1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:25,230 --> 00:02:26,355 Mahiro? 4 00:02:27,271 --> 00:02:28,855 Jij bent Mahiro, toch? 5 00:02:30,313 --> 00:02:31,688 Ik ben je vader. 6 00:02:34,063 --> 00:02:37,030 Je was zo jong, je herinnert je waarschijnlijk niets. 7 00:02:38,355 --> 00:02:40,146 Ik wist gelijk dat jij het was. 8 00:02:42,521 --> 00:02:43,563 Mahiro. 9 00:02:44,146 --> 00:02:45,688 Ken jij me? 10 00:02:47,896 --> 00:02:50,063 - Jij bent Mahiro, toch? - Ja. 11 00:02:52,771 --> 00:02:54,880 Laten we de kersenbloesem gaan bekijken. 12 00:02:55,188 --> 00:02:56,605 Kom, we gaan. 13 00:03:02,753 --> 00:03:05,128 De kersenbloesem was gister rijp. 14 00:03:05,794 --> 00:03:09,669 Beetje bij beetje verliest het zijn blaadjes. 15 00:03:30,086 --> 00:03:31,419 Mahiro. 16 00:03:35,669 --> 00:03:41,586 Na je geboorte... 17 00:03:42,836 --> 00:03:45,336 toen je ongeveer 16 maanden oud was... 18 00:03:47,628 --> 00:03:50,044 toen ik nog samen was... 19 00:03:52,753 --> 00:03:53,794 met je moeder... 20 00:03:54,753 --> 00:03:56,669 we kregen ruzie. 21 00:03:57,503 --> 00:03:59,586 En helaas zijn we gescheiden. 22 00:04:05,544 --> 00:04:06,878 Ik... 23 00:04:08,294 --> 00:04:13,711 Ik heb nu een andere familie... 24 00:04:19,711 --> 00:04:21,544 Maar... 25 00:04:24,586 --> 00:04:26,378 Mahiro... 26 00:04:26,669 --> 00:04:31,086 jij was mijn eerste kind. 27 00:04:33,211 --> 00:04:34,753 De waarheid is... 28 00:04:35,128 --> 00:04:39,294 Ik wilde je elke dag bellen. 29 00:04:45,544 --> 00:04:46,794 Maar... 30 00:04:48,628 --> 00:04:52,128 omdat ik nu een andere familie heb... 31 00:04:54,669 --> 00:05:00,211 mocht ik geen contact met je hebben. 32 00:05:07,919 --> 00:05:09,294 En nu... 33 00:05:10,419 --> 00:05:12,378 ben je 12 geworden. 34 00:05:19,711 --> 00:05:21,378 Mahiro... 35 00:05:23,586 --> 00:05:26,503 Wat vind je ervan, nu ik terug ben? 36 00:05:26,836 --> 00:05:28,669 Ik ben blij dat je terugkwam. 37 00:05:29,003 --> 00:05:30,211 Ben je blij? 38 00:05:31,559 --> 00:05:32,601 Je lijkt op me. 39 00:05:32,768 --> 00:05:35,643 In deze buurt lijk je op me. 40 00:05:50,434 --> 00:05:52,518 Toevallig... 41 00:05:53,518 --> 00:05:55,226 op school of waar dan ook... 42 00:05:58,851 --> 00:06:04,851 Het feit dat ik niet aanwezig was... 43 00:06:07,184 --> 00:06:10,601 Hebben je vrienden of iemand anders daar ooit wat over gezegd? 44 00:06:14,184 --> 00:06:15,780 Dat heeft me altijd beziggehouden. 45 00:06:15,851 --> 00:06:16,976 Het is al goed. 46 00:06:17,684 --> 00:06:18,934 Echt waar? 47 00:06:26,393 --> 00:06:27,643 Daar ben je goed in. 48 00:06:28,101 --> 00:06:29,184 Echt? 49 00:06:31,726 --> 00:06:33,910 Zal ik het dichterbij brengen voor je? 50 00:06:36,934 --> 00:06:38,351 Dat is geweldig! 51 00:06:44,018 --> 00:06:45,851 Mahiro, neem een foto van me. 52 00:06:50,976 --> 00:06:51,643 En? 53 00:06:51,809 --> 00:06:52,893 - Goed. - Is het gelukt? 54 00:06:53,059 --> 00:06:54,226 Kijk maar eens. 55 00:06:54,393 --> 00:06:55,809 Dat is mooi! 56 00:06:59,226 --> 00:07:00,893 Oh, dit is goed. 57 00:07:03,018 --> 00:07:04,809 Oké, ik snap hem. 58 00:07:05,268 --> 00:07:07,309 Mahiro, daar zo. 59 00:07:11,559 --> 00:07:12,684 Ik neem nu de foto. 60 00:07:15,851 --> 00:07:17,018 Dat is een goede. 61 00:07:17,184 --> 00:07:19,130 We hebben de kersenbloesem vastgelegd. 62 00:07:31,268 --> 00:07:34,809 Oh, die is goed! Het lijkt wel alsof ik een bloemensjaal draag. 63 00:07:35,018 --> 00:07:37,184 Laat me er een van jou nemen. 64 00:07:37,351 --> 00:07:38,601 Nee, nee. 65 00:07:39,684 --> 00:07:40,643 Zeker weten? 66 00:07:41,018 --> 00:07:43,268 Ik wil veel foto's van de bloemen. 67 00:07:45,184 --> 00:07:48,434 Mijn moeder houdt van kersenbloesem. 68 00:07:50,559 --> 00:07:52,809 En daar dan? 69 00:07:54,351 --> 00:07:55,768 Kijk omhoog! 70 00:08:13,916 --> 00:08:14,874 Mahiro... 71 00:08:16,499 --> 00:08:18,916 - Kun je goed opschieten met je moeder? - Ja. 72 00:08:21,041 --> 00:08:23,583 - Geen ruzie, toch? - Nee. 73 00:08:25,416 --> 00:08:28,166 Was je zenuwachtig toen je me ontmoette? 74 00:08:28,874 --> 00:08:30,999 - Niet echt. - Werkelijk? 75 00:08:31,166 --> 00:08:34,708 Misschien een beetje. Maar ik keek ernaar uit. 76 00:08:34,874 --> 00:08:35,999 Echt waar? 77 00:08:38,666 --> 00:08:41,708 Het feit dat je... 78 00:08:42,791 --> 00:08:47,374 dapper genoeg was om alleen te komen... 79 00:08:50,041 --> 00:08:51,624 Echt, dat was... 80 00:08:52,833 --> 00:08:56,416 Gezien het feit dat we elkaar al tien jaar niet meer hebben gezien... 81 00:08:57,749 --> 00:09:05,124 Ik had niet verwacht dat je alleen zou komen. 82 00:09:06,641 --> 00:09:08,683 Toen ik hier stond, 83 00:09:08,974 --> 00:09:12,058 maakte je een foto van me met je telefoon, toch? 84 00:09:14,266 --> 00:09:17,891 Dat wist ik gelijk. 85 00:09:18,599 --> 00:09:19,766 Mahiro... 86 00:09:21,308 --> 00:09:23,599 Dus zo zit het. 87 00:09:42,447 --> 00:09:43,697 Ze zijn geweldig! 88 00:10:36,280 --> 00:10:39,155 Ben je ooit naar Yoyogi Park gegaan? 89 00:10:39,322 --> 00:10:40,739 Ik weet het niet meer. 90 00:10:40,905 --> 00:10:43,489 Je brengt veel tijd buiten door, toch? 91 00:10:43,655 --> 00:10:45,905 Nee, meestal blijf ik thuis. 92 00:10:46,072 --> 00:10:47,239 Echt waar? 93 00:11:08,489 --> 00:11:09,905 Het weer voelt goed aan. 94 00:11:10,072 --> 00:11:11,114 Ja. 95 00:11:33,239 --> 00:11:35,697 Er is best veel aan de gang in Yoyogi Park. 96 00:11:53,530 --> 00:11:54,322 Goedemiddag. 97 00:11:54,489 --> 00:11:56,989 Mr. Ishii, wat leuk om u weer te zien. 98 00:11:57,155 --> 00:11:59,114 - Kom binnen. - Dankuwel. 99 00:12:07,239 --> 00:12:08,322 Ga zitten. 100 00:12:08,489 --> 00:12:09,572 Dankuwel. 101 00:12:22,239 --> 00:12:24,614 Hoe ging het met mijn dochter? 102 00:12:24,947 --> 00:12:26,239 Mahiro... 103 00:12:27,197 --> 00:12:29,989 was eerst verlegen, weet u? 104 00:12:30,155 --> 00:12:31,322 Natuurlijk. 