1 00:00:01,024 --> 00:00:03,070 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:09,108 --> 00:00:12,585 - Tu non sei il professor Osborn. - Sono il suo assistente, Xander Duvall. 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,291 Sento che è un mio dovere assicurarmi che tu sia al sicuro. 4 00:00:15,301 --> 00:00:16,485 - Come ti chiami? - Ralen. 5 00:00:16,495 --> 00:00:18,891 Io sono Jax, loro sono Greg, Thomas e Atria. 6 00:00:18,901 --> 00:00:21,843 Come hai convinto il tuo padrone a lasciarti andare all'Accademia? 7 00:00:21,853 --> 00:00:25,494 I padroni Adari non sono conosciuti per emancipare i loro cloni. 8 00:00:25,504 --> 00:00:26,669 L'ho ucciso. 9 00:00:26,679 --> 00:00:30,976 Ho dovuto riscuotere più di un favore per coprire il tuo furto della navicella. 10 00:00:32,657 --> 00:00:35,221 Ho riaccompagnato gli studenti a casa sull'Earhart. 11 00:00:35,231 --> 00:00:38,021 La Tereshkova lascerà Nuova Portland in 36 ore, 12 00:00:38,031 --> 00:00:39,837 e riporterà l'esemplare sulla Terra. 13 00:00:39,847 --> 00:00:41,184 Quella nave... 14 00:00:41,194 --> 00:00:44,706 Non dovrà mai raggiungere la Terra. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,388 Hai intenzione di mangiarle o vuoi fissarle h29? 16 00:00:50,398 --> 00:00:52,893 È h24. Sei sulla Terra adesso, Jax. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,854 Non capisco. 18 00:00:55,469 --> 00:00:57,820 Dalle mie analisi degli ingredienti, 19 00:00:57,830 --> 00:00:59,879 sembrano non apportare alcun beneficio nutrizionale. 20 00:00:59,889 --> 00:01:01,802 Non centrano i valori nutrizionali. 21 00:01:01,812 --> 00:01:03,343 È solo golosità. 22 00:01:03,353 --> 00:01:06,157 Forse hai sentito l'espressione terrestre "Paese che vai..." 23 00:01:07,139 --> 00:01:08,440 No, mai. 24 00:01:08,866 --> 00:01:11,213 Mangiale e basta, perché se non lo fai tu, lo farò io. 25 00:01:11,223 --> 00:01:12,636 Condivido la sua opinione. 26 00:01:27,768 --> 00:01:31,088 - Hanno un sapore piacevole! - Hai visto? Cosa ti dicevo? 27 00:01:43,831 --> 00:01:45,065 Che succede? 28 00:01:45,075 --> 00:01:46,163 Va tutto bene? 29 00:01:46,173 --> 00:01:48,418 Ci stanno chiamando. 30 00:01:52,910 --> 00:01:53,918 Cos'è? 31 00:01:54,381 --> 00:01:55,705 Cos'è successo, Jax? 32 00:01:55,715 --> 00:01:57,109 La Tereshkova. 33 00:01:57,512 --> 00:01:59,744 - È andata. - Cosa significa "è andata"? 34 00:02:04,766 --> 00:02:05,986 Distrutta. 35 00:02:15,541 --> 00:02:20,112 Pandora - Stagione 1 Episodio 2 - "Chimes of Freedom" 36 00:02:20,646 --> 00:02:22,081 #NoSpoiler 37 00:02:23,281 --> 00:02:24,281 Allora... 38 00:02:24,806 --> 00:02:27,022 Che mi dici della cybertecnologia? 39 00:02:27,032 --> 00:02:29,518 Ce l'ho da quando avevo sei anni e quattro mesi. 40 00:02:29,528 --> 00:02:32,416 I tuoi genitori dovevano essere ricchi per potersi permettere quegli... 41 00:02:32,426 --> 00:02:33,605 Hardware costosi. 42 00:02:33,615 --> 00:02:34,887 Ce la caviamo. 43 00:02:34,897 --> 00:02:37,774 Sei originaria della Terra, giusto? 44 00:02:37,784 --> 00:02:40,720 I miei nonni si stabilirono a Euripide dopo la migrazione. 45 00:02:40,730 --> 00:02:43,700 Quanti aggeggi cyber hai lì sotto? 46 00:02:43,710 --> 00:02:46,509 So di alcuni naniti sottocutanei potenziati 47 00:02:46,519 --> 00:02:50,450 - che ti fanno dare piacere al partner... - Sai cosa? 48 00:02:50,460 --> 00:02:52,931 Questi discorsi non fanno per me. 49 00:02:52,941 --> 00:02:55,990 E, sinceramente, sembravi più figo dal tuo ologramma. 50 00:02:57,073 --> 00:02:58,832 Buona giornata. 51 00:03:00,969 --> 00:03:01,971 Sfigato. 52 00:03:03,196 --> 00:03:06,588 - Chi è sfigato? - Non tu, se te lo stavi chiedendo. 53 00:03:06,598 --> 00:03:07,652 Non me lo chiedevo. 54 00:03:08,494 --> 00:03:09,879 Hai sentito le novità? 55 00:03:09,889 --> 00:03:12,420 Ero a un appuntamento. È stato patetico. Che succede? 56 00:03:12,430 --> 00:03:15,706 La Tereshkova è stata distrutta mentre tornava sulla Terra da Nuova Portland. 57 00:03:16,460 --> 00:03:18,761 - Com'è successo? - Sto cercando più informazioni. 58 00:03:18,771 --> 00:03:20,702 Pare sia esplosa vicino alla cintura asteroidale. 59 00:03:20,712 --> 00:03:23,347 C'erano più di 150 persone a bordo di quella navicella. 60 00:03:23,357 --> 00:03:24,942 È terribile. 61 00:03:25,733 --> 00:03:28,105 Conoscevi qualcuno a bordo? Sembri davvero sconvolta. 62 00:03:29,150 --> 00:03:31,271 È che mi tocca da vicino, presumo. 63 00:03:32,694 --> 00:03:35,108 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 64 00:03:37,382 --> 00:03:40,774 Credi di poter entrare nelle banche dati per poter indagare un po'? 65 00:03:40,784 --> 00:03:41,787 Certo. 66 00:03:42,345 --> 00:03:43,513 Dove stai andando? 67 00:03:43,523 --> 00:03:45,963 Sono in ritardo per una partita con Greg, Atria e Thomas, 68 00:03:45,973 --> 00:03:47,325 Ho promesso che sarei andata. 69 00:03:47,335 --> 00:03:48,517 Pallavolo, eh? 70 00:03:48,527 --> 00:03:51,625 Non ti è mai importato della pallavolo prima che Greg ti chiedesse di giocare. 71 00:03:52,543 --> 00:03:55,174 Pensavo non fossi all'accademia per incontrare ragazzi. 72 00:03:55,184 --> 00:03:57,912 Infatti. Ho perso due delle persone più importanti della mia vita. 73 00:03:57,922 --> 00:03:59,978 Non ho intenzione di affezionarmi a qualcun altro. 74 00:03:59,988 --> 00:04:02,214 Puoi farmi sapere cosa scopri, per favore? 75 00:04:02,224 --> 00:04:03,225 Sì. 76 00:04:08,997 --> 00:04:10,001 Sì! 77 00:04:10,011 --> 00:04:11,012 Sì! 78 00:04:19,175 --> 00:04:20,816 Hai la mente da un'altra parte, eh? 79 00:04:21,360 --> 00:04:22,329 Mi spiace. 80 00:04:22,339 --> 00:04:25,373 Penso a tutte quelle persone morte sulla Tereshkova. 81 00:04:25,383 --> 00:04:27,757 E ti chiedi se abbia qualcosa a che fare con noi. 82 00:04:27,767 --> 00:04:29,143 Ok, Jax, la risposta è no. 83 00:04:29,995 --> 00:04:33,363 Il TerraComm possiede le navi da guerre più sofisticate dell'universo. 84 00:04:33,373 --> 00:04:35,826 Ci sono milioni di cose che possono andare storte. 85 00:04:35,836 --> 00:04:37,339 E se ti aiutassi a distrarti un po'? 86 00:04:37,349 --> 00:04:39,357 Altrimenti finirai con l'impazzire. 87 00:04:39,367 --> 00:04:41,923 - Che fai stasera? - Credevo avessi la ronda al campus. 88 00:04:42,894 --> 00:04:44,478 Sì, hai ragione. 