1 00:01:22,130 --> 00:01:24,300 (BỘ PHIM DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT.) 2 00:01:24,400 --> 00:01:27,730 (MỌI NHÂN VẬT, TÊN VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC KỊCH TÍNH HÓA.) 3 00:03:00,760 --> 00:03:02,400 Thôi nào... 4 00:03:03,630 --> 00:03:06,000 Lẽ ra anh phải chậm lại chứ. 5 00:03:06,100 --> 00:03:07,730 Nó bị móp rồi này. 6 00:03:09,530 --> 00:03:10,500 Anh không sao chứ? 7 00:03:10,600 --> 00:03:12,330 - Tôi ổn, còn anh? - Tôi ổn. 8 00:03:12,430 --> 00:03:15,100 Trời tối mà sao anh lái nhanh thế? 9 00:03:15,800 --> 00:03:18,300 - Ảnh trông rõ không? - Gì cơ? 10 00:03:19,400 --> 00:03:21,530 Không cần phải chụp ảnh đâu. 11 00:03:22,300 --> 00:03:23,700 Anh đang nói cái gì thế? 12 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Ảnh rất quan trọng để đòi bảo hiểm. 13 00:03:26,600 --> 00:03:28,530 Đừng có mà thay đổi chuyện đã xảy ra đấy. 14 00:03:28,630 --> 00:03:30,060 Bị trầy xước mất rồi... 15 00:04:13,030 --> 00:04:22,100 (TRÙM, CỚM VÀ ÁC QUỶ) 16 00:04:22,460 --> 00:04:25,400 (THÁNG TÁM, 2005) 17 00:04:25,500 --> 00:04:29,130 Một vụ án mạng khác đã xảy ra ở Cheonan 18 00:04:29,230 --> 00:04:31,430 vào rạng sáng ngày hôm nay. 19 00:04:31,760 --> 00:04:38,130 Nhiều vụ án mạng và mất tích đã được báo lại 20 00:04:38,230 --> 00:04:41,159 kể từ năm ngoái, nhưng phía cảnh sát vẫn chưa giải quyết... 21 00:04:41,260 --> 00:04:44,030 Bọn tôi cũng muốn phá án xong lắm chứ. 22 00:04:44,130 --> 00:04:46,130 Phá án thành công, 23 00:04:47,060 --> 00:04:50,430 đi nghỉ mát, và được thăng chức. 24 00:04:54,200 --> 00:04:55,730 Tắt cái đèn hú báo động đi! 25 00:04:56,000 --> 00:04:59,730 Không ai ở cái thành phố này quan tâm đâu. 26 00:05:00,460 --> 00:05:03,230 Không một ai luôn cơ. 27 00:05:03,460 --> 00:05:06,600 - Đúng là một thế giới bẩn thỉu... - Đúng là như thế. 28 00:05:09,060 --> 00:05:11,460 Nhìn mấy thằng xã hội đen kia xem. 29 00:05:11,560 --> 00:05:14,200 Tụi nó phải bị đập cho một trận. 30 00:05:15,530 --> 00:05:18,300 Anh đi đâu đấy? Ta đang làm nhiệm vụ mà! 31 00:05:18,400 --> 00:05:20,130 Nhiệm vụ khỉ gì. Nhìn giống thế không? 32 00:05:20,230 --> 00:05:22,400 - Anh à! - Hẹn gặp cậu ở hiện trường! 33 00:05:23,000 --> 00:05:25,160 - Mày còn không làm được thế à? - Em xin lỗi. 34 00:05:25,260 --> 00:05:26,700 Thật tình. 35 00:05:27,360 --> 00:05:28,230 Tránh ra nào. 36 00:05:28,330 --> 00:05:30,400 - Đi chỗ khác đi, tôi là cảnh sát. - Anh à! 37 00:05:30,500 --> 00:05:32,730 Đã bảo mày đừng xuất hiện trước mặt tao mà. 38 00:05:34,630 --> 00:05:36,100 Chặn cổng lại. 39 00:05:36,200 --> 00:05:37,630 Tránh ra. 40 00:05:37,730 --> 00:05:41,100 Hôm nay nóng thật đấy. Sao anh lại tới đây vậy? 41 00:05:41,659 --> 00:05:45,360 Từ khi nào mà cảnh sát cần xã hội đen cho phép mới được đến vậy? 42 00:05:45,730 --> 00:05:46,700 Anh à! 43 00:05:46,800 --> 00:05:47,730 Thanh tra à! 44 00:05:48,000 --> 00:05:51,700 Làm ơn về đi. Hôm nay không ổn đâu! 45 00:05:52,430 --> 00:05:54,560 Thế hôm nay có gì à? 46 00:05:55,330 --> 00:05:58,430 Giao thông thật tồi tệ, và tụi bây thì tệ y chang. 47 00:05:59,000 --> 00:06:00,600 Hiểu rồi. 48 00:06:03,760 --> 00:06:06,700 Đây. Anh về giúp đi. 49 00:06:10,300 --> 00:06:14,200 Lũ khốn, tụi bây nghĩ thằng này là ai? 50 00:06:14,760 --> 00:06:17,760 Sao tụi bây dám đút lót tao chứ? 51 00:06:21,100 --> 00:06:22,460 Trả lại cho tụi bây, lũ khốn. 52 00:06:22,800 --> 00:06:26,600 Tụi bây liệu hồn đấy. 53 00:06:27,630 --> 00:06:32,200 Sao xã hội đen lại dám cản cảnh sát hả? 54 00:06:37,330 --> 00:06:38,500 Tiếp tục đi. 55 00:06:39,500 --> 00:06:41,300 May mắn nhé! 56 00:07:05,730 --> 00:07:06,800 Đại ca! 57 00:07:11,630 --> 00:07:13,700 Thằng cớm đó lại đến. 58 00:07:16,330 --> 00:07:18,360 Thả nó xuống. 59 00:07:26,130 --> 00:07:28,560 - Dọn dẹp cho cẩn thận. - Vâng, đại ca. 60 00:07:33,760 --> 00:07:36,230 Tôi nhận 200 đô vé thưởng. 61 00:07:36,330 --> 00:07:38,530 Trừ 10% phí, 62 00:07:40,260 --> 00:07:42,330 tiền thưởng của anh là 180 đô! 63 00:07:42,760 --> 00:07:45,130 Cái quái gì thế? 64 00:07:45,460 --> 00:07:46,730 Mở ra. 65 00:07:50,300 --> 00:07:51,130 Chào anh. 66 00:07:51,230 --> 00:07:52,300 Chào cái con khỉ. 67 00:07:55,800 --> 00:07:58,730 Cậu bị buộc tội chuyển đổi vé thưởng bất hợp pháp. 68 00:07:59,000 --> 00:08:00,430 Giữ im lặng hay không tùy cậu. 69 00:08:00,530 --> 00:08:03,230 Thuê luật sư hay không cũng tùy cậu. 70 00:08:03,600 --> 00:08:04,630 Đi thôi. 71 00:08:04,730 --> 00:08:05,460 Sếp à! 72 00:08:05,560 --> 00:08:08,130 Vào đây chút đi mà sếp. Vào đây tí đã. 73 00:08:08,230 --> 00:08:10,660 Anh bạn, ra đây mau. 74 00:08:13,500 --> 00:08:15,230 Và tra còng vào. 75 00:08:19,430 --> 00:08:21,060 Chào buổi sáng đại ca! 76 00:08:32,530 --> 00:08:34,059 Là tôi đây. 77 00:08:34,299 --> 00:08:36,059 Thằng khốn của anh lại làm thế rồi. 78 00:08:36,159 --> 00:08:37,360 Sao cơ? 79 00:08:37,730 --> 00:08:41,460 Tôi gửi hắn đến hiện trường một vụ án mà. Hắn đang làm cái quái gì thế? 80 00:08:43,159 --> 00:08:45,660 Tự đi hỏi thằng khốn đó đi. 81 00:08:46,460 --> 00:08:48,730 Nói Heo Sang Do là tôi đang đến đấy. 82 00:08:49,460 --> 00:08:53,030 Anh không thể làm thế này với tôi sau khi nhận tiền mỗi tháng. 83 00:08:53,300 --> 00:08:55,200 Chỉ vì anh lấy hết tiền cho chính mình, 84 00:08:55,300 --> 00:08:58,200 mà đám đàn em của anh đang làm loạn tại chỗ tôi làm ăn. 85 00:08:58,800 --> 00:09:02,430 Chẳng phải tôi đã bảo anh là đừng có đổi tiền trong cửa hàng mà? 86 00:09:02,530 --> 00:09:05,000 Lập một cửa hàng đổi tiền dưới tên của một người khác. 87 00:09:05,100 --> 00:09:08,230 Làm thế hoặc chịu chia lợi nhuận. Anh biết luật mà. 88 00:09:08,330 --> 00:09:10,300 Tôi không làm mấy cái trò nhỏ nhặt. 89 00:09:10,400 --> 00:09:13,130 Tôi bận sản xuất máy và mở thêm tiệm. 90 00:09:13,230 --> 00:09:16,300 Anh không thể đuổi hắn trước khi hắn gây chuyện à? 91 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 Đàn em tôi còn nuôi gia đình. 92 00:09:18,060 --> 00:09:20,430 Được rồi, tôi sẽ xử lý thằng khốn đó. 93 00:09:32,660 --> 00:09:33,600 Sao? 94 00:09:33,700 --> 00:09:34,600 "Sao" cái gì? 95 00:09:34,700 --> 00:09:36,000 Ta là bạn sao? 96 00:09:36,100 --> 00:09:36,730 Cậu ở đâu thế? 97 00:09:37,000 --> 00:09:39,400 Đang đến hiện trường vụ án. Tôi cúp máy đây. 98 00:09:40,300 --> 00:09:42,060 Tôi làm gì muốn làm bạn với anh. 99 00:09:42,160 --> 00:09:43,460 Hãy để tôi tắt... 100 00:09:43,560 --> 00:09:45,330 - quạt đã. - Qua bên này. 101 00:09:50,560 --> 00:09:51,800 Dừng trước chỗ đó. 102 00:09:52,060 --> 00:09:53,600 Vâng, như anh yêu cầu. 103 00:10:00,130 --> 00:10:02,230 - Cảm ơn cậu đã chở tôi. - Cảm ơn anh. 104 00:10:05,530 --> 00:10:07,760 Thôi nào sếp! 105 00:10:08,030 --> 00:10:11,260 Tôi đã chở anh rồi mà! Nó là cho đi và nhận lại chứ! 106 00:10:14,130 --> 00:10:16,130 Tôi trả công cho đây. 107 00:10:16,230 --> 00:10:17,760 Quỳ trên đất đi! 108 00:10:18,030 --> 00:10:20,230 Tôi sẽ tố cáo anh với cảnh sát đấy! 109 00:10:20,800 --> 00:10:22,660 Trời ạ bị kẹt xe... 110 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 Cậu đã ở chỗ quỷ nào vậy? 111 00:10:26,030 --> 00:10:28,000 Chưa gì có một đám đông rồi à? 112 00:10:28,460 --> 00:10:30,200 Giải tán họ đi chứ. 113 00:10:30,300 --> 00:10:32,200 Các phóng viên! Xin chú ý bên này! 114 00:10:32,300 --> 00:10:34,700 Xin chụp ảnh sau. Rất xin lỗi mọi người. 115 00:10:34,800 --> 00:10:36,730 Tránh đường được không? 116 00:10:38,100 --> 00:10:41,000 Bảo vệ hiện trường đàng hoàng chứ! Mấy người làm cái gì thế? 117 00:10:41,100 --> 00:10:43,600 Này! Tránh ra! 118 00:10:44,300 --> 00:10:46,230 Tới trễ thế. 119 00:11:11,460 --> 00:11:14,200 Một đám đông đang tụ tập kìa! 120 00:11:14,300 --> 00:11:15,500 Người ta bu lại kìa! 121 00:11:15,600 --> 00:11:16,730 Chào cậu. 122 00:11:17,330 --> 00:11:18,600 Cậu kiểm tra căn cước chưa? 123 00:11:18,700 --> 00:11:21,330 Hiện đang kiểm tra số xe, ta sẽ sớm biết thôi. 124 00:11:29,060 --> 00:11:31,360 Anh ta mới chết vài tiếng trước. 125 00:11:32,130 --> 00:11:34,500 Tầm ba đến năm giờ sáng nay. 126 00:11:34,600 --> 00:11:40,060 Nguyên nhân tử vong là mất máu hoặc lên cơn đau tim. 127 00:11:40,160 --> 00:11:41,630 Đó là dự đoán ban đầu của tôi. 128 00:11:41,730 --> 00:11:44,230 Nhóc kia, lại chụp hình đi. 129 00:12:00,260 --> 00:12:02,430 Này, Seo Jin! Qua bên này đi! 130 00:12:02,530 --> 00:12:04,260 Nhìn cái này xem. 131 00:12:04,360 --> 00:12:07,500 Đã bảo đừng dùng tên tôi tại hiện trường mà. 132 00:12:08,000 --> 00:12:10,630 Tôi xin lỗi, Sếp Cha, nghiêm chào, cô nhìn này. 133 00:12:10,730 --> 00:12:12,160 Cái gì thế? 134 00:12:13,730 --> 00:12:15,600 Đuôi xe bị tông à? 135 00:12:17,460 --> 00:12:20,700 Có vẻ thế... mà cũng có thể không. 136 00:12:22,100 --> 00:12:24,360 Tôi hi vọng anh ta không chết vì điều này. 137 00:12:24,460 --> 00:12:27,260 Tôi sẽ thích hơn nếu đây là một vụ giết người ngẫu nhiên. 138 00:12:46,030 --> 00:12:48,230 Cảm ơn vì ngày hôm trước. 139 00:12:48,330 --> 00:12:51,300 Vì đã làm đàn em tôi thành thứ tàn tật. 140 00:12:51,400 --> 00:12:54,060 Quy tắc được đề ra là có lý do đấy. 141 00:12:56,660 --> 00:12:58,030 Dù sao thì. 142 00:12:58,560 --> 00:13:01,700 Việc kinh doanh là riêng lẻ, nhưng ta dùng chung máy móc và kỹ sư. 143 00:13:01,800 --> 00:13:03,400 Hiểu mà. 144 00:13:03,500 --> 00:13:06,560 Nhưng ta cần giải quyết vấn đề địa bàn, phải không? 145 00:13:06,660 --> 00:13:08,530 Linh hoạt nào. 146 00:13:14,430 --> 00:13:16,660 - Sang Do. - Ừ, Dong Su? 147 00:13:19,000 --> 00:13:22,360 Nếu anh chỉ ăn ngọt, anh sẽ bị đau răng. 148 00:13:22,460 --> 00:13:27,560 Đừng gây chuyện nữa và lo quản lý cửa hàng tôi giao đi. 149 00:13:27,660 --> 00:13:30,800 Ai cũng có giới hạn của mình. 150 00:13:31,060 --> 00:13:33,660 Nếu anh vượt quá giới hạn, thì anh sẽ chết đấy. 151 00:13:35,630 --> 00:13:39,100 Tôi thậm chí chưa làm gì cả mà. 152 00:13:40,060 --> 00:13:42,200 Guus Hiddink có nói, 153 00:13:42,300 --> 00:13:44,430 "Hãy luôn đói khát". 