105 00:12:32,614 --> 00:12:36,530 Maar toen we de kersenbloesem gingen bekijken, 106 00:12:36,697 --> 00:12:38,905 liepen we rond... 107 00:12:39,072 --> 00:12:40,905 namen we foto's... 108 00:12:41,405 --> 00:12:45,905 Een paar mensen waren aan het jongleren. 109 00:12:46,072 --> 00:12:49,447 Ik denk dat ze het erg naar haar zin heeft gehad. 110 00:12:49,614 --> 00:12:51,197 Daar ben ik blij om. 111 00:12:51,780 --> 00:12:53,697 Mag ik het andere formulier bekijken? 112 00:12:53,864 --> 00:12:54,864 Gaat uw gang. 113 00:12:57,322 --> 00:13:01,614 Ah, haar vader speelde altijd 'paardrijden' met haar. 114 00:13:01,780 --> 00:13:03,364 Wist ze dat nog? 115 00:13:04,989 --> 00:13:07,280 Ik vroeg het aan Mahiro, maar dat 116 00:13:07,739 --> 00:13:09,239 kon ze zich niet herinneren. 117 00:13:09,405 --> 00:13:10,947 Ik begrijp het. 118 00:13:13,822 --> 00:13:16,114 Ze ging altijd op zijn schouders zitten. 119 00:13:16,280 --> 00:13:17,697 Wat dacht je daarvan? 120 00:13:18,280 --> 00:13:22,322 Ik vroeg haar ernaar maar ze wist het niet meer. 121 00:13:23,697 --> 00:13:24,614 Tevens... 122 00:13:24,780 --> 00:13:30,780 Mahiro's echte vader trok een beetje met zijn oog. 123 00:13:30,947 --> 00:13:33,030 Ik wist zeker dat ze zich dat zou herinneren. 124 00:13:33,155 --> 00:13:36,780 Kinderen kijken altijd in de ogen van hun ouders. 125 00:13:36,947 --> 00:13:39,114 Ja, ik snap het. Zoiets als dit? 126 00:13:39,280 --> 00:13:43,864 Ik weet dat we vragen om veel persoonlijke details. 127 00:13:44,030 --> 00:13:46,989 Maar ons beleid 128 00:13:47,280 --> 00:13:49,322 bij Family Romance 129 00:13:49,489 --> 00:13:53,280 is dat we alleen kunnen handelen vanuit wat we weten. 130 00:13:53,447 --> 00:13:54,614 Dus... 131 00:13:55,030 --> 00:13:58,530 bijvoorbeeld, als ik met mijn ogen zou trekken voor Mahiro, 132 00:13:58,697 --> 00:14:01,072 zou het eruit zien alsof ik iemand nadeed. 133 00:14:01,239 --> 00:14:02,864 Dat was mijn mening. 134 00:14:03,864 --> 00:14:06,030 Dus ik wilde niet doen alsof. 135 00:14:08,072 --> 00:14:10,614 Enorm bedankt, meneer Ishii. 136 00:14:11,030 --> 00:14:13,405 Accepteer deze cheque, alstublieft. 137 00:14:13,572 --> 00:14:14,364 Dankuewel. 138 00:14:14,530 --> 00:14:17,072 Ik heb wat extra toegevoegd voor de onkosten. 139 00:14:17,364 --> 00:14:21,989 Ik heb de bonnetjes van het eten enzo. 140 00:14:23,155 --> 00:14:27,572 Ik heb in de toekomst misschien meer bonnetjes. 141 00:14:29,905 --> 00:14:31,405 Enorm bedankt voor vandaag. 142 00:14:31,572 --> 00:14:33,114 Hartelijk dank. 143 00:14:41,822 --> 00:14:43,239 Tot de volgende keer. 144 00:14:57,864 --> 00:14:59,489 Dus, mevrouw Nakatani. 145 00:14:59,655 --> 00:15:00,489 Ja. 146 00:15:02,072 --> 00:15:06,780 Dit is het officiële contract tussen u, 147 00:15:06,947 --> 00:15:12,905 Hikari Nakatani, en Family Romance, LLC. 148 00:15:15,280 --> 00:15:16,739 De waarheid is... 149 00:15:18,905 --> 00:15:21,780 Mijn echtgenoot is ziek, en zijn lichaam is zwak. 150 00:15:23,822 --> 00:15:28,489 Hij gaat vaak niet naar werk en slaapt de hele dag. 151 00:15:32,405 --> 00:15:37,530 Mijn echtgenoot heeft epilepsie. 152 00:15:41,280 --> 00:15:43,239 Help ons, alstublieft. 153 00:15:47,572 --> 00:15:48,864 Mevrouw Nakatani... 154 00:15:50,239 --> 00:15:54,030 Dit zal uw inval-echtgenoot zijn. 155 00:15:59,947 --> 00:16:02,905 Hij is erg ziek. 156 00:16:04,197 --> 00:16:05,447 Dus... 157 00:16:09,155 --> 00:16:10,530 Deze keer... 158 00:16:11,405 --> 00:16:15,530 zei hij dat hij koste wat het kost aanwezig wou zijn. 159 00:16:16,739 --> 00:16:19,489 Daarom wilden we een vader van u inhuren. 160 00:16:20,822 --> 00:16:22,447 Help ons, alstublieft. 161 00:16:27,739 --> 00:16:31,572 Kunt u de naam van uw echtgenoot geven 162 00:16:32,739 --> 00:16:36,739 zodat hij kan gaan repeteren? 163 00:16:38,364 --> 00:16:41,239 Nakatani Takashi. 164 00:16:44,614 --> 00:16:46,197 Zijn geboortedatum? 165 00:16:47,447 --> 00:16:54,864 29 oktober 1972. 166 00:16:57,030 --> 00:17:00,364 Hoe wordt uw echtgenoot thuis genoemd? 167 00:17:02,822 --> 00:17:03,989 Papa. 168 00:17:07,947 --> 00:17:11,905 Heeft u huisdieren? 169 00:17:12,405 --> 00:17:13,364 Ja. 170 00:17:14,989 --> 00:17:17,155 Wat is de naam van het dier? 171 00:17:17,322 --> 00:17:22,614 We hebben een hond genaamd Chocolate. 172 00:17:28,405 --> 00:17:35,155 Chocolate praat vaak tegen hem. 173 00:17:36,655 --> 00:17:40,780 Ze weet altijd hoe hij zich voelt. 174 00:17:43,114 --> 00:17:46,905 Zal ik haar aan u verhuren? 175 00:17:51,989 --> 00:17:53,405 Dankuwel. 176 00:17:56,947 --> 00:17:59,489 Meneer Nakatani. 177 00:18:01,197 --> 00:18:05,822 Denk er goed om, zodat alles helder blijft. 178 00:18:06,114 --> 00:18:07,030 Natuurlijk. 179 00:18:07,197 --> 00:18:08,905 Ik ga nu de bruid ontmoeten. 180 00:18:22,753 --> 00:18:25,878 Wow, je bent werkelijk een prachtige bruid! 181 00:18:26,045 --> 00:18:27,837 Dankjewel. 182 00:18:28,253 --> 00:18:29,462 Prettig kennis te maken. 183 00:18:29,628 --> 00:18:30,878 Prettig kennis te maken. 184 00:18:31,045 --> 00:18:34,212 Ik ben een werknemer bij Family Romance. 185 00:18:34,378 --> 00:18:36,378 Vandaag ben ik jouw vader. 186 00:18:36,628 --> 00:18:39,712 - Prettig om kennis te maken. - Insgelijks. 187 00:18:39,878 --> 00:18:42,253 Dit is puur toeval, maar... 188 00:18:42,420 --> 00:18:44,420 Ik heb dezelfde naam als jouw vader. 189 00:18:45,128 --> 00:18:47,712 Jouw vader heet Takashi, toch? 190 00:18:47,878 --> 00:18:48,837 Ja, dat klopt. 191 00:18:49,003 --> 00:18:50,253 Ik heet ook zo. 192 00:18:50,587 --> 00:18:53,420 Sinds we vader en dochter zouden kunnen zijn, 193 00:18:53,920 --> 00:18:56,045 moeten we formele taal vermijden. 194 00:18:56,878 --> 00:19:00,837 Ik heb net gehoord van je moeder 195 00:19:01,003 --> 00:19:05,378 dat jouw vader epilepsie heeft. 196 00:19:05,545 --> 00:19:07,420 Dat is vast heel vervelend voor je. 197 00:19:07,587 --> 00:19:10,128 Feitelijk is dat niet waar. 198 00:19:11,753 --> 00:19:13,837 Hij is eigenlijk een alcoholist. 199 00:19:14,545 --> 00:19:15,920 Is dat zo? 200 00:19:16,670 --> 00:19:18,337 Dat is echt heel beschamend. 