1
00:00:01,024 --> 00:00:03,070
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:09,108 --> 00:00:12,585
- Tu non sei il professor Osborn.
- Sono il suo assistente, Xander Duvall.
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,291
Sento che è un mio dovere
assicurarmi che tu sia al sicuro.
4
00:00:15,301 --> 00:00:16,485
- Come ti chiami?
- Ralen.
5
00:00:16,495 --> 00:00:18,891
Io sono Jax, loro sono Greg,
Thomas e Atria.
6
00:00:18,901 --> 00:00:21,843
Come hai convinto il tuo padrone
a lasciarti andare all'Accademia?
7
00:00:21,853 --> 00:00:25,494
I padroni Adari non sono conosciuti
per emancipare i loro cloni.
8
00:00:25,504 --> 00:00:26,669
L'ho ucciso.
9
00:00:26,679 --> 00:00:30,976
Ho dovuto riscuotere più di un favore
per coprire il tuo furto della navicella.
10
00:00:32,657 --> 00:00:35,221
Ho riaccompagnato gli studenti
a casa sull'Earhart.
11
00:00:35,231 --> 00:00:38,021
La Tereshkova lascerà
Nuova Portland in 36 ore,
12
00:00:38,031 --> 00:00:39,837
e riporterà l'esemplare sulla Terra.
13
00:00:39,847 --> 00:00:41,184
Quella nave...
14
00:00:41,194 --> 00:00:44,706
Non dovrà mai raggiungere la Terra.
15
00:00:47,589 --> 00:00:50,388
Hai intenzione di mangiarle
o vuoi fissarle h29?
16
00:00:50,398 --> 00:00:52,893
È h24. Sei sulla Terra adesso, Jax.
17
00:00:52,903 --> 00:00:54,854
Non capisco.
18
00:00:55,469 --> 00:00:57,820
Dalle mie analisi degli ingredienti,
19
00:00:57,830 --> 00:00:59,879
sembrano non apportare alcun
beneficio nutrizionale.
20
00:00:59,889 --> 00:01:01,802
Non centrano i valori nutrizionali.
21
00:01:01,812 --> 00:01:03,343
È solo golosità.
22
00:01:03,353 --> 00:01:06,157
Forse hai sentito l'espressione
terrestre "Paese che vai..."
23
00:01:07,139 --> 00:01:08,440
No, mai.
24
00:01:08,866 --> 00:01:11,213
Mangiale e basta, perché
se non lo fai tu, lo farò io.
25
00:01:11,223 --> 00:01:12,636
Condivido la sua opinione.
26
00:01:27,768 --> 00:01:31,088
- Hanno un sapore piacevole!
- Hai visto? Cosa ti dicevo?
27
00:01:43,831 --> 00:01:45,065
Che succede?
28
00:01:45,075 --> 00:01:46,163
Va tutto bene?
29
00:01:46,173 --> 00:01:48,418
Ci stanno chiamando.
30
00:01:52,910 --> 00:01:53,918
Cos'è?
31
00:01:54,381 --> 00:01:55,705
Cos'è successo, Jax?
32
00:01:55,715 --> 00:01:57,109
La Tereshkova.
33
00:01:57,512 --> 00:01:59,744
- È andata.
- Cosa significa "è andata"?
34
00:02:04,766 --> 00:02:05,986
Distrutta.
35
00:02:15,541 --> 00:02:20,112
Pandora - Stagione 1
Episodio 2 - "Chimes of Freedom"
36
00:02:20,646 --> 00:02:22,081
#NoSpoiler
37
00:02:23,281 --> 00:02:24,281
Allora...
38
00:02:24,806 --> 00:02:27,022
Che mi dici della cybertecnologia?
39
00:02:27,032 --> 00:02:29,518
Ce l'ho da quando avevo
sei anni e quattro mesi.
40
00:02:29,528 --> 00:02:32,416
I tuoi genitori dovevano essere ricchi
per potersi permettere quegli...
41
00:02:32,426 --> 00:02:33,605
Hardware costosi.
42
00:02:33,615 --> 00:02:34,887
Ce la caviamo.
43
00:02:34,897 --> 00:02:37,774
Sei originaria della Terra, giusto?
44
00:02:37,784 --> 00:02:40,720
I miei nonni si stabilirono a
Euripide dopo la migrazione.
45
00:02:40,730 --> 00:02:43,700
Quanti aggeggi cyber hai lì sotto?
46
00:02:43,710 --> 00:02:46,509
So di alcuni naniti
sottocutanei potenziati
47
00:02:46,519 --> 00:02:50,450
- che ti fanno dare piacere al partner...
- Sai cosa?
48
00:02:50,460 --> 00:02:52,931
Questi discorsi non fanno per me.
49
00:02:52,941 --> 00:02:55,990
E, sinceramente, sembravi più
figo dal tuo ologramma.
50
00:02:57,073 --> 00:02:58,832
Buona giornata.
51
00:03:00,969 --> 00:03:01,971
Sfigato.
52
00:03:03,196 --> 00:03:06,588
- Chi è sfigato?
- Non tu, se te lo stavi chiedendo.
53
00:03:06,598 --> 00:03:07,652
Non me lo chiedevo.
54
00:03:08,494 --> 00:03:09,879
Hai sentito le novità?
55
00:03:09,889 --> 00:03:12,420
Ero a un appuntamento.
È stato patetico. Che succede?
56
00:03:12,430 --> 00:03:15,706
La Tereshkova è stata distrutta mentre
tornava sulla Terra da Nuova Portland.
57
00:03:16,460 --> 00:03:18,761
- Com'è successo?
- Sto cercando più informazioni.
58
00:03:18,771 --> 00:03:20,702
Pare sia esplosa vicino
alla cintura asteroidale.
59
00:03:20,712 --> 00:03:23,347
C'erano più di 150 persone a
bordo di quella navicella.
60
00:03:23,357 --> 00:03:24,942
È terribile.
61
00:03:25,733 --> 00:03:28,105
Conoscevi qualcuno a bordo?
Sembri davvero sconvolta.
62
00:03:29,150 --> 00:03:31,271
È che mi tocca da vicino, presumo.
63
00:03:32,694 --> 00:03:35,108
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?
64
00:03:37,382 --> 00:03:40,774
Credi di poter entrare nelle banche
dati per poter indagare un po'?
65
00:03:40,784 --> 00:03:41,787
Certo.
66
00:03:42,345 --> 00:03:43,513
Dove stai andando?
67
00:03:43,523 --> 00:03:45,963
Sono in ritardo per una partita
con Greg, Atria e Thomas,
68
00:03:45,973 --> 00:03:47,325
Ho promesso che sarei andata.
69
00:03:47,335 --> 00:03:48,517
Pallavolo, eh?
70
00:03:48,527 --> 00:03:51,625
Non ti è mai importato della pallavolo
prima che Greg ti chiedesse di giocare.
71
00:03:52,543 --> 00:03:55,174
Pensavo non fossi all'accademia
per incontrare ragazzi.
72
00:03:55,184 --> 00:03:57,912
Infatti. Ho perso due delle persone
più importanti della mia vita.
73
00:03:57,922 --> 00:03:59,978
Non ho intenzione di
affezionarmi a qualcun altro.
74
00:03:59,988 --> 00:04:02,214
Puoi farmi sapere cosa
scopri, per favore?
75
00:04:02,224 --> 00:04:03,225
Sì.
76
00:04:08,997 --> 00:04:10,001
Sì!
77
00:04:10,011 --> 00:04:11,012
Sì!
78
00:04:19,175 --> 00:04:20,816
Hai la mente da un'altra parte, eh?
79
00:04:21,360 --> 00:04:22,329
Mi spiace.
80
00:04:22,339 --> 00:04:25,373
Penso a tutte quelle persone
morte sulla Tereshkova.
81
00:04:25,383 --> 00:04:27,757
E ti chiedi se abbia
qualcosa a che fare con noi.
82
00:04:27,767 --> 00:04:29,143
Ok, Jax, la risposta è no.
83
00:04:29,995 --> 00:04:33,363
Il TerraComm possiede le navi da
guerre più sofisticate dell'universo.
84
00:04:33,373 --> 00:04:35,826
Ci sono milioni di cose
che possono andare storte.
85
00:04:35,836 --> 00:04:37,339
E se ti aiutassi a distrarti un po'?
86
00:04:37,349 --> 00:04:39,357
Altrimenti finirai con l'impazzire.
87
00:04:39,367 --> 00:04:41,923
- Che fai stasera?
- Credevo avessi la ronda al campus.
88
00:04:42,894 --> 00:04:44,478
Sì, hai ragione.
89
00:04:44,974 --> 00:04:46,145
E cosa fai domani sera?
90
00:04:46,902 --> 00:04:47,995
Non lo so.
91
00:04:48,005 --> 00:04:49,067
Dimmelo tu.