89 00:04:44,974 --> 00:04:46,145 E cosa fai domani sera? 90 00:04:46,902 --> 00:04:47,995 Non lo so. 91 00:04:48,005 --> 00:04:49,067 Dimmelo tu. 92 00:04:49,703 --> 00:04:50,733 Ti farò sapere. 93 00:04:52,690 --> 00:04:53,836 Vuoi farti una doccia? 94 00:04:55,236 --> 00:04:56,675 Non con te. 95 00:04:57,454 --> 00:04:59,343 Cioè, no... non... 96 00:04:59,353 --> 00:05:00,531 Non intendevo... 97 00:05:00,541 --> 00:05:01,699 In quel senso. 98 00:05:04,503 --> 00:05:05,512 Ciao. 99 00:05:16,875 --> 00:05:18,001 CERCATORE CRESTON HUBBEL 100 00:05:18,011 --> 00:05:20,557 UNISCITI AL VISIONARIO CRESTON HUBBEL PARLERÀ DI: VITA, FEDE & VIVERE NEI NUOVI MONDI 101 00:05:25,287 --> 00:05:26,497 Non... 102 00:05:26,507 --> 00:05:28,820 Permetterò che un assassino 103 00:05:28,830 --> 00:05:30,698 parli nel campus. 104 00:05:31,186 --> 00:05:34,455 Se pensi che il tuo Cercatore possa venire qui senza alcuna conseguenze, 105 00:05:34,465 --> 00:05:35,760 se lo può scordare. 106 00:05:40,898 --> 00:05:42,066 È malvagio. 107 00:05:42,076 --> 00:05:45,109 Un uomo che predica nient'altro che odio vile e depravato 108 00:05:45,119 --> 00:05:47,221 sotto un'apparenza di religiosità. 109 00:05:47,231 --> 00:05:50,398 Su Adar, i cloni non sono servitori, 110 00:05:50,408 --> 00:05:51,757 sono schiavi. 111 00:05:51,767 --> 00:05:54,547 Ho passato tutta la mia vita a cercare di fuggire da quella vita. 112 00:05:54,557 --> 00:05:57,454 Per venire qui, all'Accademia e sulla Terra. 113 00:05:57,464 --> 00:06:01,740 E permetterà a questo diabolico serpente parlante, di predicare nel campus? 114 00:06:01,750 --> 00:06:04,647 Atria, capisco cosa prova. 115 00:06:04,657 --> 00:06:05,962 Ma questa istituzione 116 00:06:05,972 --> 00:06:09,188 è basata sui principi della tolleranza e della comprensione reciproca. 117 00:06:09,198 --> 00:06:10,854 E, cosa ancor più importante, 118 00:06:10,864 --> 00:06:13,634 sulla libertà di parola e la condivisione di ideali diversi. 119 00:06:13,644 --> 00:06:16,402 Gli ideali del Cercatore non sono diversi. 120 00:06:16,412 --> 00:06:17,834 Sono perversi. 121 00:06:18,248 --> 00:06:19,744 Gli Adari hanno reso schiave 122 00:06:19,754 --> 00:06:23,489 intere generazioni di cloni umani, mettendole al loro servizio. 123 00:06:23,499 --> 00:06:24,561 Lo so. 124 00:06:25,059 --> 00:06:26,417 Ero una di loro. 125 00:06:26,427 --> 00:06:30,310 Permettergli di esprimere le sue idee non significa avere l'appoggio della scuola. 126 00:06:30,320 --> 00:06:33,207 Il Cercatore Hubbell è stato invitato dal Consiglio degli Studenti di Adari. 127 00:06:33,217 --> 00:06:35,785 Ora, il nostro regolamento è chiaro su questo punto. 128 00:06:35,795 --> 00:06:39,573 Lei più di tutti, dovrebbe capire perché la clonazione è vietata 129 00:06:39,583 --> 00:06:42,714 in tutta la Confederazione eccetto nei territori Adari. 130 00:06:42,724 --> 00:06:45,811 Non è che non comprenda la sua posizione. 131 00:06:46,489 --> 00:06:50,033 Ma siamo obbligati ad ascoltare tutte le opinioni, 132 00:06:50,043 --> 00:06:52,240 anche quelle a cui ci opponiamo. 133 00:06:52,250 --> 00:06:55,392 Per non dire che Adari è stato un alleato fondamentale durante la guerra. 134 00:06:55,402 --> 00:06:57,546 Hanno usato i cloni come proiettili umani 135 00:06:57,556 --> 00:07:00,722 e rotto il loro patto di non aggressione con Zatar per unirsi alla Terra. 136 00:07:01,235 --> 00:07:03,209 Con amici come quelli, chi ha bisogno di nemici? 137 00:07:03,219 --> 00:07:05,596 Atria, per favore, guardi il quadro generale. 138 00:07:05,606 --> 00:07:09,695 Se c'era una persona nel campus che pensavo potesse capire... 139 00:07:09,705 --> 00:07:11,139 Era lei, professore. 140 00:07:12,331 --> 00:07:13,481 Mi sbagliavo. 141 00:07:18,015 --> 00:07:21,559 Allora, che sappiamo realmente... di cosa è successo alla Tereshkova, professore? 142 00:07:21,569 --> 00:07:23,119 Meno di quanto dovremmo. 143 00:07:24,905 --> 00:07:27,278 L'indagine ufficiale è ancora in corso. 144 00:07:28,099 --> 00:07:30,752 Voglio che tu ne guidi una non ufficiale. 145 00:07:31,398 --> 00:07:32,407 Per me. 146 00:07:33,201 --> 00:07:35,451 Che mi dice dell'esemplare recuperato a Nuova Portland 147 00:07:35,461 --> 00:07:36,957 e che stavamo trasportando? 148 00:07:36,967 --> 00:07:38,814 Non c'è alcun segno di quello tra i resti. 149 00:07:38,824 --> 00:07:40,905 Qualcuno o qualcosa 150 00:07:40,915 --> 00:07:43,186 non vuole che quella creatura sia riportata sulla Terra. 151 00:07:44,884 --> 00:07:46,094 Cosa vuole che faccia? 152 00:07:46,104 --> 00:07:48,142 C'è un agente nemico nel campus... 153 00:07:48,651 --> 00:07:53,469 Che era a bordo della Tereshkova 48 ore prima della sua sospetta distruzione. 154 00:07:54,581 --> 00:07:56,237 Ti suggerisco di iniziare da lui. 155 00:07:58,309 --> 00:07:59,927 Vuole che spii Ralen? 156 00:08:02,245 --> 00:08:04,994 Tutti vogliono fingere che sia tutto unicorni e arcobaleni 157 00:08:05,004 --> 00:08:07,742 per tenere buoni gli Adari nel caso ci fosse un'altra guerra. 158 00:08:07,752 --> 00:08:09,374 Sono sicura che non è così. 159 00:08:09,384 --> 00:08:12,133 Non credo che il Comando Terrestre sacrifichi i suoi valori e il suo credo 160 00:08:12,143 --> 00:08:13,863 per opportunità politica. 161 00:08:14,626 --> 00:08:16,463 Sono molto più giovane di te, 162 00:08:16,473 --> 00:08:18,796 essendo stata creata meno di un decennio fa, 163 00:08:18,806 --> 00:08:21,279 ma non sono nemmeno lontanamente così ingenua, Jax. 164 00:08:24,302 --> 00:08:26,308 Hai assolutamente ragione, Atria. 165 00:08:26,753 --> 00:08:30,559 Non posso cambiare quanto successo alla Tereshkova. Ma qui posso fare la differenza. 166 00:08:30,569 --> 00:08:32,195 Voglio che tu sappia che non sei sola. 167 00:08:33,639 --> 00:08:35,401 Se il Cercatore Hubbell ha diritto di parola, 168 00:08:35,411 --> 00:08:37,948 allora anche noi abbiamo diritto di far sentire la nostra voce. 169 00:08:38,464 --> 00:08:39,963 E molto forte. 170 00:08:40,504 --> 00:08:42,575 {\an8}FATE L'AMORE NON I CLONI LIBERTÀ PER GLI UMANI FABBRICATI 171 00:08:40,514 --> 00:08:42,403 Tornatene su Adar! 172 00:08:42,413 --> 00:08:44,100 Tornatene su Adar! 173 00:08:42,575 --> 00:08:43,943 {\an8}QUI NON C'È POSTO PER L'ODIO 174 00:08:44,110 --> 00:08:47,555 E il creatore di ogni cosa posò lo sguardo sul nostro pianeta, 175 00:08:47,565 --> 00:08:49,921 e vide che era corrotto. 176 00:08:49,931 --> 00:08:52,717 E portò grande sofferenza ai popoli della Terra. 