201 00:19:18,503 --> 00:19:22,253 Hij kon niet aanwezig zijn bij de bruiloft omdat hij te dronken is? 202 00:19:22,420 --> 00:19:24,295 - Ja, dat klopt. - Ik begrijp het. 203 00:19:24,462 --> 00:19:26,462 Dat is erg gênant. 204 00:19:26,628 --> 00:19:29,128 Daarom heeft je moeder vast gelogen. 205 00:19:29,295 --> 00:19:30,878 Dat denk ik ook. 206 00:19:31,253 --> 00:19:32,087 Sorry. 207 00:19:32,253 --> 00:19:35,462 Maar de reden waarom maakt niet uit. 208 00:19:35,628 --> 00:19:39,045 Ik zal vandaag je vader zijn. 209 00:19:39,212 --> 00:19:41,837 Ik ben erg blij dat we een vader hebben ingehuurd. 210 00:19:42,045 --> 00:19:44,962 Het is geen probleem. Ik zal mijn best doen. 211 00:19:45,128 --> 00:19:48,128 - Dankuwel. - Ik verzeker je, het zal goed komen. 212 00:19:48,878 --> 00:19:50,920 Ik wacht hier wel. 213 00:19:51,462 --> 00:19:53,378 Wanneer je klaar bent, kom dan hierheen. 214 00:19:53,670 --> 00:19:55,545 We kunnen elkaar beter leren kennen. 215 00:19:55,712 --> 00:19:56,920 Dankuwel. 216 00:19:57,087 --> 00:19:58,170 Tot snel. 217 00:20:45,878 --> 00:20:46,920 Mahiro? 218 00:20:51,628 --> 00:20:52,795 Wat is er aan de hand? 219 00:20:58,628 --> 00:21:00,545 Ben je niet blij om je vader te zien? 220 00:21:04,087 --> 00:21:05,503 Wat is er? 221 00:21:09,212 --> 00:21:11,128 Kijk niet zo sip. 222 00:21:14,295 --> 00:21:15,295 Oké. 223 00:21:16,462 --> 00:21:18,045 Wat dacht je van een boottochtje? 224 00:21:18,503 --> 00:21:20,837 Oké, laten we gaan. 225 00:21:34,045 --> 00:21:35,253 Is dat niet leuk? 226 00:21:48,462 --> 00:21:50,295 Je bent toch niet bang? 227 00:22:03,170 --> 00:22:05,420 Het lijkt erop dat we zullen verdrinken. 228 00:22:07,003 --> 00:22:08,378 Nee, dat zal niet gebeuren. 229 00:22:09,753 --> 00:22:11,628 In het ergste geval moeten we zwemmen. 230 00:22:12,962 --> 00:22:14,212 Ik kan niet zwemmen. 231 00:22:15,628 --> 00:22:17,212 Je kunt niet zwemmen? 232 00:22:17,378 --> 00:22:20,170 Ik kan zwemmen, maar niet in vies water. 233 00:22:20,337 --> 00:22:21,587 Oh, ik begrijp het al. 234 00:22:21,920 --> 00:22:23,628 Maar je benen worden toch moe. 235 00:22:30,837 --> 00:22:32,878 Ik wil hier uit. 236 00:22:33,587 --> 00:22:35,712 Blijf nou toch paddelen! 237 00:22:35,878 --> 00:22:37,295 Onze tijd is bijna om. 238 00:22:44,753 --> 00:22:45,587 Mahiro... 239 00:22:46,212 --> 00:22:47,628 Zullen we een gelukskoekje eten? 240 00:22:48,878 --> 00:22:50,962 Wordt het een goede? 241 00:23:11,920 --> 00:23:13,337 Zal ik het voorlezen? 242 00:23:14,462 --> 00:23:16,420 Wat wordt het? 243 00:23:18,462 --> 00:23:19,462 Oh, goed! 244 00:23:20,003 --> 00:23:21,670 Je hebt het beste geluk gevonden! 245 00:23:22,962 --> 00:23:26,628 "Jouw geluk zal groeien." 246 00:23:26,795 --> 00:23:32,503 "Vooruitgang zal zijn zoals je had gehoopt." 247 00:23:34,420 --> 00:23:37,295 Oh, dat is goed nieuws! 248 00:23:37,712 --> 00:23:40,045 "Je zult een speciaal iemand ontmoeten." 249 00:23:40,212 --> 00:23:43,003 "Wat zal uitgroeien tot een blijvende relatie." 250 00:23:43,545 --> 00:23:47,128 Dit gaat over ons! 251 00:23:48,295 --> 00:23:49,337 Kijk. 252 00:23:54,670 --> 00:23:55,962 Kijk. 253 00:23:58,837 --> 00:24:00,545 Zo veel eenzame mensen. 254 00:24:01,462 --> 00:24:04,378 Ze binden ze hier vast 255 00:24:04,587 --> 00:24:07,712 zodat ze een jaar lang gelukkig zijn. 256 00:24:09,753 --> 00:24:12,837 Zullen wij het ook doen, samen? 257 00:24:13,962 --> 00:24:16,753 We kunnen het hier zetten. 258 00:25:19,045 --> 00:25:20,503 Say cheese! 259 00:25:25,378 --> 00:25:26,503 Oké, nog een laatste foto! 260 00:25:29,045 --> 00:25:30,212 Oké. 261 00:25:30,545 --> 00:25:31,712 Dankjewel. 262 00:26:18,670 --> 00:26:19,962 Oeps, sorry! 263 00:26:20,128 --> 00:26:21,337 Erg bedankt. 264 00:26:23,587 --> 00:26:24,920 Dat was geweldig. 265 00:26:26,337 --> 00:26:27,420 Hij nam ook foto's! 266 00:26:27,587 --> 00:26:30,045 Dat is zeker waar. 267 00:26:32,087 --> 00:26:33,337 Dat was erg leuk! 268 00:26:34,878 --> 00:26:36,253 Wat een verrassing! 269 00:26:37,670 --> 00:26:39,003 Geweldig. 270 00:26:40,587 --> 00:26:44,587 Had Mahiro door dat ik voor jou acteerde? 271 00:26:46,712 --> 00:26:48,462 Zeker niet. 272 00:26:48,920 --> 00:26:50,878 Heb je haar glimlach gezien? 273 00:26:51,045 --> 00:26:53,128 Ze leek zo gelukkig. 274 00:26:54,087 --> 00:26:59,337 Het feit dat ik je heb betaald... 275 00:26:59,503 --> 00:27:03,087 om haar te verrassen. 276 00:27:04,503 --> 00:27:07,295 Het ging vlekkeloos. 277 00:27:09,503 --> 00:27:11,462 Je pantomime vaardigheden waren goed. 278 00:27:11,628 --> 00:27:14,503 Fantastisch, het ging perfect. 279 00:27:46,545 --> 00:27:48,253 Wat brengt u hier? 280 00:27:48,587 --> 00:27:50,128 Nou... 281 00:27:50,295 --> 00:27:53,628 Ik wil scheiden van mijn man 282 00:27:54,003 --> 00:27:57,712 maar hij laat me niet gaan. 283 00:27:58,253 --> 00:28:02,670 Ik heb gehoord dat dit een fijne plek is om verandering aan te brengen. 284 00:28:03,212 --> 00:28:08,962 De Vos heeft de kracht om de realiteit te veranderen, 285 00:28:10,753 --> 00:28:13,212 dat weet ik. 286 00:28:14,253 --> 00:28:19,545 Mensen zeggen dat ik een soort kameleon ben. 287 00:28:20,628 --> 00:28:22,295 Elke dag... 288 00:28:23,712 --> 00:28:26,837 moet ik vele rollen kunnen spelen. 289 00:28:27,670 --> 00:28:29,128 Soms vraag ik me af 290 00:28:29,753 --> 00:28:31,628 of ik wel het juiste doe. 291 00:28:33,253 --> 00:28:35,128 Ik ben bang om gesnapt te worden. 292 00:28:36,003 --> 00:28:37,962 Elke dag voel ik me onzeker. 293 00:28:40,212 --> 00:28:41,670 Ik begrijp het. 294 00:28:41,837 --> 00:28:45,795 Ik zou willen dat ik meer op de Vos leek. 295 00:28:45,962 --> 00:28:47,295 Natuurlijk. 296 00:28:49,045 --> 00:28:50,545 Succes. 297 00:30:01,503 --> 00:30:02,503 Mahiro. 298 00:30:05,878 --> 00:30:07,295 Wie is het meisje? 299 00:30:08,045 --> 00:30:09,545 Dit is Airi. 300 00:30:10,378 --> 00:30:12,753 De andere kinderen willen niet met haar spelen 301 00:30:12,920 --> 00:30:14,962 dus ze gaat vaak met mij mee. 302 00:30:15,503 --> 00:30:17,295 - Is dat zo, Airi? - Ja. 303 00:30:20,253 --> 00:30:21,712 Mag ik bij je komen zitten? 