1 00:00:00,086 --> 00:00:01,838 " آنچه در پاندورا گذشت " 2 00:00:01,863 --> 00:00:04,194 قدرت‌های تلپاتی من .دارن افزایش پیدا میکنن 3 00:00:04,219 --> 00:00:07,023 .جکس باید روابطش با کوردلیا رو از سر بگیره 4 00:00:07,571 --> 00:00:09,924 ،این جدیدترین تکنولوژی جاسوسی 5 00:00:09,949 --> 00:00:12,330 - .از سی.آی.اس هستش - باید بزارمش داخل بدنم؟ 6 00:00:12,355 --> 00:00:14,753 تو نمیخوای با من باشی .دوست داری با ریلن باشی 7 00:00:14,778 --> 00:00:16,701 .قلبا موافق اینکار نبودم 8 00:00:16,733 --> 00:00:18,457 بخاطر اینکه ماله جکسه، نه؟ 9 00:00:18,482 --> 00:00:22,727 من نمیتونم همزمان احساسات .داشته باشم و کار کنم، جکس 10 00:00:22,752 --> 00:00:26,280 به نظر میرسه پارالاکس در حال .ساختن یه سلاح قدرتمند جدیدن 11 00:00:26,305 --> 00:00:28,021 ،هر چی که هست، خیلی خطرناکه 12 00:00:28,046 --> 00:00:29,473 .که اینکارو به هارلن فرید بسپاریم 13 00:00:29,498 --> 00:00:31,114 ،تو بودی که پورتال رو باز کردی 14 00:00:31,139 --> 00:00:33,740 .پس همینکارو واسه منم باید انجام بدی 15 00:00:34,632 --> 00:00:37,403 .گمونم زیادی از تیاگارا دور شدیم 16 00:00:43,156 --> 00:00:45,049 اونا فضاپیماهای زاتاریانی هستن؟ 17 00:00:45,188 --> 00:00:46,734 اونا اینجا چیکار میکنن؟ 18 00:00:46,759 --> 00:00:48,709 .دارن واسه جنگ آماده میشن 19 00:00:49,380 --> 00:00:52,212 اینجا یه پایگاه مرزی .قدیمی زاتاری در زمان جنگ بوده 20 00:00:52,237 --> 00:00:54,535 .اما به ما گفته شده بود که متروکست 21 00:00:56,163 --> 00:00:58,560 .فعلا که چیزی که دارم میبینم کاملا برعکسه 22 00:00:59,718 --> 00:01:02,195 .هیچ توضیحی براش ندارم 23 00:01:04,312 --> 00:01:06,217 .باید از اینجا بریم. همین الان 24 00:01:06,242 --> 00:01:07,885 و دقیقا چجوری باید اینکارو بکنیم؟ 25 00:01:08,199 --> 00:01:10,167 !باید از اونجا بریم 26 00:01:15,719 --> 00:01:17,471 - !برو سمت پورتال - !نه 27 00:01:17,496 --> 00:01:19,483 اگه ما رو به جای قبلی برگردونه چی؟ 28 00:01:19,508 --> 00:01:21,174 !هرجایی باشه بهتر از اینجاست 29 00:01:21,199 --> 00:01:23,038 !جکس 30 00:01:24,079 --> 00:01:28,297 31 00:01:42,031 --> 00:01:43,915 !ریلن 32 00:01:43,940 --> 00:01:49,245 33 00:01:49,576 --> 00:01:51,361 !ریلن، زودباش 34 00:01:53,824 --> 00:01:56,552 - !برو، برو - !نه 35 00:01:56,576 --> 00:02:03,576 ‫‫«: مـتـرجـمـیـن: نهـال، سارا نصیـری :» .:: iredprincess , __Galadriel__::.‫ 36 00:02:03,600 --> 00:02:10,600 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 37 00:02:10,624 --> 00:02:16,624 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 38 00:02:16,917 --> 00:02:18,416 .زندر 39 00:02:19,210 --> 00:02:20,977 40 00:02:28,792 --> 00:02:31,026 41 00:02:44,988 --> 00:02:47,572 42 00:03:09,759 --> 00:03:12,018 !حرف بزن 43 00:03:21,249 --> 00:03:24,458 الان بهم بگو در مورد ناوگان فضایی زاتاریانی چی میدونی؟ 44 00:03:24,483 --> 00:03:26,822 .دیگه از خوش‌رفتاری باهات خسته شدم 45 00:03:26,847 --> 00:03:28,377 اوه، این خوش‌رفتاری بود؟ 46 00:03:28,833 --> 00:03:31,252 ،هزاران راه بلدم که به حرف بیارمت 47 00:03:31,277 --> 00:03:34,097 !و اکثرشون واقعا ناخوشایندن 48 00:03:34,122 --> 00:03:35,839 !من جواب میخوام 49 00:03:35,884 --> 00:03:37,183 !حرف بزن 50 00:03:37,208 --> 00:03:38,540 .تو که گوش نمیدی 51 00:03:38,565 --> 00:03:41,868 ،اصلا نمیدونم چرا ناوگانای فضایی زاتاریانی 52 00:03:41,893 --> 00:03:43,078 !توی هوا بودن 53 00:03:43,103 --> 00:03:44,892 داری چیکار میکنی، زندر؟ 54 00:03:46,807 --> 00:03:49,837 .جکس، آروم باش 55 00:03:49,862 --> 00:03:51,745 شونه‌ات چطوره؟ 56 00:03:52,215 --> 00:03:54,798 فکر کنم بستگی به چیزی که !دارم میبینم داره 57 00:03:54,920 --> 00:03:56,927 ،اگه دیدی ایشون منو تهدید به شکنجه کرده 58 00:03:56,952 --> 00:03:58,823 ،پس قدرت‌های تیز بیناییت 59 00:03:58,848 --> 00:04:00,690 .به نظر میرسه هنوز سرجاشونن و کار میکنن، جکس 60 00:04:00,715 --> 00:04:03,562 .جکس، اصلا نمیدونی چه اتفاقایی اینجا افتاده 61 00:04:03,979 --> 00:04:06,615 !کاملا مطمئنم که دیدم دوستمو تهدید کردی 62 00:04:06,640 --> 00:04:08,546 ،کسی که دانش‌آموز تو هم هست 63 00:04:08,571 --> 00:04:09,848 !اونم با تهدید فیزیکی 64 00:04:09,873 --> 00:04:11,474 .چندین بار 65 00:04:11,499 --> 00:04:13,558 چندین بار؟ مگه چقدر بیهوش بودم؟ 66 00:04:13,583 --> 00:04:16,058 .چندساعت، خیلی بد آسیب دیدی، جکس 67 00:04:16,083 --> 00:04:17,813 .بهتره بری دراز بکشی 68 00:04:20,388 --> 00:04:22,554 !اون یه مبارز دشمنه 69 00:04:23,150 --> 00:04:24,825 .جکس، خودت که ناوگانا رو دیدی 70 00:04:25,251 --> 00:04:27,389 .زاتاریانی‌‍ها دارن برای نگ آماده میشن 71 00:04:27,414 --> 00:04:29,131 ،اینکار نقض هرگونه، معاهده‌ی صلحیه 72 00:04:29,156 --> 00:04:30,467 .که با اتحادیه داشتن 73 00:04:30,492 --> 00:04:32,945 !بله، و باید به پدرم باید خبر بدم 74 00:04:32,970 --> 00:04:34,880 ،بهتون اطمینان میدم که دولت ما 75 00:04:34,905 --> 00:04:36,202 !هیچ دخالتی در این خیانت نداشته 76 00:04:36,227 --> 00:04:37,361 پس کی دخالت داشته؟ 77 00:04:37,386 --> 00:04:40,069 مثل زمینی‌ها، توی گونه‌ی ،ما هم یه سری حزب‌ها وجود دارن 78 00:04:40,094 --> 00:04:41,138 ،که از وضعیت فعلی روابط میان‌ستاره‌ای 79 00:04:41,163 --> 00:04:43,550 .راضی نیستن 80 00:04:43,904 --> 00:04:48,059 این ناوگان‌های فضایی همونقدر که .برای نژاد شما خطر بزرگیه، برای منم هست 81 00:04:48,084 --> 00:04:50,437 و واقعا انتضار داری حرفتو باور کنم؟ 82 00:04:50,567 --> 00:04:52,652 !برام مهم نیست چیو باور میکنی 83 00:04:54,572 --> 00:04:56,287 .زندر، ولش کن 84 00:04:56,312 --> 00:04:57,947 اها، پس فکر کنم تو حرفشو باور کردی؟ 85 00:04:57,972 --> 00:04:59,636 .من نمیدونم چیو باور کنم 86 00:04:59,661 --> 00:05:02,487 اما میدونم که به کمکش نیاز دارم .که از این قبرستونی که هستیم بریم 87 00:05:04,762 --> 00:05:06,395 88 00:05:06,420 --> 00:05:08,201 میدونم که همیشه میخوای ،جنبه‌های خوب طرف رو ببینی 89 00:05:08,226 --> 00:05:09,436 ،اما بعضی وقتا یه سری چیزایی که 90 00:05:09,461 --> 00:05:11,677 .دقیقا جلوی چشمت هست رو از قلم میندازی 91 00:05:12,190 --> 00:05:13,781 .خیلی آشنا بود حرفت 92 00:05:14,289 --> 00:05:17,108 چندنفر دیگه از دوستات رو ،باید از دست بدیم، جکس 93 00:05:17,133 --> 00:05:18,908 بخاطر این حسای مسخرت؟ 94 00:05:18,933 --> 00:05:22,072 از چندتا تصمیم بد دیگه میتونی قصر در بری، جکس؟ 95 00:05:22,097 --> 00:05:23,496 .