1 00:00:00,039 --> 00:00:01,642 ... آنچه در « پاندورا » گذشت 2 00:00:01,643 --> 00:00:02,899 ،فکر میکردم ممکنه بتونم بفهمم که 3 00:00:02,900 --> 00:00:04,375 .چه اتفاقی برای پدر و مادرم افتاد 4 00:00:04,376 --> 00:00:05,582 ... اما الان هیچ چیز بیشتری نسبت به 5 00:00:05,583 --> 00:00:06,726 !روزی که اونا کشته شدن نمیدونم 6 00:00:06,727 --> 00:00:08,842 - سال چندمی‌ای؟ - .توی حیطه‌ی پزشکی درس میخونم 7 00:00:08,843 --> 00:00:11,118 اوه، دکتری! اونا باهم رابطه دارن؟ 8 00:00:11,119 --> 00:00:12,971 .اون توی وگای پنج یه دوست‌دختر داره 9 00:00:12,972 --> 00:00:14,914 - چرا؟ جذبش شدی؟ - !نه جذب اون نشدم 10 00:00:14,915 --> 00:00:16,250 فرداشب چیکار میکنی؟ 11 00:00:16,251 --> 00:00:18,535 .نمیدونم. خودت بگو 12 00:00:18,536 --> 00:00:20,475 .یه جاسوس از دشمن توی دانشگاست 13 00:00:20,476 --> 00:00:21,819 ازم میخوای جاسوسی ریلن رو بکنم؟ 14 00:00:21,820 --> 00:00:23,780 ،اصلا آسون نیست که اولین زاتاریایی باشی که 15 00:00:23,781 --> 00:00:25,708 .از جنگ به بعد وارد دانشگاه شده 16 00:00:25,709 --> 00:00:27,968 .پدرم نمیتونه تا ابد پارالاکس رو مدیریت کنه 17 00:00:27,969 --> 00:00:30,609 شاید زودتر از اون چیزی که .فکرشو بکنی شرکت مال من بشه 18 00:00:40,828 --> 00:00:42,351 .سی‌هاک (به معنی شاهین دریا) 19 00:00:42,352 --> 00:00:45,003 ، قوی‌ترین و به‌روزترین فضاپیمای جنگنده‌ی ارث‌کام‌‍ـه 20 00:00:45,126 --> 00:00:46,950 ... اون بیشتر از هر فضاپیمای جنگنده‌ی دیگه‌ای 21 00:00:46,951 --> 00:00:49,351 سفینه‌های جنگیِ .زاتاریایی رو متلاشی کرده 22 00:00:49,352 --> 00:00:51,673 .من یه زمانی افسر اجرایی سی‌هاک بودم 23 00:00:52,116 --> 00:00:54,156 ... تحت فرمانِ 24 00:00:54,157 --> 00:00:55,980 !کاپیتان درِک جوورسکیِ افسانه‌ای 25 00:00:57,845 --> 00:01:00,766 ،به دلیل جراحاتی که در جنگ وویِک چهار متحمل شدم 26 00:01:00,767 --> 00:01:02,697 ،از سمت‌‍ـم کنار گذاشته شدم 27 00:01:02,698 --> 00:01:04,594 تا در یک تاسیسات پزشکیِ .خارج از جهانی بهبود پیدا کنم 28 00:01:04,595 --> 00:01:06,043 ،تقریبا چهار روز بعد 29 00:01:06,044 --> 00:01:08,707 ... سی‌هاک یک دسته سفینه‌ی جنگی زاتاریایی رو که 30 00:01:08,708 --> 00:01:11,251 در محدوده‌ی دفاعی میان‌ستاره‌ای ما .شکاف ایجاد کرده بودن رو متوقف کرد 31 00:01:11,252 --> 00:01:13,874 ... اونا سیاره‌ی زمین رو نشونه گرفته بودن که 32 00:01:13,875 --> 00:01:15,231 .نابودش کنن 33 00:01:15,232 --> 00:01:17,073 اما کاپیتان جوورسکی از ،مسئولیتش شانه خالی نکرد 34 00:01:17,892 --> 00:01:19,716 .و از این شرایط سخت فرار نکرد 35 00:01:19,717 --> 00:01:21,286 ،ایشون ایستادگی کرد 36 00:01:21,438 --> 00:01:25,455 .و در رزمی جنگید که میدونست ممکنه برنده نشه 37 00:01:25,717 --> 00:01:27,112 ،اون زمان 38 00:01:27,113 --> 00:01:30,545 در طیِ عملیاتی که الان به عنوان ،عملیات فایربرد شناخته میشه 39 00:01:30,664 --> 00:01:32,631 ... کاپیتان جـ 40 00:01:36,436 --> 00:01:39,303 .کاپیتان جوورسکی در نهایت خودش رو فدا کرد 41 00:01:41,560 --> 00:01:44,440 ... ممنون از شما و کسانی مثل شما که 42 00:01:44,441 --> 00:01:48,981 .سی‌هاک و خدمه‌هاش رو هرگز فراموش نمیکنن 43 00:01:59,410 --> 00:02:00,928 این چیه؟ 44 00:02:00,929 --> 00:02:03,578 .یه اطاقک عتیقه‌ی عکاسی‌‍ه 45 00:02:04,579 --> 00:02:05,969 یه چی؟ 46 00:02:05,970 --> 00:02:08,928 ... اطاقک عکاسی یه نوع دکه‌ست که 47 00:02:08,929 --> 00:02:11,380 ،یه دستگاه خودکار سکه‌خورِ عکاسی و فیلمبرداری داره 48 00:02:11,381 --> 00:02:13,542 ،که توسط تی.ای اِنجلبِر اختراع شده 49 00:02:13,543 --> 00:02:16,368 که در نمایشگاهی جهانی در پاریس و .در سال 1889 به نمایش گذاشته شد 50 00:02:16,369 --> 00:02:18,665 !ببخشید که پرسیدم 51 00:02:18,666 --> 00:02:21,765 ،این دستگاه عکسای واقعی رو روی کاغذ چاپ میکنه 52 00:02:21,766 --> 00:02:24,891 از طریق یه روند فتوشیمیایی !که میتونی توی دستات بگیریش 53 00:02:24,892 --> 00:02:26,403 !خیلی باحال‌‍ـه 54 00:02:26,404 --> 00:02:28,895 - .به نظر احمقانه میاد - .به نظر من فوق العاده‌ست 55 00:02:29,312 --> 00:02:30,936 .ما محصور شده بودیم 56 00:02:30,937 --> 00:02:33,506 کلی ریز اختر از سمت .چپ و راست‌‍مون میومدن سمت ما 57 00:02:33,507 --> 00:02:36,197 و فقط یک اصابت کافی بود که .تنه‌ی فضاپیمامون رو جدا کنه 58 00:02:36,198 --> 00:02:37,911 ... خداروشکر از اونجا زنده بیرون اومدیم 59 00:02:37,912 --> 00:02:39,435 و الان این شانس رو داریم .که دوباره هم بجنگیم 60 00:02:39,436 --> 00:02:41,000 بهمون راجع به نبرد افسانه‌ایت توی 61 00:02:41,001 --> 00:02:43,445 !منظومه‌ی نیکولوو بگو، گمونم خیلی خفن بود 62 00:02:43,446 --> 00:02:44,622 !خیلی نبرد بدی بود 63 00:02:46,636 --> 00:02:48,667 اصلا امیدی نداشتم که از ،اونجا جون سالم به در ببریم 64 00:02:48,668 --> 00:02:50,603 اما مثل اینکه یادم رفته بود !کاپیتان‌‍مون کی بود 65 00:02:50,604 --> 00:02:53,026 این مرغای عشق یکم به .حریم خصوصی احتیاج دارن 66 00:02:53,027 --> 00:02:55,445 !مرسی! نزدیک بود اشتهام کور شه 67 00:02:55,446 --> 00:02:57,465 !اوه، ببین 68 00:02:58,535 --> 00:03:00,625 !باید بریم توی یکی از مهمونیای شب خوانندگی، پیلار 69 00:03:00,626 --> 00:03:01,671 .خیلی خوش میگذره 70 00:03:01,672 --> 00:03:03,462 ... من عمرا توی همچین کارای پیش پا افتاده‌ی 71 00:03:03,463 --> 00:03:04,718 .افراطی‌ای شرکت نمیکنم 72 00:03:04,719 --> 00:03:05,858 !خاک بر سرت 73 00:03:05,859 --> 00:03:07,667 !خوب بلدی یه جشن‌‍ـو خراب کنیا 74 00:03:07,668 --> 00:03:09,251 بچه ها شما چطور؟ 75 00:03:09,252 --> 00:03:10,909 شب خوانندگی؟ پایه‌این یا نه؟ 76 00:03:10,910 --> 00:03:12,067 !من که خیلی پایه‌‍ـم 77 00:03:12,068 --> 00:03:13,247 - !من نیستم 78 00:03:13,248 --> 00:03:15,600 .آره، توی مرکز پزشکی امشب شیفت دارم 79 00:03:15,601 --> 00:03:17,759 !دوتا رای مثبت و دوتا رای منفی 80 00:03:17,760 --> 00:03:19,529 !یه رای نتیجه ساز لازم داریم 81 00:03:20,175 --> 00:03:21,822 ریلن 82 00:03:22,772 --> 00:03:24,412 !خب، یه شب خوانندگی 83 00:03:24,413 --> 00:03:26,134 وایسا، تو که نمیدونی شب خوانندگی چیه؟ 84 00:03:26,135 --> 00:03:28,135 ... گمونم اونا 85 00:03:28,405 --> 00:03:29,561 ستوان؟ 86 00:03:29,562 --> 00:03:31,497 !اون پسرِ زاتاریایی‌‍ـه 87 00:03:31,498 --> 00:03:33,188 زاتاریایی اینجا چه غلطی میکنه؟ 88 00:03:33,189 --> 00:03:35,888 !اوه، اون ... اون ریلن‌‍ه 89 00:03:35,889 --> 00:03:37,921 ... اون اینجا دانشجوئه 90 00:04:00,584 --> 00:04:07,584 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 91 00:04:07,900 --> 00:04:14,900 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 92 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 ‫‫‫«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیـری، نهـال :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 93 00:04:23,831 --> 00:04:25,465 !هیچ شکستگی یا ترکی وجود نداره 94 00:04:25,466 --> 00:04:26,707 !زنده میمونی داداش 95 00:04:26,708 --> 00:04:28,598 دیدی چطور دهن این بنده خدا رو سرویس کرد؟ 