفي عن ناظريّ فحسب. 677 01:05:22,126 --> 01:05:24,128 "كو تشان سونغ"، الشخص الذي يكره رؤيتي. 678 01:05:24,921 --> 01:05:27,632 اشتر لي شايًا بالحليب من آخر الشارع. 679 01:05:27,882 --> 01:05:29,634 بعدما تناولت ذلك العدد من الزلابية؟ 680 01:05:30,176 --> 01:05:32,011 هل فاجأها "جون هيون" حقًا؟ 681 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 أليست من البشر حقًا؟ 682 01:05:34,013 --> 01:05:35,097 أسرع. 683 01:05:35,556 --> 01:05:37,266 لو تأخرت وأغلق محله، فستموت. 684 01:06:06,671 --> 01:06:08,714 أنت التي أطلقت الرصاصة عليّ، أليس كذلك؟ 685 01:06:09,006 --> 01:06:10,257 أنا واثق من أنك أطلقت النار عليّ. 686 01:06:12,927 --> 01:06:13,844 تبدو مزريًا كما جرائمك. 687 01:06:16,472 --> 01:06:18,766 يمكنك أن تتطلع قدمًا إلى الآخرة. 688 01:06:19,433 --> 01:06:20,810 سيكون الأمر أسوأ هناك. 689 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 هذا كله بسببك. 690 01:06:27,817 --> 01:06:28,859 هذا كله بسببك. 691 01:06:32,989 --> 01:06:35,700 موتي! 692 01:07:06,897 --> 01:07:07,982 ما الذي يجري؟ 693 01:07:20,745 --> 01:07:22,663 هل طُعنت؟ 694 01:07:23,998 --> 01:07:26,292 لماذا أولئك البشر... 695 01:07:27,668 --> 01:07:30,463 لا يفكرون مطلقًا بأخطائهم ويلقون اللوم على الآخرين فحسب؟ 696 01:07:30,546 --> 01:07:31,672 سألتك إن كنت بخير. 697 01:07:36,969 --> 01:07:40,222 لا أجرؤ على السخرية من ذلك العجوز القذر. 698 01:07:42,558 --> 01:07:44,393 كنت يومًا مجنونة مثله... 699 01:07:45,686 --> 01:07:47,396 وحملت بحوزتي سكينًا. 700 01:07:49,356 --> 01:07:50,566 "كو تشان سونغ". 701 01:07:50,816 --> 01:07:53,778 فشلت في أكل قطع الزلابية تلك بلقمة واحدة، لكنني سأمنحك فرصة أخرى. 702 01:07:55,946 --> 01:07:57,531 إن أردت الهرب، فاهرب. 703 01:08:04,663 --> 01:08:06,916 إن استدرت مبتعدًا الآن، 704 01:08:08,793 --> 01:08:10,628 فسأختفي من أمام ناظريك... 705 01:08:12,463 --> 01:08:14,632 تمامًا كما أردت. 706 01:08:18,844 --> 01:08:19,845 اذهب. 707 01:08:31,315 --> 01:08:33,442 إن لم تغادر الآن، فسيفوت الأوان بالنسبة إليك. 708 01:09:34,962 --> 01:09:36,005 ما هذه؟ 709 01:09:36,088 --> 01:09:38,549 سأساعدك على النهوض، اصعدي في هذه العربة. 710 01:09:39,300 --> 01:09:42,136 سأنقلك إلى المشفى أو إلى فندق "ديل لونا". 711 01:09:42,636 --> 01:09:43,762 أسرعي. 712 01:09:46,307 --> 01:09:47,141 ما الذي تفعله؟ 713 01:09:47,266 --> 01:09:49,476 لا طاقة لي لحملك بين ذراعيّ. 714 01:09:49,602 --> 01:09:51,145 تلك العربة ليست قذرة، لذا هيا اصعدي. 715 01:10:04,575 --> 01:10:05,701 هذه... 716 01:10:12,374 --> 01:10:13,500 هل أنت بخير؟ 717 01:10:13,584 --> 01:10:14,710 "كو تشان سونغ". 718 01:10:16,170 --> 01:10:18,088 أنت حقًا... 719 01:10:20,549 --> 01:10:21,926 رجل ضعيف، أليس كذلك؟ 720 01:10:29,475 --> 01:10:32,144 جررت هذه العربة إلى هنا. 721 01:10:32,311 --> 01:10:34,772 أحب قلبك الضعيف هذا... 722 01:10:35,856 --> 01:10:36,982 كثيرًا. 723 01:10:37,149 --> 01:10:39,193 من المذهل أن طعنات سكين لا تؤذيك. 724 01:10:39,360 --> 01:10:41,612 أعتقد أن هذا الشخص الضعيف هدر وقته. 725 01:10:41,946 --> 01:10:44,490 سأمضي في طريقي إذًا. 726 01:10:44,907 --> 01:10:45,908 لا يمكنك الذهاب. 727 01:11:05,386 --> 01:11:06,679 ما الذي تفعلينه؟ 728 01:11:18,607 --> 01:11:19,775 أنت... 729 01:11:20,526 --> 01:11:21,819 أتحاولين حقًا أن... 730 01:12:06,405 --> 01:12:09,908 منحتك الفرصة للهرب، لكنك تخليت عن ذلك. 731 01:12:11,952 --> 01:12:13,704 إن هربت الآن، 732 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 سأقتلك. 733 01:13:04,171 --> 01:13:06,465 ما الذي ستجعلينني أفعله هناك؟ 734 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 طرد الأرواح الشريرة؟ 735 01:13:07,674 --> 01:13:08,801 نحن لا نؤدي مثل هذه الأمور. 736 01:13:08,884 --> 01:13:10,719 بل نوفر الراحة لها. 737 01:13:10,803 --> 01:13:12,679 {\an8}أليس من الخطر عليّ الاقتراب كثيرًا؟ 738 01:13:12,763 --> 01:13:15,307 {\an8}إذًا، خاطبني بالشكل اللائق، نادني "الآنسة (جانغ)." 739 01:13:15,474 --> 01:13:17,101 {\an8}ماجستير في إدارة الأعمال من "هارفارد"... 740 01:13:17,184 --> 01:13:18,185 {\an8}لا تحتاج لهذا الماجستير. 741 01:13:18,268 --> 01:13:19,812 {\an8}يمكنك رؤية الأرواح الآن. 742 01:13:19,895 --> 01:13:23,148 {\an8}كيف تتوقعين مني أن أحيا بشكل طبيعي إن كان بوسعي أن أرى الأشباح؟ 743 01:13:23,524 --> 01:13:26,318 {\an8}اذهب وأخبر الرئيس أنه يمكنك التخلص من النمر 744 01:13:26,402 --> 01:13:27,319 {\an8}ولكن مقابل شيء ما. 745 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 {\an8}أخبرتني أنها ليست خطرة. 746 01:13:28,779 --> 01:13:31,907 {\an8}تعال إلى فندق "ديل لونا"، ستكون في أمان لو بقيت إلى جانبي. 747 01:13:35,327 --> 01:13:37,329 {\an8}ترجمة "فراس قبرتاي"