92
00:04:49,703 --> 00:04:50,733
Ti farò sapere.
93
00:04:52,690 --> 00:04:53,836
Vuoi farti una doccia?
94
00:04:55,236 --> 00:04:56,675
Non con te.
95
00:04:57,454 --> 00:04:59,343
Cioè, no... non...
96
00:04:59,353 --> 00:05:00,531
Non intendevo...
97
00:05:00,541 --> 00:05:01,699
In quel senso.
98
00:05:04,503 --> 00:05:05,512
Ciao.
99
00:05:16,875 --> 00:05:18,001
CERCATORE
CRESTON HUBBEL
100
00:05:18,011 --> 00:05:20,557
UNISCITI AL VISIONARIO CRESTON HUBBEL
PARLERÀ DI: VITA, FEDE & VIVERE NEI NUOVI MONDI
101
00:05:25,287 --> 00:05:26,497
Non...
102
00:05:26,507 --> 00:05:28,820
Permetterò che un assassino
103
00:05:28,830 --> 00:05:30,698
parli nel campus.
104
00:05:31,186 --> 00:05:34,455
Se pensi che il tuo Cercatore possa
venire qui senza alcuna conseguenze,
105
00:05:34,465 --> 00:05:35,760
se lo può scordare.
106
00:05:40,898 --> 00:05:42,066
È malvagio.
107
00:05:42,076 --> 00:05:45,109
Un uomo che predica nient'altro
che odio vile e depravato
108
00:05:45,119 --> 00:05:47,221
sotto un'apparenza di religiosità.
109
00:05:47,231 --> 00:05:50,398
Su Adar, i cloni non sono servitori,
110
00:05:50,408 --> 00:05:51,757
sono schiavi.
111
00:05:51,767 --> 00:05:54,547
Ho passato tutta la mia vita a
cercare di fuggire da quella vita.
112
00:05:54,557 --> 00:05:57,454
Per venire qui, all'Accademia
e sulla Terra.
113
00:05:57,464 --> 00:06:01,740
E permetterà a questo diabolico serpente
parlante, di predicare nel campus?
114
00:06:01,750 --> 00:06:04,647
Atria, capisco cosa prova.
115
00:06:04,657 --> 00:06:05,962
Ma questa istituzione
116
00:06:05,972 --> 00:06:09,188
è basata sui principi della tolleranza
e della comprensione reciproca.
117
00:06:09,198 --> 00:06:10,854
E, cosa ancor più importante,
118
00:06:10,864 --> 00:06:13,634
sulla libertà di parola e la
condivisione di ideali diversi.
119
00:06:13,644 --> 00:06:16,402
Gli ideali del Cercatore
non sono diversi.
120
00:06:16,412 --> 00:06:17,834
Sono perversi.
121
00:06:18,248 --> 00:06:19,744
Gli Adari hanno reso schiave
122
00:06:19,754 --> 00:06:23,489
intere generazioni di cloni umani,
mettendole al loro servizio.
123
00:06:23,499 --> 00:06:24,561
Lo so.
124
00:06:25,059 --> 00:06:26,417
Ero una di loro.
125
00:06:26,427 --> 00:06:30,310
Permettergli di esprimere le sue idee non
significa avere l'appoggio della scuola.
126
00:06:30,320 --> 00:06:33,207
Il Cercatore Hubbell è stato invitato
dal Consiglio degli Studenti di Adari.
127
00:06:33,217 --> 00:06:35,785
Ora, il nostro regolamento
è chiaro su questo punto.
128
00:06:35,795 --> 00:06:39,573
Lei più di tutti, dovrebbe capire
perché la clonazione è vietata
129
00:06:39,583 --> 00:06:42,714
in tutta la Confederazione
eccetto nei territori Adari.
130
00:06:42,724 --> 00:06:45,811
Non è che non comprenda
la sua posizione.
131
00:06:46,489 --> 00:06:50,033
Ma siamo obbligati ad
ascoltare tutte le opinioni,
132
00:06:50,043 --> 00:06:52,240
anche quelle a cui ci opponiamo.
133
00:06:52,250 --> 00:06:55,392
Per non dire che Adari è stato un
alleato fondamentale durante la guerra.
134
00:06:55,402 --> 00:06:57,546
Hanno usato i cloni
come proiettili umani
135
00:06:57,556 --> 00:07:00,722
e rotto il loro patto di non aggressione
con Zatar per unirsi alla Terra.
136
00:07:01,235 --> 00:07:03,209
Con amici come quelli,
chi ha bisogno di nemici?
137
00:07:03,219 --> 00:07:05,596
Atria, per favore,
guardi il quadro generale.
138
00:07:05,606 --> 00:07:09,695
Se c'era una persona nel campus
che pensavo potesse capire...
139
00:07:09,705 --> 00:07:11,139
Era lei, professore.
140
00:07:12,331 --> 00:07:13,481
Mi sbagliavo.
141
00:07:18,015 --> 00:07:21,559
Allora, che sappiamo realmente... di cosa
è successo alla Tereshkova, professore?
142
00:07:21,569 --> 00:07:23,119
Meno di quanto dovremmo.
143
00:07:24,905 --> 00:07:27,278
L'indagine ufficiale è ancora in corso.
144
00:07:28,099 --> 00:07:30,752
Voglio che tu ne guidi
una non ufficiale.
145
00:07:31,398 --> 00:07:32,407
Per me.
146
00:07:33,201 --> 00:07:35,451
Che mi dice dell'esemplare
recuperato a Nuova Portland
147
00:07:35,461 --> 00:07:36,957
e che stavamo trasportando?
148
00:07:36,967 --> 00:07:38,814
Non c'è alcun segno
di quello tra i resti.
149
00:07:38,824 --> 00:07:40,905
Qualcuno o qualcosa
150
00:07:40,915 --> 00:07:43,186
non vuole che quella creatura
sia riportata sulla Terra.
151
00:07:44,884 --> 00:07:46,094
Cosa vuole che faccia?
152
00:07:46,104 --> 00:07:48,142
C'è un agente nemico nel campus...
153
00:07:48,651 --> 00:07:53,469
Che era a bordo della Tereshkova 48 ore
prima della sua sospetta distruzione.
154
00:07:54,581 --> 00:07:56,237
Ti suggerisco di iniziare da lui.
155
00:07:58,309 --> 00:07:59,927
Vuole che spii Ralen?
156
00:08:02,245 --> 00:08:04,994
Tutti vogliono fingere che sia
tutto unicorni e arcobaleni
157
00:08:05,004 --> 00:08:07,742
per tenere buoni gli Adari nel
caso ci fosse un'altra guerra.
158
00:08:07,752 --> 00:08:09,374
Sono sicura che non è così.
159
00:08:09,384 --> 00:08:12,133
Non credo che il Comando Terrestre
sacrifichi i suoi valori e il suo credo
160
00:08:12,143 --> 00:08:13,863
per opportunità politica.
161
00:08:14,626 --> 00:08:16,463
Sono molto più giovane di te,
162
00:08:16,473 --> 00:08:18,796
essendo stata creata
meno di un decennio fa,
163
00:08:18,806 --> 00:08:21,279
ma non sono nemmeno
lontanamente così ingenua, Jax.
164
00:08:24,302 --> 00:08:26,308
Hai assolutamente ragione, Atria.
165
00:08:26,753 --> 00:08:30,559
Non posso cambiare quanto successo alla
Tereshkova. Ma qui posso fare la differenza.
166
00:08:30,569 --> 00:08:32,195
Voglio che tu sappia che non sei sola.
167
00:08:33,639 --> 00:08:35,401
Se il Cercatore Hubbell
ha diritto di parola,
168
00:08:35,411 --> 00:08:37,948
allora anche noi abbiamo diritto
di far sentire la nostra voce.
169
00:08:38,464 --> 00:08:39,963
E molto forte.
170
00:08:40,504 --> 00:08:42,575
{\an8}FATE L'AMORE NON I CLONI
LIBERTÀ PER GLI UMANI FABBRICATI
171
00:08:40,514 --> 00:08:42,403
Tornatene su Adar!
172
00:08:42,413 --> 00:08:44,100
Tornatene su Adar!
173
00:08:42,575 --> 00:08:43,943
{\an8}QUI NON C'È POSTO PER L'ODIO
174
00:08:44,110 --> 00:08:47,555
E il creatore di ogni cosa posò
lo sguardo sul nostro pianeta,
175
00:08:47,565 --> 00:08:49,921
e vide che era corrotto.
176
00:08:49,931 --> 00:08:52,717
E portò grande sofferenza
ai popoli della Terra.
177
00:08:53,481 --> 00:08:54,797
Ma ora,
178
00:08:54,807 --> 00:08:56,173
sia lodato. Sì.