96 00:04:28,599 --> 00:04:30,266 !آره، انگار واسش یه عروسکِ پارچه‌ای بود 97 00:04:30,385 --> 00:04:32,241 .اصلا عادی نبود 98 00:04:32,242 --> 00:04:34,758 !نه. هیچیش عادی نبود 99 00:04:34,909 --> 00:04:36,605 .زود برمیگردم 100 00:04:44,038 --> 00:04:45,952 .این خون من نیست 101 00:04:52,425 --> 00:04:55,911 !من برای پیوند مغز اومدم اینجا 102 00:04:55,912 --> 00:04:57,503 .سلام، خوشگل‌‍ـه 103 00:04:57,504 --> 00:04:58,943 !ترجیح میدم مغز خودتو نگه داری 104 00:04:58,944 --> 00:05:00,097 !یجورایی بهم چسبیده 105 00:05:00,098 --> 00:05:01,621 چه خبره دکی؟ 106 00:05:01,622 --> 00:05:03,907 !مثل همیشه شنگول نیستی 107 00:05:03,908 --> 00:05:06,034 .یکم ذهنم مشغول‌‍ه ستوان کالینزِ 108 00:05:06,035 --> 00:05:08,119 - حالش خوب میشه؟ - .آره، موضوع همین‌‍ه 109 00:05:08,120 --> 00:05:09,335 .واقعا نمیدونم 110 00:05:09,336 --> 00:05:11,112 - چیو نمیدونی؟ - !هر چی 111 00:05:11,113 --> 00:05:13,285 !آره، منم توی گروهی که مداواش میکردن بودم 112 00:05:13,286 --> 00:05:15,225 ،وقتی سعی داشتن بفهمن چرا یهو پرید به ریلن 113 00:05:15,226 --> 00:05:18,308 کاشف به عمل اومد که از نا کجا آباد کل .سابقه‌ی پزشکیش پاک شده 114 00:05:18,309 --> 00:05:21,067 - چطور ممکنه؟ - !نمیدونم، اما پاک شدن 115 00:05:21,068 --> 00:05:24,862 هیچ نمونه بافت، نمونه خون، سی‌تی اسکن .و زیست‌نامه‌ای وجود نداره 116 00:05:25,973 --> 00:05:28,348 .باید هر چه سریع‌تر ساختمون رو ترک کنید 117 00:05:28,349 --> 00:05:30,307 .این بخش از الان به‌سختی قرنطینه میشه 118 00:05:30,308 --> 00:05:32,000 قرنطینه؟به دستور کی؟ 119 00:05:32,001 --> 00:05:33,519 لطفا توجه کنید 120 00:05:33,520 --> 00:05:35,105 ... همه باید ساختمان رو تخلیه 121 00:05:35,106 --> 00:05:36,429 اینا دیگه کین؟ 122 00:05:36,430 --> 00:05:38,482 بین اکثر دکترایی که میشناسم هیچکدومشون .اسلحه با خودشون حمل نمیکنن 123 00:05:38,483 --> 00:05:39,984 ممکنه از سی.آی.اس باشن ... گمونم یکی هست که نمیخواد 124 00:05:39,985 --> 00:05:41,411 .ما از حال ستوان باخبر بشیم 125 00:05:41,412 --> 00:05:43,017 - اما تو میدونی؟ نه؟ - .آره، البته. میدونم 126 00:05:43,018 --> 00:05:44,081 اما چیکار میتونم بکنم؟ 127 00:05:44,082 --> 00:05:45,472 !من که دیگه سابقه‌ی پزشکیشو ندارم 128 00:05:45,473 --> 00:05:46,939 !حتی نمونه خونش‌‍ـم ندارم 129 00:05:47,171 --> 00:05:48,928 !چه خوب، من دارم 130 00:05:50,937 --> 00:05:52,660 .ریلن، ما لباستو لازم داریم 131 00:05:52,661 --> 00:05:53,907 لباس من؟ 132 00:05:53,908 --> 00:05:55,976 !باید ازش یه اسکن پزشکی بگیریم 133 00:05:56,236 --> 00:05:58,723 .درخواستتون خیلی عجیب‌غریبه 134 00:05:58,724 --> 00:06:00,713 - !ریلن - .خیلی‌خب 135 00:06:00,714 --> 00:06:02,982 - .میتونی لباسمو ورداری - .نه، این یکی نه 136 00:06:02,983 --> 00:06:04,276 .اونی که خون ستوان کالین روشه رو میگم 137 00:06:04,277 --> 00:06:06,487 - هنوز داریش؟ - .آه 138 00:06:06,917 --> 00:06:08,470 .آره دارمش 139 00:06:08,471 --> 00:06:10,237 140 00:06:13,202 --> 00:06:15,329 141 00:06:16,020 --> 00:06:17,811 .این اصلا خوب نیس 142 00:06:17,812 --> 00:06:19,678 چیه مگه؟ 143 00:06:20,284 --> 00:06:22,252 مشکل چیه؟ 144 00:06:22,683 --> 00:06:23,939 ،یه نوع ناهنجاری 145 00:06:23,940 --> 00:06:25,764 .توی نمونه خون ستوان کالینز پیدا کردیم 146 00:06:25,765 --> 00:06:28,392 ،گرگ ... دانشجو.. ست 147 00:06:28,393 --> 00:06:30,351 معتقده که ممکنه توی ناوگان فضایی .خیلی فراگیرتر باشه 148 00:06:30,352 --> 00:06:32,245 - .به جز کالینز -.درسته، قربان 149 00:06:32,246 --> 00:06:33,960 ،و چجوری شما توی این دنیا از ستوان 150 00:06:33,961 --> 00:06:35,012 نمونه‌ی خون گرفتین؟ 151 00:06:35,013 --> 00:06:37,887 .روی لباس ریلن بود. قصش درازه 152 00:06:37,888 --> 00:06:40,114 ،گرگ نمونه خون رو اسکن کرد 153 00:06:40,115 --> 00:06:41,706 - ... و اون موقع فهمید که - .بزارین حدس بزنم 154 00:06:41,707 --> 00:06:43,186 ریودین؟ 155 00:06:43,187 --> 00:06:45,980 شما که در موردش به کسی نگفتین، درسته؟ 156 00:06:46,084 --> 00:06:48,149 .فقط به شما گفتیم، پروفسور 157 00:06:48,150 --> 00:06:50,108 پس بزارین همینجوری بمونه بین خودمون، باشه؟ 158 00:06:51,494 --> 00:06:53,711 شما میدونستین که سربازا از ریودین استفاده میکردن؟ 159 00:06:53,997 --> 00:06:55,383 .آره 160 00:06:55,491 --> 00:06:58,700 .خیلی، خیلی زیاد 161 00:06:58,899 --> 00:07:01,071 ،ریودین یه داروی تقویت کننده‌ی عملکرده 162 00:07:01,072 --> 00:07:03,020 که حمله میکنه، و سیستم .عصبی رو غیرفعال میکنه 163 00:07:03,021 --> 00:07:04,319 ،که مسئول جنگیدنه 164 00:07:04,320 --> 00:07:07,066 و کسانی که در حال مبارزن رو .برای جنگ پراشتیاق‌تر میکنه 165 00:07:07,067 --> 00:07:08,825 ،و حتی شما میدونین که چقدر خطرناکه 166 00:07:08,826 --> 00:07:10,736 .به علاوه‌ی اینکه کاملا هم غیرقانونیه 167 00:07:10,737 --> 00:07:12,651 و اگه غیرقانونیه، پس از کجا میاد؟ 168 00:07:12,652 --> 00:07:14,304 .اینو من نمیدونم 169 00:07:14,305 --> 00:07:17,061 اما میدونم که ریودین کمک کرد .زمین توی جنگ پیروز بشه 170 00:07:17,062 --> 00:07:19,165 .باعث شد سربازامون تقریبا شکست ناپذیر بشن 171 00:07:19,166 --> 00:07:21,958 !از هیچی نترسن، حتی از وحشیانه ترین طرز مردن 172 00:07:21,959 --> 00:07:24,628 !سرباز بی‌نقص، سلاح عالی 173 00:07:24,629 --> 00:07:26,123 !هر چیزی بخاطر پیروزی 174 00:07:26,124 --> 00:07:27,837 ... گمونم اینا باعث نمیشن ما خیلیم با 175 00:07:27,838 --> 00:07:29,230 زاتاریایی‌ها فرقی کنیم، درسته؟ 176 00:07:29,231 --> 00:07:30,841 الان خیلی آسون‌‍ه اتفاقات گذشته رو مرور کنی و اینو بگی 177 00:07:30,842 --> 00:07:32,070 الان که زمین امن‌‍ـه 178 00:07:32,071 --> 00:07:34,776 .و نژادمون دیگه در خطر حتمی انقراض نیست 179 00:07:34,777 --> 00:07:37,261 !میدونم این یه فصل پرافتخار برای زمین نیست 180 00:07:37,262 --> 00:07:39,406 اما اگه اینکارو نمیکردیم جنگ !رو به زاتاریایی‌ها میباختیم 181 00:07:39,407 --> 00:07:40,870 !به یه چیزی نیاز داشتیم که ورق برگرده 182 00:07:40,871 --> 00:07:42,245 .جنگ چندین سال‌‍ـه که تموم شده 183 00:07:42,246 --> 00:07:43,636 چرا هنوز کالینز دوز میگیره؟ 184 00:07:43,637 --> 00:07:46,295 .اون معتاد شده. ریودین به‌شدت اعتیاد آورِ 185 00:07:46,296 --> 00:07:48,287 و تو هنوز هم اونو به محوطه‌ی .دانشگاه دعوت میکنی 186 00:07:48,288 --> 00:07:50,512 اگه زندر جلوش رو نمیگرفت !ممکن بود اون ریلن رو بکشه 187 00:07:50,513 --> 00:07:53,238 !عصبانیت شدید ستوان کالینز یه اتفاق غیرقابل تکرار بود 188 00:07:53,239 --> 00:07:56,207 خیلی از نگرانیتون ممنونم .ولی الان اوضاع تحت کنترل‌‍ـه 189 00:07:56,871 --> 00:07:58,784 .این که کنترل از راه دور نیست 190 00:07:58,785 --> 00:08:00,541 !یه گندی توی کرب نبیولا زدن 191 00:08:00,542 --> 00:08:03,164 .جکس من دیگه به حرفا و رازای داییت اعتماد ندارم 192 00:08:03,165 --> 00:08:04,821 !بله درست فرمودین 193 00:08:04,822 --> 00:08:06,727 ... به سربازهای زمینی یه مخدر خیلی خطرناک 194 00:08:06,728 --> 00:08:09,315 !