ببین کجاییم الان 96 00:05:23,521 --> 00:05:25,571 ،اگه توی قضیه‌ی ایفوریای 7 به من گوش میدادی 97 00:05:25,596 --> 00:05:28,672 ،بجای اینکه برگردی پیش کوردلیا فرید 98 00:05:28,697 --> 00:05:30,297 .هیچوقت پامون به تیاگارا نمیرسید 99 00:05:30,322 --> 00:05:31,969 .و مجبور نبودیم از طریق پورتال فرار کنیم 100 00:05:31,994 --> 00:05:35,079 و حتی اینجا هم نبودیم .حالا "اینجا" هر قبرستونی که هست 101 00:05:35,104 --> 00:05:37,917 .آقای دوال، جکس رو سرزنش نکن 102 00:05:37,942 --> 00:05:40,584 ،تو الان جایی هستی، که پروفسور آزبورن 103 00:05:40,609 --> 00:05:42,177 .میخواست که تو باشی 104 00:05:42,469 --> 00:05:44,897 اون تو رو به ایفوریای 7 فرستاد، درسته؟ 105 00:05:45,034 --> 00:05:47,462 تو فقط یه بازیچه‌ توی !یه بازی خیلی خیلی بزرگ‌تری 106 00:05:47,487 --> 00:05:49,799 .بازش کن، زندر 107 00:05:51,201 --> 00:05:52,951 .لطفا 108 00:05:57,798 --> 00:06:00,292 .لازم نیست 109 00:06:03,750 --> 00:06:05,479 .پورتال غیب شده 110 00:06:05,504 --> 00:06:08,056 !توروخدا حداقل بهم بگین فهمیدین اینجا کجاست 111 00:06:27,067 --> 00:06:29,872 .من چیزای زیاد تاریخی از شهرهارو دیدم 112 00:06:31,047 --> 00:06:32,513 .تکنولوژی قدیمی زمین 113 00:06:32,539 --> 00:06:33,868 114 00:06:33,893 --> 00:06:35,802 پس یعنی پورتال ما رو به گذشته برگردونده؟ 115 00:06:37,030 --> 00:06:38,478 .نه دقیقا 116 00:06:55,727 --> 00:06:58,669 .میخوام یه نکته‌ی مهمی رو بهتون بگم 117 00:06:59,516 --> 00:07:04,019 اجداد ما زمین رو به نابودی رو برای پیدا کردن .ستاره‌ها و محل سکونت ترک کردن 118 00:07:04,751 --> 00:07:08,290 ،تنها و مهمترین کار، در تحول ما 119 00:07:08,315 --> 00:07:09,786 .به عنوان یک گونه بود 120 00:07:10,051 --> 00:07:13,314 الان، خوش شانس‌ترین ها به سمت ،نزدیک‌ترین همسایه‌های کیهانی ما اومدن 121 00:07:13,464 --> 00:07:16,348 ،اما متاسفانه، بیشتر از نصف فضاپیماهای ما 122 00:07:16,538 --> 00:07:18,228 .هرگز نتونستن به یه سیاره برسن 123 00:07:18,261 --> 00:07:21,815 ،خدمه‌هاشون از گرسنگی، بیماری‌های برتابشی 124 00:07:21,840 --> 00:07:25,157 .یا اون بیرون، در خلائ بینهایت ناپدید شدن 125 00:07:25,380 --> 00:07:30,244 شجاعتشون باعث شد راه آیندمون هموار بشه .و دنیای رو به نابودیمون رو بهبود ببخشیم 126 00:07:30,458 --> 00:07:34,576 ،و وظیفه‌ی منه که مطمئن شم تک‌تک شماها 127 00:07:34,679 --> 00:07:37,801 .متوجه ارزش واقعی این فداکاری‌ها هستین 128 00:07:39,199 --> 00:07:41,035 .کلاس تعطیله 129 00:07:47,002 --> 00:07:48,605 ریلن رو ندیدی؟ 130 00:07:48,630 --> 00:07:50,753 چرا، سراغ منو گرفته؟ 131 00:07:51,280 --> 00:07:53,214 .جکس از فرجه‌ی دگرگونی برنگشت 132 00:07:53,239 --> 00:07:54,313 .گفتم شاید ریلن دیده باشتش 133 00:07:54,338 --> 00:07:55,782 ،شاید خود ریلن، چرا باشه 134 00:07:55,954 --> 00:07:58,142 ریلن بهم گفت که جکس رو ،دوستش داره و منم تشویقش کردم 135 00:07:58,167 --> 00:08:00,031 .بره توی ایفوریای 7 دنبالش 136 00:08:00,056 --> 00:08:03,096 پس فکر کنم تنها کسی که .نمره‌ها توی گروه براش مهمه منم 137 00:08:03,121 --> 00:08:05,121 - .و همینطور رل نزدن - .بامزه نبود 138 00:08:05,146 --> 00:08:07,426 .اگه کلاسای زیادی رو غیبت کنن، اخراج میشن 139 00:08:07,451 --> 00:08:09,306 ،خب، پس قطعا باید باهاشون تماس بگیریم 140 00:08:09,331 --> 00:08:11,456 .قبل از اینکه دیر بشه 141 00:08:13,489 --> 00:08:15,258 حواستو جمع کنن ببینم وسیله‌ی .قابل استفاده‌ای پیدا میکنی 142 00:08:15,283 --> 00:08:17,808 باید یه راهی پیدا کنیم .بتونیم پیامی چیزی بفرستیم 143 00:08:18,061 --> 00:08:20,061 ،از ظاهر این سفینه‌ی شوم هم 144 00:08:20,086 --> 00:08:22,942 که بالای سرمونه، احساس میکنم .به سلاح هم نیاز داریم 145 00:08:24,776 --> 00:08:28,414 .یه چیزی راجع به این سفینه خیلی برام آشناست 146 00:08:30,764 --> 00:08:32,736 تا حالا چیزی شبیه به این دیدی؟ 147 00:08:33,357 --> 00:08:34,937 .نه 148 00:08:35,769 --> 00:08:37,351 ،حتما یه جورایی به پورتالی که 149 00:08:37,376 --> 00:08:38,998 .ما رو اینجا آورده، ربط داره 150 00:08:40,217 --> 00:08:42,340 .به هر حال، منو میترسونه 151 00:08:43,179 --> 00:08:47,948 .خب، کلا هیچ نوع انرژی ارسال نمیکنه 152 00:08:49,074 --> 00:08:51,033 .به نظرم که متروکست 153 00:09:00,092 --> 00:09:02,258 ،اینا خیلی ماشینای مهمی توی 154 00:09:02,401 --> 00:09:04,559 .مهاجرت بزرگ، از فضاپیماها بودن 155 00:09:14,391 --> 00:09:16,436 .پر از علائم سوختگیه 156 00:09:20,461 --> 00:09:22,144 157 00:09:25,789 --> 00:09:29,181 ریلن توی ایفوریای 7 چیکار میکرد؟ 158 00:09:30,835 --> 00:09:34,454 یعنی، یهویی توی یه ماموریت ارٍ‌ث‌کام بی دلیل ظاهر شد؟ 159 00:09:37,300 --> 00:09:39,639 ،اون از یه نژادیه که دارن یه سری ناوگان میسازن 160 00:09:39,664 --> 00:09:41,369 .که کل انسان‌ها رو نابود کنن 161 00:09:41,394 --> 00:09:43,341 .هنوز کاملا نمیدونیم 162 00:09:43,904 --> 00:09:46,911 نمیتونی اجازه بدی احساساتت !توی یه عملیات بهت غلبه کنن 163 00:09:47,361 --> 00:09:48,550 .میدونم 164 00:09:48,575 --> 00:09:49,945 .خیلی واضح بهم یاد دادی 165 00:09:49,970 --> 00:09:51,753 وقتی از من به عنوان .یه جاسوس برای داییم استفاده کردی 166 00:09:51,778 --> 00:09:53,594 .دارم سعی میکنم ازت مراقبت کنم، جکس 167 00:09:53,619 --> 00:09:55,346 لازم نیست ازم مراقبت کنی، اوکی؟ 168 00:09:55,371 --> 00:09:56,874 .خودم میتونم از خودم مراقبت کنم 169 00:09:56,899 --> 00:09:58,488 .و ببین چجوری تونستی مراقبت کنی 170 00:09:58,513 --> 00:10:00,665 واقعا الان وقت این حرفاست؟ 171 00:10:02,085 --> 00:10:03,955 .میدونم دوسش داری، جکس 172 00:10:03,980 --> 00:10:05,109 .منم دوسش دارم 173 00:10:05,134 --> 00:10:08,702 اما نمیتونیم به راحتی با این .چیزایی که ازش دیدیم، کارشو نادیده بگیریم 174 00:10:09,584 --> 00:10:11,244 .و امیدوارم که اشتباه کرده باشم 175 00:10:11,974 --> 00:10:13,977 .و واقعا امیدوارم حق با تو باشه 176 00:10:14,002 --> 00:10:15,449 .اما باید مراقب باشیم 177 00:10:15,474 --> 00:10:17,765 میتونیم حداقل سر این توافق کنیم؟ 178 00:10:32,217 --> 00:10:34,324 179 00:10:34,349 --> 00:10:36,603 به نظرم امیدوارکننده‌ترین ،راهمون برای پیدا کردن 180 00:10:36,628 --> 00:10:38,704 .یه راه ازتباطی با زمین، اون فضاپیماست 181 00:10:48,689 --> 00:10:50,583 182 00:10:50,974 --> 00:10:54,630 میشه فقط واسه یه لحظه بس کنی، آتریا؟ 183 00:10:54,655 --> 00:10:56,322 - .التماست میکنم - چیو بس کنم؟ 184 00:10:56,347 --> 00:10:58,339 .