179
00:08:57,227 --> 00:09:00,897
Ci ha offerto una via verso le stelle
per trovare una nuova casa.
180
00:09:00,907 --> 00:09:04,250
Ci siamo imbarcati nelle
nostre arche verso le stelle,
181
00:09:04,674 --> 00:09:06,224
verso nuovi mondi,
182
00:09:06,732 --> 00:09:09,938
per tutti quelli che
ascoltano la sua parola.
183
00:09:09,948 --> 00:09:10,972
E io...
184
00:09:11,402 --> 00:09:13,079
Come un suo strumento...
185
00:09:14,026 --> 00:09:17,583
Non c'è posto qui per
il tuo odio, Cercatore!
186
00:09:17,847 --> 00:09:20,362
Predico solo il suo
amore divino, figlia mia.
187
00:09:20,372 --> 00:09:23,870
Schiavizzi un'intera
razza e lo chiami amore?
188
00:09:25,066 --> 00:09:26,685
Ipocrisia ne abbiamo?
189
00:09:26,695 --> 00:09:29,390
Come possiamo schiavizzare
qualcuno che non ha un'anima?
190
00:09:29,849 --> 00:09:32,247
Ce li ha forniti lui, nella sua grazia
191
00:09:32,257 --> 00:09:34,739
per servire solo noi e la sua parola.
192
00:09:35,853 --> 00:09:37,783
Hai una bella immaginazione,
193
00:09:37,793 --> 00:09:38,996
devo ammetterlo.
194
00:09:39,006 --> 00:09:40,733
Tornate su Adar!
195
00:09:40,743 --> 00:09:42,636
Tornate su Adar!
196
00:09:42,646 --> 00:09:44,525
Tornate su Adar!
197
00:09:44,535 --> 00:09:46,492
Tornate su Adar!
198
00:09:46,502 --> 00:09:48,365
Tornate su Adar!
199
00:09:48,375 --> 00:09:50,174
Tornate su Adar!
200
00:09:50,184 --> 00:09:51,956
Tornate su Adar!
201
00:09:51,966 --> 00:09:53,975
Tornate su Adar!
202
00:09:53,985 --> 00:09:55,966
Tornate su Adar!
203
00:10:36,389 --> 00:10:37,791
Stai bene?
204
00:10:41,538 --> 00:10:42,816
Luci.
205
00:10:45,216 --> 00:10:46,390
Tre?
206
00:10:46,400 --> 00:10:48,201
È bello rivederti, Nove.
207
00:10:51,676 --> 00:10:53,208
Perché tremi al mio tocco?
208
00:10:53,218 --> 00:10:54,806
Se il Cercatore sapesse che sono qui
209
00:10:54,816 --> 00:10:56,636
- verrei condannata a morte.
- Non lo saprà.
210
00:10:57,098 --> 00:10:59,738
E puoi stare qui con me
tutto il tempo che vuoi.
211
00:10:59,748 --> 00:11:01,215
Non devi tornare su Adar.
212
00:11:01,225 --> 00:11:03,491
- Devo.
- No, è quello che dicono loro.
213
00:11:04,318 --> 00:11:05,656
Non credergli.
214
00:11:06,338 --> 00:11:07,490
Guarda me.
215
00:11:08,384 --> 00:11:11,487
Per la prima volta nella
mia vita sono felice.
216
00:11:12,092 --> 00:11:14,328
Ho trovato il mio posto
217
00:11:14,338 --> 00:11:16,856
dove sono apprezzata
per chi e cosa sono.
218
00:11:16,866 --> 00:11:18,594
Tu non capisci.
219
00:11:19,509 --> 00:11:20,932
Devo tornare indietro,
220
00:11:20,942 --> 00:11:22,799
perché faccio parte della resistenza
221
00:11:23,266 --> 00:11:26,549
e devo tornare per salvare i
nostri fratelli e sorelle su Adar.
222
00:11:27,645 --> 00:11:29,101
E ho bisogno del tuo aiuto.
223
00:11:34,306 --> 00:11:35,664
Ho bisogno di te.
224
00:11:35,674 --> 00:11:36,938
Con i tuoi contatti,
225
00:11:36,948 --> 00:11:40,465
puoi aiutare a radunare la resistenza
per sabotare le fabbriche di clonazione
226
00:11:40,475 --> 00:11:43,960
e dare il via a una rivoluzione
contro i nostri padroni Adari.
227
00:11:45,023 --> 00:11:46,201
Se lo facciamo,
228
00:11:46,657 --> 00:11:48,232
saremo soli.
229
00:11:48,242 --> 00:11:50,296
Il TerraComm non ci aiuterà.
230
00:11:51,025 --> 00:11:52,863
Non rischieranno di inimicarsi gli Adari
231
00:11:52,873 --> 00:11:55,418
fino a quando crederanno che la
minaccia Zatariana persista.
232
00:11:55,979 --> 00:11:57,957
Allora dovrai tornare su Adar tu stessa.
233
00:11:58,601 --> 00:11:59,717
È l'unico modo.
234
00:12:01,998 --> 00:12:03,176
Devi nascondermi.
235
00:12:03,517 --> 00:12:04,886
Se mi trovano qui...
236
00:12:08,884 --> 00:12:10,317
Mi sto vestendo!
237
00:12:11,457 --> 00:12:12,876
Arrivo tra un attimo!
238
00:12:12,886 --> 00:12:14,798
Sii paziente!
239
00:12:19,342 --> 00:12:23,042
Mi dispiace per quello che è
successo oggi. È stato un gran casino.
240
00:12:23,052 --> 00:12:24,554
C'è qualcosa che posso...
241
00:12:25,898 --> 00:12:27,290
C'è qualcosa che posso fare?
242
00:12:27,806 --> 00:12:29,110
No, niente.
243
00:12:29,764 --> 00:12:31,071
Grazie.
244
00:12:31,081 --> 00:12:33,268
Ti va di andare a bere qualcosa, forse?
245
00:12:33,925 --> 00:12:35,337
Non adesso.
246
00:12:38,227 --> 00:12:39,939
Beh, se c'è qualcosa che ti serve,
247
00:12:39,949 --> 00:12:41,240
qualsiasi cosa, fammi...
248
00:12:41,250 --> 00:12:42,469
Fammi sapere.
249
00:12:51,699 --> 00:12:53,515
Sai che siamo tutti qui per te, Atria.
250
00:12:54,239 --> 00:12:55,413
Io sono qui per te.
251
00:12:57,878 --> 00:12:59,105
Capisco.
252
00:13:11,278 --> 00:13:12,293
Beh...
253
00:13:12,303 --> 00:13:13,915
Non è stato molto convincente.
254
00:13:16,727 --> 00:13:18,307
Ci dovremo lavorare su.
255
00:13:19,728 --> 00:13:21,412
Gli Adari sono così ripugnanti.
256
00:13:21,422 --> 00:13:24,325
Come se dovessimo essere grati a loro
per averci aiutato durante la guerra.
257
00:13:25,066 --> 00:13:26,319
Io so di non esserlo.
258
00:13:27,367 --> 00:13:30,286
Già, non so se insegnarti il
sarcasmo sia stata una buona idea.
259
00:13:30,924 --> 00:13:33,015
Comunque, gli Adari
si sono alleati con la Terra
260
00:13:33,025 --> 00:13:35,379
durante la guerra solo
per interesse personale.
261
00:13:35,743 --> 00:13:37,431
Gli Adari non sono tutti gli uguali.
262
00:13:37,875 --> 00:13:39,469
La mia gente negoziava
con loro durante la guerra
263
00:13:39,479 --> 00:13:41,520
prima che tradissero la nostra alleanza.
264
00:13:41,530 --> 00:13:44,014
Dai per scontato che tutti
credano alla parola del Cercatore.
265
00:13:44,024 --> 00:13:45,305
Posso assicurarti
266
00:13:45,315 --> 00:13:46,396
che non è così.
267
00:13:46,999 --> 00:13:48,850
Sembra che tu sappia molto su di loro.
268
00:13:49,498 --> 00:13:53,744
Ho conosciuto molti Adari durante
la nostra breve alleanza.
269
00:13:53,754 --> 00:13:55,891
Alcuni li considererei anche amici.
270
00:13:55,901 --> 00:13:58,583
Non dirmi che approvi che
usino i cloni come schiavi.
271
00:13:58,593 --> 00:13:59,653
Non è così.
272
00:14:00,190 --> 00:14:02,384
La mia gente crede che tutti
gli esseri abbiano il diritto
273
00:14:02,394 --> 00:14:04,173
di determinare il proprio destino.
274
00:14:04,183 --> 00:14:06,773
Gli Adari sono inaffidabili,
275
00:14:06,783 --> 00:14:11,019
infidi e si sbagliano nel credere
che possano parlare per il creatore.
276
00:14:11,029 --> 00:14:13,508
Già, forse non dovremmo parlarne con te.