برای کمک کردنشون به جنگیدن با نژاد من دادن 195 00:08:09,316 --> 00:08:12,131 - .و ارث‌کام درموردش دروغ گفته بود - !من که تعجب نکردم 196 00:08:12,132 --> 00:08:13,788 .پدرم هم توی ارتش خدمت میکرد 197 00:08:13,789 --> 00:08:16,719 اون گفت که ارث‌کام در زمان جنگ .کارای خیلی کثیفی کرده 198 00:08:16,720 --> 00:08:18,415 بابات یه قهرمان جنگ بوده؟ 199 00:08:18,416 --> 00:08:21,641 الان نه وقتش، و نه مکان مناسب .واسه صحبت در این مورد آتریا 200 00:08:21,642 --> 00:08:24,537 خب، شاید بخوای داستانتو واسه مهمونی شب خوانندگی بگی،نه؟ 201 00:08:24,951 --> 00:08:26,561 !وای چه ایده‌ی خفنی 202 00:08:26,562 --> 00:08:28,462 - واقعا؟ - .نه 203 00:08:30,512 --> 00:08:32,002 215 00:08:32,003 --> 00:08:34,404 .همه‌ی اطلاعات نظامی دسته‌بندی شدن 216 00:08:34,405 --> 00:08:36,673 .هیچ جایی نشونه‌ای از استفاده‌ی ریودین نیست 217 00:08:37,120 --> 00:08:39,187 .اصلا با عقل جور در نمیاد 218 00:08:39,977 --> 00:08:42,101 یکی داره یه چیزایی رو در .مورد کالینز مخفی میکنه 219 00:08:42,102 --> 00:08:43,425 ،حتی تمام پرونده‌های اعضای سی‌هاک 220 00:08:43,426 --> 00:08:45,326 .دسته‌بندی شدن 221 00:08:46,540 --> 00:08:47,931 .بسه، عزیزم 222 00:08:47,932 --> 00:08:49,789 .باشه، گرفتم 223 00:08:49,790 --> 00:08:51,438 .اصلا بیخیالش نمیشی 224 00:08:53,222 --> 00:08:55,674 تو حتی بهم گوش نمیدی، نه؟ 225 00:08:55,675 --> 00:08:57,427 .البته که گوش میدم 226 00:08:57,428 --> 00:08:58,510 .و آره، درست میگی 227 00:08:58,511 --> 00:09:00,102 .بیخیال این قضیه نمیشم 228 00:09:00,103 --> 00:09:01,823 .همینطور تو 229 00:09:03,382 --> 00:09:05,118 .البته که نه 230 00:09:07,301 --> 00:09:09,290 .منم بیخیال تو نمیشم 231 00:09:19,460 --> 00:09:20,883 232 00:09:20,884 --> 00:09:23,418 ،اصلا انتظار نداشتم انقدر زود این اتفاق بیفته 233 00:09:23,705 --> 00:09:27,141 از فوت شدن پدر و مادرم گرفته .تا ثبت نام توی این آکادمی 234 00:09:28,331 --> 00:09:29,976 واقعا اینجا داریم چیکار میکنیم؟ 235 00:09:30,760 --> 00:09:33,046 .دوتامون به چیزای خاصی باور داریم، جکس 236 00:09:33,047 --> 00:09:34,758 .هردومون خیلی به بقیه اهمیت میدیم 237 00:09:34,759 --> 00:09:37,893 .و منم خیلی به تو اهمیت میدم 238 00:09:53,885 --> 00:09:57,570 ،فردا میتونی به پیلار داده‌هارو بدی 239 00:09:57,571 --> 00:09:59,044 .که هکشون کنه 240 00:09:59,045 --> 00:10:00,240 چیارو هک کنم؟ 241 00:10:00,241 --> 00:10:01,565 !اوه 242 00:10:01,566 --> 00:10:03,826 پیلار؟ چند وقته اینجا واسادی؟ 243 00:10:03,827 --> 00:10:05,328 .هفت و نیم ثانیه 244 00:10:05,329 --> 00:10:07,455 چی میشه اگه اول در بزنی؟ 245 00:10:07,456 --> 00:10:10,058 لازم به در زدن نیست !ناسلامتی اتاق خودمه 246 00:10:10,190 --> 00:10:12,329 .اگه یکم فضای خصوصی میخواین، من میرم 247 00:10:12,330 --> 00:10:14,442 - .باشه. بای - .نه، صبر کن 248 00:10:14,443 --> 00:10:16,005 ،ازت میخوام که هر اطلاعاتی در مورد 249 00:10:16,006 --> 00:10:17,305 .سی‌هاک و افرادش میتونی دربیاری، بهم بدی 250 00:10:17,640 --> 00:10:20,093 کار سختیه؟ 251 00:10:20,094 --> 00:10:21,569 .تقریبا غیرممکنه انجام دادنش 252 00:10:21,711 --> 00:10:23,278 .پس پایم 253 00:10:28,995 --> 00:10:30,590 تام؟ 254 00:10:30,895 --> 00:10:32,414 سلام؟ 255 00:10:32,963 --> 00:10:34,429 .یو-هووو 256 00:10:35,251 --> 00:10:36,884 تو اینجایی؟ 257 00:10:38,420 --> 00:10:41,297 258 00:10:58,468 --> 00:11:00,299 259 00:11:00,300 --> 00:11:02,552 260 00:11:02,553 --> 00:11:05,072 .مونیکا، صبر کن 261 00:11:06,037 --> 00:11:08,127 آتریا، تو اینجا چیکار میکنی؟ 262 00:11:08,128 --> 00:11:10,218 واو. اون زنه کی بود؟ 263 00:11:10,219 --> 00:11:12,067 .خیلی خوشگل بود 264 00:11:12,068 --> 00:11:13,729 .اون دوست‌دخترم، مونیکا بود 265 00:11:13,730 --> 00:11:15,460 .اون توی وگای 5 میره دانشگاه 266 00:11:15,461 --> 00:11:16,895 شما دوتا داشتین چیکار میکردین؟ 267 00:11:17,626 --> 00:11:19,175 به نظرت داشتیم چیکار میکردیم؟ 268 00:11:19,176 --> 00:11:21,538 داشتین سکس میکردین مثلا ،اما الان که مونیکا نیستش 269 00:11:21,539 --> 00:11:22,929 .به نظر نمیرسه بهتون خوش گذشته باشه 270 00:11:22,930 --> 00:11:24,586 .هیچ وقت سکس مجازی نداشتم 271 00:11:24,587 --> 00:11:27,680 .هر وقت سکس داشتم، به صورت لایو و واقعی بوده 272 00:11:27,681 --> 00:11:29,578 .اوکی، اوضاع داره خیلی قاراشمیش میشه 273 00:11:29,579 --> 00:11:31,663 .من با گونه‌های بیگانه هم سکس داشتم 274 00:11:31,664 --> 00:11:34,723 .حتی کرونین، که هر دو اندام جنسی رو داره 275 00:11:34,724 --> 00:11:36,618 باید بهت بگم خیلی جالب .و باحال بود 276 00:11:36,619 --> 00:11:37,903 .میدونم کرونین‌ها چجورین 277 00:11:37,904 --> 00:11:40,648 اوکی، آتریا، الان دقیقا داری چیکار میکنی اینجا؟ 278 00:11:41,299 --> 00:11:44,385 خواستم به‌خاطر مسخره‌بازی که توی .سیاه‌چاله دراوردم معذرت خواهی کنم 279 00:11:44,386 --> 00:11:46,014 .در مورد سوال پرسیدن از بابات .منظور خاصی نداشتم 280 00:11:46,015 --> 00:11:48,624 .نمیخواستی راجع بهش صحبت کنی .واقعا معذرت میخوام 281 00:11:49,380 --> 00:11:51,976 خیلی ممنونم، منم بخاطر .ناراحت شدنم معذرت میخوام 282 00:11:51,977 --> 00:11:55,145 موضوع اینه که نمیدونم چرا وقتی بحث .بابام میشه، انقدر حساس میشم 283 00:11:55,252 --> 00:11:58,774 .باشه گرفتم، دیگه در مورد بابات حرفی نمیزنم 284 00:11:58,775 --> 00:12:01,152 .اوه، راستی کراواتت رو روی در جا گذاشتی 285 00:12:01,153 --> 00:12:04,488 آره، با اینکه دیر شده .ولی معنیش اینه که نیا تو 286 00:12:04,489 --> 00:12:06,172 ،خب، شاید بهتره که 287 00:12:06,173 --> 00:12:07,682 .به جای اینکار روی در بنویسیش 288 00:12:08,025 --> 00:12:09,382 .آره 289 00:12:09,383 --> 00:12:11,054 .شاید دفعه‌ی بعدی اینکارو کردم 290 00:12:13,944 --> 00:12:15,567 .سلام، ریلن 291 00:12:15,568 --> 00:12:17,101 .خوش اومدی، آتریا 292 00:12:17,102 --> 00:12:18,770 ،تصمیمتو در مورد مهمونی شب خوانندگی 293 00:12:18,771 --> 00:12:20,194 توی سیاه‌چاله گرفتی؟ 294 00:12:20,195 --> 00:12:21,755 !خیلی خفنه 295 00:12:21,756 --> 00:12:22,912 .آره 296 00:12:22,913 --> 00:12:25,071 !آره؟ تو هم اینکارو میکنی؟ ایول 297 00:12:25,072 --> 00:12:26,995 .آره، تصمیممو گرفتم 298 00:12:26,996 --> 00:12:29,156 .و جوابم، نه هست 299 00:12:30,869 --> 00:12:33,687 آخه یه کلون خیر سرش اینجا خوش میگذرونه مثلا؟ 300 00:12:33,688 --> 00:12:35,812 301 00:12:35,813 --> 00:12:38,004 .اون کاملا داره عمق داده‌ها رو بررسی میکنه 302 00:12:38,005 --> 00:12:39,826 ،این قلمروی تاریکیه 303 00:12:39,827 --> 00:12:41,025 .که پرونده‌های ارتش رو دسته‌بندی کرده 304 00:12:41,026 --> 00:12:43,141 که با فایروال‌های مجازی غیرقابل نفوذ محافظت میشه 305 00:12:43,142 --> 00:12:44,808 .و هوش مصنوعی دفاعی 306 00:12:45,054 --> 00:12:47,322 ،تو اونو دسته کم گرفتی 307 00:12:47,323 --> 00:12:49,176 .میتونه اینکارو بکنه 308 00:13:03,124 --> 00:13:05,942 .به یه نمونه‌ی بیولوژیکی دیگه، متصل شدم 309 00:13:11,645 --> 00:13:14,535 .