1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:10,791 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,666 --> 00:00:35,458 ‎(นครนิวยอร์ก ปี 1968) 5 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 ‎หลบสิ 6 00:01:19,916 --> 00:01:21,000 ‎เฮงซวย! 7 00:01:55,083 --> 00:01:56,375 ‎ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 8 00:02:49,583 --> 00:02:52,291 ‎(หนังเอ็กซ์ - หนังแอ็คชั่น - หนังโป๊) 9 00:03:54,625 --> 00:03:55,583 ‎มาแล้ว 10 00:03:57,875 --> 00:03:59,000 ‎เปิดสิ 11 00:03:59,083 --> 00:04:01,500 ‎มาแล้วๆๆ 12 00:04:01,583 --> 00:04:05,125 ‎ฮัลโหลๆ เวร ให้ตาย 13 00:04:10,583 --> 00:04:13,166 ‎ฮัลโหล บ้าเอ๊ย! 14 00:04:13,250 --> 00:04:16,500 ‎ฟังนะ ฉันควรทำยังไงดี ‎ฉันเครียดจนออกจากลานจอดรถไม่ได้ 15 00:04:16,583 --> 00:04:18,708 ‎ฉัน... ถามหมอของเธอสิ 16 00:04:18,791 --> 00:04:20,875 ‎เพราะงี้ไงฉันถึงโทรมา เขาเพิ่งเทฉัน 17 00:04:20,958 --> 00:04:22,208 ‎ฉันไปหาได้ไหม 18 00:04:22,291 --> 00:04:24,416 ‎โดนัลด์ เธอมาเร็วไปวันครึ่ง 19 00:04:24,500 --> 00:04:26,333 ‎- แล้วจะให้ทำไง ‎- ฉันเพิ่งถึงห้อง 20 00:04:26,416 --> 00:04:28,916 ‎ยังไม่พร้อมต้อนรับเธอ อีตานั่นเทเธอทำไม 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,750 ‎ฉันไม่รู้ เขาบอกว่าเขาป่วย 22 00:04:30,833 --> 00:04:32,791 ‎ทำไมไม่บอกเขาไปล่ะว่าเธอป่วยกว่า 23 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 ‎เขารู้อยู่แล้ว 24 00:04:34,750 --> 00:04:37,458 ‎โอเค โดนัลด์ มาก็มา แต่ซื้อน้ำแข็งมาด้วย 25 00:04:37,541 --> 00:04:39,375 ‎อย่าใช้ฉันทำอะไรได้ไหม 26 00:04:39,458 --> 00:04:41,458 ‎ตอนนี้แค่จำทางไปบ้านเธอ 27 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 ‎ก็หนักหนาพอแล้วสำหรับฉัน 28 00:04:43,166 --> 00:04:46,083 ‎ถ้าอยากดื่มมาร์ตินีเย็นๆ ตอนมาถึง ‎ก็ต้องหาน้ำแข็งมา 29 00:04:46,166 --> 00:04:48,333 ‎- งั้นซื้อไปก็ได้ ‎- เร็วๆ ด้วยล่ะ 30 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ‎ผมต้องไปแล้ว 31 00:05:13,333 --> 00:05:15,833 ‎แค่ทักทายเพื่อนเก่าเอง 32 00:05:22,125 --> 00:05:23,000 ‎อะไร 33 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 ‎เทนธ์ตัดกับบรอดเวย์ครับ 34 00:06:13,958 --> 00:06:17,250 ‎มาแล้ว เซ็งจริง 35 00:06:22,500 --> 00:06:25,583 ‎- เข้ามาได้ไง ‎- ประตูตึกเปิดอยู่ 36 00:06:25,666 --> 00:06:28,416 ‎- อยากดื่มอะไรไหม ‎- ขออาบน้ำก่อน 37 00:06:29,166 --> 00:06:31,125 ‎วันนี้ฉันอยากทำอะไรสำเร็จสักอย่าง 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 ‎พยายามจะผ่อนคลาย ‎และมีความสุขกับอะไรสักอย่าง 39 00:06:46,208 --> 00:06:48,125 ‎เธอจิตตกเพราะหมอเหรอ 40 00:06:48,208 --> 00:06:52,166 ‎บ้า ไม่ใช่ ฉันเครียดก่อนจะไปถึงที่นั่นอีก 41 00:06:52,250 --> 00:06:53,583 ‎นี่น่าจะช่วยให้ร่าเริงขึ้น 42 00:06:53,666 --> 00:06:59,125 ‎วันนี้ฉันไปช้อปมา ‎ซื้อของกระจุกกระจิกมาเพียบเลย ดูสิ 43 00:06:59,958 --> 00:07:02,375 ‎- สบู่กลิ่นแซนดัลวู้ด ‎- ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 44 00:07:02,958 --> 00:07:04,208 ‎มีอะไรอีกนะ 45 00:07:04,291 --> 00:07:05,916 ‎แปรงสีฟันส่วนตัวของเธอ 46 00:07:06,000 --> 00:07:08,125 ‎เพราะฉันอี๋จะแย่ที่เธอใช้แปรงของฉัน 47 00:07:08,208 --> 00:07:11,458 ‎- คิดว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะ ‎- เธอเคยอมของสกปรกกว่านั้นอีก 48 00:07:12,666 --> 00:07:15,333 ‎อันนี้ก็ของเธอ สิ่งที่เรียกว่า "จัดทรง" 49 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 ‎เห็นมะ ไม่มีคำว่า "สเปรย์ฉีดผม" 50 00:07:17,416 --> 00:07:20,375 ‎แค่ "จัดทรง" และคำว่า "สำหรับผู้ชาย" 51 00:07:20,458 --> 00:07:23,416 ‎เขียนซ้ำๆ 37 ครั้งทั่วกระป๋องเฮงซวยนี่ 52 00:07:23,500 --> 00:07:25,416 ‎ใช่ รับรองความแมน 53 00:07:25,500 --> 00:07:28,583 ‎มันก็ยังเป็นสเปรย์ฉีดผม ‎ไม่ว่าจะเลี่ยงบาลียังไง 54 00:07:28,666 --> 00:07:30,250 ‎วางไว้บนชั้นของเธอนะ 55 00:07:30,333 --> 00:07:33,458 ‎ไว้จะแปะป้ายว่า ‎ชุดหล่อลื่นในคืนวันเสาร์ของโดนัลด์ 56 00:07:40,041 --> 00:07:41,500 ‎ว่าแต่จะค้างที่นี่ไหม 57 00:07:42,791 --> 00:07:45,541 ‎ไม่ ฉันจะขับกลับ 58 00:07:45,625 --> 00:07:48,791 ‎ฉันยังครั่นเนื้อครั่นตัว ‎เวลาอยู่เมืองนี้นานเกินไป 59 00:07:48,875 --> 00:07:50,666 ‎ทำไมอีตานั่นไม่โทรไปยกเลิกเธอล่ะ 60 00:07:50,750 --> 00:07:52,583 ‎จะได้ไม่ต้องขับมาเก้อ 61 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 ‎ทำไมเรียกเขาว่าอีตานั่นอยู่ได้ 62 00:07:54,416 --> 00:07:55,500 ‎จิตแพทย์พรรค์ไหน 63 00:07:55,583 --> 00:07:58,625 ‎นัดรักษาคนไข้นานสองชั่วโมงในคืนวันเสาร์ 64 00:07:58,708 --> 00:08:01,500 ‎เขาก็แค่อยากหยุดวันจันทร์ 65 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 ‎เขายอมทำงานคืนวันเสาร์ ‎เพื่อหยุดวันจันทร์เนี่ยนะ 66 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 ‎ตกลงเขาเป็นอะไร จิตแพทย์หรือช่างทำผม 67 00:08:07,333 --> 00:08:08,666 ‎จริงๆ ก็ทั้งสองอย่าง 68 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 ‎เขาบำบัดจิตให้ฉัน แล้วก็หวีผมให้ฉันต่อ 69 00:08:11,166 --> 00:08:15,416 ‎ยังไงฉันก็ต้องเข้าเมืองมาร่วมงานวันเกิดอยู่ดีปะ 70 00:08:15,500 --> 00:08:17,333 ‎ต้องเตือนความจำกันด้วยเนอะ 71 00:08:17,416 --> 00:08:19,625 ‎ให้ตาย ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันไม่พร้อมรับ 72 00:08:19,708 --> 00:08:22,750 ‎ก็คือควีนวี้ดบึ้มห้าคน ‎ร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" นี่แหละ 73 00:08:22,833 --> 00:08:25,791 ‎- มีใครมาบ้าง ‎- ฉันว่าเธอรู้จักทุกคน 74 00:08:25,875 --> 00:08:29,833 ‎กะเทยแก่หน้าเดิมๆ ที่เคยเจอมาแต่ไหนแต่ไร 75 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 ‎อันที่จริง รู้อะไรไหม 76 00:08:31,583 --> 00:08:34,416 ‎จะมีกันเจ็ดคน นับแฮโรลด์ เธอกับฉัน 77 00:08:34,500 --> 00:08:37,083 ‎นี่หาว่าฉันเป็นควีนวี้ดบึ้มหรือกะเทยแก่กันแน่ 78 00:08:37,166 --> 00:08:38,500 ‎ขอโทษนะ 79 00:08:38,583 --> 00:08:41,250 ‎จะมีกะเทยแก่วี้ดบึ้มหกคน 80 00:08:41,333 --> 00:08:42,750 ‎กับเก้งตื่นตูมอีกหนึ่ง 81 00:08:43,833 --> 00:08:47,583 ‎เดี๋ยวฉันจะไปให้พ้นทาง ขอทำอีกอย่างหนึ่งก่อน 82 00:08:47,666 --> 00:08:50,125 ‎ผ่าตัดเหรอ เพิ่งหัวค่ำเอง 83 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 ‎ดวกส์ 84 00:08:51,500 --> 00:08:53,208 ‎ขอแม่ด่าเบาๆ 85 00:08:53,791 --> 00:08:57,083 ‎ฉันต้องหวีผมเป็นรอบที่ 37 86 00:08:57,166 --> 00:08:59,041 ‎ผมฉันเหลือน้อยเต็มที 87 00:08:59,125 --> 00:09:03,208 ‎พูดแบบไม่เว่อร์เลยนะ ‎ผมฉันร่วงจะหมดหัวแล้ว 88 00:09:03,291 --> 00:09:05,791 ‎วิตกจริตไปปะ ผมยังดกเต็มหัว 89 00:09:05,875 --> 00:09:09,916 ‎ไม่ ที่เห็นเนี่ยคือฝีมือการอำพรางชั้นครู 90 00:09:10,000 --> 00:09:12,166 ‎หัวฉันเถิกไปถึงนี่แล้ว 91 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 ‎ทั้งหมดนี่คือโกยมาข้างหน้า 92 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 ‎ดูสิ 93 00:09:18,500 --> 00:09:19,958 ‎ดูแย่ใช่ไหมล่ะ 94 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 ‎ก็ไม่ได้เลิศสุด 95 00:09:26,166 --> 00:09:27,750 ‎เขาเรียกว่าสังขาร 96 00:09:28,958 --> 00:09:30,500 ‎เอาเหอะ ข้อดีของการช่วยตัวเอง 97 00:09:33,125 --> 00:09:35,250 ‎ก็คือไม่ต้องสวยเริ่ดก็ได้ 98 00:09:36,291 --> 00:09:40,375 ‎ว่าแต่เธอเครียดเรื่องอะไรนักหนา ‎คือว่า นอกจากที่เครียดเป็นปกติ 99 00:09:41,791 --> 00:09:43,708 ‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้ 100 00:09:43,791 --> 00:09:46,375 ‎นี่โดนัลด์ ถ้าเธอจะไม่บอกฉัน 101 00:09:46,458 --> 00:09:48,833 ‎แล้วเราจะคุยกันแบบใจถึงใจได้ไง 102 00:09:48,916 --> 00:09:51,541 ‎มิตรภาพที่อบอุ่น ดีงาม มีความหมาย 103 00:09:51,625 --> 00:09:52,833 ‎อย่าเยอะ 104 00:09:53,625 --> 00:09:58,125 ‎ก็แค่วันนี้ฉันรู้ตัวแล้วว่า ‎ฉันถูกเลี้ยงมาให้เป็นคนล้มเหลว 105 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 ‎ปลูกฝังมาแบบนั้นเลย 106 00:09:59,583 --> 00:10:03,041 ‎โอ๊ย ให้ตาย พวกจิตแพทย์คงเบื่อน่าดู 107 00:10:03,125 --> 00:10:06,375 ‎ที่ได้ยินว่าพ่อจ๋าแม่จ๋า ‎เลี้ยงลูกให้โตมาเป็นกะเทยได้ยังไง 108 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 ‎มันไม่ใช่แค่นั้นน่ะสิ 109 00:10:08,791 --> 00:10:10,291 ‎ในที่สุดวันนี้ฉันเริ่มจะเข้าใจ 110 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 ‎ว่าพ่อแม่มีอิทธิพลอะไรอีกบ้าง 111 00:10:13,416 --> 00:10:16,250 ‎ไอ้ความโรคจิตที่ไม่อยากเจริญก้าวหน้าเนี่ย 112 00:10:17,500 --> 00:10:21,250 ‎ฉันรู้ตัวแล้วว่าเอฟเวอลินรักฉันที่สุด ‎ตอนที่ฉันล้มเหลว 113 00:10:22,208 --> 00:10:25,291 ‎เพราะมันทำให้วอลต์ไม่พอใจ ‎เพราะเขาชอบความสมบูรณ์แบบ 114 00:10:26,125 --> 00:10:28,333 ‎ฉันเริ่มจงใจล้มเหลวเพื่อให้ได้ความรัก 115 00:10:32,375 --> 00:10:34,875 ‎ความล้มเหลวเป็นสิ่งเดียวที่ฉันรู้สึกคุ้นเคย 116 00:10:34,958 --> 00:10:36,583 ‎เพราะพ่อแม่สอนมา 117 00:10:37,875 --> 00:10:38,833 ‎ไม่นะ 118 00:10:45,791 --> 00:10:49,375 ‎จะมีอะไรน่าเบื่อกว่า ‎ควีนที่เลียนแบบจูดี้ การ์แลนด์ 119 00:10:49,458 --> 00:10:51,750 ‎ควีนที่เลียนแบบเบ็ตตี้ เดวิสไงล่ะ 120 00:10:52,708 --> 00:10:53,916 ‎ไปเอาเสื้อตัวนั้นมาจากไหน 121 00:10:54,000 --> 00:10:57,458 ‎ร้านเล็กๆ สุดเนี้ยบในปารีสฝั่งขวา ‎ชื่อว่าแอร์เมส 122 00:10:57,541 --> 00:10:58,833 ‎ฉันทำงานแทบตาย 123 00:10:58,916 --> 00:11:02,000 ‎ถูพื้นเพื่อเศษเงิน 45 ดอลลาร์ต่อสัปดาห์ 124 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 ‎ส่วนเธอเดินนวยนาด ‎โยนเสื้อกันหนาวขนแคชเมียร์ลงพื้น 125 00:11:06,083 --> 00:11:07,875 ‎ตัวบนพื้นห้องน้ำทำจากขนบิกุญญา 126 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 ‎ถามจริง 127 00:11:09,958 --> 00:11:11,833 ‎เธอหางานอย่างอื่นทำก็ได้นะ 128 00:11:11,916 --> 00:11:15,000 ‎ไม่มีใครเอาปืนจ่อหัวให้เป็นภารโรงสักหน่อย 129 00:11:15,083 --> 00:11:17,041 ‎นี่แหละความโรคจิตของเธอ 130 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 ‎หูย ฉันก็นึกว่าเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 131 00:11:19,541 --> 00:11:22,625 ‎แล้วก็ แค่เพราะฉันใส่เสื้อผ้าราคาแพง 132 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 ‎ไม่ได้แปลว่าฉันจ่าย 133 00:11:25,250 --> 00:11:27,708 ‎นี่แหละความโรคจิตของเธอ 134 00:11:28,333 --> 00:11:32,166 ‎ยังไงก็ตาม เป็นเพราะวงการภาพยนตร์ ‎ความโรคจิตของเธอก็เลยมีสไตล์ 135 00:11:32,250 --> 00:11:37,000 ‎ต้องเปรี้ยวระดับหนึ่งถึงเอาเช็คคนว่างงาน ‎ไปใช้อีลุ่ยฉุยแฉกที่โจ อัลเลนได้ 136 00:11:37,791 --> 00:11:40,916 ‎หนี้ท่วมหัวมันกิ๊บเก๋ตรงไหนเหรอ 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,416 ‎ความฉลาดอย่างเดียวของเรื่องนี้ 138 00:11:42,500 --> 00:11:45,833 ‎ก็คือฉันหลบคนทวงหนี้ได้อย่างแยบยล 139 00:11:46,333 --> 00:11:48,000 ‎ใช่ คิดๆ ดูแล้ว 140 00:11:48,708 --> 00:11:51,416 ‎เธอเป็นคนประเภทที่ทำให้ตุ๊ดเสียชื่อ 141 00:11:51,500 --> 00:11:54,625 ‎แหมโดนัลด์ เธอช่างเป็นหน้าเป็นตาให้ชาวเกย์ 142 00:11:54,708 --> 00:11:58,958 ‎เป็นตุ๊ดที่พึ่งพาได้ ขยันขันแข็ง ถูพื้น จ่ายหนี้สิน 143 00:11:59,041 --> 00:12:00,583 ‎ไม่ติดหนี้ใคร 144 00:12:00,666 --> 00:12:02,375 ‎ฉันนี่แหละเกย์ตัวอย่าง 145 00:12:03,291 --> 00:12:04,833 ‎เธอคิดว่ามันเก๋นักเหรอ 146 00:12:04,916 --> 00:12:11,250 ‎ที่ฉันมักจะโฉบจากเบเวอร์ลีฮิลส์ไปโรม ‎ไปอากาปุลโก ไปอัมสเตอร์ดัม 147 00:12:11,333 --> 00:12:13,541 ‎นอนกับคนไม่เลือกหน้า 148 00:12:13,625 --> 00:12:16,083 ‎แล้วก็สั่งตัดเสื้อผ้ารายทาง 149 00:12:16,708 --> 00:12:20,125 ‎จะบอกให้นะ ที่เดียวในบรรดาที่เหล่านั้น 150 00:12:20,875 --> 00:12:23,041 ‎ที่เดียวที่ฉันมีความสุขก็คือบนเครื่องบิน 151 00:12:26,416 --> 00:12:28,375 ‎วิ่ง พุ่งชน 152 00:12:28,458 --> 00:12:32,541 ‎วิ่ง ซื้อ ยืม หามา จ่ายไป 153 00:12:32,625 --> 00:12:35,708 ‎วิ่ง ถลุง อ้อนวอน 154 00:12:35,791 --> 00:12:39,916 ‎วิ่ง วิ่ง วิ่ง ผลาญ ผลาญ... 155 00:12:40,750 --> 00:12:41,833 ‎ผลาญ 156 00:12:43,166 --> 00:12:44,333 ‎เพื่ออะไร 157 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 ‎จบละ ปรบมือสิ 158 00:12:59,791 --> 00:13:02,000 ‎- นี่ ‎- อย่า ไม่ต้องมาปลอบ 159 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 ‎นี่ ไม่เอาน่า 160 00:13:07,125 --> 00:13:10,250 ‎ไม่มีอะไรฟินเท่ากับการสมเพชตัวเองเลยใช่ไหม 161 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 ‎ไม่มีเลย 162 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 ‎โอเค 163 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 ‎ชอบจัง ความเห็นใจปลอมๆ 164 00:13:57,375 --> 00:13:59,041 ‎หลังเวที ฟันนี่ เกิร์ล 165 00:13:59,125 --> 00:14:02,041 ‎- หวัดดี นี่อลันนะ ‎- อลันเหรอ 166 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 ‎โอ้ พระเจ้า 167 00:14:04,416 --> 00:14:08,000 ‎อลัน ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎เป็นไงบ้าง นายอยู่ไหน 168 00:14:08,083 --> 00:14:10,916 ‎ฉันอยู่ในเมืองนี่แหละ มาทำธุระ 169 00:14:11,000 --> 00:14:13,041 ‎ฟังนะ คืนนี้นายทำอะไร 170 00:14:13,875 --> 00:14:16,833 ‎คืนนี้ฉันมีนัด อลัน คืนนี้ฉันไม่ว่าง 171 00:14:16,916 --> 00:14:20,625 ‎ฉันก็มีนัดเหมือนกัน แต่คิดว่า ‎อาจจะแวะไปดื่มอะไรสักแก้ว 172 00:14:21,833 --> 00:14:23,125 ‎อะไร ตอนนี้น่ะเหรอ 173 00:14:24,208 --> 00:14:26,500 ‎อลันเพื่อนยาก ฟังฉันนะ 174 00:14:26,583 --> 00:14:29,666 ‎วันนี้เป็นวันเกิดเพื่อน จะมีเพื่อนๆ มาที่บ้าน 175 00:14:30,375 --> 00:14:33,875 ‎และขอโทษนะ ฉันชวนนายด้วยไม่ได้ เพราะ... 