1
00:00:00.015 --> 00:00:01.767
[Narator] Sebelumnya, pada Pandora.
2
00:00:07.396 --> 00:00:09.200
[JAX] Kamu bukan Profesor Osborn.
3
00:00:09.225 --> 00:00:11.394
aku mengajarnya
asisten, Xander Duvall.
4
00:00:11,419 --> 00:00:14,109
aku merasa wajib membuat
Pastikan kau dijaga.
5
00:00:14.134 --> 00:00:15.396
- [JAX] Siapa namamu?
- Ralen.
6
00:00:15.421 --> 00:00:17.662
aku Jax. Ini Greg,
Thomas dan Atria.
7
00:00:17.687 --> 00:00:19.248
[RALEN] Bagaimana kabarmu
meyakinkan tuanmu
8
00:00:19.273 --> 00:00:20.567
untuk membiarkanmu pergi ke akademi?
9
00:00:20.592 --> 00:00:24.130
Adari master tidak dikenal
membebaskan klon mereka.
10
00:00:24.155 --> 00:00:25.409
aku membunuhnya.
11
00:00:25,434 --> 00:00:27,456
[XANDER] aku harus menelepon
lebih dari beberapa bantuan
12
00:00:27,490 --> 00:00:29,584
untuk menutupi fakta
kau mencuri sebuah kapal.
13
00:00:31,470 --> 00:00:34,162
aku menemani para siswa
rumah di Earhart.
14
00:00:34.187 --> 00:00:36.954
Tereshkova akan meninggalkan Baru
Portland dalam 36 jam
15
00:00:36.979 --> 00:00:38.746
dan kembalikan spesimennya ke Bumi.
16
00:00:38.771 --> 00:00:43.153
[BERBICARA BAHASA ASING]
17
00:00:46.341 --> 00:00:48.777
kau akan memakannya
atau menatap mereka 29/7?
18
00:00:48.802 --> 00:00:51.633
Ini 24/7. kau berada di Bumi sekarang, Jax.
19
00:00:51.658 --> 00:00:53.459
aku tidak mengerti.
20
00:00:54.239 --> 00:00:56.636
Mereka tampaknya tidak menyediakan
manfaat nutrisi apa pun
21
00:00:56.661 --> 00:00:58.425
dari analisis aku tentang bahan.
22
00:00:58,587 --> 00:01:00,761
Ini bukan tentang nilai gizi.
23
00:01:00.786 --> 00:01:02.250
Ini tentang yummy.
24
00:01:02.275 --> 00:01:04.835
Mungkin kau mendengar Bumi lama
Ekspresi, "Ketika di Roma."
25
00:01:05.647 --> 00:01:07.626
- Aku belum.
- [TERTAWA]
26
00:01:07.651 --> 00:01:10.132
Makan saja, karena jika kau
jangan, aku pasti akan.
27
00:01:10.157 --> 00:01:11.900
Aku yang kedua suap.
28
00:01:26,529 --> 00:01:28,124
Mereka memang memiliki rasa yang menyenangkan.
29
00:01:28.149 --> 00:01:29.921
Lihat? Apa yang aku katakan?
30
00:01:30.093 --> 00:01:32.294
[ALARM BLARES]
31
00:01:33.221 --> 00:01:35.807
[Bip DIGITIZED]
32
00:01:42.370 --> 00:01:44.015
[JAX] Apa yang terjadi?
33
00:01:44.040 --> 00:01:45.149
Apakah semuanya baik-baik saja?
34
00:01:45.174 --> 00:01:47.349
[MAN] Mereka memanggil kita masuk
35
00:01:51.631 --> 00:01:53.077
Apa itu?
36
00:01:53.102 --> 00:01:54.491
Apa yang terjadi, Jax?
37
00:01:54,516 --> 00:01:57,169
Tereshkova. Dia sudah pergi.
38
00:01:57.194 --> 00:01:59.174
Apa maksudmu, pergi?
39
00:02:03.213 --> 00:02:05.380
[JAX] Hancur.
40
00:02:14.371 --> 00:02:20.440
- Disinkronkan dan dikoreksi oleh martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
41
00:02:22.114 --> 00:02:25.738
Jadi, apa masalahnya
dengan teknologi cyber?
42
00:02:25.899 --> 00:02:28.390
aku sudah memilikinya sejak aku berusia enam tahun
tahun dan empat bulan.
43
00:02:28,415 --> 00:02:29,916
Orang tuamu pasti sudah dimuat
44
00:02:29.941 --> 00:02:32.365
untuk membeli perangkat keras yang mahal.
45
00:02:32.466 --> 00:02:33.815
kita berhasil.
46
00:02:33.840 --> 00:02:36.375
kau berasal dari Bumi, bukan?
47
00:02:36.660 --> 00:02:39.691
Kakek nenek aku menetap
Euripides setelah migrasi.
48
00:02:39.716 --> 00:02:42.399
Berapa banyak dari cyber-wear itu
apa yang ada di bawah sana?
49
00:02:42.587 --> 00:02:45.488
aku pernah mendengar tentang subdermal
perangkat tambahan nanit
50
00:02:45,513 --> 00:02:47,964
yang memungkinkan kau untuk kesenangan
pasanganmu dengan ...
51
00:02:47.989 --> 00:02:49.370
Memberitahu kau apa.
52
00:02:49.395 --> 00:02:51.459
Semua obrolan ringan ini tidak
benar-benar bekerja untuk aku.
53
00:02:51.484 --> 00:02:53.386
Dan, jujur, kau terlihat jauh lebih panas
54
00:02:53,411 --> 00:02:55,215
di profil mu holo.
55
00:02:55.822 --> 00:02:57.977
Semoga harimu menyenangkan.
56
00:02:58.745 --> 00:02:59.910
[MENGHASILKAN SAHAM]
57
00:02:59.935 --> 00:03:01.465
Pecundang.
58
00:03:01.870 --> 00:03:03.055
Siapa yang kalah?
59
00:03:03.080 --> 00:03:05.475
Bukan kau jika itu yang kau lakukan
khawatir, nira.
60
00:03:05.500 --> 00:03:06.960
Bukan aku.
61
00:03:07.260 --> 00:03:08.794
Apakah kau mendengar beritanya?
62
00:03:08.819 --> 00:03:11.326
aku berkencan. Payah sekali. Ada apa?
63
00:03:11.351 --> 00:03:14.539
Tereshkova dihancurkan kembali
ke Bumi dari New Portland.
64
00:03:14.848 --> 00:03:15.856
Bagaimana?
65
00:03:15.881 --> 00:03:17.737
aku masih berusaha mencari
informasi lebih lanjut.
66
00:03:17.762 --> 00:03:19.620
Rupanya itu meledak
dekat sabuk asteroid.
67
00:03:19.645 --> 00:03:22.231
Ada kru dari atas
150 orang di kapal itu.
68
00:03:22.256 --> 00:03:23.867
Itu sangat buruk.
69
00:03:24.619 --> 00:03:26.980
Apakah kau kenal seseorang di dalam pesawat?
kau tampak sangat terguncang.
70
00:03:28,004 --> 00:03:30.306
Hanya memukul dekat dengan rumah, kurasa.
71
00:03:31,577 --> 00:03:33,941
Apakah ada sesuatu?
kau tidak memberi tahu aku?
72
00:03:35.860 --> 00:03:37.605
Apakah kamu pikir kamu bisa
masuk datastream
73
00:03:37.630 --> 00:03:39.071
dan lihat saja apa yang bisa kau sembunyikan.
74
00:03:39.096 --> 00:03:40.768
[Mendesah] Tentu.
75
00:03:40.860 --> 00:03:42.393
Kemana kamu pergi?
76
00:03:42.418 --> 00:03:44.745
aku terlambat untuk bermain game
Greg, Atria dan Thomas,
77
00:03:44.770 --> 00:03:46.242
aku berjanji akan menjadi yang keempat.
78
00:03:46.267 --> 00:03:47.497
Bola voli, ya?
79
00:03:47,522 --> 00:03:50,542
kau tidak pernah peduli tentang v-ball
sampai Greg memintamu untuk bermain.
80
00:03:51.403 --> 00:03:53.904
aku pikir kamu tidak di
akademi untuk bertemu anak laki-laki.
81
00:03:53.929 --> 00:03:54.946
Bukan aku.
82
00:03:54.971 --> 00:03:56.857
aku kehilangan dua yang paling penting
orang dalam hidupku.
83
00:03:56.882 --> 00:03:58.704
aku tidak ingin peduli
tentang orang lain.
84
00:03:58.860 --> 00:04:01.032
Bisakah kamu biarkan aku
tahu apa yang kamu temukan?
85
00:04:01.057 --> 00:04:02.389
Ya.
86
00:04:06.502 --> 00:04:07.868
[Mendengus]
87
00:04:07.893 --> 00:04:09.094
Ya!
88
00:04:09.119 --> 00:04:10.785
Ya!
89
00:04:18.046 --> 00:04:19.834
Pikiran tidak ada dalam game, kan?
90
00:04:19.968 --> 00:04:21.101
Maafkan aku.
91
00:04:21.126 --> 00:04:22.610
aku tidak bisa berhenti berpikir
tentang semua orang itu
92
00:04:22.635 --> 00:04:24.302
yang tewas di Tereshkova.
93
00:04:24.327 --> 00:04:26.493
Dan kau bertanya-tanya apakah itu
ada hubungannya dengan kita.
94
00:04:26.636 --> 00:04:27.976
Oke, Jax, tidak.
95
00:04:28.509 --> 00:04:30.403
Penjelajah Pertempuran EarthCom
adalah salah satu yang paling
96
00:04:30.428 --> 00:04:32.135
potongan canggih
mesin di alam semesta.
97
00:04:32.160 --> 00:04:34.433
Ada sejuta hal
itu mungkin salah.
98
00:04:34.458 --> 00:04:36.298
Bagaimana kalau aku bantu
pikiran mu dari semua ini,
99
00:04:36.323 --> 00:04:38.175
kalau tidak kau akan pergi
untuk membuat dirimu gila.
100
00:04:38.200 --> 00:04:39.285
Apa yang kamu lakukan malam ini?
101
00:04:39.310 --> 00:04:41.162
aku pikir kau punya
putaran med di kampus.
