1 00:00:01.270 --> 00:00:02.940 Sebelumnya di Pandora ... 2 00:00:02.980 --> 00:00:05.400 Ayahku tidak akan selalu mengkontrol tentang Parallax. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,336 Jika dia terus memanen organ klon ia tumbuh, 4 00:00:07.360 --> 00:00:08.650 dia mungkin hidup selamanya. 5 00:00:10,490 --> 00:00:12,360 Apakah ini Bumi? dulu seperti? 6 00:00:12.410 --> 00:00:14.176 Ini jauh sebelumnya Migrasi Hebat dimulai. 7 00:00:14.200 --> 00:00:16.280 Kita semua sudah terinfeksi. 8 00:00:16,330 --> 00:00:19,410 Sampel Jax negatif. Tidak ada infeksi yang terdeteksi. 9 00:00:19.450 --> 00:00:21.080 Ada sesuatu spesial tentangmu. 10 00:00:21.120 --> 00:00:22.920 Kekuatan telepatiku tampaknya tumbuh. 11 00:00:22.960 --> 00:00:25.540 Itu telekinesis, bukan telepati. 12 00:00:33.970 --> 00:00:35.776 Satu-satunya alasan kamu datang di petualangan kecil ini 13 00:00:35.800 --> 00:00:38.310 adalah karena aku berjanji padamu informasi tentang orang tuamu. 14 00:00:38.350 --> 00:00:40.430 kau menggunakan aku untuk mendapatkannya apa yang kamu inginkan. 15 00:00:40.480 --> 00:00:41.730 Tunggu... 16 00:00:41.770 --> 00:00:43.020 Membantu! 17 00:00:46.400 --> 00:00:48.190 kau melihat sesuatu. 18 00:00:50.400 --> 00:00:54.110 Planet ini, rumah kita, sedang sekarat. 19 00:00:54.160 --> 00:00:56.740 kita mengabaikan peringatan itu. 20 00:00:56.780 --> 00:00:58.580 kita menyerah pada keserakahan. 21 00:00:58,620 --> 00:01:02,000 Sekarang kita harus pergi. 22 00:01:02.040 --> 00:01:04.580 Untuk generasi mendatang, kita harus membiarkan ... 23 00:01:04,620 --> 00:01:07.000 Ya, aku mengawasinya sekarang juga, 24 00:01:07.040 --> 00:01:08.936 dan aku memberitahumu, baunya seperti melarikan diri. 25 00:01:08.960 --> 00:01:09.960 Itu sebabnya aku akan menang. 26 00:01:20.060 --> 00:01:21.850 Lawan Liu, 27 00:01:21.890 --> 00:01:23.940 industrialis dan teknologi pengusaha Nelson Fisk, 28 00:01:23.980 --> 00:01:26.190 juga berbicara kepada kita. 29 00:01:26.230 --> 00:01:27.876 kau tahu, ini secara ilmiah terbukti, tahu kan? 30 00:01:27.900 --> 00:01:29.570 Dia melarikan diri dari Bumi, 31 00:01:29.610 --> 00:01:31.820 dan kita harus menyelamatkan Bumi. 32 00:01:31.860 --> 00:01:33.110 Diakutu buku sains. 33 00:01:33.150 --> 00:01:34.400 Mereka ingin mendesis, bukan steak. 34 00:01:34.450 --> 00:01:36.990 Rencana migrasi nya akan mati pada saat kedatangan 35 00:01:37.030 --> 00:01:38.570 setelah aku memberikan proposalku. 36 00:01:38.620 --> 00:01:40.740 Tidak bisa lari begitu saja. 37 00:01:40.790 --> 00:01:44.210 Kita bisa dan akan melakukannya buat bumi menjadi luar biasa lagi. 38 00:01:44.250 --> 00:01:46.620 Ya, jika kau berpikir itu gairah, 39 00:01:46.670 --> 00:01:47.750 tunggu pidato terakhirnya. 40 00:02:02.100 --> 00:02:03.850 Harus pergi. Panggilan tugas. 41 00:02:03.890 --> 00:02:05.060 Pertemuan yang sangat penting. 42 00:02:06.980 --> 00:02:08.860 Oke, sayang, kamar tidur tepat di sana. 43 00:02:08.900 --> 00:02:10.150 Buat diri kau nyaman. 44 00:02:13.280 --> 00:02:14.360 Kamu? 45 00:02:15.110 --> 00:02:16.860 Aku tahu kamu, kamu ... 46 00:02:16.900 --> 00:02:19.280 Oke, teman-teman! Dapatkan di sini! 47 00:02:55.320 --> 00:02:56.506 aku salah satu ilmuwan hebat. 48 00:02:56.530 --> 00:02:58.610 Tidak banyak orang yang tahu itu. 49 00:02:58.650 --> 00:02:59.966 aku salah satu yang terbaik para ilmuwan, aku memberitahumu. 50 00:02:59.990 --> 00:03:01.570 kau tahu, membuat pesawat ruang angkasa ... 51 00:03:05,830 --> 00:03:07,460 aku mencoba menyelamatkan dunia. 52 00:03:07,500 --> 00:03:10,420 aku bertanya, siapa yang bisa menentang itu? 53 00:03:13.420 --> 00:03:14.590 Silahkan... 54 00:03:14.630 --> 00:03:17.010 biarkan aku mengatakan satu hal. 55 00:03:17.050 --> 00:03:18.550 Tidak. 56 00:03:18.590 --> 00:03:20.300 Tidak! 57 00:03:30.440 --> 00:03:33.060 Pelajaran hari ini adalah tentang ... 58 00:03:33.110 --> 00:03:35.206 - Baik darimu untuk bergabung dengan kita. - ... Salah satu peristiwa terpenting dalam sejarah. 59 00:03:35.230 --> 00:03:38.400 Migrasi Hebat tahun 2047. 60 00:03:38.440 --> 00:03:42.410 Pada tahun 2039, kita hancur rumah kita. 61 00:03:42.450 --> 00:03:44.580 Sekarang, sudah diputuskan satu-satunya harapan kita 62 00:03:44,620 --> 00:03:47,410 adalah untuk sebagian besar umat manusia untuk melakukan perjalanan ke bintang-bintang 63 00:03:47.450 --> 00:03:49.790 dan tunggu Ibu Pertiwi untuk memulihkan. 64 00:03:49.830 --> 00:03:52.120 Tapi rencana lain hampir disajikan ... 65 00:03:52.170 --> 00:03:53.790 Apakah kamu baik-baik saja? 66 00:03:53.830 --> 00:03:55.380 aku baru saja mengalami mimpi aneh. 67 00:03:55.420 --> 00:03:56.920 Di kelas? 68 00:03:56.960 --> 00:03:58.590 Itu tidak membosankan. 69 00:03:58.630 --> 00:04:00.630 Aku bermimpi membunuh seorang pria. 70 00:04:00.680 --> 00:04:03.140 Ada seorang pria yang dipuji sebagai jenius, 71 00:04:03.180 --> 00:04:04.930 seorang pahlawan, 72 00:04:04.970 --> 00:04:07.680 mungkin bahkan penyelamat kita oleh beberapa orang. 73 00:04:07.720 --> 00:04:10.140 Tapi sebelum dia bisa mengungkap rencananya, 74 00:04:10.180 --> 00:04:12.060 dia dibunuh secara tragis. 75 00:04:12.100 --> 00:04:15.940 Namanya Nelson Fisk. 76 00:04:20.700 --> 00:04:21.900 Sekarang apa yang salah? 77 00:04:21.950 --> 00:04:23.660 Nelson Fisk. 78 00:04:23.700 --> 00:04:25.620 Itu dia. 79 00:04:25.660 --> 00:04:27.290 Itu pria yang kubunuh. 80 00:04:32.960 --> 00:04:36.540 Ah, Xander, terima kasih bergabung dengan kita dalam waktu singkat. 