1 00:00:00,001 --> 00:00:01,796 ...آنچه در پاندورا گذشت 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,928 .پدرم تا ابد نمیتونه شرکت پارالاکس رو اداره کنه 3 00:00:04,953 --> 00:00:07,146 اگه به تولید و کلون کردن اعضای بدن ادامه بده 4 00:00:07,171 --> 00:00:08,662 .ممکنه تا ابد زنده بمونه 5 00:00:10,125 --> 00:00:11,881 سیاره‌ی زمین قبلا این شکلی بود؟ 6 00:00:11,906 --> 00:00:14,076 .قبل از مهاجرت عظیم اینجوری بود 7 00:00:14,101 --> 00:00:15,609 .هممون آلوده شدیم 8 00:00:15,634 --> 00:00:18,921 نمونه‌ی جکس منفی‌ـه .عفونتی یافت نشد 9 00:00:18,946 --> 00:00:20,297 .تو از یه جهاتی خیلی خاصی 10 00:00:20,321 --> 00:00:22,889 .‫گمونم قدرت تلپاتیک من در حال رشدِ 11 00:00:22,914 --> 00:00:25,385 .این تله کینزی‌ـه (حرکت دادن اجسام) نه تلپاتی 12 00:00:33,511 --> 00:00:35,492 تنها دلیل اومدنت به اینجا اینه که 13 00:00:35,517 --> 00:00:38,218 بهت قول دادم راجع به .والدینت بهت اطلاعات بدم 14 00:00:38,243 --> 00:00:40,320 تو ازم جهت رسیدن به !خواسه‌های خودت استفاده کردی 15 00:00:40,345 --> 00:00:41,421 ...وایسا 16 00:00:41,446 --> 00:00:42,880 !کمک 17 00:00:46,339 --> 00:00:48,304 .تو یه چیزی دیدی 18 00:00:49,852 --> 00:00:53,859 .این سیاره‌، خانه‌ی ما در حال نابودی‌ـه 19 00:00:54,449 --> 00:00:56,343 .ما هشدارها رو نادیده گرفتیم 20 00:00:56,368 --> 00:00:58,421 .ما طمع ورزیدیم 21 00:00:58,659 --> 00:01:01,761 .اما حالا باید اینجارو ترک کنیم 22 00:01:01,929 --> 00:01:04,366 ...برای نسل‌های آینده باید 23 00:01:04,391 --> 00:01:06,453 ،آره دارم نگاش میکنم 24 00:01:06,478 --> 00:01:08,718 .و بنطرم، یه‌جور فرار کردن‌‍ـه 25 00:01:08,743 --> 00:01:09,909 .به همین خاطرِ که من برنده میشم 26 00:01:19,953 --> 00:01:21,001 ،رقیب لیو 27 00:01:21,025 --> 00:01:23,982 ...کارخانه‌دار و موسس شرکت تکنولوژی نلسون فیسک 28 00:01:24,007 --> 00:01:25,445 .هم با ما صحبت کرد 29 00:01:25,470 --> 00:01:27,824 ...میدونی از نظر علمی اثبات شده، میدونی که 30 00:01:27,849 --> 00:01:29,289 .اون داره از زمین فرار میکنه 31 00:01:29,314 --> 00:01:31,132 .و ما باید زمین رو نجات بدیم 32 00:01:31,157 --> 00:01:32,734 .اون خوره‌ی علوم داره 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,732 .اونا گوشت کبابی میخوان نه استیک 34 00:01:34,757 --> 00:01:37,046 .هنگام ورود برنامه‌ی مهاجرتش کنسل میشه 35 00:01:37,071 --> 00:01:38,148 .وقتی که من پیشنهادم رو ارائه بدم 36 00:01:38,173 --> 00:01:39,921 .نمیتونم همش فرار کنم 37 00:01:39,946 --> 00:01:44,171 .ما میتوانیم و زمین را دوباره عالی خواهیم کرد 38 00:01:44,666 --> 00:01:46,070 آره، اگه فکر میکنی اون شور و اشتیاق‌‍ـه 39 00:01:46,095 --> 00:01:47,562 .منتظر سخنرانی نهایی باش 40 00:02:02,116 --> 00:02:03,784 ،باید برم. دوتی تماس گرفت 41 00:02:03,809 --> 00:02:05,593 .یه جلسه‌ی خیلی مهم دارم 42 00:02:06,701 --> 00:02:08,602 .باشه عزیزم، اتاق خواب دقیقا اون طرف‌‍ـه 43 00:02:08,627 --> 00:02:10,294 .راحت باش 44 00:02:12,903 --> 00:02:13,903 تو؟ 45 00:02:14,633 --> 00:02:16,101 ...من میشناسمت، تو 46 00:02:16,479 --> 00:02:18,882 !باشه،بچه‌ها بچه‌ها بیاین داخل 47 00:02:55,164 --> 00:02:56,613 .من یکی از بهترین دانشمندان هستم 48 00:02:56,637 --> 00:02:57,638 .اما خیلی از مردم اینو نمیدونن 49 00:02:57,662 --> 00:02:59,601 .من یکی از بهترین دانشمندان هستم 50 00:02:59,626 --> 00:03:01,343 ...میدونید که ساخت سفینه 51 00:03:04,805 --> 00:03:06,625 .من تمام تلاشم رو خواهم کرد که دنیا رو نجات بدم 52 00:03:06,650 --> 00:03:10,132 ازتون میپرسم، کی ممکنه مخالف اینکار باشه؟ 53 00:03:12,930 --> 00:03:14,257 لطفا 54 00:03:15,179 --> 00:03:16,828 .بزار فقط یه چیزی بگم 55 00:03:17,664 --> 00:03:18,692 نه 56 00:03:18,726 --> 00:03:20,101 نه 57 00:03:20,325 --> 00:03:27,325 ‫‫‫‫«: مترجمین: نهـال، سارا :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 58 00:03:30,558 --> 00:03:31,773 ...درس امروزمون 59 00:03:31,798 --> 00:03:33,266 - .ممنون که به ما ملحق شدی - ...تقریبا یکی از 60 00:03:33,290 --> 00:03:34,760 وقایع مهم در تاریخ 61 00:03:34,785 --> 00:03:38,321 مهاجرت عظیم در سال 2047 62 00:03:38,346 --> 00:03:41,742 .در 2039 ما خونه‌ی خودمون رو ویران کردیم 63 00:03:42,116 --> 00:03:44,351 سپس تصمیم بر این شد که تنها امیدمون 64 00:03:44,376 --> 00:03:47,303 .برای نجات بشر اینه که به ستاره‌‌ها سفر کنیم 65 00:03:47,328 --> 00:03:49,756 .و منتظر بمونیم که "زمینِ مادر" بهبود پیدا کنه 66 00:03:49,790 --> 00:03:51,953 ...اما نقشه‌ی بعدی هم تقریبا در دست اجرا بود 67 00:03:51,978 --> 00:03:53,536 خوبی؟ 68 00:03:53,561 --> 00:03:55,343 .همین الان عجیب‌ترین خواب عمرمو دیدم 69 00:03:55,368 --> 00:03:56,609 توی کلاس؟ 70 00:03:56,998 --> 00:03:58,598 .انقدرم خسته‌کننده نیست که خوابت ببره 71 00:03:58,633 --> 00:04:00,333 .خواب دیدم یه آقایی رو کشتم 72 00:04:00,358 --> 00:04:03,631 مردی که نابغه معرفی شده بود 73 00:04:03,656 --> 00:04:04,871 ،یه قهرمان 74 00:04:05,523 --> 00:04:07,693 حتی ممکن بود ناجی ما محسوب بشه 75 00:04:07,718 --> 00:04:09,843 ،اما قبل از اینکه بتونه برنامه‌ش رو ارائه بده 76 00:04:09,868 --> 00:04:11,828 .به طور غم‌انگیزی ترور شد 77 00:04:12,437 --> 00:04:15,843 .اسمش نلسون فیسک بود 78 00:04:20,432 --> 00:04:21,781 باز چت شد؟ 79 00:04:21,806 --> 00:04:23,373 .نلسون فیسک 80 00:04:23,398 --> 00:04:25,165 .همونه 81 00:04:25,190 --> 00:04:27,453 .