102
00:04:41.742 --> 00:04:43.642
Ya kamu benar.
103
00:04:43.838 --> 00:04:45.441
Apa yang kamu lakukan besok malam?
104
00:04:45.576 --> 00:04:46.941
aku tidak tahu
105
00:04:46.966 --> 00:04:48.307
Katakan pada aku.
106
00:04:48.332 --> 00:04:50.062
Aku akan memberitahu mu.
107
00:04:51.463 --> 00:04:53.096
kau ingin mandi?
108
00:04:53.355 --> 00:04:55.293
- Oh!
- Tidak denganmu.
109
00:04:56.082 --> 00:04:58.132
Ya, itu-itu bukan ...
110
00:04:58.188 --> 00:05:01.128
Aku tidak bermaksud seperti itu.
111
00:05:02,954 --> 00:05:04,404
Sampai jumpa.
112
00:05:16.828 --> 00:05:20.896
_
113
00:05:23.907 --> 00:05:29.390
aku tidak akan membiarkan
pembunuh berbicara di kampus.
114
00:05:29,415 --> 00:05:31,649
Jika kau pikir Pencari kau dapat datang ke sini
115
00:05:31.674 --> 00:05:34.956
dan tidak akan ada konsekuensi,
kamu bisa berpikir lagi.
116
00:05:37.141 --> 00:05:38.340
[ATRIA] Dia jahat.
117
00:05:38,365 --> 00:05:41,202
Seorang pria yang tidak mengajarkan apa pun
tapi kebencian keji dan bejat
118
00:05:41.227 --> 00:05:43.180
dengan kedok agama.
119
00:05:43.205 --> 00:05:47.830
Di Adar, klon tidak
pelayan, mereka adalah budak.
120
00:05:47.855 --> 00:05:50.894
aku menghabiskan seluruh hidup aku
mencoba melarikan diri dari kehidupan itu.
121
00:05:50.919 --> 00:05:53.785
Untuk datang ke sini, ke
akademi dan ke Bumi.
122
00:05:53.810 --> 00:05:55.082
Dan sekarang kau hanya akan membiarkan
123
00:05:55.107 --> 00:05:58.059
ular ini berlidah
Mephistopheles berbicara di kampus?
124
00:05:58,084 --> 00:06:00,577
Atria, aku mengerti perasaanmu.
125
00:06:00.602 --> 00:06:03.435
Tapi institusi ini
didasarkan pada prinsip-prinsip
126
00:06:03,460 --> 00:06:05,504
toleransi dan saling pengertian.
127
00:06:05,529 --> 00:06:07,196
Dan yang paling penting,
128
00:06:07.221 --> 00:06:09.949
kebebasan berbicara dan berbagi
cita-cita yang berbeda.
129
00:06:09.974 --> 00:06:12.355
Cita-cita Pencari tidak berbeda.
130
00:06:12.458 --> 00:06:14.171
Mereka bejat.
131
00:06:14.196 --> 00:06:16.996
Adari telah memperbudak generasi
132
00:06:17.021 --> 00:06:19.525
manusia buatan untuk melayani mereka.
133
00:06:19.550 --> 00:06:21.090
Aku tahu.
134
00:06:21.115 --> 00:06:22.434
aku adalah salah satu dari mereka.
135
00:06:22.459 --> 00:06:25,004
Lihat, pertunangannya berbicara
bukan suatu dukungan
136
00:06:25.029 --> 00:06:26.394
pandangannya oleh sekolah.
137
00:06:26,419 --> 00:06:29,416
Seeker Hubbell diundang oleh
Dewan Siswa Adari.
138
00:06:29.441 --> 00:06:31.887
Sekarang, peraturan kita sangat
jelas tentang hal ini.
139
00:06:31.912 --> 00:06:34.613
kau semua harus menghargai
140
00:06:34.638 --> 00:06:36.535
mengapa kloning dilarang di tempat lain
141
00:06:36.560 --> 00:06:38.972
di Konfederasi tetapi di
wilayah Adari.
142
00:06:38.997 --> 00:06:42.102
Bukannya aku tidak
bersimpati pada posisi mu.
143
00:06:42.549 --> 00:06:46.122
Tapi kita punya kewajiban
terbuka untuk semua suara,
144
00:06:46.147 --> 00:06:48.243
bahkan yang kita keberatan.
145
00:06:48.385 --> 00:06:51.725
Belum lagi, Adari adalah
sekutu vital selama perang.
146
00:06:51.750 --> 00:06:53.624
Mereka menggunakan klon sebagai umpan meriam
147
00:06:53.649 --> 00:06:55.815
dan memecahkannya sendiri
pakta non-agresi dengan Zatar
148
00:06:55.840 --> 00:06:57.207
untuk bergabung dengan Bumi.
149
00:06:57,433 --> 00:06:59,466
Dengan teman-teman seperti itu,
siapa yang butuh musuh?
150
00:06:59.491 --> 00:07:00.849
Atria, tolong,
151
00:07:00.874 --> 00:07:01.957
lihat gambaran besarnya.
152
00:07:01.982 --> 00:07:03.667
Jika ada satu orang di kampus
153
00:07:03.692 --> 00:07:05.596
aku pikir akan mengerti,
154
00:07:05,767 --> 00:07:07,785
itu kamu, Profesor.
155
00:07:08.380 --> 00:07:10.081
aku rasa tidak.
156
00:07:11,459 --> 00:07:13,584
[PINTU SLIDE TERBUKA]
157
00:07:14.153 --> 00:07:15.489
Jadi, apa yang benar-benar kita ketahui
158
00:07:15.514 --> 00:07:17.750
tentang apa yang terjadi pada
Tereshkova, Profesor?
159
00:07:17.775 --> 00:07:19.771
[OSBORN] Tidak hampir
sebanyak yang seharusnya.
160
00:07:21.099 --> 00:07:23.698
Investigasi resmi
sudah berlangsung.
161
00:07:24.217 --> 00:07:27.127
aku ingin kau memimpin
yang tidak resmi.
162
00:07:27.421 --> 00:07:29.001
Untuk aku.
163
00:07:29.240 --> 00:07:31.767
Bagaimana dengan spesimen itu
kita temukan di New Portland
164
00:07:31.792 --> 00:07:33.191
bahwa kita sedang mengangkut?
165
00:07:33.233 --> 00:07:34.944
Tidak ada tanda-tanda itu
di bidang puing.
166
00:07:34.969 --> 00:07:37.199
Seseorang atau sesuatu
167
00:07:37.224 --> 00:07:39.623
tidak menginginkan makhluk itu
dibawa kembali ke Bumi.
168
00:07:40.837 --> 00:07:42.332
Apa yang kamu ingin aku lakukan?
169
00:07:42.357 --> 00:07:46.224
Ada agen musuh di kampus
yang berada di atas Tereshkova
170
00:07:46.249 --> 00:07:49.893
48 jam sebelum dihancurkan
dalam kondisi yang mencurigakan.
171
00:07:50.798 --> 00:07:52.879
aku sarankan kau mulai dengan dia.
172
00:07:54.360 --> 00:07:56.358
kau ingin aku memata-matai Ralen?
173
00:07:58.348 --> 00:08:01.327
Semua orang hanya ingin berpura-pura
itu unicorn dan pelangi
174
00:08:01.352 --> 00:08:03.730
untuk membuat Adari senang
Jika ada perang lain.
175
00:08:03.850 --> 00:08:05.496
aku yakin itu tidak benar.
176
00:08:05,521 --> 00:08:08,489
aku tidak percaya EarthCom akan melakukannya
mengorbankan nilai-nilai dan kepercayaannya
177
00:08:08.514 --> 00:08:10.402
untuk kebijaksanaan politik.
178
00:08:10.569 --> 00:08:12.761
aku jauh lebih muda dari mu,
179
00:08:12.786 --> 00:08:15.153
hanya diproduksi
kurang dari satu dekade yang lalu,
180
00:08:15.178 --> 00:08:17.708
tapi aku tidak begitu naif, Jax.
181
00:08:19.047 --> 00:08:20.547
[Mendesah]
182
00:08:20,572 --> 00:08:22,706
kau benar sekali, Atria.
183
00:08:22.936 --> 00:08:24.845
aku tidak bisa mengubah apa
terjadi pada Tereshkova.
184
00:08:24.870 --> 00:08:26.521
Tapi aku bisa membuat perbedaan di sini.
185
00:08:26.781 --> 00:08:28.681
aku ingin kau tahu bahwa kau tidak sendirian.
186
00:08:29.873 --> 00:08:31.406
Jika Seeker Hubbell memiliki hak untuk berbicara,
187
00:08:31.431 --> 00:08:34.136
maka kita memiliki hak untuk memilikinya
suara kita juga terdengar.
188
00:08:34.161 --> 00:08:36.123
Sangat keras.
189
00:08:36.638 --> 00:08:38.462
[CROWD] Kembali ke Adar!
190
00:08:38.487 --> 00:08:40.198
Kembali ke Adar!
191
00:08:40.223 --> 00:08:42.081
[PENCARI] Dan pembuat semua hal
192
00:08:42.106 --> 00:08:43.826
memandang planet kita,
193
00:08:43.851 --> 00:08:45.787
dan melihatnya korup.
194
00:08:45.812 --> 00:08:49.133
Dan dia membawa penderitaan besar
kepada orang-orang di Bumi.
195
00:08:49.718 --> 00:08:52.560
Tapi kemudian, pujilah.
196
00:08:53.404 --> 00:08:55.353
Dia menawari kita jalan menuju bintang-bintang
197
00:08:55.378 --> 00:08:57.181
untuk menemukan rumah baru.
198
00:08:57.206 --> 00:09:00.449
kita memulai
bintang di bahtera kita sendiri
199
00:09:00.860 --> 00:09:02.758
ke dunia baru
200
00:09:02.982 --> 00:09:05.992
bagi mereka yang mendengar kata-katanya.
201
00:09:06.017 --> 00:09:08.974
Dan aku, sebagai instrumennya ...
202
00:09:08.999 --> 00:09:10.330
[PINTU YANG DIKOSONGKAN]
203
00:09:10.355 --> 00:09:13.495
Kebencianmu tidak punya tempat di sini, Pencari!