176 00:14:33,958 --> 00:14:36,208 ‎มันคงไม่เหมาะน่ะพ่อหนู เข้าใจเนอะ 177 00:14:36,291 --> 00:14:38,583 ‎และฉันไม่อยากเจอนายแค่สิบนาที 178 00:14:38,666 --> 00:14:40,416 ‎- แล้วก็ต้องรีบลา ‎- มิคกี้ ขอร้องล่ะ 179 00:14:42,666 --> 00:14:43,583 ‎อลัน 180 00:14:44,666 --> 00:14:46,333 ‎- มิคกี้ ‎- อลัน 181 00:14:48,041 --> 00:14:48,875 ‎เกิดอะไรขึ้น 182 00:14:48,958 --> 00:14:50,916 ‎ฉันมีเรื่องต้องเจอนายเดี๋ยวนี้ 183 00:14:54,500 --> 00:14:56,041 ‎โอเค อลัน มาได้เลย 184 00:14:56,541 --> 00:14:58,000 ‎ไม่ ไม่เป็นไรเลย 185 00:14:58,083 --> 00:15:00,458 ‎มาเถอะ มาดื่มอะไรสักหน่อย 186 00:15:00,541 --> 00:15:03,041 ‎- แต่รีบหน่อยนะ ‎- ที่อยู่เดิมใช่ไหม 187 00:15:03,125 --> 00:15:04,958 ‎- ใช่ ‎- โอเค 188 00:15:10,916 --> 00:15:12,000 ‎ไง 189 00:15:13,541 --> 00:15:14,541 ‎ตะลึงเลยปะ 190 00:15:14,625 --> 00:15:16,166 ‎ตะลึงพรึงเพริด 191 00:15:16,708 --> 00:15:19,333 ‎ดูไม่ได้เลย ทำเอาอึ้งกิมกี่ 192 00:15:19,416 --> 00:15:22,583 ‎อิจฉาล่ะสิ เครื่องดื่มฉันอยู่ไหน 193 00:15:22,666 --> 00:15:25,583 ‎ฉันไม่ได้ทำ เพื่อนร่วมห้องเก่า ‎จากจอร์จทาวน์เพิ่งโทรมา 194 00:15:25,666 --> 00:15:27,791 ‎- อลันอะไรนั่นน่ะเหรอ ‎- แม็คคาร์ธี 195 00:15:27,875 --> 00:15:30,500 ‎เขาเดินทางมาจากวอชิงตัน ‎มาทำธุระอะไรสักอย่าง 196 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 ‎และเขากำลังมาที่นี่ 197 00:15:31,916 --> 00:15:34,291 ‎หวังว่าเขารู้เนื้อเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" นะ 198 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 ‎นี่ เจ้าบ้า ฉันจะทำยังไงดี เขาไม่ใช่เกย์ 199 00:15:38,500 --> 00:15:41,583 ‎เขาจะรู้สึกยังไงกับสมาคมเพื่อนสาว ‎ที่นัดกันมาเย็นนี้ 200 00:15:41,666 --> 00:15:43,250 ‎อื้ม ชื่นใจ 201 00:15:43,333 --> 00:15:45,958 ‎เขาฟังดูหมดอาลัยตายอยากสุดๆ ทางโทรศัพท์ 202 00:15:46,041 --> 00:15:48,916 ‎เขาเริ่มร้องไห้ ปกติเขาไม่ใช่แบบนั้นเลย 203 00:15:49,000 --> 00:15:51,125 ‎อลันเป็นคนคุมอารมณ์ตัวเองเก่ง 204 00:15:51,208 --> 00:15:53,541 ‎ต่อให้เครื่องบินตก ‎เขาก็จะไม่แสดงอารมณ์ออกมา 205 00:15:53,625 --> 00:15:55,125 ‎ฉันจะทำยังไงดี 206 00:15:55,208 --> 00:15:57,791 ‎จู่ๆ เธอก็อายที่เป็นเพื่อนกับพวกนั้นเหรอ 207 00:15:57,875 --> 00:16:02,208 ‎โดนัลด์ เธอเป็นคนเดียว ‎ที่ฉันรู้สึกอับอายอย่างแท้จริง 208 00:16:02,291 --> 00:16:06,250 ‎คนบางคนก็มีมาตรฐาน ‎ต่างจากเธอกับฉันนะ รู้ไหม 209 00:16:06,333 --> 00:16:08,541 ‎และถ้าเราไม่ยอมรับมาตรฐานของคนอื่น 210 00:16:08,625 --> 00:16:12,375 ‎เราก็หัวโบราณและใจแคบ ‎พอๆ กับที่เรามองพวกเขานั่นแหละ 211 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 ‎รู้ตัวไหม ไมเคิล เธอเป็นคนดี 212 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 ‎ขอบใจย่ะ ไปตายซะ 213 00:16:19,708 --> 00:16:21,000 ‎กินปูต้มแกล้มซอสไหม 214 00:16:21,875 --> 00:16:23,125 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 215 00:16:23,208 --> 00:16:26,500 ‎เธอเป็นเพื่อนกับคนน่าเบื่อแบบนั้นได้ยังไง 216 00:16:26,583 --> 00:16:29,458 ‎เชื่อหรือไม่ก็ตาม มีอยู่ช่วงหนึ่งในชีวิต 217 00:16:29,541 --> 00:16:32,708 ‎ที่ฉันไม่ได้ป่าวประกาศกับใครต่อใครว่าเป็นตุ๊ด 218 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 ‎สงสัยจะก่อนยุคหินซะอีก 219 00:16:37,791 --> 00:16:41,791 ‎อย่ามาเหน็บกันนะ ‎กว่าฉันจะเปิดตัวก็หลังเรียนจบโน่นแหละ 220 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‎ดูเหมือนว่าครั้งแรกที่เรานัดยิ้มกัน 221 00:16:44,375 --> 00:16:48,208 ‎เราเจอกันในบาร์เกย์ที่เธิร์ดอเวนิว ‎ตอนเธออยู่ปีสาม 222 00:16:48,291 --> 00:16:49,333 ‎อีดอก 223 00:16:49,416 --> 00:16:50,791 ‎นึกว่าจะไม่พูดคำนี้ซะแล้ว 224 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 ‎ไม่ต้องรอนะจ๊ะ 225 00:17:18,833 --> 00:17:19,875 ‎ไง พ่อรูปหล่อ 226 00:17:20,625 --> 00:17:22,791 ‎- น่ารักเชียว ‎- ตลอดล่ะ 227 00:17:22,875 --> 00:17:24,375 ‎- หวัดดี เอมอรี่ ‎- หวัดดี 228 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 ‎รู้นะว่าฉันไม่อยากมานั่งแทรกกลางแบบนี้ 229 00:17:28,291 --> 00:17:29,750 ‎แทรกน่ะดีแล้ว 230 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 ‎นี่จะต้องสนุกแน่ 231 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 ‎เยี่ยมเลย 232 00:17:37,333 --> 00:17:39,416 ‎ฝนดันตกซะได้ 233 00:17:39,500 --> 00:17:41,875 ‎- เอาคลับโซดาอีกไหม ‎- อะไรนะ 234 00:17:41,958 --> 00:17:43,833 ‎แก้วเธอมีแต่คลับโซดา 235 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 ‎ฉันแอบสังเกตเธอมาหลายเสาร์แล้ว 236 00:17:46,291 --> 00:17:48,041 ‎เธอเลิกดื่มจริงๆ แล้วใช่ไหม 237 00:17:48,125 --> 00:17:49,083 ‎เลิกสูบด้วย 238 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 ‎- นานแค่ไหนแล้ว ‎- ห้าสัปดาห์ 239 00:17:50,875 --> 00:17:53,000 ‎- สุดยอด ‎- ฉันค้นพบพระเจ้า 240 00:17:53,083 --> 00:17:55,541 ‎- สุดยอด เธอเนี่ยนะ ‎- เอ๊ะ หรือพระเจ้าตายแล้ว 241 00:17:55,625 --> 00:17:59,000 ‎ฉันดูออกเสมอเวลาเธอเมา มีแบบเดียว 242 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 ‎ฉันจะเกรี้ยวกราด 243 00:18:02,291 --> 00:18:04,625 ‎นี่ อะไรทำให้เธอเลิก จิตแพทย์เหรอ 244 00:18:05,958 --> 00:18:08,041 ‎เขามีส่วนเยอะอยู่ 245 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 ‎หลักๆ แล้วฉันไม่อยากวิจิตรตลกในเช้าวันต่อมา 246 00:18:11,708 --> 00:18:12,833 ‎วิจิตรอะไรนะ 247 00:18:12,916 --> 00:18:17,666 ‎วิจิตรตลก วิตกจริต รู้สึกผิด รู้สึกผิดมหาศาล 248 00:18:18,208 --> 00:18:20,166 ‎พอลืมตาปุ๊บ ฉันก็พูดว่า 249 00:18:20,250 --> 00:18:21,958 ‎"ตายแล้ว! ฉันทำอะไรลงไปเมื่อคืน" 250 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‎เป็นเหมือนกัน 251 00:18:23,250 --> 00:18:26,666 ‎แล้วก็พยายามอดทนจนถึงเที่ยง 252 00:18:26,750 --> 00:18:30,250 ‎ก่อนจะซัดบลัดดี้แมรี่สองแก้ว ‎คือถ้าอดใจถึงตอนเที่ยงไหวอะนะ 253 00:18:30,333 --> 00:18:34,208 ‎จากนั้นก็แอบเมาอีกรอบและบ้งไปตลอดบ่าย 254 00:18:34,291 --> 00:18:36,625 ‎แล้วก็รอจนถึงเวลาค็อกเทล 255 00:18:36,708 --> 00:18:39,666 ‎ถึงตอนนั้น ‎เราก็พร้อมรับทุกอย่างยามค่ำคืน 256 00:18:39,750 --> 00:18:41,625 ‎ซึ่งหวังว่าจะเป็นปาร์ตี้อีกงาน 257 00:18:41,708 --> 00:18:45,375 ‎แล้ววงจรอุบาทว์ก็เริ่มวนไป 258 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 ‎ฉันนั่งม้าหมุนนั่นมานานพอแล้ว 259 00:18:49,583 --> 00:18:53,583 ‎ถึงเวลาต้องลงสักที ‎ไม่งั้นก็ต้องตายเพราะแรงเหวี่ยง 260 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 ‎เพื่อนสมัยเรียนมาถึงแล้ว 261 00:18:58,208 --> 00:18:59,916 ‎เอาละ โดนัลด์ ฟังฉันนะ 262 00:19:00,000 --> 00:19:03,833 ‎อย่ามาดูถูกกันด้วยการสอน ‎เรื่องพฤติกรรมที่สังคมยอมรับ 263 00:19:03,916 --> 00:19:08,041 ‎ฉันสัญญาว่าจะนั่งถ่างขาและกดเสียงให้ทุ้ม 264 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 ‎โดนัลด์ ทุ่มเทมากจ้ะ อีดอก 265 00:19:18,625 --> 00:19:20,458 ‎เอาละ นี่คือการบุกจับ 266 00:19:20,541 --> 00:19:22,833 ‎ทุกคนถูกจับแล้ว 267 00:19:24,041 --> 00:19:26,833 ‎สวัสดีดาร์ลิง นี่เอาของกินมาด้วย ‎อย่าให้พูดเลยแม่ 268 00:19:26,916 --> 00:19:29,625 ‎ไง เอมอรี่ เข้ามาสิ เอาไปวางในครัวเลยนะ 269 00:19:30,375 --> 00:19:32,708 ‎- หวัดดีแฮงค์ แลร์รี่ ‎- สาวสวยคนนี้เป็นใครกัน 270 00:19:32,791 --> 00:19:34,083 ‎เธอจ๋า ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว 271 00:19:34,166 --> 00:19:36,541 ‎เอาหุ่นเทพบุตรไปซ่อนที่ไหนมา 272 00:19:36,625 --> 00:19:38,208 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในเมืองแล้ว 273 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 ‎ฉันเอาไปเก็บให้ เอมอรี่ ไหนของขวัญเธอล่ะ 274 00:19:40,625 --> 00:19:42,208 ‎ของขวัญจะมาทีหลัง 275 00:19:43,000 --> 00:19:43,833 ‎แลร์รี่ 276 00:19:45,125 --> 00:19:47,625 ‎แลร์รี่ แลร์รี่! 277 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 ‎- อะไร ‎- เอาของขวัญให้ไมเคิลสิ 278 00:19:51,041 --> 00:19:51,875 ‎นี่จ้ะ 279 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 ‎เรียกดังกว่านี้สิ ‎แม่ฉันที่อยู่ฟิลาเดลเฟียจะได้ได้ยิน 280 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 ‎- ก็นายมัวแต่เหม่อ ‎- งั้นเหรอ 281 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 ‎- พวกเธอรู้จักโดนัลด์แล้วเนอะ ‎- แน่นอน ยินดีที่ได้รู้จัก 282 00:20:00,291 --> 00:20:01,708 ‎- หวัดดี ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 283 00:20:01,791 --> 00:20:03,791 ‎โทษที ฉันนึกว่าเธอรู้จักกันแล้ว 284 00:20:03,875 --> 00:20:06,791 ‎ก็ไม่เชิงว่ารู้จักกัน แต่เราเคย... 285 00:20:07,750 --> 00:20:09,000 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 286 00:20:10,666 --> 00:20:11,750 ‎แต่นายเคยอะไร 287 00:20:13,416 --> 00:20:14,875 ‎เคยเจอกันมาก่อน 288 00:20:15,625 --> 00:20:16,750 ‎ฟังดูมีเลศนัย 289 00:20:16,833 --> 00:20:18,583 ‎ไม่เคยรู้จัก แต่เคยเจอกันมาก่อน 290 00:20:18,666 --> 00:20:19,958 ‎ฉันพูดผิดตรงไหน 291 00:20:20,041 --> 00:20:21,833 ‎พวกเขาจะทะเลาะกันครั้งแรก 292 00:20:21,916 --> 00:20:23,666 ‎ครั้งแรกตั้งแต่ลงจากแท็กซี่ 293 00:20:23,750 --> 00:20:25,083 ‎ไปเจอขยะนี่ที่ไหน 294 00:20:25,166 --> 00:20:27,708 ‎ข้างล่าง พิงเสาไฟอยู่ 295 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 ‎มีดอกกล้วยไม้ทัดหู 296 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 ‎ทาลิปเลยขอบปากจนหนาและฉ่ำวาว 297 00:20:32,708 --> 00:20:35,291 ‎- เหมือนมาเรีย มอนเทซ ‎- โอ้ ขอล่ะ 298 00:20:35,375 --> 00:20:38,333 ‎นี่ แซะมาเรียทำไม นางเป็นผู้หญิงที่ดี 299 00:20:38,416 --> 00:20:39,916 ‎เดี๋ยวก่อน ทุกคนฟังนะ 300 00:20:40,750 --> 00:20:42,916 ‎เพื่อนเก่าสมัยเรียนของฉันมานิวยอร์ก 301 00:20:43,000 --> 00:20:45,750 ‎เขาจะแวะมาดื่มอะไรแป๊บหนึ่งก่อนไปดินเนอร์ 302 00:20:45,833 --> 00:20:47,333 ‎แต่เขาแมน ดังนั้น... 303 00:20:47,416 --> 00:20:51,041 ‎แมนเหรอ ถ้าเขาคือคนที่ฉันเคยเจอ ‎เขาก็แมนพอๆ กับแมวเหมียว 304 00:20:51,125 --> 00:20:53,291 ‎ไม่ เธอเจอจัสติน สจวร์ต 305 00:20:53,875 --> 00:20:56,000 ‎ไม่เห็นจำได้ว่าเจอคนชื่อจัสติน สจวร์ต 306 00:20:56,083 --> 00:20:59,083 ‎- แหงล่ะ ตาโง่ ฉันเจอเขา ‎- นี่อีกคนหนึ่ง 307 00:20:59,166 --> 00:21:03,125 ‎ใช่ อลัน แม็คคาร์ธี เพื่อนซี้แปลกหน้า 308 00:21:03,208 --> 00:21:06,208 ‎ฉันก็ไม่ได้แคร์ว่าเขาจะคิดยังไงกับฉัน จริงๆ นะ 309 00:21:06,291 --> 00:21:10,125 ‎แต่เขายังไม่พร้อม เขาจะไม่มีวันพร้อม 310 00:21:10,916 --> 00:21:14,250 ‎- เธอเข้าใจใช่ไหมจ๊ะ แฮงค์ ‎- แน่นอน 311 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 ‎คิดว่าเขาไม่รู้จริงๆ เหรอ 312 00:21:16,125 --> 00:21:18,875 ‎ถ้าเขาสงสัยแม้แต่นิดเดียว ‎เขาก็ไม่เคยแสดงออก 313 00:21:18,958 --> 00:21:20,791 ‎เขาเป็นอะไร โดนผ่าสมองมารึไง 314 00:21:20,875 --> 00:21:23,958 ‎นี่ ฉันระวังตัวมากเลยนะสมัยเรียน 315 00:21:24,041 --> 00:21:26,083 ‎และก็ยังระวังตัวเวลาเจอหน้าเขา 316 00:21:26,166 --> 00:21:28,708 ‎- ไม่รู้ว่าทำไม แต่เป็นงั้น ‎- พิลึก 317 00:21:28,791 --> 00:21:32,000 ‎ฉันเหมือนอลันเลยตอนเรียนมหาวิทยาลัย 318 00:21:32,083 --> 00:21:34,500 ‎เดตกับสาวๆ ไปทั่ว 319 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 ‎สวมแต่เสื้อผ้าน่าเบื่อที่มีตรามหาวิทยาลัยชั้นนำ 320 00:21:38,833 --> 00:21:41,458 ‎กับรองเท้าหนังหนักห้ากิโล 321 00:21:45,958 --> 00:21:48,041 ‎- ไม่ได้ว่านะ ‎- ไม่เคือง 322 00:21:48,125 --> 00:21:52,208 ‎ฉันก็แอ๊บแมนนิดหนึ่ง ‎แต่ฉันไม่ได้คิดว่าหลอกตัวเองอยู่นะ 323 00:21:52,291 --> 00:21:54,291 ‎ตอนนั้นฉันคิดว่าตัวเองแมนจริงๆ 324 00:21:54,375 --> 00:21:57,208 ‎กว่าจะเปิดตัวก็เรียนจบแล้วนั่นแหละ 325 00:21:57,291 --> 00:21:59,083 ‎แล้วช่วงสุดสัปดาห์ระหว่างเรียนล่ะ 326 00:21:59,833 --> 00:22:01,041 ‎ยังไม่เปิดตัว 327 00:22:01,125 --> 00:22:04,125 ‎ตอนนั้นยังป่วยเป็นโรค ‎"โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง" อยู่เลย 328 00:22:04,208 --> 00:22:07,750 ‎"โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง จำอะไรไม่ได้เลย" 329 00:22:07,833 --> 00:22:08,666 ‎นั่นแหละ 330 00:22:08,750 --> 00:22:10,708 ‎เธอรู้สึกผิดเพราะเคยเป็นคาทอลิก 331 00:22:10,791 --> 00:22:12,375 ‎- ก็แค่นั้น ‎- ไม่จริง 332 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 ‎โรค "โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง" ‎ไม่เกี่ยวกับศาสนา 333 00:22:16,666 --> 00:22:19,291 ‎แม้ว่าพวกมอร์มอน ‎จะมีเปอร์เซ็นต์ผู้เป็นโรคสูงก็ตาม 334 00:22:19,875 --> 00:22:22,541 ‎แถวนี้ต้องเย้ใครเหรอถึงจะได้เหล้า 335 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 ‎ช่วยอยู่นิ่งๆ สักทีได้ไหม 336 00:22:24,458 --> 00:22:29,208 ‎เราต่างก็หาข้อแก้ตัวให้ตัวเองในอดีต 337 00:22:29,291 --> 00:22:33,291 ‎รู้ไหม ฉันมารู้ทีหลังว่า ‎แม้แต่จัสติน สจวร์ต เพื่อนสนิทของฉัน... 338 00:22:33,375 --> 00:22:34,500 ‎นอกจากอลัน แม็คคาร์ธี 339 00:22:34,583 --> 00:22:37,375 ‎หุบปาก เขาก็ทำแบบเดียวกัน 340 00:22:37,458 --> 00:22:40,166 ‎เพียงแต่จัสตินไปบอสตันช่วงสุดสัปดาห์ 341 00:22:40,250 --> 00:22:43,166 ‎คืองี้ ในโรค "โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง" 342 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 ‎เราเมาจริง ส่วนนั้นคือเรื่องจริง 343 00:22:45,625 --> 00:22:49,416 ‎ก็แค่เราจำทุกอย่างได้ด้วย 344 00:22:50,000 --> 00:22:53,083 ‎ผู้ชายหลายคนต้องกรึ่มๆ ก่อน ‎ถึงจะมีเซ็กซ์ได้ 345 00:22:54,666 --> 00:22:56,375 ‎ได้ยินมาอย่างนั้น 346 00:22:56,458 --> 00:22:57,500 ‎โดนัลด์ 347 00:22:58,791 --> 00:23:00,916 ‎ถ้าเธอจำได้ ครั้งแรกที่เรามีอะไรกัน 348 00:23:01,000 --> 00:23:03,625 ‎ฉันเมามากจนยืนแทบไม่ไหว 349 00:23:03,708 --> 00:23:06,166 ‎เธอเมามากจนแทบโด่ไม่ไหว 350 00:23:07,833 --> 00:23:11,791 ‎- โอ๊ย หนูไม่รู้หนูเมา ‎- ตอแหล เธอจำได้ 351 00:23:12,500 --> 00:23:14,375 ‎คุณพระ เอาละ อลันมาแล้ว 352 00:23:14,458 --> 00:23:17,958 ‎ขอร้อง ช่วยฉันหน่อย ‎ทำตัวดีๆ ระหว่างที่เขาอยู่ที่นี่ 353 00:23:18,041 --> 00:23:19,833 ‎จัดให้เลยจ้ะแม่ 354 00:23:19,916 --> 00:23:21,000 ‎เอมอรี่ ไม่ 355 00:23:21,083 --> 00:23:23,958 ‎ขอโทษนะ แต่นี่แหละที่ฉันพูดถึง 356 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 ‎- ห้ามแรด ‎- ซอรี่ 357 00:23:26,083 --> 00:23:28,416 ‎คิดว่าทีมไจแอนท์จะได้แชมป์ปีนี้ป่ะวะ 358 00:23:28,500 --> 00:23:29,958 ‎แหงแซะ พวก 359 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 ‎- อ้าว เบอร์นาร์ด ‎- ไง ที่รัก 360 00:23:34,208 --> 00:23:37,500 ‎ฉันช่วยถือ ทุกคนอยู่ข้างนอก ‎เอาของขวัญไปวางรวมกันได้เลย 361 00:23:37,583 --> 00:23:39,416 ‎ต๊าย ควีนด้วยกันนี่เอง 362 00:23:39,500 --> 00:23:42,583 ‎- ไม่ใช่ควีนโพแดงนะจ๊ะ ‎- ควีนโพดำต่างหาก 363 00:23:42,666 --> 00:23:45,083 ‎เคยมีใครบอกไหมว่าเธอจะดูเริ่ดมากในเปลญวน 364 00:23:45,166 --> 00:23:49,333 ‎ห้อมล้อมด้วยหน้าต่างบานเกล็ด ‎กับพัดลมเพดาน และเฟิร์นพุ่มๆ เต็มห้อง 365 00:23:49,416 --> 00:23:52,208 ‎หล่อนนี่สะดิ้งสุด เอามงไปเลย ลุก! 366 00:23:52,291 --> 00:23:55,625 ‎- แล้วเค้กล่ะ หน้าที่ใครเอามา ‎- ฉันเอง สั่งไว้แล้ว 367 00:23:55,708 --> 00:23:58,000 ‎เธอสั่งเทียนไว้กี่เล่ม 80 เหรอ 368 00:23:58,083 --> 00:24:00,916 ‎เดี๋ยวนะ อลัน ตรงนี้จ้อกแจ้กมาก ‎ฉันจะไปใช้อีกเครื่อง 369 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 ‎- ไมเคิล เค้กมารึยัง ‎- ยัง 370 00:24:02,583 --> 00:24:04,833 ‎- เวรกรรม ขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม ‎- เอาสิ 371 00:24:04,916 --> 00:24:08,375 ‎ฟังนะทุกคน ข้างนอกมีปู กินกันตามสบาย 372 00:24:08,458 --> 00:24:11,291 ‎ขอเบอร์มาร์เซยเบเกอรีในแมนฮัตตันครับ 373 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 ‎- ทุกคนพร้อมดื่มกันไหม ‎- พร้อม! 374 00:24:13,500 --> 00:24:16,166 ‎พร้อมไหมเหรอ ‎ฉันจะเป็นสาวเสิร์ฟโชว์เต้าให้เอง 375 00:24:16,250 --> 00:24:18,375 ‎ขอล่ะ อย่าให้เราต้องเห็นเต้าเหี่ยวๆ ของเธอ 376 00:24:18,458 --> 00:24:19,666 ‎จะดื่มอะไรกันจ๊ะ เด็กๆ 377 00:24:19,750 --> 00:24:21,666 ‎- มีเบียร์ไหม ‎- อยู่ในตู้เย็น 378 00:24:21,750 --> 00:24:23,291 ‎- เจ๊หยิบเอง ‎- เบียร์เหรอ 379 00:24:23,375 --> 00:24:26,166 ‎- ใครดื่มเบียร์ก่อนดินเนอร์กัน ‎- คนดื่มเบียร์ไง 380 00:24:26,250 --> 00:24:30,625 ‎ศิลปินผู้อ่อนไหวอย่างเธอ ‎ทนอยู่กับควายถึกแบบนั้นได้ยังไง 381 00:24:30,708 --> 00:24:31,750 ‎ทนไม่ได้ 382 00:24:32,625 --> 00:24:33,916 ‎หวังว่าจะมาแล้วกัน 383 00:24:34,000 --> 00:24:38,416 ‎อลัน อย่าโง่น่า ไม่เห็นต้องขอโทษเลย 384 00:24:38,500 --> 00:24:40,583 ‎คือว่าฉันรู้สึกโง่มาก 385 00:24:42,125 --> 00:24:44,833 ‎อยากยิงตัวเองที่ปล่อยให้ตัวเองเป็นแบบนั้น 386 00:24:44,916 --> 00:24:47,833 ‎ฟังนะ มันก็ไม่ได้แย่ ตอนนี้ฉันมีแขก 387 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 ‎คงไม่เหมาะจะคุยเท่าไร 388 00:24:50,125 --> 00:24:53,708 ‎นี่ เอางี้ไหม พรุ่งนี้กินมื้อเที่ยงด้วยกันไหมล่ะ 389 00:24:53,791 --> 00:24:57,708 ‎เอาสิ เจอกันที่โอ๊กรูมตอนบ่ายโมงนะ 390 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 ‎ฟังดูเข้าท่า 391 00:24:59,500 --> 00:25:03,416 ‎แล้วก็ฟังนะ ไมเคิล ลืมเรื่องคืนนี้ไปได้ไหม 392 00:25:04,750 --> 00:25:06,083 ‎ทำเหมือนไม่เคยเกิดขึ้น 393 00:25:06,583 --> 00:25:08,458 ‎อลัน เรียบร้อย ลืมแล้ว 394 00:25:08,541 --> 00:25:10,333 ‎- เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- เยี่ยมเลย 395 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 ‎เย่ เบบี้! มาฟังเพลงนี้กัน! 396 00:25:21,458 --> 00:25:24,250 ‎แค่ได้ยินเสียงกลอง ‎ตาพวกหล่อนก็เป็นประกายวิ้งๆ 397 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 ‎แย่มาก 398 00:25:26,750 --> 00:25:28,666 ‎ว้าว ขอบใจนะ เบอร์นาร์ด 399 00:25:28,750 --> 00:25:30,666 ‎เหมือนตุนไว้สำหรับทั้งฤดูร้อน 400 00:25:30,750 --> 00:25:32,916 ‎ล้อกันเล่นปะ สองวันเขาก็อ่านจบแล้ว 401 00:25:33,791 --> 00:25:35,166 ‎เขาไม่มาแล้วนะ 402 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 ‎บางคนชอบกิน ‎บางคนชอบดื่ม บางคนเล่นยา 403 00:25:38,458 --> 00:25:42,500 ‎- ฉันชอบอ่าน ‎- ใช่ อ่าน อ่าน อ่าน 404 00:25:42,583 --> 00:25:44,458 ‎เป็นเรื่องมหัศจรรย์ที่เธอไม่ตาถลน 405 00:25:44,541 --> 00:25:45,666 ‎เวลาเห็นใบหุ้มปกหนังสือ 406 00:25:45,750 --> 00:25:47,875 ‎อย่างน้อยก็เป็นกิจกรรมที่สร้างสรรค์ 407 00:25:47,958 --> 00:25:51,500 ‎ก็จริง แล้วฉันทำอะไร ฉันนั่งเครื่องบิน 408 00:25:51,583 --> 00:25:53,208 ‎ไม่ๆ ฉันไม่ได้ทำแล้ว 409 00:25:53,291 --> 00:25:56,250 ‎เพราะฉันไม่มีตังค์จะทำอย่างนั้นแล้ว 410 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 ‎ฉันไปห้องอาบน้ำรวม แค่นั้นแหละ 411 00:25:58,833 --> 00:26:01,333 ‎ฉันกำลังจะทำทั้งสองอย่าง ‎เดี๋ยวจะบินไปฝั่งตะวันตก 412 00:26:01,416 --> 00:26:03,416 ‎ยังโชว์เอากับลาในติฆัวนาอยู่เหรอ 413 00:26:04,541 --> 00:26:07,708 ‎ฉันจะไปซานฟรานซิสโก ‎เพื่อพักผ่อนตามที่ฉันสมควรได้รับย่ะ 414 00:26:07,791 --> 00:26:08,875 ‎ฉันจะไปแช่น้ำที่คลับบาธส์ 415 00:26:08,958 --> 00:26:13,333 ‎และฉันจะไม่ลุกจากอ่าง ‎จนกว่าจะถึงเวลาขึ้นเครื่องในสัปดาห์ต่อมา 416 00:26:13,416 --> 00:26:15,333 ‎เธอนี่ไม่หลาบจำเลยนะ 417 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 ‎- เบอร์นาร์ด อย่า... เบอร์นาร์ด! ‎- ครั้งก่อนที่เอมิลี่ลงอ่าง 418 00:26:18,291 --> 00:26:20,916 ‎มีหนุ่มขนดกร่างยักษ์เดินเข้ามา 419 00:26:21,000 --> 00:26:22,791 ‎เอมอรี่พูดว่า "ฉันกำลังพัก" 420 00:26:22,875 --> 00:26:25,875 ‎นายขนดกพูดว่า "โอ้ ฉันมาจากโรงพัก" 421 00:26:25,958 --> 00:26:27,708 ‎- ตำรวจมาจับยา ‎- เอมอรี่! 422 00:26:27,791 --> 00:26:30,625 ‎ผีเจาะปากมาพูดรึไง ขอบใจจ้ะ ทูนหัว 423 00:26:31,208 --> 00:26:32,583 ‎เธออยู่กับพ่อแม่เหรอ 424 00:26:33,291 --> 00:26:35,250 ‎ใช่ แต่ไม่เป็นไรหรอก พวกเขาเป็นเกย์ 425 00:26:38,958 --> 00:26:40,541 ‎คิดว่าตลกเหรอ แฮงค์ 426 00:26:46,000 --> 00:26:47,375 ‎เกิดอะไรขึ้นกับอลัน 427 00:26:47,958 --> 00:26:52,000 ‎จู่ๆ เขาก็กังวลที่ปล่อยโฮทางโทรศัพท์ 428 00:26:52,083 --> 00:26:54,375 ‎เลยขอโทษขอโพยฉันใหญ่ 429 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 ‎ปรับทัศนคติกลางอากาศ 430 00:26:56,375 --> 00:27:00,250 ‎กลับไปเป็นอลันคนเดิมต่อหน้าต่อตา 431 00:27:00,333 --> 00:27:02,166 ‎- ต่อหู ‎- ต่อหู 432 00:27:02,250 --> 00:27:05,208 ‎ปูนี่ไม่ป๊อปเลยเนอะ 433 00:27:05,291 --> 00:27:07,291 ‎ไม่รู้ว่าทำไมทุกคนถึงเลี่ยงมันนัก 434 00:27:07,375 --> 00:27:10,291 ‎บางครั้งเธอก็ทำให้ฉันนึกถึง ‎วิธีจับคนกดน้ำทรมานแบบจีน 435 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 ‎ไม่ๆ ฉันขอถอนคำพูด 436 00:27:12,666 --> 00:27:16,375 ‎บางครั้งเธอทำให้ฉันนึกถึง ‎วิธีจับคนกดน้ำทรมานไปเรื่อยๆ แบบจีน 437 00:27:17,000 --> 00:27:18,166 ‎ดอก 438 00:27:20,500 --> 00:27:23,625 ‎- สงสัยจังว่าแฮโรลด์อยู่ไหน ‎- นั่นสิ ผลไม้แช่แข็งอยู่ไหน 439 00:27:24,208 --> 00:27:26,208 ‎เอมอรี่เรียกแฮโรลด์ว่าผลไม้แช่แข็ง 440 00:27:26,291 --> 00:27:28,833 ‎เพราะเขาเคยเป็นนักสเกตน้ำแข็งอาชีพ 441 00:27:31,458 --> 00:27:32,916 ‎เดี๋ยวเขาก็มาแบบเปลี้ยๆ 442 00:27:35,000 --> 00:27:37,666 ‎ถ้าแม่เห็นตะเองตอนนี้ ‎นางคงเส้นเลือดในสมองแตก 443 00:27:37,750 --> 00:27:38,791 ‎เอากล้องมาด้วยไหม 444 00:27:39,916 --> 00:27:42,625 ‎พระเจ้า คุณตำหนวดมา ทุกคนยืนห่างกันเมตรนึง 445 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 ‎สงสัยเป็นแฮโรลด์ 446 00:27:47,375 --> 00:27:49,583 ‎ไม่ใช่ เด็กส่งของจากร้านเค้ก 447 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 ‎- ขอบคุณพระเจ้า ‎- ถามเขาว่ามีบั้นท้ายแน่นๆ อร่อยๆ ไหม 448 00:27:56,375 --> 00:27:57,958 ‎ไม่เอาน่า เอมอรี่ เลิกเล่น 449 00:27:58,750 --> 00:28:00,750 ‎อย่างนางต้องล่ามไว้ที่บ้านเท่านั้น 450 00:28:01,375 --> 00:28:03,583 ‎เธอทำให้ฉันนึกถึงครูฝ่ายปกครองขึ้นคาน 451 00:28:03,666 --> 00:28:05,291 ‎เธอทำให้ฉันนึกถึงไก่ย่างถูกเผา 452 00:28:06,000 --> 00:28:07,458 ‎ฉันแน่ใจว่านั่นเป็นคำชม 453 00:28:08,041 --> 00:28:09,041 ‎สวัสดีครับ 454 00:28:15,500 --> 00:28:18,333 ‎นี่ เบอร์นาร์ด ‎จำที่เราเคยทำบนเกาะไฟร์ได้ไหม 455 00:28:19,333 --> 00:28:21,708 ‎นั่นมันชาติก่อน ฉันว่าฉันลืมไปแล้ว 456 00:28:21,791 --> 00:28:23,583 ‎ฉันจำได้ 457 00:28:23,666 --> 00:28:25,416 ‎- ที่รัก มามะ เต้นตามฉัน ‎- อะไรน่ะ 458 00:28:25,500 --> 00:28:28,166 ‎- เหวี่ยงขวา เหวี่ยงซ้าย ฮุกๆ ‎- ใช่ 459 00:28:28,250 --> 00:28:31,083 ‎รีดนม... 460 00:28:31,166 --> 00:28:33,208 ‎เหวี่ยงสุดฤทธิ์ ส่ายเต็มที่ 461 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 ‎- ท่าเต้นผู้สูงอายุ ‎- เอาละนะ 462 00:29:07,375 --> 00:29:10,166 ‎- เร็วเข้า โดนัลด์ โดนัลด์ ‎- ไม่ล่ะ พระเจ้า 463 00:29:54,791 --> 00:29:56,791 ‎- ให้ตายสิ แฮงค์ ‎- ทำไมถึง... 464 00:30:03,500 --> 00:30:06,583 ‎ฉันนึกว่า... ฉัน... นายบอกว่าจะไม่มา 465 00:30:06,666 --> 00:30:08,291 ‎ขอโทษนะ 466 00:30:10,083 --> 00:30:12,458 ‎เราแค่ทำตัวบ้าบอกันน่ะ 467 00:30:13,958 --> 00:30:16,458 ‎ตอนที่ฉันโทรมา ฉันอยู่ที่ตู้โทรศัพท์ตรงนี้เอง 468 00:30:16,541 --> 00:30:18,083 ‎งานเลี้ยงมื้อค่ำของฉันไม่ไกลจากที่นี่ 469 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 ‎เอมอรี่กำลังสอนเราเต้นท่าตลกๆ 470 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 ‎ฉันเดินผ่านมา ประตูตึกของนายเปิดอยู่ 471 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 ‎นี่เอมอรี่ 472 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 ‎ทุกคน นี่อลัน แม็คคาร์ธี 473 00:30:29,208 --> 00:30:34,166 ‎อลัน เรียงแบบทวนเข็มนาฬิกา เรามีแลร์รี่ ‎เบอร์นาร์ด โดนัลด์ เอมอรี่ และแฮงค์ 474 00:30:34,250 --> 00:30:35,500 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- หวัดดี 475 00:30:35,583 --> 00:30:38,583 ‎- ดื่มอะไรหน่อยไหม ‎- ขอบใจ ไม่ล่ะ ฉันอยู่นานไม่ได้ 476 00:30:38,666 --> 00:30:41,250 ‎ไหนๆ ก็มาแล้ว อยู่ต่อเลยสิ จะดื่มอะไร 477 00:30:41,333 --> 00:30:42,666 ‎- ขอสก็อตช์ ‎- สก็อตช์ 478 00:30:42,750 --> 00:30:44,041 ‎- ฉันไปหยิบเอง ‎- ขอบใจ 479 00:30:49,875 --> 00:30:51,583 ‎เดาว่าผมเป็นคนเดียวที่ดื่มเบียร์ 480 00:30:53,041 --> 00:30:56,125 ‎- นี่วันเกิดใครเหรอ ‎- แฮโรลด์ 481 00:30:56,208 --> 00:30:57,416 ‎- แฮโรลด์เหรอ ‎- เขายังไม่มา 482 00:30:57,500 --> 00:30:59,583 ‎นางไม่เคยมาตรงเวลา... 483 00:31:01,916 --> 00:31:05,041 ‎เขา... ไม่เคยมาตรงเวลาสักครั้งในชีวิต 484 00:31:05,125 --> 00:31:09,916 ‎แฮงค์ อลันมาจากวอชิงตัน ‎เราเรียนด้วยกันที่จอร์จทาวน์ 485 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 ‎ใช่ 486 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 487 00:31:14,833 --> 00:31:17,416 ‎ถ้าแรงไป ผมจะเติมน้ำให้นะ 488 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ กำลังดี 489 00:31:22,875 --> 00:31:25,666 ‎- คุณทำงานให้รัฐบาลเหรอ อลัน ‎- เปล่า ผมเป็นทนาย 490 00:31:25,750 --> 00:31:27,500 ‎- คุณทำอะไร ‎- ผมเป็นครู 491 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 ‎รูปร่างคุณเหมือนนักกีฬา 492 00:31:33,458 --> 00:31:35,250 ‎คุณเล่นกีฬาอะไรหรือเปล่า 493 00:31:35,333 --> 00:31:39,000 ‎ไม่ใช่มืออาชีพหรอก ‎แต่เคยอยู่ทีมบาสสมัยมหาวิทยาลัย 494 00:31:39,083 --> 00:31:40,833 ‎- เคยเล่นเทนนิสมาบ้าง ‎- ผมด้วย 495 00:31:40,916 --> 00:31:43,291 ‎- เป็นกีฬาที่ดี ใช่ ‎- ใช่ เยี่ยมเลย 496 00:31:45,166 --> 00:31:46,625 ‎- คุณสอนวิชาอะไร ‎- เลข 497 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 ‎- เลขเหรอ ‎- ใช่ 498 00:31:48,541 --> 00:31:49,958 ‎เลข 499 00:31:51,291 --> 00:31:55,041 ‎ทำให้อยากวิ่งออกไปซื้อไม้โปรเลยใช่ไหมล่ะ 500 00:31:56,041 --> 00:31:57,791 ‎เอมอรี่ มาช่วยฉันในครัวหน่อย 501 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 ‎- ฉันเลือกนาย ตามมา ‎- ฉันได้รับเลือกเสมอ 502 00:32:00,125 --> 00:32:02,958 ‎- เป็นแม่ศรีเรือนมาแต่อ้อนแต่ออก ‎- ดูควีนแอฟริกาพูดเข้า 503 00:32:03,041 --> 00:32:05,291 ‎เธอก็มาด้วย ‎มาพัดให้ฉันระหว่างที่ฉันทำน้ำสลัด 504 00:32:05,375 --> 00:32:07,125 ‎ทางนี้เลย เอมอรี่ 505 00:32:11,791 --> 00:32:12,750 ‎นั่งกันก่อนไหม 506 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 ‎- เอาสิ ‎- ใช่ 507 00:32:24,166 --> 00:32:26,583 ‎ผมรู้สึกแย่ที่โผล่มารบกวนพวกคุณแบบนี้ 508 00:32:26,666 --> 00:32:27,541 ‎ไม่เป็นไรหรอก 509 00:32:27,625 --> 00:32:30,791 ‎- นายเป็นไงบ้าง ‎- สบายดี ขอบใจ นายล่ะ 510 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 ‎คุณแต่งงานแล้วเหรอ 511 00:32:35,750 --> 00:32:37,500 ‎- อะไรนะ ‎- ผมเห็นว่าคุณแต่งงานแล้ว 512 00:32:38,833 --> 00:32:42,333 ‎ใช่ แฮงค์แต่งงานแล้ว ‎โดนัลด์ ไปหาน้ำแข็งมา 513 00:32:44,541 --> 00:32:46,458 ‎- มีลูกไหม ‎- ครับ สองคน 514 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 ‎ลูกชายเก้าขวบ ลูกสาวเจ็ดขวบ 515 00:32:48,500 --> 00:32:51,708 ‎คุณน่าจะได้เห็นลูกชายผมเล่นเทสนิสนะ ‎พ่อเขาสู้ไม่ได้เลย 516 00:32:51,791 --> 00:32:53,958 ‎- ผมมีลูกสองคนเหมือนกัน ลูกสาว ‎- เยี่ยม 517 00:32:54,708 --> 00:32:57,458 ‎- สาวๆ เป็นไงบ้าง อลัน ‎- น่ารักสดใสมาก 518 00:32:57,541 --> 00:32:59,708 ‎- เหรอ ‎- ไม่ธรรมดาเลยนะ เด็กพวกนี้ 519 00:32:59,791 --> 00:33:01,750 ‎ให้ตาย ผมเห่อพวกเขามาก 520 00:33:03,125 --> 00:33:05,500 ‎- คุณแต่งงานมานานแค่ไหน ‎- เก้าปี 521 00:33:06,458 --> 00:33:08,625 ‎- เชื่อไหมล่ะ มิคกี้ ‎- ไม่ 522 00:33:09,208 --> 00:33:11,708 ‎มิคกี้เคยเดตกับเมียผมด้วยนะ ‎สมัยเราเป็นนักศึกษา 523 00:33:11,791 --> 00:33:13,416 ‎เชื่อไหมล่ะ 524 00:33:13,500 --> 00:33:16,125 ‎โอ้ คุณพระ โทษที 525 00:33:21,208 --> 