همون مردیه که توی خوابم کشتمش 82 00:04:33,219 --> 00:04:34,219 زندر 83 00:04:34,547 --> 00:04:36,796 خیلی ممنونم که به ما ملحق شدی 84 00:04:37,171 --> 00:04:38,429 ،میخواستم با استادم آشنات کنم 85 00:04:38,454 --> 00:04:40,545 ایشون اولین کسی بودن که .من رو در سی. آی. اس جذب کردن 86 00:04:40,570 --> 00:04:43,881 پرستکات فلمینگ نیازی به .معرفی شدن ندارن پروفسور 87 00:04:43,906 --> 00:04:45,000 ،باعث افتخارمه قربان 88 00:04:45,025 --> 00:04:47,031 اگه حتی نصف حرفایی که داناوان ،راجع به شما به من گفته صحیح باشه 89 00:04:47,056 --> 00:04:49,273 .ملاقات شما بیشتر باعث افتخار بنده‌ست 90 00:04:49,919 --> 00:04:52,720 ،ایشون نیمه‌ی دیگه‌ی پرسکات هستن مایا 91 00:04:53,906 --> 00:04:57,775 ...خب، میدونم کی وقت رفتن‌ـه 92 00:04:58,439 --> 00:05:00,056 .تنهاتون میزارم به کارتون برسین 93 00:05:00,628 --> 00:05:03,173 .از دیدنتون خوشوقتم آقای دووال 94 00:05:05,190 --> 00:05:06,525 ،اون عمرا این حرفو بهت نمیزد 95 00:05:06,550 --> 00:05:08,718 ،اما داناوان از کارت خیلی تعریف کرد 96 00:05:08,743 --> 00:05:11,173 .پس اجازه نده متقاعدت کنه 97 00:05:23,852 --> 00:05:26,578 .من از پروفسور آزبون خواستم که احضارت کنه 98 00:05:26,603 --> 00:05:28,039 ...سوالاتی دارم 99 00:05:28,064 --> 00:05:29,994 .و همچنین نگرانی‌هایی 100 00:05:31,666 --> 00:05:32,892 بعضی از ماها در سی. آی. اس 101 00:05:32,927 --> 00:05:35,428 ،نگران دلبستگی‌های عاطفی‌ای که 102 00:05:35,463 --> 00:05:36,696 .ممکنه داشته باشی، هستیم 103 00:05:36,740 --> 00:05:39,641 من فقط داشتم کارم رو .انجام میدادم، وظیفه‌م رو 104 00:05:39,666 --> 00:05:40,967 البته که انجام میدادی 105 00:05:41,002 --> 00:05:43,369 .و ازت انتظار داریم همیشه همینطوری ادامه بدی 106 00:05:43,394 --> 00:05:45,619 .نه کمتر، نه بیشتر 107 00:05:45,978 --> 00:05:47,807 .میتونین روی من حساب کنین قربان 108 00:05:48,236 --> 00:05:49,602 ...پس بزار ازت بپرسم که 109 00:05:49,627 --> 00:05:53,516 وقتی اون زاتاریاییه و .دخترِ به نیوپورتلند رسیدن 110 00:05:53,541 --> 00:05:57,103 چرا اون اجازه‌ی دسترسی به بخشای سریِ سی. آی. اس داده شده بود؟ 111 00:05:57,128 --> 00:05:58,595 .اون جون منو نجات داد 112 00:05:58,767 --> 00:06:00,301 .جون جکس هم همینطور 113 00:06:00,430 --> 00:06:01,897 ...خب اگه زاتاریایی‌ها از قبل راجع به 114 00:06:01,922 --> 00:06:03,623 ،مدخل تکنولوژی چیزی نمیدونستن 115 00:06:03,657 --> 00:06:05,258 .الان میتونی اطمینان حاصل کنی که میدونن 116 00:06:05,292 --> 00:06:07,794 شما دارین منو متهم به کار کردن با زاتاریایی‌ها میکنین 117 00:06:07,828 --> 00:06:09,291 که امنیت ارث‌کام رو زیر سوال ببرید؟ 118 00:06:09,316 --> 00:06:11,197 - خب، تو اینکارو کردی؟ - خوبه، کافیه 119 00:06:11,456 --> 00:06:13,275 ،هیچ نگرانی‌ای برای سی. آی. اس وجود نداره 120 00:06:13,300 --> 00:06:15,291 .مخصوصا وقتی پای آقای دووال درمیون باشه 121 00:06:15,316 --> 00:06:16,645 .ضمانتشو میکنم 122 00:06:17,228 --> 00:06:18,471 .حرفی نمونده زاندر 123 00:06:18,496 --> 00:06:19,929 .میتونی بری 124 00:06:21,845 --> 00:06:22,916 .خیلی باهاش بد رفتار کردی 125 00:06:22,941 --> 00:06:24,942 .اوه، انقدر مثل پسر بچه‌ها باهاش رفتار نکن 126 00:06:25,470 --> 00:06:28,478 اون اجازه داد زاتاریانی‌ها .زنده از نیوپورتلند برن بیرون 127 00:06:28,503 --> 00:06:30,125 .و راهت به ترشکوا دست پیدا کنن 128 00:06:30,150 --> 00:06:33,275 آقای دوال یه قاتل بی‌رحم خونسرد نیست پرسکات، 129 00:06:33,300 --> 00:06:34,814 .هیشکی کامل نیست 130 00:06:34,839 --> 00:06:37,274 قطعا من نگرانی هات رو درباره‌ی ریلن به اشتراک میزارم، 131 00:06:37,299 --> 00:06:39,133 ،تا وقتی که معتقد باشی که اون اینجاست که 132 00:06:39,158 --> 00:06:42,234 .جاسوسی پاندورا رو برای زاتاریانی‌ها بکنه 133 00:06:42,259 --> 00:06:45,165 خب واقعا چرا اینجایی پرسکات؟ 134 00:06:45,199 --> 00:06:46,872 .پارالاکس 135 00:06:46,897 --> 00:06:49,145 به نظر میرسه هارلن فرید ،یه دسترسی خیلی غیرممکن 136 00:06:49,170 --> 00:06:51,987 به هرکاری که ما توی .سی.آی.اس هم انجام میدیم داره 137 00:06:52,012 --> 00:06:53,985 دسترسی امکان‌ناپذیز؟ 138 00:06:55,659 --> 00:06:58,892 مگه اینکه یه جاسوس .توی سازمان داشته باشیم 139 00:06:59,072 --> 00:07:00,439 .دقیقا 140 00:07:03,451 --> 00:07:04,900 .باید یبار دیگه امتحان کنیم 140 00:07:04,925 --> 00:07:06,495 .ما میتونیم، مطمئنم میتونیم 141 00:07:06,520 --> 00:07:08,621 همینجوری انجام بده، باشه؟ .یه نوشیدنی دیگه بزن 142 00:07:10,071 --> 00:07:11,189 حاضری؟ 143 00:07:13,427 --> 00:07:15,395 .فکر کنم بهتره چشماتو ببندی 144 00:07:15,837 --> 00:07:17,204 .نفس عمیق بکش 145 00:07:22,240 --> 00:07:23,846 .خب، فقط همینو فهمیدم 146 00:07:23,871 --> 00:07:25,992 ،ببخشید ولی بقیش با خودته 147 00:07:26,017 --> 00:07:28,508 .فقط، میدونی، تمرکز کن 148 00:07:28,542 --> 00:07:29,876 .سخته 149 00:07:35,634 --> 00:07:37,359 باشه، شاید هنوز به .اندازه ی کافی تمرکز نداری 150 00:07:37,384 --> 00:07:38,743 ... بعضی وقتا هم فقط چند ثانیه طول میکشه 151 00:07:38,768 --> 00:07:41,030 ،اوه، روی اون فکر تمرکز کن 152 00:07:41,055 --> 00:07:43,623 .نه، جدا، بهش فکر کن 153 00:07:47,693 --> 00:07:50,306 .اوه! اوه، ببخشید 154 00:07:50,331 --> 00:07:52,867 .ببخشید، فکر کنم تمرکزشو به هم زدم 155 00:08:08,249 --> 00:08:10,259 اوه پسر، جو خیلی سنگینه 156 00:08:10,284 --> 00:08:12,517 یهو فصا خیلی سنگین شد، نه؟ 157 00:08:12,542 --> 00:08:13,896 .بیشتر شبیه جو سیاره ی پولوتو شد 158 00:08:13,921 --> 00:08:14,946 .مشخصه، هنوز ناراحته 159 00:08:14,971 --> 00:08:16,814 .