204
00:09:13.803 --> 00:09:16.664
aku hanya berkhotbah tentang miliknya
cinta ilahi, anakku.
205
00:09:16.689 --> 00:09:20.413
kau memperbudak keseluruhan
berlomba dan menyebutnya cinta?
206
00:09:21.204 --> 00:09:22.905
Banyak yang munafik?
207
00:09:22.930 --> 00:09:25.763
[PENCARI] Bagaimana kita bisa memperbudak
mereka yang tidak memiliki jiwa?
208
00:09:25.895 --> 00:09:28.449
Dia telah menyediakan mereka dalam anugerah-Nya
209
00:09:28.474 --> 00:09:31.290
hanya untuk melayani kita dan firman-Nya.
210
00:09:32.050 --> 00:09:33.918
kau punya cukup imajinasi,
211
00:09:33.943 --> 00:09:35.215
Aku akan memberimu itu.
212
00:09:35.240 --> 00:09:36.852
[CROWD] Kembali ke Adar!
213
00:09:36.877 --> 00:09:40.793
Kembali ke Adar! Kembali ke Adar!
214
00:09:40.818 --> 00:09:42.556
Kembali ke Adar!
215
00:09:42.581 --> 00:09:46.380
Kembali ke Adar! Kembali ke Adar!
216
00:09:46.405 --> 00:09:48.316
Kembali ke Adar!
217
00:09:48.341 --> 00:09:52.330
Kembali ke Adar! Kembali ke Adar!
218
00:10:32.362 --> 00:10:34.208
Kamu baik-baik saja?
219
00:10:37.039 --> 00:10:38.976
[SIGHS] Lampu.
220
00:10:41.100 --> 00:10:42.610
Tiga?
221
00:10:42.635 --> 00:10:44.680
Senang bertemu denganmu lagi, Nine.
222
00:10:47.671 --> 00:10:49.358
Mengapa kau gemetar karena sentuhan aku?
223
00:10:49.383 --> 00:10:51.065
Jika Pencari tahu bahwa aku ada di sini,
224
00:10:51.090 --> 00:10:52.910
- aku akan dihukum mati.
- Dia tidak akan tahu.
225
00:10:53.216 --> 00:10:55.868
Dan kau bisa tinggal di sini bersama
aku selama yang kau inginkan.
226
00:10:55.893 --> 00:10:57.512
kau tidak harus kembali ke Adar.
227
00:10:57.537 --> 00:11:00.037
- aku harus.
- Tidak, itu yang mereka katakan.
228
00:11:00.184 --> 00:11:02.110
Jangan percaya itu.
229
00:11:02,135 --> 00:11:03,864
Lihat aku.
230
00:11:04.341 --> 00:11:07.776
Untuk pertama kalinya di
hidupku, aku bahagia.
231
00:11:08.158 --> 00:11:10.403
aku menemukan tempat di mana aku cocok
232
00:11:10,428 --> 00:11:13,055
dan di mana aku dihargai
untuk siapa dan apa aku.
233
00:11:13.080 --> 00:11:14.892
kau tidak mengerti.
234
00:11:15.169 --> 00:11:17.081
aku harus kembali,
235
00:11:17.106 --> 00:11:19.418
karena aku bagian dari perlawanan
236
00:11:19.443 --> 00:11:22.697
dan aku harus kembali untuk menyelamatkan
saudara dan saudari di Adar.
237
00:11:23.178 --> 00:11:25.340
Dan aku butuh bantuanmu.
238
00:11:27.746 --> 00:11:29.253
aku membutuhkan bantuan mu.
239
00:11:29.278 --> 00:11:30.369
Dengan kontak mu,
240
00:11:30.394 --> 00:11:31.885
kau dapat membantu menggalang perlawanan
241
00:11:31.910 --> 00:11:33.851
untuk menyabot pabrik kloning
242
00:11:33.876 --> 00:11:37.285
dan menginspirasi revolusi
melawan tuan Adari kita.
243
00:11:38.458 --> 00:11:39.857
Jika kita melakukannya,
244
00:11:39.882 --> 00:11:41.549
kita akan sendirian.
245
00:11:41.574 --> 00:11:44.062
EarthCom tidak akan membantu.
246
00:11:44.183 --> 00:11:46.162
Mereka tidak akan mengambil risiko mengasingkan Adari
247
00:11:46.187 --> 00:11:48.864
selama mereka percaya
Ancaman zakat tetap ada.
248
00:11:49.180 --> 00:11:51.605
Maka kau harus kembali ke Adar sendiri.
249
00:11:51.819 --> 00:11:53.351
Itu satu-satunya cara.
250
00:11:53.376 --> 00:11:54.870
[Bip DIGITIZED]
251
00:11:55.060 --> 00:11:56.745
kau harus menyembunyikan aku.
252
00:11:56.770 --> 00:11:58.497
Jika mereka menemukan aku di sini ...
253
00:12:00.101 --> 00:12:02.173
[KETUKAN]
254
00:12:02.376 --> 00:12:04.105
[ATRIA] Baru saja berpakaian!
255
00:12:04.823 --> 00:12:06.441
Keluar sebentar!
256
00:12:06,466 --> 00:12:08,690
Tahan kuda Zatarian mu!
257
00:12:09.576 --> 00:12:11.886
[PINTU SLIDE TERBUKA]
258
00:12:12,565 --> 00:12:14,293
Aku turut berduka atas apa yang terjadi hari ini.
259
00:12:14.318 --> 00:12:17.289
Itu sangat kacau. Aku s
ada yang bisa aku ...?
260
00:12:17.314 --> 00:12:18.671
[Terengah-engah]
261
00:12:19.520 --> 00:12:21.399
Apakah ada sesuatu yang aku bisa lakukan?
262
00:12:21,424 --> 00:12:24,316
Tidak ada apa-apa. Terima kasih.
263
00:12:24.515 --> 00:12:26.959
Apakah kau ingin pergi minum, mungkin?
264
00:12:27.378 --> 00:12:29.315
Tidak saat ini.
265
00:12:31.657 --> 00:12:33.516
Nah, jika ada yang kau butuhkan,
266
00:12:33,541 --> 00:12:34,585
apa saja, hanya ...
267
00:12:34.610 --> 00:12:36.333
Kabari saja.
268
00:12:45.224 --> 00:12:47.280
kau tahu kita semua di sini untuk kau, Atria.
269
00:12:47.712 --> 00:12:49.397
Aku di sini Untukmu.
270
00:12:51.072 --> 00:12:53.142
aku mengerti.
271
00:12:56.508 --> 00:12:58.710
[PINTU SLIDE TERBUKA]
272
00:13:00.607 --> 00:13:02.502
[PINTU TERTUTUP]
273
00:13:04,530 --> 00:13:07,494
Ya, itu tidak terlalu meyakinkan.
274
00:13:09.735 --> 00:13:11.843
Kita harus mengerjakannya.
275
00:13:11.868 --> 00:13:13.133
[Napas]
276
00:13:13.173 --> 00:13:14.811
Adari sangat menjijikkan.
277
00:13:14.836 --> 00:13:16.624
Seolah-olah kita seharusnya
selamanya berterima kasih kepada mereka
278
00:13:16.649 --> 00:13:18.069
untuk membantu kita selama perang.
279
00:13:18.471 --> 00:13:20.046
aku tahu aku tidak.
280
00:13:20.867 --> 00:13:23.780
Ya, aku tidak tahu apakah mengajar
kau sarkasme adalah ide terbaik.
281
00:13:24.357 --> 00:13:25.846
Bagaimanapun, Adari bertindak
282
00:13:25.871 --> 00:13:28.166
sepenuhnya dari mereka sendiri
minat pribadi untuk bergabung dengan Bumi
283
00:13:28.191 --> 00:13:29.368
selama Perang.
284
00:13:29.393 --> 00:13:31.323
Adari tidak semuanya sama.
285
00:13:31.348 --> 00:13:33.205
Orang aku berdagang dengan
mereka selama perang
286
00:13:33.230 --> 00:13:34.964
sebelum mereka mengkhianati aliansi kita.
287
00:13:34,989 --> 00:13:37,313
kau menganggap mereka semua percaya
dalam kata Pencari.
288
00:13:37.397 --> 00:13:40.049
Aku bisa berjanji padamu mereka tidak.
289
00:13:40,437 --> 00:13:42,708
kau sepertinya tahu banyak tentang mereka.
290
00:13:42.965 --> 00:13:45.314
aku berkenalan
dengan banyak Adari
291
00:13:45.339 --> 00:13:47.198
selama aliansi singkat kita.
292
00:13:47.223 --> 00:13:49.224
Beberapa aku bahkan akan mempertimbangkan teman.
293
00:13:49.385 --> 00:13:51.939
Jangan bilang kau menyetujui
mereka menggunakan klon sebagai budak?
294
00:13:51.964 --> 00:13:53.384
aku tidak.
295
00:13:53.697 --> 00:13:55.764
Orang-orang aku percaya semua
makhluk berhak
296
00:13:55.798 --> 00:13:57.700
untuk menentukan nasib mereka sendiri.
297
00:13:57.725 --> 00:14:00.348
Adari tidak bisa dipercaya,
298
00:14:00.373 --> 00:14:03.566
berbahaya dan salah untuk menganggap
mereka dapat berbicara untuk sang pencipta
299
00:14:03,591 --> 00:14:04,713
dari semua hal.
300
00:14:04.738 --> 00:14:07.111
Ya, mungkin kita seharusnya tidak
berbicara kepada mu.
301
00:14:07.136 --> 00:14:08.657
Ya, aku membayangkan itu agak canggung,
302
00:14:08.682 --> 00:14:11.083
karena kau berada di pihak yang kalah.
303
00:14:11,482 --> 00:14:14,492
[RALEN] kita tidak kalah perang, Jax.
304
00:14:14,517 --> 00:14:15,916
kita sepakat untuk menghentikan permusuhan.
305
00:14:15.941 --> 00:14:17.941
Bukan hal yang sama.
306
00:14:18.104 --> 00:14:20.487
Apakah kau mengatakan kau mengambil waktu istirahat?
307
00:14:21.090 --> 00:14:22.657
Jika kau bukan teman aku,
308
00:14:22.682 --> 00:14:25.078
aku akan merasa seolah-olah aku
sedang diinterogasi.