من که کاری نمیکردم 185 00:10:59,228 --> 00:11:01,389 .و یه کلاس دیگه هم غیبت کردی 186 00:11:01,414 --> 00:11:03,414 .نمیتونم کاریش کنم 187 00:11:03,751 --> 00:11:05,873 .سرم داره آتیش میگیره 188 00:11:05,898 --> 00:11:07,758 این چیه؟ 189 00:11:10,051 --> 00:11:11,506 .نگران نباش 190 00:11:11,531 --> 00:11:13,167 .دیگه به تو مربوط نمیشه 191 00:11:14,103 --> 00:11:17,215 جکس و ریلن فضاپیمای برگشتشون .از ایفوریای 7 رو از دست دادن 192 00:11:17,630 --> 00:11:19,366 .معما حل شد 193 00:11:19,391 --> 00:11:20,822 .خواب موندن 194 00:11:20,920 --> 00:11:23,469 .منظورم اینه، تنها چیزی که فهمیدم همین بود 195 00:11:23,760 --> 00:11:25,712 .اونا از کل جریان داده‌ها غیب شدن 196 00:11:25,737 --> 00:11:27,762 چطوری ممکنه همچین چیزی؟ 197 00:11:27,787 --> 00:11:29,433 .دنبال زندر هم گشتم 198 00:11:29,458 --> 00:11:31,023 .اونم مثل اونا آب شده رفته 199 00:11:31,048 --> 00:11:32,962 هیچ جایی ثبت نشده که اونا !ایفوریای 7 رو ترک کرده باشن 200 00:11:32,987 --> 00:11:35,612 !و همینطور هیچ نشونه‌ای از اینکه هنوزم اونجا باشن نیست 201 00:11:36,154 --> 00:11:38,121 .باید به یکی بگیم 202 00:11:44,019 --> 00:11:45,803 .برو 203 00:11:46,617 --> 00:11:48,449 .عصرتون بخیر بچه‌ها 204 00:11:48,773 --> 00:11:50,764 ... امیدوارم موضوعی که کشوندتون اینجا ارزشِ 205 00:11:50,789 --> 00:11:52,822 !مختل کردن برنامه‌ی خیلی سنگین منو داشته باشه 206 00:11:53,184 --> 00:11:55,477 ...راجع به خواهرزاده‌ــتونه و 207 00:11:55,502 --> 00:11:58,338 .ریلن و دستیار آموزشیتون زاندر دووال 208 00:11:58,363 --> 00:11:59,610 جالبه 209 00:11:59,635 --> 00:12:01,635 ...حدس میزدم راجع به نمره‌ی منفی "سی" که 210 00:12:01,660 --> 00:12:04,327 برای میان‌ترم تدابیر جنگی و رزم آرایی .گرفتی باشه، آتریا 211 00:12:05,287 --> 00:12:06,533 212 00:12:06,558 --> 00:12:08,065 213 00:12:08,256 --> 00:12:09,789 ،داستان اینه که 214 00:12:09,814 --> 00:12:12,771 از فرجه‌ی انقلاب زمستانی به بعد .دیگه گزارشی ندادن 215 00:12:12,796 --> 00:12:15,301 .ممکنه تو دردسر افتاده باشن 216 00:12:15,326 --> 00:12:18,065 اکثر دانشجوها در انقلاب زمستانی .توی دردسر میفتن 217 00:12:18,203 --> 00:12:20,737 نگرانیتون رو درک میکنم .اما هیچ ضمانتی نمیدم 218 00:12:21,043 --> 00:12:23,093 .به دستور من در حال انجام وظیفه هستن 219 00:12:23,360 --> 00:12:25,881 اوه، دقیقا چیکار میکنن؟ 220 00:12:25,906 --> 00:12:27,155 .اوه متاسفم 221 00:12:27,208 --> 00:12:29,164 ...نمیدونستم که باید به دانشجوهای ترمکی 222 00:12:29,189 --> 00:12:30,829 .گزارش بدم 223 00:12:31,380 --> 00:12:34,761 خب، بهتره بزاریم به برنامه‌ی .سنگینتون برسین قربان 224 00:12:34,786 --> 00:12:36,334 .فقط نگران شده بودیم 225 00:12:36,359 --> 00:12:37,854 ریلن‌ـم باهاشون بود؟ 226 00:12:37,879 --> 00:12:39,412 بله 227 00:12:39,437 --> 00:12:42,742 .آ، آره ... فکر کنم باهاشون بود قربان 228 00:12:46,690 --> 00:12:51,401 جستجو گر یو.اس.اس 150 سال پیش .ارتباطش با زمین رو از دست داد 229 00:12:51,426 --> 00:12:54,472 مقصد در نظر گرفته شده: پراکسیما سنتورای 230 00:12:54,646 --> 00:12:56,827 .انگار که اصلا نساختنش 231 00:13:04,770 --> 00:13:06,524 232 00:13:28,555 --> 00:13:31,173 .گمونم بتونم به سفرنامه‌ی سفینه دسترسی پیدا کنم 233 00:13:31,629 --> 00:13:33,988 .به امید پیدا کردن داده‌ها فضایی 234 00:13:34,013 --> 00:13:36,188 اگه یه پیام به زمین بفرستیم چی؟ 235 00:13:36,213 --> 00:13:37,426 236 00:13:37,451 --> 00:13:38,671 237 00:13:38,696 --> 00:13:41,934 .نه، جعبه سیاهش کاملا هرز شده 238 00:13:42,113 --> 00:13:43,993 اما شما دوتا حواستون به همه چی باشه 239 00:13:44,034 --> 00:13:45,890 .شاید بتونیم نجات پیدا کنیم 240 00:13:52,662 --> 00:13:54,825 241 00:13:57,131 --> 00:13:58,632 242 00:13:58,657 --> 00:14:00,518 243 00:14:09,932 --> 00:14:12,432 .کنترل فضاپیما رو از دست دادیم 244 00:14:12,457 --> 00:14:14,774 245 00:14:22,231 --> 00:14:23,774 .اینجا چیز خاصی پیدا نمیکنیم 246 00:14:23,799 --> 00:14:25,560 .بیشتر داده‌ها خراب شدن 247 00:14:25,585 --> 00:14:27,539 .کنترل فضاپیما رو از دست دادیم 248 00:14:27,564 --> 00:14:29,539 .بخاطر یه ناهنجاریِ فضایی 249 00:14:29,968 --> 00:14:32,086 .نگاره‌ی ستاره‌هامون بی استفاده‌ـست 250 00:14:32,292 --> 00:14:34,092 سفینه بطرز شدیدی آسیب دید 251 00:14:34,117 --> 00:14:36,462 .اما تونستیم بنشونیمش 252 00:14:36,487 --> 00:14:38,305 ."اسمشو گذاشتیم " هامستد 253 00:14:38,330 --> 00:14:40,575 جمعیت: 2,012 254 00:14:40,600 --> 00:14:41,887 Morale is high. 255 00:14:41,912 --> 00:14:44,672 .ممکنه گم شده باشیم، اما این کار رو انجام خواهیم داد 256 00:14:44,827 --> 00:14:46,582 .انتخاب دیگه‌ای نداریم 257 00:14:46,607 --> 00:14:47,978 .هیچ انتخاب دیگه‌ای 258 00:14:48,003 --> 00:14:51,697 کاپیتان آلیس گرانت، جستجوگر یو.اس.اس 259 00:14:52,682 --> 00:14:54,839 .سرگرد تیلور، جلو و مرکز 260 00:14:54,864 --> 00:14:56,844 واقعا چه بلایی سرشون اومده؟ 261 00:14:57,599 --> 00:14:59,832 اگه نتونیم پیامی به بیرون بفرستیم 262 00:14:59,857 --> 00:15:01,752 !همون بلا سرمون میاد 263 00:15:02,600 --> 00:15:04,394 264 00:15:04,786 --> 00:15:06,779 ...متوجه هستم که هیچکسی خارج از این سیاره 265 00:15:06,804 --> 00:15:08,074 ،هرگز این رو نمیبینه 266 00:15:08,099 --> 00:15:09,501 اما مایلم بگم که 267 00:15:09,526 --> 00:15:11,168 تنها دلیلی که الان زنده هستیم 268 00:15:11,193 --> 00:15:13,313 ...بخاطر دلاوری و شجاعت 269 00:15:13,338 --> 00:15:15,761 .کاپیتان گرانت‌ـه 270 00:15:15,786 --> 00:15:18,954 بنابراین از طرف تمام گروه و ساکنان 271 00:15:19,344 --> 00:15:21,212 .رسما از ایشون تشکر میکنم 272 00:15:21,237 --> 00:15:22,408 ممنونم 273 00:15:22,433 --> 00:15:24,047 ممنونم 274 00:15:24,072 --> 00:15:26,040 275 00:15:26,418 --> 00:15:28,914 سال پنجم 276 00:15:28,939 --> 00:15:31,780 .هامستد قوی‌ـه و در حال رشد 277 00:15:32,220 --> 00:15:33,794 شاید گم شدن بهترین اتفاقی بود که 278 00:15:33,819 --> 00:15:35,132 !میتونست برامون بیفته 279 00:15:35,157 --> 00:15:37,068 .کاپیتان آلیس گرانت 280 00:15:37,093 --> 00:15:40,468 .ما یه غار زیر شهر پیدا کردیم 281 00:15:40,493 --> 00:15:43,933 شما در حال حاضر به اولین مدرکی که نشون میده 282 00:15:44,908 --> 00:15:47,670 .ما توی این جهان تنها نیستیم، نگاه میکنید 283 00:15:47,931 --> 00:15:50,606 ...