یا اتفاقی که واسه باباش افتاد 160 00:08:17,462 --> 00:08:18,869 ،فکر کردم بعد از اتفاقی که برای پیلار افتاد 161 00:08:18,893 --> 00:08:20,046 .بهم یه فرصت دیگه داده 162 00:08:20,071 --> 00:08:22,218 .اینکارو میکنه. فقط یکمی زمان نیاز داره 163 00:08:22,243 --> 00:08:23,890 .نه، اما حق داره آتریا 164 00:08:23,915 --> 00:08:25,675 ،وقتی تشویقش کردم با باباش و تیرنی حرف بزنه 165 00:08:25,699 --> 00:08:27,845 .بخاطر خودم بود، نه خودش 166 00:08:28,853 --> 00:08:31,117 .شاید لیاقت دوستی با توماس رو ندارم 167 00:08:31,142 --> 00:08:33,892 .تو همیشه وقتی بهت نیاز داشتم کنارم بودی 168 00:08:33,917 --> 00:08:35,251 .و پیلار 169 00:08:35,704 --> 00:08:38,179 تو یه آدم خوبی که آدمایی که .دوستشون داشته رو از دست داده 170 00:08:38,204 --> 00:08:39,995 ،احتمالا از این ناراحته که 171 00:08:40,020 --> 00:08:42,321 .بهش اعتماد نکردی 172 00:08:48,371 --> 00:08:51,273 .خب، گفتی که یه مشکلی داری 173 00:08:53,460 --> 00:08:55,093 .نمیتونم توضیح بدم 174 00:08:55,118 --> 00:08:57,363 .فکر کنم دیگه باید بهش عادت کنم 175 00:08:57,733 --> 00:09:00,087 .شاید بهتره که بهمون بگی چه خبره 176 00:09:01,345 --> 00:09:03,273 چند روز پیش توی کلاس .یه خواب عجیب دیدم 177 00:09:03,298 --> 00:09:04,868 .و واقعا منو ترسوند 178 00:09:05,337 --> 00:09:07,140 .خواب دیدم که یه نفرو کشتم 179 00:09:07,501 --> 00:09:09,181 .اسمش نلسون فیسک بود 180 00:09:09,963 --> 00:09:11,556 نلسون فیسک؟ 181 00:09:12,012 --> 00:09:13,713 ،خب، اون تقریبا صد و پنجاه سال پیش مرد 182 00:09:13,747 --> 00:09:16,859 .‫پس باید بگم خیلی حافظه ی قوی داری 183 00:09:16,884 --> 00:09:18,900 ،‫چه جوک خنده داری گفتی 184 00:09:18,925 --> 00:09:23,667 اما توی زاتار، خیلی به .زندگی گذشتگان اعتقاد داریم 185 00:09:24,949 --> 00:09:27,556 .دقیقا همین حسی واسم داشت 186 00:09:27,589 --> 00:09:28,868 .خیلی واقعی بود 187 00:09:28,893 --> 00:09:31,165 ،اصلا مثل یه خواب نبود .بیشتر شبیه یه خاطره بود 188 00:09:31,190 --> 00:09:33,909 خیلی امکانش هست چیزی که .تجربش کردی واقعی باشه 189 00:09:35,302 --> 00:09:38,427 ‫زاتاریانی ها زاهی دارن که بشه باهاش به خاطرات سرکوب سده دسترسی پیدا کرد؟ 190 00:09:39,907 --> 00:09:41,653 ،یه جور آیینی وجود داره 191 00:09:41,678 --> 00:09:45,544 که بهمون اجازه میده به ذهنمون .توی زمان گذشته دسترسی داشته باشیم 192 00:09:46,034 --> 00:09:47,458 .اما خطرناکه 193 00:09:47,483 --> 00:09:49,021 .ممکنه گم شی 194 00:09:49,046 --> 00:09:51,047 ،اگه آیین درست انجام نشه 195 00:09:51,072 --> 00:09:52,873 ،یا اشتباه انجام شه 196 00:09:52,987 --> 00:09:54,887 .ممکنه باعث جنون بشه 197 00:09:54,922 --> 00:09:58,036 .باشه، پس کار سختیه 198 00:09:58,869 --> 00:10:00,075 کی میتونیم شروع کنیم؟ 199 00:10:06,673 --> 00:10:08,429 ‫.خوش اومدی، ریلن 200 00:10:13,132 --> 00:10:15,546 این شمعا واسه چین؟ 201 00:10:16,093 --> 00:10:17,647 .فکر کردیم شاید کمکی کنه 202 00:10:18,211 --> 00:10:19,632 .لازم نیست 203 00:10:21,753 --> 00:10:24,640 .‫حتی باید لباسات رو هم دربیاری 204 00:10:27,065 --> 00:10:29,133 .البته که این قسمتی از آیین نیست 205 00:10:29,448 --> 00:10:30,949 ،اگرچه، اینجا خیلی گرمه 206 00:10:30,983 --> 00:10:32,317 .بخاطر این همه شمع 207 00:10:37,802 --> 00:10:39,569 جکس باید ...؟ 208 00:10:39,594 --> 00:10:41,819 !مزش بهتر از خودشه 209 00:10:48,763 --> 00:10:49,863 اون چیه؟ 210 00:10:49,888 --> 00:10:51,122 .از طرف یه خانومه 211 00:10:51,147 --> 00:10:52,548 حسودی کنم؟ 212 00:11:02,313 --> 00:11:03,843 .لازم نیست 213 00:11:03,868 --> 00:11:05,869 .به نظر میرسید یکی میخوای 214 00:11:10,120 --> 00:11:11,936 ،تو فکر میکنی داناوان و شوهر من 215 00:11:11,961 --> 00:11:13,335 .خیلی بهت سخت گرفتن 216 00:11:14,593 --> 00:11:16,851 .‫من از نوزده سالگی عاشق پریسکات بودم 217 00:11:17,382 --> 00:11:20,098 ،و حتی الان باید وقتی 218 00:11:20,123 --> 00:11:21,976 .بحث سی.آی.اس میشه برم 219 00:11:22,436 --> 00:11:25,351 .‫من کلا خیلی خوب بلدم جیم شم 220 00:11:25,383 --> 00:11:26,454 .توی کل این سال ها 221 00:11:29,905 --> 00:11:33,874 ازدواج واسه مردایی مثل شوهرم .یا داناوان واقعا سخته 222 00:11:35,145 --> 00:11:36,546 .اما اون که ازدواج نکرده 223 00:11:36,853 --> 00:11:38,087 .چرا، ازدواج کرده بود 224 00:11:40,242 --> 00:11:42,093 .فهمیدم، بهت نگفته بود 225 00:11:42,515 --> 00:11:47,091 مردایی مثل آزبورن دوست دارن .بخش هایی از زندگیشون توی خفا باشه 226 00:11:47,116 --> 00:11:49,443 .اونا هیچوقت به کسی همه چیز رو نمیگن 227 00:11:49,529 --> 00:11:51,351 اما معنیش این نیست که .بهت اعتماد نداره 228 00:11:51,376 --> 00:11:55,345 ،فقط باید بدونی هر چقدرم که سخت باشه 229 00:11:55,499 --> 00:11:59,561 یه زوری، تو توی دنیاشون .احساس راحتی و آرامش میکنی 230 00:12:00,915 --> 00:12:02,632 .اگه این چیزیه که میخوای 231 00:12:05,525 --> 00:12:06,960 .دیگه سخنرانی انگیزشیم تموم شد 232 00:12:06,985 --> 00:12:08,851 ،اما نصیحتام مجانی نیستن 233 00:12:08,876 --> 00:12:12,163 پس چرا نمیری یکی دوتا ؟نوشیدنی بگیری برام 234 00:12:12,547 --> 00:12:13,609 یا سه تا؟ 235 00:12:44,288 --> 00:12:45,683 .نه، نه، نه، نه 236 00:12:46,124 --> 00:12:47,952 .نباید لمسش کنی 237 00:13:19,918 --> 00:13:22,171 .فیسک داره همکاری میکنه 238 00:13:22,196 --> 00:13:25,529 .خیلی قوی به نظر میرسه، ما ضعیفیم 239 00:13:25,554 --> 00:13:28,694 ،مردم اونو خیلی استوار و جنگجو میدون 240 00:13:28,719 --> 00:13:30,960 ،وقتی که انگار داریم فرار میکنیم 241 00:13:30,985 --> 00:13:34,491 فقط داریم به زمین یه فرصتی میدیم .