اونا توی سی‌هاک هستن 310 00:13:15,034 --> 00:13:18,205 یه جور فلش‌بک میمونه، درسته؟ 311 00:13:18,206 --> 00:13:20,415 .واسه قبل از اینکه فضاپیما نابود شه 312 00:13:23,861 --> 00:13:25,403 تو کی هستی؟ 313 00:13:25,404 --> 00:13:26,946 چی میخوای؟ 314 00:13:26,947 --> 00:13:28,909 .تو اجازه‌ی متصل شدن به منو نداری 315 00:13:28,910 --> 00:13:30,699 .سریعا اتصالت رو قطع کن 316 00:13:30,700 --> 00:13:33,412 ،من میدونم تو کی هستی .باید باهات حرف بزنم. از زمین اومدم 317 00:13:33,413 --> 00:13:36,431 .تمام فایروال های دفاعی فعال شوند 318 00:13:37,760 --> 00:13:39,735 319 00:13:41,440 --> 00:13:43,963 - چی شده؟ مشکل چیه؟ - .همش دروغه 320 00:13:43,964 --> 00:13:46,424 .سی‌هاک اصلا نابود نشده 321 00:13:46,425 --> 00:13:48,444 .اون هنوز وجود داره 322 00:13:49,721 --> 00:13:51,879 منظورت چیه که سی‌هاک، هنوز وجود داره؟ 323 00:13:51,880 --> 00:13:53,381 .طی دوران جنگ که نابود شده بود 324 00:13:53,382 --> 00:13:55,739 .نه، اونا هنوز در حال مبارزن 325 00:13:55,740 --> 00:13:57,474 ،ارث‌کام و زاتاریان‌ها اون بیرون 326 00:13:57,475 --> 00:13:58,766 .دارن دنبال اون فضاپیما میگردن 327 00:13:58,767 --> 00:14:00,327 328 00:14:00,328 --> 00:14:02,348 .یه چیز دیگه هم هست که باید بدونی، جکس 329 00:14:02,349 --> 00:14:04,821 ،سی‌هاک، مسیرش رو از منظومه‌ی اوریون گذرونده 330 00:14:04,822 --> 00:14:06,221 .دقیقا سه ماه پیش 331 00:14:06,454 --> 00:14:08,448 چی توی منظومه‌ی اوریون‌‍ه؟ 332 00:14:08,616 --> 00:14:10,241 .نیوپورتلند 333 00:14:10,242 --> 00:14:12,131 ،و سه ماه پیش تقریبا میشه زمانی که 334 00:14:12,132 --> 00:14:14,841 به مستعمره‌های من حمله شد .و پدرومادرم کشته شدن 335 00:14:15,448 --> 00:14:17,161 حالا باید چیکار کنیم؟ 336 00:14:17,162 --> 00:14:19,203 .خیلی سوالای بدون جواب داریم 337 00:14:19,204 --> 00:14:21,474 .پس یکیو پیدا میکنیم، که جوابارو بدونه 338 00:14:25,338 --> 00:14:27,061 .اوه، آره 339 00:14:27,062 --> 00:14:29,424 ،این اصلا ایده‌ی جالبی نیست .مامورای امنیتی همه جا هستن 340 00:14:29,425 --> 00:14:31,250 ،و حتی همه‌ی دونات‌های دنیا هم بهشون بدیم 341 00:14:31,251 --> 00:14:32,668 !ایندفعه نمیتونیم کسیو باهاشون خر کنیم 342 00:14:32,669 --> 00:14:33,953 .مهم نیست 343 00:14:33,954 --> 00:14:35,534 .باید بدونم اون در مورد سی‌هاک، چیا میدونه 344 00:14:35,535 --> 00:14:37,568 .و دلیل نابودی خونه و خونوادم چی بوده 345 00:14:38,255 --> 00:14:39,988 .یه فکری به سرم زد 346 00:14:40,101 --> 00:14:41,994 .البته فکر نمیکنم خوشت بیاد 347 00:14:49,113 --> 00:14:50,645 ،حتی توی زمان قرنطینه هم 348 00:14:50,646 --> 00:14:52,237 !این بنده‌ خداها باید ملافه‌هاشونو عوض کنن 349 00:14:52,238 --> 00:14:53,972 !آره، همچنین روتختی 350 00:14:54,784 --> 00:14:56,749 میتونستی یه سبد لباسشویی .تمیز انتخاب کنی لامصب 351 00:14:56,750 --> 00:14:58,081 هی، ما رفتیم داخل، نه؟ 352 00:14:58,082 --> 00:15:00,316 .آره، داخل رختشویی کثیف یه نفریم 353 00:15:00,682 --> 00:15:03,266 .باشه، ببخشید، نقشه‌ی خوبی بود 354 00:15:03,902 --> 00:15:06,727 355 00:15:19,864 --> 00:15:21,764 ستوان کالینز؟ 356 00:15:22,157 --> 00:15:23,900 ... ستوان کال 357 00:15:23,901 --> 00:15:26,455 358 00:15:27,173 --> 00:15:30,135 .انگار یه جورایی تحت تاثیر ریودین قرار گرفته 359 00:15:30,136 --> 00:15:32,346 360 00:15:32,347 --> 00:15:35,131 باید باهاش حرف بزنم. میتونی کمکم کنی؟ 361 00:15:35,352 --> 00:15:38,342 .من یه دکترم، همیشه یه کارایی میتونم بکنم 362 00:15:38,492 --> 00:15:41,013 .این واسه یه مدت کوتاهی به هوشش میاره 363 00:15:42,371 --> 00:15:44,043 سریع حرفتو بزن، اوکی؟ 364 00:15:44,044 --> 00:15:46,040 .نمیخوام یبار دیگه با تزریق بهش ریسک کنم 365 00:15:46,041 --> 00:15:47,740 366 00:15:48,089 --> 00:15:50,437 367 00:15:52,405 --> 00:15:55,109 368 00:16:15,830 --> 00:16:18,435 369 00:16:18,436 --> 00:16:20,659 .کافیه 370 00:16:20,660 --> 00:16:22,843 .این بخش مبارزه دیگه تمومه 371 00:16:22,844 --> 00:16:24,262 .کلاس تعطیل‌‍ه 372 00:16:27,118 --> 00:16:29,514 ،نمیخوای دانشجوهایی که مسئول 373 00:16:29,515 --> 00:16:31,562 برنامه‌ریزی مجدد این کار بودن، ادب کنین؟ 374 00:16:31,723 --> 00:16:33,808 چرا منو سورپرایز نکرد پس؟ 375 00:16:36,574 --> 00:16:39,946 .باید بدونی این برات یه فرصت دوبارست 376 00:16:40,147 --> 00:16:43,405 این اشخاصی که نژادپرستن، خودت .میدونی که دشمن تو هستن 377 00:16:43,406 --> 00:16:45,364 ،اون کسایی که توی صورتت نگاه میکنن 378 00:16:45,365 --> 00:16:47,406 ،و تظاهر میکنن که دوستتن .باید نگران اونا باشی 379 00:16:48,770 --> 00:16:52,003 ،تو باید دشمنانت رو درک کنی، ریلن 380 00:16:52,227 --> 00:16:54,209 .هر مدلی که میخوان باشن 381 00:17:00,284 --> 00:17:02,308 - .کالینز 382 00:17:02,309 --> 00:17:04,407 ،باید بهم بگی که چرا سه ماه پیش 383 00:17:04,408 --> 00:17:06,639 .سی‌هاک، توی نیوپورتلند بود 384 00:17:07,546 --> 00:17:09,003 .کید کالینز 385 00:17:09,004 --> 00:17:12,057 .که شماره‌ی سریالش اکس.654 هست 386 00:17:12,058 --> 00:17:13,284 387 00:17:13,285 --> 00:17:14,867 .تو یه سربازی 388 00:17:14,868 --> 00:17:16,127 .الان این فرصتو داری که به مردمت کمک کنی 389 00:17:16,128 --> 00:17:17,934 .تو قسم خوردی که از اتحادیه محافظت کنی 390 00:17:17,935 --> 00:17:19,399 ،ازت میخوام بهم بگی که چرا سی‌هاک 391 00:17:19,400 --> 00:17:20,807 .سه ماه پیش، توی نیوپورتلند بود 392 00:17:20,808 --> 00:17:22,232 .این یه دستوره 393 00:17:22,233 --> 00:17:24,549 ... کید کالینز، شماره سریال 394 00:17:24,550 --> 00:17:27,018 .میدونم X654531 395 00:17:27,019 --> 00:17:28,843 جکس تو باید فکری کنی، باشه؟ 396 00:17:28,844 --> 00:17:30,063 ،وقتی بیهوش شه، دوباره با تززیق کردن 397 00:17:30,064 --> 00:17:31,538 .جونشو به خطر نمیندازم 398 00:17:35,253 --> 00:17:36,868 الان سی‌هاک کجاست؟ 399 00:17:36,869 --> 00:17:38,391 .من ریودین میخوام، خواهش میکنم 400 00:17:38,392 --> 00:17:40,207 سی‌هاک الان کجاست؟ 401 00:17:40,208 --> 00:17:41,998 .میدونم که در طول جنگ نابود نشده 402 00:17:41,999 --> 00:17:43,290 .ریودین میخوام 403 00:17:43,291 --> 00:17:44,677 .جکس، مراقب باش 404 00:17:45,891 --> 00:17:48,121 ریودین رو از کجا گیر آوردی؟ 405 00:17:48,122 --> 00:17:50,043 .بهش نیاز داری، وگرنه میمیری، میدونم 406 00:17:50,044 --> 00:17:51,597 از کجا گیرش آوردی؟ 407 00:17:51,598 --> 00:17:52,897 408 00:17:53,581 --> 00:17:55,270 .پارالاکس 409 00:17:55,542 --> 00:17:57,565 .پارالاکس 410 00:17:58,150 --> 00:17:59,773 پارالاکس کهکشانی؟ 411 00:17:59,774 --> 00:18:01,438 اونا بهت دادنش؟ 412 00:18:01,439 --> 00:18:03,313 .کل افراد گروهمون بهش نیاز دارن 413 00:18:03,314 --> 00:18:04,956 .لطفا 414 00:18:06,234 --> 00:18:09,394 و الان افراد سی‌هاک کجان؟ 415 00:18:09,395 --> 00:18:10,660 اونا کجان؟ 416 00:18:11,026 --> 00:18:12,895 چرا اونا به نیوپورتلند رفته بودن؟ 