177 00:08:53,481 --> 00:08:54,797 Ma ora, 178 00:08:54,807 --> 00:08:56,173 sia lodato. Sì. 179 00:08:57,227 --> 00:09:00,897 Ci ha offerto una via verso le stelle per trovare una nuova casa. 180 00:09:00,907 --> 00:09:04,250 Ci siamo imbarcati nelle nostre arche verso le stelle, 181 00:09:04,674 --> 00:09:06,224 verso nuovi mondi, 182 00:09:06,732 --> 00:09:09,938 per tutti quelli che ascoltano la sua parola. 183 00:09:09,948 --> 00:09:10,972 E io... 184 00:09:11,402 --> 00:09:13,079 Come un suo strumento... 185 00:09:14,026 --> 00:09:17,583 Non c'è posto qui per il tuo odio, Cercatore! 186 00:09:17,847 --> 00:09:20,362 Predico solo il suo amore divino, figlia mia. 187 00:09:20,372 --> 00:09:23,870 Schiavizzi un'intera razza e lo chiami amore? 188 00:09:25,066 --> 00:09:26,685 Ipocrisia ne abbiamo? 189 00:09:26,695 --> 00:09:29,390 Come possiamo schiavizzare qualcuno che non ha un'anima? 190 00:09:29,849 --> 00:09:32,247 Ce li ha forniti lui, nella sua grazia 191 00:09:32,257 --> 00:09:34,739 per servire solo noi e la sua parola. 192 00:09:35,853 --> 00:09:37,783 Hai una bella immaginazione, 193 00:09:37,793 --> 00:09:38,996 devo ammetterlo. 194 00:09:39,006 --> 00:09:40,733 Tornate su Adar! 195 00:09:40,743 --> 00:09:42,636 Tornate su Adar! 196 00:09:42,646 --> 00:09:44,525 Tornate su Adar! 197 00:09:44,535 --> 00:09:46,492 Tornate su Adar! 198 00:09:46,502 --> 00:09:48,365 Tornate su Adar! 199 00:09:48,375 --> 00:09:50,174 Tornate su Adar! 200 00:09:50,184 --> 00:09:51,956 Tornate su Adar! 201 00:09:51,966 --> 00:09:53,975 Tornate su Adar! 202 00:09:53,985 --> 00:09:55,966 Tornate su Adar! 203 00:10:36,389 --> 00:10:37,791 Stai bene? 204 00:10:41,538 --> 00:10:42,816 Luci. 205 00:10:45,216 --> 00:10:46,390 Tre? 206 00:10:46,400 --> 00:10:48,201 È bello rivederti, Nove. 207 00:10:51,676 --> 00:10:53,208 Perché tremi al mio tocco? 208 00:10:53,218 --> 00:10:54,806 Se il Cercatore sapesse che sono qui 209 00:10:54,816 --> 00:10:56,636 - verrei condannata a morte. - Non lo saprà. 210 00:10:57,098 --> 00:10:59,738 E puoi stare qui con me tutto il tempo che vuoi. 211 00:10:59,748 --> 00:11:01,215 Non devi tornare su Adar. 212 00:11:01,225 --> 00:11:03,491 - Devo. - No, è quello che dicono loro. 213 00:11:04,318 --> 00:11:05,656 Non credergli. 214 00:11:06,338 --> 00:11:07,490 Guarda me. 215 00:11:08,384 --> 00:11:11,487 Per la prima volta nella mia vita sono felice. 216 00:11:12,092 --> 00:11:14,328 Ho trovato il mio posto 217 00:11:14,338 --> 00:11:16,856 dove sono apprezzata per chi e cosa sono. 218 00:11:16,866 --> 00:11:18,594 Tu non capisci. 219 00:11:19,509 --> 00:11:20,932 Devo tornare indietro, 220 00:11:20,942 --> 00:11:22,799 perché faccio parte della resistenza 221 00:11:23,266 --> 00:11:26,549 e devo tornare per salvare i nostri fratelli e sorelle su Adar. 222 00:11:27,645 --> 00:11:29,101 E ho bisogno del tuo aiuto. 223 00:11:34,306 --> 00:11:35,664 Ho bisogno di te. 224 00:11:35,674 --> 00:11:36,938 Con i tuoi contatti, 225 00:11:36,948 --> 00:11:40,465 puoi aiutare a radunare la resistenza per sabotare le fabbriche di clonazione 226 00:11:40,475 --> 00:11:43,960 e dare il via a una rivoluzione contro i nostri padroni Adari. 227 00:11:45,023 --> 00:11:46,201 Se lo facciamo, 228 00:11:46,657 --> 00:11:48,232 saremo soli. 229 00:11:48,242 --> 00:11:50,296 Il TerraComm non ci aiuterà. 230 00:11:51,025 --> 00:11:52,863 Non rischieranno di inimicarsi gli Adari 231 00:11:52,873 --> 00:11:55,418 fino a quando crederanno che la minaccia Zatariana persista. 232 00:11:55,979 --> 00:11:57,957 Allora dovrai tornare su Adar tu stessa. 233 00:11:58,601 --> 00:11:59,717 È l'unico modo. 234 00:12:01,998 --> 00:12:03,176 Devi nascondermi. 235 00:12:03,517 --> 00:12:04,886 Se mi trovano qui... 236 00:12:08,884 --> 00:12:10,317 Mi sto vestendo! 237 00:12:11,457 --> 00:12:12,876 Arrivo tra un attimo! 238 00:12:12,886 --> 00:12:14,798 Sii paziente! 239 00:12:19,342 --> 00:12:23,042 Mi dispiace per quello che è successo oggi. È stato un gran casino. 240 00:12:23,052 --> 00:12:24,554 C'è qualcosa che posso... 241 00:12:25,898 --> 00:12:27,290 C'è qualcosa che posso fare? 242 00:12:27,806 --> 00:12:29,110 No, niente. 243 00:12:29,764 --> 00:12:31,071 Grazie. 244 00:12:31,081 --> 00:12:33,268 Ti va di andare a bere qualcosa, forse? 245 00:12:33,925 --> 00:12:35,337 Non adesso. 246 00:12:38,227 --> 00:12:39,939 Beh, se c'è qualcosa che ti serve, 247 00:12:39,949 --> 00:12:41,240 qualsiasi cosa, fammi... 248 00:12:41,250 --> 00:12:42,469 Fammi sapere. 249 00:12:51,699 --> 00:12:53,515 Sai che siamo tutti qui per te, Atria. 250 00:12:54,239 --> 00:12:55,413 Io sono qui per te. 251 00:12:57,878 --> 00:12:59,105 Capisco. 252 00:13:11,278 --> 00:13:12,293 Beh... 253 00:13:12,303 --> 00:13:13,915 Non è stato molto convincente. 254 00:13:16,727 --> 00:13:18,307 Ci dovremo lavorare su. 255 00:13:19,728 --> 00:13:21,412 Gli Adari sono così ripugnanti. 256 00:13:21,422 --> 00:13:24,325 Come se dovessimo essere grati a loro per averci aiutato durante la guerra. 257 00:13:25,066 --> 00:13:26,319 Io so di non esserlo. 258 00:13:27,367 --> 00:13:30,286 Già, non so se insegnarti il sarcasmo sia stata una buona idea. 259 00:13:30,924 --> 00:13:33,015 Comunque, gli Adari si sono alleati con la Terra 260 00:13:33,025 --> 00:13:35,379 durante la guerra solo per interesse personale. 261 00:13:35,743 --> 00:13:37,431 Gli Adari non sono tutti gli uguali. 262 00:13:37,875 --> 00:13:39,469 La mia gente negoziava con loro durante la guerra 263 00:13:39,479 --> 00:13:41,520 prima che tradissero la nostra alleanza. 264 00:13:41,530 --> 00:13:44,014 Dai per scontato che tutti credano alla parola del Cercatore. 265 00:13:44,024 --> 00:13:45,305 Posso assicurarti 266 00:13:45,315 --> 00:13:46,396 che non è così. 267 00:13:46,999 --> 00:13:48,850 Sembra che tu sappia molto su di loro. 268 00:13:49,498 --> 00:13:53,744 Ho conosciuto molti Adari durante la nostra breve alleanza. 269 00:13:53,754 --> 00:13:55,891 Alcuni li considererei anche amici. 270 00:13:55,901 --> 00:13:58,583 Non dirmi che approvi che usino i cloni come schiavi. 271 00:13:58,593 --> 00:13:59,653 Non è così. 272 00:14:00,190 --> 00:14:02,384 La mia gente crede che tutti gli esseri abbiano il diritto 273 00:14:02,394 --> 00:14:04,173 di determinare il proprio destino. 