که بدون ما بهبود پیدا کنه 242 00:13:34,516 --> 00:13:36,844 .این تنها نقشه ی معتبره 243 00:13:53,184 --> 00:13:54,886 ،ازت میخوام زیاد تو چشم نباشی 244 00:13:54,920 --> 00:13:57,221 .بخاطر اینکه یه کار مخصوصی واست دارم 245 00:13:57,256 --> 00:13:59,738 - .البته اگه دوست داشته باشی ‫- .البته 246 00:13:59,763 --> 00:14:02,894 من میخوام که جاسوسی .فیسک و کمپینش رو بکنی 247 00:14:02,928 --> 00:14:04,228 .یه جای کارش میلنگه 248 00:14:04,263 --> 00:14:05,964 .که از راه دور نمیشه متوجهش شد 249 00:14:05,989 --> 00:14:08,166 .یه مشکلی در مورد دانشش هست 250 00:14:08,191 --> 00:14:10,092 .اما نمیتونم بفهمم چیه 251 00:14:10,744 --> 00:14:13,520 .و الان به یه برتری نیاز داریم 252 00:14:18,042 --> 00:14:20,497 - اون باید ...؟ - .شش 253 00:14:53,419 --> 00:14:55,606 .خیلی خوبه همیشه بتونیهمکارای جدید ببینی 254 00:14:56,552 --> 00:14:59,223 شما احتمالا با لیو هستین، درسته؟ 255 00:15:00,129 --> 00:15:02,192 ینی نمیتونیم دوست باشیم؟ 256 00:15:03,622 --> 00:15:05,270 .یعنی، آره 257 00:15:05,295 --> 00:15:06,302 .البته که میتونیم 258 00:15:08,026 --> 00:15:10,194 - .من جکلینم - .هارلن 259 00:15:10,219 --> 00:15:11,953 .هارلن فرید 260 00:15:16,515 --> 00:15:18,317 چی شد؟ 261 00:15:20,490 --> 00:15:21,748 .نمیدونم 262 00:15:21,773 --> 00:15:24,408 .مطمئن نیسم، اما خیلی واقعی بود 263 00:15:24,638 --> 00:15:27,831 تقریبا انگار واقعا صد و پنجاه .سال پیش اونجا بودم 264 00:15:27,856 --> 00:15:29,325 .تو باید تمرکز کنی 265 00:15:29,802 --> 00:15:31,682 .این خاطرات درون تو هستن 266 00:15:32,223 --> 00:15:33,488 ،اما هرچقدر دردناک تر باشن 267 00:15:33,513 --> 00:15:35,544 .خیلی دسترسی بهش سخت تره 268 00:15:37,886 --> 00:15:39,253 .با یکی قرار گذاشتم 269 00:15:39,380 --> 00:15:40,544 کی؟ 270 00:15:40,740 --> 00:15:42,419 .اسمش هارلن فرید بود 271 00:15:43,172 --> 00:15:45,653 .و البته خیلیم جذاب بود 272 00:15:46,365 --> 00:15:49,966 .باشه، پس الان میفهمم واقعا خواب دیدی 273 00:16:09,164 --> 00:16:10,898 .باید یه سری فایل رو ببینیم 274 00:16:10,923 --> 00:16:12,356 ،هر چیزی که در مورد نلسون فیسک 275 00:16:12,391 --> 00:16:14,525 ‫و هر چیزی که در مورد کنفرانس .آب و هوایی لندن توی سال ۲۰۳۹ رو بوده میخوایم 276 00:16:14,560 --> 00:16:15,567 277 00:16:15,592 --> 00:16:17,405 ،باید مال وقتی باشه که پروفسور پونی 278 00:16:17,429 --> 00:16:18,856 در مورد مهاجرت تدریس میکرده، آره؟ 279 00:16:18,881 --> 00:16:20,684 ‫- .اوهوم ‫- پروفسور خوبیه، مگه نه؟ 280 00:16:20,966 --> 00:16:22,419 .قطعا 281 00:16:22,841 --> 00:16:24,176 .این فایل ها خیلی قدیمین 282 00:16:24,411 --> 00:16:25,847 ،حتی اطلاعاتش توی دیتا ثبت نشده 283 00:16:25,871 --> 00:16:27,613 .فقط روی کاغذ هست 284 00:16:27,638 --> 00:16:28,940 .پس همونو میبریم 285 00:16:28,981 --> 00:16:30,239 .خیلی خب 286 00:16:30,826 --> 00:16:32,856 .دسترسی رد شد 287 00:16:34,413 --> 00:16:36,113 .شرمنده، امکانش نیست 288 00:16:36,294 --> 00:16:37,848 امکانش نیست؟ چرا آخه؟ 289 00:16:37,883 --> 00:16:40,151 ‫- .دسترسی محدود شده - به دستور کی؟ 290 00:16:40,185 --> 00:16:41,505 ... به دستور 291 00:16:42,734 --> 00:16:44,880 .پروفسور داناوان آزبورن 292 00:16:47,407 --> 00:16:48,774 .ممنون 293 00:16:55,484 --> 00:16:57,942 ... ایده ی دفن کردن این فایل ها 294 00:16:57,967 --> 00:16:59,301 ،شرمنده عزیزم. من اصلا نمیدونم قضیه چیه 295 00:16:59,326 --> 00:17:01,159 .اما داناوان میخواد ببینتت 296 00:17:01,184 --> 00:17:03,927 خب ما الان نمیتونیم اینکارو انجام بدیم، میتونیم؟ 297 00:17:06,934 --> 00:17:09,156 .یه لطفی در حق خودت بکن، نه بگو 298 00:17:09,181 --> 00:17:10,255 ،بهش بگو این یه کار واسه 299 00:17:10,280 --> 00:17:12,364 .یه مرد با وجدان مثل خودت نیست 300 00:17:14,459 --> 00:17:17,431 .به نظر میاد آقای فلمینگ خیلی ناراحته 301 00:17:17,456 --> 00:17:20,263 .دلایل خوبی داره .بینمون یه خائن وجود داره 302 00:17:20,457 --> 00:17:21,457 ،امروز صبح 303 00:17:21,482 --> 00:17:23,325 .توی کتابخونه ی دانشگاه، یه فایلی درخواست شده 304 00:17:23,350 --> 00:17:25,014 .یه سری فایل خیلی سری درخواست شده 305 00:17:25,039 --> 00:17:27,372 که از بین این همه آدم .کار خواهر زاده ی خودم بوده 306 00:17:27,397 --> 00:17:29,966 .نگران نباش .‫این یبار قضیه جکلین نیست 307 00:17:30,553 --> 00:17:33,580 امروز یکی تو کتابخونه یه .جاسوسی برای سی.آی.اس کرده 308 00:17:33,605 --> 00:17:36,407 .و الان هارلن فرید، میدونه او فایل ها وجود دارن 309 00:17:36,432 --> 00:17:38,133 .فرید نباید هیچوقت میدونست 310 00:17:38,528 --> 00:17:40,811 به پرسکات گفتم میخوام .تو یه نگاهی بهش بندازی 311 00:17:41,692 --> 00:17:43,894 .فهمیدم، خیلی موافق این پیشنهاد نبود 312 00:17:43,919 --> 00:17:45,316 .اون بهت اعتماد نداره 313 00:17:45,987 --> 00:17:48,677 .ولی من دارم، و فقط همین مهمه 314 00:17:49,010 --> 00:17:50,944 .ما باید اون جاسوس رو پیدا کنیم 315 00:17:56,186 --> 00:17:57,353 .مراقب باش 316 00:17:57,645 --> 00:17:58,963 ،هر کسی که هست 317 00:17:58,997 --> 00:18:02,052 .هر کاری برای حفظ هویتش میکنه 318 00:18:19,591 --> 00:18:21,359 جکس؟جکس؟ 319 00:18:21,393 --> 00:18:23,917 نکن. بسه. اگه از راه اشتباهی ،‫بخوایم بیرونش بیاریم 320 00:18:23,942 --> 00:18:26,534 ‫ممکنه راهش به سمت ما رو ‫برای همیشه گم کنه و نتونه برگرده. 322 00:18:26,559 --> 00:18:29,025 ‫از همون اولشـم نباید ‫میذاشتم چنین کاری کنه. 323 00:18:29,059 --> 00:18:31,886 ‫اونطوری نیست که تو یا کس ‫دیگه‌ای بتونه بهش کمک کنه. 324 00:18:31,911 --> 00:18:33,371 ‫وقتی که جکس تصمیمش رو بگیره... 