81 00:04:36.590 --> 00:04:38.840 aku ingin kau bertemu dengan mentorku 82 00:04:38.880 --> 00:04:40.670 yang pertama kali merekrutku ke dalam CIS. 83 00:04:40.720 --> 00:04:43.760 Kebutuhan Prescott Fleming tidak ada pengantar, profesor. 84 00:04:43.800 --> 00:04:45.510 Suatu kehormatan, tuan. 85 00:04:45.550 --> 00:04:47.326 Jika setengah dari apa yang Donovan katakan padaku tentang dirimu benar, 86 00:04:47.350 --> 00:04:49.140 kehormatan sepenuhnya milikku. 87 00:04:50.560 --> 00:04:52.980 Ini milik Prescott lebih baik setengahnya, Maya. 88 00:04:54.400 --> 00:04:58.150 Ya aku tahu kapan waktunya untuk pergi. 89 00:04:58.190 --> 00:05:00.690 Meninggalkan kau untuk pekerjaanmu. 90 00:05:00.740 --> 00:05:03.200 Senang bertemu denganmu, Tuan Duvall. 91 00:05:05,610 --> 00:05:06,870 Dia tidak akan memberitahumu ini, 92 00:05:06,910 --> 00:05:09,200 tapi Donovan sangat menghargai pekerjaanmu. 93 00:05:09.240 --> 00:05:11.250 Jadi jangan biarkan dia meyakinkanmu sebaliknya. 94 00:05:24.470 --> 00:05:26.590 aku bertanya kepada Profesor Osborn untuk memanggilmu di sini hari ini. 95 00:05:26,640 --> 00:05:27,850 aku punya pertanyaan... 96 00:05:27.890 --> 00:05:30.260 dan kekhawatiran. 97 00:05:31.600 --> 00:05:33.310 Beberapa dari kita di CIS 98 00:05:33.350 --> 00:05:35.600 khawatir tentang tertentu keterikatan emosional 99 00:05:35.640 --> 00:05:37.020 kamu mungkin punya. 100 00:05:37.060 --> 00:05:39.730 aku sudah melakukan pekerjaanku. Tugasku 101 00:05:39.770 --> 00:05:41.440 Tentu saja kamu punya. 102 00:05:41,480 --> 00:05:43,610 Dan kita mengharapkanmu untuk terus melakukan pekerjaanmu. 103 00:05:43.650 --> 00:05:46.160 Tidak lebih, tidak kurang. 104 00:05:46.200 --> 00:05:47.950 kau bisa mengandalkanku, tuan. 105 00:05:47.990 --> 00:05:49.870 Jadi, aku bertanya, 106 00:05:49.910 --> 00:05:53.790 ketika Zatarian tiba di New Portland dengan gadis itu, 107 00:05:53.830 --> 00:05:57.380 mengapa dia mengizinkan akses ke fasilitas CIS rahasia? 108 00:05:57,420 --> 00:05:58,920 Dia menyelamatkan hidupku. 109 00:05:58.960 --> 00:06:00.800 Dan milik Jax. 110 00:06:00.840 --> 00:06:02.210 Nah, kalau Zatarians tidak tahu 111 00:06:02.250 --> 00:06:04.050 tentang teknologi portal sebelumnya, 112 00:06:04.090 --> 00:06:05.720 yah, kau bisa yakin mereka lakukan sekarang. 113 00:06:05.760 --> 00:06:08.050 Apakah kau benar-benar menuduhku bekerja dengan Zataria 114 00:06:08.090 --> 00:06:09.510 untuk merusak keamanan EarthCom? 115 00:06:09.550 --> 00:06:10.680 Nah, benarkah? 116 00:06:10,720 --> 00:06:12,310 Baiklah, cukup. 117 00:06:12.350 --> 00:06:13.826 Tidak ada CIS perlu khawatir 118 00:06:13.850 --> 00:06:15.680 ketika itu datang untuk kesetiaan Tn. Duvall. 119 00:06:15.730 --> 00:06:16.810 aku akan menjamin untuk itu. 120 00:06:16.850 --> 00:06:18.690 Itu saja, Xander. 121 00:06:18.730 --> 00:06:19.940 Kamu boleh pergi. 122 00:06:22.270 --> 00:06:23.690 kau terlalu keras padanya. 123 00:06:23.730 --> 00:06:25.650 Oh, jangan berhenti mengobatinya seperti seorang putra. 124 00:06:25.690 --> 00:06:28.950 Dia membiarkan Zatarian untuk meninggalkan New Portland hidup-hidup 125 00:06:28.990 --> 00:06:30.620 Tereshkova. 126 00:06:30.660 --> 00:06:33.540 Mr. Duvall bukan berdarah dingin pembunuh, Prescott. 127 00:06:33.580 --> 00:06:35.290 Tidak ada seorangpun yang sempurna. 128 00:06:35.330 --> 00:06:37.750 Jelas, aku berbagi kekhawatiranmu tentang Ralen 129 00:06:37.790 --> 00:06:39.790 sebanyak keyakinanmu bahwa dia ada di sini 130 00:06:39.830 --> 00:06:42.460 untuk mendapatkan kecerdasan di Pandora untuk Zatarians. 131 00:06:42.500 --> 00:06:45.260 Jadi mengapa kau benar-benar di sini, Prescott? 132 00:06:45.300 --> 00:06:47.510 Paralaks. 133 00:06:47.550 --> 00:06:49.510 Sepertinya Harlan Fried sekarang untuk memiliki akses yang tidak bisa dijelaskan 134 00:06:49.550 --> 00:06:52.050 untuk semua yang kita lakukan di CIS juga. 135 00:06:52.100 --> 00:06:54.310 Akses yang tidak bisa dijelaskan? 136 00:06:56.140 --> 00:06:58.560 Kecuali ada tahi lalat di dalam organisasi. 137 00:06:59.690 --> 00:07:01.060 Tepat. 138 00:07:04.020 --> 00:07:05.480 Kita harus mencoba sekali lagi. 139 00:07:05,530 --> 00:07:06,940 kita akan mendapatkannya. Kita akan mendapatkannya. 140 00:07:06.990 --> 00:07:08.900 Terus lakukan itu, oke? Minumlah lagi. 141 00:07:10.160 --> 00:07:11.320 Siap? 142 00:07:14.030 --> 00:07:15.790 aku pikir kau perlu untuk menutup matamu. 143 00:07:15.830 --> 00:07:18.160 Napas dalam-dalam. 144 00:07:23.170 --> 00:07:24.210 Oke, itu saja yang aku punya. 145 00:07:24.250 --> 00:07:26.130 Maaf, sisanya adalah milikmu. 146 00:07:26.170 --> 00:07:28.630 Fokus saja. 147 00:07:28.670 --> 00:07:30.130 Keras. 148 00:07:35.640 --> 00:07:37.600 Oke,mungkin tidak di sana belum. 149 00:07:37.640 --> 00:07:39.980 Terkadang hanya butuh ... 150 00:07:40.020 --> 00:07:41.350 Oh, tahan pikiran itu. 151 00:07:41.400 --> 00:07:43.770 Tidak, secara harfiah, teruslah memikirkannya. 152 00:07:48.110 --> 00:07:50.780 Oh! Oh maaf. 153 00:07:50.820 --> 00:07:52.570 Maaf, aku pikir aku rugi konsentrasinya. 154 00:08:08.960 --> 00:08:11.340 Oh, Nak, apakah suhunya hanya drop down 155 00:08:11.380 --> 00:08:13.220 dingin Arktik atau apa? 156 00:08:13.260 --> 00:08:14.430 Lebih mirip Pluto. 157 00:08:14.470 --> 00:08:15.890 Jelas, dia masih kesal 158 00:08:15.930 --> 00:08:17.680 atas apa yang terjadi dengan ayahnya. 159 00:08:17.720 --> 00:08:19.390 aku berpikir setelah apa yang terjadi dengan Pilar, 160 00:08:19.430 --> 00:08:20.536 dia akan memberiku kesempatan lagi. 161 00:08:20.560 --> 00:08:22.600 Dia akan, beri dia waktu. 162 00:08:22.650 --> 00:08:24.560 Tidak, tapi dia benar, Atria. 