154 00:13:46,300 --> 00:13:48,700 Tôi không có vốn hay nhà đầu tư, 155 00:13:48,800 --> 00:13:51,460 nên tôi vẫn đang đói bụng. 156 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Anh à! 157 00:13:56,300 --> 00:14:00,430 Đại ca tôi đang nhân từ vì hai người là bạn. 158 00:14:01,030 --> 00:14:04,430 Đó là lý do anh ấy cho anh cả công nghệ và kỹ sư. 159 00:14:04,530 --> 00:14:06,800 Kinh doanh máy đánh bạc 160 00:14:07,060 --> 00:14:11,400 không giống việc tranh giành mấy cái quán rượu và câu lạc bộ đâu! 161 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 Mày điên à? Trước mặt đại ca tụi này luôn sao? 162 00:14:14,100 --> 00:14:16,530 Cho cái gì chứ? Mày đi mà nịnh hót chỗ khác đi! 163 00:14:16,630 --> 00:14:18,700 Cái quái gì thế? 164 00:14:18,800 --> 00:14:20,160 Thằng khốn này! 165 00:14:21,300 --> 00:14:23,800 Đây là cách anh dạy dỗ người của mình à? 166 00:14:24,730 --> 00:14:26,400 Nhìn hắn ta lườm tôi kìa. 167 00:14:27,160 --> 00:14:28,530 Này, Dong Su. 168 00:14:29,630 --> 00:14:34,030 Sao anh cứ tỏ ra cao cả sau khi cho tôi ít vụng còn sót lại thế? 169 00:14:36,560 --> 00:14:39,360 Nếu cứ thế này, sao ta có thể hòa bình đây? 170 00:14:48,030 --> 00:14:49,360 Lại đây. 171 00:14:50,060 --> 00:14:51,230 Vâng, đại ca. 172 00:14:56,130 --> 00:14:59,360 Không thấy bọn này đang nói chuyện à? 173 00:14:59,460 --> 00:15:00,330 Mày cũng lại đây. 174 00:15:04,200 --> 00:15:06,300 Nhìn thằng khốn này xem. 175 00:15:12,030 --> 00:15:14,500 Giờ thì ta có thể hòa bình với nhau. 176 00:15:22,230 --> 00:15:24,000 Uống hết đi! 177 00:15:30,360 --> 00:15:31,700 Khá ngon. 178 00:15:33,100 --> 00:15:36,260 (ĐỒN CẢNH SÁT CHEONAN) 179 00:15:36,360 --> 00:15:38,400 Choi Jung Gyu, 46 tuổi. 180 00:15:38,500 --> 00:15:41,430 Không kẻ thù, nợ nần, kiện tụng hay bất kỳ thứ gì tương tự. 181 00:15:41,530 --> 00:15:43,230 Khám nghiệm tử thi đã hoàn tất. 182 00:15:43,330 --> 00:15:45,100 Hơn chục nhát dao đâm. 183 00:15:45,200 --> 00:15:46,560 Nó trông như của kẻ nghiệp dư. 184 00:15:46,660 --> 00:15:48,230 Chắc là hắn ta nổi khùng lên. 185 00:15:48,330 --> 00:15:51,700 Nhưng nó có vẻ khá bất thường để có thể là hành động của một kẻ nghiệp dư. 186 00:15:51,800 --> 00:15:53,260 Không dấu vết nào được tìm thấy. 187 00:15:53,360 --> 00:15:56,500 Không dấu chân, máu, tóc, vân tay, không gì cả. 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,530 Vì ví tiền bị mất, nên nó có thể là một vụ cướp, 189 00:15:59,630 --> 00:16:01,530 nhưng số tiền nhỏ thôi, nên vẫn có thể sai. 190 00:16:01,630 --> 00:16:04,400 Con người sẵn sàng giết người vì những điều nhỏ nhặt nhất. 191 00:16:04,500 --> 00:16:07,100 Buổi họp kết thúc, gọi đội trưởng Đội 1 đi. 192 00:16:07,200 --> 00:16:08,160 Vâng thưa sếp! 193 00:16:12,800 --> 00:16:14,060 Vâng sếp. 194 00:16:16,060 --> 00:16:19,060 Vụ này có vẻ là giết người cướp của, 195 00:16:19,160 --> 00:16:22,260 nên tìm những người có tiền án liên quan. 196 00:16:22,360 --> 00:16:23,460 Làm ngay đây sếp. 197 00:16:23,560 --> 00:16:26,130 Các cậu, đi hỗ trợ Đội 1. 198 00:16:27,500 --> 00:16:29,660 Cùng là một hung thủ cho cả ba vụ án. 199 00:16:29,760 --> 00:16:31,260 Vụ nào? 200 00:16:32,800 --> 00:16:36,560 Tháng bảy, ngày 15, hồ chứa nước Núi Tây. 201 00:16:36,660 --> 00:16:40,360 Tháng bảy, ngày 23, nhà nghỉ Boryung Sunbeach. 202 00:16:40,460 --> 00:16:42,360 Và cả vụ tối qua. 203 00:16:43,360 --> 00:16:45,530 Hung khí cả ba vụ đều là một con dao. 204 00:16:45,630 --> 00:16:48,460 Dựa vào độ rộng và dài của con dao, 205 00:16:49,560 --> 00:16:50,760 có thể là cùng một con dao. 206 00:16:51,030 --> 00:16:53,130 Không, nó là cùng một con dao. 207 00:16:54,300 --> 00:16:56,130 Đây là vụ án giết người hàng loạt. 208 00:16:56,230 --> 00:16:58,200 Ta đâu phải ở Mỹ chứ. 209 00:16:58,300 --> 00:17:00,700 Ta đâu thể mua súng. Kẻ giết người nào chẳng dùng dao. 210 00:17:00,800 --> 00:17:02,630 Thật là nhảm nhí mà. 211 00:17:02,730 --> 00:17:06,000 Có hơn 1.000 vụ giết người một năm. 212 00:17:06,099 --> 00:17:08,700 Với logic của cậu, phân nửa số vụ đều do một hung thủ. 213 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 Cậu điên rồi à? 214 00:17:10,660 --> 00:17:13,760 Cậu là ai mà dám can thiệp vào vụ án của đội khác? 215 00:17:14,030 --> 00:17:17,300 Liệu tên sát nhân có quan tâm là ai điều tra không? 216 00:17:17,730 --> 00:17:20,700 Nếu ta không nhanh bắt hắn, nhiều vấn đề sẽ xuất hiện đấy. 217 00:17:20,800 --> 00:17:23,460 Hắn quá cẩn thận và còn giết người bừa bãi. 218 00:17:23,560 --> 00:17:25,460 Hắn có thể tiếp tục tấn công bất cứ lúc... 219 00:17:25,560 --> 00:17:27,130 Nói dễ hơn làm đấy. 220 00:17:27,230 --> 00:17:29,130 Đây không phải nguyên liệu trộn rau đâu! 221 00:17:29,230 --> 00:17:31,600 Cậu không thể cứ bỏ mọi thứ với nhau! 222 00:17:33,030 --> 00:17:35,700 Tôi đâu có tùy tiện lắp ghép chúng với nhau. 223 00:17:35,800 --> 00:17:40,300 Mấy vụ này cách nhau một tuần và đều ở khu Chungnam. 224 00:17:40,400 --> 00:17:43,460 Người cung cấp thông tin chẳng thu được gì. 225 00:17:44,660 --> 00:17:47,160 Đây là trực giác. 226 00:17:47,260 --> 00:17:49,460 Bỏ qua cái trực giác của cậu đi. 227 00:17:49,560 --> 00:17:54,600 Chẳng phải trực giác của cậu dẫn vào quán trò chơi của lũ xã hội đen à? 228 00:17:54,700 --> 00:17:56,460 Cậu rảnh đến thế à? 229 00:17:56,560 --> 00:17:59,160 Thế chúng không phải tội phạm à? 230 00:18:00,030 --> 00:18:02,730 Xã hội đen và sát nhân đều cùng một giuộc với nhau thôi. 231 00:18:03,000 --> 00:18:06,260 Jung Tae Seok, cậu bị cái gì thế hả? 232 00:18:10,130 --> 00:18:12,730 Cậu muốn thăng chức đến mức này à? 233 00:18:16,560 --> 00:18:18,030 Ôi thật là... 234 00:18:19,760 --> 00:18:22,660 Phải, đó là cái tôi đang theo đuổi đấy. 235 00:18:23,530 --> 00:18:26,000 Sau khi bắt được tên sát nhân đó. 236 00:18:29,230 --> 00:18:31,000 Buổi họp kết thúc, ra ngoài đi! 237 00:18:31,100 --> 00:18:32,800 Bắt tên sát nhân đó đi. 238 00:18:37,630 --> 00:18:40,200 Tôi chưa say. Tôi sẽ tự lái xe. 239 00:18:40,300 --> 00:18:42,100 Nhưng mà... 240 00:18:42,200 --> 00:18:44,300 Đưa các anh em về đi. 241 00:18:44,400 --> 00:18:45,460 Vâng thưa đại ca. 242 00:18:57,500 --> 00:18:59,400 Đúng đó, thưa chủ tịch. 243 00:18:59,500 --> 00:19:03,400 Sang Do có thể hành xử nông nổi, nhưng anh ta là một người thông minh. 244 00:19:03,500 --> 00:19:05,700 Anh ta sẽ không gây thêm rắc rối đâu. 245 00:19:07,330 --> 00:19:09,300 Vâng, xin đừng lo lắng. 246 00:19:14,560 --> 00:19:16,500 Chúc ngủ ngon. 247 00:19:43,760 --> 00:19:45,000 Tôi xin lỗi. 248 00:19:45,700 --> 00:19:48,200 Đường trơn trượt quá. 249 00:19:57,700 --> 00:19:59,730 Nó có vẻ ổn. Cậu đi đi. 250 00:20:00,000 --> 00:20:01,260 Sao ạ? 251 00:20:01,360 --> 00:20:03,200 Nhưng tôi đã đâm xe của anh... 252 00:20:03,300 --> 00:20:05,200 Không sao, cậu có thể đi. 253 00:20:06,530 --> 00:20:08,760 Có thật sự là ổn không? 254 00:20:09,030 --> 00:20:10,530 Ổn cả, không sao đâu. 255 00:20:16,700 --> 00:20:18,460 Thằng khốn! 256 00:20:35,430 --> 00:20:36,660 Khốn kiếp! 257 00:20:39,060 --> 00:20:40,300 Cái quái gì thế này? 258 00:21:08,630 --> 00:21:09,800 Mày là ai? 259 00:21:11,200 --> 00:21:12,300 Lại đây! 260 00:24:03,660 --> 00:24:05,030 Ai ở đó đấy? 261 00:24:24,800 --> 00:24:26,730 Không phải do Sang Do. 262 00:24:28,360 --> 00:24:30,000 Tôi chưa từng thấy tên đó bao giờ. 263 00:24:30,100 --> 00:24:32,130 Đại ca à, chính là Sang Do. 264 00:24:32,230 --> 00:24:35,030 Hắn không trong giới xã hội đen. 265 00:24:35,130 --> 00:24:37,700 Đòn tấn công có vẻ lạnh lùng, nhưng cũng rất cảm tính. 266 00:24:37,800 --> 00:24:39,600 Cảm giác lạ lắm. 267 00:24:39,700 --> 00:24:42,160 Còn ai khác mà muốn tấn công anh 268 00:24:42,260 --> 00:24:44,160 trong giới này nữa? 269 00:24:44,260 --> 00:24:45,560 Đưa chúng cho tôi. 270 00:24:49,460 --> 00:24:51,530 Nó quá tối để có thể nhìn chính xác... 271 00:24:51,630 --> 00:24:53,330 (XE SEDAN TRẮNG, BIỂN SỐ DAEJEON 23XX) 272 00:24:53,430 --> 00:24:55,560 - Ra ngoài mau! - Tìm nó bằng mọi giá. 273 00:24:55,660 --> 00:24:57,660 Coi chừng đấy. 274 00:24:57,760 --> 00:24:59,600 Bọn tôi là bạn mà. 275 00:25:02,030 --> 00:25:04,130 Xin lỗi đã làm phiền anh. 276 00:25:04,760 --> 00:25:06,360 Bệnh nhân trông thoải mái quá nhỉ. 277 00:25:06,460 --> 00:25:07,800 Chuyện gì nữa đây? 278 00:25:08,060 --> 00:25:09,730 Tôi có mang một lốc Red Bull đến. 279 00:25:10,200 --> 00:25:13,060 Tôi nghe nói anh bị đâm. 280 00:25:13,700 --> 00:25:15,660 Tôi nhận được cuộc gọi từ bệnh viện. 281 00:25:15,760 --> 00:25:19,360 Chắc anh phải mất mặt lắm. 282 00:25:20,060 --> 00:25:22,530 Dù sao thì anh cũng là đại ca mà. 283 00:25:23,530 --> 00:25:26,460 Như nhau cả thôi, cậu cũng chỉ là cảnh sát còn gì. 284 00:25:26,560 --> 00:25:28,730 Một lũ cớm vô tích sự. 285 00:25:29,000 --> 00:25:32,330 Vì thế mà đống chuyện xấu cứ xảy ra cho công dân gương mẫu. 286 00:25:32,430 --> 00:25:33,630 Thật là... 287 00:25:37,300 --> 00:25:40,200 Công dân gương mẫu Jang Dong Su. 288 00:25:41,200 --> 00:25:43,760 Kể lại cho tôi tất cả những việc xảy ra tối qua. 289 00:25:44,030 --> 00:25:45,800 Tôi sẽ bắt hắn cho anh. 290 00:25:46,700 --> 00:25:48,660 Tôi có khi còn bắt hắn nhanh hơn cậu. 291 00:25:48,760 --> 00:25:50,300 Vậy à? 292 00:25:51,000 --> 00:25:53,130 Muốn cá không? 293 00:25:54,260 --> 00:25:57,100 Khai đi tên khốn. 294 00:25:57,700 --> 00:26:00,030 Tôi sẽ bắt hắn cho anh. 295 00:26:02,360 --> 00:26:04,660 Được thôi, có phiền không? 296 00:26:08,360 --> 00:26:13,560 Tối qua tôi trượt ngã và bị thương. 297 00:26:21,530 --> 00:26:23,500 Phải rồi, đêm mà. 298 00:26:24,300 --> 00:26:26,500 Anh nên cẩn thận chỗ mình đi chứ. 299 00:26:26,600 --> 00:26:32,000 Mấy tên khốn thiếu may mắn hay trượt ngã và té trên đống dao lắm. 300 00:27:20,400 --> 00:27:24,230 Xe của Jang Dong Su là Mercedes đen, biển 3849 đúng không? 301 00:27:27,760 --> 00:27:29,500 Thấy rồi, tôi sẽ gọi lại sau. 302 00:27:35,760 --> 00:27:38,260 Tên khốn đó... 303 00:27:39,800 --> 00:27:41,730 Va chạm từ phía sau. 304 00:27:43,230 --> 00:27:44,730 Một chiếc Sedan màu trắng. 305 00:27:47,200 --> 00:27:49,430 Tôi đúng rồi mấy tên khốn. 306 00:27:50,530 --> 00:27:52,530 (CHÚC ANH MAU LÀNH BỆNH! HEO SANG DO) 307 00:27:58,300 --> 00:28:01,630 Ôi trời, nhìn anh kìa. 308 00:28:02,660 --> 00:28:04,000 Anh ổn chứ? 309 00:28:04,660 --> 00:28:06,500 - Ngồi đi. - Tôi ổn mà. 310 00:28:07,460 --> 00:28:10,430 Tôi thấy thật tệ, đến mức không dám nhìn anh. 311 00:28:13,730 --> 00:28:16,100 Giờ thì sao đây? 312 00:28:16,200 --> 00:28:20,330 Anh bị tấn công khi mực trên hợp đồng còn chưa khô. 313 00:28:21,100 --> 00:28:23,160 Thế anh muốn tôi làm gì? 314 00:28:25,160 --> 00:28:27,300 Rất nhiều đàn em tôi giờ đã tàn phế. 315 00:28:27,700 --> 00:28:29,800 Trả viện phí cho chúng và cả tiền bồi thường, 316 00:28:30,060 --> 00:28:33,300 rồi giao lại của hàng chính và mấy cửa hàng ở Sungan. 317 00:28:35,500 --> 00:28:39,300 Tôi sẽ chắc rằng đàn em của anh được đền bù thích đáng. 318 00:28:39,400 --> 00:28:40,760 Còn mấy cửa hàng? 319 00:28:42,060 --> 00:28:44,530 Tất cả là kế hoạch của anh à? 320 00:28:49,400 --> 00:28:50,600 Dong Su. 321 00:28:53,630 --> 00:28:59,130 Nếu tôi mà làm, thì liệu anh còn sống không? 