309
00:14:25.103 --> 00:14:26.801
Maaf.
310
00:14:32.731 --> 00:14:35.197
[Tidak terdengar]
311
00:14:35.301 --> 00:14:37.125
Ada apa dengan Purple-licious?
312
00:14:41.818 --> 00:14:43.384
Hei, Atria.
313
00:14:43.730 --> 00:14:45.861
Memesan kentang goreng keju cabai?
314
00:14:45.982 --> 00:14:48.470
Apa itu kentang goreng keju cabai?
315
00:15:01.261 --> 00:15:02.867
[PENCARI] akungku.
316
00:15:02.892 --> 00:15:05.850
Benar-benar diberkati
pulang lagi malam ini juga.
317
00:15:05.875 --> 00:15:06.957
Bukan?
318
00:15:06.982 --> 00:15:08.366
Memang, Pencari aku.
319
00:15:08.701 --> 00:15:10.755
Untuk menjadi di antara jenis kita sendiri
320
00:15:10,780 --> 00:15:13,703
dan jauh dari orang-orang kafir
dari dunia lain.
321
00:15:13.728 --> 00:15:16.400
aku harus menyucikan diri aku dari dosa mereka.
322
00:15:16,425 --> 00:15:20,429
Atria, kamu harus menemaniku
untuk melakukan ritual mandi.
323
00:15:20.907 --> 00:15:23.975
Itu adalah tugas dan kehormatan aku, Pencari aku.
324
00:15:24.000 --> 00:15:25.335
Datang.
325
00:15:25.360 --> 00:15:27.021
kau juga, Atria.
326
00:15:27.046 --> 00:15:29.902
Kebersihan memang
di sebelah kesalehan.
327
00:15:30.223 --> 00:15:35.392
Terutama di ...
tempat-tempat yang sulit dijangkau.
328
00:15:54.324 --> 00:15:56.442
Ada pertanyaan untukmu, Tommy Boy.
329
00:15:56.467 --> 00:15:58.982
kau ingin tahu apakah aku berpikir
Atria bertingkah aneh.
330
00:15:59,007 --> 00:16:01,595
Lihat, kau punya beberapa
kemampuan telepati setelah semua.
331
00:16:01,620 --> 00:16:03,764
Hampir tidak. kau harus melakukannya
menjadi buta untuk tidak memperhatikan.
332
00:16:03,789 --> 00:16:05,010
Persis.
333
00:16:05,035 --> 00:16:07,091
Itu sebabnya aku pikir itu
Waktu kita duduk bersama Atria
334
00:16:07.116 --> 00:16:08.880
dan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi.
335
00:16:09.284 --> 00:16:11.618
Dan bagaimana dengan kelas Protokol?
336
00:16:11,643 --> 00:16:14,937
kita akan mendapatkan catatan nanti.
337
00:16:17,510 --> 00:16:19.800
[THOMAS] kau seperti itu
pengaruh buruk pada aku, Jax.
338
00:16:20.151 --> 00:16:22.018
[OSBORN] Selamat siang, Ralen.
339
00:16:22.043 --> 00:16:24.269
aku sangat minta maaf itu
340
00:16:24.294 --> 00:16:25.910
aku telah lalai bertemu dengan mu
341
00:16:25.935 --> 00:16:27.769
sejak kamu pertama kali
tiba di akademi.
342
00:16:27.794 --> 00:16:30.049
aku tahu kau cukup
Pria yang sibuk dan penting.
343
00:16:30.135 --> 00:16:32.457
Ah, tapi tidak pernah sesibuk itu
aku seharusnya tidak menjangkau
344
00:16:32.482 --> 00:16:34.205
untuk kadet muda pemberani
345
00:16:34.304 --> 00:16:36.003
siapa yang akan berusaha
menjembatani perbedaan
346
00:16:36.028 --> 00:16:38.871
antara dua ras kita dengan datang
ke Bumi untuk belajar dan belajar.
347
00:16:39.190 --> 00:16:42.000
E pluribus unum.
348
00:16:42.025 --> 00:16:44.245
"Dari banyak, satu."
349
00:16:45.358 --> 00:16:48.160
Tapi itu bukan alasan kau diundang
aku di sini, kan, Profesor?
350
00:16:48.185 --> 00:16:49.676
Tidak.
351
00:16:49.990 --> 00:16:51.934
Tidak, aku kira tidak.
352
00:16:52.147 --> 00:16:53.997
Mari kita bicara dengan jelas.
353
00:16:54.022 --> 00:16:55.484
kau mencurigai aku dalam kehancuran
354
00:16:55.509 --> 00:16:57.374
kapal perang kau, bukan?
355
00:16:57.759 --> 00:17:00.292
Dan jika aku mencurigai kau
menyabotase Tereshkova,
356
00:17:00,325 --> 00:17:01,652
apa yang akan kau sampaikan?
357
00:17:01,677 --> 00:17:03,532
Bahwa aku tidak perlu menyembunyikan apa pun.
358
00:17:05.228 --> 00:17:06.828
Apakah kau, Profesor?
359
00:17:08,431 --> 00:17:10,998
Bagaimana menurut kau, Tn. Duvall?
360
00:17:12.128 --> 00:17:14.013
aku pikir kita semua bisa setuju
apa pun yang terjadi
361
00:17:14.038 --> 00:17:16.602
adalah tragedi yang mengerikan,
apapun penyebabnya.
362
00:17:17.823 --> 00:17:19.418
Paling diplomatis.
363
00:17:20.034 --> 00:17:22.452
Ini benar-benar suatu kehormatan
untuk akhirnya bertemu denganmu.
364
00:17:22,477 --> 00:17:26,341
Reputasi kau adalah, dari
tentu saja, legendaris di Zatar.
365
00:17:26,366 --> 00:17:28,352
aku mengerti kau memilikinya
menjadi sangat ramah
366
00:17:28,377 --> 00:17:30,314
dengan keponakanku, Jacqueline.
367
00:17:31.293 --> 00:17:33.736
Dia adalah wanita muda yang menarik.
368
00:17:34,439 --> 00:17:36,245
Memang benar.
369
00:17:39.120 --> 00:17:40.653
Akankah ada hal lain?
370
00:17:41.132 --> 00:17:42.856
Tidak, tidak saat ini.
371
00:17:43.222 --> 00:17:45.676
Tapi aku tidak ragu kita
akan bertemu lagi segera.
372
00:17:45,701 --> 00:17:47,471
Tentu saja aku yakin.
373
00:17:52.103 --> 00:17:55.907
Actus non facit reum nisi mens sit rea.
374
00:18:05.261 --> 00:18:06.574
Apa itu artinya
375
00:18:07.081 --> 00:18:08.512
[OSBORN] Ini bahasa Latin.
376
00:18:08,537 --> 00:18:10,741
"Perbuatan itu tidak membuat orang bersalah
377
00:18:10,766 --> 00:18:13,035
kecuali pikiran harus bersalah. "
378
00:18:14.871 --> 00:18:16.471
Apa yang kamu ingin aku lakukan?
379
00:18:16.691 --> 00:18:19.457
Tetap sangat dekat dengan kita
teman muda Zatarian.
380
00:18:20,123 --> 00:18:22,540
Dia tidak secerdas yang dia kira.
381
00:18:26.693 --> 00:18:28.951
[BATUK DAN TERTAWA]
382
00:18:30.486 --> 00:18:32.102
Atria, kita perlu bicara.
383
00:18:32.356 --> 00:18:34.084
Jaxie!
384
00:18:35.797 --> 00:18:37.527
Oke, Atria, kurasa sudah cukup.
385
00:18:37,552 --> 00:18:39,307
Ayo kita tidur. Ayolah.
386
00:18:39.332 --> 00:18:42.349
Tommy, kenapa tidak kau katakan
yang seperti kau bersungguh-sungguh?
387
00:18:43,335 --> 00:18:45,043
Oke, sekarang aku tahu kau sudah cukup.
388
00:18:45.068 --> 00:18:47.776
- Ayo pergi, ayo, ayo.
- Tidak tidak...
389
00:18:49.250 --> 00:18:51.323
- Oh, oh, oh ...
- Apa yang sedang terjadi
390
00:18:51.348 --> 00:18:52.699
bersamamu, Atria?
391
00:18:52.724 --> 00:18:54.806
Apakah ini ada sesuatu
hubungannya dengan Seeker Hubbell?
392
00:18:54.831 --> 00:18:56.262
Pfft! Cari ini.
393
00:18:57.279 --> 00:18:59,003
Bicaralah pada kita. kita khawatir tentang kau.
394
00:18:59.028 --> 00:19:02.459
Oh, kamu sangat imut.
395
00:19:02.484 --> 00:19:05.319
Oh, oh! Tidak tidak Tidak.
Tidak apa-apa akung.
396
00:19:05.344 --> 00:19:07.278
Oh, kamu juga imut.
397
00:19:07.303 --> 00:19:08.646
Ya, jadi aku sudah mendengar.
398
00:19:08.671 --> 00:19:11.442
Uh ... kita perlu bicara, Atria.
399
00:19:11,467 --> 00:19:13,839
aku tidak mau bicara. aku hanya ingin ...
400
00:19:13.864 --> 00:19:15.719
kau tahu kemampuan Thomas.
401
00:19:15.901 --> 00:19:17.374
Dia Telepath yang berbakat,
402
00:19:17.399 --> 00:19:19.269
dan aku tahu kamu membencinya
ketika dia membaca pikiranmu.
403
00:19:19.294 --> 00:19:21.884
Tapi aku pikir kita akan memilikinya
untuk membuat pengecualian saat ini
404
00:19:21.909 --> 00:19:22.916
untuk kepentinganmu sendiri
405
00:19:22.941 --> 00:19:24.807
Kamu tidak bisa melakukan itu
406
00:19:24.895 --> 00:19:26.631
Tidak bisa melakukan apa
407
00:19:27,008 --> 00:19:28,926
Kamu tidak bisa membaca pikiranku.
408
00:19:28.951 --> 00:19:30.430
Silahkan.
409
00:19:30.727 --> 00:19:32.047
kau tahu aku tidak bisa ...