274 00:14:04,183 --> 00:14:06,773 Gli Adari sono inaffidabili, 275 00:14:06,783 --> 00:14:11,019 infidi e si sbagliano nel credere che possano parlare per il creatore. 276 00:14:11,029 --> 00:14:13,508 Già, forse non dovremmo parlarne con te. 277 00:14:13,924 --> 00:14:17,333 Sì, immagino che sia un po' imbarazzante, dato che eri dalla parte dei perdenti. 278 00:14:18,020 --> 00:14:20,928 Non abbiamo perso la guerra, Jax. 279 00:14:20,938 --> 00:14:24,579 Abbiamo deciso di cessare le ostilità. Non è la stessa cosa. 280 00:14:24,589 --> 00:14:26,900 Stai dicendo che vi siete presi una pausa? 281 00:14:28,178 --> 00:14:31,541 Se non fossi mia amica, mi sentirei sotto interrogatorio. 282 00:14:31,551 --> 00:14:32,551 Scusami. 283 00:14:41,801 --> 00:14:43,294 Cosa succede a Violetta, là? 284 00:14:48,572 --> 00:14:49,622 Ehi, Atria. 285 00:14:50,282 --> 00:14:52,225 Prendi le patatine fritte piccanti al formaggio? 286 00:14:52,612 --> 00:14:54,639 Cosa sono le patatine fritte piccanti al formaggio? 287 00:15:08,146 --> 00:15:09,237 Miei adorati. 288 00:15:09,247 --> 00:15:12,322 È davvero una benedizione essere di nuovo a casa proprio questa notte. 289 00:15:12,332 --> 00:15:13,425 Non è vero? 290 00:15:13,435 --> 00:15:14,904 Certamente, mio Cercatore. 291 00:15:15,773 --> 00:15:19,452 Ora siamo fra quelli della nostra specie e lontano dagli infedeli degli altri mondi. 292 00:15:20,243 --> 00:15:22,445 Devo purificarmi dal loro peccato. 293 00:15:23,043 --> 00:15:24,238 Atria, 294 00:15:24,248 --> 00:15:26,750 dovresti accompagnarmi per condurre il bagno rituale. 295 00:15:27,699 --> 00:15:30,438 È un dovere e un onore per me, mio Cercatore. 296 00:15:30,448 --> 00:15:31,752 Venite. 297 00:15:31,762 --> 00:15:32,857 Anche tu, Atria. 298 00:15:33,492 --> 00:15:36,195 La purificazione è vicina alla devozione. 299 00:15:36,801 --> 00:15:38,451 Specialmente in quei... 300 00:15:39,225 --> 00:15:41,275 Posti difficili da raggiungere. 301 00:16:00,845 --> 00:16:02,927 Ho una domanda per te, Tommy Bello. 302 00:16:02,937 --> 00:16:05,526 Vuoi sapere se penso che Atria si stia comportando in modo strano. 303 00:16:05,536 --> 00:16:07,983 Visto? Dopotutto riesci a usare un po' la telepatia. 304 00:16:07,993 --> 00:16:10,561 Non direi. Devi essere cieco per non accorgertene. 305 00:16:10,571 --> 00:16:11,634 Esatto. 306 00:16:11,644 --> 00:16:15,334 Per questo dovremmo parlarne con Atria e scoprire cosa sta succedendo davvero. 307 00:16:16,245 --> 00:16:18,300 Ma abbiamo il Corso di Protocolli... 308 00:16:18,310 --> 00:16:20,708 Dopo ci faremo passare gli appunti. 309 00:16:24,046 --> 00:16:26,197 Hai proprio una cattiva influenza su di me, Jax. 310 00:16:27,116 --> 00:16:28,475 Buon pomeriggio, Ralen. 311 00:16:28,485 --> 00:16:30,686 Sono... terribilmente dispiaciuto 312 00:16:30,696 --> 00:16:34,170 di non essere riuscito a incontrarla da quando è arrivato all'accademia. 313 00:16:34,180 --> 00:16:36,658 So che è un uomo molto impegnato e importante. 314 00:16:37,184 --> 00:16:40,406 Ma non così impegnato da non riuscire a incontrare un cadetto così coraggioso, 315 00:16:40,928 --> 00:16:45,039 che cerca di creare un legame tra due razze, venendo a studiare sulla Terra. 316 00:16:45,607 --> 00:16:47,689 E pluribus 317 00:16:47,699 --> 00:16:50,480 - unum. - "Tra i tanti, uno". 318 00:16:51,886 --> 00:16:54,550 Ma non è questo il motivo del perché mi ha invitato qui, vero, professore? 319 00:16:54,918 --> 00:16:55,918 No. 320 00:16:56,556 --> 00:16:57,807 No, immagino di no. 321 00:16:58,665 --> 00:17:00,076 Parliamoci chiaramente. 322 00:17:00,791 --> 00:17:04,041 Credete che sia stato io a distruggere la vostra nave da guerra, vero? 323 00:17:04,334 --> 00:17:05,582 E se la sospettassi 324 00:17:05,592 --> 00:17:08,021 del sabotaggio della "Tereshkova", cosa mi direbbe? 325 00:17:08,031 --> 00:17:09,616 Che non ho niente da nascondere. 326 00:17:11,818 --> 00:17:13,078 E lei, professore? 327 00:17:14,975 --> 00:17:16,940 E lei cosa ne pensa, signor Duvall? 328 00:17:18,876 --> 00:17:21,698 Credo che siamo d'accordo che qualunque cosa sia successa, è stata una tragedia, 329 00:17:21,708 --> 00:17:23,340 non importa chi l'abbia causata. 330 00:17:24,278 --> 00:17:25,835 Molto diplomatico. 331 00:17:26,451 --> 00:17:28,869 È davvero un onore poterla incontrare. 332 00:17:28,879 --> 00:17:32,249 La sua reputazione, come può immaginare, è leggendaria su Zatar. 333 00:17:32,919 --> 00:17:34,836 Mi hanno detto che ha stretto amicizia 334 00:17:34,846 --> 00:17:36,477 con mia nipote, Jacqueline. 335 00:17:37,687 --> 00:17:39,908 È un ragazza molto affascinante. 336 00:17:40,963 --> 00:17:42,213 Sono d'accordo. 337 00:17:45,629 --> 00:17:46,879 C'è dell'altro? 338 00:17:47,695 --> 00:17:48,945 No, per ora no. 339 00:17:49,757 --> 00:17:51,720 Ma credo che ci rivedremo molto presto. 340 00:17:52,133 --> 00:17:53,413 Ne sono certo. 341 00:17:58,874 --> 00:18:02,075 Actus non facit reum nisi mens sit Rea. 342 00:18:11,887 --> 00:18:12,991 Cosa vuol dire? 343 00:18:13,634 --> 00:18:14,634 È latino. 344 00:18:15,425 --> 00:18:16,301 "Un'azione... 345 00:18:16,311 --> 00:18:19,127 Non rende colpevole, a meno che sia colpevole la volontà". 346 00:18:21,346 --> 00:18:22,613 Cosa vuole che faccia? 347 00:18:23,252 --> 00:18:25,706 Stai alla costole del nostro amico Zatariano. 348 00:18:26,982 --> 00:18:28,957 Non è intelligente come crede. 349 00:18:37,006 --> 00:18:38,534 Atria, dobbiamo parlare. 350 00:18:38,914 --> 00:18:40,172 Jaxie! 351 00:18:42,593 --> 00:18:45,782 Ok, Atria, hai bevuto abbastanza. Ora ti porto a letto. Dai, andiamo. 352 00:18:45,792 --> 00:18:48,848 Tommy, perché non l'hai detto come se lo volessi davvero? 353 00:18:49,982 --> 00:18:52,450 Ok, hai decisamente bevuto troppo, andiamo, dai. 354 00:18:52,460 --> 00:18:54,193 - Andiamo. - No, no, possiamo... 355 00:18:56,802 --> 00:18:59,206 Cosa ti sta succedendo, Atria? 356 00:18:59,216 --> 00:19:01,526 Ha qualcosa a che fare con il Cercatore Hubbell? 357 00:19:01,536 --> 00:19:02,679 Cercati questo. 358 00:19:03,735 --> 00:19:05,406 Parla con noi, siamo preoccupati. 359 00:19:05,416 --> 00:19:07,094 Oh, siete proprio... 360 00:19:07,104 --> 00:19:08,618 Carini. 361 00:19:09,681 --> 00:19:12,080 No, no, no. Non fa niente, tesoro. 362 00:19:12,090 --> 00:19:13,665 Anche tu sei carino. 363 00:19:13,675 --> 00:19:15,066 Sì, così mi hanno detto. 364 00:19:16,302 --> 00:19:17,859 Atria, dobbiamo parlare. 