304 00:30:29,837 --> 00:30:30,920 Airi? 305 00:30:31,878 --> 00:30:34,670 Wie heeft dit uitgezocht voor je? 306 00:30:34,920 --> 00:30:35,545 Mijn moeder. 307 00:30:35,712 --> 00:30:36,587 Je moeder? 308 00:30:37,378 --> 00:30:39,212 De bloemen zijn erg schattig. 309 00:30:40,045 --> 00:30:42,253 - En deze dan? - Mijn moeder heeft ze gekocht. 310 00:30:43,920 --> 00:30:45,837 Ze passen goed bij je jurk! 311 00:30:47,462 --> 00:30:48,378 Airi! 312 00:30:48,962 --> 00:30:51,837 Wat wil je worden als je groot bent? 313 00:30:52,462 --> 00:30:55,628 Een konijn, Rapunzel en een brandweervrouw. 314 00:30:55,795 --> 00:30:57,045 Is dat zo? 315 00:30:57,295 --> 00:30:59,545 Je kunt alles zijn wat je wil. 316 00:31:03,378 --> 00:31:07,045 De andere kinderen pesten haar, 317 00:31:07,212 --> 00:31:10,712 ze zeggen dat ze is verbrand 318 00:31:10,878 --> 00:31:14,128 omdat ze zo'n donkere huid heeft. 319 00:31:14,295 --> 00:31:17,128 Wanneer de andere kinderen gemeen tegen haar zijn, 320 00:31:17,295 --> 00:31:20,712 neem ik haar mee. 321 00:31:27,128 --> 00:31:30,253 Waarom gaan we niet naar de Sky Tree? 322 00:31:31,128 --> 00:31:32,378 Zullen we? 323 00:31:43,462 --> 00:31:46,128 Er is echt een hele lange daar! 324 00:31:46,295 --> 00:31:47,420 Oh, ja! 325 00:31:47,753 --> 00:31:49,295 Dat is een erg hoog gebouw. 326 00:31:49,795 --> 00:31:51,503 Kijk, er komt een trein aan! 327 00:31:52,295 --> 00:31:54,462 Wat voor kleur trein is dat? 328 00:31:55,295 --> 00:31:56,087 Oranje. 329 00:31:56,253 --> 00:31:58,087 Dat klopt. 330 00:31:59,003 --> 00:32:00,712 Kijk hier. 331 00:32:02,962 --> 00:32:05,795 Er is een helikopter platform. 332 00:32:05,962 --> 00:32:08,212 Daarginds, kan je het zien? 333 00:32:21,837 --> 00:32:24,712 Airi wil dat je haar een knuffel geeft. 334 00:32:25,837 --> 00:32:27,003 Zullen we knuffelen? 335 00:32:38,337 --> 00:32:39,628 Ben je verlegen? 336 00:32:39,795 --> 00:32:41,087 Nee? 337 00:32:54,878 --> 00:32:57,545 Mag ik ook een knuffel? 338 00:34:29,462 --> 00:34:31,295 Maak een wens. 339 00:35:31,743 --> 00:35:33,743 Dus, hoeveel heb je gewonnen? 340 00:35:35,618 --> 00:35:38,160 Twintig miljoen yen ($180,000). 341 00:35:39,535 --> 00:35:41,118 Twintig miljoen yen! 342 00:35:41,285 --> 00:35:42,243 Ja. 343 00:35:42,827 --> 00:35:44,368 Dat is ongelofelijk. 344 00:35:45,368 --> 00:35:46,868 Heb je zo veel gewonnen? 345 00:35:49,077 --> 00:35:51,285 Dat is echt onwerkelijk. 346 00:35:51,493 --> 00:35:53,285 Twintig miljoen yen! 347 00:35:54,035 --> 00:35:55,993 Dus wat gebeurde er voordat je won? 348 00:35:56,410 --> 00:35:59,077 Tot die tijd... 349 00:36:01,493 --> 00:36:05,577 Is er nooit wat goeds gebeurd in mijn leven. 350 00:36:06,202 --> 00:36:10,368 Dit was het enige goede moment 351 00:36:10,535 --> 00:36:14,243 in mijn hele leven. 352 00:36:16,077 --> 00:36:18,160 Wat gebeurde er toen je won? 353 00:36:20,577 --> 00:36:23,285 Iemand kwam bij mijn deur. 354 00:36:24,577 --> 00:36:27,827 Er werd gevraagd naar mijn identificatie. 355 00:36:27,993 --> 00:36:30,993 Toen ik mijn ID liet zien, 356 00:36:31,160 --> 00:36:33,952 kwam ik erachter dat ik de winnaar was 357 00:36:34,118 --> 00:36:37,202 voor de eerste keer in mijn leven. 358 00:36:37,827 --> 00:36:40,160 Ik was geschokt. 359 00:36:41,160 --> 00:36:43,577 Ik werd lijkbleek. 360 00:36:44,243 --> 00:36:45,577 Dat kan ik me voorstellen. 361 00:36:45,743 --> 00:36:52,035 Ik had geen idee dat het zo ging. 362 00:36:54,535 --> 00:36:57,660 Is er iets wat ik kan doen om je te helpen? 363 00:36:58,952 --> 00:36:59,993 Nou... 364 00:37:00,702 --> 00:37:02,077 nadat ik gewonnen had, 365 00:37:02,243 --> 00:37:06,785 wilde ik dat gevoel herbeleven. 366 00:37:08,035 --> 00:37:12,827 Dus ik ben honderden, duizenden loten gaan kopen. 367 00:37:14,243 --> 00:37:20,285 Wellicht win ik nooit opnieuw in mijn leven, 368 00:37:20,827 --> 00:37:25,868 maar ik hoop altijd dat ik weer het geluk mag proeven. 369 00:37:26,035 --> 00:37:32,327 Het zal misschien 100 jaar duren, 370 00:37:32,493 --> 00:37:35,243 maar ik blijf loten kopen. 371 00:37:35,827 --> 00:37:37,160 Is dat zo? 372 00:37:39,827 --> 00:37:41,452 In dat geval... 373 00:37:42,493 --> 00:37:45,702 denk ik dat ik je kan helpen. 374 00:37:45,868 --> 00:37:48,452 Het zal een enorme verrassing worden. 375 00:37:48,618 --> 00:37:50,118 Hoe klinkt dat? 376 00:37:51,285 --> 00:37:53,702 Ja, graag. 377 00:37:53,868 --> 00:37:55,202 Zullen we het doen? 378 00:37:55,368 --> 00:37:56,493 Oké, dan. 379 00:38:13,493 --> 00:38:15,743 De Nationale Spoorwegen. 380 00:38:15,910 --> 00:38:16,827 Het spijt me. 381 00:38:16,993 --> 00:38:18,660 Heb je door wat je gedaan hebt? 382 00:38:18,827 --> 00:38:20,493 Dat begrijp je wel, toch? 383 00:38:21,327 --> 00:38:24,910 Als een trein meer dan 50 seconden te laat is, 384 00:38:25,243 --> 00:38:28,160 heeft het een rimpeleffect op het hele systeem. 385 00:38:28,827 --> 00:38:31,785 Maar jij bent 20 seconden vroeger weggegaan. 386 00:38:31,952 --> 00:38:34,118 Wat denk je dat er is gebeurd? 387 00:38:36,452 --> 00:38:39,285 Als de trein wat later is, gaat alles nog goed. 388 00:38:39,493 --> 00:38:42,785 Maar eigenlijk is een vroeg vertrek veel erger. 389 00:38:43,202 --> 00:38:47,160 Je hebt de trein 20 seconden eerder laten vertrekken. 390 00:38:47,493 --> 00:38:49,035 Hoe kon je dat toestaan? 391 00:38:51,118 --> 00:38:53,452 Toen dat gebeurde... 392 00:38:54,577 --> 00:38:57,202 waren er kinderen aan boord van de trein. 393 00:38:57,368 --> 00:38:58,868 Ze kwamen vast te zitten. 394 00:38:59,118 --> 00:39:02,202 Ouders waren hun bagage aan het uitladen 395 00:39:02,368 --> 00:39:05,910 en de trein ging weg met de kinderen er nog in! 396 00:39:06,910 --> 00:39:08,827 Is dat nou geen probleem? 397 00:39:12,993 --> 00:39:14,618 Dit is een zware fout 398 00:39:14,785 --> 00:39:16,577 waardoor we een gigantische 399 00:39:16,743 --> 00:39:21,035 excuusbrief moesten publiceren in de krant. 