322 00:29:01,160 --> 00:29:02,630 Nghĩ cho kĩ vào. 323 00:29:04,000 --> 00:29:06,130 Tôi cũng đang rất tò mò. 324 00:29:06,600 --> 00:29:09,130 Ai lại dám tấn công anh thế này? 325 00:29:10,560 --> 00:29:11,760 Tôi về đây. 326 00:29:12,030 --> 00:29:14,000 Thật là mất mặt mà! 327 00:29:14,100 --> 00:29:19,000 Xã hội đen mà lại bị đâm! Là tôi thì tôi tự sát mất! 328 00:29:21,260 --> 00:29:23,700 Tin tôi và giao thêm hai người cho vụ này. 329 00:29:23,800 --> 00:29:26,660 Tôi sẽ phá án trong chớp mắt. 330 00:29:26,760 --> 00:29:29,630 Sao cậu không xin nghỉ luôn đi? 331 00:29:29,730 --> 00:29:32,360 Tôi chỉ có vừa đủ người để giúp phòng ban này hoạt động. 332 00:29:32,460 --> 00:29:35,300 Mà sao cậu cứ thích lấy việc của người khác thế? 333 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 Sếp à, đây là vụ lớn. 334 00:29:37,500 --> 00:29:39,400 Phá được một, và nhiều cái sẽ nối đuôi. 335 00:29:39,500 --> 00:29:42,430 Như là một đoàn tàu vậy. 336 00:29:42,530 --> 00:29:44,430 Biến chỗ khác đi! 337 00:29:48,460 --> 00:29:52,260 Có một nhân chứng sống sót sau khi bị tấn công. 338 00:29:53,660 --> 00:29:55,800 Có nhân chứng cung cấp tin à? 339 00:30:03,760 --> 00:30:05,460 Jang Dong Su. 340 00:30:06,530 --> 00:30:07,660 Sao cơ? Jang Dong Su à? 341 00:30:09,000 --> 00:30:11,600 Anh ta bị đâm vài ngày trước. 342 00:30:11,700 --> 00:30:14,430 Một cuộc phẫu thuật kéo dài hai tiếng vừa đủ giúp anh ta sống. 343 00:30:14,530 --> 00:30:15,460 Nghe cậu nói kìa. 344 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Thử nghĩ chút đi. 345 00:30:18,800 --> 00:30:22,130 Thằng tâm thần nào lại tấn công trùm xã hội đen chứ? 346 00:30:22,230 --> 00:30:24,660 Nên tên sát nhân đó sẽ không dính dáng xã hội đen. 347 00:30:24,760 --> 00:30:27,500 Tôi chắc mà, hắn là một tên giết người hàng loạt! 348 00:30:27,600 --> 00:30:28,630 Câm miệng đi! 349 00:30:31,060 --> 00:30:34,200 Đây là vấn đề về xã hội đen. Tôi sẽ giao nó cho Đội 2. 350 00:30:36,200 --> 00:30:38,800 Tôi cảnh báo cậu, đừng có mà nhúng mũi vào. 351 00:30:39,700 --> 00:30:40,700 Ra ngoài đi! 352 00:30:41,360 --> 00:30:44,400 Lại cố bao che cho anh ta à. 353 00:30:44,500 --> 00:30:47,230 Giờ không phải là lúc cho việc đó. 354 00:30:49,560 --> 00:30:50,660 Sao cơ? Bao che anh ta? 355 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Thế là gì đây? 356 00:30:52,660 --> 00:30:54,130 Cái thằng nhóc khốn kiếp này! 357 00:30:59,560 --> 00:31:01,260 Cứ cho là cậu nói đúng. 358 00:31:02,360 --> 00:31:04,160 Dù vậy, Jang Dong Su vẫn là nạn nhân. 359 00:31:04,260 --> 00:31:06,500 Cậu đinh lấy lệnh bắt hắn ta à? 360 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 Hay là định đi bắt mà không cần lệnh? 361 00:31:08,500 --> 00:31:10,700 Hắn ta đã phạm bao nhiêu tội rồi chứ? 362 00:31:12,100 --> 00:31:15,030 Giờ ta cần bắt hắn, và lật đổ hắn ngay. 363 00:31:15,130 --> 00:31:16,760 Hắn ta sắp phát điên rồi. 364 00:31:17,030 --> 00:31:20,000 Nếu ta không làm gì, hắn ta sẽ giết tên sát nhân, 365 00:31:20,100 --> 00:31:22,160 và ta sẽ chỉ còn ba vụ án chưa phá được. 366 00:31:22,260 --> 00:31:24,630 Làm sao hắn tìm được hung thủ? 367 00:31:24,730 --> 00:31:26,160 Xã hội đen mà, đâu phải cảnh sát. 368 00:31:26,260 --> 00:31:29,700 Chuyện tìm người với đám đàn em của hắn chẳng phải chuyện gì khó. 369 00:31:29,800 --> 00:31:31,600 Ngoài ra, hắn đã thấy... 370 00:31:34,760 --> 00:31:37,330 gương mặt của tên sát nhân. 371 00:31:44,030 --> 00:31:45,230 Ra ngoài đi. 372 00:31:46,230 --> 00:31:48,730 Những gì cậu nói không có lý chút nào. 373 00:31:49,330 --> 00:31:50,360 Ra ngoài mau! 374 00:32:03,560 --> 00:32:06,630 Sao cô không đi mà nói với chủ nhà? 375 00:32:09,630 --> 00:32:11,500 Thế tôi phải làm gì chứ? 376 00:32:11,600 --> 00:32:14,030 Tôi phải đi làm để kiếm tiền! 377 00:32:15,400 --> 00:32:17,660 Sao cơ? Sinh nhật gì nữa? 378 00:32:20,060 --> 00:32:23,430 Sao sinh nhật của con lại quan trọng thế? 379 00:32:23,530 --> 00:32:25,230 Tôi mệt muốn chết đây! 380 00:32:25,330 --> 00:32:29,330 Tôi chưa ngủ hai ngày nay rồi, đừng có cằn nhằn tôi về sinh nhật nữa! 381 00:32:29,430 --> 00:32:31,360 Sinh nhật con anh à? 382 00:32:33,300 --> 00:32:34,130 Gì cơ? 383 00:32:36,060 --> 00:32:38,430 Đứa bé mà anh nhắc đến. 384 00:32:49,030 --> 00:32:50,160 Đưa nó cho tôi. 385 00:32:55,630 --> 00:32:57,630 Gương mặt sắc sảo. 386 00:32:57,730 --> 00:33:00,600 Má mỏng. Cằm thì góc cạnh. 387 00:33:03,030 --> 00:33:05,460 Mũi dài và hẹp. 388 00:33:09,160 --> 00:33:11,800 Môi to hơn mũi... 389 00:33:17,360 --> 00:33:20,030 Gần giống rồi đấy. 390 00:33:28,200 --> 00:33:30,600 Mày không nên sinh đứa bé đó. 391 00:33:31,530 --> 00:33:33,660 Đó không phải là lỗi của nó. 392 00:33:38,560 --> 00:33:40,460 Tìm hắn trước đám cảnh sát. 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,260 Đã rõ thưa đại ca. 394 00:34:22,699 --> 00:34:24,800 Người anh em, ta đang ở đâu đấy? 395 00:34:26,130 --> 00:34:27,330 Cậu là ai? 396 00:35:10,460 --> 00:35:12,800 Cảm ơn mọi người đã hợp tác! 397 00:35:15,500 --> 00:35:19,230 Chúng tôi sẽ phong tỏa các máy đánh bạc bất hợp pháp. 398 00:35:19,330 --> 00:35:21,760 Mọi người nên ở yên đi! 399 00:35:22,460 --> 00:35:24,300 Ông chủ chỗ này đâu rồi? 400 00:35:24,800 --> 00:35:27,000 Gọi hắn ta xuống đây đi! 401 00:35:32,530 --> 00:35:34,800 Sao? Từ từ đã. 402 00:35:39,230 --> 00:35:41,330 Rồi, bắt đầu đi. 403 00:35:42,130 --> 00:35:46,460 Jang Dong Su có thể là người đáng mến, nhưng hắn cũng là tên khốn xảo quyệt. 404 00:35:46,560 --> 00:35:49,130 Có 63 trong số 97 máy đã bị can thiệp vào. 405 00:35:49,230 --> 00:35:50,300 Tôi lấy lệnh bắt nhé? 406 00:35:50,400 --> 00:35:51,600 Chờ đã. 407 00:35:51,700 --> 00:35:53,500 Để tôi hỏi hắn xem. 408 00:35:55,060 --> 00:35:57,430 Vậy thì, tôi có nên lấy lệnh bắt không? 409 00:35:57,530 --> 00:35:59,130 Cậu muốn gì? 410 00:35:59,230 --> 00:36:01,330 Người đã đâm anh. 411 00:36:01,430 --> 00:36:05,130 Kể tôi nghe mọi thứ, và tôi sẽ bỏ qua chuyện này. 412 00:36:05,730 --> 00:36:07,660 Nếu không thì sao? 413 00:36:09,660 --> 00:36:14,500 Vì anh hối lộ sếp tôi, nên tôi không là gì với anh đúng không? 414 00:36:15,260 --> 00:36:17,730 Nghe đây, Jang Dong Su. 415 00:36:18,000 --> 00:36:19,660 Người đã đâm anh... 416 00:36:20,530 --> 00:36:22,430 là một tên giết người hàng loạt. 417 00:36:24,500 --> 00:36:26,660 Hắn khá là quái dị. 418 00:36:26,760 --> 00:36:29,300 Hắn khác mấy tên tâm thần khác. 419 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 Anh chính là bằng chứng. 420 00:36:33,600 --> 00:36:36,300 Cậu đang nói cái quỷ gì thế? 421 00:36:36,400 --> 00:36:40,030 Anh nghĩ tại sao hắn ta lại đâm anh? 422 00:36:46,660 --> 00:36:48,530 Đa số mấy gã tâm thần bám theo các cô gái, 423 00:36:48,630 --> 00:36:52,100 hoặc người yếu hơn chúng. 424 00:36:52,200 --> 00:36:54,700 Nhưng tên khốn này giết người bừa bãi. 425 00:36:54,800 --> 00:36:58,700 Nếu ta không sớm tìm hắn, nhiều người sẽ phải chết. 426 00:36:59,700 --> 00:37:02,030 Anh bị cái quỷ gì vậy hả? 427 00:37:02,760 --> 00:37:05,630 Đưa thông tin đây rồi đi làm mấy thứ xã hội đen đi. 428 00:37:05,730 --> 00:37:07,560 Cả hai ta sẽ đều có lợi. 429 00:37:07,660 --> 00:37:10,360 Tôi sẽ bắt hắn, đưa hắn ra xét xử, 430 00:37:10,460 --> 00:37:13,030 và tống giam hắn vĩnh viễn! 431 00:37:15,300 --> 00:37:16,330 Và rồi sau đó thì sao? 432 00:37:17,200 --> 00:37:19,230 Không gì cả. Mọi việc kết thúc. 433 00:37:21,160 --> 00:37:22,500 Thế thôi à? 434 00:37:23,330 --> 00:37:26,760 Khi sòng bài sang trọng và lớn nhất nước được xây dựng 435 00:37:27,030 --> 00:37:30,030 ở tầng áp mái của tòa nhà chọc trời này, 436 00:37:30,130 --> 00:37:32,730 toàn bộ khu vực xung quanh tòa nhà Zeus của chúng tôi 437 00:37:33,000 --> 00:37:35,630 sẽ trở thành nơi hấp dẫn nhất thành phố. 438 00:37:35,730 --> 00:37:39,660 Nói nhảm đủ rồi, tôi nghe nói nơi này sắp đi tong rồi. 439 00:37:39,760 --> 00:37:41,330 Chết tiệt! 440 00:37:43,730 --> 00:37:48,260 Những người xếp hàng chờ mua các căn hộ chưa xây đã rời đi. 441 00:37:48,360 --> 00:37:52,400 Và dĩ nhiên, các nhà đầu tư đang hoãn lại việc cấp vốn. 442 00:37:53,060 --> 00:37:57,030 Nhiều tin đồn kỳ quái đang lan truyền sau vụ tai nạn của đại ca. 443 00:37:58,100 --> 00:38:00,730 Khu vực Chungju lại là vấn đề khác. 444 00:38:01,000 --> 00:38:04,200 Đàn em của Sang Do đang xâm chiếm địa bàn của ta. 445 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 Vẫn chưa tìm thấy hắn ta à? 446 00:38:07,300 --> 00:38:11,760 Ta đã tìm được xe của hắn trên quốc lộ. 447 00:38:12,030 --> 00:38:13,230 Xe của hắn? 448 00:38:13,330 --> 00:38:16,230 Nó đỗ tại trạm dừng chân trong vài ngày. 449 00:38:16,330 --> 00:38:17,530 Đám đàn em đã tìm được nó. 450 00:38:17,630 --> 00:38:19,030 Thế giờ chiếc xe ở đâu? 451 00:38:19,130 --> 00:38:21,060 Bọn em đã mang nó về. 452 00:38:21,160 --> 00:38:24,760 Có một vụ giết người xảy ra vài ngày trước ở Sintanjin. 453 00:38:25,030 --> 00:38:26,200 Và cái này. 454 00:38:26,300 --> 00:38:29,030 Bị vứt đi hoặc đánh rơi, 455 00:38:29,130 --> 00:38:33,500 tìm được nó cách xe 3km. 456 00:38:38,500 --> 00:38:40,360 Giữ nó an toàn. 457 00:38:40,460 --> 00:38:41,630 Vâng thưa đại ca. 458 00:38:48,260 --> 00:38:49,030 Alô. 459 00:38:49,130 --> 00:38:51,100 Tôi, Jang Dong Su đây. 460 00:38:54,330 --> 00:38:56,030 Bất ngờ thật đấy. 461 00:38:56,130 --> 00:38:58,660 Cậu biết vụ giết người ở Sintanjin không? 462 00:38:58,760 --> 00:39:00,160 Vụ đó thì sao? 463 00:39:01,500 --> 00:39:03,060 Tên khốn đó làm đấy. 464 00:39:03,160 --> 00:39:04,360 Sao cơ? 465 00:39:07,700 --> 00:39:09,630 Sao anh biết việc đó? 466 00:39:11,400 --> 00:39:13,700 Bọn tôi tìm được xe của hắn ở đấy. 467 00:39:17,160 --> 00:39:19,700 Tôi đang tới giới hạn của mình rồi. 468 00:39:20,700 --> 00:39:23,600 Tôi mạo hiểm tính mạng mình để tới đây. 469 00:39:23,700 --> 00:39:27,160 Rồi tên nào đó đi theo và túm mắt cá chân của tôi. 470 00:39:28,500 --> 00:39:31,260 Tôi có thể làm gì khác? Ngoài việc chặt tay hắn ta. 471 00:39:31,360 --> 00:39:33,000 Tôi đâu thể chặt mắt cá mình được. 472 00:39:33,100 --> 00:39:36,330 Nhưng tên đó biến mất mà không để lại dấu vết. 473 00:39:36,700 --> 00:39:40,260 Sau khi phá hủy danh tiếng của một tên xã hội đen. 474 00:39:40,360 --> 00:39:41,500 Này. 475 00:39:41,600 --> 00:39:45,300 Ai dám phá tôi đều phải chịu hậu quả. 476 00:39:46,460 --> 00:39:50,000 Danh tiếng là tất cả với dân xã hội đen. 477 00:39:51,060 --> 00:39:56,200 Tôi sẽ chặt nhỏ hắn ra và đem trưng bày. 478 00:39:56,300 --> 00:40:00,700 Anh đang nói với cảnh sát là mình sẽ giết người à? 479 00:40:01,330 --> 00:40:03,530 Bọn tôi làm điều mà luật không thể. 480 00:40:03,630 --> 00:40:06,700 Kẻ xấu lại đi bắt một kẻ xấu khác sao? 481 00:40:06,800 --> 00:40:08,300 Không phải. 482 00:40:08,700 --> 00:40:13,260 Hai kẻ xấu bắt một kẻ còn tồi tệ hơn. 483 00:40:17,700 --> 00:40:19,460 Chìa khóa xe của hắn. 484 00:40:24,430 --> 00:40:27,000 Anh không xem tôi là cảnh sát sao? 485 00:40:28,030 --> 00:40:31,030 Tôi có thể bắt anh ngay bây giờ đấy. 486 00:40:31,800 --> 00:40:34,200 Cậu không thể. Biết sao không? 