00:33:22,500 ‎คุณอยู่เมืองนี้เหรอ 526 00:33:23,250 --> 00:33:26,000 ‎ใช่ เราอยู่ที่นี่ 527 00:33:32,458 --> 00:33:34,625 ‎ผมกำลังจะหย่า 528 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 ‎- ตอนนี้แลร์รี่กับผมเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน ‎- ใช่ เพื่อนร่วมห้อง 529 00:33:39,958 --> 00:33:42,208 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ นะ ผมหมายถึง... 530 00:33:42,291 --> 00:33:43,500 ‎ไม่ ผมเข้าใจ 531 00:33:48,041 --> 00:33:51,125 ‎- ผมว่าผมดื่มอีกแก้วดีกว่า ‎- เอาสิ โทษที 532 00:33:55,125 --> 00:33:56,291 ‎ให้ช่วยไหม อลัน 533 00:33:59,583 --> 00:34:01,166 ‎ผมหาเหล้าสก็อตช์ไม่เจอ 534 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 ‎ก็อยู่ในมือคุณไง 535 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 ‎จริงด้วย ผมนี่โง่จัง 536 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 ‎- ผมช่วยรินให้นะ ‎- ขอบคุณ 537 00:34:08,875 --> 00:34:12,833 ‎- แฮโรลด์หายหัวไปไหนเนี่ย ‎- เขามาสายเสมอ 538 00:34:12,916 --> 00:34:15,291 ‎รู้นี่ว่าเขาประสาทแค่ไหน ‎เวลาต้องออกจากบ้าน 539 00:34:15,375 --> 00:34:16,791 ‎แต่งตัวเป็นชั่วโมงๆ 540 00:34:16,875 --> 00:34:18,708 ‎- ทำไมกันน้า ‎- ทำไมอะไร 541 00:34:18,791 --> 00:34:21,958 ‎ทำไมแฮโรลด์ถึงแต่งตัวหลายชั่วโมง ‎ก่อนออกจากบ้าน 542 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 ‎เพราะนางโรคจิตน่ะสิ เหตุผลง่ายๆ 543 00:34:24,625 --> 00:34:26,708 ‎อลัน ไปคุยกันข้างบนดีไหม 544 00:34:26,791 --> 00:34:28,583 ‎ดื่มหมดแก้วนี้ฉันก็ไปแล้ว 545 00:34:28,666 --> 00:34:30,583 ‎เอาน่า ถือเหล้าขึ้นไปด้วยก็ได้ 546 00:34:31,750 --> 00:34:33,208 ‎- ฉันดื่มหมดแล้ว ‎- อะ 547 00:34:40,291 --> 00:34:43,583 ‎- ขอโทษนะ เดี๋ยวเราลงมา ‎- เขาไม่หนีไปไหนหรอก 548 00:34:44,875 --> 00:34:46,625 ‎- เร็วเข้า ทางนี้ อลัน ‎- ได้ 549 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 ‎เมื่อกี้หมายความว่าไง 550 00:34:55,666 --> 00:34:57,791 ‎- อะไรหมายความว่าไง ‎- รู้อยู่แก่ใจ 551 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 ‎- เบียร์อีกขวดไหม ‎- ไม่ 552 00:35:02,208 --> 00:35:03,625 ‎นายหึงใช่ไหม 553 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 ‎ฉันคือแลร์รี่ 554 00:35:06,958 --> 00:35:08,166 ‎นายนั่นแหละหึง 555 00:35:10,375 --> 00:35:12,500 ‎นี่โดนัลด์ ช่วงนี้นายไปดื่มร้านไหนเหรอ 556 00:35:12,583 --> 00:35:14,333 ‎ฉันไม่เจอนายนานมาก 557 00:35:20,291 --> 00:35:21,125 ‎อลัน... 558 00:35:23,291 --> 00:35:26,833 ‎ฉันอยากอธิบายบางอย่างเกี่ยวกับคืนนี้ 559 00:35:26,916 --> 00:35:29,291 ‎มีอะไรต้องอธิบาย บางครั้งนายแค่... 560 00:35:29,375 --> 00:35:31,416 ‎เชิญทุกคนมาปาร์ตี้ไม่ได้ 561 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 ‎บางคนเคืองนะ แต่ฉันไม่ 562 00:35:34,541 --> 00:35:36,791 ‎ฉันต่างหากที่ควรขอโทษที่จู่ๆ ก็โผล่มา 563 00:35:36,875 --> 00:35:38,958 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 564 00:35:39,666 --> 00:35:42,250 ‎เพื่อนๆ นายดูเป็นคนน่ารักนิสัยดี 565 00:35:43,041 --> 00:35:44,958 ‎แฮงค์เป็นผู้ชายที่มีเสน่ห์มาก 566 00:35:45,541 --> 00:35:46,666 ‎ใช่ 567 00:35:47,500 --> 00:35:50,083 ‎- เพื่อนร่วมห้องเขาชื่ออะไรนะ ‎- แลร์รี่ 568 00:35:50,166 --> 00:35:51,000 ‎เขาทำอาชีพอะไร 569 00:35:52,166 --> 00:35:53,708 ‎เขาเป็นนักออกแบบโฆษณา 570 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 ‎ฉันชอบโดนัลด์ด้วยเหมือนกัน 571 00:35:59,583 --> 00:36:01,916 ‎มีคนหนึ่งที่ฉันไม่สนใจเท่าไร... 572 00:36:02,625 --> 00:36:04,041 ‎เขาชื่ออะไรนะ เอมอรี่ใช่ไหม 573 00:36:04,125 --> 00:36:05,916 ‎ใช่ เอมอรี่ 574 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 ‎ฉันทนวิธีพูดแบบนั้นไม่ได้ ฟังแล้วเสียดหู 575 00:36:13,541 --> 00:36:15,333 ‎วิธีพูดแบบไหนเหรอ อลัน 576 00:36:15,416 --> 00:36:19,458 ‎ก็แบบ... ขำๆ ฮาๆ เฉพาะตัวมั้ง 577 00:36:19,541 --> 00:36:22,250 ‎บางครั้งเขาก็เป็นคนตลกโปกฮา 578 00:36:22,333 --> 00:36:25,125 ‎ถ้านายคิดว่าท่าทางแบบนั้นมันขำอะนะ ‎เขาแค่... 579 00:36:26,083 --> 00:36:27,875 ‎เหมือนตุ๊ดเหมือนกะเทย 580 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 ‎ขอโทษที่พูดอย่างนั้นนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 581 00:36:35,541 --> 00:36:38,083 ‎เป็นการพูดถึงคนอื่นที่แย่มาก 582 00:36:38,958 --> 00:36:40,750 ‎แต่นายเข้าใจฉันนะ ไมเคิล 583 00:36:41,458 --> 00:36:43,375 ‎นายต้องยอมรับว่าเขาออกสาว 584 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 ‎- ก็นิดหน่อย ‎- นิดหน่อยเหรอ 585 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 ‎เขาเหมือนผีเสื้อติดสัด 586 00:36:51,416 --> 00:36:54,083 ‎มิน่าเขาถึงสอนพวกนายเต้น 587 00:36:54,875 --> 00:36:57,166 ‎เขาอาจจะอยากเต้นกับนาย 588 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 ‎ไม่เอาน่า พวก นายรู้นิสัยฉัน 589 00:37:04,625 --> 00:37:08,458 ‎นายรู้ว่าฉันรู้สึกยังไง ‎ชีวิตส่วนตัวของนายก็เป็นเรื่องของนาย 590 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 ‎ไม่ ฉันไม่รู้นิสัยส่วนนั้นของนาย อลัน 591 00:37:11,500 --> 00:37:12,416 ‎ฉัน... 592 00:37:13,333 --> 00:37:15,708 ‎ฉันไม่สนว่าคนทำอะไรตราบใดที่ทำในที่ลับ 593 00:37:15,791 --> 00:37:18,083 ‎หรือไม่พยายามยัดเยียดวิถีของตัวเอง ‎ให้คนทั้งโลก 594 00:37:18,166 --> 00:37:20,208 ‎ทำไมนายถึงร้องไห้ทางโทรศัพท์ 595 00:37:20,291 --> 00:37:24,333 ‎ฉันพูดได้แค่ว่าอภัยให้ฉันด้วย 596 00:37:25,166 --> 00:37:26,750 ‎ที่ทำตัวงี่เง่าแบบนั้น 597 00:37:26,833 --> 00:37:29,083 ‎นายต้องเสียใจน่าดู ไม่งั้นคงไม่พูดออกมา 598 00:37:29,166 --> 00:37:31,125 ‎แถมยังบอกว่าอยากเจอฉัน ‎ต้องเจอฉันให้ได้ 599 00:37:31,208 --> 00:37:33,583 ‎- ไมเคิล ขอล่ะ ‎- นายกับแฟรนทะเลาะกันเหรอ 600 00:37:33,666 --> 00:37:35,166 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว 601 00:37:35,250 --> 00:37:36,333 ‎นายมานิวยอร์กทำไม 602 00:37:36,416 --> 00:37:38,916 ‎- ไปดินเนอร์สายมากแล้ว ‎- ดินเนอร์กับใคร นายจะไปไหน 603 00:37:39,000 --> 00:37:40,708 ‎- นั่นห้องน้ำเหรอ ‎- ใช่ 604 00:37:40,791 --> 00:37:41,958 ‎ขอโทษนะ 605 00:37:50,791 --> 00:37:53,333 ‎ทำอะไรกันอยู่ โอ๊ย อย่าให้พูดเลยแม่ 606 00:37:53,916 --> 00:37:55,875 ‎แฮงค์ มาร่วมวงสิ 607 00:37:56,916 --> 00:37:59,958 ‎เป็นข้อเสนอที่น่าสนใจ ความคิดใครล่ะ 608 00:38:00,583 --> 00:38:01,666 ‎ฉันเอง 609 00:38:02,666 --> 00:38:04,458 ‎เขาหมายถึงมาร่วมสนทนา 610 00:38:04,541 --> 00:38:06,041 ‎แก้วไวน์ไปไหนหมด 611 00:38:06,125 --> 00:38:08,291 ‎เจ๊รีบจนตูดบิดแล้วเนี่ย 612 00:38:09,916 --> 00:38:11,666 ‎- แด่สุขภาพของเธอ ‎- เรื่องของหล่อน 613 00:38:12,500 --> 00:38:13,583 ‎เรื่องของฉันเนี่ยนะ 614 00:38:14,166 --> 00:38:16,625 ‎- คุณพี่เขาไปไหนแล้วล่ะ ‎- อยู่ในห้องน้ำ 615 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 ‎ถ้าพวกเธออดทนได้อีกห้านาที 616 00:38:18,958 --> 00:38:20,208 ‎เขากำลังจะกลับแล้ว 617 00:38:20,875 --> 00:38:22,083 ‎มาสักที 618 00:38:27,208 --> 00:38:29,083 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 619 00:38:29,166 --> 00:38:30,958 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 620 00:38:31,041 --> 00:38:34,958 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮโรลด์ที่รัก ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 621 00:38:40,625 --> 00:38:42,083 ‎หล่อนเป็นใครเนี่ย 622 00:38:42,166 --> 00:38:44,833 ‎นางคือของขวัญวันเกิดจากฉันให้แฮโรลด์ ‎และนางมาก่อนเวลา 623 00:38:44,916 --> 00:38:47,458 ‎และนั่นไม่ใช่แฮโรลด์ด้วยซ้ำ เจ้าบื้อ 624 00:38:47,541 --> 00:38:49,208 ‎ก็คุณบอกว่าใครก็ตามที่มาเปิดประตู 625 00:38:49,875 --> 00:38:53,666 ‎หมายถึงตอนเที่ยงคืน ‎เขาควรจะเป็นคาวบอยเที่ยงคืน 626 00:38:54,666 --> 00:38:57,666 ‎เขาดูเหมือนตัวประกอบ ‎ในละครเวทีทุนต่ำเรื่องโอคลาโฮมา 627 00:38:57,750 --> 00:39:01,041 ‎ต้องมาตอนเที่ยงคืน ‎และเธอควรจะร้องเพลงให้ถูกคน 628 00:39:01,125 --> 00:39:05,083 ‎ฉันบอกว่าแฮโรลด์ผมดกดำหยิกเป็นลอน 629 00:39:05,166 --> 00:39:07,041 ‎นังนี่หัวจะล้านอยู่แล้ว 630 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 ‎ขอบใจย่ะ ไปตายซะ 631 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 ‎ดีนะที่ฉันไม่ไปเปิดประตู 632 00:39:11,708 --> 00:39:13,958 ‎ไม่หยิกขนาดนั้น และไม่ดำขนาดนั้นด้วย 633 00:39:14,041 --> 00:39:15,500 ‎ผมลืมไป 634 00:39:15,583 --> 00:39:17,666 ‎แล้วผมก็อยากไปถึงบาร์ตอนเที่ยงคืน 635 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 ‎ไม่เบาเลยนะคนนี้เนี่ย 636 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 ‎หมายความว่าไง "ไปถึงบาร์" 637 00:39:21,791 --> 00:39:24,041 ‎เธอจ๋า ฉันจ้างเธอทั้งคืน จำได้ไหม 638 00:39:24,125 --> 00:39:27,291 ‎ผมเจ็บหลังตอนออกกำลังกาย ‎ก็เลยอยากเข้านอนเร็ว 639 00:39:27,375 --> 00:39:29,875 ‎น่าสงสารจัง เกิดอะไรขึ้นล่ะ 640 00:39:30,500 --> 00:39:32,291 ‎มือผมหลุดจากบาร์โหนตอนดึงข้อ 641 00:39:32,375 --> 00:39:34,333 ‎เลยหล่นลงมาส้นกระแทกพื้น หลังเคล็ด 642 00:39:34,416 --> 00:39:36,458 ‎เธอไม่ควรสวมส้นสูงตอนทำท่าดึงข้อนะจ๊ะ 643 00:39:38,833 --> 00:39:41,833 ‎ผมไม่ควรเล่นท่าดึงข้อ มือผมไม่มีแรง 644 00:39:41,916 --> 00:39:44,833 ‎มือไม่มีแรง สมัยฉันเรียกว่ามือไม้อ่อน 645 00:39:44,916 --> 00:39:46,625 ‎ใครจะระลึกชาติได้ขนาดนั้น 646 00:39:46,708 --> 00:39:49,666 ‎- การ์ดของนายเขียนว่าไง ‎- นี่ครับ อ่านสิ 647 00:39:52,708 --> 00:39:56,000 ‎"แฮโรลด์ที่รัก ปังๆ เธอยังไม่ตาย 648 00:39:56,083 --> 00:39:58,583 ‎ทีนี้กลิ้งตัวแล้วแกล้งตายสิจ๊ะ 649 00:39:58,666 --> 00:40:00,208 ‎สุขสันต์วันเกิด เอมอรี่" 650 00:40:01,208 --> 00:40:02,958 ‎คล้องจองซะไม่มีอะ เอ็มมี่ 651 00:40:03,041 --> 00:40:05,083 ‎รสนิยมดีเหมือนเดิม 652 00:40:05,166 --> 00:40:08,333 ‎หัวเก่าจนยอมไม่เช่า ‎ป้ายอวยพรวันเกิดที่ไทมส์แควร์ 653 00:40:10,541 --> 00:40:12,375 ‎เงียบหน่อย ชีไฮโซมาแล้ว 654 00:40:12,458 --> 00:40:14,291 ‎เวร ให้ตายสิ เอมอรี่ 655 00:40:17,916 --> 00:40:20,458 ‎ฉันไปละ ขอบใจที่เลี้ยงเหล้านะ ไมเคิล 656 00:40:20,541 --> 00:40:23,041 ‎ด้วยความยินดีที่สุด เจอกันพรุ่งนี้ใช่ไหม 657 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 ‎ไม่ๆ ฉันว่าฉันคงจะยุ่งมาก ‎อาจจะกลับวอชิงตันเลยด้วยซ้ำ 658 00:40:27,291 --> 00:40:29,458 ‎มีนัดลาฟาเย็ดจัดหนักเหรอคะ 659 00:40:30,208 --> 00:40:31,625 ‎- อะไรนะ ‎- เอมอรี่ 660 00:40:34,000 --> 00:40:35,041 ‎ช่างมันเถอะ 661 00:40:37,000 --> 00:40:38,208 ‎คุณคือแฮโรลด์เหรอ 662 00:40:38,291 --> 00:40:41,083 ‎เปล่า เขาไม่ใช่แฮโรลด์ เขาเป็นของแฮโรลด์ 663 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 ‎- บาย แฮงค์ ดีใจที่ได้รู้จักคุณ ‎- เช่นกัน อลัน 664 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 ‎ถ้าคุณไปวอชิงตัน ‎ผมอยากให้คุณได้เจอภรรยาผม 665 00:40:50,208 --> 00:40:52,250 ‎แบบนั้นคงสนุก เนอะแฮงค์ 666 00:40:52,333 --> 00:40:54,833 ‎ใช่ ฉันแน่ใจว่าสองคนนี้อยากจะเจอเขา... 667 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 ‎เธอ 668 00:40:57,333 --> 00:41:00,791 ‎ฉันนี่มีปัญหากับสรรพนามซะจริง 669 00:41:00,875 --> 00:41:02,833 ‎คำว่า "สรรพนาม" มี "ส" กี่ตัว 670 00:41:04,625 --> 00:41:07,791 ‎จูบส้นตีนฉันไหมล่ะ จะได้สัตว์เน้นๆ สองตัวเลย 671 00:41:08,833 --> 00:41:10,083 ‎อยากบ๊วบให้ฉันสินะ 672 00:41:11,583 --> 00:41:13,750 ‎เมียนายเป็นอะไร ขากรรไกรค้างเหรอ 673 00:41:13,833 --> 00:41:15,750 ‎ไอ้ตุ๊ด! ไอ้กะเทย! 674 00:41:18,500 --> 00:41:20,791 ‎- เอมอรี่! ‎- ไอ้ตัวประหลาด 675 00:41:28,041 --> 00:41:31,125 ‎ไอ้หอกหัก! ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว! 676 00:41:38,250 --> 00:41:40,416 ‎ไอ้ตุ๊ดระยำ! ไอ้กะเทย! 677 00:41:41,166 --> 00:41:42,416 ‎- ขอน้ำแข็งหน่อย! ‎- ไอ้นอกคอก! 