400 00:39:21,785 --> 00:39:24,160 We moesten een formeel excuus uitgeven! 401 00:39:24,327 --> 00:39:26,077 Waar zat je in godsnaam met je hoofd? 402 00:39:26,660 --> 00:39:27,993 Waar dacht je aan? 403 00:39:30,077 --> 00:39:31,952 Goed? Vanaf nu, 404 00:39:32,118 --> 00:39:35,118 moet je je verdomde baan serieus gaan nemen! 405 00:39:35,285 --> 00:39:36,785 Wees niet zo'n klootzak! 406 00:39:37,077 --> 00:39:38,118 Oké. 407 00:39:38,868 --> 00:39:39,993 Dat is genoeg. 408 00:39:40,952 --> 00:39:42,577 Ik houd je in de gaten. 409 00:39:44,702 --> 00:39:47,368 Ishii, dankjewel. Je hebt me gered. 410 00:39:47,535 --> 00:39:49,993 Je hebt echt de schuld op je genomen. 411 00:39:50,410 --> 00:39:52,452 Had ik mee rmoeten zeggen? 412 00:39:52,618 --> 00:39:54,202 Nee, het was goed zo. 413 00:39:54,368 --> 00:39:58,202 Dankzij jou zal het goed met me gaan. 414 00:39:58,910 --> 00:40:00,118 Graag gedaan. 415 00:40:01,993 --> 00:40:03,160 Omdat ik de schuld op me nam, 416 00:40:03,327 --> 00:40:05,243 denk ik dat ze je zullen vergeven hiervoor. 417 00:40:06,785 --> 00:40:08,993 Echt, enorm bedankt. 418 00:40:12,535 --> 00:40:13,743 Het is al goed. 419 00:40:14,785 --> 00:40:17,160 Het is goed dat ze je hebben vergeven. 420 00:40:17,910 --> 00:40:20,702 Hij was echt heel boos, of niet soms? 421 00:40:21,285 --> 00:40:23,785 Dit was erg belangrijk voor mijn familie. 422 00:41:13,243 --> 00:41:14,993 Jouw schooluniform ziet er leuk uit. 423 00:41:15,160 --> 00:41:16,493 Dankjewel. 424 00:41:18,827 --> 00:41:21,035 We hebben het net gekocht. 425 00:41:21,202 --> 00:41:23,577 Ik ga het dragen vanaf nu. 426 00:41:23,827 --> 00:41:27,202 Mahiro, je wordt erg groot. 427 00:41:28,327 --> 00:41:30,702 Het staat je goed. 428 00:41:30,868 --> 00:41:32,368 Dankjewel. 429 00:41:32,660 --> 00:41:34,827 Het is een beejte groot, maar... 430 00:41:37,243 --> 00:41:38,618 Zou het kunnen... 431 00:41:40,077 --> 00:41:43,577 Dat je dit draagt voor mij? 432 00:41:45,202 --> 00:41:46,493 Dankjewel. 433 00:41:51,827 --> 00:41:54,160 Kijk, ik heb dit voor je gemaakt. 434 00:41:56,118 --> 00:41:57,660 Dat is geweldig! 435 00:42:01,577 --> 00:42:03,118 Ik zal er goed voor zorgen. 436 00:42:03,910 --> 00:42:08,285 Het is kwetsbaar, dus kijk uit. 437 00:42:13,202 --> 00:42:17,618 Ik teken ook foto's. Dit is een oude. 438 00:42:19,202 --> 00:42:21,743 Ik wilde beweging vastleggen. 439 00:42:22,285 --> 00:42:23,410 Dat is zo gedetailleerd! 440 00:42:24,285 --> 00:42:26,077 Heb je foto's van je kindertijd? 441 00:42:26,243 --> 00:42:27,243 Ja! 442 00:42:27,410 --> 00:42:28,410 Kan ik het zien? 443 00:42:28,702 --> 00:42:29,702 Zoiets? 444 00:42:30,285 --> 00:42:32,910 Wow, dat is schattig! Hoe oud was je daar? 445 00:42:33,077 --> 00:42:35,452 Drie jaar. 446 00:42:36,493 --> 00:42:37,660 Je was zo modieus. 447 00:42:38,160 --> 00:42:39,993 Mijn moeder had het voor me gekocht. 448 00:42:41,327 --> 00:42:42,452 Heb je nog meer? 449 00:42:42,618 --> 00:42:44,410 Wat dacht je hiervan? 450 00:42:47,077 --> 00:42:47,827 Schattig! 451 00:42:47,993 --> 00:42:50,702 Het is bij een lokaal café. 452 00:42:51,285 --> 00:42:53,118 Je ziet eruit als een model. 453 00:42:58,952 --> 00:43:00,702 Dat is een yoga pose! 454 00:43:01,827 --> 00:43:03,493 Het is erg mooi. 455 00:43:03,660 --> 00:43:05,577 - Waar is het genomen? - Bali. 456 00:43:05,743 --> 00:43:06,618 Bali? 457 00:43:06,785 --> 00:43:09,118 Op een strand in Bali. Het was prachtig. 458 00:43:09,285 --> 00:43:12,952 Echt? De oceaan is zo mooi daar. 459 00:43:15,910 --> 00:43:17,410 Het weer was er ook goed. 460 00:43:18,493 --> 00:43:20,577 Maar het was erg heet, ik verbrandde. 461 00:43:22,077 --> 00:43:24,368 Ik ben jaloers op zo'n mooie plaats. 462 00:43:28,202 --> 00:43:31,077 Heeft Mahiro iets over me gezegd? 463 00:43:31,243 --> 00:43:35,160 Iets belangrijks dat ik moet weten? 464 00:43:37,577 --> 00:43:40,118 Mahiro heeft een Instagram account, toch? 465 00:43:40,285 --> 00:43:40,910 Ja. 466 00:43:43,118 --> 00:43:46,493 Ze heeft controle over haar eigen Instagram. 467 00:43:46,660 --> 00:43:48,368 Maar je zei dat dat niet goed was. 468 00:43:49,702 --> 00:43:50,577 Ik... 469 00:43:51,952 --> 00:43:57,702 Ik denk dat je haar meer vrijheid kan geven. 470 00:43:59,743 --> 00:44:02,327 Ze is slechts 12 jaar. 471 00:44:03,243 --> 00:44:07,743 Er zijn veel gevaarlijke mensen online. 472 00:44:07,910 --> 00:44:11,702 Als een alleenstaande moeder, 473 00:44:11,868 --> 00:44:16,577 moet ik beter op mijn kind letten. 474 00:44:19,410 --> 00:44:24,243 Ze heeft me haar instagram laten zien. 475 00:44:25,118 --> 00:44:26,285 Bijvoorbeeld... 476 00:44:26,702 --> 00:44:30,327 terwijl ze een yoga pose doet in Bali. 477 00:44:31,243 --> 00:44:32,077 Bali? 478 00:44:32,243 --> 00:44:33,368 Ja, Bali. 479 00:44:34,452 --> 00:44:36,993 Ik zie geen probleem 480 00:44:37,160 --> 00:44:40,410 met zulke foto's. 481 00:44:42,077 --> 00:44:44,493 Maar we zijn nog nooit in Bali geweest. 482 00:44:45,202 --> 00:44:46,702 Maar ze zei dat ze poseerde... 483 00:44:47,910 --> 00:44:51,285 op een strand in Bali. 484 00:44:51,452 --> 00:44:53,035 Ik kan me dat strand herinneren, 485 00:44:53,202 --> 00:44:57,910 maar dat was een lokaal strand. 486 00:44:58,410 --> 00:45:00,077 - Lokaal? - Ja. 487 00:45:00,577 --> 00:45:02,618 Ze is nog nooit in Bali geweest. 488 00:45:02,785 --> 00:45:06,493 Ik heb die foto gemaakt op een nabijgelegen strand. 489 00:45:07,285 --> 00:45:09,160 Is dat niet wat ze zei? 490 00:45:09,327 --> 00:45:12,702 Mahiro zei inderdaad dat het in Bali was. 491 00:45:12,868 --> 00:45:15,743 Waarom zou ze zoiets zeggen? 492 00:45:17,243 --> 00:45:18,577 Ik snap het al. 493 00:45:20,493 --> 00:45:23,410 Mahiro wou haar vader laten zien 494 00:45:24,243 --> 00:45:28,577 dat haar leven interessant was. 495 00:45:30,993 --> 00:45:35,285 Ik lieg tegen Mahiro. 