1 00:00:00,086 --> 00:00:01,722 ‫آنچه در "پاندورا" گذشت... 2 00:00:01,747 --> 00:00:04,194 ‫مانع همان مسیر است. ‫یعنی چی ؟ 3 00:00:04,219 --> 00:00:06,078 ‫تصاویری که ما از اتاق کارِ ‫مادرت بازگردانی کردیم. 4 00:00:06,103 --> 00:00:08,220 ‫اینا همون تصاویری‌ان که مادرت ‫وقتی داشته روشون کار میکرده کشته شده. 5 00:00:08,455 --> 00:00:10,705 ‫ما باید یه قرار باهم بریم. 6 00:00:10,730 --> 00:00:12,896 ‫- ازت خوشم میاد زاندر. ‫- داستان شما دوتا چیه ؟ 7 00:00:13,119 --> 00:00:15,172 ‫- داستانی وجود نداره. ‫- همینو هی به خودت بگو. 8 00:00:15,197 --> 00:00:16,617 ‫میدونم که خودت دختره رو ‫میشناسی. 9 00:00:16,642 --> 00:00:19,640 ‫یه مدتی با خواهرم بوده اما ‫میدونم که از این موضوع خبر داری. 10 00:00:19,665 --> 00:00:21,360 ‫یه چیزی اون طرفِ درگاه هست. 11 00:00:21,385 --> 00:00:25,003 ‫اگه اطلاعات کاپیتان جوراسکی درموردِ ‫تیاگرا صحت داشته باشه، 12 00:00:25,028 --> 00:00:27,612 ‫پس هر دولتی در این ‫دنیای متمدن 13 00:00:27,637 --> 00:00:30,016 ‫مدیون ما خواهند بود. 14 00:00:30,040 --> 00:00:37,040 ‫‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 15 00:00:37,064 --> 00:00:44,064 ‫‫‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 16 00:00:48,294 --> 00:00:50,011 ‫کارا رو راست‌وریس کردید ؟ 17 00:00:50,426 --> 00:00:52,843 ‫یه پیشرفت‌هایی داشتیم. 18 00:00:53,205 --> 00:00:54,976 ‫پس یعنی نه. 19 00:00:57,804 --> 00:00:59,531 ‫بهشون بگو تندتر کار کنن. 20 00:00:59,824 --> 00:01:01,508 ‫صبر ایوب ندارم 21 00:01:01,711 --> 00:01:03,743 ‫بابامم بدتر از منه. 22 00:01:03,950 --> 00:01:06,912 ‫یه چیز دیگه هم هست که ‫باید بهتون نشون بدیم. 23 00:01:11,464 --> 00:01:13,289 ‫مطمئن نیستیم که ‫چه معنایی داره. 24 00:01:13,618 --> 00:01:15,388 ‫دکتر مارخام، به این معناست که 25 00:01:15,645 --> 00:01:19,162 ‫جای درستی رو داریم ‫حفر میکنیم. 26 00:01:22,348 --> 00:01:25,156 ‫میدونید چقد منتظرِ ‫تعطیلاتِ سالستیک بودم ؟ 27 00:01:25,735 --> 00:01:28,876 ‫هیچکاری نداریم جز عشق‌وحال ‫زیر نور خورشید. 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,619 ‫خب درواقع باید بگم خورشیدها. 29 00:01:31,644 --> 00:01:34,338 ‫این جایی که میخوایم بریم ‫توی منظومه‌ی ستاره‌ی مزدوجه. 30 00:01:34,363 --> 00:01:36,434 ‫هنوزم باورم نمیشه که ‫برای اومدن متقاعدم کردید. 31 00:01:36,459 --> 00:01:39,307 ‫بیخیال پیلار، ‫این سفر حالت رو بهتر میکنه. 32 00:01:39,332 --> 00:01:42,236 ‫باید یکم از همه‌چیز دور باشی. 33 00:01:42,261 --> 00:01:44,141 ‫چرا ؟ من میتونم بدون اینکه از اتاقـم 34 00:01:44,166 --> 00:01:45,617 ‫خارج بشم هرجایی پا بذارم. 35 00:01:49,648 --> 00:01:51,468 ‫سلام بروبچ 36 00:01:51,689 --> 00:01:53,366 ‫چه خبر شده ؟ 37 00:01:53,391 --> 00:01:54,493 ‫هیچی. 38 00:01:54,865 --> 00:01:57,959 ‫فقط داشتیم درمورد متن امروز ‫شرال صحبت میکردیم. 39 00:01:57,984 --> 00:01:59,328 ‫بعله. 40 00:02:00,397 --> 00:02:02,917 ‫داشتید دوباره درمورد سفر صحبت ‫میکردید مگه نه ؟ 41 00:02:03,019 --> 00:02:05,368 ‫بچه‌ها واقعا اشکالی نداره که ‫جلوم راجع‌بهش صحبت کنید. 42 00:02:05,393 --> 00:02:06,884 ‫واقعا برام اهمیتی نداره. 43 00:02:06,909 --> 00:02:08,682 ‫ما فقط حس خوبی نداریم که ‫تو باهامون نمیای. 44 00:02:08,707 --> 00:02:10,193 ‫بعد از همه اتفاقاتی که ‫امسال افتاد، 45 00:02:10,218 --> 00:02:11,856 ‫حس خوبی به جشن گرفتن ندارم. 46 00:02:11,881 --> 00:02:15,055 ‫اما میخوای برای تعطیلات زمستونه‌ی ‫سالستیک همینجا بمونی ؟ 47 00:02:15,080 --> 00:02:16,859 ‫جایی رو نداری که بخوای بری ؟ 48 00:02:16,884 --> 00:02:19,624 ‫حالا که پدرومادرم فوت کردن، ‫آموزشگاه تنها جاییه که دارم. 49 00:02:19,649 --> 00:02:21,467 ‫اما اونقدرام بد نیست. 50 00:02:23,978 --> 00:02:26,392 ‫ربطی به شخص دیگه‌ای ‫که قراره این تعطیلات سالستیک 51 00:02:26,417 --> 00:02:28,462 ‫رو همینجا بمونه که ‫نداره، داره ؟ 52 00:02:28,487 --> 00:02:29,907 ‫بچه‌ها، برای آخرین بار میگم 53 00:02:29,932 --> 00:02:32,533 ‫هیچ چیزی بین منو ‫زاندر نیست. 54 00:02:32,779 --> 00:02:34,956 ‫حتی اگرم بود، الان ‫با کساراست پس... 55 00:02:34,981 --> 00:02:38,323 ‫دیگه نیست. کسارا ‫بهم گفت که به هم زدن، 56 00:02:38,348 --> 00:02:40,205 ‫پس خودت رو آماده کن برای ‫شروع این ماجرای 57 00:02:40,230 --> 00:02:42,847 ‫دلبرانه. 58 00:02:42,872 --> 00:02:45,453 ‫میتونی جوری رفتار کنی که این ‫اشتیاقت رو نشون نده، 59 00:02:45,478 --> 00:02:47,652 ‫اما یه کلون همیشه میفهمه. 60 00:02:51,944 --> 00:02:53,617 ‫باهام کار داشتید پروفسور ؟ 61 00:02:54,055 --> 00:02:55,973 ‫بنظرمیاد که پارالاکس یه 62 00:02:55,998 --> 00:02:59,814 ‫اسلحه‌ی جدید قدرتمندی رو ‫با اسم رمزیِ "ژنوس" به تصرفش درآورده. 63 00:02:59,839 --> 00:03:01,891 ‫- به چه دردی میخوره ؟ ‫- نمیدونم. 64 00:03:02,029 --> 00:03:05,469 ‫تنها چیزی که داریم ‫همین تصاویرـه. 65 00:03:05,568 --> 00:03:07,389 ‫اینا دقیقا همون نمادهای بیگانگانی هستن 66 00:03:07,414 --> 00:03:09,647 ‫که ما از کلونیِ نیوپورتلند ‫بازگردانی کردیم. 67 00:03:09,672 --> 00:03:11,055 ‫دقیقا. 68 00:03:11,331 --> 00:03:13,231 ‫هرچی که هست، ‫به شدت خطرناکه که توی 69 00:03:13,256 --> 00:03:14,897 ‫دستای هارلن فرید بمونه. 70 00:03:14,922 --> 00:03:16,839 ‫میخوام که بفهمی چیه. 71 00:03:17,638 --> 00:03:19,226 ‫و اینجا از جاکلین استفاده میکنیم. 72 00:03:19,601 --> 00:03:20,856 ‫جکس ؟ 73 00:03:20,881 --> 00:03:22,322 ‫باتوجه به گزارشات اطلاعات، 74 00:03:22,347 --> 00:03:24,011 ‫دختر کوچکتر فرید، ‫کوردیلا، 75 00:03:24,036 --> 00:03:27,090 ‫داره برای تعطیلات سالستیک به ‫یوفوریا 7 میره. 76 00:03:27,115 --> 00:03:29,875 ‫چند سال پیش با جکس ‫رابطه داشته. 