277
00:14:13,924 --> 00:14:17,333
Sì, immagino che sia un po' imbarazzante,
dato che eri dalla parte dei perdenti.
278
00:14:18,020 --> 00:14:20,928
Non abbiamo perso la guerra, Jax.
279
00:14:20,938 --> 00:14:24,579
Abbiamo deciso di cessare le ostilità.
Non è la stessa cosa.
280
00:14:24,589 --> 00:14:26,900
Stai dicendo che vi
siete presi una pausa?
281
00:14:28,178 --> 00:14:31,541
Se non fossi mia amica,
mi sentirei sotto interrogatorio.
282
00:14:31,551 --> 00:14:32,551
Scusami.
283
00:14:41,801 --> 00:14:43,294
Cosa succede a Violetta, là?
284
00:14:48,572 --> 00:14:49,622
Ehi, Atria.
285
00:14:50,282 --> 00:14:52,225
Prendi le patatine fritte
piccanti al formaggio?
286
00:14:52,612 --> 00:14:54,639
Cosa sono le patatine fritte
piccanti al formaggio?
287
00:15:08,146 --> 00:15:09,237
Miei adorati.
288
00:15:09,247 --> 00:15:12,322
È davvero una benedizione essere
di nuovo a casa proprio questa notte.
289
00:15:12,332 --> 00:15:13,425
Non è vero?
290
00:15:13,435 --> 00:15:14,904
Certamente, mio Cercatore.
291
00:15:15,773 --> 00:15:19,452
Ora siamo fra quelli della nostra specie e
lontano dagli infedeli degli altri mondi.
292
00:15:20,243 --> 00:15:22,445
Devo purificarmi dal loro peccato.
293
00:15:23,043 --> 00:15:24,238
Atria,
294
00:15:24,248 --> 00:15:26,750
dovresti accompagnarmi
per condurre il bagno rituale.
295
00:15:27,699 --> 00:15:30,438
È un dovere e un onore
per me, mio Cercatore.
296
00:15:30,448 --> 00:15:31,752
Venite.
297
00:15:31,762 --> 00:15:32,857
Anche tu, Atria.
298
00:15:33,492 --> 00:15:36,195
La purificazione è
vicina alla devozione.
299
00:15:36,801 --> 00:15:38,451
Specialmente in quei...
300
00:15:39,225 --> 00:15:41,275
Posti difficili da raggiungere.
301
00:16:00,845 --> 00:16:02,927
Ho una domanda per te, Tommy Bello.
302
00:16:02,937 --> 00:16:05,526
Vuoi sapere se penso che Atria si
stia comportando in modo strano.
303
00:16:05,536 --> 00:16:07,983
Visto? Dopotutto riesci a
usare un po' la telepatia.
304
00:16:07,993 --> 00:16:10,561
Non direi. Devi essere cieco
per non accorgertene.
305
00:16:10,571 --> 00:16:11,634
Esatto.
306
00:16:11,644 --> 00:16:15,334
Per questo dovremmo parlarne con Atria
e scoprire cosa sta succedendo davvero.
307
00:16:16,245 --> 00:16:18,300
Ma abbiamo il Corso di Protocolli...
308
00:16:18,310 --> 00:16:20,708
Dopo ci faremo passare gli appunti.
309
00:16:24,046 --> 00:16:26,197
Hai proprio una cattiva
influenza su di me, Jax.
310
00:16:27,116 --> 00:16:28,475
Buon pomeriggio, Ralen.
311
00:16:28,485 --> 00:16:30,686
Sono... terribilmente dispiaciuto
312
00:16:30,696 --> 00:16:34,170
di non essere riuscito a incontrarla
da quando è arrivato all'accademia.
313
00:16:34,180 --> 00:16:36,658
So che è un uomo molto
impegnato e importante.
314
00:16:37,184 --> 00:16:40,406
Ma non così impegnato da non riuscire
a incontrare un cadetto così coraggioso,
315
00:16:40,928 --> 00:16:45,039
che cerca di creare un legame tra due
razze, venendo a studiare sulla Terra.
316
00:16:45,607 --> 00:16:47,689
E pluribus
317
00:16:47,699 --> 00:16:50,480
- unum.
- "Tra i tanti, uno".
318
00:16:51,886 --> 00:16:54,550
Ma non è questo il motivo del perché
mi ha invitato qui, vero, professore?
319
00:16:54,918 --> 00:16:55,918
No.
320
00:16:56,556 --> 00:16:57,807
No, immagino di no.
321
00:16:58,665 --> 00:17:00,076
Parliamoci chiaramente.
322
00:17:00,791 --> 00:17:04,041
Credete che sia stato io a distruggere
la vostra nave da guerra, vero?
323
00:17:04,334 --> 00:17:05,582
E se la sospettassi
324
00:17:05,592 --> 00:17:08,021
del sabotaggio della "Tereshkova",
cosa mi direbbe?
325
00:17:08,031 --> 00:17:09,616
Che non ho niente da nascondere.
326
00:17:11,818 --> 00:17:13,078
E lei, professore?
327
00:17:14,975 --> 00:17:16,940
E lei cosa ne pensa, signor Duvall?
328
00:17:18,876 --> 00:17:21,698
Credo che siamo d'accordo che qualunque
cosa sia successa, è stata una tragedia,
329
00:17:21,708 --> 00:17:23,340
non importa chi l'abbia causata.
330
00:17:24,278 --> 00:17:25,835
Molto diplomatico.
331
00:17:26,451 --> 00:17:28,869
È davvero un onore poterla incontrare.
332
00:17:28,879 --> 00:17:32,249
La sua reputazione, come può
immaginare, è leggendaria su Zatar.
333
00:17:32,919 --> 00:17:34,836
Mi hanno detto che ha stretto amicizia
334
00:17:34,846 --> 00:17:36,477
con mia nipote, Jacqueline.
335
00:17:37,687 --> 00:17:39,908
È un ragazza molto affascinante.
336
00:17:40,963 --> 00:17:42,213
Sono d'accordo.
337
00:17:45,629 --> 00:17:46,879
C'è dell'altro?
338
00:17:47,695 --> 00:17:48,945
No, per ora no.
339
00:17:49,757 --> 00:17:51,720
Ma credo che ci rivedremo molto presto.
340
00:17:52,133 --> 00:17:53,413
Ne sono certo.
341
00:17:58,874 --> 00:18:02,075
Actus non facit reum nisi mens sit Rea.
342
00:18:11,887 --> 00:18:12,991
Cosa vuol dire?
343
00:18:13,634 --> 00:18:14,634
È latino.
344
00:18:15,425 --> 00:18:16,301
"Un'azione...
345
00:18:16,311 --> 00:18:19,127
Non rende colpevole, a meno
che sia colpevole la volontà".
346
00:18:21,346 --> 00:18:22,613
Cosa vuole che faccia?
347
00:18:23,252 --> 00:18:25,706
Stai alla costole del
nostro amico Zatariano.
348
00:18:26,982 --> 00:18:28,957
Non è intelligente come crede.
349
00:18:37,006 --> 00:18:38,534
Atria, dobbiamo parlare.
350
00:18:38,914 --> 00:18:40,172
Jaxie!
351
00:18:42,593 --> 00:18:45,782
Ok, Atria, hai bevuto abbastanza.
Ora ti porto a letto. Dai, andiamo.
352
00:18:45,792 --> 00:18:48,848
Tommy, perché non l'hai detto
come se lo volessi davvero?
353
00:18:49,982 --> 00:18:52,450
Ok, hai decisamente bevuto
troppo, andiamo, dai.
354
00:18:52,460 --> 00:18:54,193
- Andiamo.
- No, no, possiamo...
355
00:18:56,802 --> 00:18:59,206
Cosa ti sta succedendo, Atria?
356
00:18:59,216 --> 00:19:01,526
Ha qualcosa a che fare
con il Cercatore Hubbell?
357
00:19:01,536 --> 00:19:02,679
Cercati questo.
358
00:19:03,735 --> 00:19:05,406
Parla con noi, siamo preoccupati.
359
00:19:05,416 --> 00:19:07,094
Oh, siete proprio...
360
00:19:07,104 --> 00:19:08,618
Carini.
361
00:19:09,681 --> 00:19:12,080
No, no, no. Non fa niente, tesoro.
362
00:19:12,090 --> 00:19:13,665
Anche tu sei carino.
363
00:19:13,675 --> 00:19:15,066
Sì, così mi hanno detto.
364
00:19:16,302 --> 00:19:17,859
Atria, dobbiamo parlare.
365
00:19:17,869 --> 00:19:20,245
Non voglio parlare. Voglio solo...
366
00:19:20,255 --> 00:19:22,000
Conosci i poteri di Thomas.
367
00:19:22,630 --> 00:19:26,552
È un ottimo telepate e sappiamo che
odi quando ti legge la mente, ma...