487 00:40:34,300 --> 00:40:37,300 Cậu muốn hắn hơn cả tôi. 488 00:40:45,630 --> 00:40:49,600 Tôi sẽ cung cấp nhân lực và chi phí. 489 00:40:50,660 --> 00:40:55,060 Ta sẽ chia sẻ thông tin và giúp đỡ nhau. 490 00:40:55,600 --> 00:40:56,800 Cuối cùng thì sao? 491 00:40:57,660 --> 00:40:59,230 Xẻ hắn ra làm đôi chăng? 492 00:40:59,330 --> 00:41:01,730 Ai bắt được thì người đó xử lý. 493 00:41:02,000 --> 00:41:06,230 Vậy là, nếu tôi bắt hắn trước, ta sẽ giải quyết theo luật, 494 00:41:07,360 --> 00:41:10,100 và nếu anh bắt được hắn, anh sẽ chôn hắn? 495 00:41:10,200 --> 00:41:12,460 Cậu có thể tham gia nếu muốn. 496 00:41:22,160 --> 00:41:23,800 Được thôi, chốt kèo. 497 00:41:25,260 --> 00:41:27,800 Anh sẽ hối hận vì điều này. 498 00:41:32,160 --> 00:41:33,730 Tên này đẹp trai đấy. 499 00:41:35,030 --> 00:41:36,560 Hắn ta bao nhiêu tuổi? 500 00:41:37,360 --> 00:41:38,800 Tầm giữa 30. 501 00:41:39,530 --> 00:41:41,760 Mưa và đêm khuya nên tôi nhìn không rõ. 502 00:41:42,560 --> 00:41:44,760 Giữ liên lạc bằng cái này. 503 00:41:47,800 --> 00:41:51,530 Một tên xã hội đen lại đi bắt ác quỷ với một cảnh sát. 504 00:41:51,630 --> 00:41:54,630 Điều này tuyệt thật đấy! 505 00:42:04,700 --> 00:42:08,360 Một tên xã hội đen lại đi bắt ác quỷ với một cảnh sát. 506 00:42:08,460 --> 00:42:11,430 Điều này tuyệt thật đấy! 507 00:42:11,530 --> 00:42:12,730 Tên khốn. 508 00:42:13,000 --> 00:42:16,660 Tôi và cậu đang ở chung thuyền. Tôi phải có gì đó đảm bảo chứ. 509 00:42:16,760 --> 00:42:19,460 Ta đâu thể nào viết hợp đồng được. 510 00:42:23,530 --> 00:42:27,560 Anh dùng cả công nghệ cao để ghi âm tôi à? 511 00:42:30,460 --> 00:42:31,530 Khốn kiếp! 512 00:42:36,360 --> 00:42:39,630 Tên xã hội đen này đang cố dùng não đấy! 513 00:42:42,360 --> 00:42:45,130 Đây là lí do tôi không thể tin cảnh sát. 514 00:43:00,160 --> 00:43:03,630 Tôi đã quá hiền với anh mà. 515 00:43:04,430 --> 00:43:05,660 Nghe đây tên khốn. 516 00:43:05,760 --> 00:43:10,400 Khi việc này kết thúc, tôi sẽ nhốt anh đầu tiên đấy, tên khốn cà chớn! 517 00:43:15,260 --> 00:43:17,200 Hắn ta cũng đã đâm Jang Dong Su. 518 00:43:17,300 --> 00:43:21,130 Vụ án ở Sintanjin cũng là do hắn. Vậy điều này có nghĩa là gì? 519 00:43:21,700 --> 00:43:25,600 Nếu ta làm theo cách của tôi, ta có thể phá cùng lúc năm vụ án. 520 00:43:28,260 --> 00:43:30,300 Nam tầm 35 tuổi, chiều cao trung bình. 521 00:43:30,400 --> 00:43:33,300 Dựa vào cách thức gây án, hắn chỉ giết người vào ban đêm. 522 00:43:33,400 --> 00:43:37,000 Vị trí không phải là yếu tố, và hắn chỉ sử dụng dao làm hung khí. 523 00:43:37,100 --> 00:43:38,300 Luôn nhớ một trong hai điều. 524 00:43:38,400 --> 00:43:41,630 Kiên trì hoặc phải luôn sẵn sàng. 525 00:43:42,630 --> 00:43:44,630 Hiện vẫn chưa có manh mối mới. 526 00:43:49,630 --> 00:43:51,360 Tôi đã có thỏa thuận với thanh tra Jung. 527 00:43:51,460 --> 00:43:52,630 Bọn tôi sẽ cùng bắt hắn. 528 00:43:52,730 --> 00:43:54,300 Và dĩ nhiên là, ta sẽ không báo sếp. 529 00:43:54,400 --> 00:43:56,030 Sao ta có thể tin lũ cớm chứ? 530 00:43:56,130 --> 00:43:57,730 Làm sao tin lũ xã hội đen được? 531 00:43:58,000 --> 00:43:59,430 Thế giờ tin ai? 532 00:43:59,530 --> 00:44:01,700 Ta cần nhân lực để bắt tên sát nhân. 533 00:44:01,800 --> 00:44:04,330 Đây không còn là vụ mà ta có thể tự xử lý. 534 00:44:04,430 --> 00:44:05,700 Ta hãy báo lại với sếp đi. 535 00:44:05,800 --> 00:44:07,060 Rồi sao nữa? 536 00:44:07,160 --> 00:44:09,060 Đội Trọng Án sẽ nhảy vào, 537 00:44:09,160 --> 00:44:12,530 bên truyền thông cũng nhảy vào, và lấy đi hết vinh quang. 538 00:44:12,630 --> 00:44:15,530 Không chỉ có thế. Sếp đang bảo vệ Jang Dong Su. 539 00:44:15,630 --> 00:44:18,500 Đây là cách duy nhất để giải quyết vụ án. 540 00:44:18,600 --> 00:44:21,430 Bằng không, sếp ta cũng sẽ đi tong luôn. 541 00:44:21,530 --> 00:44:25,100 Jang Dong Su đã thấy mặt tên sát nhân và cả xe của hắn. 542 00:44:25,200 --> 00:44:27,400 Nhưng, chân dung của hắn là chưa đủ tốt. 543 00:44:27,500 --> 00:44:29,500 Ta còn cần vân tay và ADN. 544 00:44:29,600 --> 00:44:32,530 Ta sẽ dùng lũ xã hội đen để tìm tên giết người, 545 00:44:32,630 --> 00:44:34,530 và ta sẽ bay vào bắt hắn. 546 00:44:34,630 --> 00:44:39,260 Ta sẽ dùng chúng rồi quẳng qua một bên. 547 00:44:49,500 --> 00:44:51,560 Ta cũng là những công dân đóng thuế mà. 548 00:44:52,160 --> 00:44:55,030 Hãy nhận sự hỗ trợ từ lũ cớm một lần vậy. 549 00:44:59,630 --> 00:45:02,530 Nhìn bên ngoài thì nó giống một nhà kho ảm đạm và bỏ hoang, 550 00:45:02,630 --> 00:45:05,460 nhưng cả ngàn máy đánh bạc được sản xuất ở đây, 551 00:45:05,560 --> 00:45:07,360 và phân phối khắp cả nước. 552 00:45:07,460 --> 00:45:08,730 Mấy thằng khốn. 553 00:45:17,360 --> 00:45:18,760 Ta sẽ tìm được gì đó từ cái xe. 554 00:45:19,030 --> 00:45:22,630 Hi vọng là tóc, vân tay, hay thậm chí là mùi hương của hắn nữa. 555 00:45:22,730 --> 00:45:25,800 Không, ta nhất định phải tìm được gì đó. 556 00:45:26,060 --> 00:45:27,600 Ta sẽ kiểm tra từng li. 557 00:45:27,700 --> 00:45:29,500 Bắt đầu thôi. 558 00:45:30,630 --> 00:45:33,260 Hãy để đống việc chân tay cho Jang Dong Su, 559 00:45:33,360 --> 00:45:36,360 và ta thì dò xét lại những vụ đã xảy ra. 560 00:45:36,460 --> 00:45:39,260 Đây là hình ảnh từ máy quay ghi lại vụ giết người ở Sintajin. 561 00:45:39,360 --> 00:45:41,200 Điểm đặc trưng của hắn là, 562 00:45:41,300 --> 00:45:44,500 hắn ta luôn đi xe trong tất cả các vụ án. 563 00:45:44,600 --> 00:45:47,760 Hắn ta luôn di chuyển, khiến việc bắt hắn trở nên khó hơn. 564 00:45:48,460 --> 00:45:51,200 Ta biết được bốn vụ chính thức, nhưng thực tế phải nhiều hơn. 565 00:45:51,300 --> 00:45:56,030 Đừng quên nghĩ về nó từ góc nhìn của một kẻ giết người hàng loạt. 566 00:45:56,130 --> 00:45:58,100 Nếu các cậu tìm được gì thì báo lại cho tôi. 567 00:45:58,200 --> 00:46:00,160 Hắn ta cứ như là bom hẹn giờ vậy. 568 00:46:00,260 --> 00:46:03,560 Hắn có thể xuất hiện ở bất kỳ đâu. Xem xét các vụ án ở vùng khác nữa. 569 00:46:03,660 --> 00:46:05,500 Cố đừng để nổi bật quá. 570 00:46:05,600 --> 00:46:06,600 Được chứ? 571 00:46:06,700 --> 00:46:07,760 - Được thôi! - Vâng. 572 00:46:14,060 --> 00:46:16,800 Ta sẽ tống giam lũ xã hội đen khi vụ này kết thúc. 573 00:46:17,060 --> 00:46:18,600 Một cách gọn gàng và tốt đẹp. 574 00:46:20,360 --> 00:46:23,560 Việc bắt tên sát nhân cuối cùng cũng phải dựa vào ta. 575 00:46:24,200 --> 00:46:27,030 Trước đó, hãy xử lý Sang Do đã. 576 00:47:23,600 --> 00:47:25,260 Thằng khốn... 577 00:47:30,030 --> 00:47:31,400 Anh điên à? 578 00:47:31,500 --> 00:47:33,300 Anh đang làm gì ở đây? 579 00:47:34,330 --> 00:47:36,200 Cô nghĩ cái quái gì thế? 580 00:47:36,300 --> 00:47:38,460 Tôi ở đây chờ cô mà. 581 00:47:39,230 --> 00:47:40,560 Cô làm gãy lưng tôi rồi. 582 00:47:40,660 --> 00:47:42,530 Anh không nên hù tôi như thế. 583 00:47:42,630 --> 00:47:44,460 Làm tôi giật cả mình. 584 00:47:45,360 --> 00:47:46,760 Cho tôi tí nào. 585 00:47:51,630 --> 00:47:54,700 - Cảm giác tuyệt thật. - Cô xem qua cái này được không? 586 00:47:54,800 --> 00:47:56,030 Khẩn cấp đấy. 587 00:47:56,130 --> 00:47:57,400 Cái gì thế? 588 00:47:58,030 --> 00:47:59,200 Cũng không gì đặc biệt. 589 00:47:59,300 --> 00:48:01,360 Tôi tìm thấy ít mẫu tóc và máu. 590 00:48:01,460 --> 00:48:02,700 Giúp tôi tìm xem là của ai. 591 00:48:02,800 --> 00:48:04,130 Jung Tae Seok. 592 00:48:05,600 --> 00:48:08,130 Anh sao vậy? Thế này thật không giống anh. 593 00:48:09,030 --> 00:48:10,560 Có chuyện gì sao? 594 00:48:11,430 --> 00:48:13,630 Đây là một thế giới dơ bẩn, 595 00:48:14,800 --> 00:48:16,700 tôi muốn tự tay xử lý nó. 596 00:48:16,800 --> 00:48:18,630 Anh nói đúng. Nó thật là dơ bẩn. 597 00:48:34,160 --> 00:48:36,030 Hung thủ thật kỳ lạ. 598 00:48:36,700 --> 00:48:39,430 Hắn để lại hung khí cho ta thấy. 599 00:48:40,200 --> 00:48:43,230 "Nhiều vụ giết người và cảnh sát thì mất tích trên biển. 600 00:48:43,330 --> 00:48:45,700 Ngồi tiếc rẻ những việc đã rồi". 601 00:48:46,730 --> 00:48:51,100 Giờ thì một tên đại ca xã hội đen đã chết. 602 00:48:51,700 --> 00:48:53,630 Chúng ta làm gì đây? 603 00:48:54,700 --> 00:48:56,060 Ta phải làm gì đây hả? 604 00:48:56,160 --> 00:48:58,630 Nếu các người có miệng thì nói gì đi chứ! 605 00:48:58,730 --> 00:49:00,660 Vụ án của Heo Sang Do... 606 00:49:01,360 --> 00:49:04,400 sẽ được giao cho Đội 2. Họ sẽ điều tra nó. 607 00:49:04,500 --> 00:49:06,330 Các người đang làm gì thế hả? 608 00:49:06,430 --> 00:49:09,400 Ngưng nhìn cái màn hình máy tính đi! 609 00:49:10,000 --> 00:49:11,100 Ra ngoài đi! 610 00:49:11,700 --> 00:49:13,600 Ngay bây giờ! 611 00:49:14,600 --> 00:49:19,300 Làm tất cả mọi thứ để giải quyết mấy vụ này! 612 00:49:20,230 --> 00:49:23,060 Ít nhất thì cũng tỏ ra là mấy người quan tâm chứ! 613 00:49:23,160 --> 00:49:24,360 Đi thẳng người lên! 614 00:49:24,460 --> 00:49:25,560 Tôi đây, nói đi. 615 00:49:25,660 --> 00:49:26,530 Này! 616 00:49:26,630 --> 00:49:27,700 Anh muốn chết à? 617 00:49:27,800 --> 00:49:29,060 Sao thế? 618 00:49:29,160 --> 00:49:30,330 Không có gì đặc biệt cơ à? 619 00:49:30,430 --> 00:49:32,130 Tôi vừa có kết quả. 620 00:49:33,030 --> 00:49:34,160 Không thể tin được mà... 621 00:49:34,260 --> 00:49:35,700 Sao? Nói lẹ lên đi. 622 00:49:35,800 --> 00:49:40,600 ADN các nạn nhân vụ mới đây ở Chungnam đã được tìm thấy. 623 00:49:40,700 --> 00:49:41,730 Thật ư? 624 00:49:43,530 --> 00:49:45,000 Còn ai khác không? 625 00:49:45,100 --> 00:49:46,760 Ai ngoài các nạn nhân đã biết không? 626 00:49:47,030 --> 00:49:47,430 Không. 627 00:49:47,530 --> 00:49:49,400 Thế thì vô lý quá. 628 00:49:49,500 --> 00:49:50,560 Cô có làm kĩ không đấy? 629 00:49:50,660 --> 00:49:51,660 Không có ai khác cả. 630 00:49:51,760 --> 00:49:53,460 Nhưng đó không phải vấn đề. 631 00:49:53,560 --> 00:49:55,260 Có rắc rối xảy ra rồi. 632 00:49:55,360 --> 00:49:56,500 Đợi tôi chút. 633 00:50:00,100 --> 00:50:00,660 Tiếp đi. 634 00:50:00,760 --> 00:50:04,430 ADN của tài xế xe tải và chủ trại chó con 635 00:50:04,530 --> 00:50:07,630 đã được tìm thấy trên hung khí vụ của Heo Sang Do. 636 00:50:07,730 --> 00:50:08,400 Cái gì cơ? 637 00:50:08,500 --> 00:50:10,460 Nghĩ là tất cả vụ này đều là do một người. 638 00:50:11,100 --> 00:50:15,100 Đây chính thức trở thành một vụ giết người hàng loạt. 639 00:50:16,100 --> 00:50:17,230 Tôi phải đi đây. 640 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Jang Dong Su! Là anh phải không? 