678 00:41:42,500 --> 00:41:44,208 ‎แกเป็นห่าอะไรวะ 679 00:41:45,583 --> 00:41:46,625 ‎ใจเย็นๆ 680 00:41:46,708 --> 00:41:48,833 ‎เขาทำปากเธอแตกเลย ที่รัก แลร์รี่ 681 00:41:48,916 --> 00:41:49,875 ‎นี่ 682 00:41:51,875 --> 00:41:52,875 ‎- พระเจ้า ‎- ให้ตาย 683 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 ‎ไปรอตรงกองของขวัญได้ไหม 684 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 ‎อ้อ แฮโรลด์ สุขสันต์วันเกิด 685 00:42:11,916 --> 00:42:13,625 ‎มาทันดูมวยวัดพอดี 686 00:42:14,208 --> 00:42:17,000 ‎ที่เห็นหมอบกระแตอยู่นั่นแหละ 687 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 ‎นี่เธอ นี่ไงแฮโรลด์ 688 00:42:20,250 --> 00:42:21,958 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 689 00:42:22,041 --> 00:42:25,583 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮโรลด์ที่รัก 690 00:42:25,666 --> 00:42:27,541 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 691 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 ‎ขำแม่งอะไรนักหนา 692 00:43:13,166 --> 00:43:14,125 ‎ชีวิต 693 00:43:15,750 --> 00:43:19,375 ‎ชีวิตแม่งโคตรน่าขัน เธอจำชีวิตได้ใช่ไหม 694 00:43:19,458 --> 00:43:21,666 ‎- เธอเมา ‎- สุขสันต์วันเกิด แฮโรลด์ 695 00:43:21,750 --> 00:43:23,750 ‎เธอเมา แถมมาสาย 696 00:43:23,833 --> 00:43:25,500 ‎เธอควรจะมาถึงที่นี่ 697 00:43:25,583 --> 00:43:28,291 ‎ตอนสองทุ่มครึ่งถึงสามทุ่ม 698 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 ‎ไมเคิล สิ่งที่ฉันเป็น 699 00:43:32,416 --> 00:43:37,416 ‎คือกะเทยยิว หน้าเป็นหลุมสิว อัปลักษณ์ อายุ 32 700 00:43:38,125 --> 00:43:41,583 ‎และถ้าฉันจะต้องใช้เวลาตั้งสติ 701 00:43:42,166 --> 00:43:45,583 ‎และถ้าฉันดูดปุ๊นนิดหน่อย ‎เพื่อรวบรวมความกล้า 702 00:43:45,666 --> 00:43:47,416 ‎บากหน้าออกมาสู้โลก 703 00:43:48,541 --> 00:43:52,750 ‎มันก็ไม่ใช่เรื่องของใครเลย นอกจากฉันเอง 704 00:43:54,791 --> 00:43:56,625 ‎แล้วเธอเป็นไงบ้างในค่ำคืนนี้ 705 00:43:57,208 --> 00:43:58,375 ‎สุขสันต์วันเกิด แฮลลี่ 706 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 ‎- ไปโดนอะไรมา ‎- อย่าถาม 707 00:44:02,250 --> 00:44:03,458 ‎ริมฝีปากม่วงเชียว 708 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 ‎เหมือนไปโม้กให้ตุ๊กตาหิมะมา 709 00:44:05,541 --> 00:44:07,458 ‎ไอ้ห่านจิกจอมยโสนั่นต่อยฉันน่ะสิ 710 00:44:07,541 --> 00:44:10,666 ‎ระวังหน่อย เอมอรี่ ‎ปากแบบนี้แหละที่ทำให้เขาชักกะตุก 711 00:44:10,750 --> 00:44:11,875 ‎นางเป็นใคร 712 00:44:12,458 --> 00:44:13,666 ‎นางเคยเป็นใคร 713 00:44:14,333 --> 00:44:16,375 ‎นางอยากจะเป็นใคร 714 00:44:16,458 --> 00:44:18,208 ‎ใครจะไปรู้ ใครจะไปสน 715 00:44:18,291 --> 00:44:20,166 ‎เขาชื่ออลัน แม็คคาร์ธี 716 00:44:21,416 --> 00:44:25,666 ‎อย่าบอกนะว่าเพื่อนซี้สมัยเรียนคนนั้น ‎นี่เป็นเซอร์ไพรส์จากเธอเหรอ ไมเคิล 717 00:44:25,750 --> 00:44:27,791 ‎ฉันคิดว่าอลันต่างหากที่โดนเซอร์ไพรส์ 718 00:44:27,875 --> 00:44:31,625 ‎- เห็นนี่ว่าเขาพูดไม่ออก ‎- ขอให้ช็อกตายไปเลย นางก้าวร้าว! 719 00:44:32,458 --> 00:44:33,875 ‎นี่วันเกิดเขาด้วยเหรอ 720 00:44:33,958 --> 00:44:36,916 ‎- นั่นเซอร์ไพรส์ของเธอ ‎- หล่อล่ำน่าฟัด 721 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 ‎มอบให้ด้วยใจจ้ะ ดาร์ลิง ชอบไหมจ๊ะ 722 00:44:39,083 --> 00:44:42,625 ‎รูปร่างหน้าตาน่าสนใจดี 723 00:44:42,708 --> 00:44:46,583 ‎แต่หมดอารมณ์ทันที ‎เพราะเขาพูดจาฉลาดๆ เกี่ยวกับศิลปะไม่ได้ 724 00:44:46,666 --> 00:44:48,500 ‎ช่าย น่าเสียดายเนอะ 725 00:44:48,583 --> 00:44:51,416 ‎- ฉันไม่มีทางรักคนแบบนั้น ‎- ไม่มีทาง ใครจะไปรักลง 726 00:44:51,500 --> 00:44:54,416 ‎ฉันไง เธอไง เราไง 727 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 ‎แม่ขา นางเลิศมาก 728 00:44:56,875 --> 00:44:59,250 ‎นางอาจจะโง่ แต่นางพลีกายให้เธอ 729 00:44:59,333 --> 00:45:03,125 ‎ฉันคิดว่าของขวัญชิ้นนี้เซอร์ไพรส์สุดๆ ‎ฉันตื่นเต้นมาก 730 00:45:03,208 --> 00:45:06,583 ‎ฉันคงจะจูบเธอนะ แต่ไม่อยากเปื้อนเลือด 731 00:45:07,166 --> 00:45:08,500 ‎ดูเสื้อฉันสิ! 732 00:45:09,250 --> 00:45:11,250 ‎รอดูหน้าตัวเองก่อน 733 00:45:11,333 --> 00:45:14,625 ‎มาเถอะ เอมอรี่ มาเช็ดหน้าเช็ดตา ‎สุขสันต์วันเกิด แฮโรลด์ 734 00:45:15,250 --> 00:45:16,416 ‎ขอบใจจ้ะ ที่รัก 735 00:45:16,500 --> 00:45:19,291 ‎- เสื้อเสียหมด ‎- เอาเสื้อในห้องนอนฉันไปใส่ก่อน 736 00:45:19,375 --> 00:45:21,166 ‎ตัวบนพื้นทำจากบิกุญญาเชียวนะ 737 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 ‎แค่งานวันเกิดอีกงานกับเพื่อนฝูง 738 00:45:26,416 --> 00:45:30,541 ‎นี่ปุยยีฟุยเซเย็นเฉียบ ‎ที่ฉันซื้อมาให้เธอโดยเฉพาะจ้ะ นังหนู 739 00:45:30,625 --> 00:45:34,208 ‎นังแมวยั่วสวาท ฉันยกโทษให้ เธออยู่ต่อได้ 740 00:45:34,791 --> 00:45:39,208 ‎ไม่ เธออยู่ได้ แต่ยังไม่ยกโทษให้ทั้งหมด ดื่ม 741 00:45:44,958 --> 00:45:48,125 ‎ใครชวนสมชายมาฉลองวันเกิดฉันเนี่ย 742 00:45:49,125 --> 00:45:50,916 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอก 743 00:45:51,666 --> 00:45:53,000 ‎และใครชวนเขา 744 00:45:54,541 --> 00:45:55,375 ‎ฉันเอง 745 00:45:56,041 --> 00:45:58,375 ‎ต้องชวนเพื่อนซี้มาด้วยเสมอเนอะ 746 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 ‎ฉันไม่กลับหรอกนะ 747 00:45:59,791 --> 00:46:02,541 ‎ผมคลื่นไส้ ผมว่าผมจะอาเจียน 748 00:46:02,625 --> 00:46:05,875 ‎พูดอีกที ฉันจะได้ไม่ต้อง ‎กินยาลดความอยากอาหาร 749 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 ‎ค่อยๆ นะ เดินทีละก้าว 750 00:46:20,125 --> 00:46:23,125 ‎ฉันยังไม่พร้อมให้ซูมถ่ายหน้าค่ะ คุณเดมิลล์ 751 00:46:25,583 --> 00:46:27,750 ‎ไม่พร้อมไปอีกสองสัปดาห์ 752 00:46:28,875 --> 00:46:30,958 ‎ตายแล้ว! เขามาเล่นงานฉันอีกแล้ว! 753 00:46:31,041 --> 00:46:33,458 ‎- เขาคลื่นไส้ ‎- ใช่ เขามันน่าคลื่นไส้ 754 00:46:35,833 --> 00:46:38,125 ‎อีแม่ พาฉันกลับบ้าน นังพวกนี้มันบ้า 755 00:46:40,666 --> 00:46:41,833 ‎จะเมาแล้วนะ 756 00:46:45,791 --> 00:46:48,958 ‎- มีใครอยากสูบด้วยกันไหม ‎- ขอบใจหลาย ไม่ล่ะ 757 00:46:49,875 --> 00:46:51,250 ‎ไม่ ขอบคุณ 758 00:46:51,875 --> 00:46:53,458 ‎เธอล่ะ เท็กซ์ 759 00:46:54,666 --> 00:46:55,625 ‎เอาสิครับ 760 00:46:57,125 --> 00:47:01,583 ‎ไมเคิล ฉันทิ้งแคสเซอโรลไว้ในเตานะ ‎หยิบออกมาตอนไหนก็ได้ 761 00:47:01,666 --> 00:47:02,750 ‎ห้ามกลับนะ 762 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 ‎- ยังไงฉันก็กินไม่ได้อยู่ดี ‎- ฉันหิวสุดๆ 763 00:47:05,833 --> 00:47:07,416 ‎ฉันจะกินจนกว่าไขมันจะอุดเส้นเลือด 764 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 ‎บอกว่าห้ามไปไง 765 00:47:09,625 --> 00:47:11,250 ‎ระวังตุ๊ดเกรี้ยวกราด 766 00:47:11,333 --> 00:47:14,583 ‎เวลาเขาสร่าง เขาอันตราย ‎เวลาเขาดื่ม เขายิ่งร้ายกาจ 767 00:47:14,666 --> 00:47:17,625 ‎- อย่าไปฟังเขา ‎- ฉันหิว เอ็ม 768 00:47:17,708 --> 00:47:21,666 ‎ฉันพร้อมจะกินลาซานญ่าไส้ฝิ่น ‎สูตรอีเหมียวปีนตู้กับข้าวของเธอแล้ว 769 00:47:21,750 --> 00:47:22,916 ‎จริงเหรอจ๊ะ 770 00:47:24,458 --> 00:47:27,458 ‎ฉันดีใจมากเลย เดี๋ยวฉันเสิร์ฟให้ก่อนกลับนะ 771 00:47:27,541 --> 00:47:30,291 ‎ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น 772 00:47:31,458 --> 00:47:34,041 ‎ระวังพรุ่งนี้กรรมจะตามสนอง 773 00:47:34,125 --> 00:47:35,916 ‎ทำท่าเลขแปดบนน้ำแข็งก้อนนี้สิ 774 00:47:37,416 --> 00:47:41,291 ‎ฉันแค่เมา แต่เธอน่ะเม้ง 775 00:47:41,375 --> 00:47:44,541 ‎- ไมเคิล มีสเปรย์ดับกลิ่นไหม ‎- สเปรย์ฉีดผมเหรอ 776 00:47:45,166 --> 00:47:48,666 ‎เธอควรจะประคองศีรษะให้เขา ไม่ใช่ทำผม 777 00:47:48,750 --> 00:47:50,083 ‎สเปรย์ดับกลิ่น ไม่ใช่สเปรย์ฉีดผม 778 00:47:50,166 --> 00:47:52,416 ‎มีสเปรย์กลิ่นดอกไม้อยู่เหนือชักโครก 779 00:47:52,500 --> 00:47:53,666 ‎ขอบใจ 780 00:47:53,750 --> 00:47:57,000 ‎ฉันเก็บกัญชาไว้ในกล่องปฐมพยาบาลในตู้เก็บยา 781 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 ‎มีคนบอกว่ามันปลอดภัยที่สุด 782 00:47:58,916 --> 00:48:01,250 ‎ถ้าตำรวจมา ก็แค่ขังตัวเองในห้องน้ำ 783 00:48:01,333 --> 00:48:02,625 ‎แล้วกดลงชักโครกไปเลย 784 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 ‎เป็นความลับมาก 785 00:48:04,000 --> 00:48:05,833 ‎เข้าท่ากว่าที่เก็บเดิมของฉันซะอีก 786 00:48:05,916 --> 00:48:08,208 ‎ในโถออริกาโนบนชั้นเก็บเครื่องเทศ 787 00:48:08,875 --> 00:48:13,000 ‎ฉันลืมตลอด เผลอเอาไปใส่ในจานสลัด ‎ให้แม่ใจร้ายของฉันกินจนเมา 788 00:48:13,916 --> 00:48:15,083 ‎แต่ฉันว่าแม่ชอบนะ 789 00:48:15,166 --> 00:48:18,625 ‎ไม่ว่าแม่จะแวะมากินอาหารมื้อไหน ‎แม้แต่มื้อเช้า แม่จะพูดว่า 790 00:48:18,708 --> 00:48:19,791 ‎"กินสลัดกันเถอะ!" 791 00:48:25,250 --> 00:48:28,958 ‎เธอต้องเป็นคนประเภทขยับปากเวลาอ่านหนังสือ 792 00:48:29,625 --> 00:48:31,083 ‎และนั่งในห้องซาวน่า 793 00:48:31,166 --> 00:48:33,583 ‎และถามคนอื่นว่า "ร้อนพอไหม" 794 00:48:33,666 --> 00:48:36,250 ‎ผมไม่เคยใช้ห้องซาวน่าเวลาไปเข้ายิม 795 00:48:36,875 --> 00:48:39,208 ‎มันไม่ดีหลังออกกำลังกาย ‎ทำให้กล้ามเนื้อหาย 796 00:48:40,541 --> 00:48:44,833 ‎หลังจากหลังเดาะเพื่อเพาะกล้าม ‎จนบวมเหมือนหมาโดนผึ้งต่อยเนี่ยนะ 797 00:48:46,416 --> 00:48:48,791 ‎- ครับ ‎- เธอพูดถูก แฮโรลด์ 798 00:48:49,833 --> 00:48:52,708 ‎นอกจากเขาจะพูดจาฉลาดๆ เรื่องศิลปะไม่ได้ 799 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 ‎เขายังตามไม่ทันประโยคต่อประโยคด้วยซ้ำ 800 00:48:56,625 --> 00:48:58,041 ‎แต่เขารูปงาม 801 00:48:58,916 --> 00:49:01,541 ‎เขาเกิดมารูปงามผิดมนุษย์มนา 802 00:49:02,208 --> 00:49:05,125 ‎- ไม่ได้มีความหมายอะไรหรอกนะ ‎- ไม่มีความหมายอะไรเลย 803 00:49:05,208 --> 00:49:08,708 ‎บอกตัวเองไปเถอะขณะที่ผมเธอร่วงเป็นกำๆ 804 00:49:09,541 --> 00:49:14,708 ‎ใช่ว่ามันผิดธรรมชาติ ‎ที่คนเราหัวล้านเมื่อเข้าสู่วัยชรา 805 00:49:15,750 --> 00:49:19,208 ‎รู้ไหม ตุ๊ดเนี่ยกังวลเรื่องอายุมากกว่าผู้หญิงซะอีก 806 00:49:19,291 --> 00:49:21,500 ‎พวกเขาคิดว่าชีวิตตัวเองจบสิ้นตอนอายุ 30 807 00:49:21,583 --> 00:49:24,708 ‎ความงามภายนอกไม่ได้สำคัญขนาดนั้น 808 00:49:24,791 --> 00:49:27,041 ‎แหงล่ะ จะสำคัญไปได้ยังไง 809 00:49:27,125 --> 00:49:29,041 ‎มันขึ้นอยู่กับตาคนมอง 810 00:49:29,125 --> 00:49:33,375 ‎และมันเป็นเรื่องผิวเผิน อย่าลืมเรื่องนั้นซะล่ะ 811 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 ‎ไม่ ฉันไม่เคยลืมเรื่องนั้นเลย 812 00:49:38,291 --> 00:49:42,375 ‎แค่ผิว... เผิน แถมยังไม่จีรัง 813 00:49:42,458 --> 00:49:44,708 ‎เดี๋ยวเดียวก็ร่วงโรย 814 00:49:44,791 --> 00:49:50,416 ‎มันอยู่ได้นานแค่ไหนนะ ‎30 ปีหรือ 40 ปีหรือ 50 ปีเป็นอย่างมาก 815 00:49:50,500 --> 00:49:54,833 ‎ใช่ น่าเสียดายใบหน้าของหนุ่มน้อยน่าสงสารคนนี้ 816 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 ‎น่าเศร้าจริงๆ 817 00:49:57,625 --> 00:49:59,875 ‎เขาถูกสาปอย่างแน่นอน 818 00:50:01,041 --> 00:50:04,916 ‎แล้วความงามของเขา ‎จะเทียบกับวิญญาณของฉันได้ยังไง 819 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 ‎และแม้ฉันจะไม่เคยเห็นวิญญาณของตนเอง 820 00:50:07,708 --> 00:50:10,291 ‎แรบไบของแม่บอกเอาไว้ว่า ‎มันงามเลิศในปฐพี 821 00:50:11,791 --> 00:50:14,791 ‎อย่างไรก็ตาม ฉันยังหามันไม่เจอ 822 00:50:14,875 --> 00:50:17,833 ‎ถ้าฉันหาเจอ ฉันจะรีบขายมันทันที 823 00:50:17,916 --> 00:50:21,750 ‎เพื่อแลกกับความงามชั่วคราว ‎อันผิวเผินและไม่มีความหมายนี่แหละ 824 00:50:21,833 --> 00:50:24,541 ‎อภัยให้เขาด้วย พระบิดา ‎เพราะเขาไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่ 825 00:50:25,208 --> 00:50:27,125 ‎ไมเคิล เธอช่างน่าขัน 826 00:50:27,208 --> 00:50:29,083 ‎เธอไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ฝั่งไหน 827 00:50:29,166 --> 00:50:31,708 ‎ถ้ามีคนพูดเข้าข้างศาสนา เธอจะเถียงเขา 828 00:50:31,791 --> 00:50:34,166 ‎ถ้ามีคนปฏิเสธพระเจ้า เธอก็จะเถียงเขา 829 00:50:34,833 --> 00:50:37,333 ‎พูดได้ว่าเธอมีปัญหาในเรื่องนี้ 830 00:50:37,416 --> 00:50:39,791 ‎มีก็ไม่ได้ ไม่มีก็ไม่ได้ 831 00:50:39,875 --> 00:50:41,458 ‎- อาหารร้อนๆ มาแล้วจ้า ‎- นี่ 832 00:50:41,541 --> 00:50:44,625 ‎รู้มะ อย่างเธอน่ะแค่บี้ก็ตายแล้ว 833 00:50:44,708 --> 00:50:48,708 ‎เธอเกาะประกันชีวิตที่เรียกว่าโบสถ์ให้ดีเถอะ 834 00:50:48,791 --> 00:50:50,541 ‎ใช่แล้ว ฉันเชื่อในพระเจ้า 835 00:50:50,625 --> 00:50:54,416 ‎และถ้าพระเจ้าไม่มีอยู่จริง ก็ไม่เสียหายตรงไหน 836 00:50:54,500 --> 00:50:57,208 ‎แต่ถ้าปรากฏว่ามีขึ้นมา ฉันก็รอด 837 00:50:57,291 --> 00:50:59,958 ‎ปากว่าตาขยิบของแท้เลยนะหล่อน 838 00:51:00,041 --> 00:51:03,000 ‎ใช่ ฉันเป็นคาทอลิกที่เน่าจนถึงแก่น 839 00:51:03,083 --> 00:51:06,791 ‎เมาเหล้า ทำบาปทั้งคืน ‎แล้วก็ไปโบสถ์ในตอนเช้า 840 00:51:06,875 --> 00:51:09,541 ‎ขึ้นอยู่กับว่าเธอมองบาปว่ายังไง 841 00:51:09,625 --> 00:51:12,875 ‎หุบปากกลิ่นมินต์ของเธอ ‎แล้วกลับเข้าครัวไปเลยไป๊ 842 00:51:14,875 --> 00:51:17,333 ‎อยากพูดอะไรก็ตามใจ อย่าต่อยฉันแล้วกัน 843 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 ‎เป็นไง ใหญ่กว่าขนมขาไก่ไหม 844 00:51:21,416 --> 00:51:23,250 ‎ตอนนี้เขานอนพักอยู่ 845 00:51:23,333 --> 00:51:25,625 ‎- ห้องน้ำกลิ่นเป็นยังไง ‎- ดีขึ้น 846 00:51:25,708 --> 00:51:28,000 ‎ก่อนหน้านี้มันมีกลิ่นเหมือนคนอ้วก 847 00:51:28,083 --> 00:51:30,583 ‎ตอนนี้มันมีกลิ่นเหมือนคนอ้วกในทุ่งดอกไม้ 848 00:51:30,666 --> 00:51:32,666 ‎ดินเนอร์พร้อมแล้ว 849 00:51:35,083 --> 00:51:36,666 ‎รับอะไรดีคะ คุณพี่ขา 850 00:51:36,750 --> 00:51:39,291 ‎อลัน แม็คคาร์ธี ใส่มายองเนสเยอะๆ 851 00:51:39,958 --> 00:51:42,833 ‎เอ็มจ๊ะ น่ากินที่สุด 852 00:51:42,916 --> 00:51:44,583 ‎เหมาะเป็นศรีภรรยาของใครสักคน 853 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 ‎- นี่อะไรครับ ‎- ลาซานญ่า 854 00:51:46,666 --> 00:51:49,833 ‎ดูเหมือนสปาเก็ตตี้กับมีทบอล แต่ว่าแบนๆ 855 00:51:51,166 --> 00:51:53,083 ‎ก็มันไปอบซาวน่ามา 856 00:51:54,125 --> 00:51:55,833 ‎- เหรอครับ ‎- โอ้ พระเจ้า 857 00:51:56,500 --> 00:52:00,458 ‎"ดูเหมือนสปาเก็ตตี้กับมีทบอล แต่ว่าแบนๆ" 858 00:52:00,541 --> 00:52:02,916 ‎ใช่ แฮโรลด์ น่าอิจฉาตายชัก 859 00:52:03,000 --> 00:52:06,833 ‎ตรงกันข้ามกับเธอที่รู้ดีเรื่องอาหารสุดหรู 860 00:52:06,916 --> 00:52:10,458 ‎เล่าเรื่องเก่ง ชิมอาหารเก่ง ปากเก่ง 861 00:52:11,083 --> 00:52:12,875 ‎- อร่อยครับ ‎- ชอบเหรอ กินซะสิ 862 00:52:12,958 --> 00:52:14,875 ‎เอาอาหารยัดปากจะได้ไม่ต้องพูดอะไรอีก 863 00:52:14,958 --> 00:52:15,791 ‎เม้ง 864 00:52:15,875 --> 00:52:17,416 ‎- ไวน์ไหม ‎- ไม่ ขอบใจ 865 00:52:17,500 --> 00:52:19,833 ‎เอาหน่อยน่า ดื่มเข้าไป 866 00:52:19,916 --> 00:52:23,541 ‎ดื่มไวน์ถูกๆ ล้างปากสักหน่อย ‎หลังกินพาสต้าน่าหดหู่นั่น 867 00:52:23,625 --> 00:52:27,333 ‎เชี่ยวชาญเรื่องไวน์ เชี่ยวชาญงานศิลป์ เชี่ย 868 00:52:28,250 --> 00:52:29,708 ‎เธอไม่กินเหรอ 869 00:52:29,791 --> 00:52:33,750 ‎ไม่ล่ะ ฉันเจ็บปากจนกินไม่ไหว ‎มีใครจะเอาไปให้อลันสักจานไหม 870 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ‎กระสอบทรายกลายเป็นแม่พระไปซะแล้ว 871 00:52:37,916 --> 00:52:39,375 ‎ชอบไหมจ๊ะ แฮลลี่ 872 00:52:39,458 --> 00:52:42,750 ‎ฉันจะกินจานที่สอง จานที่สาม ‎และอาจจะจานที่ห้าไปเลย 873 00:52:42,833 --> 00:52:45,250 ‎ฉันอยากเพิ่มน้ำหนักจะแย่ 874 00:52:46,708 --> 00:52:50,083 ‎เธอนี่นอยด์ไปซะทุกเรื่อง 875 00:52:50,166 --> 00:52:54,125 ‎เหรอ ทำไมเธอไม่เลิกจุ้นเรื่องฉันสักทีล่ะ 876 00:52:54,916 --> 00:52:57,125 ‎เธออดอาหารทั้งวัน 877 00:52:57,208 --> 00:52:59,625 ‎เพื่อจะได้สวาปามให้เต็มคราบในมื้อเดียว 