368
00:19:26,562 --> 00:19:29,308
Ma per questa volta dovremo fare
un'eccezione, per il tuo bene.
369
00:19:29,318 --> 00:19:30,738
Non potete farlo.
370
00:19:31,442 --> 00:19:32,800
Cosa non possiamo fare?
371
00:19:33,755 --> 00:19:35,537
Non potete leggermi nella mente.
372
00:19:35,547 --> 00:19:36,562
Vi prego.
373
00:19:37,619 --> 00:19:39,477
- Sai che non posso...
- Non lo farà,
374
00:19:39,487 --> 00:19:41,613
se tu ci dirai la verità, ok?
375
00:19:44,073 --> 00:19:45,501
Che fate, ragazzi?
376
00:19:46,078 --> 00:19:47,793
Non so leggere la mente come mio padre.
377
00:19:47,803 --> 00:19:49,725
Percepisco solo sentimenti ed emozioni.
378
00:19:49,735 --> 00:19:50,997
Lo sappiamo tutti.
379
00:19:51,007 --> 00:19:53,307
Non è strano che lei non lo sappia?
380
00:19:53,317 --> 00:19:56,803
Senza contare che non sa cosa sono le
patatine fritte piccanti al formaggio.
381
00:19:58,325 --> 00:19:59,704
Ma sono le tue preferite.
382
00:20:06,261 --> 00:20:07,680
La vostra cena, mio Cercatore.
383
00:20:19,529 --> 00:20:22,759
Grazie per l'abbondante cena
con cui mi hai deliziato stasera.
384
00:20:26,930 --> 00:20:28,943
Un'ultima cosa prima che tu vada.
385
00:20:28,953 --> 00:20:31,053
Credo che tu abbia dimenticato qualcosa.
386
00:20:32,328 --> 00:20:33,635
Come, mio Cercatore?
387
00:20:37,001 --> 00:20:38,463
Di tagliarmi la gola.
388
00:20:41,121 --> 00:20:42,544
Non è per questo che sei qui?
389
00:20:43,559 --> 00:20:44,582
Per uccidermi,
390
00:20:45,329 --> 00:20:47,610
come hai detto di aver
ucciso mio figlio?
391
00:20:49,664 --> 00:20:51,265
Dopo che sei scappata,
392
00:20:52,075 --> 00:20:53,949
ho creduto di non rivederti più.
393
00:20:54,275 --> 00:20:55,992
Sono una cittadina della Terra.
394
00:20:56,874 --> 00:20:58,690
Non puoi farmi del male.
395
00:20:58,700 --> 00:21:00,241
È questo che pensi?
396
00:21:03,753 --> 00:21:06,746
Sei e sarai sempre...
397
00:21:06,756 --> 00:21:08,568
Una proprietà degli Adari.
398
00:21:09,115 --> 00:21:10,146
Perciò...
399
00:21:11,508 --> 00:21:13,883
Ho un'ultima cosa da dirti.
400
00:21:17,015 --> 00:21:18,384
Bentornata a casa...
401
00:21:19,110 --> 00:21:20,636
Atria Nove.
402
00:21:25,826 --> 00:21:29,104
È lei che ha insistito
per tornare su Adar.
403
00:21:29,668 --> 00:21:31,847
Per distruggere le
fabbriche di clonazione.
404
00:21:32,475 --> 00:21:34,636
Pensava di poter fare la differenza.
405
00:21:35,244 --> 00:21:36,381
Tu no, invece?
406
00:21:37,319 --> 00:21:39,248
Non volevo essere punita.
407
00:21:39,258 --> 00:21:41,067
Non lo sarai. Possiamo proteggerti.
408
00:21:41,077 --> 00:21:43,866
Possiamo darti rifugio sulla
Terra, come ad Atria Nove.
409
00:21:43,876 --> 00:21:45,381
Lo fareste per me?
410
00:21:46,600 --> 00:21:48,098
Anche se vi ho mentito?
411
00:21:49,074 --> 00:21:50,584
Se ci aiuti, certo.
412
00:21:51,914 --> 00:21:56,078
Sentite, avevo paura.
Mi dispiace. È stato un errore.
413
00:21:56,088 --> 00:21:57,394
Cosa ti dispiace?
414
00:21:57,724 --> 00:22:00,677
Non sapevo cosa volesse
dire essere liberi.
415
00:22:02,119 --> 00:22:05,685
Mia sorella mi ha donato la libertà
e io l'ho ripagata con il tradimento.
416
00:22:07,055 --> 00:22:09,349
Il Cercatore sa che
Atria è su Adar, vero?
417
00:22:09,359 --> 00:22:10,381
Sì.
418
00:22:12,400 --> 00:22:14,283
È per questo che è andato sulla Terra.
419
00:22:15,076 --> 00:22:17,743
Faceva tutto parte di un
piano per attirarla a casa.
420
00:22:17,753 --> 00:22:19,373
Mi dispiace tantissimo.
421
00:22:20,799 --> 00:22:22,075
Cosa le farà?
422
00:22:22,410 --> 00:22:24,636
Quello che fa a tutti i cloni fuggitivi.
423
00:22:26,237 --> 00:22:29,835
Il Cercatore scoprirà tutto quello
che lei sa sulla resistenza...
424
00:22:30,786 --> 00:22:32,233
E poi la ucciderà.
425
00:22:44,650 --> 00:22:47,310
È così bello riaverti qui.
426
00:22:47,966 --> 00:22:50,181
Le tue sorelle sono state
molto collaborative.
427
00:22:50,191 --> 00:22:52,058
Non avevano altra scelta.
428
00:22:52,548 --> 00:22:53,996
Le avresti punite.
429
00:22:54,006 --> 00:22:57,198
Mi piace pensare che
siano felici di servirmi.
430
00:22:57,208 --> 00:22:59,464
Lo sei stata anche tu per un po'.
431
00:23:00,586 --> 00:23:04,277
Poi hai corrotto mio figlio
con le tue idee eretiche.
432
00:23:04,287 --> 00:23:07,373
Lenar non aveva bisogno di me per
capire cos'è giusto e cosa sbagliato.
433
00:23:07,770 --> 00:23:09,974
Sapeva che era da pazzi
434
00:23:09,984 --> 00:23:12,570
tenere schiavi degli umani fabbricati.
435
00:23:13,967 --> 00:23:15,376
Credi ciò che vuoi.
436
00:23:15,386 --> 00:23:16,418
Non importa.
437
00:23:17,157 --> 00:23:18,928
Ho un'ultima domanda per te.
438
00:23:18,938 --> 00:23:20,391
Non dirò nulla.
439
00:23:20,716 --> 00:23:22,270
Mi uccideresti comunque.
440
00:23:23,118 --> 00:23:24,145
È vero.
441
00:23:30,648 --> 00:23:33,031
Ma ci sono molti modi per morire.
442
00:23:33,379 --> 00:23:35,249
Alcuni meno dolorosi di altri.
443
00:23:36,078 --> 00:23:39,243
Non sono più la ragazzina
spaventata che conoscevi.
444
00:23:40,675 --> 00:23:43,003
Non ho più paura di te.
445
00:23:44,547 --> 00:23:45,586
Dovresti averne.
446
00:23:48,043 --> 00:23:49,895
Forse dovrei rinfrescarti la memoria.
447
00:23:53,080 --> 00:23:55,912
Il ruolo più importante di un clone
448
00:23:55,922 --> 00:23:58,051
è obbedire al suo padrone.
449
00:23:58,729 --> 00:24:00,860
Sembra che tu l'abbia dimenticato.
450
00:24:07,637 --> 00:24:10,912
È per sua volontà.
451
00:24:14,311 --> 00:24:16,665
Posso appellarmi all'Ambasciata
degli Adari sulla Terra
452
00:24:16,675 --> 00:24:18,583
presentando una denuncia formale.
453
00:24:18,982 --> 00:24:21,077
Ma considerano i cloni
una loro proprietà,
454
00:24:21,087 --> 00:24:23,326
è improbabile che agiscano.
455
00:24:23,336 --> 00:24:25,348
Lei parla di politica.
456
00:24:25,358 --> 00:24:27,338
Io di una vita umana.
457
00:24:27,348 --> 00:24:28,617
Una sua studentessa.
458
00:24:28,627 --> 00:24:30,327
Lei la ammira, lo sa.
459
00:24:30,337 --> 00:24:32,453
Ammira i suoi ideali e la sua empatia.
460
00:24:34,240 --> 00:24:37,369
È stato d'ispirazione
sia per lei che per me.
461
00:24:38,592 --> 00:24:40,794
Come può voltarle le spalle adesso?
462
00:24:42,187 --> 00:24:43,684
Mi dispiace, Jax.
463
00:24:44,241 --> 00:24:45,544
Devo proprio andare.