77 00:03:29,900 --> 00:03:32,568 ‫میخوایم که جکس دوباره ‫باهاش تجدید مراوده کنه. 78 00:03:32,653 --> 00:03:34,764 ‫تجدید مراوده ؟ 79 00:03:36,286 --> 00:03:38,588 ‫منظورتون اینه که دوباره ‫برگردن باهم ؟ 80 00:03:40,390 --> 00:03:41,973 ‫خیلی خطرناکـه. 81 00:03:41,998 --> 00:03:44,398 ‫- تو پیششی. ‫- هیچوقت قبول نمیکنه. 82 00:03:44,423 --> 00:03:45,477 ‫داری قدرت متقاعدکنندگیت 83 00:03:45,502 --> 00:03:47,962 ‫رو دست کم میگیری آقای دووال. 84 00:03:49,493 --> 00:03:51,494 ‫درضمن ما میخوایم ازش تقاضا کنیم 85 00:03:51,519 --> 00:03:53,719 ‫که رابطه‌ی قدیمیش رو ‫ادامه بده، 86 00:03:53,744 --> 00:03:56,082 ‫نه چیزی که تابحال ‫انجام نداده. 87 00:03:58,344 --> 00:04:01,611 ‫و اگه من قبول نکنم قربان ؟ 88 00:04:03,451 --> 00:04:05,067 ‫میلیون‌ها انسان در سراسر کهکشان 89 00:04:05,092 --> 00:04:06,342 ‫طبیعتا اگر این اسلحه به ‫دستای هارلن 90 00:04:06,367 --> 00:04:08,494 ‫فرید بیفته به خطر میفتن، 91 00:04:08,749 --> 00:04:10,231 ‫پس چاره دیگه نداری. 92 00:04:10,256 --> 00:04:12,423 ‫تو و جاکلین به یوفوریا 7 میرید، 93 00:04:12,448 --> 00:04:14,647 ‫و میرید تا اون اطلاعات ‫رو بدست بیارید. 94 00:04:14,672 --> 00:04:16,358 ‫به هر قیمتی که شده. 95 00:04:21,189 --> 00:04:31,134 ‫‫‫‫‫‫«: مترجمین: نهـال، سارا نصیـری :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 96 00:04:35,631 --> 00:04:37,262 ‫خوش اومدی توماس. 97 00:04:44,661 --> 00:04:46,694 ‫مگه اینجوری نیست که ‫باید لباسارو جمع کنیم ؟ 98 00:04:49,785 --> 00:04:51,483 ‫من باهاتون نمیام. 99 00:04:51,508 --> 00:04:53,519 ‫چی ؟ چرا نه ؟ 100 00:04:56,141 --> 00:04:57,920 ‫تعلیق آکادمیک. 101 00:04:58,075 --> 00:05:00,542 ‫گفتن بخاطر اینکه نمرات ‫خیلی خوبی نداشتم، 102 00:05:00,567 --> 00:05:03,191 ‫پس باید اینجا بمونم و ‫به درسام برسم. 103 00:05:04,092 --> 00:05:05,290 ‫نمیتونی با کسی حرف بزنی ؟ 104 00:05:05,315 --> 00:05:07,745 ‫سعیـم رو کردم، فایده‌ای نداره. 105 00:05:07,770 --> 00:05:09,269 ‫میدونی بدترین جای ماجرا کجاست ؟ 106 00:05:09,323 --> 00:05:12,548 ‫قرار بود این اولین سفر دوتاییمون باشه. 107 00:05:13,522 --> 00:05:15,188 ‫حالام که کلا خراب شده! 108 00:05:17,531 --> 00:05:19,271 ‫لزوما نه. 109 00:05:22,144 --> 00:05:23,780 ‫اگه بگم منم اینجا میمونم چی ؟ 110 00:05:24,026 --> 00:05:25,530 ‫جدی ؟ 111 00:05:25,555 --> 00:05:26,969 ‫اینکار رو برام میکنی ؟ 112 00:05:26,994 --> 00:05:28,460 ‫معلومه که میکنم. 113 00:05:28,800 --> 00:05:31,670 ‫نیازی نیست واسه خوش گذروندن بریم ‫یه اردوگاه خیلی باکلاس. 114 00:05:31,695 --> 00:05:33,708 ‫میتونیم خوشمون داشته باشیم. 115 00:05:33,733 --> 00:05:35,405 ‫- چی ؟ ‫- یعنی وقتیکه میری عشق و حال 116 00:05:35,430 --> 00:05:37,522 ‫اما درواقع جایی نمیری. 117 00:05:41,221 --> 00:05:43,721 ‫زیاد شبیه به یه ‫تعطیلات نیست. 118 00:05:45,708 --> 00:05:47,408 ‫عالی میشه. 119 00:05:53,249 --> 00:05:55,019 ‫فقط من و توییم... 120 00:05:55,968 --> 00:05:57,819 ‫تنها توی آموزشگاه. 121 00:05:58,844 --> 00:06:00,765 ‫کاملا رمانتیک، حالا میبینی. 122 00:06:04,677 --> 00:06:06,376 ‫برای من که خوبه. 123 00:06:06,698 --> 00:06:09,828 ‫نیازی نیست بااون همه افکار ‫توی ذهنم دست و پنجه نرم کنم. 124 00:06:12,568 --> 00:06:14,358 ‫فقط من و توییم. 125 00:06:25,036 --> 00:06:26,290 ‫سلام. 126 00:06:27,175 --> 00:06:29,254 ‫میشه بشینم ؟ 127 00:06:35,719 --> 00:06:37,145 ‫ 128 00:06:37,570 --> 00:06:39,398 ‫خب میخواستم بدونم که... 129 00:06:40,906 --> 00:06:44,167 ‫دوست داری یه سفری بری ؟ 130 00:06:44,930 --> 00:06:46,295 ‫با من ؟ 131 00:06:46,361 --> 00:06:47,417 ‫سفر ؟ 132 00:06:47,442 --> 00:06:48,658 ‫من و تو ؟ 133 00:06:48,827 --> 00:06:50,026 ‫باهم ؟ 134 00:06:50,051 --> 00:06:51,918 ‫آره باهم. 135 00:06:52,330 --> 00:06:54,097 ‫بخاطر دکتر آزبورن. 136 00:06:56,783 --> 00:06:59,131 ‫سی‌آی‌اس به اطلاعات نیاز داره. 137 00:06:59,180 --> 00:07:01,184 ‫و ما فکر میکنیم که تو میتونی ‫کمکمون کنی. 138 00:07:01,209 --> 00:07:02,702 ‫اطلاعات، از کی ؟ 139 00:07:03,309 --> 00:07:05,297 ‫کوردیلا فرید. 140 00:07:05,322 --> 00:07:06,796 ‫بعله. 141 00:07:06,821 --> 00:07:08,180 ‫باید میدونستم. 142 00:07:08,205 --> 00:07:11,585 ‫صبر کن جکس، میشه یه لحظه ‫گوش بدی ؟ 143 00:07:11,610 --> 00:07:12,924 ‫ما شواهدی داریم که 144 00:07:12,949 --> 00:07:14,202 ‫نشون میده هارلن فرید تکنولوژیِ 145 00:07:14,227 --> 00:07:16,968 ‫بیگانه‌ی قدرتمندی رو در اختیار داره، 146 00:07:16,993 --> 00:07:19,224 ‫و تو تنها کسی هستی که میتونی ‫کمکمون کنی تا پیداش کنیم. 147 00:07:19,249 --> 00:07:20,421 ‫ما به کمکت نیاز داریم. 148 00:07:20,446 --> 00:07:22,432 ‫نگو که با این موضوع ‫مشکلی نداری ؟ 149 00:07:22,457 --> 00:07:24,915 ‫خب اگه پای محافظت کردن ‫از اتحادیه وسط باشه، 150 00:07:24,940 --> 00:07:26,726 ‫پس مشکل ندارم. 151 00:07:26,751 --> 00:07:28,769 ‫تو کوردیلا رو مثل من نمیشناسی. 152 00:07:28,794 --> 00:07:31,320 ‫عقده‌ای و کنترل کننده‌اس و ‫همینطور به شدت روان پریش 153 00:07:31,345 --> 00:07:33,946 ‫و الان ازم میخوای که دوباره ‫باهاش وارد رابطه بشم ؟ 154 00:07:33,971 --> 00:07:35,351 ‫یه رابطه نیست. 155 00:07:35,376 --> 00:07:38,944 ‫فقط اطلاعاتیه که تنها ‫تو میتونی بدست بیاری. 156 00:07:39,186 --> 00:07:41,905 ‫خب در این صورت... 157 00:07:45,329 --> 00:07:47,083 ‫جکس! 158 00:07:49,076 --> 00:07:51,683 ‫اگه از این طریق بتونی درمورد ‫پدرومادرت بفهمی چی ؟ 