163 00:08:24.610 --> 00:08:26.336 Ketika aku mendorongnya untuk berbicara dengan ayahnya dan Tierney, 164 00:08:26.360 --> 00:08:29.110 aku melakukannya untuk diriku sendiri dan bukan dia. 165 00:08:29.150 --> 00:08:31.070 Mungkin aku tidak pantas Persahabatan Thomas. 166 00:08:31.110 --> 00:08:34.530 kau ada di sana untukku ketika aku sangat membutuhkanmu. 167 00:08:34.570 --> 00:08:36.410 Dan Pilar. 168 00:08:36.450 --> 00:08:38.386 Kamu orang yang baik yang menderita kerugian yang mengerikan. 169 00:08:38.410 --> 00:08:40.330 Dia mungkin saja terluka 170 00:08:40.370 --> 00:08:42.170 kau tidak merasakannya bisa curhat padanya. 171 00:08:48.710 --> 00:08:51.170 Jadi kamu bilang kamu punya masalah. 172 00:08:53.930 --> 00:08:55.470 aku bahkan tidak bisa menjelaskannya. 173 00:08:55.510 --> 00:08:58.060 aku kira aku harus terbiasa dengan itu sekarang. 174 00:08:58.100 --> 00:09:00.350 Mungkin kau harus memberi tahu kita apa yang sedang terjadi. 175 00:09:01,770 --> 00:09:03,416 aku punya mimpi aneh ini di kelas tempo hari, 176 00:09:03.440 --> 00:09:05.100 dan itu benar-benar membuatku takut. 177 00:09:05.150 --> 00:09:07.940 Aku bermimpi membunuh seseorang. 178 00:09:07.980 --> 00:09:10.650 Namanya Nelson Fisk. 179 00:09:10,690 --> 00:09:12,360 Nelson Fisk? 180 00:09:12.400 --> 00:09:14.490 Yah, dia meninggal lebih dari 150 tahun yang lalu, 181 00:09:14.530 --> 00:09:17.160 jadi aku katakan kau punya alibi yang cukup bagus. 182 00:09:17.200 --> 00:09:19.790 kau membuat sebuah jawaban lucu, 183 00:09:19.830 --> 00:09:21.910 tapi di Zatar, kita sangat percaya 184 00:09:21.950 --> 00:09:24.080 dalam keberadaan kehidupan lampau. 185 00:09:25,420 --> 00:09:27,040 Tepatnya seperti apa rasanya. 186 00:09:27.080 --> 00:09:29.340 Itu sangat nyata. 187 00:09:29.380 --> 00:09:31.510 Itu sama sekali bukan mimpi. Lebih seperti memori. 188 00:09:31.550 --> 00:09:33.840 Itu tentu saja mungkin itu yang kamu alami. 189 00:09:35.800 --> 00:09:37.760 Apakah ada cara yang dapat diakses oleh orang Zataria 190 00:09:37.800 --> 00:09:39.810 kenangan yang tertekan ini? 191 00:09:39.850 --> 00:09:42.270 Ada ritual 192 00:09:42.310 --> 00:09:46.770 yang memungkinkan kita untuk transportasi pikiran kita sampai beberapa hari yang lalu. 193 00:09:46.810 --> 00:09:47.860 Tapi itu berbahaya. 194 00:09:47.900 --> 00:09:49.150 kau bisa tersesat di sana. 195 00:09:49.190 --> 00:09:51.190 Jika ritualnya salah 196 00:09:51.230 --> 00:09:52.940 atau digunakan secara tidak benar, 197 00:09:52.990 --> 00:09:55.070 itu bisa menyebabkan kegilaan. 198 00:09:55.110 --> 00:09:57.910 Oke, jadi itu jalan yang sulit. 199 00:09:58.950 --> 00:10:00.450 Kapan kita bisa mulai? 200 00:10:09.630 --> 00:10:11.670 Ralen. 201 00:10:15.760 --> 00:10:18.180 Ada apa dengan semua lilin? 202 00:10:18.220 --> 00:10:20.600 kita pikir itu akan membantu. 203 00:10:20.640 --> 00:10:22.220 Tidak akan. 204 00:10:24.640 --> 00:10:27.270 Meskipun kau memang membutuhkannya untuk menghapus semua pakaianmu. 205 00:10:30.060 --> 00:10:32.190 Itu tentu saja, bukan bagian dari ritual. 206 00:10:32.230 --> 00:10:34.650 Namun, di sini sangat hangat dari semua lilin ini. 207 00:10:40.490 --> 00:10:42.200 Apakah Jax seharusnya ...? 208 00:10:42.240 --> 00:10:44.290 Rasanya lebih enak dari yang terlihat. 209 00:10:51.880 --> 00:10:52.750 Apa itu? 210 00:10:52.800 --> 00:10:54.170 Dari nona. 211 00:10:54.210 --> 00:10:55.460 Haruskah aku cemburu? 212 00:11:05,520 --> 00:11:07,060 Itu tidak perlu. 213 00:11:07.100 --> 00:11:08.560 Kamu terlihat seperti kau bisa menggunakannya. 214 00:11:12.940 --> 00:11:15.940 kau pikir Donovan dan suamiku terlalu keras bagimu. 215 00:11:17.570 --> 00:11:20.030 aku menyukai Prescott sejak aku berumur 19, 216 00:11:20.070 --> 00:11:22.780 dan bahkan sekarang aku masih harus meninggalkan kamar 217 00:11:22.830 --> 00:11:25.080 ketika bisnis CIS muncul. 218 00:11:25.120 --> 00:11:28.460 aku menjadi sangat baik di pintu keluar yang anggun 219 00:11:28.500 --> 00:11:30.290 selama bertahun-tahun. 220 00:11:32.750 --> 00:11:36.920 Pernikahan tidak mudah bagi pria seperti suamiku, juga Donovan. 221 00:11:38.010 --> 00:11:39.550 Dia belum menikah. 222 00:11:39.590 --> 00:11:40.630 Tapi dia. 223 00:11:42.930 --> 00:11:45.060 Aku tahu dia tidak pernah memberitahumu. 224 00:11:45.100 --> 00:11:49.730 Pria seperti Osborn suka tetap hidup mereka di kompartemen. 225 00:11:49.770 --> 00:11:52.520 Mereka tidak pernah memberi tahu siapa pun segala sesuatu. 226 00:11:52,560 --> 00:11:54,480 Tapi itu tidak berarti dia tidak mempercayaimu. 227 00:11:54,520 --> 00:11:58,360 kau hanya perlu tahu itu, tidak peduli betapa sulitnya sekarang, 228 00:11:58.400 --> 00:12:02.320 suatu hari, kamu akan merasakan sangat betah di dunia mereka. 229 00:12:03,410 --> 00:12:05,450 Jika itu yang kau inginkan. 230 00:12:08.370 --> 00:12:10.250 Akhir pembicaraan. 231 00:12:10.290 --> 00:12:11.790 Tapi saran aku tidak gratis, 232 00:12:11.830 --> 00:12:15.130 jadi mengapa kamu tidak membeliku satu atau dua minuman? 233 00:12:15.170 --> 00:12:17.250 Atau tiga? 234 00:12:47.240 --> 00:12:48.160 Tidak tidak tidak tidak. 235 00:12:48.200 --> 00:12:50.370 Sentuhan tidak diizinkan. 236 00:13:22.740 --> 00:13:25.320 Fisk mengkooptasi narasi. 237 00:13:25.360 --> 00:13:28.330 Dia terlihatkuat. kita terlihat lemah. 238 00:13:28.370 --> 00:13:31.660 Orang-orang melihatnya sebagai berdiri dan berkelahi, 239 00:13:31,700 --> 00:13:34,460 sementara kita terlihat seperti kita melarikan diri. 240 00:13:34,500 --> 00:13:37,460 kita hanya berusaha memberi Bumi kesempatan untuk pulih tanpa kita. 241 00:13:37.500 --> 00:13:39.630 Itu satu-satunya rencana yang bertanggung jawab. 