417 00:18:12,896 --> 00:18:14,888 - .هی،هی 418 00:18:14,889 --> 00:18:16,298 چرا اونا ...؟ 419 00:18:16,299 --> 00:18:18,116 - چرا رفته بودن نیوپورتلند؟ - .جکس 420 00:18:18,117 --> 00:18:20,468 - !بهم بگو! بهم بگو - !جکس، بس کن 421 00:18:21,095 --> 00:18:22,518 .نگاش کن 422 00:18:22,519 --> 00:18:25,443 .کلا اعضای گروهش به این دارو معتاد شدن 423 00:18:25,444 --> 00:18:27,761 .اون مقدار ذخیره هم تا ابد باقی نمیمونه 424 00:18:29,771 --> 00:18:31,928 اگه جایی که توش ریودین ،تولید میکنن رو پیدا کنیم 425 00:18:31,929 --> 00:18:33,768 .میتونیم از اون طریق به سی‌هاک برسیم 426 00:18:34,290 --> 00:18:36,105 ،درسته، بیاید بریم سر اصل مطلب 427 00:18:36,106 --> 00:18:37,523 ‫مدال‌آورترین رزم‌ناو 428 00:18:37,524 --> 00:18:39,047 ‫تاریخ نظام کره‌ی زمین، 429 00:18:39,048 --> 00:18:40,964 ‫که توی جنگ اساسی 430 00:18:40,965 --> 00:18:42,401 ‫با زاتارین‌ها خودش رو 431 00:18:42,402 --> 00:18:44,326 ‫برای کمک به ما نابود کرد، 432 00:18:44,327 --> 00:18:45,483 ‫همچنان غعله. 433 00:18:45,484 --> 00:18:47,142 ‫- بله. ‫- و کاپیتانـش، 434 00:18:47,143 --> 00:18:49,500 ‫درک جووراسکیِ افسانه‌ای، 435 00:18:49,501 --> 00:18:51,253 ‫زنده‌ست و به رایوداین اعتیاد داره، 436 00:18:51,254 --> 00:18:52,812 ‫به همراه کلِ تیمـش. 437 00:18:52,813 --> 00:18:54,416 ‫میدونیم که دیوونگی به نظر میاد، 438 00:18:54,417 --> 00:18:56,821 ‫اما تا جایی که ما فهمیدیم، ‫حقیقت داره. 439 00:18:56,822 --> 00:18:58,065 ‫خب من چیزی که از جکس یاد گرفتم اینه 440 00:18:58,066 --> 00:19:01,116 ‫که خیلی از چیزهایی که بنظر دیوونگی ‫میاد واقعا میتونه حقیقت داشته باشه. 441 00:19:01,117 --> 00:19:02,908 ‫من میدونم که "سی‌هاک" داره کجا میره. 442 00:19:02,909 --> 00:19:03,964 ‫که رایوداین بیشتری پیدا کنه، 443 00:19:03,965 --> 00:19:05,615 ‫چون تیمـش خیلی بهش نیاز دارن. 444 00:19:05,616 --> 00:19:07,305 ‫بدون اون، میمیرن. 445 00:19:07,306 --> 00:19:08,906 ‫پیلار موقعیت یه تاسیسات صنعتیِ پارالکس 446 00:19:08,907 --> 00:19:10,565 ‫رو توی نیمبوس 4 پیدا کرده 447 00:19:10,566 --> 00:19:12,723 ‫ که میتونه این مواد رو ‫به مقدار کافی تولید کنه. 448 00:19:12,724 --> 00:19:14,624 ‫دنبال رایوداین که بگردیم، ‫میتونیم سی‌هاک رو پیدا کنیم. 449 00:19:14,625 --> 00:19:17,434 ‫خب حالا علاقه‌ی تو به سی‌هاک ‫چیه جکس ؟ 450 00:19:17,435 --> 00:19:18,799 ‫فکر میکنم که ربطی به 451 00:19:18,800 --> 00:19:21,291 ‫به نابودی کلونی توی نیوپورتلند 452 00:19:21,292 --> 00:19:22,636 ‫و همچنین مرگ خونوادم داره. 453 00:19:22,637 --> 00:19:25,509 ‫اوهوم، میدونستم یه چیزی هست. 454 00:19:25,510 --> 00:19:27,733 ‫باشی یا نباشی، در هرصورت ‫من میرم سراغشون زندر. 455 00:19:27,734 --> 00:19:29,967 ‫باهم میریم سراغشون. 456 00:19:31,009 --> 00:19:33,016 ‫همونی که گفت. 457 00:19:33,017 --> 00:19:35,060 ‫باید اینو به پروفسور آزبورن خبر بدید. 458 00:19:35,061 --> 00:19:36,698 ‫آره دفعه‌ی قبل که سرانجام خوشی نداشت. 459 00:19:36,699 --> 00:19:38,047 ‫به حرفمون گوش نمیده. 460 00:19:38,048 --> 00:19:39,661 ‫کاپیتان جووراسکی الان اون بیرونـه، 461 00:19:39,662 --> 00:19:41,256 ‫که داره شهروندا و زاتارین‌های ‫بی‌گناه رو میکشه. 462 00:19:41,257 --> 00:19:43,717 ‫اگه همینطوری به امون خدا ولش کنیم، ‫ممکنه باعث یه جنگِ دیگه بشه. 463 00:19:43,947 --> 00:19:46,448 ‫واقعا میخوای چنین باری ‫روی وجدانت باشه ؟ 464 00:19:59,370 --> 00:20:02,329 ‫قرارمون و چیزی که قراره با ‫سی‌هاک تاخت بزنیم آماده‌اس. 465 00:20:02,330 --> 00:20:04,196 ‫جووراسکی اطلاعاتی که دنبالشی ‫رو داره. 466 00:20:04,626 --> 00:20:07,318 ‫مختصات، باریکلا. 467 00:20:07,319 --> 00:20:09,419 ‫خوب عمل کردی. 468 00:20:09,588 --> 00:20:11,973 ‫اما باورد دارم که بعد از این عملیات، 469 00:20:11,974 --> 00:20:15,101 ‫این کاپیتانِ خوبمون، اهمیتش رو ‫پیشمون از دست میده. 470 00:20:15,102 --> 00:20:17,955 ‫بنده مشتاقم که این بدترکیب ‫رو توی بدبختیش خلاص کنم. 471 00:20:18,068 --> 00:20:20,235 ‫دختر به پدرش میره. 472 00:20:20,721 --> 00:20:23,293 ‫من فقط علاقمندم که شمارو خوشحال کنم، پدر. 473 00:20:25,834 --> 00:20:32,386 ‫و میدونم که چه چیزی تورو ‫خوشحالتر از همه‌ـمون میکنه. 474 00:20:33,009 --> 00:20:34,430 ‫چه چیزی ؟ 475 00:20:39,699 --> 00:20:41,432 ‫مرگِ من. 476 00:20:43,282 --> 00:20:44,653 ‫اشتباه متوجه شدید. 477 00:20:44,654 --> 00:20:48,359 ‫من هیچ چیزی رو اشتباه متوجه نمیشم. 478 00:20:48,737 --> 00:20:50,970 ‫دخترِ من نبودی اگه طمعِ چیزی که 479 00:20:50,971 --> 00:20:52,698 ‫متعلق به تو نیست رو نمیداشتی. 480 00:20:54,558 --> 00:20:58,621 ‫اما همیشه یادت باشه، ‫قدرت هیچوقت خودبه‌خود به دست نمیاد. 481 00:20:59,309 --> 00:21:00,942 ‫گرفتنیـه. 482 00:21:01,284 --> 00:21:02,884 ‫میدونم. 483 00:21:05,269 --> 00:21:08,105 ‫اگه جات بودم همچین کاری نمیکردم. 484 00:21:08,106 --> 00:21:11,841 ‫مگه اینکه دلت بخواد پارالاکس به ‫کوردیلا برسه. 485 00:21:13,387 --> 00:21:14,869 ‫احتمالا دفعه بعدی که قصد کشتنـم 486 00:21:14,870 --> 00:21:16,661 ‫رو داشتی بیشتر روش فکر کن. 487 00:21:16,662 --> 00:21:17,801 ‫پدر، من هیچوقت... 488 00:21:17,802 --> 00:21:21,361 ‫فقط مشکل جووراسکی رو حل کن 489 00:21:21,362 --> 00:21:24,660 ‫قبل ازاینکه مزاحم برنامه‌های ما بشه. 490 00:21:24,661 --> 00:21:29,457 ‫و دعا کن که من عمر طولانی مدتی داشته باشم، 491 00:21:29,607 --> 00:21:31,635 ‫طولانی مدت، 492 00:21:31,636 --> 00:21:34,240 ‫نه تنها به نفع خودمه بلکه به نفع توهم هست. 493 00:21:37,731 --> 00:21:40,496 ‫ 494 00:21:49,461 --> 00:21:52,171 ‫ 495 00:21:56,240 --> 00:21:58,681 ‫برو خونه زیت. 496 00:22:01,152 --> 00:22:03,766 ‫ 497 00:22:03,767 --> 00:22:06,101 ‫ 498 00:22:11,196 --> 00:22:14,127 ‫به زاتار برگرد زیت! 499 00:22:14,128 --> 00:22:17,115 ‫ 500 00:22:26,622 --> 00:22:29,570 ‫ 501 00:22:32,597 --> 00:22:34,098 ‫من وارد تاسیسات میشم. 502 00:22:34,099 --> 00:22:36,114 ‫پیلار روابط رو بررسی کن، کانال‌هارو باز کن، 503 00:22:36,115 --> 00:22:37,685 ‫و به شبکه‌ی امنیتی رخنه کن. 504 00:22:37,686 --> 00:22:39,213 ‫باشه، انجامش میدم. 505 00:22:39,402 --> 00:22:41,932 ‫گرگ، دستگاه رو آماده کن. 506 00:22:42,089 --> 00:22:43,621 ‫بله قربان. 507 00:22:43,988 --> 00:22:45,688 ‫ممکنه نیاز بشه. 508 00:22:56,106 --> 00:22:57,716 ‫پیلار، گزارش بده. 509 00:22:57,717 --> 00:22:59,741 ‫ 510 00:23:02,460 --> 00:23:04,697 ‫متاسفم، من گزارشت رو متوجه نشدم. 511 00:23:04,698 --> 00:23:06,034 ‫امنـه. 512 00:23:06,035 --> 00:23:07,460 ‫البته روابطشون کمی مشکل داره. 513 00:23:07,461 --> 00:23:09,619 ‫بنظرم مشکل از اتمسفر زمینـه. 514 00:23:09,620 --> 00:23:12,088 ‫ 515 00:23:16,412 --> 00:23:18,176 ‫ 516 00:23:25,944 --> 00:23:28,020 ‫در حال فعالسازیِ حالت اثر دما. 517 00:23:29,783 --> 00:23:32,139 ‫وای ببینید چقدر نویز داره. 518 00:23:32,140 --> 00:23:34,185 ‫زندر، اونا میدونن که اونجایی. 519 00:23:34,186 --> 00:23:36,043 ‫- زندر! ‫- صدات رو نمیشنوه. 