159 00:07:58,947 --> 00:08:00,945 ‫فقط در نظر بگیرش لطفا. 160 00:08:10,536 --> 00:08:13,051 ‫اینا از حفاری هارلن فرید ‫بازگردانی شدن. 161 00:08:13,096 --> 00:08:15,435 ‫تقریبا مشابه همونایی ‫هستن که ما توی نیوپورتلند 162 00:08:15,460 --> 00:08:17,153 ‫پیدا کردیم. 163 00:08:21,055 --> 00:08:24,358 ‫فردا سرساعت 0600 حرکت میکنیم. 164 00:08:24,629 --> 00:08:26,367 ‫بکنش ساعت 9. 165 00:08:26,392 --> 00:08:28,149 ‫دوست دارم یکم بخوابم. 166 00:08:34,819 --> 00:08:37,905 ‫کجان ؟ ‫سفینه یه ساعت دیگه میره. 167 00:08:39,494 --> 00:08:40,910 ‫آتریا کجاست ؟ 168 00:08:41,399 --> 00:08:42,982 ‫کیفاتون کو ؟ 169 00:08:43,236 --> 00:08:44,780 ‫نمیتونه بیاد. 170 00:08:44,805 --> 00:08:46,664 ‫و منم همینطور. 171 00:08:47,207 --> 00:08:49,739 ‫اما اینکه فکر خودش بود. 172 00:08:49,991 --> 00:08:52,741 ‫متاسفم اما باید ‫پیش آتریا بمونم. 173 00:08:53,978 --> 00:08:55,580 ‫خوش بگذره حالا. 174 00:08:57,480 --> 00:08:59,295 ‫باورت میشه ؟ 175 00:08:59,785 --> 00:09:02,632 ‫اول آتریا بعدشم ‫توماس جا میزنه ؟ 176 00:09:02,739 --> 00:09:04,950 ‫خب بنظر میاد که فقط منو تو ‫موندیم ریلن. 177 00:09:05,059 --> 00:09:07,581 ‫راستش منم نمیام دیگه. 178 00:09:08,239 --> 00:09:10,122 ‫یعنی من باید تنها برم ؟ 179 00:09:10,780 --> 00:09:13,411 ‫من که از همون اولشم ‫دلم نمیخواست بیام. 180 00:09:43,086 --> 00:09:45,523 ‫به یوفوریا 7 خوش آمدید. 181 00:09:45,912 --> 00:09:49,257 ‫ 182 00:09:49,282 --> 00:09:52,065 ‫ 183 00:09:53,035 --> 00:09:56,060 ‫ 184 00:09:56,085 --> 00:09:59,093 ‫ 185 00:09:59,118 --> 00:10:00,639 ‫ 186 00:10:00,664 --> 00:10:02,164 ‫ 187 00:10:02,244 --> 00:10:04,208 ‫طرف و بپا. 188 00:10:07,009 --> 00:10:08,141 ‫حالا چی ؟ 189 00:10:08,166 --> 00:10:10,785 ‫حالا صبر میکنیم تا ‫توجهش رو جلب کنیم. 190 00:10:10,810 --> 00:10:14,243 ‫نگران نباش، بلدم ‫چیکار کنم. 191 00:10:26,771 --> 00:10:29,995 ‫ 192 00:10:30,226 --> 00:10:32,495 ‫ 193 00:10:34,254 --> 00:10:37,257 ‫ 194 00:10:37,282 --> 00:10:39,880 ‫ 195 00:10:39,905 --> 00:10:43,039 ‫ 196 00:10:43,248 --> 00:10:45,048 ‫ 197 00:10:45,073 --> 00:10:47,106 ‫دید ؟ 198 00:10:47,131 --> 00:10:48,468 ‫خیلی هم خوب دید. 199 00:10:50,232 --> 00:10:51,648 ‫خوبه. 200 00:10:51,673 --> 00:10:53,251 ‫حالا اینو بگیر. 201 00:10:53,276 --> 00:10:54,550 ‫استفاده کردم. 202 00:10:54,575 --> 00:10:57,117 ‫برای تو نیست، مال منه. 203 00:10:57,142 --> 00:10:59,479 ‫یا باید بگم کوردیلا. 204 00:11:02,147 --> 00:11:04,500 ‫تظاهر کن که یه چیز ‫بامزه گفتم. 205 00:11:08,839 --> 00:11:10,339 ‫جکس ؟ 206 00:11:10,578 --> 00:11:12,354 ‫کوردیلا فرید ؟ 207 00:11:12,379 --> 00:11:14,177 ‫چطوری عزیزکم ؟ 208 00:11:15,523 --> 00:11:17,126 ‫عالی بنظر میای. 209 00:11:17,159 --> 00:11:19,656 ‫توهم همینطور. 210 00:11:19,993 --> 00:11:22,051 ‫حواسم کجاست ؟ ‫ایشون زاندر دوست پسرمه. 211 00:11:22,076 --> 00:11:23,639 ‫سلام. 212 00:11:24,125 --> 00:11:25,502 ‫چطور همدیگر رو میشناسید ؟ 213 00:11:25,527 --> 00:11:27,161 ‫ما دوستای قدیمی هستیم. 214 00:11:27,186 --> 00:11:28,739 ‫ما خیلی بیشتر از این حرفا بودیم. 215 00:11:28,764 --> 00:11:31,827 ‫- ما یکمی دوست بودیم. ‫- نه اونقدر یکمی. 216 00:11:32,056 --> 00:11:34,299 ‫دقیق بخوام بگم، ‫پنج ماه و هفت روز. 217 00:11:34,587 --> 00:11:37,475 ‫پس گمونم میدونی که جکس ‫چقدر خاصه. 218 00:11:37,500 --> 00:11:39,403 ‫باور کن خوب میدونم. 219 00:11:39,955 --> 00:11:42,623 ‫اگه جات بودم نمیذاشتم ‫از جلو چشمام دور بشه. 220 00:11:42,671 --> 00:11:45,176 ‫نگران نباش، ‫قصدشم ندارم. 221 00:11:45,674 --> 00:11:47,131 ‫ببخشید خانم فرید. 222 00:11:47,156 --> 00:11:48,383 ‫یه لحظه. 223 00:11:48,408 --> 00:11:49,532 ‫باید اصرار بورزم. 224 00:11:49,557 --> 00:11:51,547 ‫آره گفتم یه لحظه. 225 00:11:54,088 --> 00:11:56,297 ‫بابت بادیگاردم شرمنده. 226 00:11:56,322 --> 00:11:58,157 ‫گاهی اوقات جایگاهش ‫رو نمیشناسه. 227 00:11:58,182 --> 00:12:00,497 ‫از دیدنت خیلی خوشحال ‫شدم عزیزکم. 228 00:12:00,522 --> 00:12:03,320 ‫منم همینطور. شاید همدیگر رو ‫باز ببینیم. 229 00:12:03,544 --> 00:12:05,555 ‫فقط میتونم امیدوار باشم. 230 00:12:12,744 --> 00:12:14,650 ‫باریکلا. 231 00:12:14,947 --> 00:12:16,952 ‫اسیرش کردم. 232 00:12:17,679 --> 00:12:20,740 ‫خب پس باید به فناش بدیم عزیزکم. 233 00:12:25,500 --> 00:12:28,338 ‫ 234 00:12:28,363 --> 00:12:30,940 ‫ 235 00:12:30,965 --> 00:12:33,840 ‫ 236 00:12:33,865 --> 00:12:35,836 ‫ 237 00:12:37,012 --> 00:12:39,807 ‫ 238 00:12:39,832 --> 00:12:42,352 ‫ 239 00:12:42,864 --> 00:12:45,496 ‫ 240 00:12:45,521 --> 00:12:48,037 ‫ 241 00:12:48,062 --> 00:12:51,529 ‫ 242 00:12:51,554 --> 00:12:52,946 ‫ 243 00:12:52,971 --> 00:12:54,576 ‫ 244 00:12:57,966 --> 00:13:01,206 ‫باید اعتراف کنم که ‫این خوشمونمون رو دوست میدارم. 245 00:13:01,334 --> 00:13:02,667 ‫خب... 246 00:13:03,722 --> 00:13:05,872 ‫کل هفته چیکار کنیم ؟ 247 00:13:11,486 --> 00:13:13,479 ‫امیدوارم مزاحم نشده باشم. 248 00:13:13,504 --> 00:13:14,935 ‫ریلن ؟ 249 00:13:14,960 --> 00:13:17,160 ‫مگه الان نباید با پیلار ‫به سفر رفته باشی ؟ 250 00:13:17,185 --> 00:13:19,092 ‫تصمیم گرفتم که نرم. 251 00:13:19,147 --> 00:13:20,697 ‫چرا ؟ 252 00:13:20,744 --> 00:13:22,784 ‫میخواید چیکار کنید حالا ؟ 253 00:13:22,809 --> 00:13:24,818 ‫میخواستیم ناهار بخوریم. 254 00:13:24,930 --> 00:13:26,809 ‫چرا نمیمونی پیشمون ؟ 