زمین شناس‌ـم باور داره که این نقوش ویژه 284 00:15:50,631 --> 00:15:53,364 .بیشتر از 30 هزار سال قدمت دارن 285 00:15:53,389 --> 00:15:55,545 در این تصویر بنظر میرسه که 286 00:15:55,570 --> 00:15:58,331 .یک بیگانه نوزادی رو در دست گرفته 287 00:15:58,356 --> 00:16:00,798 .نوزاد انسان 288 00:16:02,727 --> 00:16:06,668 289 00:16:08,564 --> 00:16:10,212 حالت خوبه جکس؟ 290 00:16:11,064 --> 00:16:12,825 .اونا دیروز رسیدن 291 00:16:12,850 --> 00:16:14,340 ما سعی کردیم که صلح‌جویانه .باهاشون ارتباط برقرار کنیم 292 00:16:14,365 --> 00:16:16,162 .اما اونا شروع به سلاخی ما کردن 293 00:16:16,187 --> 00:16:17,898 294 00:16:17,923 --> 00:16:20,261 ،سعی داریم که این رو به زمین برسونیم 295 00:16:20,286 --> 00:16:23,485 و به نسل بشر هشدار بدیم که این مخلوقات .این بیرون وجود دارن 296 00:16:23,510 --> 00:16:24,767 .خدا بهمون کمک کنه 297 00:16:24,792 --> 00:16:26,804 !تکون بخورین، تکون بخورین، تکون بخوریم، اونا دارن میان 298 00:16:26,829 --> 00:16:30,927 299 00:16:31,701 --> 00:16:34,483 300 00:16:39,083 --> 00:16:41,013 .کنترل فضاپیما رو از دست دادیم 301 00:16:41,038 --> 00:16:42,660 .بخاطر یه ناهنجاریِ فضایی 302 00:16:42,685 --> 00:16:45,084 اینا همون بیگانه‌هایی بودن .که توی نیوپورتلند دیدیم 303 00:16:45,109 --> 00:16:48,614 چرا اونا توی این سیاره بودن؟ چرا همه رو کشتن؟ 304 00:16:50,270 --> 00:16:51,536 .ما تنها نیستیم 305 00:16:51,640 --> 00:16:53,047 .باید سریعتر حرکت کنیم 306 00:16:53,987 --> 00:16:57,516 فرمانده، امیدوارم با توجه به موقعیت تاکتیکی فعلیمون 307 00:16:57,541 --> 00:16:59,657 شما عذر کوچیک منو میبخشین؟ 308 00:16:59,682 --> 00:17:01,276 چه عذری؟ 309 00:17:05,426 --> 00:17:07,259 !فکر میکردم بازرسیش کردی 310 00:17:07,284 --> 00:17:08,418 !کردم 311 00:17:08,819 --> 00:17:10,614 .سرگرد تیلور، جلو و مرکز 312 00:17:10,639 --> 00:17:13,578 پسرا و ماسماسکاشون، نقشه‌ـمون چیه؟ 313 00:17:13,603 --> 00:17:15,650 متوجه شدم که هیشکی خارج از این سیاره 314 00:17:15,675 --> 00:17:17,320 ممکن نیست اینو ببنیه، اما دوس دارم بگم که 315 00:17:17,345 --> 00:17:19,184 تنها دلیلی که الان زنده هستیم 316 00:17:19,209 --> 00:17:21,344 بخاطر شهامت و شاعتی هست که 317 00:17:21,369 --> 00:17:22,789 .کاپیتان گرنت انجام دادن 318 00:17:22,814 --> 00:17:24,814 .اونا دیروز رسیدن 319 00:17:24,839 --> 00:17:26,482 ما سعی کردیم که باهاشون مصالحه کنیم 320 00:17:26,507 --> 00:17:28,037 ...اما اونا شروع به سلاخی کردن ما کردند 321 00:17:28,062 --> 00:17:29,431 322 00:17:29,456 --> 00:17:31,476 ...سلاخی کردن ما، سلاخی کردن ما 323 00:17:31,501 --> 00:17:33,245 324 00:17:33,270 --> 00:17:35,172 .خاموشش کن، لطفا 325 00:17:35,197 --> 00:17:37,391 .خاموشش کن 326 00:17:40,392 --> 00:17:42,962 سرگرد تایلر، چجوری زنده‌ای؟ 327 00:17:43,205 --> 00:17:45,004 .مارکوس صدام کن 328 00:17:45,674 --> 00:17:47,169 .گل‌های آبی 329 00:17:47,194 --> 00:17:50,074 گرده‌شون باعث جلوگیری از روند .پیر شدن توی این سیاره میشه 330 00:17:50,392 --> 00:17:52,442 !سرچشمه‌ی جوانیِ واقعی 331 00:17:52,467 --> 00:17:55,380 من توی این سیاره بیشتر .از 150 سال‌ـه که زندگی میکنم 332 00:17:55,405 --> 00:17:57,177 .تنهای تنها 333 00:17:57,704 --> 00:17:59,488 ...بقیه همه مردن 334 00:17:59,966 --> 00:18:01,618 .از جمله کاپیتان‌ـم 335 00:18:02,370 --> 00:18:04,727 .متوجهم، و بابت فوت ایشون خیلی متاسفم سرگرد 336 00:18:04,752 --> 00:18:06,975 اما الان میخوام هر چیزی که میدونی رو بهم بگی 337 00:18:07,000 --> 00:18:09,079 !هر چی درمورد آرایه‌های ارتباطیِ جستجوگر 338 00:18:09,104 --> 00:18:10,644 میدونی الان کجاست؟ 339 00:18:10,669 --> 00:18:12,302 .آره توی اردوگاه منه 340 00:18:12,423 --> 00:18:13,759 .اما بی استفاده‌ست 341 00:18:13,784 --> 00:18:15,083 .سعی کردم سیگنالش رو تقویت کنم 342 00:18:15,108 --> 00:18:16,834 ،اما از یون کره‌ی پرتو زده رد نمیشه 343 00:18:16,859 --> 00:18:18,180 ...بنابراین 344 00:18:18,205 --> 00:18:19,644 خب، از وقتی که زمین رو ترک کردی 345 00:18:19,669 --> 00:18:21,890 .تکنولوژی خیلی پیشرفت کرده مارکوس 346 00:18:22,021 --> 00:18:23,743 میتونی منو ببری پیشش؟ 347 00:18:24,799 --> 00:18:25,932 آره 348 00:18:25,967 --> 00:18:27,572 .اما الان نوبت منه 349 00:18:27,597 --> 00:18:29,593 شما بچه‌ها چطور پاتون به اینجا رسیده؟ 350 00:18:29,618 --> 00:18:31,463 .از طریقِ یه پورتال به اینجا اومدیم 351 00:18:31,488 --> 00:18:33,581 .انداختمون توی یه غار زیر شهر 352 00:18:34,268 --> 00:18:36,288 چند وقت شده پسر؟ 353 00:18:36,313 --> 00:18:38,085 !تقریبا 15 ساعت زمینی 354 00:18:38,110 --> 00:18:39,693 355 00:18:39,718 --> 00:18:41,058 .اونا اینجان 356 00:18:41,083 --> 00:18:42,589 .سریع، بیاید دنبالم 357 00:18:42,614 --> 00:18:43,805 .شما معبد اونا رو مختل کردید 358 00:18:43,830 --> 00:18:44,968 .دارن میان سراغمون 359 00:18:44,993 --> 00:18:46,014 بهش اعتماد داری؟ 360 00:18:46,039 --> 00:18:47,526 .در حال حاضر انتخاب دیگه‌ای نداریم 361 00:18:47,551 --> 00:18:49,465 کیفا رو بردارید، هر چیز مفیدی .دم دستتون هست بیارید 362 00:18:49,490 --> 00:18:51,768 .برای آرایه‌ی ارتباطی نیازمون میشن 363 00:18:54,048 --> 00:18:56,486 !ریلن 364 00:18:56,997 --> 00:18:59,569 365 00:19:00,059 --> 00:19:02,507 !من جلوشون رو میگیرم، شما برید 366 00:19:04,214 --> 00:19:07,215 367 00:19:07,467 --> 00:19:09,093 !ولم کن، زخمی شدم 368 00:19:09,118 --> 00:19:10,293 یالا 369 00:19:10,318 --> 00:19:12,210 !فقط سرعتت رو کم میکنم، ولم کن 370 00:19:12,328 --> 00:19:14,511 !یالا! تکون بخور 371 00:19:17,174 --> 00:19:19,460 .در رو باز کن 372 00:19:20,113 --> 00:19:21,396 .زود باش 373 00:19:21,421 --> 00:19:23,256 .زود باش 374 00:19:27,292 --> 00:19:29,981 375 00:19:40,407 --> 00:19:42,741 .توماس میدونم داری زجر میکشی 376 00:19:42,766 --> 00:19:44,450 .بزار کمکت کنم 377 00:19:44,475 --> 00:19:46,314 .نه، آتریا 378 00:19:48,541 --> 00:19:49,974 نه چی؟ 379 00:19:50,761 --> 00:19:52,335 !من که هیچی نگفتم 380 00:19:52,360 --> 00:19:53,947 .نبایدم بگی 381 00:19:54,390 --> 00:19:55,927 .تو ذهنمو خوندی 382 00:19:55,952 --> 00:19:58,417 ذهن همه رو میخونم .اصلا متوقف نمیشه 383 00:19:58,442 --> 00:20:01,120 نمیتونم قدرت‌هامو کنترل کنم .یه مرضی گرفتم 384 00:20:01,726 --> 00:20:03,517 .بزار ببرمت بیمارستان 385 00:20:03,542 --> 00:20:05,129 .شاید بتونن کمکت کنن 386 00:20:05,154 --> 00:20:06,808 .