496 00:45:36,118 --> 00:45:39,827 Maar Mahiro liegt ook tegen mij. 497 00:45:40,660 --> 00:45:42,827 We liegen tegen elkaar. 498 00:45:44,202 --> 00:45:45,785 Zo zit het. 499 00:46:15,035 --> 00:46:16,868 Goedemiddag, ik ben de elektricien. 500 00:46:17,035 --> 00:46:18,910 Sorry dat ik u stoor. 501 00:46:19,077 --> 00:46:21,035 Heeft u even? 502 00:46:21,660 --> 00:46:24,535 We hebben wat werk te doen hier, 503 00:46:24,702 --> 00:46:27,660 we installeren glasvezel. 504 00:46:27,827 --> 00:46:29,618 Voor meer informatie 505 00:46:29,785 --> 00:46:32,285 kunt u dit document raadplegen. 506 00:46:32,452 --> 00:46:34,577 Indien u akkoord gaat, 507 00:46:34,743 --> 00:46:37,493 hebben we uw handtekening nodig. 508 00:46:37,660 --> 00:46:38,743 Hier. 509 00:46:39,202 --> 00:46:40,452 Alstublieft. 510 00:46:47,035 --> 00:46:50,535 Kunt u uw naam herhalen? 511 00:46:50,702 --> 00:46:52,702 Kiyohara Nagiko. 512 00:46:53,035 --> 00:46:54,118 Nogmaals, iets luider. 513 00:46:54,285 --> 00:46:56,035 Kiyohara Nagiko. 514 00:46:56,202 --> 00:46:57,743 Kiyohara Nagiko? 515 00:46:57,910 --> 00:46:58,702 Ja. 516 00:46:58,868 --> 00:47:00,535 Kiyohara Nagiko? 517 00:47:01,118 --> 00:47:02,868 Zei u Kiyohara Nagiko? 518 00:47:04,827 --> 00:47:06,577 Gefeliciteerd! 519 00:47:06,910 --> 00:47:10,077 Het is gelukt! U heeft gewonnen! 520 00:47:10,827 --> 00:47:13,077 Het is waar, u heeft 20,000,000 yen gewonnen! 521 00:47:13,243 --> 00:47:15,577 Het is gelukt, u heeft gewonnen! 522 00:47:16,993 --> 00:47:18,327 Het is u gelukt! 523 00:47:18,660 --> 00:47:20,660 U heeft 20,000,000 yen gewonnen! 524 00:47:20,827 --> 00:47:22,160 Het is u gelukt! 525 00:47:27,410 --> 00:47:31,785 Het is geen droom, u heeft echt gewonnen! 526 00:47:31,952 --> 00:47:33,952 Waar gaat u het aan uitgeven? 527 00:47:34,118 --> 00:47:35,743 U heeft enorm geluk gehad. 528 00:47:36,035 --> 00:47:37,327 Het is u gelukt! 529 00:48:13,160 --> 00:48:16,493 Sorry voor het wachten. Dit is Sweetie Pie. 530 00:48:16,660 --> 00:48:17,285 Hij is leuk! 531 00:48:17,452 --> 00:48:20,660 Ik zal je uitleggen hoe om te gaan met een egel. 532 00:48:21,118 --> 00:48:24,243 Egels hebben erg zachte buikjes. 533 00:48:29,577 --> 00:48:33,160 Dit is de kant die je niet zal schaden. 534 00:48:33,493 --> 00:48:38,202 Als je Sweetie Pie zo masseert, is hij erg lief. 535 00:48:45,118 --> 00:48:50,077 Gebruik dit pincet om hem te voeden. 536 00:48:50,243 --> 00:48:55,410 Indien je dapper bent, kun je ook je handen gebruiken. 537 00:50:49,202 --> 00:50:53,743 Meneer Ishii, enorm bedankt voor deze bijeenkomst vandaag. 538 00:50:54,327 --> 00:50:55,410 We zien er professioneel uit. 539 00:50:56,410 --> 00:50:58,743 Jullie zien eruit als nerds. 540 00:51:02,660 --> 00:51:03,618 Dus... 541 00:51:04,368 --> 00:51:09,618 Als de foto's goed zijn, word ik beroemd. 542 00:51:10,285 --> 00:51:12,077 Ik zal een ster zijn! 543 00:51:13,243 --> 00:51:15,368 Mijn toekomst ligt in jouw handen. 544 00:51:20,660 --> 00:51:23,118 Wanneer iedereen de paparazzi ziet, 545 00:51:23,285 --> 00:51:27,535 zal ik viraal gaan op sociale media. 546 00:51:33,368 --> 00:51:35,910 Ik wil dat je mijn goede kant vastlegt, de linkerkant. 547 00:51:37,827 --> 00:51:39,410 Zorg ervoor dat ik er goed uit zie, oké? 548 00:51:41,577 --> 00:51:44,493 En jij, Ishii, ik wil dat je van achteren filmt. 549 00:51:44,660 --> 00:51:45,702 Oké, Sumi. 550 00:51:45,868 --> 00:51:48,160 Zorg ervoor dat de paparazzi in het shot zit. 551 00:51:48,660 --> 00:51:51,285 Ik zal eruit zien als een beroemdheid. 552 00:51:53,035 --> 00:51:54,618 - Erg belangrijk. - Precies. 553 00:51:56,577 --> 00:51:57,993 Ik zal je niet teleurstellen. 554 00:51:58,910 --> 00:52:00,202 Zorg dat ik er goed uitzie. 555 00:52:02,118 --> 00:52:03,993 - Laten we beginnen! - Oké, kom op. 556 00:54:50,188 --> 00:54:51,605 Het is koeler in de schaduw. 557 00:54:56,313 --> 00:54:58,063 Er zijn daar schildpadden. 558 00:54:58,480 --> 00:54:59,855 Wil je gaan kijken? 559 00:55:05,563 --> 00:55:06,646 Wat is er? 560 00:55:12,855 --> 00:55:14,730 Zit je iets dwars? 561 00:55:21,063 --> 00:55:22,730 Wil je me iets vertellen? 562 00:55:37,146 --> 00:55:38,980 Je kunt het fluisteren, als je wilt. 563 00:55:50,355 --> 00:55:51,980 In mijn klas... 564 00:55:56,521 --> 00:55:59,313 is er een jongen die ik leuk vind. 565 00:56:02,438 --> 00:56:07,355 Maar hij ziet me niet staan. 566 00:56:09,646 --> 00:56:13,521 Het is alsof ik niet besta. 567 00:56:14,438 --> 00:56:17,105 Ik vind het moeilijk. 568 00:56:19,563 --> 00:56:23,646 Dus je vindt een jongen leuk op school? 569 00:56:29,938 --> 00:56:31,355 Jongens... 570 00:56:33,313 --> 00:56:38,105 hebben niet snel door hoe meisjes zich voelen. 571 00:56:38,855 --> 00:56:41,271 Ze hebben het druk met spelen. 572 00:56:43,313 --> 00:56:45,855 Dat is alles waar ze aan denken. 573 00:56:47,688 --> 00:56:49,688 Begrijp je me? 574 00:56:51,563 --> 00:56:56,105 Toen ik je moeder ontmoette... 575 00:56:56,938 --> 00:57:00,355 had ik niet door dat ze gevoelens voor me had. 576 00:57:00,896 --> 00:57:02,355 Ze was erg van streek. 577 00:57:08,063 --> 00:57:09,271 Maar... 578 00:57:09,938 --> 00:57:11,438 uiteindelijk... 579 00:57:12,730 --> 00:57:14,521 zijn we getrouwd. 580 00:57:15,105 --> 00:57:16,646 Het komt wel goed. 581 00:57:21,105 --> 00:57:23,521 Mahiro, je bent nog maar 12. 582 00:57:25,021 --> 00:57:26,521 Je bereikt een leeftijd... 583 00:57:29,230 --> 00:57:30,605 en van nu af aan 584 00:57:31,313 --> 00:57:33,980 ga je veel verdriet meemaken. 585 00:57:35,146 --> 00:57:38,146 Soms zijn we onzichtbaar. 586 00:57:56,646 --> 00:58:00,063 Welkom bij het Henn Na hotel. 587 00:58:02,480 --> 00:58:06,063 Welkom bij het Henn Na hotel. 588 00:58:06,230 --> 00:58:09,813 Gebruik het bedieningspaneel voor de taal. 589 00:58:18,646 --> 00:58:21,438 - Prettig kennis te maken. - Insgelijks 590 00:58:21,688 --> 00:58:25,355 Mijn bedrijf heet Family Romance. 