365 00:19:17,869 --> 00:19:20,245 Non voglio parlare. Voglio solo... 366 00:19:20,255 --> 00:19:22,000 Conosci i poteri di Thomas. 367 00:19:22,630 --> 00:19:26,552 È un ottimo telepate e sappiamo che odi quando ti legge la mente, ma... 368 00:19:26,562 --> 00:19:29,308 Ma per questa volta dovremo fare un'eccezione, per il tuo bene. 369 00:19:29,318 --> 00:19:30,738 Non potete farlo. 370 00:19:31,442 --> 00:19:32,800 Cosa non possiamo fare? 371 00:19:33,755 --> 00:19:35,537 Non potete leggermi nella mente. 372 00:19:35,547 --> 00:19:36,562 Vi prego. 373 00:19:37,619 --> 00:19:39,477 - Sai che non posso... - Non lo farà, 374 00:19:39,487 --> 00:19:41,613 se tu ci dirai la verità, ok? 375 00:19:44,073 --> 00:19:45,501 Che fate, ragazzi? 376 00:19:46,078 --> 00:19:47,793 Non so leggere la mente come mio padre. 377 00:19:47,803 --> 00:19:49,725 Percepisco solo sentimenti ed emozioni. 378 00:19:49,735 --> 00:19:50,997 Lo sappiamo tutti. 379 00:19:51,007 --> 00:19:53,307 Non è strano che lei non lo sappia? 380 00:19:53,317 --> 00:19:56,803 Senza contare che non sa cosa sono le patatine fritte piccanti al formaggio. 381 00:19:58,325 --> 00:19:59,704 Ma sono le tue preferite. 382 00:20:06,261 --> 00:20:07,680 La vostra cena, mio Cercatore. 383 00:20:19,529 --> 00:20:22,759 Grazie per l'abbondante cena con cui mi hai deliziato stasera. 384 00:20:26,930 --> 00:20:28,943 Un'ultima cosa prima che tu vada. 385 00:20:28,953 --> 00:20:31,053 Credo che tu abbia dimenticato qualcosa. 386 00:20:32,328 --> 00:20:33,635 Come, mio Cercatore? 387 00:20:37,001 --> 00:20:38,463 Di tagliarmi la gola. 388 00:20:41,121 --> 00:20:42,544 Non è per questo che sei qui? 389 00:20:43,559 --> 00:20:44,582 Per uccidermi, 390 00:20:45,329 --> 00:20:47,610 come hai detto di aver ucciso mio figlio? 391 00:20:49,664 --> 00:20:51,265 Dopo che sei scappata, 392 00:20:52,075 --> 00:20:53,949 ho creduto di non rivederti più. 393 00:20:54,275 --> 00:20:55,992 Sono una cittadina della Terra. 394 00:20:56,874 --> 00:20:58,690 Non puoi farmi del male. 395 00:20:58,700 --> 00:21:00,241 È questo che pensi? 396 00:21:03,753 --> 00:21:06,746 Sei e sarai sempre... 397 00:21:06,756 --> 00:21:08,568 Una proprietà degli Adari. 398 00:21:09,115 --> 00:21:10,146 Perciò... 399 00:21:11,508 --> 00:21:13,883 Ho un'ultima cosa da dirti. 400 00:21:17,015 --> 00:21:18,384 Bentornata a casa... 401 00:21:19,110 --> 00:21:20,636 Atria Nove. 402 00:21:25,826 --> 00:21:29,104 È lei che ha insistito per tornare su Adar. 403 00:21:29,668 --> 00:21:31,847 Per distruggere le fabbriche di clonazione. 404 00:21:32,475 --> 00:21:34,636 Pensava di poter fare la differenza. 405 00:21:35,244 --> 00:21:36,381 Tu no, invece? 406 00:21:37,319 --> 00:21:39,248 Non volevo essere punita. 407 00:21:39,258 --> 00:21:41,067 Non lo sarai. Possiamo proteggerti. 408 00:21:41,077 --> 00:21:43,866 Possiamo darti rifugio sulla Terra, come ad Atria Nove. 409 00:21:43,876 --> 00:21:45,381 Lo fareste per me? 410 00:21:46,600 --> 00:21:48,098 Anche se vi ho mentito? 411 00:21:49,074 --> 00:21:50,584 Se ci aiuti, certo. 412 00:21:51,914 --> 00:21:56,078 Sentite, avevo paura. Mi dispiace. È stato un errore. 413 00:21:56,088 --> 00:21:57,394 Cosa ti dispiace? 414 00:21:57,724 --> 00:22:00,677 Non sapevo cosa volesse dire essere liberi. 415 00:22:02,119 --> 00:22:05,685 Mia sorella mi ha donato la libertà e io l'ho ripagata con il tradimento. 416 00:22:07,055 --> 00:22:09,349 Il Cercatore sa che Atria è su Adar, vero? 417 00:22:09,359 --> 00:22:10,381 Sì. 418 00:22:12,400 --> 00:22:14,283 È per questo che è andato sulla Terra. 419 00:22:15,076 --> 00:22:17,743 Faceva tutto parte di un piano per attirarla a casa. 420 00:22:17,753 --> 00:22:19,373 Mi dispiace tantissimo. 421 00:22:20,799 --> 00:22:22,075 Cosa le farà? 422 00:22:22,410 --> 00:22:24,636 Quello che fa a tutti i cloni fuggitivi. 423 00:22:26,237 --> 00:22:29,835 Il Cercatore scoprirà tutto quello che lei sa sulla resistenza... 424 00:22:30,786 --> 00:22:32,233 E poi la ucciderà. 425 00:22:44,650 --> 00:22:47,310 È così bello riaverti qui. 426 00:22:47,966 --> 00:22:50,181 Le tue sorelle sono state molto collaborative. 427 00:22:50,191 --> 00:22:52,058 Non avevano altra scelta. 428 00:22:52,548 --> 00:22:53,996 Le avresti punite. 429 00:22:54,006 --> 00:22:57,198 Mi piace pensare che siano felici di servirmi. 430 00:22:57,208 --> 00:22:59,464 Lo sei stata anche tu per un po'. 431 00:23:00,586 --> 00:23:04,277 Poi hai corrotto mio figlio con le tue idee eretiche. 432 00:23:04,287 --> 00:23:07,373 Lenar non aveva bisogno di me per capire cos'è giusto e cosa sbagliato. 433 00:23:07,770 --> 00:23:09,974 Sapeva che era da pazzi 434 00:23:09,984 --> 00:23:12,570 tenere schiavi degli umani fabbricati. 435 00:23:13,967 --> 00:23:15,376 Credi ciò che vuoi. 436 00:23:15,386 --> 00:23:16,418 Non importa. 437 00:23:17,157 --> 00:23:18,928 Ho un'ultima domanda per te. 438 00:23:18,938 --> 00:23:20,391 Non dirò nulla. 439 00:23:20,716 --> 00:23:22,270 Mi uccideresti comunque. 440 00:23:23,118 --> 00:23:24,145 È vero. 441 00:23:30,648 --> 00:23:33,031 Ma ci sono molti modi per morire. 442 00:23:33,379 --> 00:23:35,249 Alcuni meno dolorosi di altri. 443 00:23:36,078 --> 00:23:39,243 Non sono più la ragazzina spaventata che conoscevi. 444 00:23:40,675 --> 00:23:43,003 Non ho più paura di te. 445 00:23:44,547 --> 00:23:45,586 Dovresti averne. 446 00:23:48,043 --> 00:23:49,895 Forse dovrei rinfrescarti la memoria. 447 00:23:53,080 --> 00:23:55,912 Il ruolo più importante di un clone 448 00:23:55,922 --> 00:23:58,051 è obbedire al suo padrone. 449 00:23:58,729 --> 00:24:00,860 Sembra che tu l'abbia dimenticato. 450 00:24:07,637 --> 00:24:10,912 È per sua volontà. 451 00:24:14,311 --> 00:24:16,665 Posso appellarmi all'Ambasciata degli Adari sulla Terra 452 00:24:16,675 --> 00:24:18,583 presentando una denuncia formale. 453 00:24:18,982 --> 00:24:21,077 Ma considerano i cloni una loro proprietà, 454 00:24:21,087 --> 00:24:23,326 è improbabile che agiscano. 455 00:24:23,336 --> 00:24:25,348 Lei parla di politica. 456 00:24:25,358 --> 00:24:27,338 Io di una vita umana. 457 00:24:27,348 --> 00:24:28,617 Una sua studentessa. 458 00:24:28,627 --> 00:24:30,327 Lei la ammira, lo sa. 459 00:24:30,337 --> 00:24:32,453 Ammira i suoi ideali e la sua empatia. 460 00:24:34,240 --> 00:24:37,369 È stato d'ispirazione sia per lei che per me. 461 00:24:38,592 --> 00:24:40,794 Come può voltarle le spalle adesso? 