فایده‌ای نداره 387 00:20:07,299 --> 00:20:09,177 .قرص‌هاشون جواب نمیده 388 00:20:10,866 --> 00:20:14,116 حتی رفتم جای ساکت مخصوص خودم .تا سرم یکم استراحت کنه 389 00:20:14,357 --> 00:20:16,871 همون شهرقدیمی وسترنِ توی شبیه‌ساز واقعیت مجازی؟ 390 00:20:17,849 --> 00:20:20,288 .حتی با این روش هم قدرتام غیرقابل کنترل‌ـن 391 00:20:20,667 --> 00:20:22,423 .ذهن هری رو خوندم 392 00:20:22,448 --> 00:20:24,274 هری؟ اون کیه؟ 393 00:20:25,071 --> 00:20:26,404 .اسب‌ـم 394 00:20:26,429 --> 00:20:28,745 393 395 00:20:32,217 --> 00:20:33,867 ‫تو قلبم رو شکوندی. 396 00:20:34,404 --> 00:20:35,939 ‫و رنجوندیم. 397 00:20:36,081 --> 00:20:37,780 ‫متاسفم. 398 00:20:38,639 --> 00:20:42,745 ‫من فقط سعی داشتم که ‫با احساساتـم روبرو بشم. 399 00:20:43,070 --> 00:20:45,629 ‫اینارو من تازه دارم تجربه میکنم تام. 400 00:20:46,678 --> 00:20:49,188 ‫هیچوقت تابحال توی رابطه بودن 401 00:20:49,213 --> 00:20:51,928 ‫رو تجربه نکردم، 402 00:20:52,460 --> 00:20:55,446 ‫یا تا حالا چنین حسی که به تو ‫دارم رو به کسی نداشتم. 403 00:20:57,395 --> 00:20:59,061 ‫و میدونم که اینو میدونی 404 00:20:59,469 --> 00:21:01,773 ‫بااینکه حتی قبول کردنش در حال حاضر برات سخته. 405 00:21:02,619 --> 00:21:04,492 ‫من دوستت دارم. 406 00:21:07,130 --> 00:21:09,511 ‫فقط نه اونطوری که از من انتظار داری. 407 00:21:12,649 --> 00:21:13,982 ‫ 408 00:21:17,923 --> 00:21:19,422 ‫من نمی... 409 00:21:19,447 --> 00:21:23,678 ‫نمیخوام که به تو یا هرکس دیگه‌ای ‫آسیب برسونم. من باید... 410 00:21:23,703 --> 00:21:26,528 ‫من باید تا میتونم از همه ‫فاصله بگیرم. 411 00:21:27,168 --> 00:21:30,540 ‫ 412 00:21:30,565 --> 00:21:33,689 ‫ 413 00:21:34,194 --> 00:21:35,768 ‫ 414 00:21:36,043 --> 00:21:37,982 ‫ 415 00:21:38,007 --> 00:21:39,323 ‫چیشد یهو ؟ 416 00:21:39,348 --> 00:21:41,088 ‫ 417 00:21:41,113 --> 00:21:42,822 ‫ 418 00:21:46,621 --> 00:21:47,986 ‫اگه انسان بود، 419 00:21:48,011 --> 00:21:49,728 ‫میتونستم بگم که ریه‌اش رو به فنا داد. 420 00:21:49,910 --> 00:21:52,143 ‫اما چون انسان نیست، مطمئن نیستم. 421 00:21:52,168 --> 00:21:54,408 ‫میتونی کمکش کنی ؟ 422 00:21:55,353 --> 00:21:57,197 ‫آره آره کمکش میکنم. 423 00:21:57,222 --> 00:21:58,898 ‫ولی اگه چیزیش شبیه به انسانا باشه، 424 00:21:58,923 --> 00:22:00,752 ‫الان باید استراحت کنه. 425 00:22:03,231 --> 00:22:05,473 ‫اون بیگانه‌هایی که سعی داشتن ‫بهمون حمله کنن، 426 00:22:05,498 --> 00:22:07,291 ‫قبلا هم دیدیمشون. 427 00:22:08,166 --> 00:22:09,716 ‫درموردشون چی میدونی ؟ 428 00:22:10,132 --> 00:22:11,728 ‫خب هیچی. 429 00:22:11,753 --> 00:22:13,159 ‫ما سعی کردیم که باهاشون ارتباط برقرار کنیم 430 00:22:13,184 --> 00:22:14,749 ‫وقتی که وارد معبد شده بودیم اما... 431 00:22:15,696 --> 00:22:17,355 ‫بی فایده بود. 432 00:22:17,380 --> 00:22:19,253 ‫فقط قصد کشتنمون رو داشتن. 433 00:22:20,430 --> 00:22:21,784 ‫همشون. 434 00:22:24,396 --> 00:22:26,146 ‫تو تنها کسی هستی که زنده موندی ؟ 435 00:22:28,035 --> 00:22:29,350 ‫بله. 436 00:22:30,079 --> 00:22:31,996 ‫متاسفم مارکوس. 437 00:22:33,072 --> 00:22:34,661 ‫همین بیگانه‌ها به سیاره منم اومدن 438 00:22:34,686 --> 00:22:36,800 ‫و هرچیزی که بهش دلبسته بودم ‫رو ازم گرفتن. 439 00:22:38,308 --> 00:22:40,275 ‫من تنها کسی هستم که زنده موندم. 440 00:22:47,477 --> 00:22:49,209 ‫ 441 00:22:49,234 --> 00:22:51,556 ‫ 442 00:22:54,932 --> 00:22:56,585 ‫ 443 00:22:58,629 --> 00:23:00,694 ‫میدونی من خیلی بابت دوستت ریلن متاسفم. 444 00:23:01,858 --> 00:23:03,787 ‫ناراحت بنظر میاد. 445 00:23:12,177 --> 00:23:14,457 ‫شاید الیوت بتونه با جکس صحبت کنه. 446 00:23:17,100 --> 00:23:18,442 ‫الیوت ؟ 447 00:23:19,319 --> 00:23:21,871 ‫فکر میکردم تو تنها باقیمونده از ‫کلونی آرک هستی. 448 00:23:21,896 --> 00:23:23,934 ‫درسته اما اینجا تنها نیستم. 449 00:23:26,949 --> 00:23:28,719 ‫الیوت، زاندر. 450 00:23:29,674 --> 00:23:31,607 ‫زاندر، الیوت. 451 00:23:33,429 --> 00:23:35,067 ‫خب به الیوت سلام کن. 452 00:23:38,078 --> 00:23:39,533 ‫سلام الیوت. 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,091 ‫چیشده ؟ 454 00:23:42,624 --> 00:23:44,028 ‫خب باشه به زاندر میگم 455 00:23:44,053 --> 00:23:45,926 ‫اما از شنیدنش خوشحال نمیشه. 456 00:23:48,474 --> 00:23:52,472 ‫الیوت فکر میکنه که هممون قراره ‫به صورت وحشتناکی بمیریم. 457 00:23:56,130 --> 00:23:57,630 ‫خب... 458 00:23:57,655 --> 00:24:01,490 ‫به الیوت بگو که من خوشبینم، 459 00:24:01,515 --> 00:24:03,769 ‫پس نگران نباشه. 460 00:24:04,733 --> 00:24:06,361 ‫بهش میگم. 461 00:24:06,989 --> 00:24:08,497 ‫آره. 462 00:24:19,799 --> 00:24:22,359 ‫ 463 00:24:23,388 --> 00:24:25,449 ‫فکر میکنی میتونی سیگنال بدی ؟ 464 00:24:28,203 --> 00:24:30,154 ‫تقریبا. 465 00:24:32,291 --> 00:24:36,522 ‫اما فقط به اندازه‌ای انرژی هست ‫که فقط یک پیام بفرستیم. 466 00:24:38,931 --> 00:24:40,485 ‫ریلن چطوره ؟ 467 00:24:40,906 --> 00:24:42,378 ‫خوب نیست. 468 00:24:42,760 --> 00:24:44,886 ‫ 469 00:24:45,965 --> 00:24:49,332 ‫ببین جکس، شاید اون ناوگان‌های ‫جنگی رو که دیدیم فقط 470 00:24:49,357 --> 00:24:51,307 ‫یه سوءتفاهم بزرگ بوده باشه. 471 00:24:51,359 --> 00:24:53,240 ‫شاید من اشتباه میکنم. 472 00:24:53,962 --> 00:24:55,971 ‫تو که اینطور فکر نمیکنی، میکنی ؟ 473 00:24:56,393 --> 00:24:59,495 ‫بنظر من واضحترین توضیح 474 00:24:59,520 --> 00:25:01,467 ‫معمولا خود حقیقتـه. 475 00:25:01,492 --> 00:25:03,098 ‫گاهی‌اوقات باید یکمی ‫ایمان داشته باشی. 476 00:25:03,123 --> 00:25:04,321 ‫ 477 00:25:04,732 --> 00:25:06,761 ‫یکی از ویژگی‌های بهترِ تو. 478 00:25:06,786 --> 00:25:08,348 ‫پس یه ویژگیِ بهترم دارم ؟ 479 00:25:08,373 --> 00:25:09,572 ‫ 480 00:25:09,597 --> 00:25:10,729 ‫یکمی. 481 00:25:10,754 --> 00:25:12,176 ‫ 482 00:25:12,276 --> 00:25:14,197 ‫دلت نمیخواد نشون بدی نه ؟ 483 00:25:14,222 --> 00:25:15,889 ‫ 484 00:25:19,484 --> 00:25:22,126 ‫- درستش کردی ؟ ‫- تقریبا. 485 00:25:22,408 --> 00:25:24,326 ‫تونستم با یه جور چارت ستاره‌ای قدیمی 486 00:25:24,351 --> 00:25:27,633 ‫مارشال تیلور مختصاتمون رو اندازه گیری کنم. 487 00:25:27,804 --> 00:25:31,055 ‫و بزودی میتونی تغییراتش رو برای ‫ارث‌کام بفرستم. 488 00:25:31,080 --> 00:25:32,597 ‫تغییرات چی ؟ 489 00:25:33,537 --> 00:25:35,542 ‫ناوگان‌های جنگی زاتارین رو که دیدیم. 