255 00:13:28,810 --> 00:13:31,594 ‫خیلی عالی میشه. 256 00:13:31,647 --> 00:13:33,272 ‫ممنون بابت دعوت. 257 00:13:33,739 --> 00:13:35,248 ‫خیلی گشنه هستم. 258 00:13:35,273 --> 00:13:37,417 ‫ 259 00:13:47,210 --> 00:13:49,481 ‫فردا ساعت 10 ظهر به جشن سالستیک 260 00:13:49,506 --> 00:13:51,804 ‫- ما بپیوندید. ‫- آماده باش. 261 00:13:51,829 --> 00:13:53,529 ‫من کلی زمان گذاشتم که ‫خارج از کارم 262 00:13:53,554 --> 00:13:55,937 ‫- بتونم ذره‌ای با تو... ‫- چرا منو آوردی اینجا ؟ 263 00:13:55,962 --> 00:13:57,624 ‫- هدفت چی بود ؟ ‫- میشه بریم یه جایی ساکت 264 00:13:57,649 --> 00:13:58,982 ‫این موضوع رو حل کنیم ؟ 265 00:13:59,007 --> 00:14:01,852 ‫بیا بریم. بیا بریم. 266 00:14:01,877 --> 00:14:03,091 ‫عالیه. 267 00:14:03,116 --> 00:14:04,603 ‫ناهار خوش بگذره! 268 00:14:12,805 --> 00:14:14,576 ‫بهش هشدار دادم که ‫تنهات نذاره. 269 00:14:16,405 --> 00:14:18,072 ‫ما مثلا اومدیم سفر 270 00:14:18,097 --> 00:14:20,397 ‫و به تنها چیزی که فکر ‫میکنه شغلشه. 271 00:14:20,446 --> 00:14:22,145 ‫خب بد به حالش، 272 00:14:22,170 --> 00:14:23,826 ‫چون الان میتونی یه ‫نوشیدنی با من بخوری. 273 00:14:25,940 --> 00:14:29,120 ‫خب این دوست پسرت، ‫رابطه‌ـتون جدیه ؟ 274 00:14:32,699 --> 00:14:34,831 ‫ازش خوشم میاد، من فقط... 275 00:14:35,041 --> 00:14:37,074 ‫هیچوقت نفهمیدم کجای کاریم. 276 00:14:38,302 --> 00:14:41,876 ‫کارش انقدر براش مهمه که... 277 00:14:42,360 --> 00:14:43,794 ‫نمیدونم، بیشتر شبیه این میمونه که 278 00:14:43,819 --> 00:14:45,961 ‫هیچ جایی برای ‫چیز دیگه نداره. 279 00:14:48,631 --> 00:14:50,380 ‫هر دفعه که فکر میکنم ‫به همدیگه نزدیک شدیم، 280 00:14:50,416 --> 00:14:53,296 ‫فقط منو از خودش دور میکنه. 281 00:14:55,015 --> 00:14:57,444 ‫شاید دیگه نباید منتظر تغییر ‫کردنش بمونی... 282 00:14:58,543 --> 00:15:00,619 ‫و به چیز بهتری اکتفا کنی. 283 00:15:02,216 --> 00:15:03,960 ‫شخص بهتری. 284 00:15:06,015 --> 00:15:08,383 ‫ 285 00:15:08,408 --> 00:15:10,456 ‫ 286 00:15:10,481 --> 00:15:11,727 ‫Since we were kids. 287 00:15:11,752 --> 00:15:13,468 ‫ 288 00:15:13,493 --> 00:15:14,995 ‫ 289 00:15:15,020 --> 00:15:17,481 ‫داستانش معرکه‌اس. 290 00:15:17,506 --> 00:15:19,644 ‫پیچیدگی روابط انسان‌ها، 291 00:15:19,669 --> 00:15:21,836 ‫بطور کامل در طنزی ‫تلخ نمایش داده شد. 292 00:15:21,861 --> 00:15:23,792 ‫به این داستانها چی میگفتید ؟ 293 00:15:23,817 --> 00:15:24,983 ‫کمدی رمانتیک. 294 00:15:25,008 --> 00:15:27,588 ‫همچنین "فیلم‌های عاشقانه" هم میگن. 295 00:15:27,745 --> 00:15:29,209 ‫آره. عاشقانه. 296 00:15:29,234 --> 00:15:31,135 ‫مثل دوتا آدم. 297 00:15:32,434 --> 00:15:33,610 ‫ 298 00:15:33,635 --> 00:15:34,684 ‫ 299 00:15:34,709 --> 00:15:36,089 ‫ 300 00:15:36,114 --> 00:15:37,611 ‫ 301 00:15:37,636 --> 00:15:38,802 ‫ 302 00:15:38,827 --> 00:15:40,534 ‫ 303 00:15:40,693 --> 00:15:43,144 ‫یه لحظه هم تنها نشدیم. 304 00:15:43,169 --> 00:15:45,253 ‫نمیتونیم به ریلن بگیم بره که. 305 00:15:45,278 --> 00:15:47,581 ‫به دوستایی نیاز داره ‫که بهش اهمیت بدن. 306 00:15:47,606 --> 00:15:49,108 ‫نه به مدت زیاد. 307 00:15:49,133 --> 00:15:50,466 ‫ 308 00:15:50,491 --> 00:15:52,784 ‫ 309 00:15:53,111 --> 00:15:55,175 ‫کسارا هم الان تنهاست ‫و توی آموزشگاه گیر افتاده 310 00:15:55,200 --> 00:15:57,602 ‫چون برنامه‌اش با زاندر ‫به هم ریخته. 311 00:15:57,826 --> 00:15:59,492 ‫قبول کرده که با ریلن ‫قرار بذاره. 312 00:15:59,517 --> 00:16:00,845 ‫اگه ریلن و اون باهم جور بشن، 313 00:16:00,870 --> 00:16:03,142 ‫پس شاید اینطوری بشه ‫این کنه رو ازمون جدا کنه. 314 00:16:03,947 --> 00:16:07,505 ‫مطمئن نیستیم اما ‫اینم خیلی حساسه. 315 00:16:07,706 --> 00:16:10,641 ‫اصلا میدونی به هم ‫میخورن یا نه ؟ 316 00:16:11,366 --> 00:16:14,068 ‫من فقط میخوام یکم ‫باهات تنها باشم. 317 00:16:14,093 --> 00:16:15,943 ‫توهم همینو میخوای دیگه نه ؟ 318 00:16:19,093 --> 00:16:21,859 ‫میشه پاپکورن بیشتری ‫بهم بدید ؟ 319 00:16:24,853 --> 00:16:29,074 ‫قبل از ادامه میخواستم ‫ازت معذرت خواهی کنم. 320 00:16:29,099 --> 00:16:31,060 ‫وقتی که باهم بودیم، ‫من خیلی وحشتناک بودم. 321 00:16:31,085 --> 00:16:32,810 ‫وسواسی و حسود. 322 00:16:32,835 --> 00:16:34,206 ‫میدونم که بهونه نمیشه، 323 00:16:34,231 --> 00:16:37,486 ‫اما داشتن پدری مثل هارلن فرید ‫ثمره بهتری نمیتونه داشته باشه. 324 00:16:38,251 --> 00:16:39,673 ‫- آره. ‫- خیلیم الگوی 325 00:16:39,698 --> 00:16:41,197 ‫خوبی نبود. 326 00:16:41,867 --> 00:16:43,199 ‫فقط میتونم تصور کنم. 327 00:16:43,235 --> 00:16:44,951 ‫سرزنشت نمیکنم ‫که رهام کردی. 328 00:16:44,976 --> 00:16:47,183 ‫اگه جات بودم منم ‫همینکار رو میکردم. 329 00:16:47,478 --> 00:16:49,788 ‫اما من دیگه اون آدم قدیم نیستم جکس. 330 00:16:50,771 --> 00:16:53,418 ‫بیشتر از هرچیزی، میخوام ‫بهت ثابتش کنم... 331 00:16:54,570 --> 00:16:56,420 ‫اگه بهم اجازه بدی. 332 00:17:13,971 --> 00:17:15,633 ‫چی ؟ الان ؟ 333 00:17:15,658 --> 00:17:17,848 ‫بله، مهمانتون رسیده. 334 00:17:18,719 --> 00:17:20,669 ‫متاسفانه باید برم. 335 00:17:22,848 --> 00:17:25,119 ‫کارای خسته کنندم شروع شد. 336 00:17:25,144 --> 00:17:26,686 ‫ 337 00:17:26,711 --> 00:17:29,255 ‫اما اگه بمونی، قول میدم ‫که زود برگردم. 338 00:17:31,420 --> 00:17:32,999 منتظرم میمونی جیگر؟ 339 00:17:33,828 --> 00:17:35,547 .بهش فکر میکنم 340 00:17:55,889 --> 00:17:58,468 ...برای برگزاری جشن دگرگونی امشب 341 00:17:58,493 --> 00:18:01,027 .