242 00:13:55.890 --> 00:13:57.560 aku memintamu untuk tetap tinggal 243 00:13:57.600 --> 00:14:00.070 karena aku punya yang spesial tugas untukmu. 244 00:14:00.110 --> 00:14:02.690 - Jika kau sanggup melakukannya. - Tentu saja. 245 00:14:02,730 --> 00:14:06,030 aku ingin kau memata-matai Fisk dan kampanyenya. 246 00:14:06.070 --> 00:14:08.740 Ada sesuatu tentang rencananya itu tidak menambahkan jarak jauh. 247 00:14:08.780 --> 00:14:11.240 Sesuatu yang salah dengan sains, 248 00:14:11.290 --> 00:14:12.620 tapi aku tidak tahu apa. 249 00:14:14.000 --> 00:14:16.540 Dan sekarang juga kita butuh keuntungan. 250 00:14:20.790 --> 00:14:22.630 - Apakah dia seharusnya ...? - Sst! 251 00:14:56.200 --> 00:14:59.000 Selalu menyenangkan untuk bertemu dengan rekanan. 252 00:14:59.040 --> 00:15:02.040 kau dengan kontingen Liu, bukan? 253 00:15:03.210 --> 00:15:05.420 Jadi kita tidak bisa berteman? 254 00:15:06.510 --> 00:15:08.550 Maksudku, ya. 255 00:15:08.590 --> 00:15:09.840 Tentu kita bisa. 256 00:15:11.140 --> 00:15:12.850 - aku Jacqueline. - Harlan. 257 00:15:12.890 --> 00:15:14.640 Harlan Fried. 258 00:15:19.810 --> 00:15:21.560 Apa yang terjadi? 259 00:15:23.110 --> 00:15:24.690 aku tidak tahu 260 00:15:24.730 --> 00:15:27.650 aku tidak yakin, tapi rasanya begitu nyata. 261 00:15:27.690 --> 00:15:30.660 Hampir seperti aku sebenarnya ada 150 tahun yang lalu. 262 00:15:30.700 --> 00:15:32.160 kau harus berkonsentrasi. 263 00:15:32.200 --> 00:15:34.620 Memori ada di dalam dirimu. 264 00:15:34.660 --> 00:15:36.200 Tapi semakin menyakitkan, 265 00:15:36.240 --> 00:15:38.540 semakin sulit untuk mengakses. 266 00:15:41.000 --> 00:15:42.000 aku bertemu seseorang. 267 00:15:42.040 --> 00:15:43.710 Siapa? 268 00:15:43.750 --> 00:15:46.250 Itu Harlan Fried. 269 00:15:46.300 --> 00:15:49.590 Dia sebenarnya sangat seksi. 270 00:15:49.630 --> 00:15:52.760 Oke, sekarang aku tahu kamu hanya bermimpi. 271 00:16:12.450 --> 00:16:13.990 kita perlu mengakses beberapa file. 272 00:16:14.030 --> 00:16:15.580 Semua yang kamu miliki pada Nelson Fisk 273 00:16:15.620 --> 00:16:17.450 dan Iklim London Konferensi 2039. 274 00:16:17,490 --> 00:16:19,290 Uh huh. 275 00:16:19.330 --> 00:16:20.556 Harus sepanjang tahun itu ketika Profesor Pevney 276 00:16:20.580 --> 00:16:22.210 mengajar tentang Migrasi, ya? 277 00:16:22.250 --> 00:16:23.556 - Mm-hmm. - Profesor yang hebat, bukan? 278 00:16:23.580 --> 00:16:25.590 Benar. 279 00:16:25.630 --> 00:16:27.300 File-file ini sudah tua. 280 00:16:27.340 --> 00:16:28.776 Aku bahkan tidak punya file data untuk mereka. 281 00:16:28.800 --> 00:16:30.146 Mereka hanya ada sebagai salinan cetak di atas kertas. 282 00:16:30.170 --> 00:16:31.930 kita akan mengambilnya kemudian. 283 00:16:31.970 --> 00:16:34.300 Baiklah. 284 00:16:34,340 --> 00:16:36,220 Akses ditolak. 285 00:16:37.350 --> 00:16:38.810 Maaf itu tidak akan mungkin. 286 00:16:38.850 --> 00:16:40.680 Tidak memungkinkan? Kenapa tidak? 287 00:16:40.730 --> 00:16:42.890 - Akses dibatasi. - Atas otoritas siapa? 288 00:16:42.940 --> 00:16:45.310 Atas perintah ... 289 00:16:45.360 --> 00:16:47.480 Profesor Donovan Osborn. 290 00:16:50.280 --> 00:16:51.490 Terima kasih. 291 00:16:58.660 --> 00:17:00.790 Idenya selalu untuk mengubur file-file ini ... 292 00:17:00,830 --> 00:17:02,460 Maaf sayang. aku tidak punya ide, 293 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 tapi Donovan ingin kau masuk. 294 00:17:04.290 --> 00:17:06.540 Yah, kita tidak bisa Baiklah, lakukan itu sekarang, kan? 295 00:17:10.090 --> 00:17:12.090 Bantulah dirimu sendiri. Katakan tidak. 296 00:17:12.130 --> 00:17:13.680 Katakan padanya ini bukan pekerjaan 297 00:17:13.720 --> 00:17:15.440 untuk seorang pemuda yang memiliki hati nurani seperti dirimu sendiri. 298 00:17:17,720 --> 00:17:20,470 Tuan Fleming sepertinya kesal. 299 00:17:20.520 --> 00:17:23.980 Dengan alasan yang bagus. kita memiliki pengkhianat di tengah-tengah kita. 300 00:17:24.020 --> 00:17:26.326 Sebelumnya hari ini, permintaan file dibuat di perpustakaan Akademi. 301 00:17:26,350 --> 00:17:27,860 File sensitif tertentu diminta 302 00:17:27.900 --> 00:17:30.730 oleh keponakan aku, semua orang. 303 00:17:30.780 --> 00:17:33.450 Jangan khawatir, untuk sekali ini bukan tentang Jacqueline. 304 00:17:33,490 --> 00:17:36,700 Seseorang di perpustakaan menghubungi tikus tanah di dalam CIS, 305 00:17:36.740 --> 00:17:39.280 dan sekarang Harlan Fried tahu tentang file. 306 00:17:39,330 --> 00:17:40,910 Goreng tidak pernah seharusnya tahu. 307 00:17:40.950 --> 00:17:43.500 aku mengatakan kepada Prescott bahwa aku menginginkanmu untuk melihatnya. 308 00:17:44,710 --> 00:17:46,396 Dia tidak terlalu tertarik pada gagasan itu, aku bayangkan. 309 00:17:46,420 --> 00:17:47,920 Dia tidak mempercayaimu. 310 00:17:49.380 --> 00:17:51.300 Tapi aku lakukan, dan hanya itu yang penting. 311 00:17:52,130 --> 00:17:53,630 Kita perlu menemukan tahi lalat itu. 312 00:17:59.100 --> 00:18:00.060 Hati-hati. 313 00:18:00.100 --> 00:18:02.020 Siapa pun orang ini 314 00:18:02.060 --> 00:18:04.640 tidak akan berhenti untuk merahasiakan identitas mereka. 315 00:18:25.000 --> 00:18:27.210 Jax? Jax? 316 00:18:27.250 --> 00:18:29.266 Jangan. Berhenti. Jika kamu membawanya dengan cara yang salah, 317 00:18:29.290 --> 00:18:31.960 dia bisa tersesat dan tidak pernah temukan jalan kembali ke kita lagi. 318 00:18:32.000 --> 00:18:34.026 Aku seharusnya tidak membiarkannya lakukan ini sejak awal. 319 00:18:34.050 --> 00:18:37.130 Bukan seolah-olah kau atau siapa pun bisa menghentikannya. 