410
00:19:32.072 --> 00:19:35.265
Dia tidak akan, selama kamu
katakan yang sebenarnya, oke?
411
00:19:37.324 --> 00:19:39.245
Apa yang sedang kalian lakukan?
412
00:19:39.402 --> 00:19:41.283
kau tahu aku tidak bisa
membaca pikiran seperti pop aku.
413
00:19:41.308 --> 00:19:43.320
aku hanya bisa merasakan intens
perasaan dan emosi.
414
00:19:43.345 --> 00:19:44.640
aku tahu itu dan kau tahu itu.
415
00:19:44.665 --> 00:19:46.882
Apakah kau tidak merasa aneh
bahwa dia tidak tahu itu?
416
00:19:46.907 --> 00:19:48.554
Belum lagi dia bahkan tidak tahu
417
00:19:48.579 --> 00:19:50.613
apa kentang goreng keju cabai.
418
00:19:51.848 --> 00:19:53.564
Tetapi itu adalah favorit kau.
419
00:19:55.810 --> 00:19:57.943
[BELL DINGS]
420
00:19:59.636 --> 00:20:01.600
Makan malam kau, Pencari aku.
421
00:20:12.777 --> 00:20:14.594
Terima kasih atas makanan berlimpah ini
422
00:20:14.619 --> 00:20:16.583
yang telah kamu rahmat
aku dengan malam ini.
423
00:20:19.248 --> 00:20:22.337
Oh, satu hal lagi sebelum kamu pergi.
424
00:20:22.362 --> 00:20:24.642
aku yakin kau telah melupakan sesuatu.
425
00:20:25.780 --> 00:20:27.537
Maaf, Pencari aku?
426
00:20:30.160 --> 00:20:32.180
Untuk menggorok leherku.
427
00:20:34,587 --> 00:20:36,290
Bukankah itu sebabnya kamu di sini?
428
00:20:37.047 --> 00:20:38.455
Untuk membunuhku,
429
00:20:38.672 --> 00:20:41.369
cara kamu bilang kamu membunuh anakku?
430
00:20:42.909 --> 00:20:44.587
Setelah kamu melarikan diri,
431
00:20:45.354 --> 00:20:47.804
aku pikir aku tidak akan pernah melihat kau lagi.
432
00:20:47.829 --> 00:20:49.839
aku adalah warga Bumi.
433
00:20:50.165 --> 00:20:52.106
Kamu tidak bisa menyakitiku.
434
00:20:52.131 --> 00:20:54.044
Apakah hal tersebut yang kau pikirkan?
435
00:20:57.300 --> 00:21:02.249
kau adalah, dan akan selalu demikian,
milik Adari.
436
00:21:02.274 --> 00:21:03.850
Begitu...
437
00:21:05.096 --> 00:21:07.792
aku hanya punya satu hal
Sisa untuk mengatakan kepada kau.
438
00:21:10.501 --> 00:21:12.457
Selamat Datang di rumah...
439
00:21:12.580 --> 00:21:14.251
Atria Nine.
440
00:21:17.297 --> 00:21:20.766
[ATRIA] Dia adalah orang yang
bersikeras untuk kembali ke Adar.
441
00:21:20.997 --> 00:21:23.351
Untuk menghancurkan pabrik kloning.
442
00:21:23.798 --> 00:21:26.129
Dia percaya dia bisa membuat perbedaan.
443
00:21:26,598 --> 00:21:28181
Dan kamu tidak?
444
00:21:28.703 --> 00:21:30.669
aku tidak ingin dihukum.
445
00:21:30.694 --> 00:21:32.438
Kamu tidak akan. kita dapat melindungi kau.
446
00:21:32.463 --> 00:21:35.287
kita bisa memberimu perlindungan
Bumi, sama seperti Atria Nine.
447
00:21:35,312 --> 00:21:39,533
kau akan melakukannya untuk
aku setelah aku berbohong kepada kau?
448
00:21:40.437 --> 00:21:42.628
Jika kau membantu kita, ya.
449
00:21:43.203 --> 00:21:47.188
Dengar, aku takut. Maafkan aku.
Itu adalah sebuah kesalahan.
450
00:21:47.334 --> 00:21:49.024
Maaf tentang apa?
451
00:21:49.170 --> 00:21:51.891
aku tidak tahu apa itu
ingin menjadi bebas.
452
00:21:53.088 --> 00:21:54.753
Adikku memberiku hadiah itu,
453
00:21:54.778 --> 00:21:57.124
dan aku menghadiahinya dengan pengkhianatan.
454
00:21:58.105 --> 00:22:00.783
Pencari itu tahu milik Atria
pada Adar, bukan?
455
00:22:00.808 --> 00:22:02.278
Iya nih.
456
00:22:03,584 --> 00:22:05,773
Itu sebabnya dia datang ke Bumi.
457
00:22:06,469 --> 00:22:09,212
Itu semua adalah bagian dari rencana
untuk memikatnya kembali ke rumah.
458
00:22:09.237 --> 00:22:11.054
aku minta maaf.
459
00:22:12.084 --> 00:22:13.869
Apa yang akan dia lakukan padanya?
460
00:22:13.894 --> 00:22:16.193
Apa yang dia lakukan untuk semua klon pelarian.
461
00:22:17.447 --> 00:22:19.852
Pencari akan mencari tahu
semua yang dia tahu
462
00:22:19.877 --> 00:22:21.348
tentang perlawanan ...
463
00:22:22.049 --> 00:22:23.890
dan kemudian dia akan membunuhnya.
464
00:22:35.892 --> 00:22:38.871
Sungguh luar biasa memiliki kau kembali.
465
00:22:39.049 --> 00:22:41.626
Kakakmu sangat kooperatif.
466
00:22:41.651 --> 00:22:43.788
Mereka tidak punya pilihan.
467
00:22:43.813 --> 00:22:45.321
kau akan menghukum mereka.
468
00:22:45.346 --> 00:22:48.325
aku suka berpikir itu karena
mereka senang dengan layanan aku.
469
00:22:48.350 --> 00:22:51.052
kau senang untuk sementara waktu juga.
470
00:22:51.747 --> 00:22:55.614
Tapi kemudian kau merusak anak aku
dengan ide-ide sesat kau.
471
00:22:55.639 --> 00:22:58.624
Lenar tidak membutuhkan aku untuk melakukannya
tahu benar dan salah.
472
00:22:59.092 --> 00:23:01.173
Dia tahu itu sakit
473
00:23:01.356 --> 00:23:03.733
untuk menjaga manusia yang diproduksi sebagai budak.
474
00:23:03.758 --> 00:23:05.090
[Terkekeh]
475
00:23:05.115 --> 00:23:06.778
Percayalah apa yang kamu inginkan,
476
00:23:06.803 --> 00:23:08.243
tidak masalah.
477
00:23:08.506 --> 00:23:10.431
aku hanya punya satu pertanyaan lagi untuk kau.
478
00:23:10.456 --> 00:23:11.730
Aku tidak akan memberitahumu apa-apa.
479
00:23:11.857 --> 00:23:13.854
kau akan membunuh aku juga.
480
00:23:14,434 --> 00:23:15,884
Itu benar.
481
00:23:21.868 --> 00:23:24.381
Tetapi ada banyak cara untuk mati.
482
00:23:24.689 --> 00:23:26.646
Beberapa kurang menyakitkan daripada yang lain.
483
00:23:27.429 --> 00:23:30.876
aku bukan anak yang ketakutan
kau tahu ketika aku meninggalkan Adar.
484
00:23:31.791 --> 00:23:34.343
Aku tidak lagi takut padamu.
485
00:23:35.712 --> 00:23:37.457
Kamu harus.
486
00:23:39.312 --> 00:23:41.421
Mungkin kau perlu pengingat.
487
00:23:43,571 --> 00:23:46,142
- [Terengah]
- Peran paling penting
488
00:23:46.167 --> 00:23:49.441
untuk semua klon
patuh pada tuannya.
489
00:23:50.056 --> 00:23:51.904
Pelajaran yang sepertinya sudah kau lupakan.
490
00:23:51.929 --> 00:23:54.504
[DENTUR]
491
00:23:58.723 --> 00:24:02.114
Itu adalah keinginannya.
492
00:24:02.139 --> 00:24:04.205
[SCREAMS]
493
00:24:05.146 --> 00:24:08.183
Lihat, aku bisa naik banding ke
Adari Embassy on Earth
494
00:24:08.208 --> 00:24:10.208
dengan mengajukan keluhan resmi.
495
00:24:10.291 --> 00:24:12.312
Tapi mereka menganggap properti klon,
496
00:24:12.337 --> 00:24:14.491
dan tidak mungkin bertindak.
497
00:24:14.623 --> 00:24:18.828
kau sedang berbicara politik.
aku berbicara kehidupan manusia.
498
00:24:18.853 --> 00:24:20.133
Murid mu.
499
00:24:20.158 --> 00:24:21.796
Dia mengagumi kau, kau tahu.
500
00:24:21.821 --> 00:24:24.669
Idealisme dan empati kau.
501
00:24:25,420 --> 00:24:28,950
kau sudah seperti itu
inspirasi baginya dan bagi aku.
502
00:24:29.865 --> 00:24:32.243
Bagaimana kau bisa berbalik
punggungmu padanya sekarang?
503
00:24:33.480 --> 00:24:35.115
Maaf, Jax.
504
00:24:35.507 --> 00:24:37.383
aku benar-benar harus pergi.
505
00:24:37.796 --> 00:24:39.846
kau tahu, aku harapkan
ini dari pamanku.
506
00:24:40.085 --> 00:24:41.776
Bukan darimu.
507
00:24:43.730 --> 00:24:47.053
aku kira manusia belum
sejauh yang kita pikir.
508
00:24:55.264 --> 00:24:57.431
Jax, apa yang salah?
509
00:24:57.456 --> 00:24:59.653
Atria. Dia pergi ke Adar sendirian.
510
00:24:59.678 --> 00:25:02.376
aku pikir jika sesuatu tidak dilakukan
mereka akan mengeksekusinya.
511
00:25:02,595 --> 00:25:05,520
Apa yang akan dilakukan EarthCom tentang hal itu?
512
00:25:06.126 --> 00:25:07.937
Tidak ada.