641 00:50:24,200 --> 00:50:25,600 Chính là anh! 642 00:50:27,730 --> 00:50:29,030 Tôi sẽ gọi lại sau. 643 00:50:29,130 --> 00:50:30,730 Trả lời tôi đi tên khốn! 644 00:50:34,760 --> 00:50:36,460 Khỉ thật, cậu bị điên à? 645 00:50:36,560 --> 00:50:37,800 Chết tiệt! 646 00:50:53,430 --> 00:50:55,360 Thằng ngu của anh lại quay lại này. 647 00:50:56,730 --> 00:50:58,630 Cậu ta nghĩ đây là nhà mình hay sao ấy. 648 00:50:59,400 --> 00:51:01,400 Còn ai nữa? Lính của anh đấy! 649 00:51:01,500 --> 00:51:03,160 Ta sẽ nói chuyện sau. 650 00:51:06,760 --> 00:51:10,330 Cảnh sát lại đang làm gì với một tên xã hội đen thế này? 651 00:51:11,030 --> 00:51:13,530 Thế cậu không phải là cảnh sát à? 652 00:51:15,200 --> 00:51:16,030 Sao? 653 00:51:19,400 --> 00:51:21,330 Nói tôi nghe tên khốn. 654 00:51:21,430 --> 00:51:23,300 Anh là người giết Heo Sang Do à? 655 00:51:26,200 --> 00:51:27,800 Ừ, tôi giết hắn đấy. 656 00:51:33,730 --> 00:51:37,530 Tôi thật là ngu mới đi tin tên khốn này mà. 657 00:51:39,700 --> 00:51:41,600 Cậu tin tôi thật à? 658 00:51:42,330 --> 00:51:44,500 Thằng ngu cũng sẽ cười vào mặt cậu. 659 00:51:44,600 --> 00:51:46,460 Mọi thứ vẫn thế. 660 00:51:46,560 --> 00:51:49,160 Ta sẽ cùng bắt hắn. 661 00:51:49,260 --> 00:51:50,430 Hiểu chứ? 662 00:51:53,630 --> 00:51:55,200 Khi mà... 663 00:51:56,700 --> 00:51:58,500 chuyện này kết thúc, 664 00:51:59,130 --> 00:52:02,700 tôi sẽ điều tra anh thật kĩ càng. 665 00:52:05,430 --> 00:52:07,260 Sao cũng được, anh bạn à. 666 00:52:11,460 --> 00:52:14,760 Những vụ án mạng trong vùng kể từ tháng bảy năm nay 667 00:52:15,030 --> 00:52:17,360 được kết luận là do một tên sát nhân hàng loạt... 668 00:52:17,460 --> 00:52:20,260 Những vụ này đã được giao cho đội Trọng Án 669 00:52:20,360 --> 00:52:23,360 để phối hợp với cảnh sát khu Cheoan, 670 00:52:23,460 --> 00:52:26,730 sau khi việc điều tra bị bế tắc trong một thời gian. 671 00:52:27,000 --> 00:52:28,630 Những vụ án mạng này được xử lý 672 00:52:28,730 --> 00:52:30,530 bởi trạm cảnh sát của các vùng khác nhau, 673 00:52:30,630 --> 00:52:33,130 nhưng việc điều tra sẽ được tập trung lại, 674 00:52:33,560 --> 00:52:38,700 nhờ đó việc phá án sẽ có thêm hy vọng mới. 675 00:52:38,800 --> 00:52:43,360 Tôi hi vọng là vụ việc sớm được khép lại, để người dân có thể yên tâm. 676 00:52:43,460 --> 00:52:46,330 Chúng tôi sẽ liên lạc với phóng viên tại hiện trường... 677 00:52:46,430 --> 00:52:48,030 Mọi người đến sớm thế. 678 00:52:48,430 --> 00:52:49,060 Dong Chul. 679 00:52:49,160 --> 00:52:51,330 Tôi đang ở tại khách sạn Ace, nơi án mạng xảy ra 680 00:52:51,430 --> 00:52:53,560 vào ngày 3 tháng 9 vừa qua. 681 00:52:53,660 --> 00:52:58,130 Nạn nhân vụ việc là anh Heo Sang Do, 682 00:52:58,230 --> 00:53:02,030 người đứng đầu một băng đảng ở vùng Chungnam. 683 00:53:02,130 --> 00:53:05,700 Được biết anh ta đang dính vào một vụ tranh giành địa bàn với... 684 00:53:05,800 --> 00:53:09,230 Nếu các cậu giao vụ việc ngay từ đầu, 685 00:53:09,330 --> 00:53:11,500 nó đã không đến nỗi này. 686 00:53:11,600 --> 00:53:13,700 Án mạng không phải trò trẻ con. 687 00:53:14,500 --> 00:53:17,800 Các cậu chỉ khiến việc điều tra thêm khó khăn. 688 00:53:18,760 --> 00:53:23,200 Ở chỗ người khác mà to mồm thế. 689 00:53:23,300 --> 00:53:25,030 Cậu có vấn đề gì à? 690 00:53:25,130 --> 00:53:26,430 Thế tôi nói sai à? 691 00:53:26,530 --> 00:53:27,800 Ừ đấy. 692 00:53:28,060 --> 00:53:31,160 Tôi có vấn đề đấy! Lũ khốn này! 693 00:53:31,700 --> 00:53:34,060 Ngon lại đây! 694 00:53:34,700 --> 00:53:38,530 - Tên khốn! - Này! Dừng lại đi! 695 00:53:38,630 --> 00:53:43,500 Một con dao được tìm thấy tại hiện trường vụ án mạng của Heo Sang Do, 696 00:53:43,600 --> 00:53:47,530 và ADN của các nạn nhân khác đã được tìm thấy. 697 00:53:47,630 --> 00:53:52,060 Một lực lượng đặc biệt được cử để điều tra về vụ của nạn nhân, 698 00:53:52,160 --> 00:53:54,660 và vụ của các nạn nhân khác, vì tất cả các vụ 699 00:53:54,760 --> 00:53:58,000 có vẻ đều do một hung thủ gây nên... 700 00:53:58,100 --> 00:53:59,760 Đó không phải do tôi... 701 00:54:00,030 --> 00:54:05,630 Lực lượng bao gồm người từ đội Trọng án và đội điều tra án mạng 702 00:54:06,400 --> 00:54:10,800 cũng như các điều tra án viên giỏi nhất nước về giết người hàng loạt, 703 00:54:11,060 --> 00:54:14,800 để có thể tiến hành điều tra triệt để. 704 00:54:15,060 --> 00:54:19,000 Họ cũng sẽ nhận sự trợ giúp từ các đội pháp y. 705 00:54:19,100 --> 00:54:23,100 Cảnh sát dự đoán các băng đảng sẽ xuất hiện 706 00:54:23,200 --> 00:54:28,130 để tổ chức lễ tang cho Heo Sang Do, nên họ đang rất cảnh giác. 707 00:54:38,730 --> 00:54:41,130 Tôi ngạc nhiên khi thấy anh tới đây. 708 00:54:42,600 --> 00:54:45,630 Tất nhiên là tôi sẽ đến. Anh ta là bạn tôi mà. 709 00:55:29,760 --> 00:55:30,500 Alô? 710 00:55:30,600 --> 00:55:31,760 Đến đây ngay! 711 00:55:32,030 --> 00:55:33,630 Sao tôi phải làm thế? 712 00:55:33,730 --> 00:55:37,260 Dọn đống lộn xộn anh gây ra đi! Đến đây ngay đi! 713 00:55:51,330 --> 00:55:53,060 Cậu là ai? 714 00:56:06,530 --> 00:56:10,760 (HEO SANG DO BỊ AI ĐÓ DÙNG DAO CỦA TÔI ĐÂM CHẾT) 715 00:57:11,360 --> 00:57:14,260 Nếu anh muốn tự giết hắn, tốt hơn là anh nên tìm được gì đi. 716 00:57:14,360 --> 00:57:18,630 Nếu đội Trọng Án bắt hắn trước, hai ta xem như xong. 717 00:57:20,730 --> 00:57:23,360 Đời cậu lúc nào cũng thế này à? 718 00:57:24,130 --> 00:57:26,630 Tôi thấy thương hại cho lũ cớm các cậu. 719 00:57:27,300 --> 00:57:29,760 Thế thì đừng phạm tội nữa lũ ngốc. 720 00:57:30,030 --> 00:57:32,800 Nếu người như tôi không ở đây, các cậu cũng sẽ mất việc đấy. 721 00:57:33,060 --> 00:57:36,360 Cuộc sống mà. Có con mồi thì cũng có kẻ đi săn. 722 00:57:36,460 --> 00:57:39,160 Và có mấy nạn nhân bị đâm nữa. 723 00:57:39,260 --> 00:57:41,660 Hắn tấn công tôi từ đằng sau. Nên tôi không phòng bị. 724 00:57:41,760 --> 00:57:44,200 Nhưng tôi vẫn lấy được con dao và đâm lại hắn. 725 00:57:44,300 --> 00:57:45,700 Này, này, dừng lại! 726 00:57:45,800 --> 00:57:46,700 Cái gì thế? 727 00:57:46,800 --> 00:57:48,200 Anh đã đâm hắn à? 728 00:57:48,300 --> 00:57:49,230 Ừ, thì sao? 729 00:57:49,330 --> 00:57:51,230 Tôi nghĩ mình tìm được gì đó. 730 00:58:01,730 --> 00:58:03,130 Cái quái quỷ gì thế? 731 00:58:05,030 --> 00:58:06,560 Lũ khốn này. 732 00:58:27,130 --> 00:58:28,500 Jang Dong Su, có chuyện gì thế? 733 00:58:29,230 --> 00:58:30,530 Mấy tên này là ai? 734 00:58:30,630 --> 00:58:32,160 Một lũ khốn vô dụng. 735 00:59:24,260 --> 00:59:25,460 Tránh ra! 736 00:59:51,060 --> 00:59:53,130 Xuống địa ngục đi, tên khốn nạn! 737 01:00:40,200 --> 01:00:42,300 Này, tên khốn! 738 01:00:46,660 --> 01:00:51,460 Này! Tên khốn này! 739 01:00:52,700 --> 01:00:54,260 Nào, dừng lại đi. 740 01:00:54,700 --> 01:00:56,330 Nó kết thúc rồi. Dừng lại đi. 741 01:00:57,100 --> 01:00:59,030 Cậu đi thì hơn. Tôi sẽ giải quyết chỗ này. 742 01:00:59,130 --> 01:01:01,200 Hắn... hắn ổn mà. 743 01:01:01,300 --> 01:01:04,200 Chỉ là hắn chảy hơi nhiều máu thôi. 744 01:01:04,300 --> 01:01:05,400 Nó chỉ là máu thôi mà... 745 01:01:05,500 --> 01:01:07,630 Ra khỏi đây ngay cái thằng khốn này! 746 01:01:24,130 --> 01:01:27,200 Với đầy đủ bằng chứng để bắt kẻ giết Heo Sang Do, 747 01:01:27,300 --> 01:01:30,700 cảnh sát cho rằng việc bắt giữ chỉ là vấn đề thời gian. 748 01:01:30,800 --> 01:01:34,100 Cách giết người cố định của hung thủ 749 01:01:34,200 --> 01:01:36,730 và khu vực hoạt động của hắn đang được... 750 01:01:41,360 --> 01:01:44,030 Anh yêu, đang ở đâu thế? 751 01:02:19,630 --> 01:02:23,260 Ngủ ngon thế này trong khi ta đang có một đống vấn đề thật sao? 752 01:02:24,530 --> 01:02:26,760 Mặt cậu ta bị làm sao vậy? 753 01:02:27,030 --> 01:02:28,460 Dậy đi thằng ngốc này! 754 01:02:30,230 --> 01:02:33,060 Dạo này cậu đang làm gì thế? 755 01:02:34,360 --> 01:02:35,730 Gì thế... 756 01:02:38,030 --> 01:02:39,760 Cậu đi đâu đấy? 757 01:02:40,030 --> 01:02:41,360 Này, cầm lấy. 758 01:02:41,460 --> 01:02:42,500 Là một vụ bắt cóc. 759 01:02:42,600 --> 01:02:45,260 Soon Ho đã đến đó rồi. Đi gặp cậu ta đi. 760 01:02:45,360 --> 01:02:48,200 Một vụ bắt cóc? Giờ nó có gì quan trọng chứ? 761 01:02:48,300 --> 01:02:50,230 Có một tên sát nhân hàng loạt cần bị bắt. 762 01:02:50,330 --> 01:02:51,430 Lại thế rồi đấy! 763 01:02:58,030 --> 01:03:00,660 Cậu không thấy đội Trọng Án đang ở đây à? 764 01:03:01,700 --> 01:03:05,100 Họ đang làm việc với Đội 1 để xử lý vụ này. 765 01:03:08,400 --> 01:03:13,260 Ngay từ đầu tôi đã bảo đây là một vụ giết người hàng loạt. 766 01:03:13,360 --> 01:03:16,000 Và giờ đội Trọng Án và Đội 1 được xử lý vụ này là sao? 767 01:03:16,100 --> 01:03:18,400 Họ thì biết cái khỉ gì chứ? 768 01:03:18,500 --> 01:03:20,760 Họ toàn những thằng ngu không biết gì! 769 01:03:21,030 --> 01:03:22,700 Tôi nghe đủ rồi! 770 01:03:22,800 --> 01:03:23,700 Cậu nói cái gì cơ? 771 01:03:23,800 --> 01:03:25,360 Im miệng đi. 772 01:03:28,360 --> 01:03:32,630 Cậu bảo nó là vụ giết người hàng loạt mà không hề có gì làm bằng chứng. 773 01:03:33,260 --> 01:03:35,530 Cậu có cho tôi bằng chứng hay nhân chứng gì không? 774 01:03:35,630 --> 01:03:39,060 Nếu cậu là giỏi thế, sao giờ hắn vẫn chưa bị bắt hả? 775 01:03:42,060 --> 01:03:43,500 Chết tiệt thật mà... 776 01:03:51,700 --> 01:03:55,030 Nạn nhân là một nhà đầu tư mạo hiểm. 777 01:03:59,460 --> 01:04:00,730 Anh Tae Seok! 778 01:04:03,100 --> 01:04:06,600 Hung thủ có lẽ là người quen với anh ta. Mau điều tra đi. 779 01:04:08,660 --> 01:04:12,430 Anh dính dáng gì đến Jang Dong Su à? 780 01:04:12,530 --> 01:04:14,660 Mặt bị sao thế? 781 01:04:14,760 --> 01:04:16,630 Chắc chắn là có chuyện gì đó. 782 01:04:18,100 --> 01:04:20,300 Thôi nói nhảm đi. 783 01:04:22,130 --> 01:04:25,130 Hỏi đồng nghiệp anh ta về người phụ nữ của anh ta đi. 784 01:04:26,060 --> 01:04:28,360 Đã bao nhiêu lần rồi hả? 785 01:04:28,460 --> 01:04:31,030 Sao anh cứ đổi địa điểm gặp mặt thế? 786 01:04:31,130 --> 01:04:32,760 Liệu anh ấy còn sống không? 787 01:04:33,030 --> 01:04:36,530 Nếu anh muốn tiền, thì đưa điện thoại cho anh ấy! 788 01:04:38,160 --> 01:04:41,460 Đây là lần cuối. Đến quán ăn vặt đi. 789 01:04:42,100 --> 01:04:43,200 Ngay bây giờ. 790 01:04:50,400 --> 01:04:53,400 Cô làm gì thế? Vào trong đi chứ. 791 01:04:53,500 --> 01:04:56,200 Cô đến để đưa cái túi à? 792 01:04:56,300 --> 01:04:58,300 Xin hãy đưa nó cho tôi. 793 01:04:59,760 --> 01:05:03,230 Sao cô ta lại đưa cái giỏ cho người phụ nữ đó? 794 01:05:06,360 --> 01:05:08,160 Cái quỷ gì thế? 795 01:05:08,760 --> 01:05:13,160 Sao cô không nói luôn với thế giới là cô đến đây với cảnh sát đi? 796 01:05:20,360 --> 01:05:23,430 Ai ở trên sân mái nhà vậy? 797 01:05:23,530 --> 01:05:25,100 Chính là hắn! Trên mái nhà! 798 01:05:25,200 --> 01:05:27,430 Dong Chul! Hắn đang hướng về phía bắc! 799 01:05:27,530 --> 01:05:28,460 Hắn đâu rồi? 800 01:05:30,330 --> 01:05:32,100 Lùa hắn vào đường chính! 