490 00:25:35,567 --> 00:25:37,009 ‫چی میگی تو ؟ 491 00:25:37,034 --> 00:25:38,283 ‫باید بهشون خبر بدیم که اونجا بودن. 492 00:25:38,308 --> 00:25:40,498 ‫جکس تو اون ناوگان رو با ‫چشمای خودت دیدی. 493 00:25:40,523 --> 00:25:42,123 ‫دارن برای حمله به زمین ‫آماده میشن. 494 00:25:43,341 --> 00:25:45,477 ‫ 495 00:25:46,098 --> 00:25:48,932 ‫زاندار اگه از این پیام برای ‫هشدار استفاده کنیم، 496 00:25:48,957 --> 00:25:50,690 ‫خودمون اینجا از دست میریم. 497 00:25:50,715 --> 00:25:53,133 ‫جکس این اطلاعات 498 00:25:53,196 --> 00:25:55,511 ‫میتونه جون میلیون‌ها نفر رو ‫نجات بده. 499 00:25:55,536 --> 00:25:57,774 ‫پس وقتی که درستش کنم، 500 00:25:58,008 --> 00:26:00,476 ‫این پیام رو میخوام بفرستم. 501 00:26:00,501 --> 00:26:02,735 ‫تصمیم احمقانه‌ایه. 502 00:26:03,555 --> 00:26:05,631 ‫یه راه دیگه هم داریم. 503 00:26:05,797 --> 00:26:08,331 ‫با توجه به مختصاتمون در ‫بین خورشید مضاعف، 504 00:26:08,356 --> 00:26:12,028 ‫بنظرم این سیاره به زاتار نزدیکتر ‫از سیاره‌ی زمینـه. 505 00:26:12,053 --> 00:26:15,222 ‫بهترین شانسمون اینه که با ‫مردم من ارتباط برقرار کنیم 506 00:26:15,247 --> 00:26:16,949 ‫باامید یک عملیات نجات تندرو. 507 00:26:17,674 --> 00:26:19,588 ‫ 508 00:26:20,026 --> 00:26:21,661 ‫بیا، بلندش کنید. 509 00:26:22,242 --> 00:26:23,756 ‫پاشو. 510 00:26:24,602 --> 00:26:27,183 ‫ 511 00:26:37,363 --> 00:26:39,307 ‫تو که نمیذاری اینکار رو ‫کنه، میذاری ؟ 512 00:26:39,332 --> 00:26:40,906 ‫خودت جوابش رو میدونی. 513 00:26:40,931 --> 00:26:42,231 ‫ریلن میمیره. 514 00:26:42,263 --> 00:26:44,755 ‫جکس خودت میدونی که هرکاری میکنم 515 00:26:44,780 --> 00:26:47,965 ‫تا ریلن یا هر کسِ دیگه‌ای که ‫تحت فرمان من هستن رو نجات بدم. 516 00:26:48,467 --> 00:26:51,384 ‫اما همچنان میخوای همون پیغام رو به ‫ارث‌کام بفرستی، نه ؟ 517 00:26:53,244 --> 00:26:56,266 ‫معنیش این نیست که دلم میخواد بمیره. 518 00:27:07,202 --> 00:27:09,714 ‫اون موجودات میان سراغمون. 519 00:27:10,210 --> 00:27:11,897 ‫باید آماده باشیم، 520 00:27:15,188 --> 00:27:17,131 ‫حتما خیلی سخت بوده که 521 00:27:17,997 --> 00:27:20,323 ‫این همه مدت اینجا تنها بودی. 522 00:27:20,348 --> 00:27:22,004 ‫تنها نبودم. 523 00:27:22,290 --> 00:27:23,840 ‫الیوت پیشم بود. 524 00:27:24,652 --> 00:27:26,265 ‫البته. 525 00:27:27,766 --> 00:27:30,089 ‫چطوری انجامش دادی مارکوس ؟ 526 00:27:30,114 --> 00:27:32,546 ‫چطور در مقابلشون ‫زنده موندی ؟ 527 00:27:33,837 --> 00:27:35,714 ‫ 528 00:27:37,358 --> 00:27:39,506 ‫کاپیتانـم مارو به میدون جنگ برد. 529 00:27:40,170 --> 00:27:42,264 ‫به سختی تاب آوردیم. 530 00:27:43,002 --> 00:27:45,476 ‫سربازها و شهروندا همه ‫شونه به شونه جنگیدیم 531 00:27:45,501 --> 00:27:47,219 ‫و از همه‌چیزمون مایه گذاشتیم. 532 00:27:48,153 --> 00:27:49,685 ‫کاپیتان گرنت شونه خالی نکرد. 533 00:27:49,710 --> 00:27:51,303 ‫تفهیم شد سرگرد تایلور! 534 00:27:51,328 --> 00:27:52,930 ‫اصلا تسلیم نشد. 535 00:27:52,955 --> 00:27:55,588 ‫اونا مارو در هم شکسته بودن، ‫داشتن تیکه پارمون میکردن. 536 00:27:55,613 --> 00:27:57,476 ‫ 537 00:27:58,588 --> 00:28:00,138 ‫اصلا شانس بُرد نداشتیم. 538 00:28:00,235 --> 00:28:02,865 ‫سرگرد تایلور کجایی ؟ 539 00:28:03,788 --> 00:28:05,962 ‫- و من فرار کردم. ‫- مارکوس ؟ 540 00:28:05,987 --> 00:28:08,382 ‫- و مخفی شدم. ‫- کجایی ؟ 541 00:28:08,407 --> 00:28:10,273 ‫باید میموندم و باهاشون می‌جنگیدم. 542 00:28:10,298 --> 00:28:12,597 ‫اما فقط فرار کردم. 543 00:28:14,072 --> 00:28:15,965 ‫باید باهاشون می‌جنگیدم. 544 00:28:16,225 --> 00:28:18,108 ‫ 545 00:28:18,610 --> 00:28:20,417 ‫اتصالات آماده‌ان. 546 00:28:23,533 --> 00:28:25,647 ‫ 547 00:28:27,754 --> 00:28:30,395 ‫باید به زاتار پیغام بفرستیم. 548 00:28:30,583 --> 00:28:33,265 ‫یه سفینه نجات برامون میفرستن. 549 00:28:33,836 --> 00:28:36,574 ‫میخوام به ارث‌کام هشدار بدم 550 00:28:36,599 --> 00:28:39,879 ‫که مردمِ تو دارن یه ناوگان رو بر ضدشون ‫تدارک میبینن. 551 00:28:39,904 --> 00:28:42,166 ‫متاسفانه نمیتونم اجازه بدم چنین کاری بکنی. 552 00:28:42,191 --> 00:28:44,069 ‫چی، لابد میخوای جلومم بگیری ؟ 553 00:28:44,278 --> 00:28:46,732 ‫ریلن تو اصلا نمیتونی رو پاهات وایسی. 554 00:28:47,457 --> 00:28:51,885 ‫من اجازه نمیدم که ‫اینکار رو کنی فرمانده دووال. 555 00:28:51,910 --> 00:28:53,817 ‫این یه تهدید بود ؟ 556 00:28:54,292 --> 00:28:55,962 ‫هرجور میخوای فکر کن. 557 00:28:57,595 --> 00:29:00,909 ‫من وظایفی رو نسبت به اتحادیه ‫قسم خوردم 558 00:29:00,934 --> 00:29:04,300 ‫که باید در شرایط بحرانی بهشون ‫اطلاع بدم. 559 00:29:06,054 --> 00:29:07,718 ‫جکس. 560 00:29:09,349 --> 00:29:11,486 ‫جکس داری چه غلطی میکنی ؟ 561 00:29:11,969 --> 00:29:13,623 ‫در موقعیت تصمیم گرفتم. 562 00:29:15,661 --> 00:29:17,963 ‫جکس ما فقط یه پیغام میتونستیم ‫بفرستیم و تو فرستادی. 563 00:29:17,988 --> 00:29:19,318 ‫چیکار کردی ؟ 564 00:29:19,713 --> 00:29:22,255 ‫برای تنها کسی که میشه بهش ‫اعتماد کرد فرستادم. 565 00:29:23,729 --> 00:29:25,665 ‫یکی سعی داره باهام ارتباط برقرار کنه. 566 00:29:25,690 --> 00:29:26,906 ‫کی ؟ 567 00:29:27,002 --> 00:29:29,154 ‫نمیدونم، حس عجیبی داره. 568 00:29:29,299 --> 00:29:31,540 ‫باید به روشی خیلی ‫ابتدایی اینکار 569 00:29:31,565 --> 00:29:32,923 ‫رو پیش ببرم. 570 00:29:32,948 --> 00:29:34,556 ‫چی هست ؟ 571 00:29:34,581 --> 00:29:38,502 ‫من یه پیغام خیلی مبتدی رو 572 00:29:38,527 --> 00:29:40,775 ‫همراه با یه سری مختصات دریافت کردم. 573 00:29:41,421 --> 00:29:43,840 ‫ 574 00:29:44,940 --> 00:29:46,367 ‫ 575 00:29:47,527 --> 00:29:49,053 ‫جکسـه. 576 00:29:49,078 --> 00:29:50,688 ‫با زاندره. 577 00:29:50,713 --> 00:29:51,998 ‫و ریلن. 578 00:29:52,489 --> 00:29:55,037 ‫آفرین، پیداشون کردی. 579 00:29:55,062 --> 00:29:57,041 ‫درواقع جکس پیدامون کرد. 580 00:29:57,381 --> 00:29:59,157 ‫یه جورایی پیغامشون از یه مسیر 581 00:29:59,182 --> 00:30:00,949 ‫خیلی باستانی به اسم 582 00:30:00,974 --> 00:30:02,668 ‫وب‌گسترده‌جهانی به دستم رسید. 583 00:30:03,141 --> 00:30:04,787 ‫تا حالا درموردش نشنیدم. 584 00:30:04,812 --> 00:30:06,895 ‫خبر خوب اینه که میدونم جکس کجاست. 585 00:30:07,465 --> 00:30:10,082 ‫خبر بد هم اینه که ‫تو دردسر افتاده. 586 00:30:10,887 --> 00:30:12,611 ‫به کمک نیاز داریم. 