راس ساعت 10 به ما بپیوندید 342 00:18:03,830 --> 00:18:06,740 زمین‌های والیبال جی- زیرو .امروز برای عموم باز است 343 00:18:06,765 --> 00:18:09,500 .بازی مورد علاقه‌تون رو همین امروز رزرو کنید 344 00:18:17,388 --> 00:18:19,746 سلام جکس .خواستم یه احوالی بپرسم 345 00:18:19,771 --> 00:18:21,163 .پیلار الان اصلا وقت مناسبی نیست 346 00:18:21,188 --> 00:18:23,013 چرا زمزمه میکنی؟ مگه کجایی؟ 347 00:18:23,038 --> 00:18:24,174 مگه نباید الان توی دانشگاه باشی؟ 348 00:18:24,199 --> 00:18:26,266 .من با زندر اومدیم ایفوریای هفت 349 00:18:26,291 --> 00:18:28,647 .زندر؟ نمیتونم باور کنم 350 00:18:28,672 --> 00:18:30,484 میدونستم شما دوتا .آخرش باهم رل میزنین 351 00:18:30,509 --> 00:18:33,076 اونطوری که فکر میکنی نیست، باشه؟ .من دیگه باید برم 352 00:18:40,742 --> 00:18:43,136 ریگان فرید؟ 353 00:19:10,827 --> 00:19:12,966 - گم شدی؟ - ...من 354 00:19:13,480 --> 00:19:15,493 دنبال کوردلیا میگشتم؟ 355 00:19:15,518 --> 00:19:17,480 .اون داره نوشیدنه میزنه 356 00:19:17,505 --> 00:19:19,359 .جایی که شما هم باید باشین 357 00:19:19,719 --> 00:19:22,836 .درسته 358 00:19:26,810 --> 00:19:28,351 ...پس از این خانومِ 359 00:19:28,376 --> 00:19:30,014 کوردلیا فرید چی دستگیرمون شد؟ 360 00:19:30,669 --> 00:19:32,185 بجز این قضیه‌ای که میتونه زیر میز 361 00:19:32,210 --> 00:19:34,004 تو رو بنوشه؟ 362 00:19:34,029 --> 00:19:37,235 اول از همه فهمیدم که .خواهرش الان همین‌جاست 363 00:19:37,797 --> 00:19:39,441 - ریگان فرید؟ - آره 364 00:19:39,466 --> 00:19:43,514 و اون به کوردلیا یه دستگاه .با یه سری اطلاعات داد 365 00:19:43,539 --> 00:19:46,132 - تونستی خوب ببینیش؟ - نه 366 00:19:46,541 --> 00:19:48,807 .خیلی خوش‌شانس بودم که در رفتم 367 00:19:48,832 --> 00:19:50,345 .پس دیگه باید بری و ازش بگیریش 368 00:19:50,370 --> 00:19:51,925 خب، اون وقت انتظار داری چطوری انجامش بدم؟ 369 00:19:51,950 --> 00:19:54,868 امشب قراره یه جشن .برای شبِ دگرگونی برگزار بشه 370 00:19:54,893 --> 00:19:56,706 تو هم باید بری .باید بهش نزدیک شی 371 00:19:56,731 --> 00:19:58,365 ...و بعدش وقتی دیگه سوء ظنی نداشت 372 00:19:58,390 --> 00:19:59,403 .اون دستگاه رو پیدا میکنی 373 00:19:59,428 --> 00:20:01,172 و وقتی گرفتیش .همدیگه رو میبینیم 374 00:20:01,197 --> 00:20:03,054 یه کپی ازش میگیرم و .تو برش میگردونی پیشش 375 00:20:03,079 --> 00:20:05,077 .قبل از اینکه حتی بفهمه اون دستگاه گمشده 376 00:20:06,008 --> 00:20:07,814 خیلی‌خب، اونوقت تو چطوری قراره بفهمی کی پیداش میکنم؟ 377 00:20:07,839 --> 00:20:11,701 .قراره با این نگاهتون کنم 378 00:20:12,374 --> 00:20:14,219 .یه هدیه از طرف پروفسورِ 379 00:20:16,246 --> 00:20:18,320 ،این جدیدترین تکنولوژی برای تجسس 380 00:20:18,345 --> 00:20:20,052 .ساخته‌ی سی. آی . اسِ 381 00:20:21,984 --> 00:20:24,560 .این یه ایمپلنت عصبی‌ـه 382 00:20:24,849 --> 00:20:26,487 ...به مغز میانیت متصل میشه 383 00:20:26,512 --> 00:20:28,883 و به من اجازه میده از هر چی .که میبینی و میشنوی آگاه بشم 384 00:20:28,908 --> 00:20:31,793 با رهگیری و انتقال ...‌پیام های عصبی‌ای 385 00:20:31,818 --> 00:20:33,903 .که به قشر شنوایی و دیداری ارسال شدن 386 00:20:33,928 --> 00:20:35,357 وایسا ببینم، این قراره بره توی بدن من؟ 387 00:20:35,382 --> 00:20:37,613 - اوهوم - .من اینطوری فکر نمیکنم 388 00:20:37,797 --> 00:20:40,589 .بیوتکنولوژی‌‍ـه .مثل ربات میکروسکوپیِ پیلار 389 00:20:40,614 --> 00:20:42,946 بعلاوه، این بعد از 24 ساعت .اتوماتیک از بدنت میزنه بیرون 390 00:20:42,971 --> 00:20:44,285 !کاملا امن‌‌‍ـه 391 00:20:44,310 --> 00:20:46,761 آره، اما من بیشتر .نگران اینم تو توی سرم باشی 392 00:20:48,797 --> 00:20:50,630 .جکس باید نوارها رو بزارم روت 393 00:20:50,904 --> 00:20:53,154 و نمیتونیم اجازه بدیم کوردلیا ...و تیم امنیتیش 394 00:20:53,179 --> 00:20:56,933 .دستگاه‌های قدیمی‌ترِ جاسوسی رو روت پیدا کنن 395 00:20:56,958 --> 00:20:58,053 ،ممکنه فکر کنی تغییر کرده 396 00:20:58,078 --> 00:21:00,177 .اما اون هنوزم همون دختر هارلان فریدِ 397 00:21:02,933 --> 00:21:04,546 باشه 398 00:21:05,385 --> 00:21:07,805 .بهتره وقتی رفتم دوش بگیرم اینو روشنش نکنی 399 00:21:08,360 --> 00:21:09,860 .نه اینکارو نمیکنم 400 00:21:14,062 --> 00:21:15,682 - حاضری؟ - اوهوم 401 00:21:18,178 --> 00:21:20,312 اوه، خوشت اومد؟ 402 00:21:20,337 --> 00:21:22,565 اوهوم 403 00:21:53,242 --> 00:21:54,973 زندر صدامو داری؟ 404 00:21:54,998 --> 00:21:56,927 .بلند و واضح 405 00:21:56,952 --> 00:21:58,139 چطورم؟ 406 00:21:59,273 --> 00:22:02,215 .بنظر خوب میای، خیلی خوب 407 00:22:02,240 --> 00:22:03,784 .ببخشید که پرسیدم 408 00:22:03,809 --> 00:22:05,796 حواست به کوردلیا هست؟ 409 00:22:05,821 --> 00:22:07,624 .آره، دارم میرم تو 410 00:22:07,649 --> 00:22:09,001 اوهوم 411 00:22:09,026 --> 00:22:10,828 .خانوم ژو 412 00:22:11,423 --> 00:22:13,748 .بطور نفس‌گیر زیبا شدی 413 00:22:18,147 --> 00:22:19,803 ...خود الهه آتنا 414 00:22:19,828 --> 00:22:22,548 .نمیتونست تو این لحظه از تو درخشنده‌تر باشه 415 00:22:23,905 --> 00:22:25,961 .خب اینم از خوشامدگویی 416 00:22:25,986 --> 00:22:27,877 دوست‌پسرت کجاست؟ 417 00:22:28,008 --> 00:22:30,652 !به نصیحتت گوش دادم، تمومش کردم 418 00:22:30,919 --> 00:22:32,874 .با اولین شاتل به زمین برگشت 419 00:22:32,899 --> 00:22:34,358 .کار خوبی کردی 420 00:22:34,814 --> 00:22:37,005 .واسه یکی مثل اون زیادی خوبی 421 00:22:41,761 --> 00:22:43,694 .یه چیزی واست آوردم 422 00:22:49,983 --> 00:22:52,082 .