801 01:05:32,200 --> 01:05:34,130 Này! 802 01:05:34,230 --> 01:05:36,100 Các cậu đang làm cái khỉ gì thế hả? 803 01:05:36,200 --> 01:05:38,230 Soon Ho, chặn hắn từ phía bên cậu! 804 01:05:38,330 --> 01:05:39,460 Dừng lại ngay! 805 01:05:40,660 --> 01:05:42,130 Tôi không thấy hắn! 806 01:05:42,230 --> 01:05:43,560 Hắn ở ngay kia! 807 01:05:43,660 --> 01:05:45,130 Phía đường chính! 808 01:05:45,230 --> 01:05:47,300 Bae Soo, cậu đang ở chỗ quái nào thế? 809 01:06:06,200 --> 01:06:07,430 Tôi sẽ hướng xuống! 810 01:06:11,060 --> 01:06:12,460 Không thấy hắn ở đây. 811 01:06:12,560 --> 01:06:14,700 - Tao phải giết mày! - Hắn đi đâu rồi? 812 01:06:15,360 --> 01:06:16,660 Bắt lấy hắn! 813 01:06:16,760 --> 01:06:19,330 Phía trên cầu thang! Mau! 814 01:06:20,400 --> 01:06:21,700 Đứng yên! 815 01:06:24,530 --> 01:06:26,430 Hắn vừa quẹo, chặn hắn từ phía trước! 816 01:06:26,530 --> 01:06:28,000 Hắn đi hướng nào rồi? 817 01:06:30,500 --> 01:06:32,130 Bên kia! Hướng này! 818 01:06:33,800 --> 01:06:35,200 Đi hướng đó! 819 01:06:46,100 --> 01:06:49,660 Sao cô lại lấy cái túi? Cô đâu biết có gì bên trong. 820 01:06:50,630 --> 01:06:53,600 Sao cậu lại lớn tiếng với tôi? Tôi chưa làm gì sai cả. 821 01:06:53,700 --> 01:06:56,500 Có người nhờ tôi lấy nó. 822 01:06:56,600 --> 01:06:58,330 Người đó là ai? 823 01:06:58,430 --> 01:07:01,030 Khai ra hoặc cô sẽ vào tù! 824 01:07:01,130 --> 01:07:02,800 Tôi chưa từng thấy anh ta trước đây! 825 01:07:03,060 --> 01:07:07,300 Anh ta ăn một mình và nhờ tôi lấy cái túi cho mình. 826 01:07:08,330 --> 01:07:09,800 Anh ta cho tôi 20 đô. 827 01:07:17,600 --> 01:07:19,000 Anh ta trông như thế nào? 828 01:07:19,100 --> 01:07:22,260 Trông cũng bình thường thôi. 829 01:07:22,360 --> 01:07:24,330 Anh ta chỉ ăn thôi à? 830 01:07:24,430 --> 01:07:27,030 Anh ta còn uống một bình Soju nữa! 831 01:07:27,130 --> 01:07:28,400 Chai của hãng Dew. 832 01:07:30,600 --> 01:07:32,500 Thế cái chai đâu? 833 01:07:32,600 --> 01:07:35,530 Chỉ có mấy cái nhãn là khác nhau. 834 01:07:35,630 --> 01:07:39,100 Mấy cái chai thì y chang nhau. 835 01:07:39,200 --> 01:07:41,230 May mắn nhé. 836 01:07:41,330 --> 01:07:42,600 Cái nhãn chết tiệt... 837 01:07:47,600 --> 01:07:49,260 - Dong Chul! - Vâng! 838 01:07:49,360 --> 01:07:50,660 Là chai Dew, nhớ chưa? 839 01:07:50,760 --> 01:07:52,430 - Nó không... - Chỉ chai Dew thôi! 840 01:07:52,530 --> 01:07:53,660 Không tin được mà! 841 01:07:54,300 --> 01:07:55,800 Đống chai nhìn y chang nhau! 842 01:07:59,230 --> 01:08:01,330 Đừng có cố quá. 843 01:08:01,430 --> 01:08:02,630 Anh nghiêm túc đấy à? 844 01:08:05,730 --> 01:08:08,300 Còn cái đồ bọc vô lăng sao rồi? 845 01:08:09,000 --> 01:08:11,300 Sớm nhất thì hôm nay sẽ có kết quả. 846 01:08:12,200 --> 01:08:16,430 Tôi sẽ thu 2,000 đô mỗi máy. 847 01:08:17,460 --> 01:08:18,200 Cảm ơn nhé. 848 01:08:18,300 --> 01:08:20,430 Tôi sẽ gửi hỗ trợ kỹ thuật nếu anh cần họ. 849 01:08:20,529 --> 01:08:23,399 Anh Jang, như thế không rẻ quá sao? 850 01:08:23,500 --> 01:08:26,130 Nếu anh Jang có thể tuân theo thỏa thuận hợp đồng, 851 01:08:26,529 --> 01:08:29,000 thì ta vui quá đúng không? 852 01:08:29,529 --> 01:08:33,729 Tôi không biết liệu mình có nên nhận một kèo ngon thế này không. 853 01:08:34,000 --> 01:08:36,600 Nhìn kết cục của Sang Do mà xem. 854 01:08:37,300 --> 01:08:38,700 Mọi người cẩn thận đấy. 855 01:08:38,800 --> 01:08:41,700 Sau khi Jang Dong Su bị đâm, Heo Sang Do bị giết. 856 01:08:41,800 --> 01:08:45,330 Tên đàn em thân cận cũng biến mất. 857 01:08:45,430 --> 01:08:47,600 Anh lo mà ngồi ăn đi. 858 01:09:12,560 --> 01:09:14,029 Cô làm gì ở đây? 859 01:09:15,700 --> 01:09:17,800 Tìm tên này trước đã. 860 01:09:19,529 --> 01:09:21,630 Ta tìm được một vân tay lạ. 861 01:09:22,359 --> 01:09:24,460 Nó không bị hư hỏng nhiều lắm. 862 01:09:24,560 --> 01:09:26,529 Hắn đã có thể lau nó đi. 863 01:09:26,630 --> 01:09:29,100 Tôi tìm được hắn nhờ chút vân tay hắn để lại. 864 01:09:29,200 --> 01:09:30,700 Chỗ ở hiện tại thì không rõ. 865 01:09:30,800 --> 01:09:34,560 Một vân tay tương tự cũng đã được tìm thấy ở trên vỏ vô lăng. 866 01:09:35,260 --> 01:09:37,359 Anh ta chưa về nhà đã ba tháng rồi. 867 01:09:37,460 --> 01:09:38,729 Anh ta có nói gì không? 868 01:09:39,000 --> 01:09:42,260 Khi anh ta đi công tác, thường thì sẽ đi trong một tháng. 869 01:09:42,359 --> 01:09:44,330 Lần này anh ta đi cũng đã một thời gian rồi. 870 01:09:44,430 --> 01:09:47,060 Tôi có báo lại để phòng vấn đề rồi. 871 01:09:47,160 --> 01:09:48,560 Anh ta có vấn đề gì không? 872 01:09:48,660 --> 01:09:50,260 Không có, không một vấn đề gì luôn. 873 01:09:50,359 --> 01:09:52,200 Anh ta chưa bao giờ nợ tiền thuê nhà, 874 01:09:52,300 --> 01:09:54,260 và cũng không bao giờ nhậu nhẹt. 875 01:09:54,360 --> 01:09:57,030 Anh ta còn là một tín đồ Công Giáo trung thành. 876 01:09:57,130 --> 01:10:00,060 Anh ta sống trong sạch lắm. Đúng là chàng trai tốt. 877 01:10:08,030 --> 01:10:10,800 (NỀN TẢNG CỦA NHÂN LOẠI) (AI ĐÃ TẠO RA MỘT CON QUÁI VẬT?) 878 01:10:11,060 --> 01:10:13,800 (ĐÊM TỐI CÒN HƠN CÁI CHẾT), (SỰ THIÊNG LIÊNG CỦA BẠO LỰC) 879 01:10:29,800 --> 01:10:31,630 Ta tìm được một vân tay lạ. 880 01:10:31,730 --> 01:10:33,730 Nó không bị hư hỏng nhiều lắm. 881 01:10:34,000 --> 01:10:36,060 Hắn đã có thể lau nó đi. 882 01:11:11,760 --> 01:11:13,760 017-684-2784! 883 01:11:14,030 --> 01:11:16,260 Tìm mọi thông tin về chủ sở hữu! 884 01:11:16,360 --> 01:11:18,230 Cậu có bản ghi âm giọng kẻ bắt cóc không? 885 01:11:18,330 --> 01:11:21,000 Gửi cho tôi ngay tức khắc! 886 01:11:24,100 --> 01:11:27,330 Tôi nghe nói anh bỏ nhiều tiền cho đám tang anh ta lắm. 887 01:11:27,430 --> 01:11:31,000 Anh là người chân thành thật đấy. 888 01:11:31,700 --> 01:11:34,460 Nhớ đối xử tốt với tôi thế nhé. 889 01:11:37,560 --> 01:11:40,230 Tôi đã bảo lo ăn đi mà, không phải sao? 890 01:11:40,330 --> 01:11:42,160 Đúng là thứ lắm lời. 891 01:11:43,530 --> 01:11:46,630 Sao cứ phải phá hỏng bữa ăn trưa của mọi người thế? 892 01:11:47,260 --> 01:11:50,760 Tôi đang làm hết sức vì lợi nhuận của mọi người. 893 01:11:52,660 --> 01:11:54,230 Lo ăn đi cái thứ lắm mồm! 894 01:12:00,400 --> 01:12:02,300 Xin hãy tiếp tục đi. 895 01:12:03,400 --> 01:12:05,600 Tôi vừa gửi anh một tấm ảnh, kiểm tra nó ngay đi! 896 01:12:05,700 --> 01:12:07,300 Rồi nghe cái này nữa! 897 01:12:09,730 --> 01:12:14,260 Đây là lần cuối. Đến quán ăn vặt đi. 898 01:12:14,360 --> 01:12:15,660 Ngay bây giờ. 899 01:12:16,600 --> 01:12:17,800 Tôi xin lỗi. 900 01:12:18,530 --> 01:12:20,600 Đường trơn trượt quá. 901 01:12:21,300 --> 01:12:23,360 Nhưng tôi đã đâm xe của anh... 902 01:12:32,430 --> 01:12:35,000 Kang Kyung Ho, 35 tuổi. 903 01:12:35,560 --> 01:12:38,600 Hắn bị hành hạ bởi bố của hắn và lớn lên ở một trại mồ côi. 904 01:12:38,700 --> 01:12:40,000 Hắn ta chưa có tiền án. 905 01:12:40,100 --> 01:12:42,660 Hắn ta gọi người mẹ già 70 tuổi mỗi ngày. 906 01:12:42,760 --> 01:12:44,060 Hắn dùng sim rác. 907 01:12:44,160 --> 01:12:47,730 Cho đến tháng tám, các cuộc gọi của hắn là từ Choongchung, 908 01:12:48,000 --> 01:12:51,730 nhưng sau đó hắn gọi về từ mọi nơi trên đất nước. 909 01:12:52,000 --> 01:12:56,500 Bọn tôi đã lần theo các cuộc gọi. Đa số các cuộc gọi đến từ Ansan, 910 01:12:56,600 --> 01:12:58,430 và chủ yếu từ quận này. 911 01:12:58,530 --> 01:13:00,260 - Daekyung? - Đúng vậy. 912 01:13:00,360 --> 01:13:01,760 Ở đó có mấy trường đại học, 913 01:13:02,030 --> 01:13:05,060 nên có hàng tá các căn phòng và căn hộ rẻ tiền, 914 01:13:05,160 --> 01:13:07,700 và cả ngàn ngôi nhà cũ. 915 01:13:07,800 --> 01:13:10,230 Đúng là phiền phức... 916 01:13:10,330 --> 01:13:12,060 Điều đó có nghĩa là... 917 01:13:12,530 --> 01:13:15,360 hắn trốn ở đó sau khi đâm Jang Dong Su. 918 01:13:15,460 --> 01:13:17,060 Tên khốn. 919 01:13:17,160 --> 01:13:18,400 Biết lễ phép là gì không hả? 920 01:13:18,500 --> 01:13:19,330 Jang Dong Su sao? 921 01:13:19,430 --> 01:13:20,600 Anh ấy là bạn mày à? 922 01:13:20,700 --> 01:13:22,300 Cái thằng khốn xã hội đen này. 923 01:13:23,260 --> 01:13:25,700 Lũ cớm tụi bây thì có gì khá hơn? 924 01:13:25,800 --> 01:13:27,160 Thằng khốn! 925 01:13:27,760 --> 01:13:29,330 Sao tụi bây dám! 926 01:13:29,430 --> 01:13:31,630 - Lũ khốn chết tiệt! - Bỏ tao ra! 927 01:13:35,200 --> 01:13:36,500 Mày muốn chết à? 928 01:13:40,330 --> 01:13:41,430 Lại đây. 929 01:13:50,200 --> 01:13:51,300 Này. 930 01:13:52,700 --> 01:13:54,800 Nếu ta không bắt được hắn, 931 01:13:55,060 --> 01:13:58,030 tất cả chúng ta đều gặp phiền phức, có hiểu không hả? 932 01:14:00,630 --> 01:14:03,260 Nếu ta đang cùng hội cùng thuyền, 933 01:14:03,360 --> 01:14:06,400 thì ta phải làm cho xong bất kể mọi giá. 934 01:14:07,760 --> 01:14:09,030 Lo mà giải quyết đi! 935 01:14:32,130 --> 01:14:35,000 - Tụi bây có hình rồi chứ? - Vâng đại ca! 936 01:14:35,100 --> 01:14:38,230 Tụi bây có một nhiệm vụ. 937 01:14:39,200 --> 01:14:42,030 Tìm tên khốn này bằng mọi giá! 938 01:14:42,130 --> 01:14:43,130 Vâng đại ca! 939 01:14:44,460 --> 01:14:46,300 Hành động kín đáo thôi, 940 01:14:46,700 --> 01:14:49,360 và nếu có thấy ai giống hắn, 941 01:14:49,460 --> 01:14:52,430 gọi người khác ngay. 942 01:14:53,430 --> 01:14:55,530 Năm người vào một đội, 943 01:14:55,630 --> 01:14:59,630 và mỗi đội trưởng báo cáo lại mỗi tám tiếng, một ngày ba lần. 944 01:15:12,030 --> 01:15:13,700 Tập trung xung quanh quận Daekyung, 945 01:15:13,800 --> 01:15:17,460 tìm kiếm khu vực được giao rồi mở rộng ra. 946 01:15:18,360 --> 01:15:21,630 Để ý các nhà cho người độc thân, nhà nghỉ và cả quán trọ. 947 01:15:22,500 --> 01:15:24,030 Tôi chưa từng thấy anh ta. 948 01:15:24,130 --> 01:15:28,400 Chú ý nơi cho thuê ngắn hạn, nhà cho mướn, và căn hộ cho thuê lâu dài. 949 01:15:28,500 --> 01:15:31,030 Kiểm tra và không được bỏ sót mấy chỗ đó! 950 01:15:36,200 --> 01:15:38,230 Chiều thì xuống dưới phố kiểm tra. 951 01:15:38,330 --> 01:15:42,500 Tìm kiếm trong chợ, trạm xe và các nơi công cộng khác. 952 01:15:50,200 --> 01:15:52,330 Kiểm tra quán bar, tiệm trò chơi và internet, 953 01:15:52,430 --> 01:15:55,160 Tối thì để ý quán karaoke và các cửa hàng. 954 01:15:55,260 --> 01:15:56,130 Hiểu chưa? 955 01:15:56,230 --> 01:15:57,430 Đã rõ! 956 01:16:05,030 --> 01:16:06,800 Tìm ở quận Jongno nhanh! 