320 00:18:37.180 --> 00:18:38.970 Setelah Jax mengambil keputusan ... 321 00:18:39.010 --> 00:18:40.390 aku tahu aku tahu. 322 00:18:40.430 --> 00:18:43.180 Tetapi kau tidak bisa membiarkannya melanjutkan. 323 00:18:43.220 --> 00:18:44.770 Saat dia keluar, kamu harus berhenti. 324 00:18:50.150 --> 00:18:51.610 aku mencoba menyelamatkan dunia. 325 00:18:51.650 --> 00:18:53.400 Siapa yang bisa menentang itu? 326 00:18:53,440 --> 00:18:54,900 Tidak! 327 00:19:02.200 --> 00:19:05.500 Ini tidak boleh dilanjutkan lagi. 328 00:19:05,540 --> 00:19:07,580 kita masih belum tahu apa yang terjadi. 329 00:19:08.960 --> 00:19:10.670 Nelson Fisk mencoba untuk menyelamatkan dunia 330 00:19:10.710 --> 00:19:12.840 dari bencana lingkungan, dan aku membunuhnya. 331 00:19:12.880 --> 00:19:14.090 Tidak. 332 00:19:14.130 --> 00:19:16.210 Itu 150 tahun yang lalu. 333 00:19:16.260 --> 00:19:18.010 Itu tidak mungkin kamu. 334 00:19:18.050 --> 00:19:20.550 Kaulah yang mengatakan kepadaku kehidupan lampau itu nyata. 335 00:19:20.590 --> 00:19:24.470 Dan aku tahu dengan setiap serat dalam diriku aku melakukannya. 336 00:19:25.520 --> 00:19:27.180 Baik. 337 00:19:27.230 --> 00:19:29.480 Ini terlalu berbahaya. 338 00:19:29.520 --> 00:19:33.270 kau bisa tersesat di masa lalu dan tidak pernah bisa melarikan diri. 339 00:19:33.320 --> 00:19:35.030 Ini harus berakhir. Sekarang. 340 00:19:35.070 --> 00:19:36.150 aku bisa mengatasinya. 341 00:19:36.190 --> 00:19:37.610 Berikan aku ramuan itu. 342 00:19:37.650 --> 00:19:39.490 aku tidak akan. 343 00:19:54.250 --> 00:19:56.380 Jangan merasa kasihan padaku. kau membuatnya lebih buruk. 344 00:19:56.420 --> 00:19:58.590 Bukan aku. Bukan aku... 345 00:20:03.010 --> 00:20:05.260 aku kira kau punya yang lain sakit kepala di kelas hari ini. 346 00:20:05,310 --> 00:20:07,930 Sakit kepala yang bisa aku tangani. 347 00:20:07.970 --> 00:20:10.520 Mendengar pikiran setiap orang siswa lajang duduk di dekatku, 348 00:20:10.560 --> 00:20:12.400 itu lebih buruk. 349 00:20:12,440 --> 00:20:14,480 Beberapa dari orang-orang ini, kau bahkan tidak ingin tahu 350 00:20:14,520 --> 00:20:16,400 apa yang terjadi melalui kepala mereka. 351 00:20:16,440 --> 00:20:18,400 Menilai dari apa yang mereka katakan, 352 00:20:18,440 --> 00:20:20,570 aku meragukan pikiran mereka layak didengar. 353 00:20:25.910 --> 00:20:27.370 Kita bisa melewati ini, Thomas. 354 00:20:27,410 --> 00:20:29,620 Bersama. 355 00:20:32.920 --> 00:20:34.040 Kamu tahu... 356 00:20:35.750 --> 00:20:37.590 hanya kamu satu-satunya aku bisa bicara dengan. 357 00:20:39.550 --> 00:20:43.050 Kamu ketakutan. aku mengerti. 358 00:20:43.090 --> 00:20:44.550 Menakutkan menjadi istimewa. 359 00:20:45.140 --> 00:20:46.600 Berbeda. 360 00:20:48.180 --> 00:20:50.230 Meskipun hanya itu aku benar-benar menginginkannya. 361 00:20:51.770 --> 00:20:53.400 Kamu spesial. 362 00:20:55.940 --> 00:20:57.940 Dan aku... 363 00:20:57.980 --> 00:20:59.730 Kamu apa 364 00:21:00.990 --> 00:21:02.280 Aku cinta kamu. 365 00:21:20.590 --> 00:21:23.380 Komandan, kita membutuhkan bantuanmu. 366 00:21:23,430 --> 00:21:26,550 aku takut sekarang benar-benar bukan saat yang tepat, Ralen. 367 00:21:26,590 --> 00:21:28,140 Xander, aku butuh bantuanmu. 368 00:21:28.180 --> 00:21:30.810 Aku ingin kamu bicara untuk pamanku untukku. 369 00:21:30.850 --> 00:21:32.770 Ya? Kenapa kamu tidak bisa berbicara dengannya? 370 00:21:32.810 --> 00:21:34.416 Apa yang sedang kamu lakukan? Apakah ada sesuatu di matamu? 371 00:21:34,440 --> 00:21:36,520 Apa, um ...? 372 00:21:36,560 --> 00:21:38,376 Apa yang kamu butuhkan dariku bertanya kepada profesor tentang? 373 00:21:38.400 --> 00:21:40.400 Beberapa file di perpustakaan. 374 00:21:40,440 --> 00:21:42,610 Dia menyegel mereka, dan aku perlu untuk mengetahui apa yang ada di dalamnya. 375 00:21:42.650 --> 00:21:44.530 aku ingin kau mendapatkannya. 376 00:21:44,570 --> 00:21:47,120 Maafkan aku, tapi aku tidak bisa. 377 00:21:47.160 --> 00:21:48.740 Jax meminta bantuanmu. 378 00:21:48.780 --> 00:21:51.040 Ya, aku mengerti, Ralen, tetapi kau memiliki jawabanku. 379 00:21:51.080 --> 00:21:53.200 Lakukan apa yang dideritanya tidak ada artinya bagimu? 380 00:21:53.250 --> 00:21:54.960 Dia kesakitan bahkan sekarang, dan kamu bisa membantu. 381 00:21:55.000 --> 00:21:58.130 aku tidak perlu kau memberi tahuku apa yang dibutuhkan Jax. 382 00:21:58.170 --> 00:21:59.880 Apakah kalian berdua akan memperebutkan Jax? 383 00:21:59.920 --> 00:22:01.880 - Ini menyenangkan. - Cukup. Ini tidak membantu. 384 00:22:01,920 --> 00:22:03,880 Xander, aku tidak bisa menjelaskannya, 385 00:22:03.920 --> 00:22:05.720 dan kamu tidak akan percaya padaku jika aku mencoba, 386 00:22:05.760 --> 00:22:07.970 tapi aku harus tahu apa yang ada di file-file itu. 387 00:22:12.810 --> 00:22:14.270 aku harus pergi. 388 00:22:34.370 --> 00:22:37.500 Itu yang paling tidak biasa Komandan Duvall. 389 00:22:37,540 --> 00:22:40,460 Jika maksud kau dia bertindak seperti musang sampah total, aku setuju. 390 00:22:40.500 --> 00:22:42.800 Apa itu semua tentang apa, Jax? 391 00:22:42.840 --> 00:22:45.170 kau baik-baik saja? 392 00:22:45.220 --> 00:22:46.696 Lagi pula, apa artinya itu, Jax? aku baik-baik saja. 393 00:22:46.720 --> 00:22:47.856 Apa itu semua tentang apa, Jax? 394 00:22:47.880 --> 00:22:49.720 kau baik-baik saja? kau baik-baik saja? 395 00:23:01,520 --> 00:23:03,070 Apa yang salah dengan dia? 396 00:23:05,650 --> 00:23:07,820 aku percaya itu adalah rasa bersalah. 397 00:23:07.860 --> 00:23:09.386 Ritual telah memberinya banyak lagi pertanyaan. 