878 00:52:59,708 --> 00:53:04,500 ‎จากนั้นเธอก็จะโอดครวญ ‎ว่าเธออ้วนแค่ไหน อัปลักษณ์แค่ไหน 879 00:53:04,583 --> 00:53:08,000 ‎ทั้งๆ ที่เธอไม่ได้อ้วนขึ้น ‎หรือผอมลงไปจากเดิมเลย 880 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 ‎- นอยด์ศรี ‎- อร่อยมาก เอมอรี่ 881 00:53:10,416 --> 00:53:13,666 ‎คอนนี่ แคสเซอโรลจ้ะ เต็มใจสุด ‎อย่าให้พูดเลยแม่ 882 00:53:13,750 --> 00:53:18,250 ‎แล้วก็ไอ้โรคมาสายเนี่ยนะ มันบ้าบอคอแตก 883 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 ‎เม้ง 884 00:53:19,416 --> 00:53:22,291 ‎มัวแต่ยืนอยู่หน้ากระจกในห้องน้ำ ‎นานเป็นชั่วโมงๆ 885 00:53:22,375 --> 00:53:24,791 ‎กว่าจะนวยนาดออกมาที่ถนนได้ 886 00:53:24,875 --> 00:53:29,041 ‎โดยที่หน้าตาเหมือนเดิมเด๊ะ ‎หลังจากโบ๊ะหน้าไปตั้งเท่าไร 887 00:53:29,125 --> 00:53:33,916 ‎ทั้งลงเซรั่ม มอยสเจอไรเซอร์ ‎ทาครีม มาสก์หน้า 888 00:53:34,000 --> 00:53:37,208 ‎ก็ผิวฉันไม่ดี จะให้พูดยังไงได้ 889 00:53:37,291 --> 00:53:40,041 ‎ใครจะหน้าไม่เละบ้างหลังจากใช้แหนบ 890 00:53:40,125 --> 00:53:42,791 ‎ทำลายรูขุมขนตัวเองซะขนาดนั้น 891 00:53:42,875 --> 00:53:44,666 ‎มิน่าล่ะหน้าเธอถึงได้เป็นหลุมเป็นบ่อ 892 00:53:44,750 --> 00:53:48,583 ‎ก็เล่นเฉาะหน้าตัวเองตลอดทั้งปีทั้งชาติ 893 00:53:48,666 --> 00:53:50,916 ‎ฟังนังตัวร้ายพูดสิ 894 00:53:51,000 --> 00:53:54,041 ‎ใช่ หน้าเธอปุปะ แต่มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 895 00:53:54,125 --> 00:53:56,041 ‎ถ้าเธอไม่ไปยุ่งกับมัน 896 00:53:56,125 --> 00:53:59,125 ‎เธอก็จะไม่มีแผลเพิ่มจากที่มีอยู่เดิม 897 00:54:01,666 --> 00:54:03,916 ‎เธออยากให้ฉันชมเธอใช่ไหม 898 00:54:04,000 --> 00:54:05,333 ‎ที่จริงใจต่อฉัน 899 00:54:06,458 --> 00:54:08,250 ‎ที่เป็นเพื่อนซี้ที่กล้าบอกฉัน 900 00:54:08,333 --> 00:54:12,458 ‎ในสิ่งที่แม้แต่เพื่อนซี้ยังไม่กล้า นังหมูผัดพริก 901 00:54:12,541 --> 00:54:14,625 ‎แถมยาพวกนั้นอีก 902 00:54:14,708 --> 00:54:16,958 ‎แฮโรลด์สะสม กักตุน 903 00:54:17,041 --> 00:54:19,708 ‎และเก็บยานอนหลับมาตลอดหนึ่งปีที่ผ่านมา 904 00:54:19,791 --> 00:54:21,375 ‎อย่างกับกระรอกแก้มตุ่ย 905 00:54:21,458 --> 00:54:24,375 ‎เนมบูทอลเป็นร้อยๆ เม็ด ‎เซโคนอลเป็นร้อยๆ เม็ด 906 00:54:24,458 --> 00:54:26,250 ‎ทั้งหมดนี้ก็เพื่อเตรียมตัว 907 00:54:26,333 --> 00:54:30,291 ‎และรอคอยเหมันต์อันยาวนานแห่งความตาย 908 00:54:30,375 --> 00:54:31,958 ‎จะบอกให้นะ แฮลลี่ 909 00:54:32,041 --> 00:54:35,416 ‎ถึงเวลาเข้าจริงๆ เธอไม่กล้าหรอก 910 00:54:36,041 --> 00:54:38,333 ‎ชีวิตจริงไม่เหมือนในละคร 911 00:54:38,416 --> 00:54:42,000 ‎ใช่ว่าตุ๊ดทุกคนจะปลิดชีพตัวเองในตอนจบ 912 00:54:46,625 --> 00:54:48,750 ‎สิ่งที่เธอพูดอาจจะเป็นจริง 913 00:54:50,208 --> 00:54:52,416 ‎เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้ 914 00:54:53,333 --> 00:54:56,333 ‎แต่ในระหว่างนี้ เธอลืมพูดไปอย่าง 915 00:54:58,375 --> 00:55:01,666 ‎ค่าเครื่องสำอางกับเครื่องประทินผิวนั่น ‎ฉันจ่ายเอง 916 00:55:02,625 --> 00:55:05,208 ‎ห้องน้ำก็เงินฉัน 917 00:55:05,916 --> 00:55:07,666 ‎ค่าแหนบก็ฉันจ่าย 918 00:55:07,750 --> 00:55:12,458 ‎ยาพวกนั้น... ฉันก็มีปัญญาซื้อ 919 00:55:19,125 --> 00:55:22,166 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 920 00:55:22,250 --> 00:55:23,291 ‎โอ้ ขุ่นพระ 921 00:55:23,375 --> 00:55:26,625 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 922 00:55:26,708 --> 00:55:30,750 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮโรลด์ที่รัก 923 00:55:32,458 --> 00:55:34,666 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 924 00:55:34,750 --> 00:55:36,041 ‎ตะเองน่ารักจริงๆ 925 00:55:37,000 --> 00:55:39,541 ‎เป่าเทียนเลยแม่ แล้วก็อธิษฐาน 926 00:55:39,625 --> 00:55:41,083 ‎เป่าเทียนเลย ลอร่า 927 00:55:49,583 --> 00:55:53,125 ‎- อายุ 32 แตกเนื้อสาว ‎- โอ้ พระเจ้า 928 00:55:53,208 --> 00:55:56,041 ‎- ได้เวลาแกะห่อของขวัญ ‎- เริ่มจากอันนี้ 929 00:55:56,125 --> 00:55:59,041 ‎ของขวัญ แล้วการ์ดอยู่ไหนล่ะ 930 00:55:59,916 --> 00:56:01,083 ‎นี่จ้ะ 931 00:56:02,791 --> 00:56:04,291 ‎- จากแลร์รี่ ‎- แลร์รี่ 932 00:56:04,375 --> 00:56:06,083 ‎เอาไปวางไว้ข้างหลังทำไม 933 00:56:09,958 --> 00:56:14,208 ‎สุดติ่ง ถูกใจฉันมาก แลร์รี่ 934 00:56:14,291 --> 00:56:16,875 ‎- อะไรเหรอ ‎- โฉนดในเกมเศรษฐี 935 00:56:17,666 --> 00:56:19,375 ‎ป๊อปอาร์ตสไตล์เกย์ 936 00:56:20,083 --> 00:56:22,666 ‎แลร์รี่ มันยอดมาก ‎ถึงบ้านปุ๊บฉันจะแขวนทันที 937 00:56:22,750 --> 00:56:24,166 ‎- ดีจ้ะ ‎- ผมไม่เข้าใจ 938 00:56:24,250 --> 00:56:25,958 ‎คุณหาคู่ในแอตแลนติกซิตี้เหรอ 939 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 ‎เธอจ่ายให้เขาเท่าไร 940 00:56:29,250 --> 00:56:33,375 ‎- ถูกเหมือนได้เปล่า ‎- ไม่ถูกนะ ผมราคา 20 เหรียญ 941 00:56:35,583 --> 00:56:38,291 ‎แล้วเธอทำอะไรแลกเงิน 20 เหรียญ 942 00:56:38,875 --> 00:56:39,958 ‎ผมทำเต็มที่ 943 00:56:40,666 --> 00:56:43,416 ‎เสื้อกิ๊บเก๋ 944 00:56:44,416 --> 00:56:45,625 ‎ขอบใจนะ แฮงค์ 945 00:56:45,708 --> 00:56:47,750 ‎เอาไปคืนได้นะ เปลี่ยนเป็นอย่างอื่น 946 00:56:47,833 --> 00:56:52,375 ‎ม่าย ฉันคิดว่าตัวนี้... กิ๊บเก๋ 947 00:56:54,166 --> 00:56:55,791 ‎- ใครเอาเค้กบ้าง ‎- เพื่อนๆ 948 00:56:55,875 --> 00:56:56,791 ‎ฉันไม่เอา 949 00:56:56,875 --> 00:56:57,708 ‎- นี่จ้ะ ‎- ขอบใจ 950 00:56:59,833 --> 00:57:02,208 ‎เบอร์นาร์ด! เริ่ดมากแม่! 951 00:57:02,291 --> 00:57:05,083 ‎ดูสิ ทุกคน สนับเข่าฟรุ้งฟริ้ง 952 00:57:07,666 --> 00:57:08,958 ‎ลายอักษรย่อ 953 00:57:09,541 --> 00:57:11,166 ‎เบอร์นาร์ด เว่อร์จริงอะไรจริง 954 00:57:23,125 --> 00:57:24,333 ‎ขอบใจ ไมเคิล 955 00:57:25,083 --> 00:57:26,000 ‎อะไร 956 00:57:30,750 --> 00:57:33,333 ‎- ด้วยความยินดี ‎- มันคืออะไรเหรอ แฮโรลด์ 957 00:57:34,083 --> 00:57:36,375 ‎รูปถ่ายเขาในกรอบสีเงิน 958 00:57:36,458 --> 00:57:39,166 ‎แล้วก็สลักข้อความกับวันที่เอาไว้ 959 00:57:39,958 --> 00:57:41,000 ‎เขียนว่าอะไร 960 00:57:46,750 --> 00:57:48,458 ‎เป็นข้อความส่วนตัว 961 00:57:51,041 --> 00:57:54,875 ‎นี่ เบอร์นาร์ด ‎เปิดเพลงให้บรรยากาศมันรื่นเริงหน่อยดีไหม 962 00:57:54,958 --> 00:57:58,333 ‎- โอเค ‎- ใช่ ฉันอยากเต้นแล้ว 963 00:58:00,583 --> 00:58:01,625 ‎เต้นรำกัน ไมเคิล 964 00:58:02,666 --> 00:58:04,375 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันเต้นนำเป็นอย่างเดียว 965 00:58:05,166 --> 00:58:08,958 ‎- ฉันตามได้ ‎- ฉันว่าฉันนั่งดื่มเฉยๆ ดีกว่า 966 00:59:06,666 --> 00:59:07,666 ‎ลุกขึ้นมา เท็กซ์ 967 00:59:10,916 --> 00:59:12,125 ‎เต้นกัน 968 01:00:17,625 --> 01:00:19,041 ‎เวร 969 01:00:20,958 --> 01:00:22,916 ‎- ไมเคิล ‎- ทุกคน ช่วยกันเก็บของ 970 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 ‎เร็วๆๆ เร็วเข้า 971 01:00:33,583 --> 01:00:34,750 ‎มานี่ ไอ้หนู 972 01:00:39,833 --> 01:00:42,666 ‎- ทุกคน รีบหน่อย ‎- ปิดประตู 973 01:00:44,375 --> 01:00:45,625 ‎- มาเร็ว พวกเรา ‎- เร็วเข้า 974 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 ‎ไสก้นเข้าไปซะ 975 01:00:49,833 --> 01:00:50,666 ‎โอ๊ยตาย 976 01:00:52,000 --> 01:00:53,166 ‎ฉันเปียกไปหมดเลย 977 01:00:55,083 --> 01:00:57,208 ‎รับผ้าไป อย่าให้เฟอร์นิเจอร์เปียกนะ 978 01:00:57,291 --> 01:01:00,458 ‎- นี่ผ้าเช็ดตัว เช็ดซะ ‎- คุณพระ ไมเคิล 979 01:01:00,541 --> 01:01:02,125 ‎ขอบใจๆ ไมเคิล 980 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 ‎อยากเต้นไหม 981 01:01:07,125 --> 01:01:08,833 ‎อีวอนน์ผู้โหดเหี้ยมมาแล้ว 982 01:01:09,500 --> 01:01:11,833 ‎สวัสดี อลัน รู้สึกดีขึ้นแล้วเหรอ 983 01:01:13,458 --> 01:01:15,791 ‎ไม่ๆๆๆ อลัน ไม่ 984 01:01:16,500 --> 01:01:20,833 ‎อย่างที่เขาว่ากัน ‎ฝนตกฟ้ารั่วแบบนี้ห้ามออกไปข้างนอก 985 01:01:20,916 --> 01:01:22,250 ‎ไม่มีทางเรียกแท็กซี่ได้ 986 01:01:22,333 --> 01:01:24,416 ‎เม้งแตกอย่างสมบูรณ์ 987 01:01:24,500 --> 01:01:27,916 ‎นายพลาดเค้ก พลาดช่วงแกะห่อของขวัญ 988 01:01:28,000 --> 01:01:29,500 ‎แต่นายยังโชคดีนะ 989 01:01:29,583 --> 01:01:32,208 ‎มาทันปาร์ตี้เกมพอดี 990 01:01:32,291 --> 01:01:34,125 ‎นี่ ทุกคน เล่นเกมกันจ้ะ 991 01:01:34,208 --> 01:01:36,291 ‎ไมเคิล ปล่อยเขาไปเถอะ 992 01:01:36,916 --> 01:01:38,333 ‎เขาจะไปก็ได้ 993 01:01:39,083 --> 01:01:41,375 ‎แต่เขาต้องเล่นเกมด้วยกันก่อน 994 01:01:41,458 --> 01:01:43,708 ‎เกมอะไร ซือเจ๊ดวดเหล้าเหรอ 995 01:01:43,791 --> 01:01:48,625 ‎ไม่ๆ เกมนั้นแต๋วไปสำหรับอลัน ‎เขาเล่นไม่ได้หรอก 996 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 ‎งั้นเธออยากเล่นอะไรล่ะ ไมเคิล ‎เกมบอกความจริงเหรอ 997 01:01:51,541 --> 01:01:52,458 ‎น่ารัก แฮลลี่ 998 01:01:52,541 --> 01:01:54,750 ‎หรืออยากเล่นเกมฆาตกรรม 999 01:01:54,833 --> 01:01:57,750 ‎- พวกเธอจำเกมนั้นได้ใช่ไหม ‎- น่ารักมากๆ 1000 01:01:57,833 --> 01:01:59,625 ‎ถ้าจำไม่ผิด สองเกมนี้คล้ายกัน 1001 01:01:59,708 --> 01:02:02,583 ‎กฎเหมือนกันทั้งคู่ ต้องฆ่าใครสักคน 1002 01:02:03,291 --> 01:02:05,250 ‎- มิคกี้ ฉันกลับละ ‎- ห้ามไปไหนนะ 1003 01:02:05,333 --> 01:02:07,208 ‎ไมเคิล ปล่อยเขาไป 1004 01:02:07,291 --> 01:02:08,958 ‎เขาไม่ได้อยากกลับ 1005 01:02:09,041 --> 01:02:11,750 ‎เพราะถ้าอยากกลับ เขาคงกลับนานแล้ว 1006 01:02:11,833 --> 01:02:13,750 ‎หรือไม่ก็ไม่มาที่นี่ตั้งแต่แรก 1007 01:02:13,833 --> 01:02:16,291 ‎- มิคกี้ ฉันรู้สึกไม่... ‎- ฉันชื่อไมเคิล 1008 01:02:17,000 --> 01:02:17,958 ‎ฉันไมเคิล 1009 01:02:18,625 --> 01:02:21,500 ‎นายไม่ควรเรียกคนชื่อไมเคิลว่า "มิคกี้" 1010 01:02:22,625 --> 01:02:26,000 ‎เวลาคนชื่อไมเคิลโดนเรียกอย่างนั้น ‎จะรู้สึกวิตกกังวลมาก 1011 01:02:27,541 --> 01:02:29,166 ‎ถ้าไม่เชื่อก็ลองดูสิ 1012 01:02:30,875 --> 01:02:32,208 ‎ฉันขอโทษ ฉัน... 1013 01:02:33,875 --> 01:02:35,333 ‎ฉันคิดอะไรไม่ออก 1014 01:02:35,416 --> 01:02:36,958 ‎นายคิดออก 1015 01:02:37,916 --> 01:02:39,500 ‎ที่ทำไม่ได้คือไปจากที่นี่ 1016 01:02:39,583 --> 01:02:41,750 ‎เหมือนเวลาเห็นอุบัติเหตุบนทางหลวง 1017 01:02:41,833 --> 01:02:44,333 ‎นายไม่กล้ามอง แต่ก็เบือนหน้าหนีไม่ได้ 1018 01:03:07,791 --> 01:03:10,041 ‎ใครจะเล่นเกมกับฉันและอลันบ้าง มีไหม 1019 01:03:10,125 --> 01:03:13,875 ‎- ฉันไม่อยากเล่น ‎- ฉันก็เหมือนกัน 1020 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 ‎เอาเถอะ ใช่ว่าทุกคนจะชอบมีส่วนร่วม 1021 01:03:16,208 --> 01:03:19,083 ‎คนบางคนก็ชอบมองดูจากข้างสนาม 1022 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 ‎- เกมอะไร ‎- ง่ายๆ 1023 01:03:22,500 --> 01:03:25,250 ‎เราต้องโทรไปหา 1024 01:03:25,333 --> 01:03:30,083 ‎หนึ่งคนที่เราเชื่อว่าเราเคยรักจริงๆ 1025 01:03:31,791 --> 01:03:34,625 ‎- ฉันไม่เล่นหรอก ‎- ต้องเล่น 1026 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 ‎นายคงอยากให้ฉันเล่นสินะ 1027 01:03:36,875 --> 01:03:37,916 ‎อยากรู้ว่านายจะโทรหาใคร 1028 01:03:38,000 --> 01:03:40,375 ‎หลังจากพูดจาเว่อร์วังอลังการ ‎อย่างที่พักนี้ได้ยินบ่อยๆ 1029 01:03:40,458 --> 01:03:42,875 ‎นายจะโทรหาใคร แฮงค์ จะโทรหาฉันไหม 1030 01:03:43,625 --> 01:03:46,291 ‎ฟังดูเหมือนขาเตียงหัก 1031 01:03:46,375 --> 01:03:49,250 ‎ถ้าไม่หัก ‎ฉันแน่ใจว่าเธอก็เลื่อยให้หักอยู่ดี 1032 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 ‎นายล่ะจะโทรหาใคร 1033 01:03:52,041 --> 01:03:54,458 ‎ฉันไม่คิดแม้แต่แวบเดียวว่าจะเป็นฉัน 1034 01:03:55,166 --> 01:03:57,583 ‎และไม่คิดว่าสายเดียวจะพอด้วย ‎นายคงต้องโทรหลายครั้ง 1035 01:03:57,666 --> 01:04:00,250 ‎ทางไกลสามสาย ‎พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าทางใกล้กี่สาย 1036 01:04:00,333 --> 01:04:02,833 ‎- ดีนะที่ผมไม่ต้องจ่ายค่าโทรศัพท์ ‎- เงียบไปเลย 1037 01:04:02,916 --> 01:04:05,833 ‎ไม่ต้องห่วง ไมเคิลก็ไม่จ่ายเหมือนกัน 1038 01:04:06,375 --> 01:04:10,875 ‎กติกาเป็นอย่างนี้ ‎ถ้ากล้าโทรออก ได้หนึ่งคะแนน 1039 01:04:10,958 --> 01:04:13,958 ‎ถ้าคนที่เราโทรหารับสาย ได้อีกสองคะแนน 1040 01:04:14,041 --> 01:04:16,041 ‎คนอื่นรับสาย ได้แค่หนึ่งคะแนน 1041 01:04:16,125 --> 01:04:18,375 ‎และถ้าไม่มีใครรับสายเลย... 1042 01:04:18,958 --> 01:04:19,958 ‎ก็จบเห่ 1043 01:04:20,041 --> 01:04:21,833 ‎จบเห่ตั้งแต่กดโทรออกแล้ว 1044 01:04:21,916 --> 01:04:24,750 ‎พอคนที่เราโทรหารับสายแล้ว 1045 01:04:24,833 --> 01:04:28,208 ‎ถ้ากล้าบอกเขาว่าตัวเองเป็นใคร ‎ได้สองคะแนน จากนั้น... 1046 01:04:29,625 --> 01:04:33,083 ‎ถ้ากล้าบอกรักเขา 1047 01:04:33,166 --> 01:04:35,958 ‎จะได้คะแนนพิเศษอีกห้าคะแนน 1048 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 ‎ร้ายกาจ 1049 01:04:37,708 --> 01:04:41,416 ‎ดังนั้นเธออาจได้คะแนนสูงถึงสิบ ‎หรืออาจจะได้แค่หนึ่งคะแนน 1050 01:04:41,500 --> 01:04:44,083 ‎อาจไม่ได้คะแนนเลย ถ้ารู้ว่าต้องทำยังไง 1051 01:04:44,166 --> 01:04:45,541 ‎แฮงค์ ไปด้วยกันไหม 1052 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 ‎ได้ยินไหมเนี่ย 1053 01:04:51,500 --> 01:04:53,708 ‎คุณไม่เข้าใจหรอก อลัน ผมไปไม่ได้ 1054 01:04:54,583 --> 01:04:57,166 ‎คุณไปได้ แต่ผมไปไม่ได้ 1055 01:04:57,250 --> 01:04:59,666 ‎ถ้าเขาไม่เข้าใจ ทำไมไม่อธิบายล่ะ 1056 01:04:59,750 --> 01:05:01,833 ‎- ฉันอธิบายเอง ‎- ว่าแล้วว่าต้องเผือก 1057 01:05:01,916 --> 01:05:04,416 ‎อลัน แฮงค์กับแลร์รี่เป็นคู่รักกัน 1058 01:05:05,083 --> 01:05:06,500 ‎ไม่ใช่เพื่อนร่วมห้อง 1059 01:05:06,583 --> 01:05:08,583 ‎- เพื่อนร่วมเตียง คู่รัก ‎- ไมเคิล 1060 01:05:08,666 --> 01:05:11,583 ‎ผู้ชายอายุเกิน 40 ไม่มีเพื่อนร่วมห้องกันแล้ว 1061 01:05:11,666 --> 01:05:13,583 ‎ถ้าไม่ใช่คนรัก ก็เป็นเพื่อนสาว 1062 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 ‎- แฮงค์คือคนที่อายุเกิน 40 ‎- เธอก็ใกล้แล้วมะ 1063 01:05:17,541 --> 01:05:18,708 ‎แฮงค์ 1064 01:05:21,166 --> 01:05:24,625 ‎ใช่ อลัน แลร์รี่กับผมเป็นคู่รักกัน 1065 01:05:24,708 --> 01:05:25,541 ‎แต่... 