325 00:18:33,405 --> 00:18:34,805 ‫میدونم، میدونم. 326 00:18:34,840 --> 00:18:37,122 ‫اما نمیتونی اجازه بدی ادامه بده. 327 00:18:37,421 --> 00:18:39,719 ‫وقتی که بیدار شد، باید تمومش کنی. 328 00:18:44,358 --> 00:18:46,479 ‫من سعی بر نجات دنیا دارم. 329 00:18:46,513 --> 00:18:48,085 ‫آخه کی برعلیه اینکاره ؟ 330 00:18:48,110 --> 00:18:49,510 ‫نه! 331 00:18:56,348 --> 00:18:59,723 ‫دیگه نباید ادامه بدیم. 332 00:18:59,748 --> 00:19:01,950 ‫هنوز نمیدونیم که چه اتفاقی افتاده. 333 00:19:03,208 --> 00:19:04,980 ‫نلسون فیسک سعی داشت که دنیا رو 334 00:19:05,005 --> 00:19:07,761 ‫از بلای طبیعی نجات بده و ‫من کشتمش. 335 00:19:07,786 --> 00:19:09,113 ‫نه. 336 00:19:09,138 --> 00:19:10,917 ‫این برای 150 سال پیشه. 337 00:19:10,942 --> 00:19:12,143 ‫ممکن نیست تو بوده باشی. 338 00:19:12,177 --> 00:19:14,712 ‫تو خودت بودی که بهم گفتی زندگی ‫در گذشته واقعیت داره. 339 00:19:14,738 --> 00:19:19,216 ‫و منم با تک تک سلولام میتونم ‫حسش کنم که اینکار رو انجام دادم. 340 00:19:19,856 --> 00:19:21,256 ‫باشه. 341 00:19:22,076 --> 00:19:24,097 ‫اینکارا خیلی خطرناکه. 342 00:19:24,122 --> 00:19:27,839 ‫ممکنه توی گذشته گم بشی و ‫هیچوقت نتونی فرار کنی. 343 00:19:27,864 --> 00:19:29,425 ‫باید تمومش کنیم. فورا. 344 00:19:29,450 --> 00:19:30,536 ‫من میتونم از پسش بربیام. 345 00:19:30,561 --> 00:19:31,972 ‫اکسیر رو بهم بده. 346 00:19:32,278 --> 00:19:33,762 ‫نمیدم. 347 00:19:48,729 --> 00:19:50,963 ‫برام متاسف نباش، ‫فقط بدترش میکنی. 348 00:19:50,988 --> 00:19:53,067 ‫نه، من نمی... 349 00:19:57,189 --> 00:19:59,690 ‫حدس میزنم که امروزم دوباره ‫توی کلاس سردرد داشتی. 350 00:19:59,958 --> 00:20:01,692 ‫یه سردرد رو میتونم تحمل کنم. 351 00:20:02,356 --> 00:20:05,363 ‫شنیدن تک تک افکار بچه‌هایی ‫که دور و برم میشینن، 352 00:20:05,388 --> 00:20:06,411 ‫این بدتره. 353 00:20:07,474 --> 00:20:09,043 ‫بعضیاشون، اصلا ‫دلت نمیخواد بدونی 354 00:20:09,067 --> 00:20:10,450 ‫که چی توی سرشون میگذره. 355 00:20:11,059 --> 00:20:12,846 ‫با توجه به حرفایی که به زبون میارن، 356 00:20:12,871 --> 00:20:15,273 ‫شک دارم که افکارشون اصلا ‫ارزش شنیدن داشته باشه. 357 00:20:20,246 --> 00:20:21,947 ‫میتونیم درستش کنیم توماس. 358 00:20:22,614 --> 00:20:24,083 ‫باهمدیگه. 359 00:20:27,315 --> 00:20:28,497 ‫میدونی... 360 00:20:30,104 --> 00:20:32,238 ‫تو تنها کسی هستی که میتونم باهاش حرف بزنم. 361 00:20:33,880 --> 00:20:36,840 ‫تو ترسیدی. درک میکنم. 362 00:20:37,371 --> 00:20:39,387 ‫خاص بودن ترسناکـه. 363 00:20:39,412 --> 00:20:40,926 ‫متفاوت بودن. 364 00:20:42,526 --> 00:20:44,961 ‫با اینکه همیشه خواسته‌ی ‫قلبیـم همین بوده. 365 00:20:46,226 --> 00:20:47,960 ‫تو خاصی. 366 00:20:50,742 --> 00:20:51,887 ‫و من... 367 00:20:52,401 --> 00:20:54,235 ‫تو چی ؟ 368 00:20:55,341 --> 00:20:56,641 ‫دوستت دارم. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,568 ‫ما به کمکت نیاز داریم فرمانده. 370 00:21:17,602 --> 00:21:20,794 ‫متاسفانه الان زمان ‫مناسبی نیست ریلن. 371 00:21:20,819 --> 00:21:22,612 ‫به کمکت احتیاج دارم زاندر. 372 00:21:22,637 --> 00:21:25,209 ‫میخوام که بخاطرم با داییم صحبت کنی. 373 00:21:25,243 --> 00:21:27,011 ‫عه ؟ چرا خودت نمیتونی باهاش حرف بزنی ؟ 374 00:21:27,045 --> 00:21:29,604 ‫چیکار میکنی ؟ ‫چیزی رفته تو چشمات ؟ 375 00:21:29,629 --> 00:21:30,648 ‫چی ... ؟ 376 00:21:30,673 --> 00:21:32,759 ‫چی میخوای بپرسم از پروفسور آزبورن ؟ 377 00:21:32,784 --> 00:21:34,544 ‫یه سری پرونده‌ی توی کتابخونه. 378 00:21:34,569 --> 00:21:36,937 ‫همشون رو مهروموم کرده و ‫منم باید بدونم چرا. 379 00:21:36,962 --> 00:21:38,863 ‫میخوام که بدیشون بهم. 380 00:21:39,057 --> 00:21:41,302 ‫متاسفم اما نمیتونم. 381 00:21:41,327 --> 00:21:42,957 ‫جکس داره ازت درخواست کمک میکنه. 382 00:21:42,982 --> 00:21:45,480 ‫آره متوجه شدم ریلن، ‫اما جوابتون رو دادم. 383 00:21:45,505 --> 00:21:47,303 ‫زجری که کشیده اصلا ‫برات اهمیت داره ؟ 384 00:21:47,327 --> 00:21:49,209 ‫حتی الانـم داره درد میکشه و ‫تو میتونی کمکش کنی. 385 00:21:49,234 --> 00:21:52,598 ‫نیازی نیست که تو بهم بگی ‫جکس به چی نیاز داره. 386 00:21:52,623 --> 00:21:54,215 ‫شما دوتا الان میخواید سر جکس دعوا کنید ؟ 387 00:21:54,239 --> 00:21:56,582 ‫- جالب شد. ‫- بس کنید. اصلا کمکی نمیکنید بااینکارتون. 388 00:21:56,607 --> 00:21:57,975 ‫زاندر من نمیتونم توضیح بدم، 389 00:21:58,009 --> 00:22:00,238 ‫و اگر هم بگم تو حرفم رو باور نمیکنی، 390 00:22:00,263 --> 00:22:02,732 ‫اما باید بدونم که چی ‫توی اون پرونده‌هاست. 391 00:22:07,558 --> 00:22:09,092 ‫من باید برم. 392 00:22:28,724 --> 00:22:31,842 ‫رفتار خیلی عجیبی از فرمانده ‫دووال بود. 393 00:22:31,877 --> 00:22:35,112 ‫اگه حرفت اینه که مثل یه آشغال ‫نامرد رفتار کرد، من موافقـم. 394 00:22:35,458 --> 00:22:37,521 ‫حالا منظورت از اون حرفا چی بود جکس ؟ 395 00:22:37,841 --> 00:22:38,841 ‫حالت خوبه ؟ 396 00:22:38,866 --> 00:22:40,958 ‫- حالا منظورت از اون حرفا چی بود جکس ؟ ‫- من خوبـم. 397 00:22:40,983 --> 00:22:42,597 ‫حالا منظورت از اون حرفا چی بود جکس ؟ 398 00:22:42,621 --> 00:22:44,349 ‫حالت خوبه ؟ حالت خوبه ؟ 399 00:22:53,810 --> 00:22:55,552 ‫چش شده ؟ 400 00:22:57,119 --> 00:22:59,220 ‫بر این باورم که بخاطر احساس گناهه. 401 00:22:59,513 --> 00:23:02,271 ‫کارمون فقط براش سوال‌های ‫بیشتری بوجود آورده. 402 00:23:02,466 --> 00:23:04,072 ‫بدون جواب. 403 00:23:04,097 --> 00:23:05,521 ‫خب چجوری کمکش کنیم ؟ 