520 00:23:36,044 --> 00:23:38,152 ‫- روابط بسته شد. ‫- آره، مشکل از اتمسفر نیست. 521 00:23:38,153 --> 00:23:39,406 ‫عمدا هیچ حرکتی ندارن. 522 00:23:39,407 --> 00:23:42,284 ‫لعنتی، داره پا میذاره توی تله. 523 00:23:58,706 --> 00:24:01,591 ‫شنیدم یه چیزی برامون آوردی، قشنگـم. 524 00:24:01,592 --> 00:24:04,136 ‫اما قبلش تو چیز دیگه داری برام. 525 00:24:10,835 --> 00:24:13,645 ‫همه‌ی تحقیقات درمورد تیاگرا اینجاست. 526 00:24:14,038 --> 00:24:16,321 ‫گمونم میتونی چیزی که 527 00:24:16,322 --> 00:24:19,537 ‫باباییت دنبالـشه رو اینجا پیدا کنی. 528 00:24:22,174 --> 00:24:23,736 ‫ممنون کاپیتان. 529 00:24:23,737 --> 00:24:25,571 ‫ما خیلی قدردانتونیـم. 530 00:24:25,572 --> 00:24:27,731 ‫رایوداین رو به سفینه ببرید. 531 00:24:28,585 --> 00:24:32,158 ‫امشب قراره توی سیستم سیریوس یه مهمونی واسه 532 00:24:32,159 --> 00:24:33,383 ‫خودمون برگزار کنیم... 533 00:24:34,446 --> 00:24:37,251 ‫از این تواضعِ خواهارنِ فراید. 534 00:24:39,142 --> 00:24:44,134 ‫تا دفعه‌ی یعد بدرود عزیز. 535 00:24:49,920 --> 00:24:51,887 ‫اونجارو! 536 00:25:16,184 --> 00:25:17,937 ‫تیمِ سی‌هاکن. 537 00:25:17,938 --> 00:25:20,569 ‫واقعا ؟ چرا انقدر متعجب بنظر میای ؟ 538 00:25:20,570 --> 00:25:22,320 ‫ما باید کمکشون کنیم. نمیخوایم که ‫آسیبی بهشون برسه. 539 00:25:22,321 --> 00:25:24,046 ‫آره خب ولی نمیشه هیچ کدومش ‫رو درست انجام داد مگه 540 00:25:24,047 --> 00:25:26,676 ‫اینکه زنده به سفینه برگردیم. 541 00:25:38,733 --> 00:25:41,048 ‫سمت شمال برید، تنها راهِ فراره. 542 00:25:41,049 --> 00:25:43,400 ‫میشنوی ؟ زندر ؟ 543 00:25:43,401 --> 00:25:45,069 ‫جکس ؟ 544 00:25:50,073 --> 00:25:51,463 ‫جکس. 545 00:25:53,389 --> 00:25:55,329 ‫جکس، صدام رو داری ؟ 546 00:25:56,301 --> 00:25:57,708 ‫گرگ ؟ 547 00:26:16,094 --> 00:26:19,187 ‫همونطور که دستور دادید، زندانیاتون ‫رو براتون آوردم کاپیتان. 548 00:26:21,634 --> 00:26:23,609 ‫اگه میخواید زنده بمونید، 549 00:26:24,178 --> 00:26:29,114 ‫میخوام که صادقانه جواب بدید و ‫فورا بهم بگید... 550 00:26:30,811 --> 00:26:33,660 ‫که رایوداین کدوم گوریـه ؟ 551 00:26:33,924 --> 00:26:35,728 ‫درمورد چی حرف میزنی ؟ 552 00:26:35,729 --> 00:26:38,248 ‫خودت وسط قرار از ‫پارالاکس گرفتیش. 553 00:26:38,889 --> 00:26:42,419 ‫همه‌ی این جعبه‌ها خالی‌ان. 554 00:26:44,605 --> 00:26:48,467 ‫میدونید بدون رایوداین چه بلایی ‫سرمون میاد ؟ 555 00:26:49,136 --> 00:26:52,095 ‫چیز خوبی نیست. 556 00:26:52,389 --> 00:26:55,247 ‫کاپیتان من دکترم. 557 00:26:55,248 --> 00:26:56,749 ‫میتونم کمکتون کنم... 558 00:26:58,149 --> 00:27:00,095 ‫نه! 559 00:27:03,589 --> 00:27:05,483 ‫بس کن! 560 00:27:05,827 --> 00:27:07,962 ‫بس کن و بهت میگم! 561 00:27:14,009 --> 00:27:15,581 ‫طعمه قرارتون دادن. 562 00:27:15,582 --> 00:27:17,172 ‫ریگان فراید و پارالاکس دورتون زدن. 563 00:27:17,173 --> 00:27:18,622 ‫کار ما نبود. 564 00:27:18,726 --> 00:27:20,526 ‫و چرا باید همچین کاری کنن ؟ 565 00:27:20,972 --> 00:27:23,276 ‫تا حالا هیچوقت نپیچوندنمون. 566 00:27:23,277 --> 00:27:26,202 ستوان کالینز زمانی که روی زمین بود ‫یه مشکلی براش پیش اومد. 567 00:27:26,203 --> 00:27:29,114 ‫الان توی تشکیلات پزشکی ‫تحت درمان شدیده. 568 00:27:29,115 --> 00:27:31,005 ‫همه دارن از مشکلتون ‫باخبر میشن. 569 00:27:43,667 --> 00:27:46,168 ‫نقشمون عوض شد اکسو. 570 00:27:46,297 --> 00:27:49,218 ‫به سمت سیاره دومِ سیستم کیربی-رویر. 571 00:27:49,219 --> 00:27:50,442 ‫بله کاپیتان. 572 00:27:50,443 --> 00:27:52,889 ‫اونجا پایگاه مرزیِ زاتارینـه 573 00:27:52,890 --> 00:27:54,932 ‫که توی خط آرمیستیسه. 574 00:27:54,933 --> 00:27:59,025 ‫ببین چه همه جای کهکشانم بلده. 575 00:27:59,026 --> 00:28:01,313 ‫همینطور میدونم که کلونی شهرونداست. 576 00:28:01,314 --> 00:28:02,648 ‫نه نظامی. 577 00:28:03,862 --> 00:28:07,319 ‫فکر کنم نمیدونی دقیق طرفِ کی هستی. 578 00:28:07,320 --> 00:28:12,614 ‫میدونی، زاتارین‌ها هیچوقت ‫دست از جنگ نکشیدن. 579 00:28:12,615 --> 00:28:18,724 ‫پس باید قبل از اینکه مارو نابود کنن ‫ما نابودشون کنیم. 580 00:28:19,076 --> 00:28:21,076 ‫متوجهی ؟ 581 00:28:21,357 --> 00:28:23,951 ‫ 582 00:28:23,952 --> 00:28:26,431 ‫کاپیتان اگه به کلونی حمله کنی، 583 00:28:26,432 --> 00:28:28,132 ‫جون سالم به در نمیبری. 584 00:28:28,661 --> 00:28:30,651 ‫بدون رایوداین... 585 00:28:31,771 --> 00:28:33,695 ‫در هر صورت همه‌ـمون میمیریم. 586 00:28:33,696 --> 00:28:35,441 ‫راست میگه جکس. 587 00:28:35,442 --> 00:28:37,527 ‫کنترل سفینه از دستشون در میره، 588 00:28:37,528 --> 00:28:39,981 ‫و بعدشـم کنترل جسمشون ‫رو از دست میدن. 589 00:28:39,982 --> 00:28:43,051 ‫من سی‌هاک رو نزدیکِ کلونی زیت میبرم، 590 00:28:43,052 --> 00:28:46,578 ‫جوری که راکتور هسته‌ایِ موتور بترکه، بووم! 591 00:28:46,579 --> 00:28:47,788 ‫هوم ؟ 592 00:28:47,789 --> 00:28:50,255 ‫عملیت فایربرد. 593 00:28:57,011 --> 00:28:59,012 ‫اصلا دیگه نمیتونم ردِ سی‌هاک رو بزنم. 594 00:28:59,013 --> 00:29:01,002 ‫تیمی که قبلا بهش متصل شده بودم 595 00:29:01,003 --> 00:29:02,276 ‫شدیدا اتصالاتش رو اطلاعاتی کرده. 596 00:29:02,277 --> 00:29:03,834 ‫خب یه راه دیگه پیدا کن. 597 00:29:03,835 --> 00:29:05,192 ‫باید پیداشون کنم. 598 00:29:05,193 --> 00:29:06,869 ‫پیدا کردن جکس و گرگ ‫مثل گشتن سوزن 599 00:29:06,870 --> 00:29:08,255 ‫توی انبار میمونه، 600 00:29:08,256 --> 00:29:10,192 ‫انباری پر از کاه و ‫سیاره‌ای پر از انبار. 601 00:29:10,193 --> 00:29:12,493 ‫که یعنی هنوزم یه شانسی داریم. 602 00:29:12,494 --> 00:29:14,227 ‫به گشتن ادامه بده پیلار. 603 00:29:14,228 --> 00:29:15,918 ‫اگه کسی بتونه پیداشون کنه، اون تویی. 604 00:29:15,919 --> 00:29:18,763 ‫خب من درمورد توانایی‌هام کاملا اعتماد ‫به نفس دارم. هرچند... 605 00:29:18,764 --> 00:29:21,099 ‫خیله‌خب الان وقت این اداها نیست. 606 00:29:21,100 --> 00:29:24,039 ‫پیداشون کن. این یه دستوره. 607 00:29:34,435 --> 00:29:36,909 ‫ما نمیتونیم اجازه بدیم سفینه ‫به پایگاه مرزیِ زاتارین برسه. 608 00:29:36,910 --> 00:29:38,700 ‫ما باید از این سلول فرار کنیم. 609 00:29:38,701 --> 00:29:42,141 ‫من کاملا موافقم و هر نقشه‌ی ‫فراری رو میپذیرم. 610 00:29:42,644 --> 00:29:44,321 ‫گمونم به یکم بخیه نیاز دارم، 611 00:29:44,322 --> 00:29:47,240 ‫و همینطور یکمی الکل. 612 00:29:47,241 --> 00:29:50,048 ‫البته فقط برای اهداف پزشکی. 613 00:29:50,049 --> 00:29:51,858 ‫این چطوره ؟ 614 00:29:52,232 --> 00:29:54,176 ‫یکم حس بهتری دارم. 615 00:29:54,177 --> 00:29:55,987 ‫یکی دیگه چطوره ؟ 616 00:29:57,584 --> 00:29:59,075 ‫چطوره که... 617 00:29:59,076 --> 00:30:01,158 ‫الان واقعا وقتش نیست. 618 00:30:01,159 --> 00:30:04,061 ‫فکر کنم یه راهی برای ارتباط با ‫زندر و پیلار پیدا کردم. 619 00:30:04,408 --> 00:30:06,957 ‫شانس کمی داریم اما ‫ممکنه جواب بده. 620 00:30:09,388 --> 00:30:12,111 ‫کمکم کن. 621 00:30:12,112 --> 00:30:13,922 ‫کمکم کن! 622 00:30:16,236 --> 00:30:19,159 ‫- به رایوداین نیاز داره. ‫- هی! 623 00:30:19,160 --> 00:30:21,385 ‫یکم رایوداین میخواید ؟ 