957 01:16:07,800 --> 01:16:09,360 Nơi đó đã đóng cửa! 958 01:16:20,200 --> 01:16:23,160 Ừ, tôi đang ở ngoài đây. Nhanh lên. 959 01:16:24,160 --> 01:16:25,130 Được rồi. 960 01:16:26,030 --> 01:16:27,530 Khi nào xe buýt mới đến đây? 961 01:16:34,400 --> 01:16:36,360 Này cô bé, lại đây. 962 01:16:38,500 --> 01:16:40,260 Cầm đi. 963 01:16:40,360 --> 01:16:42,600 - Cháu ổn. - Cầm lẹ đi! 964 01:16:42,700 --> 01:16:43,660 Vâng... 965 01:16:43,760 --> 01:16:45,200 Cảm ơn chú. 966 01:16:46,360 --> 01:16:48,460 Còn chú thì sao? 967 01:16:50,200 --> 01:16:51,760 Học hành chăm chỉ đấy. 968 01:16:52,460 --> 01:16:53,660 Này, Jang Dong Su! 969 01:16:53,760 --> 01:16:56,230 Đây không phải là lúc hẹn nhau ăn tối! 970 01:16:56,330 --> 01:16:59,200 Cậu phải đãi khi giao việc cho họ. 971 01:16:59,300 --> 01:17:00,600 Oh Sung sẽ đến đây sớm thôi. 972 01:17:00,700 --> 01:17:02,300 Dù của anh đâu? 973 01:17:07,200 --> 01:17:08,660 Cái khỉ gì... 974 01:17:09,230 --> 01:17:11,200 - Cô bé kia! - Vâng? 975 01:17:11,300 --> 01:17:15,760 Đừng có tùy tiện nhận đồ từ người lạ chứ! 976 01:17:16,030 --> 01:17:17,030 Anh ta là xã hội đen! 977 01:17:17,130 --> 01:17:19,200 Chú trông giống xã hội đen hơn chú ấy đấy. 978 01:17:19,300 --> 01:17:20,260 Sao cơ? 979 01:17:21,200 --> 01:17:22,630 Đừng có cười. 980 01:17:24,330 --> 01:17:26,030 - Tạm biệt! - Cẩn thận đấy! 981 01:17:26,130 --> 01:17:27,560 Cảm ơn chú. 982 01:17:38,030 --> 01:17:41,530 - Tất cả chúng ta có nhiều dương vật! - Nhưng chỉ có một trái tim! 983 01:17:41,630 --> 01:17:45,330 - Cho đến lúc cuối cùng! - Tất cả chúng ta là một! 984 01:17:45,430 --> 01:17:47,130 Cảm ơn đại ca! 985 01:17:52,630 --> 01:17:56,430 Dương vật của tôi tự nhiên thấy ngứa, sau khi nghe mấy người. 986 01:17:56,530 --> 01:17:57,560 Đời tôi khốn nạn thật. 987 01:17:57,660 --> 01:18:00,260 Không thể tin được là tôi lại làm chung với các anh. 988 01:18:01,130 --> 01:18:03,460 Lo mà làm cái việc khỉ gió của cậu đi. 989 01:18:03,560 --> 01:18:08,360 Bọn này liều mạng vì công việc. Người làm công ăn lương như cậu thì không. 990 01:18:09,200 --> 01:18:12,660 Cậu vẫn là một tên xã hội đen khốn kiếp. Uống với tôi một ly nào. 991 01:18:14,330 --> 01:18:17,800 Khi bọn tôi cho cậu uống rượu ngon, nói cảm ơn là được rồi. 992 01:18:18,060 --> 01:18:20,700 Tôi đem chai rượu này tới nên cứ uống thoải mái. 993 01:18:20,800 --> 01:18:24,100 Anh nhúng tay vào kiếm lời từ mọi thể loại kinh doanh luôn thật à. 994 01:18:25,160 --> 01:18:26,330 Cậu muốn tham gia không? 995 01:18:27,660 --> 01:18:28,760 Tôi nên không? 996 01:18:29,800 --> 01:18:31,230 Làm đi. 997 01:18:31,760 --> 01:18:35,230 Nhìn cậu hợp mà. Cậu sẽ tiến xa trong mấy băng đảng đấy! 998 01:18:36,160 --> 01:18:37,600 Bớt nói rồi uống đi. 999 01:18:37,700 --> 01:18:39,660 Được thôi, cho tôi một ly. 1000 01:18:48,530 --> 01:18:49,730 À không. 1001 01:18:50,360 --> 01:18:52,360 Tôi đâu có quay người lại. 1002 01:18:53,360 --> 01:18:57,030 Chỉ là có dầu trong ly của tôi... 1003 01:18:57,530 --> 01:19:00,230 Dal Ho! Hát một bài đi, bầu không khí tệ quá. 1004 01:19:00,330 --> 01:19:04,530 Này, tôi từng làm thực tập sinh cho một ban nhạc nam đấy. 1005 01:19:04,630 --> 01:19:09,430 Tôi sẽ hát một bài thật ngầu cho tất cả. 1006 01:19:09,530 --> 01:19:11,430 Một! Hai! 1007 01:19:11,530 --> 01:19:13,260 Một, hai, ba, bốn! 1008 01:19:13,360 --> 01:19:14,530 Này, im lặng chút đi. 1009 01:19:14,630 --> 01:19:16,100 Bật to lên. 1010 01:19:16,200 --> 01:19:19,630 Nạn nhân là một nữ sinh trung học đang trên đường về 1011 01:19:19,730 --> 01:19:21,800 thì bị giết hại. 1012 01:19:22,060 --> 01:19:25,800 Do cô gái còn rất trẻ, 1013 01:19:26,060 --> 01:19:29,630 cảnh sát đã loại bỏ động cơ trả thù, 1014 01:19:29,730 --> 01:19:33,200 và cho rằng xâm hại tình dục hoặc mưu sát 1015 01:19:33,300 --> 01:19:35,160 là động cơ gây án khả dĩ... 1016 01:19:35,260 --> 01:19:36,500 Oh Sung. 1017 01:19:36,600 --> 01:19:38,600 - Đứng lên ngay! - Vâng đại ca! 1018 01:19:38,700 --> 01:19:41,260 Truy xét mọi thứ gần tuyến xe buýt số 32! 1019 01:19:41,360 --> 01:19:42,760 Chúng ta đã bỏ qua gì chứ? 1020 01:19:43,030 --> 01:19:46,660 Phía bắc Dohwa, phía tây Worpo, và một cây số từ khu vực trung tâm! 1021 01:19:46,760 --> 01:19:47,560 Đi nhanh lên! 1022 01:19:47,660 --> 01:19:50,060 Hắn chắc chắn ở đây. Cảnh giác cao độ vào. 1023 01:19:50,160 --> 01:19:53,100 Từ hướng Daekyung, ta sẽ đi xuống phía Songgun. 1024 01:19:53,200 --> 01:19:54,800 Tôi đang tìm kiếm khu trung tâm! 1025 01:19:55,060 --> 01:19:56,800 Tôi nghĩ đã thấy hắn. Nhà nghỉ Dohwa. 1026 01:19:57,060 --> 01:19:59,530 Tập trung mọi người. Tìm chiếc xe của hắn nữa. 1027 01:19:59,630 --> 01:20:02,100 Đã thấy nhân chứng chỗ nhà nghỉ Dohwa! 1028 01:20:02,200 --> 01:20:03,430 Đừng chỉ tìm mấy nhà nghỉ, 1029 01:20:03,530 --> 01:20:06,400 tìm cả mấy quán bar và karaoke gần đấy! 1030 01:20:06,500 --> 01:20:08,530 Xin lỗi, cảnh sát đây. 1031 01:20:10,630 --> 01:20:12,560 Anh ta đang ở phòng 304. 1032 01:20:22,630 --> 01:20:23,700 Các anh làm gì thế? 1033 01:20:23,800 --> 01:20:25,730 Nói mau! Hắn đâu rồi? 1034 01:20:26,430 --> 01:20:28,230 Anh ta vừa mới rời đi. 1035 01:20:28,330 --> 01:20:29,400 Đã tìm thấy hắn. 1036 01:20:29,500 --> 01:20:32,100 Hãy cảnh giác. Ta nhất định phải bắt hắn! 1037 01:20:32,200 --> 01:20:35,060 Ở trong xe đi để phòng khi hắn quay lại. 1038 01:20:35,160 --> 01:20:36,460 Đừng có làm gì cả. 1039 01:20:36,560 --> 01:20:37,760 Ta phải bắt hắn tại đây. 1040 01:20:38,030 --> 01:20:39,500 Lo làm việc của mình đi! 1041 01:20:41,330 --> 01:20:44,560 Hủy bỏ các đội tìm kiếm. Đem ba người lại đây. 1042 01:21:40,560 --> 01:21:42,130 Giữ nguyên vị trí. 1043 01:22:11,330 --> 01:22:12,560 Xuống đi. 1044 01:22:32,700 --> 01:22:34,230 Rất vui được gặp mày, thằng khốn. 1045 01:23:29,030 --> 01:23:30,360 Thằng khốn ngu ngốc. 1046 01:23:33,030 --> 01:23:34,760 Hắn lái như thằng thiểu năng vậy. 1047 01:23:44,200 --> 01:23:45,130 Này! 1048 01:23:46,030 --> 01:23:47,460 Dừng xe lại, thằng khốn! 1049 01:23:57,460 --> 01:23:58,560 Dừng lại! 1050 01:24:04,560 --> 01:24:05,800 Dừng xe lại! 1051 01:24:23,800 --> 01:24:25,130 Chết tiệt thật! 1052 01:25:00,300 --> 01:25:02,030 Tên khốn! 1053 01:25:02,560 --> 01:25:04,360 Anh làm cái quái gì đấy? 1054 01:25:06,800 --> 01:25:08,800 Tôi đang cố tóm lấy hắn! 1055 01:25:09,800 --> 01:25:11,460 Bên kia! 1056 01:25:11,560 --> 01:25:13,500 Thằng chết tiệt! 1057 01:25:14,360 --> 01:25:15,730 Chết tiệt thật... 1058 01:26:13,500 --> 01:26:15,630 Này! Oh Sung! 1059 01:26:16,760 --> 01:26:18,260 Oh Sung, không! 1060 01:26:18,360 --> 01:26:20,560 Tỉnh dậy đi! 1061 01:26:21,730 --> 01:26:24,800 Ở bên kia... 1062 01:26:28,100 --> 01:26:29,460 Chết tiệt thật mà... 1063 01:27:14,200 --> 01:27:17,630 Đừng quên bạn là một siêu sao. 1064 01:27:18,760 --> 01:27:23,530 Hãy nhớ rằng, bạn là một siêu sao 1065 01:27:31,360 --> 01:27:33,300 Hãy mở rộng trái tim... 1066 01:28:17,800 --> 01:28:19,300 Anh đang ở đâu? 1067 01:28:19,400 --> 01:28:20,760 Thằng khốn này là của tôi. 1068 01:28:21,030 --> 01:28:22,660 Anh đang ở chỗ quỷ nào thế? 1069 01:28:30,200 --> 01:28:32,030 Định vị chỗ của anh ta mau! 1070 01:28:32,130 --> 01:28:34,600 Anh ta đem tên sát nhân đi rồi. Tìm anh ta mau! 1071 01:28:41,060 --> 01:28:42,360 Thắt dây an toàn vào. 1072 01:28:42,460 --> 01:28:44,730 Mày không được chết trước khi tao ra tay. 1073 01:28:45,560 --> 01:28:48,230 - Dừng lại ở trạm nghỉ. - Sao cơ? 1074 01:28:49,460 --> 01:28:51,230 Tôi đang đói bụng. 1075 01:29:13,200 --> 01:29:14,760 Thế này vui đấy. 1076 01:29:15,030 --> 01:29:17,030 Chúng ta khác nhau chỗ nào chứ? 1077 01:29:20,530 --> 01:29:23,460 Khá là rõ ràng đấy chứ, mày không nhận ra à? 1078 01:29:26,630 --> 01:29:29,800 Sao mày dám đâm tao thằng khốn tí hon này? 1079 01:29:41,700 --> 01:29:42,730 Không vui sao? 1080 01:29:43,300 --> 01:29:46,130 Chơi đùa với mạng sống một người. 1081 01:29:51,100 --> 01:29:53,630 Anh ta chạy về hướng Cheonan. 1082 01:29:53,730 --> 01:29:55,100 Máy quay chỗ thu phí thấy hắn. 1083 01:29:55,200 --> 01:29:57,030 Tên khốn... 1084 01:29:59,600 --> 01:30:01,760 Anh có biết rằng sẽ cảm thấy... 1085 01:30:02,030 --> 01:30:05,100 tuyệt nhất là khi giết ai đó không? 1086 01:30:05,200 --> 01:30:07,500 Câm mồm mày lại. 1087 01:30:12,400 --> 01:30:14,300 Mày thích thịt xay không? 1088 01:30:15,700 --> 01:30:18,530 Tao sẽ chặt nhỏ mày ra, 1089 01:30:19,530 --> 01:30:22,200 và quẳng nó khắp mọi nơi. 1090 01:30:22,300 --> 01:30:23,800 Thằng chết tiệt. 1091 01:30:25,400 --> 01:30:27,130 Chính là khoảnh khắc này, 1092 01:30:27,600 --> 01:30:32,100 khi sống và chết nằm trong tay anh. 1093 01:30:32,200 --> 01:30:33,700 Thử làm đi. 1094 01:30:34,760 --> 01:30:36,530 Bắt đầu đi. 1095 01:30:36,630 --> 01:30:38,430 Giết tôi đi! 1096 01:30:40,530 --> 01:30:43,560 Mày có nghe mình nói gì không thế? 1097 01:30:45,130 --> 01:30:48,530 Chẳng lẽ mày nghĩ mình có thể sống sau khi giết mấy người đó sao? 1098 01:30:48,630 --> 01:30:51,200 Thì đó là lý do anh nên giết tôi. 1099 01:30:53,030 --> 01:30:56,700 Chết một cách yên tĩnh chút đi. Nếu mày nói thì máu bắn ra mất. 1100 01:31:38,230 --> 01:31:39,760 Xin lỗi anh bạn. 1101 01:31:42,100 --> 01:31:44,160 Tôi vẫn là một cảnh sát. 1102 01:32:04,000 --> 01:32:06,330 Rất vui được gặp mày, thằng khốn. 1103 01:32:09,360 --> 01:32:14,360 Kang Kyung Ho, mày bị bắt vị tội giết người. 1104 01:32:19,700 --> 01:32:22,200 Thậm chí một con quỷ như mày... 1105 01:32:23,060 --> 01:32:25,560 vẫn sẽ được thuê luật sư, 1106 01:32:25,660 --> 01:32:29,100 và có quyền giữ im lặng. 1107 01:32:29,530 --> 01:32:32,560 Mọi điều mày nói... 1108 01:32:33,460 --> 01:32:36,430 có thể dùng để chống lại mày trước tòa. 1109 01:32:38,030 --> 01:32:40,500 Nếu mày không thể thuê luật sư, 1110 01:32:40,600 --> 01:32:46,200 một người sẽ được chọn cho mày, nhờ tiền thuế đấy thằng khốn. 1111 01:33:02,060 --> 01:33:03,330 Cái quái gì đây? 1112 01:33:03,430 --> 01:33:04,800 Không rõ ràng sao? 1113 01:33:05,430 --> 01:33:07,600 Hắn là tên giết người hàng loạt. 1114 01:33:07,700 --> 01:33:08,800 Sếp ơi, lại đây. 1115 01:33:11,330 --> 01:33:12,660 Làm gì thế? 1116 01:33:12,760 --> 01:33:14,260 Về nhà đi! 1117 01:33:14,360 --> 01:33:16,000 Mau dọn đồ đi! 1118 01:33:17,530 --> 01:33:19,230 Lại đây nào, thằng khốn. 1119 01:33:20,700 --> 01:33:22,700 Xin chờ chút! Tránh ra đi! 1120 01:33:22,800 --> 01:33:24,700 Để bọn tôi qua! Tránh đường đi! 1121 01:33:24,800 --> 01:33:28,760 Khi đang điều tra một vụ bắt cóc từ tháng chín, 1122 01:33:29,030 --> 01:33:33,700 cảnh sát Cheonan tìm được bằng chứng quan trọng dẫn đến Kang Kyung Ho. 1123 01:33:33,800 --> 01:33:37,160 Hắn ta đang được điều trị các vết thương nhẹ, 1124 01:33:37,260 --> 01:33:39,100 và sẽ bị cảnh sát thẩm vấn 1125 01:33:39,200 --> 01:33:42,800 trước khi được giao cho bên công tố. 1126 01:33:43,060 --> 01:33:44,060 Tin tiếp theo. 1127 01:33:44,160 --> 01:33:48,360 Gần đây, máy đánh bạc đã trở thành vấn đề lớn trong xã hội. 1128 01:33:48,460 --> 01:33:53,460 Các công tố viên đang tìm hiểu việc các máy đánh bạc này góp vốn 1129 01:33:53,560 --> 01:33:58,200 cho các băng nhóm bạo lực, và đang tìm tên Jang, đại ca băng Zeus. 1130 01:33:58,300 --> 01:34:01,760 Hắn mở hàng tá các điểm đánh bạc, 1131 01:34:02,030 --> 01:34:05,600 và kiếm được một gia tài nhờ can thiệp máy bất hợp pháp 1132 01:34:05,700 --> 01:34:08,200 và phân phối các máy đánh bạc. 1133 01:34:08,300 --> 01:34:12,060 Hiện không rõ hắn đang ở đâu. 1134 01:34:14,800 --> 01:34:17,130 Mày đã làm mọi thứ đúng không? 