404 00:23:07,107 --> 00:23:11,294 ‫وقتی که بایو-‌ارگانیکـم رو سریکا هک کرد ‫نجاتـم داد. 405 00:23:11,319 --> 00:23:13,349 ‫الانـم من نجاتـش میدم. 406 00:23:41,835 --> 00:23:44,950 ‫جکس میخوایم یکبار دیگه امتحان کنیم. 407 00:23:46,125 --> 00:23:48,115 ‫به گذشته برمیگردم که ببینیم چه اتفاقی افتاده. 408 00:23:48,763 --> 00:23:49,763 ‫باشه ؟ 409 00:24:00,314 --> 00:24:01,847 ‫باید بهت هشدار شدم، 410 00:24:01,872 --> 00:24:03,279 ‫انجام دادن چنین کاری اونم با این فاصله... 411 00:24:03,304 --> 00:24:05,294 ‫میدونیم، خطرناکـه. 412 00:24:05,319 --> 00:24:07,115 ‫چاره دیگه ندارم. 413 00:24:07,423 --> 00:24:09,724 ‫حس میکنم دارم عقلـم رو از دست میدم. 414 00:24:11,954 --> 00:24:14,091 ‫همینطورم میشه. 415 00:24:14,611 --> 00:24:16,661 ‫داری توی گذشته‌ات گم میشی، 416 00:24:16,686 --> 00:24:18,888 ‫یا حداقل یه مدلی از گذشته‌ات. 417 00:24:18,913 --> 00:24:21,481 ‫اگه این تنها راهه، باید تلاشـم رو بکنم. 418 00:24:21,990 --> 00:24:24,521 ‫بااین وجود، ‫این ته مونده‌ی اکسیره. 419 00:24:24,822 --> 00:24:26,302 ‫نمیتونی بیشتر جور کنی ؟ 420 00:24:26,327 --> 00:24:28,646 ‫نه مگه اینکه به زاتار برگردم. 421 00:24:29,071 --> 00:24:32,411 ‫دراینصورت هم برگشتنـم کار حضرت فیلـه. 422 00:24:32,501 --> 00:24:34,333 ‫فقط خاندان‌های سلطنتی... 423 00:24:34,358 --> 00:24:35,677 ‫تو خاندانت سلطنتیـه ؟ 424 00:24:37,395 --> 00:24:39,663 ‫شاید خیلی بهت سخت گرفتم ریلن. 425 00:24:39,688 --> 00:24:41,365 ‫همینقدر بگم که، 426 00:24:42,416 --> 00:24:44,484 ‫این آخرین تلاش ماست. 427 00:25:24,624 --> 00:25:26,825 ‫میبینم که مثل همیشه سخت مشغولی. 428 00:26:09,934 --> 00:26:11,513 ‫میتونم یه رازی رو بهت بگم ؟ 429 00:26:13,721 --> 00:26:15,919 ‫نلسون سخنرانی‌های الینا رو نگاه میکنه، 430 00:26:15,944 --> 00:26:17,482 ‫خیلی هم با دقت. 431 00:26:18,238 --> 00:26:20,357 ‫بنظرش نویسنده خیلی خوبی داره. 432 00:26:21,261 --> 00:26:22,962 ‫با کلمات ارتباط برقرار میکنی. 433 00:26:27,934 --> 00:26:30,235 ‫من با خیلی چیزا ارتباط برقرار میکنم. 434 00:26:38,400 --> 00:26:39,865 ‫چیشد الان ؟ 435 00:26:40,376 --> 00:26:41,510 ‫نمیدونم، 436 00:26:41,535 --> 00:26:43,661 ‫اما بنظر راضی میاد. 437 00:26:58,530 --> 00:27:01,298 ‫بنظر میاد که درد زیادی ‫رو داره تحمل میکنه. 438 00:27:02,125 --> 00:27:05,349 ‫آره، مطمئنم که اصلا دردی وجود نداره. 439 00:27:21,739 --> 00:27:23,006 ‫لعنتی! 440 00:27:43,086 --> 00:27:44,086 ‫بدویید بیاید! 441 00:27:45,530 --> 00:27:48,349 ‫بیرون دارن ترقه بازی میکنن. 442 00:27:52,645 --> 00:27:54,154 ‫پروژه درسیـه ؟ 443 00:27:55,559 --> 00:27:57,974 ‫چیه ؟ چیشده ؟ 444 00:27:58,898 --> 00:28:00,299 ‫چیکار کردم ؟ 445 00:28:16,042 --> 00:28:17,509 ‫وایسا! 446 00:28:29,056 --> 00:28:31,466 ‫بگو ببینم واسه کی کار میکنی! 447 00:28:31,491 --> 00:28:33,792 ‫یا میگی خودت الان یا ‫ذهن‌خوانارو میارم از مغزت بکشن بیرون! 448 00:28:33,817 --> 00:28:36,677 ‫فلمینگ! واسه فلمینگ کار میکنم! 449 00:28:50,405 --> 00:28:52,006 ‫جوابـم منفیـه. 450 00:28:53,745 --> 00:28:54,745 ‫من اصلا... 451 00:28:54,770 --> 00:28:57,319 ‫نیازی نیست. میتونه... 452 00:28:57,924 --> 00:28:59,250 ‫خب خودت که میدونی. 453 00:28:59,275 --> 00:29:01,175 ‫واسه همینم کمک لازمم. 454 00:29:01,210 --> 00:29:03,911 ‫جکس نخواه. 455 00:29:03,936 --> 00:29:05,998 ‫اگه مهم نبود اصلا ‫درخواست نمیکردم، 456 00:29:06,023 --> 00:29:07,616 ‫اگه توماس تنها امیدم نبود. 457 00:29:07,641 --> 00:29:09,593 ‫مهم نیست که چقدر آروم حرف بزنی... 458 00:29:10,037 --> 00:29:11,185 ‫میدونم. 459 00:29:11,220 --> 00:29:13,488 ‫متاسفم، میدونم که حقی ندارم ‫چیزی ازت بخوام. 460 00:29:13,522 --> 00:29:15,020 ‫اما چاره دیگه هم ندارم. 461 00:29:15,045 --> 00:29:16,537 ‫بعد از تموم اتفاقاتی که افتاد... 462 00:29:16,562 --> 00:29:18,302 ‫میدونم. متاسفم. 463 00:29:18,327 --> 00:29:21,092 ‫اما اگه میتونی ذهن رو بخونی، ‫پس خودتم اینو میدونی. 464 00:29:21,117 --> 00:29:23,241 ‫حتی منم میتونم ببینم که ‫چقدر بهت احتیاج داره. 465 00:29:23,266 --> 00:29:24,881 ‫و من نمیتونم ذهن بخونم. 466 00:29:27,205 --> 00:29:30,047 ‫خودت میدونی که چه چیزای ‫لاینحلی توی زندگیـم وجود داره، 467 00:29:30,072 --> 00:29:33,100 ‫از اینکه یهو توانایی درک ‫زبونِ بیگانه‌ها رو پیدا کردم گرفته 468 00:29:33,125 --> 00:29:34,131 ‫تا اینکه با یه باکتری ژنتیکیِ کشنده‌ی 469 00:29:34,156 --> 00:29:36,358 ‫ طراحی شده عفونی نشدم. 470 00:29:37,014 --> 00:29:38,678 ‫اما منظورت از این حرفا چیه ؟ 471 00:29:38,928 --> 00:29:42,083 ‫فکر میکنم این تجربیات، چشمم ‫رو به روی یه چیزایی باز کرده. 472 00:29:42,675 --> 00:29:45,077 ‫خاطرات قبلتر از صد سال پیش. 473 00:29:46,265 --> 00:29:47,931 ‫نمیفهمم جکس. 474 00:29:47,956 --> 00:29:49,530 ‫منم نمیفهمم. 475 00:29:50,591 --> 00:29:52,003 ‫اما مطمئنم که یه کسی رو کشتم، 476 00:29:52,027 --> 00:29:53,928 ‫و فکر نمیکنم که اون آدم حقش مردن بوده باشه. 477 00:29:53,962 --> 00:29:55,639 ‫و باید بدونم که چرا... 478 00:29:56,651 --> 00:29:58,652 ‫قبل از اینکه عقلـم رو از دست بدم. 479 00:30:06,238 --> 00:30:07,702 ‫موضوع چیه ؟ 480 00:30:07,727 --> 00:30:10,529 ‫چرا داناون این وقت شب ‫بهم زنگ زده ؟ 481 00:30:11,921 --> 00:30:13,467 ‫بیا اینجا پرسکات، لطفا. 482 00:30:13,991 --> 00:30:16,412 ‫چه کوفتی شده ؟ ‫چطور جرئت میکنی ؟ 483 00:30:16,437 --> 00:30:18,389 ‫آروم باش، فقط باید باهم صحبت کنیم. 484 00:30:18,414 --> 00:30:20,531 ‫و چرا آقای دووال یه هفت‌تیر ‫به سمتـم گرفته ؟ 