464
00:24:46,428 --> 00:24:48,439
Sa, me lo sarei aspettato da mio zio.
465
00:24:48,882 --> 00:24:50,040
Ma non da lei.
466
00:24:52,669 --> 00:24:55,238
Immagino che il genere umano
non è migliorato come pensavamo.
467
00:25:03,982 --> 00:25:05,110
Jax.
468
00:25:05,120 --> 00:25:06,752
- Che succede?
- Atria.
469
00:25:06,762 --> 00:25:08,268
È andata su Adar da sola.
470
00:25:08,278 --> 00:25:10,897
Penso che se non facciamo
qualcosa, la giustizieranno.
471
00:25:11,369 --> 00:25:13,779
Cosa intende fare TerraComm al riguardo?
472
00:25:14,853 --> 00:25:15,853
Niente.
473
00:25:17,153 --> 00:25:18,972
E tu cosa hai intenzione di fare?
474
00:25:20,296 --> 00:25:23,580
- Niente. Devo andare, scusami.
- Faccio fatica a crederci.
475
00:25:24,528 --> 00:25:26,428
Non posso coinvolgerti, Ralen.
476
00:25:27,103 --> 00:25:28,375
Stai andando su Adar...
477
00:25:28,385 --> 00:25:29,385
Vero?
478
00:25:30,598 --> 00:25:33,209
Cosa pensi di ottenere lì, da sola?
479
00:25:33,864 --> 00:25:35,115
Atria è mia amica.
480
00:25:35,432 --> 00:25:38,059
Come potrei perdonarmelo
se le accadesse qualcosa?
481
00:26:05,487 --> 00:26:07,255
Ehi... io ti conosco.
482
00:26:07,567 --> 00:26:09,372
Sei l'amico della ragazza viola.
483
00:26:09,857 --> 00:26:11,573
- Già.
- Ascolti, Sergente...
484
00:26:11,583 --> 00:26:12,897
Siamo molto in ritardo.
485
00:26:12,907 --> 00:26:14,817
Devo prendere l'Earhart
per l'addestramento.
486
00:26:14,827 --> 00:26:16,817
I cadetti non sono autorizzati a volare,
487
00:26:16,827 --> 00:26:18,634
senza il permesso di un istruttore.
488
00:26:19,142 --> 00:26:20,377
Senza contare...
489
00:26:20,387 --> 00:26:21,759
Che non vi credo.
490
00:26:22,337 --> 00:26:25,495
Mi fregate una volta, colpa vostra.
Mi fregate la seconda... colpa vostra.
491
00:26:25,505 --> 00:26:28,577
Sarò bocciata se non passo
altre ore in orbita.
492
00:26:28,587 --> 00:26:30,867
È a questo che serve il simulatore.
493
00:26:30,877 --> 00:26:32,839
C'è qualcosa che possiamo
fare per convincerla?
494
00:26:32,849 --> 00:26:35,688
Sono finito in mezzo ai guai, l'ultima
volta che avete rubato un'astronave,
495
00:26:35,698 --> 00:26:37,657
quindi non posso aiutarvi, temo.
496
00:26:37,667 --> 00:26:39,387
Senza il permesso di un insegnante,
497
00:26:39,397 --> 00:26:41,118
rimanete a terra.
498
00:26:41,128 --> 00:26:42,677
Ma loro ce l'hanno.
499
00:26:42,687 --> 00:26:44,569
Oh, professor Pevney.
500
00:26:44,909 --> 00:26:46,274
Le mie scuse.
501
00:26:46,284 --> 00:26:48,488
Non mi avevano detto che
era per il suo corso
502
00:26:48,498 --> 00:26:50,215
e che avevano la sua autorizzazione.
503
00:26:50,225 --> 00:26:52,318
Sì, beh, lo stanno facendo
adesso, Sergente.
504
00:26:52,328 --> 00:26:54,407
Certo, accendo l'Earhart.
505
00:26:54,417 --> 00:26:55,487
C'è altro?
506
00:26:55,967 --> 00:26:57,017
Ha mangiato?
507
00:26:57,027 --> 00:26:58,127
Sì.
508
00:26:58,137 --> 00:26:59,888
- Perché?
- Vada a prendere un dolce.
509
00:26:59,898 --> 00:27:00,907
Oh, io non...
510
00:27:03,269 --> 00:27:04,775
Vado a prendere un dolce, signore.
511
00:27:08,487 --> 00:27:10,743
- Perché?
- Lei lo sa perché.
512
00:27:12,006 --> 00:27:14,065
Lei fa parte della resistenza
agli Adari, vero?
513
00:27:15,860 --> 00:27:17,969
- Avrete bisogno di questo.
- Cos'è?
514
00:27:17,979 --> 00:27:19,054
Un'assicurazione.
515
00:27:19,697 --> 00:27:21,036
E ricordate...
516
00:27:21,046 --> 00:27:24,183
Adar è ancora l'unico pianeta
della Confederazione...
517
00:27:24,193 --> 00:27:25,686
Che ha la pena di morte.
518
00:27:26,037 --> 00:27:27,647
Un pensiero allegro.
519
00:27:27,657 --> 00:27:28,657
Buona fortuna.
520
00:27:29,178 --> 00:27:31,735
Atria è fortunata... ad
avere amici come voi.
521
00:27:39,408 --> 00:27:40,980
Allora, qual è il piano?
522
00:27:43,498 --> 00:27:44,971
Credevo che tu ne avessi uno.
523
00:27:48,067 --> 00:27:51,858
Quando ho accettato di venire, credevo
che sapeste cosa stavate facendo.
524
00:27:52,747 --> 00:27:55,779
Pensi che sia il momento di aprire
la valigetta del professor Pevney?
525
00:27:55,789 --> 00:27:57,107
Cosa credi che sia?
526
00:27:57,117 --> 00:27:59,604
Spero che siano degli spuntini, ho fame.
527
00:28:02,867 --> 00:28:04,863
Decisamente, non sono spuntini.
528
00:28:06,647 --> 00:28:07,687
Mio figlio...
529
00:28:08,457 --> 00:28:09,870
Il tuo vecchio padrone.
530
00:28:10,447 --> 00:28:12,380
Lo sai che tuo figlio è morto.
531
00:28:13,337 --> 00:28:15,490
So che è quello che
vogliono farmi credere.
532
00:28:16,167 --> 00:28:19,918
So che ti aveva emancipata, così che
ti sentissi in dovere di proteggerlo.
533
00:28:19,928 --> 00:28:22,128
Ma ora ho bisogno che
tu mi dica la verità.
534
00:28:22,957 --> 00:28:24,487
E perché dovrei?
535
00:28:24,497 --> 00:28:25,784
Per compassione?
536
00:28:26,778 --> 00:28:28,317
Io non ho un'anima...
537
00:28:28,327 --> 00:28:30,433
- Ricordi?
- Io gli voglio bene.
538
00:28:32,506 --> 00:28:35,158
Magari non è troppo tardi
per farmi perdonare da lui.
539
00:28:35,726 --> 00:28:36,726
E da te.
540
00:28:46,247 --> 00:28:47,597
Benvenute su Adar.
541
00:28:47,607 --> 00:28:49,167
È stato brutto.
542
00:28:49,177 --> 00:28:50,987
Pensavo che fossi un ottimo pilota.
543
00:28:50,997 --> 00:28:52,283
Mi dispiace.
544
00:28:52,727 --> 00:28:55,773
Non ho mai fatto atterrare un'astronave
così grande su un pianeta alieno.
545
00:28:57,338 --> 00:28:58,543
Solo prove col simulatore.
546
00:28:59,362 --> 00:29:00,736
Atria starà bene.
547
00:29:00,746 --> 00:29:02,107
La porteremo via da qui.
548
00:29:04,697 --> 00:29:07,962
La proprietà del Cercatore e la fabbrica
di cloni sono a due chilometri da noi.
549
00:29:07,972 --> 00:29:09,867
Io andrò al recinto per cercare Atria.
550
00:29:09,877 --> 00:29:12,139
Tu e Pilar dovreste rimanere qui,
se dovessimo scappare in fretta.
551
00:29:12,149 --> 00:29:14,257
Non se ne parla, ti
servirà un diversivo.
552
00:29:14,267 --> 00:29:16,993
- Che ne dici se te ne offro uno?
- Che genere di diversivo?
553
00:29:17,268 --> 00:29:18,318
Uno enorme.
554
00:29:22,768 --> 00:29:25,377
Salve, sono la dottoressa
Regina Lampert,
555
00:29:25,387 --> 00:29:26,807
della TerraComm Medical.
556
00:29:26,817 --> 00:29:29,696
Sono qui per osservare le procedure
di clonazione degli Adari.
557
00:29:29,706 --> 00:29:33,532
Non abbiamo l'autorizzazione per
la sua visita, dottoressa Lampert.