624 00:30:21,386 --> 00:30:25,242 ‫هردوتون رو گشتیم. ‫هیچی ندارید. 625 00:30:25,243 --> 00:30:27,900 ‫نه. اما کسی رو میشناسم که داره. 626 00:30:27,901 --> 00:30:29,814 ‫خیلی هم زیاد. 627 00:30:31,471 --> 00:30:32,983 ‫کجا ؟ 628 00:30:35,268 --> 00:30:38,428 ‫توی سفینه‌ی آموزشیِ ارث‌کام، ارهارت. 629 00:30:38,429 --> 00:30:41,098 ‫وارد سیستم شو و با ‫دیلینی پیلار ارتباط برقرار کن. 630 00:30:41,099 --> 00:30:43,434 ‫براتون معامله‌ای رو انجام میده ‫که بعدش میتونید این رایوداینِ 631 00:30:43,435 --> 00:30:46,164 ‫عزیزتون رو پیدا کنید. 632 00:30:53,341 --> 00:30:55,756 ‫فهمیدم کجان. 633 00:31:02,374 --> 00:31:03,971 ‫بدو. 634 00:31:09,100 --> 00:31:12,397 ‫باید یه پیامی به ارث‌کام بفرستیم ‫و بهشون هشدار بدیم. 635 00:31:15,342 --> 00:31:16,798 ‫جکس داری چیکار میکنی ؟ 636 00:31:16,799 --> 00:31:18,757 ‫- اطلاعات سی‌هاک رو نگاه کنم. ‫- چرا ؟ 637 00:31:18,758 --> 00:31:20,763 ‫باید بفهمیم که چرا توی نیوپورتلند بودن. 638 00:31:20,764 --> 00:31:22,184 ‫جکس... 639 00:31:22,185 --> 00:31:24,376 ‫فقط یه ثانیه بهم بده. ممکنه ‫جوابی که میخوایم همینجا باشه. 640 00:31:24,377 --> 00:31:27,869 ‫جکس ثانیه‌ای وجود نداره. 641 00:31:27,870 --> 00:31:29,957 ‫ 642 00:31:30,526 --> 00:31:33,400 ‫کاپیتان تو نمیتونی به کلونی حمله کنی. 643 00:31:33,401 --> 00:31:35,955 ‫زاتارین‌ها دارن برای جنگ آماده میشن. 644 00:31:35,956 --> 00:31:38,513 ‫اتحادیه‌ی زمین واسه دیدن چنین چیزی ‫چشماش بسته‌ـس. 645 00:31:38,514 --> 00:31:40,639 ‫واسه همین نیوپورتلند رو نابود کردی ؟ 646 00:31:40,640 --> 00:31:41,996 ‫چی ؟ 647 00:31:41,997 --> 00:31:43,621 ‫حمله‌ات زاتارین‌ها رو نکشت. 648 00:31:43,622 --> 00:31:44,805 ‫انسان‌هارو کشت. 649 00:31:44,918 --> 00:31:46,956 ‫دو نفرشون برای من مهم بودن. 650 00:31:46,957 --> 00:31:48,674 ‫خونوادم توی اون کلونی بودن، 651 00:31:48,675 --> 00:31:51,973 ‫همراه بقیه‌ی آدمایی که ‫تو قتل عامشون کردی! 652 00:31:51,974 --> 00:31:53,462 ‫نه. 653 00:31:53,463 --> 00:31:56,354 ‫ما انسان‌ها رو نمیکشیم. 654 00:31:56,355 --> 00:31:59,427 ‫پس چرا سی‌هاک رو ‫به نیوپورتلند بردی ؟ 655 00:32:03,204 --> 00:32:04,737 ‫دستورات. 656 00:32:05,397 --> 00:32:09,329 ‫دانشمندان پارالاکس گفتن ‫که یه چیزی پیدا کردن. 657 00:32:09,536 --> 00:32:11,707 ‫یه منبع قدرت خارق‌العاده. 658 00:32:12,124 --> 00:32:14,178 ‫به ما نیاز داشتن که تحقیق کنیم. 659 00:32:15,604 --> 00:32:18,547 ‫فرید گفت چیزیـه که ممکنه ‫تعادل رو تغییر بده... 660 00:32:20,365 --> 00:32:22,134 ‫چی بود ؟ 661 00:32:22,847 --> 00:32:25,303 ‫چی بود ؟ 662 00:32:25,955 --> 00:32:27,556 ‫نمیدونم. 663 00:32:28,442 --> 00:32:30,399 ‫وقتی که اونجا رسیدیم، 664 00:32:30,400 --> 00:32:33,352 ‫کلونی نابود شده بود. 665 00:32:33,647 --> 00:32:36,022 ‫کار ما نبود بچه. 666 00:32:42,729 --> 00:32:44,096 ‫چه کوفتی شده زارا ؟ 667 00:32:44,097 --> 00:32:45,514 ‫بهمون حمله شده قربان. 668 00:32:47,643 --> 00:32:48,933 ‫چندتا سفینه ؟ 669 00:32:48,934 --> 00:32:50,788 ‫فقط یکی. 670 00:33:03,076 --> 00:33:05,698 ‫جنگ افزارِ این سفینه‌ی آموزشی هیچ 671 00:33:05,699 --> 00:33:07,289 ‫شانسی برای شکست دادن ‫رزم ناو جنگی ارث‌کام نداره. 672 00:33:07,290 --> 00:33:08,975 ‫این بدنه‌ی فلزیش فقط 20 متر وسعت داره. 673 00:33:08,976 --> 00:33:10,843 ‫آره میدونم، فقط دارم ‫سعی میکنم سرعتشون بیاد پایین 674 00:33:10,844 --> 00:33:12,544 ‫تا کمک برسه. 675 00:33:14,506 --> 00:33:17,030 ‫نود و نه درصد احتمال داره ‫تا وقتی که برسن 676 00:33:17,031 --> 00:33:18,181 ‫ما بسوزیم. 677 00:33:18,182 --> 00:33:19,972 ‫خیله‌خب، همه‌ی راه های ارتباطی ‫رو برای زاتارین‌ها باز کن. 678 00:33:19,973 --> 00:33:21,161 ‫بهشون بگو که سی‌هاک ‫رو پیدا کردیم. 679 00:33:21,162 --> 00:33:23,246 ‫تقاطع گریز سفینه رو فورا آماده کن. 680 00:33:23,247 --> 00:33:25,304 ‫وقتی که گرگ و جکس سالم از ‫سفینه خارج شدن، 681 00:33:25,305 --> 00:33:26,873 ‫اونموقع اجازه‌ شلیک دارن. 682 00:33:26,874 --> 00:33:28,708 ‫- با اجازه‌ی کی ؟ ‫- من! 683 00:33:28,709 --> 00:33:31,187 ‫- جانم ؟ ‫- شنیدی چی گفتم پیلارو انجامش بده! 684 00:33:31,851 --> 00:33:33,891 ‫راکتور هسته‌ای موتور رو آماده کن 685 00:33:33,892 --> 00:33:36,382 ‫تا خودش رو وقتی کلونی زیت وارد شدن 686 00:33:36,383 --> 00:33:38,176 ‫تخریب بکنه. 687 00:33:38,177 --> 00:33:40,054 ‫وقت زیادی گذشته، 688 00:33:40,055 --> 00:33:43,616 ‫اما بالاخره عملیات فایربرد ‫داره اتفاق میفته. 689 00:33:50,243 --> 00:33:53,375 ‫آخرین پرواز سی‌هاک 690 00:33:53,648 --> 00:33:56,587 ‫که قراره در تاریخ ثبت بشه. 691 00:33:58,299 --> 00:34:00,342 ‫ 692 00:34:05,308 --> 00:34:08,577 ‫خب مانیکا با پیام از قبل ضبط شده‌ی 693 00:34:08,578 --> 00:34:14,231 ‫سه بعدی عذرم رو خواست. 694 00:34:15,253 --> 00:34:16,840 ‫خیلی بده. 695 00:34:16,841 --> 00:34:19,694 ‫متاسفم که نتونستید با دوست‌دخترت ‫مشکلاتتون رو حل کنید تام. 696 00:34:19,969 --> 00:34:21,571 ‫یکی بهترش رو میتونی پیدا کنی. 697 00:34:22,377 --> 00:34:24,568 ‫ 698 00:34:31,141 --> 00:34:32,764 ‫هی، چی... 699 00:34:32,765 --> 00:34:34,275 ‫چیشده آتریا ؟ 700 00:34:34,276 --> 00:34:35,809 ‫ری... 701 00:34:37,758 --> 00:34:39,463 ‫ریلن ؟ 702 00:34:47,705 --> 00:34:51,205 ‫چه نقطه مشترکی بین رزم‌ناو جنگی ارث‌کام 703 00:34:51,206 --> 00:34:54,521 ‫و دستمال توالت وجود داره ؟ 704 00:34:56,616 --> 00:34:59,211 ‫هردوشون گند و گهِ اورانوس رو ‫از زاتارین‌ها پاک میکنن. 705 00:35:05,340 --> 00:35:07,342 ‫ممنون توماس. 706 00:35:07,343 --> 00:35:08,933 ‫جوک خوبی بود. 707 00:35:08,934 --> 00:35:10,520 ‫شوخ طبعی زمینی‌ها. 708 00:35:10,521 --> 00:35:12,345 ‫درکشون نمیکنم. 709 00:35:17,746 --> 00:35:19,570 ‫باید بریم. زود باش. 710 00:35:19,571 --> 00:35:21,262 ‫زود باش. باید بریم. 711 00:35:25,112 --> 00:35:27,487 ‫- خوبی ؟ ‫- تا حالا بهتر از این نبودم. 712 00:35:27,488 --> 00:35:28,996 ‫دروغگو. 713 00:35:28,997 --> 00:35:31,322 ‫راکتور هسته‌ای موتور سی‌هاک ‫میخواد به صورت خودکار نابود بشه. 714 00:35:31,323 --> 00:35:32,713 ‫میدونم که چطوری این سفینه رو غیرفعال کنم 715 00:35:32,714 --> 00:35:34,376 ‫قبل از اینکه به پایگاه مرزی زاتارین‌ها برسه. 716 00:35:34,377 --> 00:35:36,757 ‫زود باش. 717 00:35:38,683 --> 00:35:41,484 ‫یون عقبیش رو با فشار درگیر کن. 718 00:35:41,705 --> 00:35:44,863 ‫که خب درواقع یه ترمز ‫واسه مواقع ضروریـه 719 00:35:44,864 --> 00:35:47,532 ‫میدونی که منم توی کلاسای ‫آزبورن شرکت کردم. 720 00:35:49,506 --> 00:35:51,702 ‫میرم عقب تا این فشار رو ‫ایجاد کنم. 721 00:35:51,703 --> 00:35:53,586 ‫- برو توی محفظه‌ی فرار و... ‫- نه، نه، نه... 722 00:35:53,587 --> 00:35:56,546 ‫اگه با سرعت نور اینکار رو کنی، ‫سفینه تیکه تیکه میشه. 723 00:35:56,547 --> 00:35:58,037 ‫نمیتونی به موقع برگردی. 724 00:35:58,038 --> 00:35:59,338 ‫میدونم. 