462 00:24:42,187 --> 00:24:43,684 Mi dispiace, Jax. 463 00:24:44,241 --> 00:24:45,544 Devo proprio andare. 464 00:24:46,428 --> 00:24:48,439 Sa, me lo sarei aspettato da mio zio. 465 00:24:48,882 --> 00:24:50,040 Ma non da lei. 466 00:24:52,669 --> 00:24:55,238 Immagino che il genere umano non è migliorato come pensavamo. 467 00:25:03,982 --> 00:25:05,110 Jax. 468 00:25:05,120 --> 00:25:06,752 - Che succede? - Atria. 469 00:25:06,762 --> 00:25:08,268 È andata su Adar da sola. 470 00:25:08,278 --> 00:25:10,897 Penso che se non facciamo qualcosa, la giustizieranno. 471 00:25:11,369 --> 00:25:13,779 Cosa intende fare TerraComm al riguardo? 472 00:25:14,853 --> 00:25:15,853 Niente. 473 00:25:17,153 --> 00:25:18,972 E tu cosa hai intenzione di fare? 474 00:25:20,296 --> 00:25:23,580 - Niente. Devo andare, scusami. - Faccio fatica a crederci. 475 00:25:24,528 --> 00:25:26,428 Non posso coinvolgerti, Ralen. 476 00:25:27,103 --> 00:25:28,375 Stai andando su Adar... 477 00:25:28,385 --> 00:25:29,385 Vero? 478 00:25:30,598 --> 00:25:33,209 Cosa pensi di ottenere lì, da sola? 479 00:25:33,864 --> 00:25:35,115 Atria è mia amica. 480 00:25:35,432 --> 00:25:38,059 Come potrei perdonarmelo se le accadesse qualcosa? 481 00:26:05,487 --> 00:26:07,255 Ehi... io ti conosco. 482 00:26:07,567 --> 00:26:09,372 Sei l'amico della ragazza viola. 483 00:26:09,857 --> 00:26:11,573 - Già. - Ascolti, Sergente... 484 00:26:11,583 --> 00:26:12,897 Siamo molto in ritardo. 485 00:26:12,907 --> 00:26:14,817 Devo prendere l'Earhart per l'addestramento. 486 00:26:14,827 --> 00:26:16,817 I cadetti non sono autorizzati a volare, 487 00:26:16,827 --> 00:26:18,634 senza il permesso di un istruttore. 488 00:26:19,142 --> 00:26:20,377 Senza contare... 489 00:26:20,387 --> 00:26:21,759 Che non vi credo. 490 00:26:22,337 --> 00:26:25,495 Mi fregate una volta, colpa vostra. Mi fregate la seconda... colpa vostra. 491 00:26:25,505 --> 00:26:28,577 Sarò bocciata se non passo altre ore in orbita. 492 00:26:28,587 --> 00:26:30,867 È a questo che serve il simulatore. 493 00:26:30,877 --> 00:26:32,839 C'è qualcosa che possiamo fare per convincerla? 494 00:26:32,849 --> 00:26:35,688 Sono finito in mezzo ai guai, l'ultima volta che avete rubato un'astronave, 495 00:26:35,698 --> 00:26:37,657 quindi non posso aiutarvi, temo. 496 00:26:37,667 --> 00:26:39,387 Senza il permesso di un insegnante, 497 00:26:39,397 --> 00:26:41,118 rimanete a terra. 498 00:26:41,128 --> 00:26:42,677 Ma loro ce l'hanno. 499 00:26:42,687 --> 00:26:44,569 Oh, professor Pevney. 500 00:26:44,909 --> 00:26:46,274 Le mie scuse. 501 00:26:46,284 --> 00:26:48,488 Non mi avevano detto che era per il suo corso 502 00:26:48,498 --> 00:26:50,215 e che avevano la sua autorizzazione. 503 00:26:50,225 --> 00:26:52,318 Sì, beh, lo stanno facendo adesso, Sergente. 504 00:26:52,328 --> 00:26:54,407 Certo, accendo l'Earhart. 505 00:26:54,417 --> 00:26:55,487 C'è altro? 506 00:26:55,967 --> 00:26:57,017 Ha mangiato? 507 00:26:57,027 --> 00:26:58,127 Sì. 508 00:26:58,137 --> 00:26:59,888 - Perché? - Vada a prendere un dolce. 509 00:26:59,898 --> 00:27:00,907 Oh, io non... 510 00:27:03,269 --> 00:27:04,775 Vado a prendere un dolce, signore. 511 00:27:08,487 --> 00:27:10,743 - Perché? - Lei lo sa perché. 512 00:27:12,006 --> 00:27:14,065 Lei fa parte della resistenza agli Adari, vero? 513 00:27:15,860 --> 00:27:17,969 - Avrete bisogno di questo. - Cos'è? 514 00:27:17,979 --> 00:27:19,054 Un'assicurazione. 515 00:27:19,697 --> 00:27:21,036 E ricordate... 516 00:27:21,046 --> 00:27:24,183 Adar è ancora l'unico pianeta della Confederazione... 517 00:27:24,193 --> 00:27:25,686 Che ha la pena di morte. 518 00:27:26,037 --> 00:27:27,647 Un pensiero allegro. 519 00:27:27,657 --> 00:27:28,657 Buona fortuna. 520 00:27:29,178 --> 00:27:31,735 Atria è fortunata... ad avere amici come voi. 521 00:27:39,408 --> 00:27:40,980 Allora, qual è il piano? 522 00:27:43,498 --> 00:27:44,971 Credevo che tu ne avessi uno. 523 00:27:48,067 --> 00:27:51,858 Quando ho accettato di venire, credevo che sapeste cosa stavate facendo. 524 00:27:52,747 --> 00:27:55,779 Pensi che sia il momento di aprire la valigetta del professor Pevney? 525 00:27:55,789 --> 00:27:57,107 Cosa credi che sia? 526 00:27:57,117 --> 00:27:59,604 Spero che siano degli spuntini, ho fame. 527 00:28:02,867 --> 00:28:04,863 Decisamente, non sono spuntini. 528 00:28:06,647 --> 00:28:07,687 Mio figlio... 529 00:28:08,457 --> 00:28:09,870 Il tuo vecchio padrone. 530 00:28:10,447 --> 00:28:12,380 Lo sai che tuo figlio è morto. 531 00:28:13,337 --> 00:28:15,490 So che è quello che vogliono farmi credere. 532 00:28:16,167 --> 00:28:19,918 So che ti aveva emancipata, così che ti sentissi in dovere di proteggerlo. 533 00:28:19,928 --> 00:28:22,128 Ma ora ho bisogno che tu mi dica la verità. 534 00:28:22,957 --> 00:28:24,487 E perché dovrei? 535 00:28:24,497 --> 00:28:25,784 Per compassione? 536 00:28:26,778 --> 00:28:28,317 Io non ho un'anima... 537 00:28:28,327 --> 00:28:30,433 - Ricordi? - Io gli voglio bene. 538 00:28:32,506 --> 00:28:35,158 Magari non è troppo tardi per farmi perdonare da lui. 539 00:28:35,726 --> 00:28:36,726 E da te. 540 00:28:46,247 --> 00:28:47,597 Benvenute su Adar. 541 00:28:47,607 --> 00:28:49,167 È stato brutto. 542 00:28:49,177 --> 00:28:50,987 Pensavo che fossi un ottimo pilota. 543 00:28:50,997 --> 00:28:52,283 Mi dispiace. 544 00:28:52,727 --> 00:28:55,773 Non ho mai fatto atterrare un'astronave così grande su un pianeta alieno. 545 00:28:57,338 --> 00:28:58,543 Solo prove col simulatore. 546 00:28:59,362 --> 00:29:00,736 Atria starà bene. 547 00:29:00,746 --> 00:29:02,107 La porteremo via da qui. 548 00:29:04,697 --> 00:29:07,962 La proprietà del Cercatore e la fabbrica di cloni sono a due chilometri da noi. 549 00:29:07,972 --> 00:29:09,867 Io andrò al recinto per cercare Atria. 550 00:29:09,877 --> 00:29:12,139 Tu e Pilar dovreste rimanere qui, se dovessimo scappare in fretta. 551 00:29:12,149 --> 00:29:14,257 Non se ne parla, ti servirà un diversivo. 552 00:29:14,267 --> 00:29:16,993 - Che ne dici se te ne offro uno? - Che genere di diversivo? 553 00:29:17,268 --> 00:29:18,318 Uno enorme. 554 00:29:22,768 --> 00:29:25,377 Salve, sono la dottoressa Regina Lampert, 555 00:29:25,387 --> 00:29:26,807 della TerraComm Medical. 