513
00:25:08.366 --> 00:25:10.673
Apa yang akan kamu lakukan?
514
00:25:11,366 --> 00:25:12,940
Tidak ada. aku harus pergi. Maafkan aku.
515
00:25:12.965 --> 00:25:15.212
aku merasa sulit untuk percaya.
516
00:25:15.846 --> 00:25:17.956
aku tidak bisa melibatkan kau dalam hal ini, Ralen.
517
00:25:18.399 --> 00:25:20.794
kau akan ke Adar, bukan?
518
00:25:21.835 --> 00:25:24.587
Apa yang kamu pikir kamu bisa
capai di sana sendiri?
519
00:25:25.160 --> 00:25:26.696
Atria adalah temanku.
520
00:25:26.721 --> 00:25:30.062
Bagaimana aku bisa hidup dengan diri aku sendiri
jika sesuatu terjadi padanya?
521
00:25:52.604 --> 00:25:55.369
[Bip DIGITIZED]
522
00:25:56.712 --> 00:25:58.920
Hei, aku kenal kamu.
523
00:25:58.945 --> 00:26:00.860
kau berteman dengan gadis ungu.
524
00:26:00.885 --> 00:26:01.907
Ya
525
00:26:01,932 --> 00:26:04,446
Dengar, Sersan Deck, kita
benar-benar jam di sini.
526
00:26:04.471 --> 00:26:06.308
aku perlu menyewa Earhart
keluar untuk pelatihan.
527
00:26:06.333 --> 00:26:08.193
Mahasiswa baru tidak
disetujui untuk waktu penerbangan
528
00:26:08.218 --> 00:26:10.183
tanpa persetujuan dari instruktur.
529
00:26:10.208 --> 00:26:13.070
Belum lagi, aku tidak percaya kau.
530
00:26:13.503 --> 00:26:14.998
Menipu aku sekali, malu pada kau.
531
00:26:15.023 --> 00:26:16.923
Menipu aku dua kali, malu pada ... kau ...
532
00:26:16.948 --> 00:26:18.019
aku akan gagal kelas aku
533
00:26:18.044 --> 00:26:19.931
jika aku tidak mendapatkannya
lebih banyak jam di orbit.
534
00:26:19.956 --> 00:26:22.149
Nah, itulah gunanya simulator.
535
00:26:22.174 --> 00:26:24.310
Pasti ada sesuatu
kita bisa lakukan untuk membujuk kau.
536
00:26:24.335 --> 00:26:27.168
Lihat, aku mendapat banyak masalah
terakhir kali kamu mencuri sebuah kapal,
537
00:26:27.193 --> 00:26:28.992
jadi aku tidak dapat membantu kau, aku khawatir.
538
00:26:29.091 --> 00:26:32.399
Tanpa persetujuan guru,
kau tetap membumi.
539
00:26:32,424 --> 00:26:34,230
Tetapi mereka memiliki persetujuan guru.
540
00:26:34.255 --> 00:26:36.333
[TERTAWA SENGAJA] Oh,
Profesor Pevney.
541
00:26:36.358 --> 00:26:37.614
Baiklah, permintaan maaf aku.
542
00:26:37,639 --> 00:26:40,012
Mereka tidak memberi tahu aku
ini untuk kelasmu
543
00:26:40.037 --> 00:26:41.647
dan mereka memiliki otorisasi kau.
544
00:26:41.672 --> 00:26:43.793
Ya, baiklah, mereka lakukan sekarang, Sersan Deck.
545
00:26:43.818 --> 00:26:45.645
Tentu saja Menyalakan Earhart.
546
00:26:45.670 --> 00:26:47.274
Apakah ada hal lain?
547
00:26:47.299 --> 00:26:48.336
Kamu sudah makan?
548
00:26:48.361 --> 00:26:50.186
Iya nih. Mengapa
549
00:26:50.211 --> 00:26:52.715
- Pergi makan penutup.
- Oh, aku tidak ...
550
00:26:54.428 --> 00:26:56.737
Dapatkan makanan penutup, tuan.
551
00:26:59.660 --> 00:27:00.915
Mengapa
552
00:27:00.940 --> 00:27:02.756
kau tahu mengapa.
553
00:27:03.337 --> 00:27:05.858
kau bersama Adari
resistensi, bukan?
554
00:27:06.843 --> 00:27:08.220
kau akan membutuhkan ini.
555
00:27:08.245 --> 00:27:09.405
Apa itu
556
00:27:09,430 --> 00:27:10,836
Asuransi.
557
00:27:10.861 --> 00:27:12.384
Dan ingat saja,
558
00:27:12.409 --> 00:27:15.468
Adar masih satu-satunya
planet di Konfederasi
559
00:27:15.493 --> 00:27:17.026
yang memiliki hukuman mati.
560
00:27:17.291 --> 00:27:19.001
Itu pemikiran yang ceria.
561
00:27:19.026 --> 00:27:20.511
Semoga berhasil.
562
00:27:20.536 --> 00:27:23.293
Atria beruntung memilikinya
teman seperti kamu.
563
00:27:27.331 --> 00:27:29.568
[CONSOLE Bip]
564
00:27:30.469 --> 00:27:32.658
Jadi, apa rencananya?
565
00:27:34.598 --> 00:27:36.732
aku pikir kau punya satu.
566
00:27:36.757 --> 00:27:38.649
[Mencemooh]
567
00:27:38.945 --> 00:27:40.531
Ketika aku setuju untuk ikut,
568
00:27:40.556 --> 00:27:42.789
aku berasumsi kau berdua tahu
apa yang kamu lakukan
569
00:27:42.814 --> 00:27:45.295
- Hmm.
- Jadi, apakah kau pikir sudah waktunya
570
00:27:45.320 --> 00:27:46.949
membuka keranjang hadiah Profesor Pevney?
571
00:27:46.974 --> 00:27:48.384
kau pikir apa itu?
572
00:27:48.409 --> 00:27:51.409
aku harap ini camilan. aku kelaparan.
573
00:27:54.291 --> 00:27:55.843
Jelas bukan camilan.
574
00:27:56.258 --> 00:27:57.732
[ATRIA BREATHING HEAVILY]
575
00:27:57.757 --> 00:27:59.364
Anakku...
576
00:27:59.743 --> 00:28:01.472
mantan tuanmu.
577
00:28:01.790 --> 00:28:03.821
kau tahu putra kau sudah mati.
578
00:28:04.704 --> 00:28:07,002
aku tahu itu dia
ingin aku percaya.
579
00:28:07,431 --> 00:28:08,730
Aku tahu dia membebaskanmu
580
00:28:08.755 --> 00:28:10.958
jadi kau akan merasa terdorong untuk melindunginya,
581
00:28:11.219 --> 00:28:13.199
tapi aku ingin kau memberi tahu
aku kebenaran sekarang.
582
00:28:13.224 --> 00:28:14.256
[TERTAWA]
583
00:28:14.366 --> 00:28:17.089
Dan mengapa aku melakukan itu?
Karena kasihan?
584
00:28:17.602 --> 00:28:20.579
aku tidak punya jiwa, ingat?
585
00:28:20.604 --> 00:28:22.195
Aku mencintai nya.
586
00:28:23.810 --> 00:28:26.769
Mungkin belum terlambat
untuk menebus kesalahannya.
587
00:28:27.013 --> 00:28:28.608
Dan untukmu.
588
00:28:37.469 --> 00:28:38.821
Selamat datang di Adar.
589
00:28:38.846 --> 00:28:40.298
Itu kasar.
590
00:28:40.323 --> 00:28:42.267
aku pikir kamu beberapa
semacam pilot ace.
591
00:28:42.292 --> 00:28:44,009
Maaf soal itu.
592
00:28:44.034 --> 00:28:47.074
aku belum pernah mendaratkan kapal ini
besar di planet alien sebelumnya.
593
00:28:48,559 --> 00:28:49,966
Baru saja menjalankan Sims.
594
00:28:50.303 --> 00:28:52.205
Atria akan baik-baik saja.
595
00:28:52.230 --> 00:28:54.090
kita akan mengeluarkannya dari sini.
596
00:28:55.769 --> 00:28:57.771
Kompleks Pencari
dan pabrik kloning
597
00:28:57.796 --> 00:28:59.189
dua klik di sebelah timur kita.
598
00:28:59.214 --> 00:29:01.224
aku menuju ke
majemuk untuk menemukan Atria.
599
00:29:01.249 --> 00:29:03.638
kau dan Pilar harus tinggal di sini
kalau-kalau kita harus keluar cepat.
600
00:29:03.663 --> 00:29:05.596
Tidak bisa. kau akan membutuhkan pengalihan.
601
00:29:05.621 --> 00:29:07.009
Apa yang kau katakan aku berikan satu?
602
00:29:07,034 --> 00:29:08,704
Pengalihan seperti apa?
603
00:29:08.737 --> 00:29:10.367
Yang besar.
604
00:29:13.991 --> 00:29:16.825
[DALAM AKSEN SELATAN] Hai, nama aku Dr.
Regina Lampert
605
00:29:16.850 --> 00:29:18.212
dari EarthCom Medical.
606
00:29:18.237 --> 00:29:21.161
aku di sini untuk mengamati
Prosedur kloning Adari.
607
00:29:21.186 --> 00:29:24.908
kita tidak memiliki kunjungan kau
resmi, Dr. Lampert.
608
00:29:24.933 --> 00:29:27.636
Apakah kamu yakin Karena aku
secara pribadi diundang
609
00:29:27.661 --> 00:29:29.245
oleh Seeker Hubbell sendiri.
610
00:29:29.592 --> 00:29:31.282
Um, benar, Pilar?
611
00:29:31.307 --> 00:29:33.530
Beri aku waktu sebentar.
612
00:29:39.070 --> 00:29:41.346
kau mendengar tentang Atria Nine?
613
00:29:41.371 --> 00:29:43.675
Dia dihukum mati
untuk ketidaktaatan.
614
00:29:44.302 --> 00:29:47.169
Kulitnya dijadwalkan
615
00:29:47.194 --> 00:29:49.925
untuk menjalani pemulihan DNA
616
00:29:49.950 --> 00:29:53.346
dalam jaringan ... v-tong.