725 00:35:59,711 --> 00:36:02,738 ‫نمیتونی اینکارو کنی. میمیری. 726 00:36:02,739 --> 00:36:04,439 ‫مجبورم. 727 00:36:04,578 --> 00:36:07,190 ‫اگه اینکار رو نکنم، هزاران زاتارینی ‫رو میکشه 728 00:36:07,191 --> 00:36:09,762 ‫و همینطور میلیونها نفر رو ‫توی جنگی که روبروی ماست. 729 00:36:10,233 --> 00:36:12,190 ‫شاید برای همینه که زنده موندم، 730 00:36:12,191 --> 00:36:14,601 ‫و اینکه چرا با پدرومادرم نمردم. 731 00:36:15,517 --> 00:36:18,251 ‫شاید تقدیر من همین بوده. 732 00:36:20,208 --> 00:36:22,984 ‫باشه، خیله‌خب. 733 00:36:33,013 --> 00:36:34,579 ‫باید سعیم رو بکنم. 734 00:36:35,171 --> 00:36:36,623 ‫میدونم. 735 00:36:42,014 --> 00:36:44,772 ‫در رو باز کن! در رو باز کن! 736 00:36:44,773 --> 00:36:46,192 ‫داری چیکار میکنی ؟ در رو باز کن! 737 00:36:46,193 --> 00:36:48,556 ‫من بدجور آسیب دیدم جکس. ‫حتی اگه از سفینه خارج بشم، 738 00:36:48,557 --> 00:36:50,171 ‫به موقع به رسیدگی پزشکی نمیرسم. 739 00:36:50,172 --> 00:36:52,716 ‫داری دروغ میگی. در رو باز کن گرگ. 740 00:36:52,717 --> 00:36:55,016 ‫خواهش میکنم! 741 00:36:55,607 --> 00:36:57,709 ‫دلیل مرگ پدرومادرت رو پیدا کن جکس. 742 00:36:57,710 --> 00:37:00,522 ‫در رو باز کن عزیزم، خواهش میکنم. خواهش میکنم. 743 00:37:00,629 --> 00:37:02,967 ‫دوستت دارم. 744 00:37:31,104 --> 00:37:32,637 ‫اسم من ریلنـه. 745 00:37:33,691 --> 00:37:35,448 ‫اولین زاتارینی هستم که 746 00:37:35,449 --> 00:37:37,846 ‫بعد از جنگ خواستم به ‫زمین برگردم. 747 00:37:37,847 --> 00:37:41,229 ‫و اولین کسی که توی آموزشگاه فلیت ‫ثبت نام کردم. 748 00:37:42,264 --> 00:37:44,864 ‫خونوادم و رفقام مسخرم میکردن. 749 00:37:45,358 --> 00:37:48,487 ‫فکر میکردن احمقم واسه اینه ‫میخواستم به دنیای شما بیام. 750 00:37:48,862 --> 00:37:53,316 ‫من فقط همیشه میخواستم که ‫دنیاهامون رو به هم متصل کنم. 751 00:37:54,249 --> 00:37:57,117 ‫اما برای یه عده قبول مردن چنین چیزی سخته. 752 00:37:57,277 --> 00:37:59,265 ‫با توجه به تفاوت هامون، 753 00:37:59,379 --> 00:38:03,459 ‫با توجه به گذشته‌ای که درگیرش بودیم، 754 00:38:05,106 --> 00:38:07,838 ‫اما باید بتونیم که همدیگر ‫رو درک کنیم. 755 00:38:08,793 --> 00:38:12,217 ‫شاید حتی همدیگر رو ‫دوست داشته باشیم. 756 00:38:13,646 --> 00:38:16,346 ‫در غیر این صورت، فقط اذیت میشیم، 757 00:38:16,500 --> 00:38:19,809 ‫بیشتر عذاب میکشیم و بیشتر کم میاریم. 758 00:38:21,049 --> 00:38:23,670 ‫و این چیزیه که من عقیده دارم ‫همه‌ـمون قبولش داریم 759 00:38:23,671 --> 00:38:26,774 ‫که هیچکدوممون نمیخوایم چنین چیزی ‫رو به هیچ وجه دوباره تجربه کنیم. 760 00:38:28,905 --> 00:38:30,612 ‫سرانجام، 761 00:38:30,859 --> 00:38:33,239 ‫همه میتونیم تنها از دنیا بریم، 762 00:38:34,422 --> 00:38:36,490 ‫یااینکه باهم از دنیا بریم. 763 00:38:37,941 --> 00:38:40,007 ‫اما همه خواهیم مُرد. 764 00:38:40,207 --> 00:38:41,622 ‫یه روزی. 765 00:38:43,193 --> 00:38:45,117 ‫شما خونواده‌ـتون نیستید. 766 00:38:45,118 --> 00:38:47,420 ‫من پدرم نیستم. 767 00:38:47,655 --> 00:38:51,382 ‫ما وجود یکتا و منحصر به فرد خودمون رو داریم. 768 00:38:52,440 --> 00:38:54,239 ‫ما می‌درخشیم، 769 00:38:54,462 --> 00:38:57,363 ‫و بعد همانند ستارگانِ 770 00:38:57,611 --> 00:38:59,891 ‫آسمان میسوزیم. 771 00:39:05,704 --> 00:39:09,383 ‫باید بی‌همتایی خودمون رو جشن بگیریم 772 00:39:09,384 --> 00:39:11,327 ‫در این مدت کوتاهی که در کنار یکدیگر 773 00:39:11,328 --> 00:39:14,072 ‫در این عالم پهناور زندگی میکنیم. 774 00:39:16,613 --> 00:39:18,646 ‫زمانـش رسیده. 775 00:39:20,538 --> 00:39:24,081 ‫من ریلن اهل زاتار هستم 776 00:39:25,450 --> 00:39:27,501 ‫و چه خوشتون بیاد یا نیاد، 777 00:39:28,186 --> 00:39:30,320 ‫من اینجام که بمونم. 778 00:39:38,570 --> 00:39:40,741 ‫ 779 00:39:46,976 --> 00:39:49,033 ‫توجه، محفظه فرار سی‌هاک، 780 00:39:49,034 --> 00:39:51,693 ‫سفینه‌ی نجات و احیاء توی راهـه. دریافت شد ؟ 781 00:39:51,867 --> 00:39:55,445 ‫زندر، من فقط یه دونه علامت حیاتی ‫از توی محفظه دریافت میکنم. 782 00:39:56,047 --> 00:39:58,383 ‫جکس تویی ؟ حالت خوبه ؟ 783 00:39:58,384 --> 00:39:59,564 ‫میشنوی ؟ 784 00:39:59,565 --> 00:40:00,910 ‫جکس! 785 00:40:10,830 --> 00:40:13,822 ‫نباید اینکار رو میکردید پروفسور. 786 00:40:13,823 --> 00:40:16,300 ‫چرا آقای دووال ؟ 787 00:40:19,797 --> 00:40:22,849 ‫فکر میکردم دیگه تا حالا ارزش ‫سرباز رو بهت یاد دادم. 788 00:40:23,223 --> 00:40:25,871 ‫یه سری اونو به عنوان ضعیف‌ترین ‫مُهره‌ی شطرنج میدونن، 789 00:40:25,872 --> 00:40:28,980 ‫درصورتیکه من میگم اگه ضعف رو ‫بشه در مسیر درست به کار گرفت 790 00:40:29,105 --> 00:40:30,933 ‫تبدیل به قدرت میشه. 791 00:40:31,033 --> 00:40:33,666 ‫درمورد شطرنج حرف میزنید ‫یا کاپیتان جووراسکی ؟ 792 00:40:33,900 --> 00:40:36,033 ‫تو بهم بگو. 793 00:40:37,063 --> 00:40:39,179 ‫بخش تاریکی از تاریخ ماست. 794 00:40:39,180 --> 00:40:40,914 ‫پیشنیه‌ی جنگیش حقیقتش رو نشون میده. 795 00:40:40,915 --> 00:40:42,702 ‫اون قهرمان نیست. 796 00:40:43,126 --> 00:40:45,427 ‫گرگ لی یه قهرمان بود. 797 00:40:45,581 --> 00:40:47,471 ‫جونش رو برای جلوگیری از جنگی فدا کرد 798 00:40:47,472 --> 00:40:50,543 ‫که کاپیتان جووراسکی بخاطر یه دروغ ‫میخواست راه بندازه. 799 00:40:50,808 --> 00:40:52,537 ‫چه دروغی ؟ 800 00:40:52,538 --> 00:40:55,476 ‫که زاتارین‌ها برای جنگ ‫دارن آماده میشن. 801 00:40:55,684 --> 00:40:58,508 ‫جنونش به رایوداین باعث شده ‫بود که متوهم بشه. 802 00:40:58,509 --> 00:41:00,033 ‫ساده لوح نباش. 803 00:41:00,034 --> 00:41:03,014 ‫زاتارین‌ها دارن برای جنگ آماده میشن. 804 00:41:03,619 --> 00:41:05,972 ‫ما اطلاعات سریِ زیادی رو ‫به مدته یه ماهـه که داریم 805 00:41:05,973 --> 00:41:09,144 ‫از جووراسکی دریافت میکنیم که ‫این نظریه رو اعلام میکرده. 806 00:41:10,248 --> 00:41:12,509 ‫تموم مدتی که سی‌هاک داشته از بین میرفته 807 00:41:12,510 --> 00:41:14,058 ‫رو باهاشون در ارتباط بودی ؟ 808 00:41:14,059 --> 00:41:15,525 ‫البته. 809 00:41:16,944 --> 00:41:18,642 ‫کیش. 810 00:41:19,385 --> 00:41:21,139 ‫واقعا فکر میکنی که زاتارین‌ها، 811 00:41:21,140 --> 00:41:22,956 ‫که به همراه ارث‌کام به دنبال دستگیریش بودن، 812 00:41:22,957 --> 00:41:25,190 ‫بخاطر اعمال غیرمجاز یه کاپیتانِ 813 00:41:25,191 --> 00:41:27,037 ‫بدترکیبِ بذله‌گو وارد جنگ میشن ؟ 814 00:41:28,289 --> 00:41:30,375 ‫پس چرا باید ریسک کنیم ؟ 815 00:41:33,722 --> 00:41:35,813 ‫فعلا توی جنگ‌های کوچیک میجنگیم 816 00:41:35,814 --> 00:41:38,715 ‫تا بعدا از جنگ‌های بزرگ جلوگیری کنیم. 817 00:41:42,237 --> 00:41:44,117 ‫اینم کیش و مات. 818 00:41:44,118 --> 00:41:50,287 ‫‫‫«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیـری، نهـال :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 819 00:41:50,311 --> 00:41:56,311 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 820 00:41:56,335 --> 00:42:02,335 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-|