556 00:29:26,817 --> 00:29:29,696 Sono qui per osservare le procedure di clonazione degli Adari. 557 00:29:29,706 --> 00:29:33,532 Non abbiamo l'autorizzazione per la sua visita, dottoressa Lampert. 558 00:29:33,542 --> 00:29:36,182 Ne è sicuro? Perché sono stata invitata personalmente 559 00:29:36,192 --> 00:29:37,959 dal Cercatore Hubbell in persona. 560 00:29:39,033 --> 00:29:41,547 - Giusto, Pilar? - Dammi un secondo. 561 00:29:47,993 --> 00:29:49,818 Avete sentito di Atria Nove? 562 00:29:49,828 --> 00:29:52,281 Verrà condannata a morte per disobbedienza. 563 00:29:53,005 --> 00:29:56,971 Hanno previsto di sottoporre il suo guscio 564 00:29:56,981 --> 00:29:59,888 a una dissoluzione del DNA del tessuto... 565 00:30:00,408 --> 00:30:01,788 Adiposo. 566 00:30:02,347 --> 00:30:04,064 Ma cosa cazzo stai dicendo? 567 00:30:04,803 --> 00:30:06,011 Non ne ho idea. 568 00:30:06,021 --> 00:30:07,445 Prego? 569 00:30:14,291 --> 00:30:17,023 Ha il permesso di entrare. 570 00:30:17,451 --> 00:30:18,914 Può procedere. 571 00:30:22,839 --> 00:30:24,099 Permesso. 572 00:30:57,219 --> 00:30:58,961 Potrebbe aiutarmi? 573 00:30:58,971 --> 00:31:01,004 Sono un medico, non un fabbro. 574 00:31:22,490 --> 00:31:23,677 Tutto bene, Jax? 575 00:31:25,558 --> 00:31:26,754 Penso di sì. 576 00:31:30,944 --> 00:31:32,267 Sono dentro, Pilar. 577 00:31:32,277 --> 00:31:33,485 Sto posizionando le cariche. 578 00:31:33,495 --> 00:31:36,065 Perfetto. Ora sbrigati, prima che ti veda qualcuno. 579 00:31:36,944 --> 00:31:37,949 O veda me. 580 00:32:16,343 --> 00:32:17,420 Atria? 581 00:32:21,895 --> 00:32:23,426 Non va bene per niente. 582 00:32:37,031 --> 00:32:38,067 Thomas! 583 00:32:38,720 --> 00:32:40,655 - Lasciala stare! - No! No! 584 00:33:02,080 --> 00:33:03,922 Cosa ci fai qui? 585 00:33:04,203 --> 00:33:05,952 - Di nuovo. - Quello che faccio sempre, pare. 586 00:33:05,962 --> 00:33:07,195 Ti tolgo dai guai. 587 00:33:07,205 --> 00:33:09,773 Grazie, ma era tutto sotto controllo. 588 00:33:09,783 --> 00:33:11,213 Certo, ho visto. 589 00:33:11,706 --> 00:33:14,259 Tom è nella proprietà del Cercatore. Avrà bisogno di aiuto. 590 00:33:15,858 --> 00:33:17,380 Immagino si possa fare. 591 00:33:29,413 --> 00:33:30,900 Ci serve un diversivo. 592 00:33:30,910 --> 00:33:32,813 Ce l'avrai tra... 593 00:33:33,215 --> 00:33:34,729 Cinque secondi. 594 00:33:34,739 --> 00:33:36,090 Cosa succede tra cinque secondi? 595 00:33:36,100 --> 00:33:37,373 Sentirai boom. 596 00:33:42,511 --> 00:33:43,618 Cos'è stato? 597 00:33:44,081 --> 00:33:45,458 La fabbrica dei cloni! 598 00:33:46,171 --> 00:33:47,175 Andiamo! 599 00:33:53,355 --> 00:33:55,532 Pilar, sai dov'è Thomas? 600 00:33:56,489 --> 00:33:58,004 Si trova dentro alla struttura. 601 00:33:58,014 --> 00:34:00,081 L'ho localizzato nelle stanze del Cercatore. 602 00:34:00,091 --> 00:34:01,095 Benissimo. 603 00:34:01,775 --> 00:34:03,546 Allora, andiamo a salvare Atria. 604 00:34:09,146 --> 00:34:10,393 Tom è qui. 605 00:34:15,148 --> 00:34:16,372 Al mio segnale. 606 00:34:16,982 --> 00:34:18,014 Tre, 607 00:34:18,024 --> 00:34:19,033 due... 608 00:34:26,033 --> 00:34:27,275 Non è un buon segno. 609 00:34:29,458 --> 00:34:31,222 Il Cercatore ha Thomas. 610 00:34:31,232 --> 00:34:34,176 Jax, ho spedito un drone e ho la visuale su Atria e Thomas. 611 00:34:34,186 --> 00:34:36,126 Ti sto inviando le coordinate. 612 00:34:36,136 --> 00:34:37,933 - Sono con il Cercatore. - Dove? 613 00:34:38,390 --> 00:34:40,676 Sono in movimento. Sembra stiano per incontrare una navicella 614 00:34:40,686 --> 00:34:42,446 lungo il perimetro della proprietà. 615 00:34:42,456 --> 00:34:43,696 Che tipo di navicella? 616 00:34:44,528 --> 00:34:45,809 Una Zatariana. 617 00:35:00,160 --> 00:35:01,757 Chi cavolo è? 618 00:35:01,767 --> 00:35:03,650 Il mio vecchio padrone, Lenar. 619 00:35:04,052 --> 00:35:05,630 Il figlio del Cercatore. 620 00:35:05,640 --> 00:35:07,473 Abbiamo finto che fosse morto così è andato ad Adar 621 00:35:07,483 --> 00:35:09,444 e ha potuto sposare l'amore della sua vita. 622 00:35:09,454 --> 00:35:11,094 - Un clone? - Sì. 623 00:35:11,449 --> 00:35:12,453 Me, tecnicamente. 624 00:35:13,018 --> 00:35:14,908 - Sei sposata? - Io no, 625 00:35:14,918 --> 00:35:17,685 però Atria Sei lo è. E sono molto felici. 626 00:35:18,283 --> 00:35:20,161 Lenar non è come suo padre. 627 00:35:20,171 --> 00:35:22,107 Lui è un uomo buono e onorevole. 628 00:35:23,175 --> 00:35:24,409 Cosa fa Ralen qui? 629 00:35:25,797 --> 00:35:27,486 È pieno di sorprese, vero? 630 00:35:27,496 --> 00:35:28,542 Con chi è? 631 00:35:29,202 --> 00:35:31,383 Credo sia il figlio del Cercatore. 632 00:35:31,393 --> 00:35:32,867 Atria mi aveva detto di averlo ucciso. 633 00:35:32,877 --> 00:35:34,002 Sì? Beh... 634 00:35:34,012 --> 00:35:36,405 A quanto pare, è miracolosamente risorto. 635 00:35:38,340 --> 00:35:40,077 Devi spegnere i dispositivi di sicurezza. 636 00:35:44,246 --> 00:35:46,419 Non avrei mai pensato di rivederti, figlio mio. 637 00:35:47,734 --> 00:35:49,944 E io speravo di non rivederti più, padre. 638 00:35:54,720 --> 00:35:57,299 Di certo saprai quanto ho pregato perché arrivasse questo giorno. 639 00:35:57,816 --> 00:35:59,571 Cosa fai qui, Lenar? 640 00:35:59,581 --> 00:36:02,597 Ogni momento che trascorri su Adar mette in pericolo la tua vita! 641 00:36:03,874 --> 00:36:06,066 Lo Zatariano mi ha detto che eri in pericolo. 642 00:36:09,842 --> 00:36:12,220 Non potevo permettere che succedesse qualcosa a mia cognata. 643 00:36:15,906 --> 00:36:17,641 Cosa vuoi davvero da me, padre? 644 00:36:18,080 --> 00:36:19,617 Voglio che torni a casa 645 00:36:19,627 --> 00:36:22,705 e sostieni la mia ricandidatura a Cercatore nel Consiglio, 646 00:36:23,190 --> 00:36:25,337 e che rinunci a quell'abominio del tuo matrimonio 647 00:36:25,347 --> 00:36:28,230 prima che i miei oppositori lo usino contro di me. 648 00:36:29,180 --> 00:36:30,489 E perché mai dovrei? 649 00:36:30,499 --> 00:36:33,262 Perché permetterò a te e ai tuoi amici di rimanere in vita. 650 00:36:35,088 --> 00:36:37,982 O forse preferisci morire davvero, stavolta? 651 00:36:49,930 --> 00:36:51,459 E che ne sarà di Zatar? 652 00:36:53,031 --> 00:36:55,711 Non ti renderai nemica la mia gente se oggi ci uccidi tutti? 653 00:36:55,721 --> 00:36:58,759 Tu mi hai fatto diventare tuo nemico quando avete accolto mio figlio, 654 00:36:58,769 --> 00:37:01,553 dandogli asilo e protezione sul vostro pianeta natale. 