617
00:29:53.582 --> 00:29:55.696
Apa yang kamu bicarakan?
618
00:29:55.892 --> 00:29:57.427
aku tidak tahu.
619
00:29:57.452 --> 00:29:58.736
Permisi?
620
00:29:59.164 --> 00:30:00.484
Hmm?
621
00:30:00.509 --> 00:30:03.061
[Bip DIGITIZED]
622
00:30:03.305 --> 00:30:04.904
Oh
623
00:30:05.466 --> 00:30:08.394
kau diizinkan untuk mengakses.
624
00:30:08.677 --> 00:30:10.341
kau boleh lanjut.
625
00:30:14.196 --> 00:30:16.395
Permisi.
626
00:30:48,008 --> 00:30:50,442
Bisakah aku mendapatkan bantuan di sini?
627
00:30:50,467 --> 00:30:52,549
aku seorang dokter, bukan tukang kunci.
628
00:30:53.668 --> 00:30:56.146
[Mendengus]
629
00:31:12.046 --> 00:31:13.897
[Mendengus]
630
00:31:13.922 --> 00:31:15.604
Apakah kamu baik-baik saja, Jax?
631
00:31:16.245 --> 00:31:18.479
[DALAM SUARA NORMAL] aku kira begitu.
632
00:31:21,532 --> 00:31:23,369
aku ikut, Pilar.
633
00:31:23.394 --> 00:31:24.641
Menanam tuduhan sekarang.
634
00:31:24.666 --> 00:31:27.794
Hebat. Sekarang cepatlah
sebelum seseorang melihatmu.
635
00:31:28.308 --> 00:31:29.804
Atau aku.
636
00:31:30.225 --> 00:31:31.993
[Mendesah]
637
00:31:45.092 --> 00:31:48.050
[ALARM BLARES]
638
00:31:54.183 --> 00:31:56.726
[DENTUMAN KERAS]
639
00:32:07.394 --> 00:32:09.640
Atria?
640
00:32:12.246 --> 00:32:14.503
Oh, ini tidak baik.
641
00:32:25.519 --> 00:32:27.074
Thomas! Aah!
642
00:32:27.155 --> 00:32:28.447
Biarkan dia pergi.
643
00:32:28.472 --> 00:32:31.121
- Tidak! Tidak!
- [KETERANGAN LISTRIK]
644
00:32:48.824 --> 00:32:51.030
[KEBAKARAN ARTILLERY]
645
00:32:51.055 --> 00:32:53.566
Apa yang kamu lakukan di sini ... lagi?
646
00:32:53.591 --> 00:32:54.886
[XANDER] Melakukan apa yang aku
sepertinya selalu begitu.
647
00:32:54.911 --> 00:32:56.147
Menghindarkan kau dari masalah.
648
00:32:56.172 --> 00:32:58.037
Terima kasih, tapi aku bisa mengendalikannya.
649
00:32:58.305 --> 00:33:00.311
Ya, aku bisa melihatnya.
650
00:33:00,531 --> 00:33:03,312
Tom ada di kompleks Seeker.
Dia akan membutuhkan bantuan.
651
00:33:04.300 --> 00:33:06.570
aku kira itu bisa diatur.
652
00:33:18.277 --> 00:33:19.792
Kita butuh gangguan.
653
00:33:19.817 --> 00:33:21.581
kau akan mendapatkan gangguan kau di ...
654
00:33:21.823 --> 00:33:23.128
lima detik.
655
00:33:23.297 --> 00:33:24.696
Apa yang terjadi dalam lima detik?
656
00:33:24.721 --> 00:33:26.168
Booming terjadi.
657
00:33:27,536 --> 00:33:30,331
[PENGUNGKAPAN]
658
00:33:31.190 --> 00:33:32.510
Apa itu tadi?
659
00:33:32.667 --> 00:33:34.175
Pabrik kloning!
660
00:33:34.935 --> 00:33:36.331
Ayolah.
661
00:33:36.786 --> 00:33:40.508
[UDARA SIREN MENUNGGU JAUH]
662
00:33:42.092 --> 00:33:44.612
[Berbisik] Pilar, kau
melihat Thomas?
663
00:33:45.381 --> 00:33:46.785
Dia di dalam kompleks.
664
00:33:46.810 --> 00:33:48.631
aku telah menemukannya di
Kamar pencari.
665
00:33:48.656 --> 00:33:50.279
Tetap.
666
00:33:50.473 --> 00:33:52.158
Mari kita selamatkan Atria.
667
00:33:57.834 --> 00:33:59.285
Tom ada di sini.
668
00:34:03.740 --> 00:34:05.154
Atas sinyal aku.
669
00:34:05.646 --> 00:34:07.618
Tiga, dua ...
670
00:34:07.664 --> 00:34:09.396
[DOOR CRASHES OPEN]
671
00:34:10,665 --> 00:34:13,518
[TERENGAH-ENGAH]
672
00:34:14.486 --> 00:34:16.004
[JAX] Ini tidak baik.
673
00:34:18.019 --> 00:34:19.617
Pencari itu memiliki Thomas.
674
00:34:19.642 --> 00:34:21.484
[PILAR, LEBIH DARI DUA WAY]
Jax, aku mengirim drone
675
00:34:21.509 --> 00:34:23.013
dan perhatikan Atria dan Thomas.
676
00:34:23.038 --> 00:34:25.025
aku mengirimkan kau koordinat mereka sekarang.
677
00:34:25.050 --> 00:34:26.230
Mereka bersama Pencari.
678
00:34:26.255 --> 00:34:27.949
- [XANDER] Di mana?
- Bergerak.
679
00:34:27.974 --> 00:34:29.605
Tampaknya mereka
pertemuan dengan sebuah kapal
680
00:34:29.630 --> 00:34:31.090
di sekeliling kompleks.
681
00:34:31.115 --> 00:34:32.588
Kapal jenis apa?
682
00:34:32.935 --> 00:34:34.701
Kapal Zatarian.
683
00:34:48.752 --> 00:34:50.502
Siapa itu?
684
00:34:50.527 --> 00:34:52.252
Mantan tuanku, Lenar.
685
00:34:52.498 --> 00:34:54.243
Dia putra Pencari.
686
00:34:54.268 --> 00:34:56.082
kita memalsukan kematiannya begitu
dia bisa lari dari Adar
687
00:34:56.107 --> 00:34:57.670
dan menikahi cinta dalam hidupnya.
688
00:34:57.989 --> 00:34:59.871
- Klon?
- Iya nih.
689
00:34:59.896 --> 00:35:01.638
aku, secara teknis.
690
00:35:01,663 --> 00:35:02,813
Kamu sudah menikah?
691
00:35:02.838 --> 00:35:04.863
Tidak, tapi Atria Six adalah.
692
00:35:04.888 --> 00:35:06.591
Dan mereka sangat bahagia.
693
00:35:06.786 --> 00:35:08.824
Lenar tidak seperti ayahnya.
694
00:35:08.849 --> 00:35:10.842
Dia pria yang baik dan terhormat.
695
00:35:11,572 --> 00:35:13,567
Apa yang dilakukan Ralen di sini?
696
00:35:13.592 --> 00:35:14.691
Mm-hmm.
697
00:35:14.716 --> 00:35:16.427
Dia penuh kejutan, bukan?
698
00:35:16,452 --> 00:35:17,986
Dengan siapa dia?
699
00:35:18.011 --> 00:35:20.168
aku pikir itu putra Pencari.
700
00:35:20.193 --> 00:35:21.773
Atria memberitahuku bahwa dia membunuhnya.
701
00:35:21.798 --> 00:35:23.108
Ya, rupanya,
702
00:35:23.133 --> 00:35:25.297
dia secara ajaib dibangkitkan.
703
00:35:27.083 --> 00:35:28.822
kau perlu mematikan keamanan kau.
704
00:35:32.964 --> 00:35:35.303
aku tidak pernah berpikir akan melihat
kau lagi, anakku.
705
00:35:36.551 --> 00:35:38.590
Dan aku berharap tidak akan pernah
sampai jumpa lagi, Ayah.
706
00:35:38.615 --> 00:35:40.764
[CRACKLES LISTRIK]
707
00:35:43.326 --> 00:35:46.328
kau harus tahu betapa aku
berdoa agar hari ini datang.
708
00:35:46.353 --> 00:35:48.138
Apa yang kamu lakukan di sini, Lenar?
709
00:35:48.163 --> 00:35:51.489
Setiap saat kau berada di Adar
menempatkan hidup kau dalam bahaya.
710
00:35:52,531 --> 00:35:55,431
[LENAR] Zatarian memberi tahu
aku kau dalam bahaya.
711
00:35:58.130 --> 00:36:01,005
aku tidak bisa membiarkan apa pun
terjadi pada kakak iparku.
712
00:36:04.451 --> 00:36:06.771
Apa yang sebenarnya kau lakukan?
inginkan dari aku, Ayah?
713
00:36:06.796 --> 00:36:10,002
Aku ingin kamu pulang dan
mendukung pencalonan ulang aku
714
00:36:10.027 --> 00:36:11.994
sebagai Pencari di Dewan,
715
00:36:12.019 --> 00:36:14.041
dan meninggalkan pernikahanmu
ke kekejian
716
00:36:14.066 --> 00:36:17.210
sebelum dapat digunakan oleh
lawan aku melawan aku.
717
00:36:17.795 --> 00:36:19.414
Dan mengapa aku melakukan itu?
718
00:36:19,439 --> 00:36:22,633
Karena aku akan membiarkanmu
dan teman-temanmu hidup.
719
00:36:23.800 --> 00:36:27.285
Atau apakah kau lebih suka
mati nyata kali ini?
720
00:36:38.310 --> 00:36:40.351
Dan bagaimana dengan Zatar?
721
00:36:41,520 --> 00:36:43,355
kau tidak akan membuat
musuh rakyatku
722
00:36:43.380 --> 00:36:44.599
jika kamu membunuh kita semua hari ini?
723
00:36:44.624 --> 00:36:47.626
kau membuat musuh aku ketika
orang-orangmu mengambil anakku,
724
00:36:47.651 --> 00:36:50.442
memberinya suaka dan berlindung
dia di dunia asal kau.
725
00:36:50.467 --> 00:36:53.048
Lenar meminta perlindungan kepada kita.