591 00:58:25,688 --> 00:58:28,313 Wij specialiseren ons in het verhuren van familieleden, 592 00:58:28,480 --> 00:58:29,938 vrienden, 593 00:58:30,105 --> 00:58:33,855 wat de klant maar wil. 594 00:58:34,021 --> 00:58:37,980 Eigenlijk voldoen we aan alle eisen van onze klant. 595 00:58:38,146 --> 00:58:40,938 Dat is het soort bedrijf wat ik run. 596 00:58:41,105 --> 00:58:46,938 Maar ik ben geïnteresseerd in jouw robothotel 597 00:58:47,105 --> 00:58:52,563 om te zien of we het kunnen inzetten, 598 00:58:52,730 --> 00:58:55,605 die robotica in ons eigen bedrijf. 599 00:58:56,063 --> 00:59:02,355 Ik wilde weten hoe je bent begonnen. 600 00:59:02,938 --> 00:59:05,771 Het doel van roobts 601 00:59:06,646 --> 00:59:09,605 is om onze klantervaring te verbeteren. 602 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 Ze zijn er niet alleen om te assisteren, 603 00:59:12,563 --> 00:59:17,021 maar ook om de klant te vermaken. 604 00:59:17,188 --> 00:59:19,188 Dat is het concept van dit hotel. 605 00:59:19,355 --> 00:59:21,396 We hebben menselijke robots, 606 00:59:21,563 --> 00:59:24,980 maar ook vissenrobots. 607 00:59:25,146 --> 00:59:28,230 De vissenrobots zijn hier puur 608 00:59:28,396 --> 00:59:32,355 om onze klanten te vermaken. 609 00:59:34,605 --> 00:59:38,396 In de toekomst, denk je dat ze zullen dromen? 610 00:59:39,480 --> 00:59:42,480 Je kunt onmogelijk weten 611 00:59:42,646 --> 00:59:44,646 wat in hun hoofd rondgaat. 612 00:59:48,271 --> 00:59:52,813 Druk op de knop en zeg je naam. 613 00:59:54,271 --> 00:59:56,063 Ishii Yuichi. 614 01:01:55,938 --> 01:01:59,063 Goedemiddag, hoe gaat het ermee? 615 01:02:12,021 --> 01:02:14,730 Goedemiddag, hoe gaat het ermee? 616 01:02:23,021 --> 01:02:25,980 Goedemiddag, hoe gaat het ermee? 617 01:02:28,813 --> 01:02:33,688 Druk op de knop en zeg je naam. 618 01:02:42,438 --> 01:02:43,813 Ju-kun, mijn vriend. 619 01:02:45,271 --> 01:02:47,521 Ik kan de laatste tijd slecht slapen. 620 01:02:49,605 --> 01:02:53,313 Een tijdje geleden was ik in het park, 621 01:02:53,480 --> 01:02:58,146 waar samurai oefenden met zwaarden. 622 01:02:58,313 --> 01:03:00,771 - Oh, zoals een optreden? - Ja, precies. 623 01:03:16,938 --> 01:03:19,230 In mijn droom, echter, 624 01:03:19,896 --> 01:03:21,813 hadden ze geen zwaarden. 625 01:03:22,188 --> 01:03:24,271 maar voerden ze een rituele zelfmoord uit. 626 01:03:27,271 --> 01:03:30,563 Dus in jouw droom deden mensen seppuku 627 01:03:30,730 --> 01:03:31,980 zonder zwaarden? 628 01:03:32,146 --> 01:03:33,271 Ja. 629 01:03:33,688 --> 01:03:35,063 En ze gingen nog steeds dood. 630 01:03:36,063 --> 01:03:38,563 Eigenlijk hadden ze nepzwaarden, 631 01:03:38,730 --> 01:03:40,938 maar in mijn droom waren geen zwaarden te zien. 632 01:05:24,896 --> 01:05:26,438 Dit is erg ruimtelijk. 633 01:05:26,605 --> 01:05:29,521 Ja, dit is onze grotere kamer, 634 01:05:29,688 --> 01:05:32,021 maar afhankelijk van het aantal rouwenden 635 01:05:32,188 --> 01:05:34,063 kunnen we de grootte aanpassen. 636 01:05:34,230 --> 01:05:36,438 We hebben ook iets geschikt voor een kleine groep. 637 01:05:36,605 --> 01:05:39,813 We hebben iets kleiners, indien u wilt. 638 01:05:39,980 --> 01:05:43,105 Wat betreft het altaar daar, 639 01:05:43,271 --> 01:05:46,230 hebben we een grotere. 640 01:05:46,938 --> 01:05:48,021 Mag ik de kist zien? 641 01:05:48,188 --> 01:05:49,271 Ja, daarginds. 642 01:05:49,438 --> 01:05:51,146 Hoe groot is het? 643 01:05:51,688 --> 01:05:55,063 Deze kist is 180cm lang. 644 01:05:56,646 --> 01:06:00,063 Ik heb185cm nodig. 645 01:06:00,230 --> 01:06:03,730 We hebben kisten tot 210cm lang. 646 01:06:04,605 --> 01:06:08,355 Is deze te krap voor een vrouw van 185cm? 647 01:06:08,521 --> 01:06:09,313 Ja. 648 01:06:10,438 --> 01:06:11,938 Als een lichaam zou ademen, 649 01:06:12,105 --> 01:06:14,438 zou iemand dat doorhebben? 650 01:06:15,021 --> 01:06:18,521 Dat gebeurt meestal niet. 651 01:06:18,688 --> 01:06:20,105 Recent hebben mensen 652 01:06:20,271 --> 01:06:23,646 de ervaring dat ze 653 01:06:23,813 --> 01:06:26,021 dood zijn zonder dat ze stierven. 654 01:06:26,188 --> 01:06:29,980 Het wordt bijna een trend. 655 01:06:31,105 --> 01:06:34,230 Kun je iemand zien huilen daarin? 656 01:06:34,396 --> 01:06:36,938 Diep vanbinnen zijn de emoties verstopt. 657 01:06:40,188 --> 01:06:41,771 Is het mogelijk om erin te stappen? 658 01:06:41,938 --> 01:06:46,313 Ja, dat kunnen we regelen. 659 01:06:46,480 --> 01:06:48,355 Wilt u het proberen? 660 01:06:48,521 --> 01:06:49,688 Ja, natuurlijk. 661 01:06:49,855 --> 01:06:53,188 In dat geval, zullen we het voorbereiden. 662 01:07:17,688 --> 01:07:21,688 Doe uw schoenen uit, alstublieft. 663 01:07:25,771 --> 01:07:26,855 Mag ik? 664 01:07:53,271 --> 01:07:54,688 Het is erg stil hier. 665 01:07:54,855 --> 01:07:57,980 In het graf heerst alleen maar stilte. 666 01:08:49,730 --> 01:08:52,938 Dank voor de komst, bij het Orakel. 667 01:08:54,355 --> 01:08:56,438 Ik voelde me erg alleen, 668 01:08:57,063 --> 01:09:00,313 dus ik ben blij om een betrouwbaar persoon te hebben. 669 01:09:01,521 --> 01:09:03,563 Daar betaalt u voor. 670 01:09:03,938 --> 01:09:05,521 Geen zorgen. 671 01:09:25,230 --> 01:09:31,021 Ik heb het gevoel dat Mahiro een vriendje heeft. 672 01:09:31,188 --> 01:09:32,938 Heeft u iets gehoord? 673 01:09:33,480 --> 01:09:34,813 - Mahiro? - Ja. 674 01:09:34,980 --> 01:09:36,730 Ik dacht van niet. 675 01:09:37,563 --> 01:09:39,438 Ik heb niets gehoord. 676 01:09:53,605 --> 01:09:57,521 Bent u in staat om de geest van 677 01:09:57,688 --> 01:09:59,563 mijn vorige man op te roepen? 678 01:10:00,313 --> 01:10:01,313 Wat is zijn naam? 679 01:10:01,480 --> 01:10:03,813 Zijn naam was Taiichi. 680 01:10:04,313 --> 01:10:06,896 Woont u alleen? 681 01:10:07,063 --> 01:10:08,438 Ik heb een dochter. 682 01:10:08,605 --> 01:10:09,980 Oh, dat is goed. 683 01:11:51,480 --> 01:11:53,313 Vanaf nu, 684 01:11:53,480 --> 01:11:57,105 moet u sterk zijn... 685 01:11:58,480 --> 01:12:01,230 voor een belangrijk persoon. 686 01:12:02,021 --> 01:12:04,105 Op uw spirituele reis, 687 01:12:04,730 --> 01:12:08,438 ga heen 688 01:12:08,605 --> 01:12:14,730 en vind echt geluk. 