558
00:29:33,542 --> 00:29:36,182
Ne è sicuro? Perché sono stata
invitata personalmente
559
00:29:36,192 --> 00:29:37,959
dal Cercatore Hubbell in persona.
560
00:29:39,033 --> 00:29:41,547
- Giusto, Pilar?
- Dammi un secondo.
561
00:29:47,993 --> 00:29:49,818
Avete sentito di Atria Nove?
562
00:29:49,828 --> 00:29:52,281
Verrà condannata a morte
per disobbedienza.
563
00:29:53,005 --> 00:29:56,971
Hanno previsto di
sottoporre il suo guscio
564
00:29:56,981 --> 00:29:59,888
a una dissoluzione
del DNA del tessuto...
565
00:30:00,408 --> 00:30:01,788
Adiposo.
566
00:30:02,347 --> 00:30:04,064
Ma cosa cazzo stai dicendo?
567
00:30:04,803 --> 00:30:06,011
Non ne ho idea.
568
00:30:06,021 --> 00:30:07,445
Prego?
569
00:30:14,291 --> 00:30:17,023
Ha il permesso di entrare.
570
00:30:17,451 --> 00:30:18,914
Può procedere.
571
00:30:22,839 --> 00:30:24,099
Permesso.
572
00:30:57,219 --> 00:30:58,961
Potrebbe aiutarmi?
573
00:30:58,971 --> 00:31:01,004
Sono un medico, non un fabbro.
574
00:31:22,490 --> 00:31:23,677
Tutto bene, Jax?
575
00:31:25,558 --> 00:31:26,754
Penso di sì.
576
00:31:30,944 --> 00:31:32,267
Sono dentro, Pilar.
577
00:31:32,277 --> 00:31:33,485
Sto posizionando le cariche.
578
00:31:33,495 --> 00:31:36,065
Perfetto. Ora sbrigati,
prima che ti veda qualcuno.
579
00:31:36,944 --> 00:31:37,949
O veda me.
580
00:32:16,343 --> 00:32:17,420
Atria?
581
00:32:21,895 --> 00:32:23,426
Non va bene per niente.
582
00:32:37,031 --> 00:32:38,067
Thomas!
583
00:32:38,720 --> 00:32:40,655
- Lasciala stare!
- No! No!
584
00:33:02,080 --> 00:33:03,922
Cosa ci fai qui?
585
00:33:04,203 --> 00:33:05,952
- Di nuovo.
- Quello che faccio sempre, pare.
586
00:33:05,962 --> 00:33:07,195
Ti tolgo dai guai.
587
00:33:07,205 --> 00:33:09,773
Grazie, ma era tutto sotto controllo.
588
00:33:09,783 --> 00:33:11,213
Certo, ho visto.
589
00:33:11,706 --> 00:33:14,259
Tom è nella proprietà del
Cercatore. Avrà bisogno di aiuto.
590
00:33:15,858 --> 00:33:17,380
Immagino si possa fare.
591
00:33:29,413 --> 00:33:30,900
Ci serve un diversivo.
592
00:33:30,910 --> 00:33:32,813
Ce l'avrai tra...
593
00:33:33,215 --> 00:33:34,729
Cinque secondi.
594
00:33:34,739 --> 00:33:36,090
Cosa succede tra cinque secondi?
595
00:33:36,100 --> 00:33:37,373
Sentirai boom.
596
00:33:42,511 --> 00:33:43,618
Cos'è stato?
597
00:33:44,081 --> 00:33:45,458
La fabbrica dei cloni!
598
00:33:46,171 --> 00:33:47,175
Andiamo!
599
00:33:53,355 --> 00:33:55,532
Pilar, sai dov'è Thomas?
600
00:33:56,489 --> 00:33:58,004
Si trova dentro alla struttura.
601
00:33:58,014 --> 00:34:00,081
L'ho localizzato nelle
stanze del Cercatore.
602
00:34:00,091 --> 00:34:01,095
Benissimo.
603
00:34:01,775 --> 00:34:03,546
Allora, andiamo a salvare Atria.
604
00:34:09,146 --> 00:34:10,393
Tom è qui.
605
00:34:15,148 --> 00:34:16,372
Al mio segnale.
606
00:34:16,982 --> 00:34:18,014
Tre,
607
00:34:18,024 --> 00:34:19,033
due...
608
00:34:26,033 --> 00:34:27,275
Non è un buon segno.
609
00:34:29,458 --> 00:34:31,222
Il Cercatore ha Thomas.
610
00:34:31,232 --> 00:34:34,176
Jax, ho spedito un drone e ho
la visuale su Atria e Thomas.
611
00:34:34,186 --> 00:34:36,126
Ti sto inviando le coordinate.
612
00:34:36,136 --> 00:34:37,933
- Sono con il Cercatore.
- Dove?
613
00:34:38,390 --> 00:34:40,676
Sono in movimento. Sembra stiano
per incontrare una navicella
614
00:34:40,686 --> 00:34:42,446
lungo il perimetro della proprietà.
615
00:34:42,456 --> 00:34:43,696
Che tipo di navicella?
616
00:34:44,528 --> 00:34:45,809
Una Zatariana.
617
00:35:00,160 --> 00:35:01,757
Chi cavolo è?
618
00:35:01,767 --> 00:35:03,650
Il mio vecchio padrone, Lenar.
619
00:35:04,052 --> 00:35:05,630
Il figlio del Cercatore.
620
00:35:05,640 --> 00:35:07,473
Abbiamo finto che fosse
morto così è andato ad Adar
621
00:35:07,483 --> 00:35:09,444
e ha potuto sposare
l'amore della sua vita.
622
00:35:09,454 --> 00:35:11,094
- Un clone?
- Sì.
623
00:35:11,449 --> 00:35:12,453
Me, tecnicamente.
624
00:35:13,018 --> 00:35:14,908
- Sei sposata?
- Io no,
625
00:35:14,918 --> 00:35:17,685
però Atria Sei lo è.
E sono molto felici.
626
00:35:18,283 --> 00:35:20,161
Lenar non è come suo padre.
627
00:35:20,171 --> 00:35:22,107
Lui è un uomo buono e onorevole.
628
00:35:23,175 --> 00:35:24,409
Cosa fa Ralen qui?
629
00:35:25,797 --> 00:35:27,486
È pieno di sorprese, vero?
630
00:35:27,496 --> 00:35:28,542
Con chi è?
631
00:35:29,202 --> 00:35:31,383
Credo sia il figlio del Cercatore.
632
00:35:31,393 --> 00:35:32,867
Atria mi aveva detto di averlo ucciso.
633
00:35:32,877 --> 00:35:34,002
Sì? Beh...
634
00:35:34,012 --> 00:35:36,405
A quanto pare, è
miracolosamente risorto.
635
00:35:38,340 --> 00:35:40,077
Devi spegnere i
dispositivi di sicurezza.
636
00:35:44,246 --> 00:35:46,419
Non avrei mai pensato di
rivederti, figlio mio.
637
00:35:47,734 --> 00:35:49,944
E io speravo di non
rivederti più, padre.
638
00:35:54,720 --> 00:35:57,299
Di certo saprai quanto ho pregato
perché arrivasse questo giorno.
639
00:35:57,816 --> 00:35:59,571
Cosa fai qui, Lenar?
640
00:35:59,581 --> 00:36:02,597
Ogni momento che trascorri su Adar
mette in pericolo la tua vita!
641
00:36:03,874 --> 00:36:06,066
Lo Zatariano mi ha detto
che eri in pericolo.
642
00:36:09,842 --> 00:36:12,220
Non potevo permettere che
succedesse qualcosa a mia cognata.
643
00:36:15,906 --> 00:36:17,641
Cosa vuoi davvero da me, padre?
644
00:36:18,080 --> 00:36:19,617
Voglio che torni a casa
645
00:36:19,627 --> 00:36:22,705
e sostieni la mia ricandidatura
a Cercatore nel Consiglio,
646
00:36:23,190 --> 00:36:25,337
e che rinunci a quell'abominio
del tuo matrimonio
647
00:36:25,347 --> 00:36:28,230
prima che i miei oppositori
lo usino contro di me.
648
00:36:29,180 --> 00:36:30,489
E perché mai dovrei?
649
00:36:30,499 --> 00:36:33,262
Perché permetterò a te e ai
tuoi amici di rimanere in vita.
650
00:36:35,088 --> 00:36:37,982
O forse preferisci
morire davvero, stavolta?
651
00:36:49,930 --> 00:36:51,459
E che ne sarà di Zatar?
652
00:36:53,031 --> 00:36:55,711
Non ti renderai nemica la mia
gente se oggi ci uccidi tutti?