485 00:30:20,866 --> 00:30:22,787 ‫واسه اینکه یه وقت اشتباهی متوجه نشی. 486 00:30:22,812 --> 00:30:24,272 ‫درمورد چه کوفتی داری حرف میزنی ؟ 487 00:30:24,297 --> 00:30:25,836 ‫مضحکـه. 488 00:30:25,861 --> 00:30:27,428 ‫زنـم رو یادت میاد ؟ 489 00:30:28,217 --> 00:30:30,061 ‫زنـت ؟ بله، معلومه که یادم میاد. 490 00:30:30,086 --> 00:30:31,795 ‫یادته چه اتفاقی براش افتاد ؟ 491 00:30:32,227 --> 00:30:33,760 ‫تیر خورده بود. 492 00:30:33,785 --> 00:30:35,975 ‫هیچوقتـم مامور جاسوسی که ‫کشتدش رو پیدا نکردن. 493 00:30:36,797 --> 00:30:38,264 ‫من کشتمش. 494 00:30:39,445 --> 00:30:41,451 ‫وقتی فهمیدم که مامور جاسوسیـه، 495 00:30:41,560 --> 00:30:43,361 ‫کشتمش. 496 00:30:45,405 --> 00:30:47,350 ‫سخت‌ترین کاری بوده که ‫انجام دادم. 497 00:30:48,550 --> 00:30:51,522 ‫این دردیـه که الان میخوام ‫با تو به اشتراک بذارم. 498 00:30:51,973 --> 00:30:53,306 ‫چی ؟ 499 00:30:53,756 --> 00:30:55,556 ‫داری چی... ؟ 500 00:31:05,464 --> 00:31:06,965 ‫مایا ؟ 501 00:31:09,116 --> 00:31:10,702 ‫مطمئنی ؟ 502 00:31:16,235 --> 00:31:18,336 ‫حق با شما بود قربان. 503 00:31:19,234 --> 00:31:21,735 ‫به سی‌آی‌اس رخنه شده 504 00:31:23,233 --> 00:31:25,076 ‫و متاسفانه از طرف همسرتونه. 505 00:31:36,846 --> 00:31:38,254 ‫ 506 00:31:38,654 --> 00:31:40,521 ‫گمونم باید زانو بزنی. 507 00:31:42,131 --> 00:31:44,701 ‫نمیدونم خب، تا حالا ‫که انجام ندادم. 508 00:31:50,959 --> 00:31:52,146 ‫شنیدم. 509 00:31:52,181 --> 00:31:53,948 ‫الان دیگه داری پُز میدیا. 510 00:32:02,481 --> 00:32:04,147 ‫خونسرد باش جکس. 511 00:32:04,975 --> 00:32:06,475 ‫باید اجازه بدی که وارد بشم. 512 00:32:31,653 --> 00:32:33,498 ‫فیسکی منتظرمـه. 513 00:32:42,464 --> 00:32:43,620 ‫ 514 00:32:43,645 --> 00:32:46,343 ‫ 515 00:32:46,368 --> 00:32:48,026 ‫ 516 00:32:48,051 --> 00:32:50,360 ‫رسما اثبات شده درسته ؟ 517 00:32:50,385 --> 00:32:52,073 ‫داره از زمین فرار میکنه... 518 00:32:52,663 --> 00:32:53,928 ‫خیلی بارشـه. 519 00:32:53,953 --> 00:32:55,886 ‫هم خر رو میخواد هم خرما. 520 00:32:57,076 --> 00:32:59,498 ‫وقتی که پیشنهادم رو بهش بدم ‫برنامه مهاجرتـش 521 00:32:59,523 --> 00:33:02,293 ‫- رو کنسل میکنه. ‫- ما نمیتونیم همینطوری فرار کنیم. 522 00:33:02,318 --> 00:33:06,569 ‫ما میتونیم و حتما هم دوباره ‫عظمت رو به کره زمین برمیگردونیم! 523 00:33:07,082 --> 00:33:09,991 ‫اگه فکر میکنی این تعصبه، پس ‫برای سخنرانی نهایی آماده باش. 524 00:33:10,016 --> 00:33:12,522 ‫باید به کره زمین برگشت، ‫باید پیش آدما برگردیم. 525 00:33:12,547 --> 00:33:14,170 ‫نوچه‌ـم فرید هست 526 00:33:14,195 --> 00:33:16,663 ‫که از پروفسور مارکوویتز و بکمن ‫محافظت کنه. 527 00:33:16,688 --> 00:33:20,241 ‫وقتی که همه بفهمن دستگاه تصفیه ‫کننده کربن دی‌اکسید کار نمیکنه، 528 00:33:20,266 --> 00:33:23,077 ‫ما پولدار شدیم و خیلی وقته که ‫این سیاره‌ی نفرین شده رو ترک کردیم. 529 00:33:23,102 --> 00:33:24,272 ‫نگران نباش. 530 00:33:24,297 --> 00:33:27,258 ‫نمیدونم، شاید نقشه‌ی ‫"مهاجرت به ستارگان"ِ لیو 531 00:33:27,283 --> 00:33:29,420 ‫عملی بشه. ‫از کجا معلوم و اصلا به ما چه ؟ 532 00:33:29,445 --> 00:33:30,446 ‫ببین، اگه شانس بیارن، 533 00:33:30,470 --> 00:33:32,389 ‫شاید بتونن با سفینه قبل ‫از اینکه همه ملت بمیرن 534 00:33:32,414 --> 00:33:33,975 ‫از زمین فرار کنن 535 00:33:34,000 --> 00:33:36,670 ‫وقتیکه متوجه بشن کار ما ‫فقط یه خیال باطلـه و 536 00:33:36,695 --> 00:33:38,195 ‫به هیچ دردی نمیخوره. 537 00:33:39,939 --> 00:33:41,940 ‫باید برم. کار دارم. 538 00:33:41,965 --> 00:33:43,928 ‫یه جلسه مهم. 539 00:33:45,490 --> 00:33:47,334 ‫خب عزیزم، اتاق خواب اونجاست. 540 00:33:47,359 --> 00:33:48,726 ‫راحت باش. 541 00:33:51,409 --> 00:33:53,777 ‫بچه‌ها! بچه‌ها! بیاید تو! 542 00:34:29,646 --> 00:34:31,029 ‫من یکی از بزرگترین دانشمندانـم. 543 00:34:31,053 --> 00:34:32,076 ‫هرکسی اینو نمیدونه. 544 00:34:32,100 --> 00:34:34,137 ‫حرفم رو باور کنید، ‫من یکی از بزرگترین دانشمندانـم. 545 00:34:34,162 --> 00:34:35,778 ‫میدونید، با ساخت سفینه‌ها... 546 00:34:38,699 --> 00:34:40,433 ‫من سعی بر نجات این دنیا دارم. 547 00:34:40,702 --> 00:34:44,200 ‫من از شما میپرسم، کی آخه برعلیه اینکاره ؟ 548 00:34:47,037 --> 00:34:48,270 ‫خواهش میکنم... 549 00:34:49,242 --> 00:34:50,842 ‫فقط بذار یه چیزی بگم. 550 00:34:51,618 --> 00:34:52,645 ‫نه. 551 00:34:52,670 --> 00:34:53,670 ‫نه! 552 00:34:57,724 --> 00:34:59,169 ‫همش فقط یه دروغ بود. 553 00:35:01,728 --> 00:35:03,356 ‫نقشه فیسک برای نجات زمین، 554 00:35:03,381 --> 00:35:05,048 ‫فقط یه شیادی بود. 555 00:35:05,821 --> 00:35:07,895 ‫اصلا هیچ چیز و هیچکسی جز پول درآوردن 556 00:35:07,920 --> 00:35:09,694 ‫براش اهمیت نداشت. 557 00:35:09,719 --> 00:35:11,161 ‫این سیاره 558 00:35:11,186 --> 00:35:13,333 ‫و انسانیت نفرین شده بود. 559 00:35:32,981 --> 00:35:36,130 ‫بعد از قتل غم‌انگیز نلسون فیسک، 560 00:35:36,155 --> 00:35:38,559 ‫ناگهان نقشه‌ی جسورانه‌اش هم با خودش مُرد. 561 00:35:38,999 --> 00:35:42,869 ‫تنها نقشه قابل دوامی که مونده بود ‫مهاجرت عظیم بود. 562 00:35:42,894 --> 00:35:46,544 ‫الینا لیو با موفقیت برنامه‌اش ‫رو توی لندن ارائه داد. 563 00:35:46,569 --> 00:35:48,208 ‫فورا دولت‌های سراسر جهان 564 00:35:48,233 --> 00:35:50,137 ‫قبولش کردن، 565 00:35:50,635 --> 00:35:53,606 ‫با پیشنهاد موسسه‌ای که تبدیل 566 00:35:53,631 --> 00:35:55,165 ‫به اتحادیه ارث‌ شد. 567 00:35:55,190 --> 00:35:57,169 ‫و ما به درون ستارگان سفر کردیم 568 00:35:57,194 --> 00:36:00,114 ‫با هزاران سفینه در امتداد کهکشان، 569 00:36:00,139 --> 00:36:03,606 ‫با ایجاد کلونی‌ها و ‫صبورانه منتظر موندیم 570 00:36:03,631 --> 00:36:06,299 ‫تا مادر ارث درمان بشه. 571 00:36:08,601 --> 00:36:10,122 ‫آقا چه بلایی سر کسایی که 572 00:36:10,147 --> 00:36:11,581 ‫توی تیم فیسک بودن اومد ؟ 