1135 01:34:17,730 --> 01:34:19,030 Không. 1136 01:34:19,130 --> 01:34:22,700 Anh thuyết phục tất cả hắn là kẻ giết người, nhưng sao cơ? 1137 01:34:22,800 --> 01:34:23,630 Không bằng chứng à? 1138 01:34:23,730 --> 01:34:26,630 Những gì ta có chỉ là hoàn cảnh của hắn. 1139 01:34:27,360 --> 01:34:29,230 Chưa có chứng cứ cụ thể là hắn giết người. 1140 01:34:29,330 --> 01:34:30,700 Dù tôi có là thẩm phán, 1141 01:34:30,800 --> 01:34:34,200 tôi cũng không thể xử tử hắn. 1142 01:34:37,360 --> 01:34:38,460 Cái gì đây? 1143 01:34:38,560 --> 01:34:39,600 Là một con dao. 1144 01:34:39,700 --> 01:34:43,500 Con dao mà mày dùng giết người. 1145 01:34:45,700 --> 01:34:48,100 Quan niệm cuộc sống của mày là gì? 1146 01:34:48,200 --> 01:34:51,700 Dù có nghĩ thế nào đi nữa, tao cũng không nghĩ ra được, tại sao làm thế? 1147 01:34:52,700 --> 01:34:54,500 Hay là vì mày không phải con người. 1148 01:34:54,600 --> 01:34:56,600 Thế quan niệm cuộc sống của anh là gì? 1149 01:34:58,460 --> 01:35:01,530 Trở thành một cảnh sát tốt? Một công dân gương mẫu? 1150 01:35:02,800 --> 01:35:04,730 Không thể trả lời tôi à. 1151 01:35:05,000 --> 01:35:07,730 Ai lại chẳng có quan niệm cuộc sống? 1152 01:35:08,600 --> 01:35:11,800 Ta sống vì ta có nó. 1153 01:35:14,630 --> 01:35:16,600 Tôi đeo găng tay khi giết mạng đầu tiên, 1154 01:35:16,700 --> 01:35:19,730 nhưng nó cứ tuột ra và tôi không thể di chuyển theo ý mình. 1155 01:35:20,360 --> 01:35:22,730 Anh phải đâm thật dứt khoát! 1156 01:35:24,100 --> 01:35:26,030 Cái cảm giác khi nó đâm vào... 1157 01:35:26,460 --> 01:35:28,760 Anh có thể cảm thấy nó trên đầu ngón tay. 1158 01:35:29,730 --> 01:35:32,300 Mấy thứ kiểu như thế. 1159 01:35:33,400 --> 01:35:35,300 Và mấy tấm hình này. 1160 01:35:46,660 --> 01:35:48,360 Sao thế? 1161 01:35:48,460 --> 01:35:51,000 Thứ tự thế này là sai rồi. 1162 01:35:53,300 --> 01:35:56,360 Có bằng chứng là nó của tôi không? 1163 01:35:58,300 --> 01:36:02,160 Và dù tôi có bị án tử hình, 1164 01:36:03,360 --> 01:36:05,530 anh biết đấy, tôi cũng sẽ không chết. 1165 01:36:05,630 --> 01:36:07,130 Cái quái gì... 1166 01:36:07,530 --> 01:36:13,060 Tao sẽ giết mày! Để tao! 1167 01:36:17,700 --> 01:36:22,030 Nếu bị tử hình mà không có bằng chứng, 1168 01:36:23,260 --> 01:36:25,330 thì đó cũng là giết người. 1169 01:36:25,430 --> 01:36:30,260 Con quỷ thực thụ là những người phạm tội với một gương mặt tốt bụng. 1170 01:36:31,030 --> 01:36:34,200 Hãy nghĩ về nó, như những người làm và thực thi pháp luật. 1171 01:36:34,300 --> 01:36:37,260 Các người có quyền đó sao? 1172 01:36:37,360 --> 01:36:43,030 Nếu các người là vô tội, thì tôi cũng thế. 1173 01:36:53,000 --> 01:36:55,630 Có phải anh bảo là anh chưa từng thấy con dao này? 1174 01:36:57,230 --> 01:36:58,260 Đúng vậy. 1175 01:36:58,360 --> 01:37:01,630 Con dao này được sử dụng để giết năm nạn nhân, 1176 01:37:01,730 --> 01:37:04,500 trong khoảng giữa tháng bảy và chín vào năm 2005. 1177 01:37:04,600 --> 01:37:06,200 Phản đối thưa tòa. 1178 01:37:06,300 --> 01:37:08,530 Bên công tố vẫn chưa đưa ra 1179 01:37:08,630 --> 01:37:11,030 mối quan hệ cụ thể nào giữa con dao và bị cáo 1180 01:37:11,130 --> 01:37:12,400 trong phiên tòa này. 1181 01:37:12,500 --> 01:37:15,030 Điều đó không thể dùng để ngụ ý là con dao là của bị cáo. 1182 01:37:15,130 --> 01:37:16,430 Anh nói đúng. 1183 01:37:17,400 --> 01:37:20,430 Con dao không liên quan gì bị cáo. 1184 01:37:20,530 --> 01:37:22,130 Ít nhất là cho đến lúc này. 1185 01:37:22,800 --> 01:37:27,430 Thưa quý tòa, tôi muốn mời người sống sót duy nhất 1186 01:37:27,530 --> 01:37:33,200 sau khi bị Kang Kyung Ho dùng dao tấn công như một nhân chứng cho bên công tố. 1187 01:37:33,300 --> 01:37:35,730 Nhân chứng, xin hãy tiến lên. 1188 01:38:02,200 --> 01:38:04,600 Cậu gan lắm mới xuất hiện trước mặt tôi đấy. 1189 01:38:04,700 --> 01:38:06,730 Khỉ thật, trông tệ thật đấy. 1190 01:38:11,000 --> 01:38:15,030 Bọn tôi trả thuế cho cậu để bắt và giết mấy tên khốn đó. 1191 01:38:15,130 --> 01:38:18,030 Thì luật là để làm thế mà. 1192 01:38:18,500 --> 01:38:21,200 Nó cũng để bắt rồi trừng phạt tội phạm, 1193 01:38:21,300 --> 01:38:24,430 và nó bảo vệ mọi người, luật là để làm như thế. 1194 01:38:24,530 --> 01:38:28,260 Câm miệng lại. Lẽ ra cậu phải để tôi giết hắn! 1195 01:38:32,000 --> 01:38:34,730 Anh là cách cuối cùng của tôi. 1196 01:38:35,360 --> 01:38:39,100 Hãy giết hắn bằng luật pháp. 1197 01:38:41,160 --> 01:38:43,200 Cậu nói cái quái gì thế? 1198 01:38:50,800 --> 01:38:52,200 Đầu thú đi. 1199 01:38:52,300 --> 01:38:55,130 Cậu bị điên rồi à? 1200 01:38:58,660 --> 01:39:00,200 Anh là người giết Heo Sang Do à? 1201 01:39:00,300 --> 01:39:01,630 Ừ, tôi giết hắn đấy. 1202 01:39:03,200 --> 01:39:03,800 Tôi làm đấy. 1203 01:39:04,060 --> 01:39:05,330 Đủ lắm rồi! 1204 01:39:06,530 --> 01:39:10,300 Một khi nó được công bố, cả hai ta sẽ tiêu tùng. 1205 01:39:10,400 --> 01:39:13,160 Đừng bắt tôi phải dùng nó. 1206 01:39:13,260 --> 01:39:16,360 Đầu thú đi và trở thành nhân chứng. 1207 01:39:16,460 --> 01:39:18,160 Anh là nhân chứng duy nhất. 1208 01:39:18,260 --> 01:39:23,030 Nhờ có anh làm chứng, tôi có thể liên kết tất cả vụ án do hắn gây ra! 1209 01:39:23,500 --> 01:39:26,800 Cùng chết chung thôi. 1210 01:39:28,360 --> 01:39:32,030 Tôi xin thề những gì tôi nói là sự thật, 1211 01:39:32,130 --> 01:39:35,800 toàn bộ là sự thật và không có gì ngoài sự thật, nhân danh Chúa. 1212 01:39:39,630 --> 01:39:40,700 Thưa quý tòa. 1213 01:39:40,800 --> 01:39:45,100 Nhân chứng bên công tố là đại ca một băng đảng bị truy nã, 1214 01:39:45,200 --> 01:39:48,100 người bị buộc rất nhiều tội nghiệm trọng. 1215 01:39:48,200 --> 01:39:50,500 Không có mối liên hệ nào giữa việc làm chứng, 1216 01:39:50,600 --> 01:39:53,560 và việc anh ta là nghi can các tội khác. 1217 01:39:53,660 --> 01:39:55,300 Tôi đồng ý. 1218 01:39:55,400 --> 01:39:56,530 Nhân chứng, 1219 01:39:56,630 --> 01:40:01,430 làm sao anh có thể chứng minh là mình bị đâm bởi bị cáo? 1220 01:40:09,630 --> 01:40:12,230 Những người bị đâm thường xuyên như tôi 1221 01:40:13,030 --> 01:40:16,300 không thể quên kẻ đâm mình cho tới khi hắn xuống mồ. 1222 01:40:17,700 --> 01:40:20,100 Tên khốn đó chính là hung thủ. 1223 01:40:21,130 --> 01:40:28,400 Tôi có nhờ vẽ bức chân dung này ngay sau khi mình bị đâm. 1224 01:40:31,530 --> 01:40:36,400 Thưa tòa, tấm chân dung chỉ đơn giản là một bức họa cá nhân, 1225 01:40:36,500 --> 01:40:40,600 nó không có giá trị vật chất hay khoa học nào để trở thành chứng cứ. 1226 01:40:40,700 --> 01:40:42,100 Thưa tòa, 1227 01:40:42,200 --> 01:40:46,430 đây là bệnh án của nhân chứng 1228 01:40:46,530 --> 01:40:49,030 ngay sau khi vụ tấn công. 1229 01:40:49,130 --> 01:40:50,700 Nhân chứng là đại ca một băng đảng. 1230 01:40:50,800 --> 01:40:53,600 Bị đâm là chuyện bình thường với anh ta. 1231 01:40:53,700 --> 01:40:57,600 Anh ta có thể được chữa trị vết thương do một người khác gây ra. 1232 01:40:57,700 --> 01:40:59,800 Anh ta vi phạm quyền của bị cáo 1233 01:41:00,060 --> 01:41:01,700 và thẩm quyền của pháp luật. 1234 01:41:01,800 --> 01:41:04,130 Thật là, tên khốn đó nói nhiều quá. 1235 01:41:04,600 --> 01:41:06,300 - Này luật sư. - Nhân chứng! 1236 01:41:06,630 --> 01:41:08,530 Nếu gia đình anh chết giống như thế, 1237 01:41:08,630 --> 01:41:10,530 liệu anh có dám nói thế không? 1238 01:41:10,630 --> 01:41:12,230 Quyền của bị cáo ư? 1239 01:41:12,330 --> 01:41:14,060 Sao hắn xứng đáng được hưởng mấy thứ đó? 1240 01:41:14,160 --> 01:41:18,130 Thằng khốn đó giết người cho vui. 1241 01:41:18,230 --> 01:41:22,260 Tôi cũng là kẻ xấu, nhưng người như hắn không nên tồn tại. 1242 01:41:22,360 --> 01:41:23,630 Bằng chứng sao? 1243 01:41:24,530 --> 01:41:26,130 Tôi sẽ cho mọi người thấy. 1244 01:41:36,660 --> 01:41:41,300 Đêm đó, hắn buộc tôi ra khỏi xe bằng cách tông vào xe tôi. 1245 01:41:41,400 --> 01:41:45,100 Rồi hắn đâm tôi hai nhát bên hông, 1246 01:41:45,200 --> 01:41:47,800 và sau khi bị kháng cự, hắn đâm tôi ngay ngực. 1247 01:41:48,060 --> 01:41:52,630 Trong lúc tôi cố lấy con dao của hắn, ngón tay tôi đã bị thương. 1248 01:41:54,160 --> 01:41:57,130 Nếu tôi là người bình thường, thì tôi cũng đã chết rồi. 1249 01:41:58,360 --> 01:42:00,530 Cởi áo của hắn ra. 1250 01:42:00,630 --> 01:42:02,260 Tôi đã đâm vào ngực trái của hắn. 1251 01:42:02,360 --> 01:42:04,660 Hắn sẽ có vết thương ở đó. 1252 01:42:11,560 --> 01:42:15,000 Và kiểm tra tay của hắn. Các người sẽ thấy rất nhiều vết sẹo. 1253 01:42:15,100 --> 01:42:18,230 Kẻ dùng dao sẽ bị các vết thương nhỏ khi đâm người khác, 1254 01:42:18,330 --> 01:42:20,730 và cả bị đứt móng tay nữa. 1255 01:42:22,060 --> 01:42:23,660 Và cuối cùng, 1256 01:42:27,230 --> 01:42:29,300 tên khốn đó đã viết cái này. 1257 01:42:31,330 --> 01:42:34,260 Phân tích chữ viết tay của hắn, và các người sẽ thấy là nó khớp. 1258 01:42:34,700 --> 01:42:37,060 Thông tin thêm là, Heo Sang Do là bạn của tôi. 1259 01:42:37,160 --> 01:42:39,700 (HEO SANG DO BỊ GIẾT BỞI DAO CỦA TÔI) 1260 01:42:40,700 --> 01:42:43,660 Sang Do và trợ lý của hắn đều đã chết. 1261 01:42:43,760 --> 01:42:46,230 Tôi thấy có lỗi với Oh Sung, 1262 01:42:46,330 --> 01:42:48,360 nhưng nếu Kang Kyung Ho nói ra mọi thứ, 1263 01:42:48,460 --> 01:42:51,200 ta có thể đổ mọi thứ cho Oh Sung. 1264 01:42:56,630 --> 01:42:59,260 (HEO SANG DO BỊ GIẾT BỞI DAO CỦA TÔI) 1265 01:42:59,360 --> 01:43:04,130 Xem xét thấy bị cáo có xu hướng vô cùng bạo lực, 1266 01:43:04,700 --> 01:43:08,600 cố ý xem nhẹ mạng người, 1267 01:43:08,700 --> 01:43:11,360 và nỗi đau của các nạn nhân, 1268 01:43:11,460 --> 01:43:18,200 bản án của bị cáo được xác định sau khi cân đo các tội. 1269 01:43:18,300 --> 01:43:21,630 Vậy nên, bị cáo Kang Kyung Ho 1270 01:43:23,530 --> 01:43:25,460 bị tuyên án tử hình. 1271 01:43:31,460 --> 01:43:33,130 (NGÀY LỄ TRI ÂN CẢNH SÁT LẦN 61) 1272 01:43:34,300 --> 01:43:35,400 Cảm ơn sếp! 1273 01:43:38,530 --> 01:43:39,800 Nghiêm chào! 1274 01:43:57,730 --> 01:44:01,330 Đại ca đang đến! Ra chào anh ấy đi! 1275 01:44:02,130 --> 01:44:04,330 Chào buổi chiều, đại ca! 1276 01:45:04,200 --> 01:45:05,530 Tôi có một điều kiện. 1277 01:45:05,630 --> 01:45:07,360 Là gì thế? 1278 01:45:07,460 --> 01:45:10,760 Bỏ tôi ở chung tù với hắn. 1279 01:45:36,500 --> 01:45:39,100 Bọn này đã tốn đến ba mạng để chơi trò này. 1280 01:45:39,200 --> 01:45:41,160 Ta kết thúc nó nào. 1281 01:45:53,030 --> 01:45:58,560 (TRÙM, CỚM VÀ ÁC QUỶ) 1282 01:46:00,460 --> 01:46:04,400 (MA DONG SEOK) 1283 01:46:05,230 --> 01:46:09,360 (KIM MOO YUL) 1284 01:46:10,230 --> 01:46:14,360 (KIM SUNG KYU) 1285 01:46:37,700 --> 01:46:42,460 (VIẾT VÀ ĐẠO DIỄN BỞI LEE WON TAE)