398 00:23:09.410 --> 00:23:11.830 Tidak ada Jawaban. 399 00:23:11.870 --> 00:23:13.490 Jadi, bagaimana kita membantu? 400 00:23:14.830 --> 00:23:16.660 Dia menyelamatkanku ketika bio-organikku 401 00:23:16.700 --> 00:23:18.620 dibajak oleh Sarika. 402 00:23:18.670 --> 00:23:20.880 Sekarang aku akan menyelamatkannya. 403 00:23:49.740 --> 00:23:52.490 Jax, kita mencoba lagi sekali lagi. 404 00:23:54.030 --> 00:23:55.700 Kembali untuk mencari tahu apa yang terjadi. 405 00:23:56.790 --> 00:23:58.040 Baik? 406 00:24:08.170 --> 00:24:09.760 Aku harus memperingatkanmu, 407 00:24:09.800 --> 00:24:11.130 melakukan ini lagi begitu cepat ... 408 00:24:11.180 --> 00:24:12.930 Kita tahu. Berbahaya. 409 00:24:12.970 --> 00:24:15.050 aku tidak punya pilihan. 410 00:24:15.100 --> 00:24:17.350 aku merasa seperti kehilangan akal. 411 00:24:19.350 --> 00:24:22.100 Di satu sisi, kamu. 412 00:24:22.150 --> 00:24:24.480 kau tersesat di masa lalu kamu sendiri, 413 00:24:24.520 --> 00:24:26.650 atau setidaknya beberapa versi itu. 414 00:24:26,690 --> 00:24:29,490 Jika ini satu-satunya cara, aku harus mencoba. 415 00:24:29.530 --> 00:24:32.660 Bagaimanapun, ini yang terakhir dari elixir. 416 00:24:32.700 --> 00:24:34.490 kau tidak bisa mendapatkan lebih banyak? 417 00:24:34.530 --> 00:24:36.490 Tidak, kecuali aku kembali ke Zatar. 418 00:24:36.530 --> 00:24:40.290 Bahkan kemudian, itu sangat sulit untuk datang. 419 00:24:40.330 --> 00:24:42.080 Hanya sebagian besar rumah kerajaan ... 420 00:24:42.120 --> 00:24:43.540 kau berasal dari keluarga kerajaan? 421 00:24:44.960 --> 00:24:46.880 Mungkin aku pernah terlalu keras untukmu, Ralen. 422 00:24:46.920 --> 00:24:49.630 Hanya itu yang bisa dikatakan, 423 00:24:49.670 --> 00:24:52.180 ini akan menjadi upaya terakhir kita. 424 00:25:32.340 --> 00:25:34.300 Bekerja keras seperti biasa, begitu. 425 00:26:17.970 --> 00:26:19.640 Bisakah aku memberi tahumu sebuah rahasia? 426 00:26:21,560 --> 00:26:23,850 Nelson menyaksikan pidato Elena, 427 00:26:23.890 --> 00:26:25.140 suka, obsesif. 428 00:26:26,310 --> 00:26:28,020 Dia pikir dia punya penulis pidato yang hebat. 429 00:26:29.480 --> 00:26:30.940 kau memiliki cara dengan kata-kata. 430 00:26:35.900 --> 00:26:37.990 aku punya cara dengan banyak hal. 431 00:26:45.830 --> 00:26:48.290 Apa yang baru saja terjadi? 432 00:26:48.330 --> 00:26:49.380 aku tidak tahu, 433 00:26:49,420 --> 00:26:51,590 tapi sepertinya dia cukup puas. 434 00:27:06.850 --> 00:27:09.520 Tampaknya dia masuk banyak rasa sakit. 435 00:27:09.560 --> 00:27:13.520 Ya, aku tidak yakin itu sakit. 436 00:27:29,420 --> 00:27:30,460 Mengutuk! 437 00:27:50.730 --> 00:27:51.980 Ayo cepat! 438 00:27:53.900 --> 00:27:56.940 Ada semacam liar baku tembak terjadi di luar! 439 00:28:00,570 --> 00:28:02,160 Proyek sekolah? 440 00:28:03,490 --> 00:28:05,540 Apa? Apa yang salah? 441 00:28:06,700 --> 00:28:07,950 Apa yang aku lakukan? 442 00:28:24.140 --> 00:28:25.600 Berhenti! 443 00:28:37.530 --> 00:28:39.530 Sekarang katakan padaku untuk siapa kau bekerja! 444 00:28:39.570 --> 00:28:41.546 kau beri tahu aku sekarang, atau aku akan membiarkan Telepatis mengeluarkannya! 445 00:28:41.570 --> 00:28:44.280 Fleming! aku bekerja dengan Fleming! 446 00:29:00,670 --> 00:29:02,590 Jawabannya adalah tidak. 447 00:29:04.220 --> 00:29:05.720 Aku bahkan belum ... 448 00:29:05.760 --> 00:29:07.390 kau tidak harus melakukannya. Dia bisa... 449 00:29:08.180 --> 00:29:09.390 Ya kamu tahu lah. 450 00:29:09.430 --> 00:29:11.350 Itu sebabnya aku butuh bantuannya. 451 00:29:11.390 --> 00:29:14.270 Jax, jangan tanya. 452 00:29:14.310 --> 00:29:16.310 aku tidak akan bertanya jika itu tidak penting, 453 00:29:16.360 --> 00:29:18.150 jika Thomas bukan satu-satunya harapanku. 454 00:29:18.190 --> 00:29:19.940 Tidak peduli seberapa tenangnya kamu berbicara ... 455 00:29:19.980 --> 00:29:21.820 Aku tahu. 456 00:29:21.860 --> 00:29:23.796 Maaf, aku tahu aku punya tidak berhak meminta bantuanmu. 457 00:29:23.820 --> 00:29:25.160 Tapi aku juga tidak punya pilihan. 458 00:29:25.200 --> 00:29:27.160 Setelah semuanya itu terjadi ... 459 00:29:27.200 --> 00:29:29.160 Aku tahu. Maafkan aku. 460 00:29:29.200 --> 00:29:32.120 Tetapi jika kau dapat membaca pikiran, maka kau sudah tahu itu. 461 00:29:32.160 --> 00:29:33.710 Bahkan aku bisa melihat betapa buruknya dia membutuhkanmu, 462 00:29:33.750 --> 00:29:34.750 dan aku tidak bisa membaca pikiran. 463 00:29:38.250 --> 00:29:40.590 kau tahu berapa banyak yang tidak bisa dijelaskan sesuatu telah terjadi padaku, 464 00:29:40.630 --> 00:29:43.300 dari tiba-tiba bisa untuk membaca bahasa asing 465 00:29:43.340 --> 00:29:45.050 untuk tidak terinfeksi 466 00:29:45.090 --> 00:29:46.840 oleh yang mematikan secara genetik patogen direkayasa. 467 00:29:46.890 --> 00:29:49.220 Tapi apa artinya semua ini? 468 00:29:49.260 --> 00:29:52.180 aku pikir pengalaman ini telah membuka sesuatu dalam diriku. 469 00:29:53.430 --> 00:29:55.600 Kenangan dari atas seratus tahun yang lalu. 470 00:29:56.850 --> 00:29:58.400 aku tidak mengerti, Jax. 471 00:29:58,440 --> 00:29:59,770 aku juga tidak mengerti. 472 00:30:00.940 --> 00:30:02.650 Tapi aku cukup yakin aku membunuh seseorang, 473 00:30:02,690 --> 00:30:04,400 dan aku tidak berpikir pria itu pantas mati. 474 00:30:04,450 --> 00:30:06,030 Dan aku perlu tahu mengapa ... 475 00:30:07.280 --> 00:30:08.910 sebelum aku kehilangan akal. 476 00:30:16.670 --> 00:30:18.670 Apa yang sedang terjadi? 477 00:30:18.710 --> 00:30:20.880 Mengapa Donovan memanggilku pada waktu malam yang tidak saleh ini? 478 00:30:22,420 --> 00:30:24,220 Silakan lewat sini, Prescott. 