587 00:30:13,175 --> 00:30:14,772 ‫ 588 00:30:16,506 --> 00:30:18,448 ‫ 589 00:30:18,473 --> 00:30:21,283 ‫خب خب دیدن دوباره‌ی شما دو نفر ‫به این زودی خیلی 590 00:30:21,308 --> 00:30:23,012 ‫غیرمنتظره‌اس. 591 00:30:24,170 --> 00:30:27,528 ‫چی کشوندتون اینجا ‫اونم تو این وقت ؟ 592 00:30:28,434 --> 00:30:30,501 ‫شاید زننده به نظر بیاد پروفسور 593 00:30:30,526 --> 00:30:32,137 ‫اما شما به ما دروغ گفتید. 594 00:30:33,397 --> 00:30:36,628 ‫میدونیم که جکس و زاندر ‫مشغول به فعالیت خاصی برای 595 00:30:36,653 --> 00:30:38,069 ‫آکادمی نیستن. 596 00:30:38,094 --> 00:30:39,599 ‫و چی باعث شده اینو بگی ؟ 597 00:30:39,624 --> 00:30:41,937 ‫چون اون طرف کهکشان ‫سرگردون شدن، 598 00:30:41,962 --> 00:30:43,740 ‫و به شدت به کمکمون نیاز دارن. 599 00:30:43,961 --> 00:30:45,966 ‫و دقیقا از کجا اینو میدونی ؟ 600 00:30:46,088 --> 00:30:48,088 ‫جکس برام پیغام فرستاده. 601 00:30:48,262 --> 00:30:49,761 ‫میدونم که کجا هستن. 602 00:30:49,896 --> 00:30:51,763 ‫و این پیغام چی بوده ؟ 603 00:30:54,317 --> 00:30:55,789 ‫"کمک، 604 00:30:55,961 --> 00:30:59,643 ‫دشمن نیوپورتلند محاصره‌مون کرده." 605 00:31:00,273 --> 00:31:02,637 ‫باید کمکشون کنیم پروفسور. 606 00:31:03,146 --> 00:31:04,645 ‫و اینکار رو میکنم. 607 00:31:05,086 --> 00:31:06,473 ‫مختصاتشون رو بهم بدید 608 00:31:06,498 --> 00:31:08,702 ‫و بهتون اطمینان میدم که ‫پیداشون میکنیم. 609 00:31:09,770 --> 00:31:11,878 ‫از این خبرا نیست. 610 00:31:11,903 --> 00:31:13,465 ‫از این خبرا نیست ؟ 611 00:31:14,498 --> 00:31:16,409 ‫"از این خبرا نیست آقا." 612 00:31:18,490 --> 00:31:20,213 ‫این یه بازی نیست دانشجوها. 613 00:31:20,238 --> 00:31:21,849 ‫فورا به اون مختصات نیاز دارم. 614 00:31:21,874 --> 00:31:23,352 ‫و بهتون داده میشه... 615 00:31:23,377 --> 00:31:26,079 ‫تحت یک شرایطی. 616 00:31:40,037 --> 00:31:43,430 ‫من با سیستم‌های جنگی ‫و ناودانی کار کردم. 617 00:31:43,455 --> 00:31:44,647 ‫بارگذاری مختصات‌ها. 618 00:31:44,672 --> 00:31:46,100 ‫ 619 00:31:46,125 --> 00:31:48,182 ‫مقصدتون رو دارید کاپیتان. 620 00:31:48,207 --> 00:31:50,323 ‫سرعت نور. 621 00:31:54,666 --> 00:31:56,820 ‫پیغام رو برای پیلار فرستادم. 622 00:31:57,064 --> 00:31:58,641 ‫بهش اعتماد دارم. 623 00:31:59,595 --> 00:32:01,345 ‫خوشبینانه باشیم کمک توی راهه. 624 00:32:01,797 --> 00:32:03,796 ‫پس پیغامی که میخواستیم برای ‫ارث‌کام 625 00:32:03,821 --> 00:32:07,280 ‫درمورد ناوگان‌های جنگی زاتارین بفرستیم چی ؟ 626 00:32:07,305 --> 00:32:09,190 ‫گمونم الان فقط باید صبر کنیم. 627 00:32:11,075 --> 00:32:12,846 ‫حرفم رو باور نمیکنی وقتی بهت میگم 628 00:32:12,871 --> 00:32:16,392 ‫که هیچی درمورد ناوگان‌های زاتارین نمیدونم نه ؟ 629 00:32:16,417 --> 00:32:17,845 ‫تو دوست منی، 630 00:32:17,870 --> 00:32:19,637 ‫و میدونم که تابحال بهم دروغ نگفتی. 631 00:32:19,662 --> 00:32:21,075 ‫واسه همینم میخوام یه سوالی ‫ازت بپرسم، 632 00:32:21,100 --> 00:32:23,175 ‫و نیاز دارم که حقیقت رو بهم بگی. 633 00:32:23,215 --> 00:32:25,486 ‫چرا تا یوفوریا 7 تعقیبم کردی ؟ 634 00:32:25,511 --> 00:32:29,102 ‫الان قطعا نه جای خوبی و ‫نه زمان خوبی برای این حرفاست. 635 00:32:29,533 --> 00:32:32,390 ‫خب ممکنه دیگه نه جا و نه مکان ‫دیگه‌ای وجود داشته باشه. 636 00:32:34,463 --> 00:32:36,180 ‫بسیار خب. 637 00:32:37,280 --> 00:32:40,523 ‫وقتی که نبودی داشتم یه فیلم کمدی 638 00:32:40,548 --> 00:32:42,159 ‫و عاشقانه نگاه میکردم. 639 00:32:42,340 --> 00:32:44,714 ‫درواقع خیلی ازش لذت بردم. 640 00:32:44,739 --> 00:32:48,170 ‫میخواستم که ما هم همین ‫پایان خوش رو داشته باشیم. 641 00:32:48,195 --> 00:32:49,661 ‫ 642 00:32:51,351 --> 00:32:52,986 ‫خیلی عجیبی ریلن. 643 00:32:53,011 --> 00:32:54,277 ‫واقعا ؟ 644 00:32:54,302 --> 00:32:55,551 ‫آره. 645 00:32:55,576 --> 00:32:58,808 ‫اما اینکه لزوما چیز بدی نیست. 646 00:33:00,065 --> 00:33:02,833 ‫فکر نمیکنم که متوجه شده باشی. 647 00:33:04,140 --> 00:33:06,561 ‫به یوفوریا 7 اومدم تا بهت بگم 648 00:33:06,586 --> 00:33:10,196 ‫که نسبت بهت احساسات عاطفی دارم. 649 00:33:11,659 --> 00:33:13,559 ‫احساسات عاطفی ؟ 650 00:33:13,584 --> 00:33:15,452 ‫احساسات عاشقانه. 651 00:33:17,130 --> 00:33:19,114 ‫از چی حرف میزنی ؟ 652 00:33:19,139 --> 00:33:22,128 ‫شاید اعترافـم احمقانه باشه اما... 653 00:33:24,670 --> 00:33:27,297 ‫معتقدم که عاشقت شدم جکس. 654 00:33:28,819 --> 00:33:30,402 ‫ 655 00:33:30,427 --> 00:33:31,579 ‫ 656 00:33:31,604 --> 00:33:32,796 ‫باشه. 657 00:33:32,821 --> 00:33:35,181 ‫خیلی بیشتر از اون چیزیکه فکر میکردیم ‫صدمه دیدی. 658 00:33:35,206 --> 00:33:37,656 ‫کاری که همیشه میکنی ‫رو تکرار نکن. 659 00:33:37,681 --> 00:33:39,229 ‫شوخی رو پیش میکشی تا 660 00:33:39,254 --> 00:33:41,868 ‫بحث‌های معذب کننده فرار کنی. 661 00:33:42,433 --> 00:33:45,194 ‫و فرض میکنم که برات ‫سخت باشه. 662 00:33:45,823 --> 00:33:49,793 ‫سخت نیست، فقط یکم ‫غافلگیر کننده‌س. 663 00:33:50,942 --> 00:33:53,075 ‫ 664 00:34:04,470 --> 00:34:06,708 ‫انتظاری ندارم که جوابم رو بدی اما... 665 00:34:07,071 --> 00:34:08,974 ‫ای کاش میدونستم که 666 00:34:08,999 --> 00:34:12,510 ‫تو هم همین احساس رو نسبت ‫بهم داری یا نه. 667 00:34:12,535 --> 00:34:14,013 ‫ 668 00:34:14,038 --> 00:34:16,037 ‫اون موجودات، توی شهر اومدن. 669 00:34:16,062 --> 00:34:17,653 ‫باید همین الان بریم. 670 00:34:25,156 --> 00:34:27,449 ‫کاملا محاصره شدیم. 671 00:34:31,218 --> 00:34:33,335 ‫ 672 00:34:38,813 --> 00:34:41,837 ‫بیا، هرچیزی که تکون خورد رو بزن. 673 00:34:47,637 --> 00:34:49,921 ‫ 674 00:35:00,936 --> 00:35:02,776 ‫ 675 00:35:02,801 --> 00:35:04,729 ‫اونا روی سقف‌ان. 676 00:35:05,034 --> 00:35:07,334 ‫- نزدیک بمون. ‫- الان دیگه چیکار کنیم ؟ 677 00:35:07,359 --> 00:35:09,711 ‫ 678 00:35:13,128 --> 00:35:16,386 ‫ 679 00:35:23,204 --> 00:35:25,409 ‫درمورد دوستت الیوت متاسفم. 680 00:35:25,434 --> 00:35:28,165 ‫منم همینکار رو در حقش میکردم. 681 00:35:33,428 --> 00:35:35,848 ‫ 682 00:35:39,242 --> 00:35:40,829 ‫دووم بیارید. 683 00:35:43,052 --> 00:35:44,852 ‫ 684 00:35:44,877 --> 00:35:46,159 ‫خوبی ؟ 685 00:35:52,253 --> 00:35:54,731 ‫ 686 00:35:54,880 --> 00:35:57,331 ‫بنده ادمیرال آزبورن هستم بر فراز 687 00:35:57,356 --> 00:36:00,002 ‫ناوگان جنگیِ ارث‌کام موش دایان. 688 00:36:00,027 --> 00:36:01,515 ‫میشنوید ؟ 689 00:36:01,540 --> 00:36:03,239 ‫قربان!قربان! قربان! 