653
00:36:55,721 --> 00:36:58,759
Tu mi hai fatto diventare tuo nemico
quando avete accolto mio figlio,
654
00:36:58,769 --> 00:37:01,553
dandogli asilo e protezione
sul vostro pianeta natale.
655
00:37:01,563 --> 00:37:04,270
Lenar ci ha chiesto un rifugio,
656
00:37:04,280 --> 00:37:06,440
è un'offerta che non potevamo rifiutare.
657
00:37:07,006 --> 00:37:10,435
Valeva la pena perdere l'alleanza degli
Adari nella vostra guerra contro la Terra
658
00:37:10,445 --> 00:37:12,518
per aiutare mio figlio
a fuggire in esilio?
659
00:37:12,528 --> 00:37:15,045
Oggi riprenderemmo la stessa decisione.
660
00:37:16,099 --> 00:37:17,500
Ha chiesto il nostro aiuto.
661
00:37:17,942 --> 00:37:19,518
Siamo obbligati a darglielo.
662
00:37:20,758 --> 00:37:22,435
Non potrai mai...
663
00:37:22,445 --> 00:37:24,467
Capire il mio popolo.
664
00:37:25,206 --> 00:37:26,614
Né tu il mio.
665
00:37:27,607 --> 00:37:29,444
In questa generazione o in un'altra,
666
00:37:29,454 --> 00:37:32,076
il mio popolo avrà la sua
vendetta contro di voi.
667
00:37:32,860 --> 00:37:33,921
Ma oggi...
668
00:37:34,846 --> 00:37:36,179
Io avrò la mia.
669
00:38:09,352 --> 00:38:10,400
Non farlo!
670
00:38:10,964 --> 00:38:11,971
Perché no?
671
00:38:12,447 --> 00:38:13,834
Perché è il suo modo,
672
00:38:14,528 --> 00:38:15,711
non il tuo.
673
00:38:29,190 --> 00:38:30,728
La realtà è che...
674
00:38:30,738 --> 00:38:32,845
Su Adar non cambierà niente.
675
00:38:32,855 --> 00:38:34,569
Dopo tutto quello che abbiamo fatto,
676
00:38:34,579 --> 00:38:36,175
la vita lì resterà sempre uguale.
677
00:38:37,758 --> 00:38:38,860
Forse sì,
678
00:38:38,870 --> 00:38:39,969
forse no.
679
00:38:39,979 --> 00:38:41,392
Ma tu sei libera,
680
00:38:41,402 --> 00:38:44,320
e la tua storia potrebbe ispirare
altri a riprendere dove hai lasciato.
681
00:38:45,063 --> 00:38:46,342
Sì, dopotutto...
682
00:38:46,352 --> 00:38:48,301
Atria Tre ora ha la sua vita,
683
00:38:48,959 --> 00:38:51,598
e ha intenzione di iscriversi
all'Accademia il prossimo anno, il che...
684
00:38:51,965 --> 00:38:53,081
È un inizio.
685
00:38:53,884 --> 00:38:57,517
Il Cercatore ha detto che non eri umana
perché sei stata creata in laboratorio.
686
00:38:57,527 --> 00:38:58,833
Ma ciò che hai fatto oggi,
687
00:38:58,843 --> 00:39:02,425
tutti i sacrifici che hai fatto per
salvare i tuoi fratelli e sorelle cloni,
688
00:39:02,852 --> 00:39:04,989
è la cosa più umana
che possa immaginare.
689
00:39:08,587 --> 00:39:10,549
E se la storia ci ha
insegnato qualcosa,
690
00:39:10,559 --> 00:39:12,519
è che ci vuole tempo
perché le cose accadano.
691
00:39:12,791 --> 00:39:15,331
Ma... se ci impegniamo
e non ci arrendiamo...
692
00:39:15,341 --> 00:39:17,001
Le cose miglioreranno.
693
00:39:17,011 --> 00:39:18,062
Alla fine.
694
00:39:18,869 --> 00:39:20,271
È un lavoro duro.
695
00:39:21,380 --> 00:39:22,876
Parlando di lavoro duro,
696
00:39:23,325 --> 00:39:25,706
ho un sacco di compiti da recuperare.
697
00:39:26,080 --> 00:39:27,114
Devo andare.
698
00:39:28,270 --> 00:39:29,291
Ti serve una mano?
699
00:39:30,658 --> 00:39:31,692
Certo.
700
00:39:32,834 --> 00:39:34,780
Immagino che ci vedremo dopo, allora.
701
00:39:44,258 --> 00:39:47,539
La prossima volta per favore, dimmi
cosa hai intenzione di fare, prima...
702
00:39:47,549 --> 00:39:49,219
Di mettere di nuovo la
tua vita in pericolo?
703
00:39:49,229 --> 00:39:51,660
- Così puoi provare a fermarmi?
- No.
704
00:39:52,446 --> 00:39:53,834
Così posso venire con te.
705
00:39:55,801 --> 00:39:58,126
Sono solo... felice
che tu sia salva, Jax.
706
00:39:59,182 --> 00:40:01,168
Per fortuna Xander è
arrivato al momento giusto.
707
00:40:01,522 --> 00:40:03,617
Non so come facesse a sapere
che eri su Adar, ma...
708
00:40:04,134 --> 00:40:05,576
Sono felice che fosse lì.
709
00:40:08,141 --> 00:40:10,163
Senti, Greg, possiamo vederci più tardi?
710
00:40:10,173 --> 00:40:11,992
Perché, hai un appuntamento galante?
711
00:40:12,002 --> 00:40:14,240
No, devo solo occuparmi di una cosa.
712
00:40:15,479 --> 00:40:16,485
Certo.
713
00:40:18,254 --> 00:40:19,560
Xander!
714
00:40:20,458 --> 00:40:21,506
Jax.
715
00:40:22,315 --> 00:40:23,662
Cosa posso fare per te?
716
00:40:24,057 --> 00:40:25,676
Stavo pensando a una cosa.
717
00:40:25,686 --> 00:40:27,805
Spero sia qualche tattica
o strategia da battaglia,
718
00:40:27,815 --> 00:40:29,521
perché ho appena
corretto il tuo compito.
719
00:40:30,328 --> 00:40:31,933
Puoi fare di meglio di una C+.
720
00:40:32,491 --> 00:40:36,014
Quando sei arrivato su Adar non sapevi che
ero in pericolo perché stavi spiando me,
721
00:40:36,024 --> 00:40:37,055
vero?
722
00:40:38,294 --> 00:40:40,267
Certo che no, Jax,
perché dovrei spiarti?
723
00:40:41,103 --> 00:40:44,341
Sapevi che ero su Adar
perché stavi spiando Ralen.
724
00:40:46,083 --> 00:40:48,732
Credi che abbia sabotato
la Tereshkova, vero?
725
00:40:52,149 --> 00:40:53,458
Come pensavo.
726
00:40:58,962 --> 00:41:01,435
Immagino che tu debba
essere molto turbata.
727
00:41:01,445 --> 00:41:04,270
La tua giovane protetta ha
distrutto uno stabilimento
728
00:41:04,280 --> 00:41:06,167
che valeva miliardi per Parallax.
729
00:41:06,775 --> 00:41:09,547
La clonazione è un affare
molto redditizio per noi, sai.
730
00:41:09,557 --> 00:41:11,618
Se avessi conosciuto
le intenzioni di Jax
731
00:41:11,628 --> 00:41:13,837
sarei sicuramente intervenuto
in vostro favore.
732
00:41:13,847 --> 00:41:15,303
Non mi interessa.
733
00:41:15,313 --> 00:41:19,091
In ogni caso Parallax otterrà più
soldi dagli Adari con la ricostruzione.
734
00:41:19,773 --> 00:41:21,657
Quindi perché sei qui, Regan?
735
00:41:21,667 --> 00:41:25,207
Per dirti che per te c'è qualcosa di
ancora più pericoloso di mio padre.
736
00:41:25,217 --> 00:41:26,278
Ovvero?
737
00:41:27,788 --> 00:41:28,971
Pandora.
738
00:41:30,365 --> 00:41:31,563
Oh, quello.
739
00:41:32,161 --> 00:41:35,195
Sì, su questo possiamo
assolutamente convenire.
740
00:41:35,698 --> 00:41:38,188
Lei sa cosa è successo
davvero alla Tereshkova?
741
00:41:39,065 --> 00:41:40,072
No.
742
00:41:41,718 --> 00:41:43,391
E per il momento, questo...
743
00:41:43,401 --> 00:41:45,393
Dovrà restare un nostro segreto.
744
00:41:45,403 --> 00:41:47,797
Ne hai molti, vero, professore?
745
00:41:47,807 --> 00:41:50,614
Assicurati solo di non
nasconderli a mio padre.
746
00:41:51,446 --> 00:41:54,520
Dobbiamo sapere tutto
quello che sai, su Pandora.
747
00:41:56,153 --> 00:41:59,901
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com