چقدر خوشگله 423 00:22:52,107 --> 00:22:56,507 .یه تکه سنگ از دره‌ی مونزِ 424 00:22:57,425 --> 00:23:00,282 .سه سال پیش، تابستونمونو اونجا گروندیم 425 00:23:01,956 --> 00:23:04,027 اینطوری دیگه تا ابد یه .یادگاری از من پیش خودت داری 426 00:23:04,052 --> 00:23:05,652 .که البته به قلبت هم نزدیکه 427 00:23:06,079 --> 00:23:09,589 کوردلیا فرید .تو همیشه منو متحیر میکنی 428 00:23:09,941 --> 00:23:12,331 .بیا بریم یکم برقصیم 429 00:23:12,426 --> 00:23:13,816 بنظرتون کار عاقلانه‌ایه 430 00:23:13,864 --> 00:23:15,225 که انقدر زیاد با این دخترِ وقت بگذرونین؟ 431 00:23:15,250 --> 00:23:16,793 .دستتو بکش کنار 432 00:23:17,433 --> 00:23:19,599 اون خیلی ناگهانی بعد ،از این همه سال برمیگرده 433 00:23:19,624 --> 00:23:21,162 به همین راحتی هم دوست‌پسرشو ترک میکنه؟ 434 00:23:21,187 --> 00:23:22,638 .بهش اعتماد ندارم 435 00:23:22,663 --> 00:23:23,995 .ولی من دارم 436 00:23:24,020 --> 00:23:25,928 !فقط همین مهمه 437 00:23:25,953 --> 00:23:28,084 .شک دارم پدرت باهات موافق باشه 438 00:23:40,986 --> 00:23:44,476 ...خب کوسارا 439 00:23:44,501 --> 00:23:46,832 چند وقته توی سیاه‌چاله کار میکنی؟ 440 00:23:46,857 --> 00:23:48,528 .یه چندماهی میشه 441 00:23:48,553 --> 00:23:50,336 یه شغل پاره ‌وقته که برای .مخارجِ دانشگاه کمکم میشه 442 00:23:50,361 --> 00:23:52,438 اوه چه خوب. چه رشته ای میخونی؟ 443 00:23:52,463 --> 00:23:53,881 .باستان‌شناسی فرازمینی 444 00:23:53,999 --> 00:23:56,910 عاشق یادگیری درباره‌ی .تمدن‌های بیگانه و باستانی هستم 445 00:23:56,935 --> 00:24:00,382 شنیدی ریلن؟ .دوست داره درمورد بیگانه‌ها تحقیق کنه 446 00:24:00,691 --> 00:24:02,656 .آره، شنیدم 447 00:24:04,117 --> 00:24:05,835 شاید بهتر باشه سفارشمونو بدیم؟ 448 00:24:05,860 --> 00:24:07,384 همه میدونن چی میخوان؟ 449 00:24:07,409 --> 00:24:10,203 .آره. من یکم سیب‌زمینی پنیری فلفلی میخوام، لطفا 450 00:24:13,994 --> 00:24:15,806 .الان مشغول کار نیستم 451 00:24:16,009 --> 00:24:21,391 .اما معمولا تو سیب‌زمینی پنیری سرو میکنی 452 00:24:22,324 --> 00:24:23,907 میدونی چیه؟ 453 00:24:23,932 --> 00:24:25,415 .جای من اینجا نیست 454 00:24:26,649 --> 00:24:28,054 ...اولش که نیم ساعت دیر میای 455 00:24:28,079 --> 00:24:29,471 .بعدش آرایشمو مسخره میکنی 456 00:24:29,496 --> 00:24:30,834 فقط سوال کردم که 457 00:24:30,859 --> 00:24:33,843 آیا ناهنجاری یا زخمی داشتی که پوشوندیش؟ 458 00:24:33,868 --> 00:24:36,299 همه همین فکرو میکردن، درسته؟ 459 00:24:36,654 --> 00:24:38,522 .شب بخیر 460 00:24:43,813 --> 00:24:45,350 .من متاسفم 461 00:24:46,000 --> 00:24:47,758 ،همونطور که شما انسان‌ها میگین 462 00:24:47,783 --> 00:24:50,649 .ایشون دلمو نبرد 463 00:24:52,016 --> 00:24:54,218 .بخاطر اینه که دلت یه جای دیگه گیره 464 00:24:54,972 --> 00:24:57,066 عاشق جکسی، مگه نه؟ 465 00:24:57,091 --> 00:24:59,034 .از طرز نگاهت به اون کاملا مشخصه 466 00:24:59,059 --> 00:25:01,068 !تو عاشق جکسی؟ عالیه 467 00:25:01,093 --> 00:25:02,793 - واقعا؟ - آره 468 00:25:02,818 --> 00:25:04,625 .برو پیشش، همین الان 469 00:25:04,650 --> 00:25:06,116 .نمیتونم 470 00:25:06,517 --> 00:25:09,688 "اون با آقای دووال رفته "شکاف دگرگونی 471 00:25:10,108 --> 00:25:11,611 .بهمون نگفته بود 472 00:25:11,636 --> 00:25:14,023 !به درک که با زندر رفته 473 00:25:14,349 --> 00:25:16,573 باشه، بیخیال، ببین، ببین 474 00:25:16,598 --> 00:25:18,249 .هنوزم وقت هست 475 00:25:18,311 --> 00:25:21,055 .برو پیشش و بهش بگو دقیقا په حسی بهش داری 476 00:25:21,154 --> 00:25:22,873 با وقار باش، ژست عاشقانه بگیر 477 00:25:22,898 --> 00:25:24,872 .درست مثل اون فیلمی که باهم دیدیم 478 00:25:25,865 --> 00:25:27,615 بنظرت به کارم میاد؟ 479 00:25:28,881 --> 00:25:31,072 .اما من حتی نمیدونم اون کجاست 480 00:25:31,954 --> 00:25:33,704 .یکیو میشناسم که میدونه 481 00:25:35,062 --> 00:25:36,678 .واقعا نباید بهتون اینو بگم 482 00:25:36,703 --> 00:25:38,243 - این یه رازِ - !پیلار 483 00:25:38,268 --> 00:25:40,053 .باشه. اون توی ایفوریای هفت‌‍ـه 484 00:25:40,078 --> 00:25:43,479 - با زندر؟ امکان نداره - میدونم. باورتون میشه؟ 485 00:25:43,504 --> 00:25:45,280 - قطعا نمیشه - ،اون هنوز حرکتی نزده 486 00:25:45,305 --> 00:25:48,133 .اما اون قراره بهش بگه واقعا چه حسی داره 487 00:25:48,200 --> 00:25:50,957 - و احساس اون چیه؟ - نمیدونم 488 00:25:50,982 --> 00:25:53,343 .فقط بهش نگو که بهت گفتم 489 00:25:54,268 --> 00:25:56,447 خب، نظرت راجع به این قضیه چیه؟ 490 00:25:57,849 --> 00:25:59,512 ریلن؟ 491 00:26:37,241 --> 00:26:39,655 .فکر کنم یه نوشیدنی دیگه لازم دارم 492 00:26:41,672 --> 00:26:43,555 .بله که نیاز داری 493 00:26:43,580 --> 00:26:46,271 .سافاری آبی همین الان میرسه 494 00:26:50,125 --> 00:26:51,577 .گرفتمش 495 00:26:51,602 --> 00:26:53,015 .دارم میام 496 00:26:53,040 --> 00:26:55,010 .دریافت شد 497 00:27:18,643 --> 00:27:20,698 - باشه - .خیلی‌خب 498 00:27:20,723 --> 00:27:22,439 .فقط چند دقیقه فرصت داریم 499 00:27:22,464 --> 00:27:26,193 .آره، بزار ببینیم این "جانوس" واقعا چیه 500 00:27:29,799 --> 00:27:32,216 این یه مدخل‌‍ـه .مثل همونی که توی نیوپورتلند بود 501 00:27:32,251 --> 00:27:36,786 .ظاهرا، و بنظر میاد هارلان فرید پیداش کرده 502 00:27:38,111 --> 00:27:39,713 یعنی بیشتر از یه دروازه وجود داره؟ 503 00:27:39,738 --> 00:27:41,237 حتما بخاطر همینه که هارلان فرید .اسمشو "جانوس" گذاشته 504 00:27:41,262 --> 00:27:43,723 .