655 00:37:01,563 --> 00:37:04,270 Lenar ci ha chiesto un rifugio, 656 00:37:04,280 --> 00:37:06,440 è un'offerta che non potevamo rifiutare. 657 00:37:07,006 --> 00:37:10,435 Valeva la pena perdere l'alleanza degli Adari nella vostra guerra contro la Terra 658 00:37:10,445 --> 00:37:12,518 per aiutare mio figlio a fuggire in esilio? 659 00:37:12,528 --> 00:37:15,045 Oggi riprenderemmo la stessa decisione. 660 00:37:16,099 --> 00:37:17,500 Ha chiesto il nostro aiuto. 661 00:37:17,942 --> 00:37:19,518 Siamo obbligati a darglielo. 662 00:37:20,758 --> 00:37:22,435 Non potrai mai... 663 00:37:22,445 --> 00:37:24,467 Capire il mio popolo. 664 00:37:25,206 --> 00:37:26,614 Né tu il mio. 665 00:37:27,607 --> 00:37:29,444 In questa generazione o in un'altra, 666 00:37:29,454 --> 00:37:32,076 il mio popolo avrà la sua vendetta contro di voi. 667 00:37:32,860 --> 00:37:33,921 Ma oggi... 668 00:37:34,846 --> 00:37:36,179 Io avrò la mia. 669 00:38:09,352 --> 00:38:10,400 Non farlo! 670 00:38:10,964 --> 00:38:11,971 Perché no? 671 00:38:12,447 --> 00:38:13,834 Perché è il suo modo, 672 00:38:14,528 --> 00:38:15,711 non il tuo. 673 00:38:29,190 --> 00:38:30,728 La realtà è che... 674 00:38:30,738 --> 00:38:32,845 Su Adar non cambierà niente. 675 00:38:32,855 --> 00:38:34,569 Dopo tutto quello che abbiamo fatto, 676 00:38:34,579 --> 00:38:36,175 la vita lì resterà sempre uguale. 677 00:38:37,758 --> 00:38:38,860 Forse sì, 678 00:38:38,870 --> 00:38:39,969 forse no. 679 00:38:39,979 --> 00:38:41,392 Ma tu sei libera, 680 00:38:41,402 --> 00:38:44,320 e la tua storia potrebbe ispirare altri a riprendere dove hai lasciato. 681 00:38:45,063 --> 00:38:46,342 Sì, dopotutto... 682 00:38:46,352 --> 00:38:48,301 Atria Tre ora ha la sua vita, 683 00:38:48,959 --> 00:38:51,598 e ha intenzione di iscriversi all'Accademia il prossimo anno, il che... 684 00:38:51,965 --> 00:38:53,081 È un inizio. 685 00:38:53,884 --> 00:38:57,517 Il Cercatore ha detto che non eri umana perché sei stata creata in laboratorio. 686 00:38:57,527 --> 00:38:58,833 Ma ciò che hai fatto oggi, 687 00:38:58,843 --> 00:39:02,425 tutti i sacrifici che hai fatto per salvare i tuoi fratelli e sorelle cloni, 688 00:39:02,852 --> 00:39:04,989 è la cosa più umana che possa immaginare. 689 00:39:08,587 --> 00:39:10,549 E se la storia ci ha insegnato qualcosa, 690 00:39:10,559 --> 00:39:12,519 è che ci vuole tempo perché le cose accadano. 691 00:39:12,791 --> 00:39:15,331 Ma... se ci impegniamo e non ci arrendiamo... 692 00:39:15,341 --> 00:39:17,001 Le cose miglioreranno. 693 00:39:17,011 --> 00:39:18,062 Alla fine. 694 00:39:18,869 --> 00:39:20,271 È un lavoro duro. 695 00:39:21,380 --> 00:39:22,876 Parlando di lavoro duro, 696 00:39:23,325 --> 00:39:25,706 ho un sacco di compiti da recuperare. 697 00:39:26,080 --> 00:39:27,114 Devo andare. 698 00:39:28,270 --> 00:39:29,291 Ti serve una mano? 699 00:39:30,658 --> 00:39:31,692 Certo. 700 00:39:32,834 --> 00:39:34,780 Immagino che ci vedremo dopo, allora. 701 00:39:44,258 --> 00:39:47,539 La prossima volta per favore, dimmi cosa hai intenzione di fare, prima... 702 00:39:47,549 --> 00:39:49,219 Di mettere di nuovo la tua vita in pericolo? 703 00:39:49,229 --> 00:39:51,660 - Così puoi provare a fermarmi? - No. 704 00:39:52,446 --> 00:39:53,834 Così posso venire con te. 705 00:39:55,801 --> 00:39:58,126 Sono solo... felice che tu sia salva, Jax. 706 00:39:59,182 --> 00:40:01,168 Per fortuna Xander è arrivato al momento giusto. 707 00:40:01,522 --> 00:40:03,617 Non so come facesse a sapere che eri su Adar, ma... 708 00:40:04,134 --> 00:40:05,576 Sono felice che fosse lì. 709 00:40:08,141 --> 00:40:10,163 Senti, Greg, possiamo vederci più tardi? 710 00:40:10,173 --> 00:40:11,992 Perché, hai un appuntamento galante? 711 00:40:12,002 --> 00:40:14,240 No, devo solo occuparmi di una cosa. 712 00:40:15,479 --> 00:40:16,485 Certo. 713 00:40:18,254 --> 00:40:19,560 Xander! 714 00:40:20,458 --> 00:40:21,506 Jax. 715 00:40:22,315 --> 00:40:23,662 Cosa posso fare per te? 716 00:40:24,057 --> 00:40:25,676 Stavo pensando a una cosa. 717 00:40:25,686 --> 00:40:27,805 Spero sia qualche tattica o strategia da battaglia, 718 00:40:27,815 --> 00:40:29,521 perché ho appena corretto il tuo compito. 719 00:40:30,328 --> 00:40:31,933 Puoi fare di meglio di una C+. 720 00:40:32,491 --> 00:40:36,014 Quando sei arrivato su Adar non sapevi che ero in pericolo perché stavi spiando me, 721 00:40:36,024 --> 00:40:37,055 vero? 722 00:40:38,294 --> 00:40:40,267 Certo che no, Jax, perché dovrei spiarti? 723 00:40:41,103 --> 00:40:44,341 Sapevi che ero su Adar perché stavi spiando Ralen. 724 00:40:46,083 --> 00:40:48,732 Credi che abbia sabotato la Tereshkova, vero? 725 00:40:52,149 --> 00:40:53,458 Come pensavo. 726 00:40:58,962 --> 00:41:01,435 Immagino che tu debba essere molto turbata. 727 00:41:01,445 --> 00:41:04,270 La tua giovane protetta ha distrutto uno stabilimento 728 00:41:04,280 --> 00:41:06,167 che valeva miliardi per Parallax. 729 00:41:06,775 --> 00:41:09,547 La clonazione è un affare molto redditizio per noi, sai. 730 00:41:09,557 --> 00:41:11,618 Se avessi conosciuto le intenzioni di Jax 731 00:41:11,628 --> 00:41:13,837 sarei sicuramente intervenuto in vostro favore. 732 00:41:13,847 --> 00:41:15,303 Non mi interessa. 733 00:41:15,313 --> 00:41:19,091 In ogni caso Parallax otterrà più soldi dagli Adari con la ricostruzione. 734 00:41:19,773 --> 00:41:21,657 Quindi perché sei qui, Regan? 735 00:41:21,667 --> 00:41:25,207 Per dirti che per te c'è qualcosa di ancora più pericoloso di mio padre. 736 00:41:25,217 --> 00:41:26,278 Ovvero? 737 00:41:27,788 --> 00:41:28,971 Pandora. 738 00:41:30,365 --> 00:41:31,563 Oh, quello. 739 00:41:32,161 --> 00:41:35,195 Sì, su questo possiamo assolutamente convenire. 740 00:41:35,698 --> 00:41:38,188 Lei sa cosa è successo davvero alla Tereshkova? 741 00:41:39,065 --> 00:41:40,072 No. 742 00:41:41,718 --> 00:41:43,391 E per il momento, questo... 743 00:41:43,401 --> 00:41:45,393 Dovrà restare un nostro segreto. 744 00:41:45,403 --> 00:41:47,797 Ne hai molti, vero, professore? 745 00:41:47,807 --> 00:41:50,614 Assicurati solo di non nasconderli a mio padre. 746 00:41:51,446 --> 00:41:54,520 Dobbiamo sapere tutto quello che sai, su Pandora. 747 00:41:56,153 --> 00:41:59,901 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com