479 00:30:24.260 --> 00:30:25.840 Ada apa ini? arti dari ini? 480 00:30:25.880 --> 00:30:27.180 Beraninya kamu? 481 00:30:27.220 --> 00:30:29.260 Bersantai. Kita hanya perlu bicara. 482 00:30:29.300 --> 00:30:30.826 Dan mengapa Tuan Duvall memegang pistol padaku? 483 00:30:30.850 --> 00:30:33.640 Jika kau menerima berita dengan buruk. 484 00:30:33.680 --> 00:30:34.906 apa apaan apa yang kau bicarakan? 485 00:30:34.930 --> 00:30:36.270 Ini konyol. 486 00:30:36.310 --> 00:30:38.730 Apakah kamu ingat istriku? 487 00:30:38.770 --> 00:30:40.690 Istrimu? Ya tentu saja aku lakukan. 488 00:30:40.730 --> 00:30:42.480 Apakah kamu ingat apa yang terjadi dengannya? 489 00:30:42.530 --> 00:30:44.400 Dia tertembak. 490 00:30:44,440 --> 00:30:46,900 Mereka tidak pernah tertangkap agen musuh yang membunuhnya. 491 00:30:46.950 --> 00:30:48.610 aku membunuhnya. 492 00:30:50.280 --> 00:30:52.200 Ketika aku tahu dia adalah agen musuh, 493 00:30:52.240 --> 00:30:54.120 aku membunuhnya. 494 00:30:55.870 --> 00:30:59.040 Itu hal yang paling sulit Yang pernah aku lakukan. 495 00:30:59.080 --> 00:31:02.500 Itu adalah rasa sakit aku mencoba untuk menyelamatkanmu sekarang. 496 00:31:02,550 --> 00:31:04,260 Apa? 497 00:31:04.300 --> 00:31:05.720 Apakah kamu...? 498 00:31:16.140 --> 00:31:17.390 Maya? 499 00:31:19.480 --> 00:31:20.940 Apakah kamu yakin 500 00:31:26.780 --> 00:31:28.650 kau benar, tuan. 501 00:31:29.700 --> 00:31:31.950 Ada tahi lalat di CIS. 502 00:31:33,490 --> 00:31:35,370 Dan aku khawatir itu istrimu. 503 00:31:46.960 --> 00:31:49.300 Uh ... 504 00:31:49.340 --> 00:31:50.720 Berlutut,kurasa. 505 00:31:52.390 --> 00:31:55.310 aku tidak tahu Bukan seperti itu aku pernah melakukan ini sebelumnya. 506 00:32:01,310 --> 00:32:02,690 aku mendengarnya. 507 00:32:02,730 --> 00:32:04,320 Oh, sekarang kamu hanya pamer. 508 00:32:13.160 --> 00:32:15.030 Tenang, Jax. 509 00:32:15.080 --> 00:32:16.830 kau harus membiarkanku masuk 510 00:32:42.190 --> 00:32:43.940 Fisky menungguku. 511 00:32:52.860 --> 00:32:54.870 Lawan Liu, 512 00:32:54.910 --> 00:32:56.716 industrialis dan teknologi pengusaha Nelson Fisk, 513 00:32:56.740 --> 00:32:59.200 juga berbicara kepada kita. 514 00:32:59.250 --> 00:33:00.766 kau tahu, ini secara ilmiah terbukti, tahu kan? 515 00:33:00,790 --> 00:33:02,370 Dia melarikan diri dari Bumi ... 516 00:33:07.170 --> 00:33:09.920 Diakutu buku sains. Mereka ingin mendesis, bukan steak. 517 00:33:09.960 --> 00:33:12.630 Rencana migrasi nya akan mati pada saat kedatangan 518 00:33:12.680 --> 00:33:13.880 setelah aku memberikan proposalku. 519 00:33:13.930 --> 00:33:16.100 Kita tidak bisa lari begitu saja. 520 00:33:16.140 --> 00:33:19.890 Kita bisa dan akan melakukannya buat bumi menjadi luar biasa lagi. 521 00:33:19.930 --> 00:33:23.310 Jika kau berpikir itu adalah hasrat, tunggu pidato terakhirnya. 522 00:33:23,350 --> 00:33:25,520 kau harus kembali ke Bumi, kau harus mendukung orang-orang. 523 00:33:25.560 --> 00:33:27.270 aku mendapatkan anak didikku, Fried, 524 00:33:27,310 --> 00:33:29,730 untuk merawat Profesor Markovitz dan Dr. Bechmann. 525 00:33:29.780 --> 00:33:33.570 Pada saat ada yang tahu scrubber CO2 tidak bekerja, 526 00:33:33.610 --> 00:33:35.870 kita akan kaya dan sudah lama pergi dari planet yang hancur ini. 527 00:33:35.910 --> 00:33:37.950 Jangan khawatir. 528 00:33:37.990 --> 00:33:40.056 aku tidak tahu,mungkin milik Liu Paket "migrasi ke bintang-bintang" 529 00:33:40.080 --> 00:33:42.330 akan bekerja. Siapa yang tahu, tetapi siapa yang peduli? 530 00:33:42.370 --> 00:33:43.960 kau tahu, jika mereka beruntung, 531 00:33:44.000 --> 00:33:45.556 mungkin dia akan genap dapatkan beberapa kapal dari dunia 532 00:33:45,580 --> 00:33:47,420 sebelum terlalu banyak orang mati 533 00:33:47,460 --> 00:33:49,566 ketika mereka menyadari karbon kita scrubber adalah fantasi murni 534 00:33:49,590 --> 00:33:51,010 dan tidak bekerja. 535 00:33:52.970 --> 00:33:54.970 Harus pergi. Panggilan tugas. 536 00:33:55.010 --> 00:33:56.800 Pertemuan yang sangat penting. 537 00:33:58.720 --> 00:34:00.156 Oke, sayang, kamar tidur tepat di sana. 538 00:34:00.180 --> 00:34:01.470 Buat dirimu nyaman. 539 00:34:04.730 --> 00:34:06.770 Teman-teman! Teman-teman! Dapatkan di sini! 540 00:34:42.600 --> 00:34:44.140 aku salah satu ilmuwan hebat. 541 00:34:44.180 --> 00:34:46.190 Tidak banyak orang yang tahu itu. 542 00:34:46.230 --> 00:34:47.786 aku salah satu yang terbaik para ilmuwan, aku memberitahumu. 543 00:34:47.810 --> 00:34:49.190 kau tahu, membuat pesawat ruang angkasa ... 544 00:34:52.780 --> 00:34:54.440 aku mencoba menyelamatkan dunia. 545 00:34:54,490 --> 00:34:57,320 aku bertanya kepadamu, siapa yang bisa menentang itu? 546 00:34:59.820 --> 00:35:01.740 Silahkan ... 547 00:35:02,540 --> 00:35:04,040 biarkan aku mengatakan satu hal. 548 00:35:04.080 --> 00:35:05.870 Tidak. 549 00:35:05.910 --> 00:35:07.580 Tidak! 550 00:35:11.090 --> 00:35:12.750 Itu semua bohong. 551 00:35:15.090 --> 00:35:16.550 Rencana Fisk untuk menyelamatkan Bumi, 552 00:35:16.590 --> 00:35:17.930 itu hanya scam. 553 00:35:19.300 --> 00:35:20.890 Dia tidak peduli tentang apa pun atau siapa pun 554 00:35:20.930 --> 00:35:22.260 selain menghasilkan uang. 555 00:35:22.300 --> 00:35:24.430 Planet 556 00:35:24.470 --> 00:35:27.020 dan kemanusiaan akan dikutuk. 557 00:35:46.370 --> 00:35:49.120 Setelah pembunuhan tragis dari Nelson Fisk, 558 00:35:49.170 --> 00:35:52.290 rencananya yang berani tiba-tiba mati dengan dia. 559 00:35:52.330 --> 00:35:56.260 Satu-satunya rencana yang layak tersisa adalah Migrasi Hebat. 