690 00:36:03,264 --> 00:36:05,572 ‫بله! بله قربان! من فرمانده دووال هستم. 691 00:36:05,597 --> 00:36:07,606 ‫من با جکس و ریلن روی سطح هستیم. 692 00:36:07,631 --> 00:36:08,846 ‫بله قربان! 693 00:36:08,871 --> 00:36:10,828 ‫خیلی از شنیدن صداتون خوشحالم. 694 00:36:10,853 --> 00:36:12,720 ‫ماشینتون رو دیدیم 695 00:36:12,745 --> 00:36:15,207 ‫نزدیک زمین میشیم و ‫ورودی رو باز میذاریم. 696 00:36:15,232 --> 00:36:17,158 ‫آماده باشید. 697 00:36:17,183 --> 00:36:19,556 ‫آماده هستیم به سمت 698 00:36:19,581 --> 00:36:20,813 ‫سطح. 699 00:36:20,838 --> 00:36:22,313 ‫سفینه رو آماده کنید. 700 00:36:22,707 --> 00:36:24,994 ‫در حال آماده سازی. 701 00:36:28,023 --> 00:36:31,134 ‫با احتیاط شروع کنید. 702 00:36:31,159 --> 00:36:32,817 ‫خب ما سفینه رو دیدیم. 703 00:36:32,842 --> 00:36:35,000 ‫ 704 00:36:36,746 --> 00:36:39,879 ‫سفینه نشست! اونجا! 705 00:36:43,137 --> 00:36:44,786 ‫ 706 00:36:45,249 --> 00:36:47,448 ‫همه بیرون. حالا. 707 00:36:47,473 --> 00:36:49,395 ‫من میپیچونمشون تا بتونید ‫به سفینه برسید. 708 00:36:49,420 --> 00:36:51,023 ‫زود باشید. 709 00:36:52,035 --> 00:36:54,354 ‫بیگانه‌ها دارن میان. باید بریم. 710 00:36:54,379 --> 00:36:55,772 ‫مارکوس با ما بیا. 711 00:36:55,797 --> 00:36:56,956 ‫نه قبلا فرار کردم. 712 00:36:56,981 --> 00:36:59,598 ‫هرکسی که دوست داشتم 150 ‫سال پیش مُرده. 713 00:36:59,623 --> 00:37:01,082 ‫این دفعه میخوام کار درست رو انجام بدم. 714 00:37:01,107 --> 00:37:02,568 ‫میخوام بمونم و بجنگم. 715 00:37:02,593 --> 00:37:04,977 ‫مواظب باشید و سلام من ‫رو به ارث برسونید. 716 00:37:05,002 --> 00:37:07,729 ‫ممنون که یه فرصت ‫دوباره بهم دادید. 717 00:37:08,809 --> 00:37:10,258 ‫از اینجا برید. 718 00:37:10,283 --> 00:37:13,428 ‫برو. برو. برو! 719 00:37:13,928 --> 00:37:16,864 ‫بیاید اینجا حرومزاده‌های زشت! 720 00:37:16,889 --> 00:37:19,381 ‫بخاطر الیوت! 721 00:37:21,110 --> 00:37:22,673 ‫سفینه ایکس‌ال‌فور 722 00:37:22,698 --> 00:37:25,226 ‫سیاره رو خالی کردیم و ‫وقت پروازه. 723 00:37:33,609 --> 00:37:36,465 ‫با درگاه اول به سیاره زاتارین رفتیم 724 00:37:36,490 --> 00:37:38,616 ‫جایی که کلی ناوگان‌های ‫جنگی حضور داشتن. 725 00:37:38,802 --> 00:37:40,497 ‫مختصات دستبندچندگانه‌ام... 726 00:37:40,522 --> 00:37:42,318 ‫میدونم آقای دووال. 727 00:37:42,343 --> 00:37:43,943 ‫چیزی که الان لازم دارم جزئیات 728 00:37:43,968 --> 00:37:45,198 ‫درگاهیه که بهش برخوردید. 729 00:37:45,223 --> 00:37:47,497 ‫چطور کار میکردن و کجا ‫بردنتون. 730 00:37:47,522 --> 00:37:49,615 ‫ما سیگنال جکوئلین رو با ‫پرش اول 731 00:37:49,640 --> 00:37:50,992 ‫توی درگاه اول از دست دادیم. 732 00:37:51,017 --> 00:37:52,312 ‫کدوم سیگنال ؟ 733 00:37:52,337 --> 00:37:55,699 ‫از نانوتکی که توی یوفوریا 7 ‫بهش تزریق کردی. 734 00:37:55,724 --> 00:37:58,254 ‫فکر نکن تو تنها کسی بودی ‫که میتونستی ببینی. 735 00:37:58,279 --> 00:38:00,105 ‫فکر کردی برای چی بهت دادم ؟ 736 00:38:00,130 --> 00:38:02,902 ‫میدونستی که فرید ازش ‫استفاده میکنه تا درگاه رو وا کنه ؟ 737 00:38:03,376 --> 00:38:04,849 ‫تو میخواستی که اینکار رو کنه. 738 00:38:04,874 --> 00:38:06,674 ‫که ببینی چی درونشه، بله. 739 00:38:06,699 --> 00:38:08,819 ‫خب اگه موضوع این بود پس 740 00:38:08,844 --> 00:38:10,246 ‫چرا بهم نگفتی وقتی داشتی 741 00:38:10,271 --> 00:38:11,925 ‫به یوفوریا 7 میفرستادیم ؟ 742 00:38:11,950 --> 00:38:14,583 ‫تو نقش خیلی پررنگی توی این 743 00:38:14,608 --> 00:38:16,273 ‫درام کوچیکمون داشتی، 744 00:38:16,298 --> 00:38:18,234 ‫و باور داشتم که اگه چیزی از جزئیات 745 00:38:18,259 --> 00:38:20,513 ‫ندونی بهتر میتونی نقشت ‫رو بازی کنی. 746 00:38:20,538 --> 00:38:22,049 ‫و میدونستی که اینکار رو قبول 747 00:38:22,074 --> 00:38:25,194 ‫نمیکنم اگه میدونستم قراره ‫جکس رو به هارلن فرید تقدیم کنم. 748 00:38:25,678 --> 00:38:27,966 ‫خب آره اینم هست. 749 00:38:29,791 --> 00:38:31,457 ‫ 750 00:38:43,652 --> 00:38:44,995 ‫سلام 751 00:38:45,020 --> 00:38:46,657 ‫جکس. 752 00:38:48,281 --> 00:38:50,344 ‫از سیاره رفتیم ؟ 753 00:38:50,369 --> 00:38:51,714 ‫ 754 00:38:52,512 --> 00:38:54,081 ‫آره. 755 00:38:54,951 --> 00:38:56,844 ‫شنیدنش خوبه. 756 00:39:00,822 --> 00:39:03,613 ‫و خوشحالم که توهم اینجا هستی. 757 00:39:09,612 --> 00:39:11,839 ‫باید فکر کنم. 758 00:39:11,864 --> 00:39:13,741 ‫درمورد ما ؟ 759 00:39:14,567 --> 00:39:16,343 ‫درمورد خیلی چیزها. 760 00:39:16,747 --> 00:39:18,493 ‫این یعنی اینکه به روابط عاطفی 761 00:39:18,518 --> 00:39:23,048 ‫بین ما علاقمند نیستی ؟ 762 00:39:23,073 --> 00:39:25,178 ‫معنیش فقط اینه که باید فکر کنم. 763 00:39:26,063 --> 00:39:27,471 ‫باشه ؟ 764 00:39:28,536 --> 00:39:30,427 ‫حالا یکم استراحت کن. 765 00:39:31,615 --> 00:39:34,486 ‫- باش. ‫- باش. 766 00:39:52,665 --> 00:39:54,741 ‫ریلن حالش خوب میشه ؟ 767 00:39:54,766 --> 00:39:56,420 ‫خوب میشه. 768 00:39:56,811 --> 00:39:59,317 ‫نمیتونم بیشتر از این ازتون تشکر کنم. 769 00:39:59,550 --> 00:40:02,161 ‫اگه پیغامم به دستت نمیرسید ‫و به داییم خبر نمیدادی، 770 00:40:02,186 --> 00:40:04,252 ‫همچنان اونجا سرگردون بودیم. 771 00:40:04,277 --> 00:40:06,099 ‫پس رفقا به چه دردی میخورن ؟ 772 00:40:07,625 --> 00:40:09,859 ‫صحبت از رفقا شد، پس توماس کجاست ؟ 773 00:40:09,884 --> 00:40:11,751 ‫فکر میکردم باهاتون میاد. 774 00:40:15,838 --> 00:40:17,587 ‫چیشده ؟ 775 00:40:19,850 --> 00:40:22,132 ‫همچنان که از دستم ناراحت نیست نه ؟ 776 00:40:24,881 --> 00:40:31,082 ‫‫‫‫‫«: مـتـرجـمـیـن: نهـال، سارا نصیـری :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 777 00:40:31,888 --> 00:40:33,638 ‫ 778 00:40:34,817 --> 00:40:37,267 ‫ 779 00:41:01,085 --> 00:41:04,282 ‫بالاخره... همه‌جا ساکته. 780 00:41:05,394 --> 00:41:07,714 ‫‫«: مـتـرجـمـیـن: نهـال، سارا نصیـری :» .:: iredprincess , __Galadriel__::.‫ 781 00:41:07,739 --> 00:41:11,693 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 782 00:41:12,610 --> 00:41:15,557 ‫سطح بحرانیِ اکسیژن، 17 درصد. 783 00:41:16,904 --> 00:41:20,386 ‫سطح بحرانیِ اکسیژن، 17 درصد. 784 00:41:21,947 --> 00:41:24,925 ‫سطح بحرانیِ اکسیژن، 17 درصد. 785 00:41:26,453 --> 00:41:29,272 ‫سطح بحرانیِ اکسیژن، 17 درصد. 786 00:41:31,279 --> 00:41:34,065 ‫سطح بحرانیِ اکسیژن، 17 درصد. 787 00:41:35,992 --> 00:41:37,274 ‫سطح بحرانیِ اکسیژن، 17 درصد.