اون "خدای رومیِ" برزخ‌‍ـه 505 00:27:43,748 --> 00:27:45,753 .که به معنیِ درهایِ دروازه‌ هست 506 00:27:45,778 --> 00:27:47,970 ببین، خیلی بدم میاد توی این درس ،اسطوره شناسی دخالت کنم 507 00:27:47,995 --> 00:27:49,878 اما باید سریعا این دستگاه رو ،به کوردلیا برگردونم 508 00:27:49,903 --> 00:27:52,126 .وگرنه مشکوک میشه 509 00:27:56,149 --> 00:27:57,780 مشکل چیه؟ 510 00:27:57,805 --> 00:27:59,653 .نمیتونم جکس رو پیدا کنم 511 00:28:01,527 --> 00:28:03,792 .گرفتم. بیا بریم 512 00:28:29,896 --> 00:28:31,794 .زود باش، بوسم کن 513 00:28:31,819 --> 00:28:34,099 - چی؟ - .بوسم کن 514 00:28:35,095 --> 00:28:38,997 !خیلی‌خب، همگی، دگرگونی داره اتفاق میفته 515 00:28:39,022 --> 00:28:43,813 ،ده، نه، هشت، هفت، شش 516 00:28:43,838 --> 00:28:48,499 !پنج، چهار، سه، دو، یک 517 00:28:48,524 --> 00:28:51,712 !دگرگونی مبارک 518 00:29:03,815 --> 00:29:06,687 !دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت 519 00:29:07,932 --> 00:29:10,061 مشکلی هست، جکس؟ 520 00:29:10,598 --> 00:29:12,389 .دیگه نیست 521 00:29:12,414 --> 00:29:13,921 قضیه چی بود؟ 522 00:29:13,946 --> 00:29:15,590 اون گفت که میحواد .دوباره رابطه داشته باشیم 523 00:29:15,615 --> 00:29:17,588 .و وقتی که نه گفتم، خیلی ناراحت شد 524 00:29:17,613 --> 00:29:19,122 .تو که گفتی با اولین پرواز رفت 525 00:29:19,147 --> 00:29:20,592 .دروغ گفت 526 00:29:20,617 --> 00:29:22,378 .نمیتونه به راحتی بیخیال من شه 527 00:29:22,714 --> 00:29:24,376 .دیگه همه چی تمومه 528 00:29:24,448 --> 00:29:27,570 .من فقط میخوام با تو باشم 529 00:29:36,053 --> 00:29:38,951 چرا نمیریم توی کلبم؟ 530 00:29:55,673 --> 00:29:58,658 .منطقه‌ی حفاری توی سیاره‌ی تیاگاراست 531 00:29:58,683 --> 00:30:01,750 .خسته نباشی. کارت عالی بود .داییت بهت افتخار میکنه 532 00:30:03,018 --> 00:30:04,985 این همه چیزیه که میخوای بگی، زندر؟ 533 00:30:05,016 --> 00:30:08,166 .نه. درواقع داریم میریم .وسایلتم جمع کردم 534 00:30:08,191 --> 00:30:09,392 چی؟ 535 00:30:09,417 --> 00:30:11,799 نه، کوردلیا گفتش که یه سری .کارا هست باید انجام بده 536 00:30:11,824 --> 00:30:13,464 - ... شاید بتونم - ... هدف ماموریت 537 00:30:13,489 --> 00:30:15,155 .این بود که بفهمم په اتفاقی برای جانوس افتاده 538 00:30:15,180 --> 00:30:16,378 .که انجامش دادیم 539 00:30:16,443 --> 00:30:18,125 .ماموریت انجام شد 540 00:30:18,562 --> 00:30:20,604 تو حتی نگامم نمیکنی؟ 541 00:30:24,184 --> 00:30:26,617 هیچی در مورد اتفاقی که دیشب افتاد نمیگی، نه؟ 542 00:30:26,642 --> 00:30:28,273 چی میخوای بگم؟ 543 00:30:28,298 --> 00:30:30,356 .میخوام بهم بگی چه حسی داری 544 00:30:32,000 --> 00:30:35,341 .من نمیتونم حسی داشته باشم، جکس 545 00:30:35,366 --> 00:30:37,312 .و همزمان کارم رو هم انجام بدم 546 00:30:42,005 --> 00:30:43,588 .متوجهم 547 00:30:44,642 --> 00:30:47,726 .تو وفادار ترین مردی هستی که تا حالا دیدم 548 00:30:49,607 --> 00:30:52,191 .متاسفانه، وفادریت واسه داییمه 549 00:30:52,216 --> 00:30:53,918 .و واسه من نیست 550 00:30:56,382 --> 00:30:58,810 حداقل بزار حاضر شم و .با کوردلیا خداحافظی کنم 551 00:30:58,835 --> 00:31:00,358 .پنج دیقه وقت داری 552 00:31:00,383 --> 00:31:03,482 اگه تا اونموقع برنگردی .خودم میام برت میگردونم 553 00:31:05,331 --> 00:31:07,922 .فقط یادت بمونه این ایده‌ی کی بود 554 00:31:08,618 --> 00:31:10,425 ،میتونستی هر وقت میخواستی نه بگی 555 00:31:10,450 --> 00:31:12,334 اما نگفتی، گفتی؟ 556 00:31:28,163 --> 00:31:29,824 کوردلیا؟ 557 00:31:30,493 --> 00:31:31,859 جکس؟ 558 00:31:31,899 --> 00:31:33,591 ،اون سفری که در موردش حرف میزدی 559 00:31:33,777 --> 00:31:35,142 .بیا بریم 560 00:31:35,333 --> 00:31:36,532 .همین الان 561 00:31:36,987 --> 00:31:38,280 .بامزست 562 00:31:38,305 --> 00:31:40,889 .منم میخواستم پیدات کنم و همینو بهت بگم 563 00:31:43,986 --> 00:31:45,926 :با یه تغییر کوچولو 564 00:31:45,951 --> 00:31:47,760 .یه سری همسفر هم خواهیم داشت 565 00:31:51,080 --> 00:31:53,384 .صبح بخیر، خانوم ژاو 566 00:32:20,381 --> 00:32:22,449 !لعنت بهت، جکس 567 00:32:50,279 --> 00:32:51,728 .بای بای 568 00:33:28,684 --> 00:33:31,218 تو اینجا چیکار میکنی؟ 569 00:33:31,243 --> 00:33:34,795 .فکر کنم باید میگفتی ممنونم 570 00:33:35,880 --> 00:33:37,617 .ممنون 571 00:33:39,054 --> 00:33:40,169 .باید برم 572 00:33:40,194 --> 00:33:41,952 صبر کن، جکس کجاست؟ 573 00:33:42,797 --> 00:33:44,552 .نیستش 574 00:33:45,534 --> 00:33:47,314 ،اما خوشبختانه 575 00:33:47,339 --> 00:33:49,226 .فکر کنم بدونم داره کجا میره 576 00:33:49,452 --> 00:33:51,045 یه فضاپیما با خودت آوردی؟ 577 00:33:51,574 --> 00:33:53,965 - .نه - ،خب، پس باید بگم که خیلی اتفاقی 578 00:33:53,990 --> 00:33:55,575 .من با خودم آوردم 579 00:34:09,657 --> 00:34:11,774 ،وقتی که گفتی با همدیگه فرار میکنیم 580 00:34:11,799 --> 00:34:13,893 .من یه چیز رمانتیک تری توی ذهنم بود 581 00:34:13,918 --> 00:34:15,336 .بهتره دیگه فیلم بازی کردنو بزاری کنار 582 00:34:15,671 --> 00:34:18,171 .تو میدونی دقیقا واسه چی اینجاییم 583 00:34:20,477 --> 00:34:22,706 ... کوردلیا 584 00:34:27,679 --> 00:34:29,478 .متاسفم 585 00:34:30,227 --> 00:34:31,871 .منم همینطور 586 00:34:36,110 --> 00:34:37,933 .خداحافظ، جکس 587 00:34:39,964 --> 00:34:44,071 .و وقتی بابامو دیدی، سلاممو بهش برسون 588 00:35:06,797 --> 00:35:10,051 .تو قطعا خیلی روی خواهرم تاثیر میزاری 589 00:35:14,698 --> 00:35:16,331 ... شخصا 590 00:35:17,512 --> 00:35:19,043 .