560 00:35:56.300 --> 00:36:00.430 Elena Liu berhasil dihadirkan lamarannya di London. 561 00:36:00,470 --> 00:36:03,850 Itu diadopsi segera oleh pemerintah di seluruh dunia, 562 00:36:03.890 --> 00:36:06.970 menyediakan fondasi untuk apa yang akan terjadi 563 00:36:07.020 --> 00:36:08.980 Konfederasi Bumi. 564 00:36:09.020 --> 00:36:10.560 Dan kita memberanikan diri ke dalam bintang-bintang 565 00:36:10.600 --> 00:36:13.230 dalam ribuan kapal busur melintasi galaksi, 566 00:36:13.270 --> 00:36:16.610 menyiapkan koloni dan menunggu dengan sabar 567 00:36:16.650 --> 00:36:19.070 untuk Ibu Pertiwi untuk menyembuhkan dirinya sendiri. 568 00:36:21.990 --> 00:36:25.160 Pak, apa yang terjadi pada orang-orang siapa yang ada di tim Fisk? 569 00:36:25.200 --> 00:36:28.200 Beberapa dari mereka menghilang bahkan sebelum Migrasi Hebat. 570 00:36:28.250 --> 00:36:31.290 Beberapa menduga mereka dibunuh, tapi kita tidak akan pernah tahu kenapa. 571 00:36:31,330 --> 00:36:34,460 Ada seorang pemuda kaumungkin pernah mendengarnya. 572 00:36:34.500 --> 00:36:36.130 Harlan Fried. 573 00:36:36.170 --> 00:36:38.050 Memang. 574 00:36:38.090 --> 00:36:39.446 Sekarang, Harlan Fried tadinya, sebagai anak muda, 575 00:36:39,470 --> 00:36:42,550 salah satu dari Fisk penasihat paling tepercaya. 576 00:36:44.220 --> 00:36:47.060 Ya, oke, dia seksi. 577 00:36:47.100 --> 00:36:48.680 Yang membuatnya semakin aneh 578 00:36:48.720 --> 00:36:50.350 itu, setelah menjadi advokat terbesar 579 00:36:50.390 --> 00:36:52.480 untuk proposal Fisk, 580 00:36:52,520 --> 00:36:56,440 dia dengan cepat memilih untuk mendukung Rencana Migrasi Hebat Elena Liu 581 00:36:56.480 --> 00:37:00.650 dan tiba-tiba meninggalkan politik untuk memulai Parallax Galactic, 582 00:37:00,690 --> 00:37:04,700 pangalactic yang sama multinasional yang kita kenal sekarang. 583 00:37:04.740 --> 00:37:08.330 Sekarang, banyak yang percaya itu adalah tindakan hati nurani di pihaknya. 584 00:37:08.370 --> 00:37:11.210 Yang lain bertanya-tanya apakah ada lebih ke cerita dari itu. 585 00:37:16.000 --> 00:37:18.130 Rencana Fisk tidak akan berhasil. 586 00:37:18.170 --> 00:37:19.920 aku tahu itu, dan kau tahu itu. 587 00:37:19.960 --> 00:37:21.970 Tapi seluruh dunia masih belum. 588 00:37:22.010 --> 00:37:25.390 Terus? Rencananya sama mati seperti dia. 589 00:37:25.430 --> 00:37:27.300 Hanya jika aku membunuhnya. 590 00:37:27.350 --> 00:37:29.520 kita masih memiliki opini publik bersama kita. 591 00:37:29.560 --> 00:37:32.560 Jadi, jika kau menginginkanku untuk mendukung rencanamu, 592 00:37:32.600 --> 00:37:34.850 kamu harus membuatnya layak saat aku. 593 00:37:34.900 --> 00:37:37.560 aku punya perusahaan aku ingin memulai. 594 00:37:37.610 --> 00:37:39.820 aku butuh uang bibit dari uang hibah internasional 595 00:37:39.860 --> 00:37:42.700 kau akan menerima, dan aku butuh kapal. 596 00:37:42.740 --> 00:37:46.070 kau menginginkan uang dan pesawat ruang angkasa 597 00:37:46.120 --> 00:37:48.490 untuk mengingkari rencana kau tahu tidak akan pernah berhasil. 598 00:37:48.530 --> 00:37:51.500 Apakah kamu tidak menyadari bahwa milyaran orang akan mati 599 00:37:51.540 --> 00:37:53.870 jika rencana Fisk dilaksanakan? 600 00:37:53.910 --> 00:37:55.830 Oh, dan aku ingin bulan. 601 00:37:55.870 --> 00:37:57.290 Sebenarnya, Io. 602 00:37:57.330 --> 00:37:59.090 Jupiter masih punya 79 bulan lainnya, 603 00:37:59.130 --> 00:38:02.340 jadi kau tidak boleh melewatkannya. 604 00:38:04.840 --> 00:38:06.470 Jadi kita sepakat, Nona Liu? 605 00:38:08.760 --> 00:38:09.890 kita sudah sepakat. 606 00:38:19.360 --> 00:38:21.440 Senang bisa mengenalmu, Jax. 607 00:38:21.480 --> 00:38:23.030 Hanya itu yang bisa dikatakan, 608 00:38:23.070 --> 00:38:26.570 aku benar-benar menikmati waktu kita bersama. 609 00:38:26.610 --> 00:38:28.530 aku berharap bisa mengatakan hal yang sama. 610 00:38:33.620 --> 00:38:35.750 Oh, jangan khawatir. 611 00:38:35.790 --> 00:38:37.750 aku yakin kita akan bertemu satu sama lain lagi di masa depan. 612 00:38:42.710 --> 00:38:44.840 kau baik-baik saja? 613 00:38:44.880 --> 00:38:46.470 kau tidak membunuh orang lain, aku harap? 614 00:38:47.260 --> 00:38:49.260 Tidak. 615 00:38:49.300 --> 00:38:51.196 Tapi aku perlu mencari tahu apa lagi yang disembunyikan pamanku 616 00:38:51.220 --> 00:38:53.560 tentang Harlan Fried. 617 00:38:53.600 --> 00:38:55.020 Dan aku. 618 00:38:57.600 --> 00:38:59.060 Paman, apakah kamu di rumah? 619 00:39:03,480 --> 00:39:06,360 Xander, aku minta maaf. Aku tidak bermaksud membangunkanmu. 620 00:39:06.400 --> 00:39:08.280 aku mencari pamanku. 621 00:39:08.320 --> 00:39:11.080 Nah, profesor harus pergi tiba-tiba di bisnis. 622 00:39:11.120 --> 00:39:13.200 Ada yang bisa aku bantu? 623 00:39:13.240 --> 00:39:15.250 aku pikir ada sesuatu aneh terjadi padaku, 624 00:39:15.290 --> 00:39:17.750 dan pamanku tahu lebih banyak dari yang dia katakan padaku. 625 00:39:17.790 --> 00:39:19.040 Apa yang membuatmu mengatakan itu? 626 00:39:19.080 --> 00:39:20.330 Xander, kamu dimana? 627 00:39:21.920 --> 00:39:24.880 Jax, aku minta maaf. aku tidak tahu kau ada di sini. 628 00:39:24.920 --> 00:39:26.920 Apakah semuanya baik-baik saja? 629 00:39:27.880 --> 00:39:29.550 aku hanya mencari pamanku. 630 00:39:29.590 --> 00:39:31.050 Aku tidak bermaksud membangunkanmu. 631 00:39:31.100 --> 00:39:33.100 aku harus pergi. Selamat malam. 632 00:39:57.750 --> 00:40:00.460 Pasti sangat penting untuk kau datang ke sini, Donovan. 633 00:40:00.500 --> 00:40:01.960 Ini 634 00:40:04.500 --> 00:40:06.170 aku membutuhkan bantuanmu.