573 00:36:11,606 --> 00:36:13,107 ‫خب بعضیاشون ناپدید شدن 574 00:36:13,132 --> 00:36:14,825 ‫حتی قبل از مهاجرت عظیم. 575 00:36:14,850 --> 00:36:16,309 ‫بعضیا مشکوک بر این هستن که ‫به قتل رسیدن 576 00:36:16,334 --> 00:36:18,001 ‫اما خب ما هیچوقت نخواهیم فهمید. 577 00:36:18,541 --> 00:36:21,247 ‫البته یک مرد جوانی هست که شاید ‫اسمش رو شنیده باشید. 578 00:36:21,682 --> 00:36:22,770 ‫هارلن فرید. 579 00:36:22,795 --> 00:36:24,196 ‫دقیقا. 580 00:36:24,221 --> 00:36:26,387 ‫خب هارلن فرید با اینکه سن کمی داشت، 581 00:36:26,412 --> 00:36:29,208 ‫یکی از مشاورین مورد اعتماد فیسک بود. 582 00:36:31,015 --> 00:36:33,122 ‫آره، باشه عجب جیگری بود. 583 00:36:33,709 --> 00:36:35,255 ‫که خیلی عجیبه 584 00:36:35,280 --> 00:36:37,423 ‫باتوجه به اینکه یکی از بزرگترین ‫حامیانِ طرح پیشنهادی 585 00:36:37,448 --> 00:36:38,997 ‫فیسک بوده، 586 00:36:39,022 --> 00:36:40,848 ‫اما سریعا طرح مهاجرت عظیمِ الینا 587 00:36:40,873 --> 00:36:43,450 ‫لیو رو تایید کرد 588 00:36:43,475 --> 00:36:47,005 ‫و ناگهان سیاست رو کنار گذاشت ‫و شروع به ساخت کهکشان پارالاکس کرد 589 00:36:47,030 --> 00:36:50,966 ‫که امروزه هم این کهکشان کلان و ‫چندملیتی رو میشناسیم. 590 00:36:51,271 --> 00:36:54,774 ‫امروزه بعضیا بر این باورن که ‫عملی از رو وجدانش بوده. 591 00:36:55,129 --> 00:36:57,825 ‫بعضیا هم براین باورن که ‫داستان چیز دیگریست. 592 00:37:02,452 --> 00:37:04,887 ‫طرح فیسک عملی نمیشد. 593 00:37:04,912 --> 00:37:06,546 ‫هم من و هم شما اینو میدونید. 594 00:37:06,698 --> 00:37:08,661 ‫اما باقیِ جهان هنوز نفهمیدنـش. 595 00:37:08,686 --> 00:37:12,239 ‫خب که چی ؟ طرحـشم با خودش مُرد. 596 00:37:12,264 --> 00:37:13,864 ‫فقط درصورتیکه من از بین ببرمش. 597 00:37:14,413 --> 00:37:16,200 ‫ما همچنان مردم رو در سمت خودمون داریم. 598 00:37:16,225 --> 00:37:19,184 ‫پس اگه میخوای که طرحت رو تایید کنم، 599 00:37:19,663 --> 00:37:21,567 ‫باید کاری کنی که ارزشش رو داشته باشه. 600 00:37:21,765 --> 00:37:23,762 ‫قصد دارم که یه شرکتی رو راه بندازم. 601 00:37:23,787 --> 00:37:26,262 ‫به یکمی از پولی که قراره ‫از ملت بگیری نیاز دارم 602 00:37:26,287 --> 00:37:29,137 ‫و همینطور به سفینه. 603 00:37:29,859 --> 00:37:32,981 ‫پول و سفینه میخوای برای 604 00:37:33,006 --> 00:37:35,559 ‫نداشتن طرحی که ‫رو هواست ؟ 605 00:37:35,584 --> 00:37:38,278 ‫حالیت هست که اگه طرح فیسک ‫اجرا میشد 606 00:37:38,303 --> 00:37:40,036 ‫میلیاردها نفر میمردن ؟ 607 00:37:40,061 --> 00:37:41,661 ‫و یه قمر میخوام. 608 00:37:42,860 --> 00:37:44,193 ‫درواقع، قمرِ آی‌او. 609 00:37:44,218 --> 00:37:46,130 ‫بااینجال ژوپیتر 79 قمرِ دیگه داره، 610 00:37:46,155 --> 00:37:48,677 ‫پس زیادم دلت واسش تنگ نمیشه. 611 00:37:51,392 --> 00:37:53,223 ‫خب قوبله خانم لیو ؟ 612 00:37:55,449 --> 00:37:56,783 ‫قبوله. 613 00:38:05,840 --> 00:38:07,907 ‫از آشنایی باهات خوشحالم جکس. 614 00:38:08,669 --> 00:38:10,652 ‫همینقدر بگم که، من... 615 00:38:10,677 --> 00:38:13,544 ‫...از بودن در کنارت لذت بردم. 616 00:38:13,569 --> 00:38:15,604 ‫ای کاش منم میتونستم اینو بگم. 617 00:38:20,164 --> 00:38:21,865 ‫نگران نباش. 618 00:38:22,172 --> 00:38:24,407 ‫مطمئنم که در آینده حتما ‫دوباره همدیگر رو ملاقات میکنیم. 619 00:38:29,257 --> 00:38:31,125 ‫حالت خوبه ؟ 620 00:38:31,253 --> 00:38:33,221 ‫کسِ دیگه رو که نکشتی ؟ 621 00:38:33,749 --> 00:38:35,005 ‫نه. 622 00:38:36,071 --> 00:38:38,083 ‫اما باید بدونم که داییم داره ‫چه چیزِ دیگه‌ای رو ازم مخفی میکنه 623 00:38:38,108 --> 00:38:39,559 ‫درمورد هارلن فرید. 624 00:38:40,019 --> 00:38:41,620 ‫و من. 625 00:38:43,981 --> 00:38:45,536 ‫دایی، خونه‌ای ؟ 626 00:38:50,060 --> 00:38:53,044 ‫زاندر متاسفم. ‫نمیخواستم بیدارت کنم. 627 00:38:53,312 --> 00:38:54,946 ‫دنبال داییم میگردم. 628 00:38:54,971 --> 00:38:56,708 ‫خب پروفسور مجبور شدن برای کاری 629 00:38:56,733 --> 00:38:58,028 ‫یهویی برن. 630 00:38:58,053 --> 00:38:59,458 ‫کمکی از دست من برمیاد ؟ 631 00:38:59,931 --> 00:39:01,910 ‫فکر میکنم یه اتفاق عجیبی ‫داره درموردم میفته، 632 00:39:01,934 --> 00:39:04,161 ‫و داییم بیشتر از اون چیزی که ‫میدونه بهم میگه. 633 00:39:04,582 --> 00:39:05,903 ‫چیشده مگه ؟ 634 00:39:05,928 --> 00:39:07,562 ‫زاندر کجایی ؟ 635 00:39:08,420 --> 00:39:11,489 ‫جکس خیلی متاسفم. ‫نمیدونستم که اینجایی. 636 00:39:12,148 --> 00:39:13,606 ‫همه‌چیز مرتبه ؟ 637 00:39:14,708 --> 00:39:16,739 ‫فقط دنبال داییم میگشتم. 638 00:39:16,764 --> 00:39:18,182 ‫نمیخواستم بیدارتون کنم. 639 00:39:18,207 --> 00:39:20,403 ‫باید برم. شب بخیر. 640 00:39:20,427 --> 00:39:27,427 ‫‫‫‫«: مترجمین: نهـال، سارا نصیـری :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 641 00:39:27,451 --> 00:39:34,451 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 642 00:39:34,475 --> 00:39:41,475 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 643 00:39:44,433 --> 00:39:47,268 ‫لابد کار مهمی پیش اومده که تا ‫اینجا اومدی داناون. 644 00:39:47,293 --> 00:39:48,539 ‫درسته. 645 00:39:51,306 --> 00:39:52,875 ‫به کمکت نیاز دارم.