689 01:12:14,896 --> 01:12:20,646 Wat betreft het kind... 690 01:12:21,605 --> 01:12:28,355 ze zal ver weg gaan wonen. 691 01:12:30,188 --> 01:12:34,605 Ik weet dat u liever wilt 692 01:12:34,771 --> 01:12:40,355 dat ze dichtbij woont. 693 01:12:41,605 --> 01:12:44,188 Alstublieft... 694 01:12:47,605 --> 01:12:57,313 Dit wilde ik u vertellen. 695 01:12:57,980 --> 01:13:03,230 In een jaar tijd, wellicht zelfs 696 01:13:04,355 --> 01:13:10,021 tijdens het Festival der Doden. 697 01:13:11,021 --> 01:13:13,813 In die tijd 698 01:13:14,521 --> 01:13:18,855 moet er worden gebeden voor de voorouders. 699 01:13:26,938 --> 01:13:30,646 Bid voor de dingen die u nodig heeft 700 01:13:30,813 --> 01:13:37,188 en waar u dankbaar voor bent. 701 01:13:37,855 --> 01:13:39,855 Reik uit naar de leegte, 702 01:13:40,563 --> 01:13:44,563 ik hoop dat u veel mooie momenten mag beleven, 703 01:13:44,730 --> 01:13:45,980 geluk, 704 01:13:46,146 --> 01:13:48,563 en dankbaarheid. 705 01:13:49,813 --> 01:13:52,105 Het was me een genoegen. Dankuwel. 706 01:13:52,771 --> 01:13:53,771 Bedankt. 707 01:14:17,688 --> 01:14:20,063 Dit is het einde van de sessie. 708 01:15:36,146 --> 01:15:39,188 Heb je een dode gesproken? 709 01:15:40,063 --> 01:15:40,980 Nee. 710 01:15:41,563 --> 01:15:44,188 Ik probeerde een levend mens te bereiken. 711 01:15:45,396 --> 01:15:47,563 Een levend mens? 712 01:16:32,313 --> 01:16:34,355 Mahiro, laten we daarheen gaan! 713 01:16:35,146 --> 01:16:36,855 Het ziet er leuk uit! 714 01:16:38,271 --> 01:16:39,521 Ik smeek je! 715 01:16:40,230 --> 01:16:41,396 Doe het maar alleen. 716 01:16:41,563 --> 01:16:44,105 Waarom? Je vader wil meegaan! 717 01:16:44,438 --> 01:16:47,188 Je moet ook meedoen! 718 01:16:48,021 --> 01:16:49,980 Het ziet er zo leuk uit! 719 01:16:50,146 --> 01:16:51,896 Het komt goed! 720 01:16:52,063 --> 01:16:53,563 Nee, echt niet. 721 01:16:53,730 --> 01:16:56,521 Ik word dan misselijk. 722 01:16:56,688 --> 01:16:57,605 Je kunt dan bang zijn. 723 01:16:57,771 --> 01:16:58,855 Maar ik ben niet bang! 724 01:16:59,980 --> 01:17:01,688 Ik word misselijk. 725 01:18:30,771 --> 01:18:35,063 Recentelijk zegt Mahiro 726 01:18:35,771 --> 01:18:39,063 dat ze van me houdt. 727 01:18:40,188 --> 01:18:41,396 Gisteren 728 01:18:42,105 --> 01:18:45,813 namen Mahiro en ik foto's in een kiosk. 729 01:18:46,563 --> 01:18:49,438 Kijk naar al die hartjes. 730 01:18:55,063 --> 01:18:56,730 Mahiro said... 731 01:18:58,146 --> 01:19:02,105 dat ze voor altijd bij me wilt blijven. 732 01:19:03,438 --> 01:19:07,646 In de weekenden wilt ze bij me blijven. 733 01:19:08,938 --> 01:19:10,813 Ze zegt dat ze weinig ruimte nodig heeft. 734 01:19:14,521 --> 01:19:16,605 We moeten de feiten onder ogen zien. 735 01:19:20,563 --> 01:19:23,896 Dit gaat te ver, toch? 736 01:19:26,938 --> 01:19:28,730 Als we doorgaan... 737 01:19:34,396 --> 01:19:37,855 Met Family Romance... 738 01:19:40,105 --> 01:19:43,605 we mogen niet liefhebben 739 01:19:43,855 --> 01:19:45,230 of worden bemind. 740 01:19:48,605 --> 01:19:49,980 Dus... 741 01:19:51,813 --> 01:19:54,438 Ik moet voorzichtiger worden. 742 01:19:54,855 --> 01:19:58,438 Kan je niet gewoon bij ons komen wonen? 743 01:20:00,521 --> 01:20:02,688 Dat vind ik fijn om te horen... 744 01:20:04,271 --> 01:20:05,938 maar dat kan ik niet doen. 745 01:20:07,063 --> 01:20:11,021 Dit is de woonkamer. Daar is de keuken. 746 01:20:11,188 --> 01:20:13,271 Je mag het allemaal gebruiken. 747 01:20:15,688 --> 01:20:17,563 Dat is een lief aanbod... 748 01:20:19,188 --> 01:20:20,896 maar het is beter van niet. 749 01:20:24,730 --> 01:20:26,313 Er is daar ook een zwembad. 750 01:20:26,480 --> 01:20:28,938 Het zou leuk zijn als we kunnen zwemmen. 751 01:20:30,063 --> 01:20:33,188 Ik denk dat we een familie kunnen vormen. 752 01:20:40,896 --> 01:20:43,271 Dit is hoe Mahiro's kamer eruit ziet. 753 01:20:43,438 --> 01:20:45,021 Zo opgeruimd. 754 01:20:49,271 --> 01:20:51,521 Dit is mijn kamer. 755 01:20:51,980 --> 01:20:54,563 Je mag alles pakken en gebruiken. 756 01:20:55,188 --> 01:20:57,938 Waarom wil je het niet proberen? 757 01:21:01,438 --> 01:21:03,146 Ik denk... 758 01:21:04,688 --> 01:21:06,855 dat we niet verder moeten gaan. 759 01:21:10,021 --> 01:21:11,521 Zou het niet beter zijn... 760 01:21:12,521 --> 01:21:14,605 als ik kwam te overlijden? 761 01:21:16,396 --> 01:21:19,271 Ik heb onlangs een uitvaartcentrum bezocht. 762 01:21:24,438 --> 01:21:25,563 Dus... 763 01:21:27,021 --> 01:21:28,688 dit keer... 764 01:21:28,980 --> 01:21:30,730 moet je een dode inhuren. 765 01:21:40,271 --> 01:21:41,938 Het spijt me. 766 01:21:46,563 --> 01:21:47,730 Ik... 767 01:21:47,896 --> 01:21:49,438 Ik kan zo niet verder gaan. 768 01:21:52,730 --> 01:21:54,146 Het spijt me. 769 01:21:54,980 --> 01:21:56,980 Bedankt voor alles. 770 01:22:13,771 --> 01:22:16,980 Wat kan ik zeggen? 771 01:22:27,355 --> 01:22:31,396 Ik denk dat het werk dat je doet 772 01:22:32,188 --> 01:22:34,063 heel erg goed is. 773 01:22:36,188 --> 01:22:40,105 Je maakt veel mensen erg blij. 774 01:22:40,771 --> 01:22:43,896 Family Romance is bewonderenswaardig 775 01:22:44,063 --> 01:22:48,563 Ik vind het een fantastisch bedrijf. 776 01:22:50,396 --> 01:22:52,188 Je creëert illusies 777 01:22:52,355 --> 01:22:54,355 om de levens van 778 01:22:54,730 --> 01:22:57,980 je klanten te verbeteren. 779 01:22:58,980 --> 01:23:01,438 Dat moet je wel een goed gevoel geven. 780 01:23:02,563 --> 01:23:05,105 Dat is toch eervol? 781 01:23:10,521 --> 01:23:11,980 Weet je... 782 01:23:13,313 --> 01:23:15,563 soms vraag ik me af... 783 01:23:18,730 --> 01:23:20,521 of mijn eigen familie... 784 01:23:21,938 --> 01:23:24,230 wellicht is ingehuurd door iemand. 785 01:23:24,980 --> 01:23:26,438 Wat als ze slechts 786 01:23:27,896 --> 01:23:32,730 acteurs zijn? 787 01:28:55,646 --> 01:28:58,355 Ondertiteling: HIVENTY 788 01:29:03,590 --> 01:29:08,215 Werner, enorm bedankt voor je komst om de film te bespreken.