درکش نمیکنم 591 00:35:32,349 --> 00:35:33,515 چی شده؟ 592 00:35:34,091 --> 00:35:35,340 بهم بگو داری به چی فکر میکنی؟ 593 00:35:36,249 --> 00:35:37,748 واقعا، توماس؟ 594 00:35:38,107 --> 00:35:39,390 ،ریلن رفته 595 00:35:39,415 --> 00:35:41,429 ما بالاخره تنها شدیم، و تو واقعا میخوای اینکارو بکنی؟ 596 00:35:41,454 --> 00:35:44,054 .فقط ... لطفا 597 00:35:44,963 --> 00:35:46,571 .باشه 598 00:35:47,178 --> 00:35:50,297 ،داشتم به این فکر میکردم چقدر دوست دارم 599 00:35:51,159 --> 00:35:53,661 .و چقدر دلم میخواد باهات باشم 600 00:35:55,070 --> 00:35:56,754 چطور بود؟ 601 00:35:59,190 --> 00:36:00,640 .نه 602 00:36:01,057 --> 00:36:02,554 این چیزی بود که فکر کردی ،داری بهش فکر میکنی 603 00:36:02,579 --> 00:36:03,828 .اما واقعیت این نیست 604 00:36:03,853 --> 00:36:05,328 از کجا میدونی؟ 605 00:36:05,570 --> 00:36:07,175 تو الان مغزمو خوندی؟ 606 00:36:07,200 --> 00:36:08,667 .من هنوز ذهنتو میخونم 607 00:36:08,692 --> 00:36:10,191 .کل این مدت همینکارو میکردم 608 00:36:10,423 --> 00:36:12,056 ... چی؟ پس 609 00:36:12,091 --> 00:36:14,451 ،پس چرا همش داری ازم میپرسی که 610 00:36:14,476 --> 00:36:16,251 کل این مدت چه حسی دارم؟ 611 00:36:16,369 --> 00:36:18,783 ... تا الان برام مشخص نشده بود، اما 612 00:36:20,999 --> 00:36:23,173 .تو نمیخوای با من باشی آتریا 613 00:36:24,085 --> 00:36:26,211 .تو دوست داری با یکی دیگه باشی 614 00:36:27,619 --> 00:36:29,336 .دوست داری با ریلن باشی 615 00:36:44,613 --> 00:36:46,730 .هارلان فرید 616 00:36:47,151 --> 00:36:49,456 .بالاخره، وقت ملاقاتمون رسید 617 00:37:04,661 --> 00:37:07,939 .الان میفهمم دخترم چرا بهت علاقه‌مند شده 618 00:37:09,579 --> 00:37:13,946 تو منو یاد کسی میندازی که .خیلی وقت پیش دوستش داشتم 619 00:37:14,630 --> 00:37:16,924 .کسی که هیچوقت فراموشش نکردم 620 00:37:18,152 --> 00:37:21,036 .تو هیچوقت کسی غیر از خودت رو دوست نداشتی 621 00:37:21,700 --> 00:37:24,765 .و قطعا هیچوقت معنی وفاداری رو ندونستی 622 00:37:26,588 --> 00:37:29,405 .مطمئنم نلسون فیسک هم موافقه 623 00:37:31,853 --> 00:37:33,922 624 00:37:38,395 --> 00:37:42,699 ،تو یه معمایی که 625 00:37:42,724 --> 00:37:43,819 .پر از رمز و رازی 626 00:37:43,844 --> 00:37:49,135 و آرزوم بود که وقتشو داشتم .این معما رو حل میکردم 627 00:37:49,160 --> 00:37:51,151 ،اما ما یه برنامه‌ی مشخص داریم 628 00:37:51,176 --> 00:37:54,506 .و کوردلیا تو رو درست به موقع آورد اینجا 629 00:37:54,726 --> 00:37:57,284 .اوه، ازش دلخور نشو عزیزم 630 00:37:57,309 --> 00:38:00,293 .ایده‌ی کوردلیا نبود که تو رو بیاره اینجا 631 00:38:00,742 --> 00:38:04,535 ،درواقع، متقاعد کردنش طول کشید 632 00:38:04,560 --> 00:38:08,379 بعد از اینکه آزبورن رو بازی دادم .که تو رو به ایفوریا بفرسته 633 00:38:08,737 --> 00:38:12,103 .با یه سری اطلاعات سری که لو دادم 634 00:38:14,808 --> 00:38:16,725 من چرا اینجام؟ 635 00:38:16,750 --> 00:38:18,979 .خودت میدونی 636 00:38:23,429 --> 00:38:25,108 .بازش کن 637 00:38:25,721 --> 00:38:27,227 .نمیدونم چطوری باز میشه 638 00:38:27,252 --> 00:38:29,085 .بهم توهین نکن، خانوم ژاو 639 00:38:29,836 --> 00:38:33,810 میدونم تو بودی که پورتال .نیوپورتلند رو باز کردی 640 00:38:33,835 --> 00:38:38,497 .همونطوری که الان برای من اینو بازش میکنی 641 00:38:39,296 --> 00:38:40,712 .فکر نکنم 642 00:38:40,737 --> 00:38:42,584 ،یه قدم دیگه هم نیاین 643 00:38:42,609 --> 00:38:43,793 .وگرنه کل اینجا رو میفرستم هوا 644 00:38:43,818 --> 00:38:44,867 .و واقعا جدی میگم 645 00:38:44,892 --> 00:38:47,076 .نه، اینجوری نیست 646 00:38:47,101 --> 00:38:49,502 .تو هم میخوای بدونی چی توی اون پورتاله 647 00:38:49,527 --> 00:38:51,260 .همونقدر که من میخوام 648 00:38:51,605 --> 00:38:52,952 .امتحانم کن 649 00:39:03,373 --> 00:39:05,883 ،خب، اگه من نتونم متقاعدت کنم 650 00:39:05,908 --> 00:39:08,510 .شاید اونا بتونن 651 00:39:14,380 --> 00:39:17,899 اونا وقتی در تلاش برای .نجات دادن تو بودن، دستگیر شدن 652 00:39:19,665 --> 00:39:21,537 .متاسفم، جکس 653 00:39:21,562 --> 00:39:25,426 پس ... باید دوباره امتحانش کنیم؟ 654 00:39:30,264 --> 00:39:33,058 اگه بازش کنم، میزاری اونا زنده بمونن؟ 655 00:39:39,669 --> 00:39:41,562 ... یادت باشه، جکس 656 00:39:42,506 --> 00:39:45,673 .مانع، خود راه‌‍ه 657 00:40:13,059 --> 00:40:15,308 .خیلی زیباست 658 00:40:46,747 --> 00:40:49,062 .مانع، واقعا خود راه بود 659 00:40:49,910 --> 00:40:51,526 ،بردنت از پورتال 660 00:40:51,551 --> 00:40:53,635 .بهترین راه دور کردنت از هارلان فرید بود 661 00:40:54,329 --> 00:40:56,299 پس خودت گذاشتی بگیرنت؟ 662 00:40:57,412 --> 00:40:59,977 .به نظر میاد خیلی ایده‌ی خوبی بود 663 00:41:00,382 --> 00:41:02,463 .خیلی تاثیرگذار بود 664 00:41:02,488 --> 00:41:04,288 .حتما از من یاد گرفتی اینارو 665 00:41:04,313 --> 00:41:06,614 .میتونم به بدترشم فکر کنم 666 00:41:06,639 --> 00:41:08,756 .من حتی نمیپرسم که ریلن چرا باهات بود 667 00:41:08,781 --> 00:41:11,081 .قطعا الان وقتش نیست 668 00:41:11,106 --> 00:41:12,508 ،هیچ سیگنالی دریافت نمیکنم 669 00:41:12,533 --> 00:41:16,412 .اما مطمئنم خیلی از تیاگارا دوریم 670 00:41:17,215 --> 00:41:19,289 اما دقیقا الان کجاییم؟ 671 00:41:29,707 --> 00:41:32,239 اونا سفینه‌های زاتاریانی نیستن؟ 672 00:41:32,264 --> 00:41:34,118 دارن چیکار میکنن؟ 673 00:41:34,150 --> 00:41:36,636 .دارن واسه جنگ آماده میشن 674 00:41:37,024 --> 00:41:42,015 ‫‫‫‫«: مترجمین: نهـال، سارا :» .:: iredprincess , __Galadriel__::.