726
00:36:53.073 --> 00:36:55.585
Tawaran yang tidak bisa kita tolak.
727
00:36:55.610 --> 00:36:58.019
Apakah itu layak dikalahkan
Adari sebagai sekutu
728
00:36:58.044 --> 00:37:01.036
dalam perang kau melawan Bumi untuk
bantu anakku lari ke pengasingan?
729
00:37:01.061 --> 00:37:04.234
kita akan melakukan hal yang sama
keputusan lagi hari ini.
730
00:37:04.792 --> 00:37:06.567
Dia meminta bantuan.
731
00:37:06,592 --> 00:37:08,745
kita wajib memberikannya.
732
00:37:09.415 --> 00:37:13.343
kau tidak akan pernah mengerti orang-orang aku.
733
00:37:14.013 --> 00:37:15.892
kau pun tidak.
734
00:37:16.289 --> 00:37:18.340
Baik itu satu generasi atau lebih,
735
00:37:18.365 --> 00:37:21.136
umat aku akan memiliki mereka
pembalasan terhadapmu.
736
00:37:21.719 --> 00:37:25.242
Tetapi hari ini, aku akan memiliki milik aku.
737
00:37:26.366 --> 00:37:29.588
[GUNS COCK, GUNFIRE]
738
00:37:32.493 --> 00:37:34.930
[Mendengus]
739
00:37:39,008 --> 00:37:40,575
Ah!
740
00:37:43.651 --> 00:37:46.291
[Mendengus]
741
00:37:49.712 --> 00:37:54.452
- [KETERANGAN LISTRIK]
- [Jeritan]
742
00:37:57.840 --> 00:37:59.517
Jangan.
743
00:37:59,542 --> 00:38:00,716
Kenapa tidak?
744
00:38:00.888 --> 00:38:04.995
Karena itu caranya, bukan milikmu.
745
00:38:11.297 --> 00:38:14.823
[PANTING]
746
00:38:17.949 --> 00:38:21.439
Kenyataannya bukan apa-apa
akan berubah di Adar.
747
00:38:21,464 --> 00:38:23,096
Setelah semua yang kita lakukan,
748
00:38:23.379 --> 00:38:25.279
hidup masih akan sama.
749
00:38:26,514 --> 00:38:28,713
Mungkin tidak.
750
00:38:28.738 --> 00:38:30.282
Tapi hanya dengan kamu bebas,
751
00:38:30.307 --> 00:38:31.821
mungkin cerita kau bisa menginspirasi orang lain
752
00:38:31.846 --> 00:38:33.549
untuk mengambil di mana kau tinggalkan.
753
00:38:33.787 --> 00:38:37.640
Ya, lagipula, Atria
Tiga memiliki kehidupannya sendiri sekarang
754
00:38:37.665 --> 00:38:39.986
dan dia melamar untuk mendaftar
di akademi semester depan,
755
00:38:40.011 --> 00:38:42.336
yang merupakan awal.
756
00:38:42.658 --> 00:38:44.375
Pencari itu berkata kamu bukan manusia
757
00:38:44.400 --> 00:38:45.980
karena kamu dibuat di laboratorium,
758
00:38:46.019 --> 00:38:47.729
tetapi hal-hal yang kamu lakukan hari ini,
759
00:38:47.754 --> 00:38:49.489
semua pengorbanan kamu
dibuat untuk mencoba menyelamatkan
760
00:38:49.514 --> 00:38:51.273
saudara dan saudari tiruanmu,
761
00:38:51.482 --> 00:38:54.241
itu yang paling manusiawi
hal yang bisa aku bayangkan.
762
00:38:57.368 --> 00:38:59.305
Dan jika sejarah mengajarkan kita sesuatu,
763
00:38:59,330 --> 00:39:01,163
itu hal yang membutuhkan waktu.
764
00:39:01.649 --> 00:39:03.897
Tetapi jika kita berkomitmen dan tidak menyerah,
765
00:39:03,922 --> 00:39:05,532
semuanya akan baik-baik saja.
766
00:39:05,733 --> 00:39:07,217
Akhirnya.
767
00:39:07,412 --> 00:39:09,340
Ini kerja keras.
768
00:39:09.911 --> 00:39:11.900
Berbicara tentang kerja keras,
769
00:39:11.925 --> 00:39:14.896
aku punya banyak PR
untuk mengejar ketinggalan.
770
00:39:14.921 --> 00:39:16.721
aku harus pergi.
771
00:39:17.122 --> 00:39:18.692
Mau bantuan?
772
00:39:19.336 --> 00:39:21.001
Yakin.
773
00:39:21,599 --> 00:39:23,052
Kira kita akan bertemu nanti, gators.
774
00:39:23.077 --> 00:39:24.943
MM-hmm.
775
00:39:30.217 --> 00:39:32.215
[TERTAWA]
776
00:39:32.872 --> 00:39:35.387
Lain kali, tolong
katakan padaku apa yang kamu lakukan
777
00:39:35.412 --> 00:39:37.669
sebelum pergi
hidupmu dalam bahaya lagi?
778
00:39:37.694 --> 00:39:39.528
Kenapa, jadi kamu bisa mencoba dan menghentikanku?
779
00:39:39.553 --> 00:39:40.984
Tidak.
780
00:39:41.254 --> 00:39:42.940
Jadi aku bisa pergi bersamamu.
781
00:39:44.427 --> 00:39:47.124
Aku senang kau kembali dengan selamat, Jax.
782
00:39:47.906 --> 00:39:49.935
Alhamdulillah Xander muncul ketika dia melakukannya.
783
00:39:50.122 --> 00:39:52.067
aku tidak tahu bagaimana dia
tahu kamu ada di Adar,
784
00:39:52.092 --> 00:39:54.642
tapi aku sangat senang dia ada di sana.
785
00:39:56.840 --> 00:39:59.056
kau tahu, Greg? Bisakah aku
menangkapmu sedikit kemudian?
786
00:39:59.081 --> 00:40:00.861
Mengapa kau mendapat kencan panas?
787
00:40:00.886 --> 00:40:03.163
Tidak. Hanya ada sesuatu
aku harus mengurus.
788
00:40:03.747 --> 00:40:05.079
Yakin.
789
00:40:05.104 --> 00:40:06.995
[PINTU BUKA DAN TUTUP]
790
00:40:07.020 --> 00:40:08.685
Xander!
791
00:40:09.163 --> 00:40:12.456
Jax, apa yang bisa aku lakukan untuk kau?
792
00:40:12.743 --> 00:40:14.455
aku telah memikirkan sesuatu.
793
00:40:14.480 --> 00:40:16.583
aku harap itu adalah pertempuran
taktik dan strategi,
794
00:40:16.608 --> 00:40:18.625
karena aku baru saja menilai kertas kau.
795
00:40:18.925 --> 00:40:20.806
kau bisa melakukan lebih baik daripada C-plus.
796
00:40:20.831 --> 00:40:23.200
Ketika kau muncul ke Adar, kau
tidak tahu aku dalam masalah
797
00:40:23.225 --> 00:40:25.779
karena kau memata-matai aku, bukan?
798
00:40:25.804 --> 00:40:26.903
[TERTAWA]
799
00:40:26.928 --> 00:40:29.337
Tentu saja tidak, Jax. Mengapa
Apakah aku akan memata-matai kau?
800
00:40:29.899 --> 00:40:33.390
kau tahu aku ada di Adar karena
kau memata-matai Ralen.
801
00:40:34.765 --> 00:40:37.596
kau pikir dia menyabotase
Tereshkova, bukan?
802
00:40:40.370 --> 00:40:42.535
Itulah yang aku pikir.
803
00:40:44.363 --> 00:40:47.508
[PINTU BUKA DAN TUTUP]
804
00:40:47.533 --> 00:40:50.019
[OSBORN] Aku membayangkanmu
pasti sangat kesal.
805
00:40:50.044 --> 00:40:53.178
[REGAN] Anak didik muda kau
menghancurkan fasilitas manufaktur
806
00:40:53.203 --> 00:40:55.122
bernilai miliaran ke Parallax.
807
00:40:55.544 --> 00:40:57.946
Kloning adalah hal yang sangat menguntungkan
bisnis untuk kita, kau tahu.
808
00:40:57.971 --> 00:41:00.212
Tentu saja sudah aku kenal
niat Jax,
809
00:41:00.237 --> 00:41:02.579
aku pasti akan melakukannya
menengahi atas namamu.
810
00:41:02.604 --> 00:41:03.946
aku tidak peduli tentang itu.
811
00:41:03.971 --> 00:41:05.755
Parallax akan menghasilkan lebih banyak
uang dari Adari
812
00:41:05.780 --> 00:41:07.859
pada membangun kembali fasilitas mereka.
813
00:41:08.357 --> 00:41:10.191
Jadi mengapa kamu ada di sini, Regan?
814
00:41:10.216 --> 00:41:12.485
Untuk memberitahumu ada sesuatu
jauh lebih berbahaya bagimu
815
00:41:12.510 --> 00:41:14.040
bahkan dari ayahku.
816
00:41:14.065 --> 00:41:15.657
Dan apakah itu?
817
00:41:16.434 --> 00:41:18.172
Pandora.
818
00:41:18.954 --> 00:41:20.479
Oh itu.
819
00:41:20.846 --> 00:41:23.777
Ya, baik, kita bisa
pasti setuju.
820
00:41:24.487 --> 00:41:27.148
Apakah dia tahu apa sebenarnya
terjadi pada Tereshkova?
821
00:41:27.696 --> 00:41:29.317
Tidak.
822
00:41:30.047 --> 00:41:31.277
Dan untuk saat ini,
823
00:41:31.302 --> 00:41:34.264
yang perlu tetap menjadi rahasia kita.
824
00:41:34.289 --> 00:41:36.570
kau punya banyak dari mereka,
bukan begitu, Profesor?
825
00:41:36.595 --> 00:41:39.834
Pastikan kau tidak melakukannya
jauhkan mereka dari ayahku.
826
00:41:40.241 --> 00:41:43.234
Kita perlu tahu segalanya
kau tahu tentang Pandora.
827
00:41:43.266 --> 00:41:46.757
- Disinkronkan dan dikoreksi oleh alitebok