1066 01:05:26,791 --> 01:05:27,875 ‎คุณแต่งงานแล้ว 1067 01:05:31,875 --> 01:05:33,125 ‎อกอีแป้นจะแตก 1068 01:05:34,916 --> 01:05:37,625 ‎ผมว่าคุณพูดผิดแล้วล่ะ 1069 01:05:37,708 --> 01:05:40,000 ‎ชอบความคิดหัวโบราณแบบนั้นจังเนอะ 1070 01:05:40,083 --> 01:05:43,500 ‎ถ้าผู้ชายแต่งงาน แปลว่าเขาไม่ใช่เกย์ 1071 01:05:43,583 --> 01:05:49,708 ‎อลัน แฮงค์เป็นไบ ‎แต่ชอบไม้ป่าเดียวกันมากกว่า 1072 01:05:55,416 --> 01:05:58,791 ‎เอาละ ใครจะโทรเป็นคนแรก 1073 01:06:03,208 --> 01:06:05,291 ‎- เอมอรี่ ‎- เธอก่อนเลย เบอร์นาร์ด 1074 01:06:06,166 --> 01:06:08,958 ‎- ฉันไม่อยาก ‎- เอาน่า โทรหาปีเตอร์ ดาห์ลเบค 1075 01:06:09,041 --> 01:06:12,000 ‎- เธออยากโทรหาเขาใช่ไหมล่ะ ‎- ปีเตอร์ ดาห์ลเบคเป็นใคร 1076 01:06:12,083 --> 01:06:13,208 ‎หนุ่มในดีทรอยต์ 1077 01:06:13,291 --> 01:06:15,583 ‎แม่เบอร์นาร์ดรับจ้างซักผ้าให้ครอบครัวเขา 1078 01:06:15,666 --> 01:06:18,208 ‎ตั้งแต่เขายังเป็นละอ่อนน้อย 1079 01:06:20,541 --> 01:06:21,958 ‎ฉันก็ทำงานให้พวกเขา 1080 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 ‎หลังเลิกเรียนและทุกๆ ปิดเทอม 1081 01:06:28,666 --> 01:06:30,208 ‎ฉันคิดว่าฉันรักเขามาชั่วชีวิต 1082 01:06:33,958 --> 01:06:36,083 ‎แต่เขาไม่เคยรู้ว่าฉันมีตัวตน 1083 01:06:42,416 --> 01:06:43,958 ‎แถมเขาชอบผู้หญิง 1084 01:06:44,041 --> 01:06:45,750 ‎พวกคุณไม่เคยมีอะไรกันเหรอ 1085 01:06:46,541 --> 01:06:49,083 ‎พวกเขาโจ๊ะกันในสระที่บ้านคืนหนึ่ง 1086 01:06:49,166 --> 01:06:51,083 ‎หลังเมาปลิ้นในปาร์ตี้ริมสระ 1087 01:06:51,166 --> 01:06:55,458 ‎พอได้ไวน์ที่ถูกคอ ดนตรีเหมาะๆ ‎มีไม่กี่คนหรอกที่ไม่อยากลอง 1088 01:06:55,541 --> 01:06:57,541 ‎แล้วหลังจากนั้น เราก็ไปว่ายน้ำกัน 1089 01:06:59,666 --> 01:07:02,166 ‎แก้ผ้า กลางความมืด ‎มีเพียงแสงจันทร์สะท้อนผิวน้ำ 1090 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 ‎โรแมนติกจัง 1091 01:07:06,250 --> 01:07:10,500 ‎เช้าวันต่อมา ‎เธอก็เอากาแฟกับแอนตาซินไปเสิร์ฟเขา 1092 01:07:13,125 --> 01:07:16,666 ‎ฉันจำได้ว่าตัวเองกังวลทั้งคืน ‎ที่จะต้องเผชิญหน้าเขา 1093 01:07:17,458 --> 01:07:20,166 ‎แต่เขาทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1094 01:07:20,250 --> 01:07:23,791 ‎โห เขาคงเมาน่าดู ถึงจำอะไรไม่ได้เลย 1095 01:07:23,875 --> 01:07:25,416 ‎เป็นไปได้ยังไงเนอะ 1096 01:07:25,500 --> 01:07:29,458 ‎โทรไปเอาสิบคะแนนจากไอ้คนตอแหลนั่นซะ 1097 01:07:43,791 --> 01:07:45,041 ‎รู้เบอร์ด้วยเหรอ 1098 01:07:46,083 --> 01:07:49,541 ‎แหงล่ะ เขากลับมาอยู่บ้านที่โกรสพอยต์ 1099 01:07:49,625 --> 01:07:51,875 ‎เพิ่งแยกทางกับเมียคนที่สาม 1100 01:08:00,541 --> 01:08:02,458 ‎- มร. หรือ มว. ‎- อะไรนะ 1101 01:08:02,541 --> 01:08:05,625 ‎คำย่อของประชาสัมพันธ์ ‎แปลว่า "ไม่รับ" หรือ "ไม่ว่าง" 1102 01:08:05,708 --> 01:08:07,750 ‎เขาไม่ได้รอคำตอบด้วยซ้ำ 1103 01:08:07,833 --> 01:08:11,791 ‎เอาน่า เบอร์นาร์ด ยกหูโทรศัพท์ขึ้นมา 1104 01:08:11,875 --> 01:08:15,166 ‎เธออยากโทรหาเขา เธอรู้แก่ใจใช่ไหม 1105 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 ‎โทรเลย 1106 01:08:18,125 --> 01:08:22,291 ‎ตอนนี้เธออยากรู้จะแย่ ดังนั้นโทรเลย 1107 01:08:44,541 --> 01:08:45,541 ‎เอาเลย 1108 01:08:56,916 --> 01:08:58,416 ‎- ฮัลโหล ‎- หนึ่งคะแนน 1109 01:08:59,125 --> 01:09:00,333 ‎ใครพูดครับ 1110 01:09:04,958 --> 01:09:07,208 ‎- คุณนายดาห์ลเบค ‎- หนึ่งคะแนน 1111 01:09:07,291 --> 01:09:08,291 ‎ผมเบอร์นาร์ดครับ 1112 01:09:11,041 --> 01:09:12,291 ‎ลูกแม่ฟรานซีน 1113 01:09:13,166 --> 01:09:14,625 ‎ลูกชายสิ ไม่ใช่ลูกเฉยๆ 1114 01:09:18,458 --> 01:09:20,750 ‎สบายดีครับ ขอบคุณ 1115 01:09:22,375 --> 01:09:25,666 ‎คุณนายดาห์ลเบค ปีเตอร์อยู่ไหมครับ 1116 01:09:33,708 --> 01:09:34,583 ‎เหรอครับ 1117 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 ‎ว้า 1118 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 ‎ไม่ครับ ไม่ 1119 01:09:38,583 --> 01:09:42,125 ‎ไม่ๆๆ ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอกครับ ผม... 1120 01:09:45,708 --> 01:09:47,458 ‎ผมแค่อยากบอกเขาว่า... 1121 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 ‎แค่บอกเขาว่าผม... 1122 01:09:54,916 --> 01:09:59,708 ‎ผมรักเขา... และรักเขามาตลอด 1123 01:10:06,125 --> 01:10:08,916 ‎ผมเสียใจมากที่ได้ข่าวเรื่องเขากับภรรยา 1124 01:10:09,000 --> 01:10:10,041 ‎ไม่ได้คะแนน 1125 01:10:11,708 --> 01:10:13,125 ‎แม่เขียนจดหมายมาบอก 1126 01:10:15,333 --> 01:10:19,166 ‎ใช่ครับ ใช่จริงๆ คือ... 1127 01:10:21,291 --> 01:10:25,416 ‎ช่วยบอกเขาด้วยว่าผมโทรมาและผม... 1128 01:10:35,166 --> 01:10:36,166 ‎ผม... 1129 01:10:48,500 --> 01:10:50,333 ‎ผมเสียใจจริงๆ ที่ได้ข่าว 1130 01:10:50,416 --> 01:10:52,916 ‎หวังว่าพวกเขาจะกลับมาคืนดีกันได้ 1131 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 1132 01:10:58,666 --> 01:10:59,791 ‎สวัสดีครับ 1133 01:11:14,000 --> 01:11:15,416 ‎รวมเป็นสองคะแนน 1134 01:11:15,916 --> 01:11:18,125 ‎- ไม่ได้เรื่อง คนต่อไป ‎- เธอไหวไหม เบอร์นาร์ด 1135 01:11:19,916 --> 01:11:21,416 ‎ฉันโทรไปทำไมเนี่ย 1136 01:11:22,833 --> 01:11:24,166 ‎ฉันทำแบบนั้นทำไม 1137 01:11:24,958 --> 01:11:27,291 ‎- เขาไปไหน ‎- ออกไปเดต 1138 01:11:30,041 --> 01:11:32,166 ‎ตาเธอแล้ว เอมอรี่ 1139 01:11:34,166 --> 01:11:35,208 ‎โทรเลย 1140 01:11:50,583 --> 01:11:52,458 ‎ขอทราบเบอร์โทรศัพท์จ้ะ 1141 01:11:53,583 --> 01:11:54,708 ‎ในบร็องซ์ 1142 01:11:57,041 --> 01:11:59,583 ‎ของเดลเบิร์ต บ็อตส์ 1143 01:11:59,666 --> 01:12:03,041 ‎เดลเบิร์ต บ็อตส์เหรอ จะมีสักกี่คนกัน 1144 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 ‎ฉันไม่น่าโทรไปเลย 1145 01:12:06,000 --> 01:12:07,750 ‎ไม่จ้ะ ขอเบอร์บ้าน 1146 01:12:18,708 --> 01:12:19,708 ‎ขอบคุณ 1147 01:12:20,500 --> 01:12:23,125 ‎ฉันอยากให้โอเปอเรเตอร์ ‎เลิกเรียกฉันว่า "คุณผู้หญิง" 1148 01:12:23,208 --> 01:12:26,375 ‎นี่ ใครใช้ให้เธอเขียนบนโทรศัพท์ฉัน 1149 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 ‎เอาน้ำลายถูก็ออกแล้ว 1150 01:12:29,166 --> 01:12:30,500 ‎เหมือนหลายๆ อย่าง 1151 01:12:30,583 --> 01:12:32,541 ‎ใครคือเดลเบิร์ต บ็อตส์ 1152 01:12:32,625 --> 01:12:36,541 ‎คนที่ฉันหลงรักมาทั้งชีวิต ‎เธอบอกให้โทรหาคนคนนั้นไม่ใช่เหรอ 1153 01:12:36,625 --> 01:12:37,541 ‎ใช่จ้ะ ชะเอมศรี 1154 01:12:38,333 --> 01:12:41,000 ‎เธอรักคนชื่อแบบนั้นลงได้ยังไง 1155 01:12:41,583 --> 01:12:46,625 ‎นั่นสิ เอมอรี่ ‎เธอไม่น่าจะรักคนชื่อแบบนั้นได้ 1156 01:12:46,708 --> 01:12:49,541 ‎คงดูไม่ดีบนป้ายชื่อ ใช่ไหม อลัน 1157 01:12:49,625 --> 01:12:51,500 ‎ฉันยอมรับว่าชื่อเขาเฉิ่ม 1158 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 ‎แต่เขา... 1159 01:12:54,416 --> 01:12:56,250 ‎หล่อกระชากจิต 1160 01:12:56,333 --> 01:13:00,125 ‎ฉันรักเขาตั้งแต่วันแรกที่เห็น 1161 01:13:01,708 --> 01:13:04,125 ‎นั่นคือตั้งแต่ ป.ห้า 1162 01:13:04,791 --> 01:13:08,291 ‎ส่วนเขาอยู่ ม.หก 1163 01:13:10,791 --> 01:13:12,666 ‎จากนั้นเขาก็ไปเข้ามหาวิทยาลัย 1164 01:13:12,750 --> 01:13:15,416 ‎พอเขาเรียนจบ ฉันก็อยู่มัธยมปลาย 1165 01:13:15,500 --> 01:13:18,875 ‎และเขากลายเป็นหมอฟัน 1166 01:13:18,958 --> 01:13:22,958 ‎เธอก็เลยไปให้เขาถอนฟันให้ทุกซี่สินะ 1167 01:13:23,625 --> 01:13:24,541 ‎เปล่าย่ะ 1168 01:13:25,750 --> 01:13:27,875 ‎ฉันแค่ไปขูดหินปูน 1169 01:13:27,958 --> 01:13:31,000 ‎- ฉันไม่น่าโทรไปเลย ‎- หุบปากได้ไหม เบอร์นาร์ด 1170 01:13:31,083 --> 01:13:34,208 ‎ไปสติแตกและทำตัวน่าเบื่อที่อื่นไป ไปสิ 1171 01:13:35,208 --> 01:13:39,458 ‎ฉันจำได้ว่าฉันมองตาเขาตลอดเวลา 1172 01:13:41,291 --> 01:13:43,500 ‎อยากจะงับนิ้วเขาอยู่เรื่อยๆ 1173 01:13:43,583 --> 01:13:45,625 ‎ฟังแล้วอิหยังวะ 1174 01:13:45,708 --> 01:13:48,916 ‎- คันก็บอก ‎- อิหยังวะสุดๆ 1175 01:13:49,000 --> 01:13:51,833 ‎ฉันบอกเขาว่าฉันมาขูดหินปูน 1176 01:13:51,916 --> 01:13:56,833 ‎ก่อนไปงานพรอมของ ม.ห้า กับ ม.หก ‎ซึ่งฉันมีหน้าที่ตกแต่งงาน 1177 01:13:58,375 --> 01:14:00,833 ‎ฉันบอกเขาว่าธีมงานคือเทวดานางฟ้า 1178 01:14:00,916 --> 01:14:03,875 ‎ฉันตัดแผ่นฟอยล์เป็นรูปดาว 1179 01:14:03,958 --> 01:14:08,916 ‎เอาลวดกรงไก่กับด้ายใสมาทำเป็นก้อนเมฆ 1180 01:14:10,541 --> 01:14:13,875 ‎เรื่องทำของสวยๆ ให้เชื่อมือกะเทยเถอะแม่ 1181 01:14:13,958 --> 01:14:17,125 ‎ผมเคยเอาด้ายใสมาประดับเสื้อช่วงคริสต์มาส 1182 01:14:17,208 --> 01:14:18,458 ‎โอ๊ย คันคะเยอ 1183 01:14:19,041 --> 01:14:21,541 ‎คงแย่แน่ถ้ามันหลุดเข้าไปใน... 1184 01:14:24,375 --> 01:14:26,083 ‎ผมจะเงียบละ 1185 01:14:31,416 --> 01:14:35,166 ‎เขาหมั้นกับนังชะนีโง่ชื่อลอเรน 1186 01:14:35,250 --> 01:14:38,166 ‎แม่ของนางเนี่ยสุวรรณมาลีของแท้ 1187 01:14:38,250 --> 01:14:39,750 ‎อย่านอกเรื่อง 1188 01:14:41,166 --> 01:14:45,791 ‎ยังไงก็ตาม ฉันหลงเขาหัวปักหัวปำ ‎ใจบางไปหมด 1189 01:14:45,875 --> 01:14:49,333 ‎กินไม่ได้นอนไม่หลับ ‎ไม่มีกะจิตกะใจจะทำอะไรเลย 1190 01:14:50,541 --> 01:14:54,500 ‎ในที่สุดฉันก็โทรหาเขา ‎ให้ออกมาเจอกันตามลำพัง 1191 01:14:55,375 --> 01:14:57,666 ‎ตัดสินใจได้พลาดมากแม่ 1192 01:14:58,708 --> 01:14:59,833 ‎เขาตอบตกลง 1193 01:15:00,875 --> 01:15:02,458 ‎บอกให้ฉันแวะไปที่บ้าน 1194 01:15:04,791 --> 01:15:08,958 ‎ฉันกังวลมาก ‎มือสั่นไปหมด ไม่กล้ามองเขาด้วยซ้ำ 1195 01:15:09,791 --> 01:15:15,041 ‎ฉันแค่... มองไปยังความว่างเปล่า ‎และโพล่งออกไปว่าฉันมาทำไม 1196 01:15:15,125 --> 01:15:18,500 ‎ฉันบอกว่าฉันอยากได้เขาเป็นเพื่อน 1197 01:15:19,833 --> 01:15:24,166 ‎ฉันบอกว่าฉันไม่เคยมีเพื่อนที่สามารถคุยด้วยได้ 1198 01:15:24,875 --> 01:15:28,583 ‎และบอกเล่าทุกอย่าง และไว้ใจ 1199 01:15:30,541 --> 01:15:32,291 ‎ฉันถามเขาว่าจะเป็นเพื่อนฉันได้ไหม 1200 01:15:34,208 --> 01:15:36,166 ‎เขาตอบว่าเขายินดีเป็นเพื่อน 1201 01:15:36,875 --> 01:15:40,208 ‎ถ้าฉันอยากเจอเขาหรือโทรหาเขาเมื่อไหร่ 1202 01:15:40,291 --> 01:15:42,750 ‎ก็แค่โทรไป แล้วเขาจะมาหา 1203 01:15:44,083 --> 01:15:48,166 ‎แล้วเขาก็จับมือที่สั่นเทาของฉัน ‎แล้วฉันก็จากมา... 1204 01:15:50,166 --> 01:15:51,375 ‎ราวกับอยู่บนปุยเมฆ 1205 01:15:51,458 --> 01:15:53,125 ‎เมฆที่เธอประดิษฐ์เองสินะ 1206 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 ‎แล้ววันต่อมา 1207 01:15:55,083 --> 01:15:57,791 ‎ฉันก็ออกไปซื้อไฟแช็กเลี่ยมทองให้เขา 1208 01:15:57,875 --> 01:15:59,958 ‎และสลักชื่อย่อเขาบนนั้น 1209 01:16:00,041 --> 01:16:04,791 ‎ฉันเขียนในการ์ดว่า "จากเพื่อนของคุณ เอมอรี่" 1210 01:16:05,375 --> 01:16:08,166 ‎อายุแค่ 17 ก็เริ่มเปย์ซะแล้ว 1211 01:16:08,250 --> 01:16:09,958 ‎จากนั้นในคืนงานพรอม 1212 01:16:10,833 --> 01:16:15,083 ‎ฉันได้ยินลอเรนกับผู้หญิงอีกคนที่ฉันรู้จัก ‎ซุบซิบหัวเราะกัน 1213 01:16:17,708 --> 01:16:21,666 ‎แน่นอนว่าเดลเล่าให้ลอเรนฟัง ‎เรื่องที่ฉันโทรไปและให้ของขวัญ 1214 01:16:22,833 --> 01:16:25,625 ‎ไม่นานทุกคนที่งานเต้นรำก็รู้เรื่องนี้ 1215 01:16:26,666 --> 01:16:28,791 ‎พวกเขาหัวเราะเยาะและล้อเลียน 1216 01:16:30,791 --> 01:16:34,375 ‎ทุกคนรู้ว่าฉันแอบชอบคุณหมอเดลเบิร์ต บ็อตส์ 1217 01:16:34,958 --> 01:16:37,500 ‎และฉันขอเป็นเพื่อนกับเขา 1218 01:16:44,208 --> 01:16:46,416 ‎สิ่งที่พวกนั้นไม่รู้ก็คือ ฉันรักเขา 1219 01:16:48,375 --> 01:16:50,125 ‎และรักเขาตลอดมา 1220 01:16:50,208 --> 01:16:55,833 ‎หลายปีหลังจากที่พวกนั้น ‎ลืมความลับเล็กๆ ของฉันไปหมดแล้ว 1221 01:16:57,916 --> 01:17:01,500 ‎หวานซะจนน้ำตาลขึ้น 1222 01:17:07,083 --> 01:17:09,041 ‎- โทรหาเขา ‎- อย่า เอมอรี่ 1223 01:17:09,125 --> 01:17:10,958 ‎เธอมีสิทธิ์สั่งเขาตั้งแต่เมื่อไหร่ 1224 01:17:11,041 --> 01:17:13,166 ‎อย่า แล้วเธอจะเสียใจ เชื่อฉันเถอะ 1225 01:17:13,250 --> 01:17:14,875 ‎ฉันมีอะไรให้เสียล่ะ 1226 01:17:14,958 --> 01:17:17,416 ‎ศักดิ์ศรีไง นั่นแหละที่เธอจะเสีย 1227 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 ‎ฮามาก ชอบจัง... 1228 01:17:19,833 --> 01:17:21,791 ‎เธอบอกเขาเรื่องศักดิ์ศรี 1229 01:17:21,875 --> 01:17:24,208 ‎ทั้งๆ ที่เธอยอมให้เขาหยามตลอด 1230 01:17:24,291 --> 01:17:25,916 ‎เธอยอมให้เขาจิกหัวเยี่ยงทาส 1231 01:17:26,000 --> 01:17:30,166 ‎เขาทำได้ ไมเคิล ฉันทำได้ แต่เธอทำไม่ได้ 1232 01:17:31,666 --> 01:17:33,583 ‎แบบนี้ไม่เรียกว่าแบ่งแยกเหรอ 1233 01:17:33,666 --> 01:17:36,833 ‎ฉันไม่ชอบที่เขาหยาม ‎และฉันก็ไม่ชอบทำแบบนั้นกับคนอื่น 1234 01:17:37,791 --> 01:17:39,458 ‎แต่ฉันหยามตัวเอง 1235 01:17:40,375 --> 01:17:42,083 ‎และยอมให้เขาหยาม 1236 01:17:42,166 --> 01:17:44,458 ‎ฉันยอมเขา เพราะมันเป็นสิ่งเดียว 1237 01:17:44,541 --> 01:17:46,333 ‎ที่ทำให้เขาเท่าเทียมฉันในความคิดเขา 1238 01:17:48,125 --> 01:17:50,500 ‎เราเกิดมาโชคร้ายทั้งคู่ 1239 01:17:50,583 --> 01:17:53,708 ‎แต่ฉันมีดีกว่าเขาเยอะ และเขาก็รู้ 1240 01:17:53,791 --> 01:17:55,083 ‎ฉันยอมให้เขาจิกหัวเล่น 1241 01:17:55,166 --> 01:17:58,291 ‎เพื่อให้เขาบอกตัวเองได้ว่า ‎เขาไม่ขี้แพ้ขนาดนั้น 1242 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 ‎ช่างมีน้ำใจเสียจริง 1243 01:18:03,125 --> 01:18:05,208 ‎มันเป็นกลไกป้องกันตัวเองของเขา ไมเคิล 1244 01:18:05,291 --> 01:18:08,083 ‎เธอมีกลไกป้องกันของเธอ ‎แต่มันเลวร้ายเกินจะบรรยาย 1245 01:18:11,708 --> 01:18:17,000 ‎ทุกคนอยากฟังมุกล้อเลียนแบบสุภาพ ‎สไตล์คนใต้ลิเบอร่านไหม 1246 01:18:17,083 --> 01:18:20,375 ‎รู้ไหมว่าทำไมคนดำถึงปากหนา 1247 01:18:20,458 --> 01:18:23,750 ‎- เพราะพวกเขาชอบทำแบบนี้... ‎- ให้ตายสิ ไมเคิล 1248 01:18:23,833 --> 01:18:25,791 ‎เอามานี่ ปล่อยนะ ไมเคิล 1249 01:18:27,208 --> 01:18:30,833 ‎โทรศัพท์ฉันไม่ต้องเลอะน้ำลายแกหรอก ‎อีแต๋วขี้ขลาด! 1250 01:18:30,916 --> 01:18:33,291 ‎ฉันอาจจะตุ้งติ้ง แต่ฉันไม่ขี้ขลาด 1251 01:18:35,875 --> 01:18:37,041 ‎โย่ เบอร์นาร์ด... 1252 01:18:38,375 --> 01:18:39,666 ‎อภัยให้ฉันด้วย ขอโทษนะ 1253 01:18:39,750 --> 01:18:42,416 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรอย่างนั้นกับเธออีกแล้ว 1254 01:19:03,750 --> 01:19:05,416 ‎- มว. ‎- สายไม่ว่างเหรอ 1255 01:19:05,500 --> 01:19:07,666 ‎ลอเรนคงกำลังเม้ามอยกับแม่ 1256 01:19:09,000 --> 01:19:11,208 ‎ใช่ เดลเบิร์ตแต่งงานกับลอเรน 1257 01:19:11,291 --> 01:19:14,000 ‎เสียใจด้วยนะ เธอต้องสละสิทธิ์ เรารอไม่ได้ 1258 01:19:14,916 --> 01:19:16,875 ‎นี่ รีบเชียวนะ 1259 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 ‎- นายจะโทรหาใคร ‎- ชาร์ลี 1260 01:19:20,500 --> 01:19:23,791 ‎ฉันไม่สละสิทธิ์ นี่เป็นตาของฉันและฉันจะโทร 1261 01:19:23,875 --> 01:19:25,750 ‎ต้องอย่างนี้สิ เอมอรี่ 1262 01:19:25,833 --> 01:19:29,500 ‎ไหนๆ จะพุ่งชนแล้วก็เอาให้โดน ‎ชนเลย ให้ตายสิ 1263 01:19:29,583 --> 01:19:31,500 ‎ขอตอนจบแบบอลังการ 1264 01:19:31,583 --> 01:19:34,666 ‎- พระเจ้า ฉันเมา ‎- แกมันอีแต๋วโงหัวไม่ขึ้น 1265 01:19:34,750 --> 01:19:36,958 ‎ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง 1266 01:19:37,041 --> 01:19:41,000 ‎ฉันไม่ได้เมา เธอดูไม่ออกหรอกว่าฉันเมา 1267 01:19:41,083 --> 01:19:42,875 ‎- ฉันเมา ‎- ฉันด้วย 1268 01:19:42,958 --> 01:19:44,708 ‎- ฉันเมาสุดๆ ‎- หุบปากแล้วโทรสักที 1269 01:19:44,791 --> 01:19:49,125 ‎ฉันเมาแบบไม่มีอะไรมากั้น 1270 01:19:56,041 --> 01:19:57,708 ‎ติดแล้ว สายว่างแล้ว 1271 01:20:00,833 --> 01:20:02,500 ‎- ฮัลโหล ‎- หนึ่งคะแนน 1272 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 ‎ใครพูดน่ะ 1273 01:20:07,458 --> 01:20:08,291 ‎ใครนะ 1274 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 ‎หมอเดลเบิร์ต บ็อตส์เหรอ 1275 01:20:11,458 --> 01:20:13,083 ‎สองคะแนน 1276 01:20:17,458 --> 01:20:19,208 ‎เดล นั่นคุณจริงๆ เหรอ 1277 01:20:23,791 --> 01:20:24,791 ‎ไม่ใช่คนสำคัญอะไร 1278 01:20:28,625 --> 01:20:31,333 ‎ใช่ คุณไม่รู้จักฉัน บอกไปคุณก็จำไม่ได้ 1279 01:20:32,166 --> 01:20:33,000 ‎ฉัน... 1280 01:20:37,375 --> 01:20:38,666 ‎ฉันเป็นแค่เพื่อนคนหนึ่ง 1281 01:20:40,791 --> 01:20:42,958 ‎เพื่อนที่กำลังเมาและตกต่ำ 1282 01:20:47,583 --> 01:20:48,708 ‎ฮัลโหล 1283 01:20:51,458 --> 01:20:52,458 ‎ฮัลโหล 1284 01:20:56,625 --> 01:20:57,625 ‎ฮัลโหล 1285 01:21:10,500 --> 01:21:13,583 ‎- เขาวางสายไปแล้ว ‎- รวมเป็นสามคะแนน เธอนำอยู่ 1286 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 ‎เขาบอกว่าฉันโทรมาผิดงาน 1287 01:21:15,208 --> 01:21:17,916 ‎เขาพูดถูกนะ เรามาผิดงาน 1288 01:21:19,708 --> 01:21:22,083 ‎นี่งานปาร์ตี้ของเธอนะ แฮลลี่ ‎เธอสนุกอยู่หรือเปล่า 1289 01:21:22,166 --> 01:21:23,666 ‎ดีงามพระรามแปด 1290 01:21:23,750 --> 01:21:26,291 ‎แล้วเธอล่ะ เธอสนุกอยู่หรือเปล่า เอมอรี่ 1291 01:21:26,375 --> 01:21:29,083 ‎เธอสนุกอย่างที่คิดไว้ไหม 1292 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 ‎- ตาฉันแล้ว ‎- ไม่ ตาฉันโทรหาชาร์ลี 1293 01:21:38,083 --> 01:21:40,916 ‎ไม่ ฉันขอ 1294 01:21:42,791 --> 01:21:44,333 ‎นายจะโทรหาชาร์ลีเหรอ 1295 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 ‎อย่า แฮงค์ 1296 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 ‎ผมอยากโทร 1297 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 ‎แลร์รี่ 1298 01:21:54,666 --> 01:21:56,458 ‎เชิญตามสบาย 1299 01:21:58,625 --> 01:22:00,166 ‎เขาจะโทรหาชาร์ลีให้คุณเหรอ 1300 01:22:00,750 --> 01:22:03,291 ‎ชาร์ลีหมายถึงทุกคนที่ฉันนอกใจแฮงค์ 1301 01:22:03,375 --> 01:22:05,166 ‎คนที่ฉันใช้นอกใจแฮงค์ 1302 01:22:05,250 --> 01:22:07,625 ‎พ่อค้าเนื้อ คนอบขนมปัง ช่างทำเชิงเทียน 1303 01:22:07,708 --> 01:22:09,666 ‎ใช่ ฉันรักพวกเขาทุกคน 1304 01:22:09,750 --> 01:22:13,083 ‎แต่แฮงค์ไม่ยอมเข้าใจว่าฉันต้องได้ทุกคน 1305 01:22:13,166 --> 01:22:15,541 ‎ฉันไม่เหมาะจะแต่งงานกับใคร ไม่มีวันเหมาะ 1306 01:22:15,625 --> 01:22:16,708 ‎นายกำลังโทรหาใคร 1307 01:22:16,791 --> 01:22:18,250 ‎เคยคิดบ้างไหมว่า 1308 01:22:18,333 --> 01:22:20,666 ‎แฮงค์อาจจะมีชู้ 1309 01:22:20,750 --> 01:22:21,750 ‎เหมือนที่เธอทำกับเขา 1310 01:22:21,833 --> 01:22:25,833 ‎ภาวนาให้เป็นแบบนั้นเลย ‎ชีวิตฉันคงจะง่ายขึ้นเยอะ 1311 01:22:25,916 --> 01:22:26,791 ‎นายกำลังโทรหาใคร 1312 01:22:27,750 --> 01:22:30,916 ‎จะใครก็ตาม เขาไม่อยู่รับสาย 1313 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 ‎- ฮัลโหล ‎- สงสัยแช่น้ำอยู่ 1314 01:22:33,250 --> 01:22:35,125 ‎- หนึ่งคะแนน ‎- ผมขอฝากข้อความ 1315 01:22:35,916 --> 01:22:37,416 ‎ไม่อยู่ หนึ่งคะแนน 1316 01:22:37,500 --> 01:22:39,166 ‎ช่วยบอกว่าแฮงค์โทรมาได้ไหม 1317 01:22:40,583 --> 01:22:41,500 ‎ใช่ครับ 1318 01:22:43,041 --> 01:22:45,583 ‎- สวัสดีครับ สบายดีไหม ‎- ใครวะนั่น 1319 01:22:45,666 --> 01:22:48,875 ‎ใช่ ใช่ครับ ‎ข้อความถึงเพื่อนร่วมห้องของผม แลร์รี่ 1320 01:22:48,958 --> 01:22:50,416 ‎แค่บอกว่าผมโทรมา... 1321 01:22:50,500 --> 01:22:52,458 ‎บริการรับฝากข้อความของตึกเรา 1322 01:22:52,541 --> 01:22:54,916 ‎และบอกว่า "ฉันรักนาย" 1323 01:22:56,583 --> 01:22:58,000 ‎แฮงค์ บ้าหรือเปล่า 1324 01:22:59,000 --> 01:23:00,625 ‎ได้ยินถูกต้องแล้วครับ ผมพูดอย่างนั้น 1325 01:23:00,708 --> 01:23:01,583 ‎เป็นข้อความถึงแลร์รี่ 1326 01:23:01,666 --> 01:23:04,250 ‎จากผม แฮงค์ ข้อความตามนั้น 1327 01:23:07,541 --> 01:23:08,583 ‎ฉันรักนาย 1328 01:23:12,375 --> 01:23:13,291 ‎ใช่ครับ ขอบคุณ 1329 01:23:14,583 --> 01:23:16,291 ‎คะแนนรวมเจ็ดคะแนน 1330 01:23:16,375 --> 01:23:20,083 ‎แฮงค์ เธอนำอยู่ ที่รัก นำโด่งไม่เห็นฝุ่น 1331 01:23:20,166 --> 01:23:22,416 ‎ทำไม แฮงค์ คุณทำอย่างนั้นทำไม 1332 01:23:23,833 --> 01:23:26,541 ‎เพราะผมรักเขา ‎และผมไม่สนใจว่าใครจะรู้ 1333 01:23:26,625 --> 01:23:28,916 ‎- อย่าพูดอย่างนั้น ‎- ทำไมล่ะ มันคือความจริง 1334 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 ‎ผมทิ้งลูกทิ้งเมียมาหาแลร์รี่ 1335 01:23:32,416 --> 01:23:34,875 ‎- ผมไม่อยากฟังเรื่องนั้น ‎- อยากสิ 1336 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 ‎เอาเลย แฮงโคล่า เล่าให้เขาฟัง 1337 01:23:36,750 --> 01:23:38,291 ‎ผมไม่อยากฟัง มันน่าขยะแขยง 1338 01:23:38,375 --> 01:23:39,791 ‎ผู้ชายบางคนก็มีผู้หญิงอื่น 1339 01:23:39,875 --> 01:23:41,875 ‎เรื่องนั้นผมเข้าใจ เป็นเรื่องปกติ 1340 01:23:45,041 --> 01:23:47,000 ‎มันไม่เป็นอย่างนั้นเสมอไป อลัน 1341 01:23:48,166 --> 01:23:50,833 ‎ไม่ว่าคุณจะต้องการให้เป็นแบบไหน ‎และพระเจ้าก็รู้ว่า 1342 01:23:50,916 --> 01:23:53,000 ‎ไม่มีใครต้องการมากไปกว่าผม 1343 01:23:55,500 --> 01:23:58,000 ‎ผมรู้สึกจริงๆ ว่าผมรักภรรยา 1344 01:23:58,083 --> 01:23:59,166 ‎ตอนที่ผมแต่งงานกับเธอ 1345 01:24:01,458 --> 01:24:03,250 ‎แต่มันมักจะมีอย่างอื่นเสมอ 1346 01:24:03,875 --> 01:24:05,000 ‎เสมอเหรอ 1347 01:24:09,250 --> 01:24:12,083 ‎ไม่รู้สิ คงงั้น 1348 01:24:12,916 --> 01:24:15,666 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองเป็นอะไรตั้งแต่สี่ขวบ 1349 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 ‎ใครๆ ก็ดูเธอออก เอมอรี่ 1350 01:24:18,375 --> 01:24:20,833 ‎ฉันก็รู้มาตั้งแต่แรกเหมือนกัน 1351 01:24:22,166 --> 01:24:24,666 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันยอมรับกับตัวเองเมื่อไหร่ 1352 01:24:27,833 --> 01:24:30,666 ‎แต่ฉันมักจะหาเหตุผลอย่างอื่น ‎ไม่ก็ปฏิเสธมันไปเลย 1353 01:24:31,708 --> 01:24:34,000 ‎"โอ๊ย เมื่อคืนเมาไม่รู้เรื่อง" 1354 01:24:34,083 --> 01:24:36,750 ‎แล้วก็ถึงเวลาที่ผมโกหกตัวเองไม่ได้อีกต่อไป 1355 01:24:37,666 --> 01:24:41,291 ‎ผมคิดเรื่องนั้น แต่ไม่เคยทำอะไร 1356 01:24:44,708 --> 01:24:47,458 ‎ครั้งแรกคือตอนที่ภรรยาผมตั้งครรภ์ครั้งสุดท้าย 1357 01:24:50,375 --> 01:24:52,666 ‎เราอยู่ในชนบทใกล้กับนิวเฮเวน 1358 01:24:52,750 --> 01:24:54,750 ‎มีการประชุมครูในนิวยอร์ก 1359 01:24:56,333 --> 01:24:59,875 ‎ภรรยาผมไม่อยากเดินทาง ‎ผมเลยเข้าเมืองคนเดียว 1360 01:25:01,625 --> 01:25:03,916 ‎วันนั้นบนรถไฟ ผมเริ่มคิดเรื่องนั้น 1361 01:25:05,791 --> 01:25:07,041 ‎คิดอย่างจริงจัง 1362 01:25:08,583 --> 01:25:09,916 ‎คิดวนไปวนมา 1363 01:25:12,541 --> 01:25:14,375 ‎ผมไม่คิดเรื่องอื่นเลยตลอดการเดินทาง 1364 01:25:17,208 --> 01:25:19,208 ‎พอมาถึงได้ 15 นาที 1365 01:25:19,291 --> 01:25:22,500 ‎ผมก็ได้กับผู้ชายคนหนึ่งในห้องน้ำชาย ‎ของสถานีแกรนด์เซ็นทรัล 1366 01:25:22,583 --> 01:25:23,916 ‎คุณพระ 1367 01:25:24,500 --> 01:25:26,458 ‎ผมไม่เคยทำอะไรอย่างนั้นมาก่อน 1368 01:25:28,625 --> 01:25:30,125 ‎ผมกลัวแทบตาย 1369 01:26:02,500 --> 01:26:04,375 ‎ปรากฏว่าเขาเป็นคนนิสัยดีคนหนึ่ง 1370 01:26:07,375 --> 01:26:08,791 ‎ผมไม่เคยเจอเขาอีกเลย 1371 01:26:09,750 --> 01:26:10,958 ‎รู้ไหม ก็ตลกดี 1372 01:26:13,208 --> 01:26:15,583 ‎จำชื่อเขาไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ 1373 01:26:18,333 --> 01:26:20,041 ‎หลังจากนั้นมันก็ง่ายขึ้น 1374 01:26:20,125 --> 01:26:22,208 ‎ยิ่งฝึกยิ่งเก่ง 1375 01:26:22,291 --> 01:26:24,416 ‎แล้วสักพักต่อมา 1376 01:26:25,791 --> 01:26:28,791 ‎แลร์รี่กับผมก็เจอกันในงานเลี้ยงในเมือง ‎ที่ผมกับภรรยาไปด้วยกัน 1377 01:26:28,875 --> 01:26:31,541 ‎แล้วนรกของจริงก็เริ่มขึ้น 1378 01:26:31,625 --> 01:26:32,958 ‎นั่นคือเมื่อสองปีก่อน 1379 01:26:36,625 --> 01:26:41,541 ‎ทำไมฉันต้องเป็นตัวร้ายในเรื่องนี้เสมอ 1380 01:26:42,375 --> 01:26:44,666 ‎ถ้าฉันไม่ใช่พวกลั้นลาทำคนอื่นแตกบ้าน 1381 01:26:44,750 --> 01:26:47,583 ‎ฉันก็เป็นคนเฮงซวยที่ใครก็อยู่ด้วยไม่ได้ 1382 01:26:47,666 --> 01:26:49,958 ‎เกรี้ยวกราดเพื่อปิดบังความรู้สึกผิด 1383 01:26:50,666 --> 01:26:51,875 ‎ใช่ไหม ไมเคิล 1384 01:26:51,958 --> 01:26:53,916 ‎ไปเอาแหนบจิ้มแก้มตัวเองเถอะ 1385 01:26:54,000 --> 01:26:55,708 ‎ฉันเบื่อเต็มทน 1386 01:26:55,791 --> 01:26:59,583 ‎กับการที่ทุกคนเห็นใจแฮงค์ ‎ผู้น่าสงสารและโดนเอาเปรียบ 1387 01:26:59,666 --> 01:27:02,166 ‎แลร์รี่ ใครๆ ก็รู้ว่าเธอมันสำส่อนไม่เลือก 1388 01:27:02,250 --> 01:27:04,541 ‎นี่ ฉันไม่เคยให้คำสัญญาอะไร 1389 01:27:04,625 --> 01:27:05,708 ‎ไม่คิดจะทำ 1390 01:27:05,791 --> 01:27:09,333 ‎ฉันมีสิทธิ์ที่จะสนุกกับเซ็กซ์ ‎โดยไม่ยึดติดกับใคร 1391 01:27:09,416 --> 01:27:10,583 ‎รวมแฮงค์ด้วย 1392 01:27:10,666 --> 01:27:15,250 ‎และถ้านายรับเงื่อนไขนั้นไม่ได้ ‎เราก็อยู่ด้วยกันต่อไปไม่ได้ 1393 01:27:15,333 --> 01:27:18,000 ‎การมีคู่นอนหลายคนคือวิถีของฉัน 1394 01:27:18,083 --> 01:27:19,833 ‎คนเราไม่ต้องเป็นเกย์ก็ร่านได้ 1395 01:27:19,916 --> 01:27:22,583 ‎แต่ฉันเป็น ฉันหมายถึงร่าน แล้วก็เอมอรี่... 1396 01:27:24,083 --> 01:27:25,958 ‎เธอเป็นคนที่สำส่อนที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 1397 01:27:26,041 --> 01:27:28,625 ‎ฉันไม่สำส่อนเลยสักนิด 1398 01:27:28,708 --> 01:27:30,666 ‎ไม่ได้เลือกเป็น เกิดมาเป็นเอง 1399 01:27:30,750 --> 01:27:33,958 ‎ทำไมใครถึงจะอยากนอนกับเงือกแคระอย่างเธอ 1400 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 ‎- ไมเคิล ‎- ใครจะอยากจีบเธอ 1401 01:27:35,958 --> 01:27:37,583 ‎ฉันจะบอกให้ ไม่มีเลย 1402 01:27:37,666 --> 01:27:39,958 ‎อาจจะยกเว้นพวกที่หนีจากโรงเรียนคนตาบอด 1403 01:27:40,041 --> 01:27:41,500 ‎ทำไมปล่อยให้เขาพูดอย่างนั้น 1404 01:27:41,583 --> 01:27:43,958 ‎ความงามภายนอกไม่ได้สำคัญที่สุด 1405 01:27:44,041 --> 01:27:46,000 ‎ขอบใจนะ คนค่อมแห่งนอเทรอดาม 1406 01:27:46,083 --> 01:27:49,875 ‎คิดว่าชีวิตฉันเป็นยังไง ‎ต้องอยู่กับไอ้คนที่เหมือนกับตำรวจนาซี 1407 01:27:49,958 --> 01:27:52,375 ‎แค่กระดิกตัวก็ซักไซ้ไล่เลียงอยู่นั่น 1408 01:27:52,458 --> 01:27:53,458 ‎แลร์รี่ ตาเธอโทรแล้ว 1409 01:27:53,541 --> 01:27:55,708 ‎ฉันละเบื่อเต็มที 1410 01:27:55,791 --> 01:27:59,083 ‎กับการที่ต้องซื่อสัตย์และห้ามมองคนอื่น 1411 01:27:59,166 --> 01:28:01,416 ‎แบบนั้นมันไม่ได้ ‎ถ้านายอยากสัญญาก็ตามใจ 1412 01:28:01,500 --> 01:28:03,583 ‎เชิญสัญญาและทำตามนั้นไป 1413 01:28:03,666 --> 01:28:05,458 ‎แต่ถ้าคนเราต้องใช้คำสัญญา 1414 01:28:05,541 --> 01:28:08,666 ‎ในความคิดฉันนะ ‎มันยิ่งทำให้ความสัมพันธ์จบไวขึ้น 1415 01:28:08,750 --> 01:28:11,208 ‎ถ้าจะกักขังกันขอตายดีกว่า 1416 01:28:11,291 --> 01:28:12,875 ‎ใช่ อิสรภาพไง ทูนหัว อิสรภาพ! 1417 01:28:12,958 --> 01:28:17,125 ‎คนเราต้องมีอิสระ ไม่งั้นก็คบกันไม่รอด 1418 01:28:17,208 --> 01:28:23,333 ‎แล้วพวกคนที่สาบานว่า ‎จะรักเดียวใจเดียวไปจนตาย พวกเขาโกหก 1419 01:28:24,291 --> 01:28:26,500 ‎คนส่วนใหญ่เป็นงี้ 90 เปอร์เซ็นต์ 1420 01:28:26,583 --> 01:28:29,583 ‎พวกเขานอกใจกันเป็นประจำ ‎แล้วก็โกหกหน้าด้านๆ 1421 01:28:30,416 --> 01:28:33,541 ‎ขอโทษนะที่ฉันเป็นอย่างนั้นไม่ได้ ‎ซึ่งทำให้แฮงค์แทบบ้า 1422 01:28:33,625 --> 01:28:35,041 ‎แต่ก็ยังเหลืออีกสิบเปอร์เซ็นต์ 1423 01:28:35,125 --> 01:28:39,791 ‎ทางเดียวที่จะคบกันรอดคือความเข้าใจ 1424 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 ‎ฉันพยายามตามใจนาย 1425 01:28:41,833 --> 01:28:43,375 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ฉันตกลงที่จะทำข้อตกลงกัน 1426 01:28:43,458 --> 01:28:45,291 ‎- ข้อตกลงของนายน่ะสิ ‎- ข้อตกลงอะไร 1427 01:28:46,333 --> 01:28:47,625 ‎ทรีซั่ม 1428 01:28:48,375 --> 01:28:51,583 ‎หลายคนคิดว่านั่นคือคำตอบ ‎แต่มันไม่ใช่สไตล์ฉัน 1429 01:28:51,666 --> 01:28:53,041 ‎ฉันไม่ได้ต้องการอย่างนั้นแน่ๆ 1430 01:28:53,125 --> 01:28:55,000 ‎- แล้วใครเสนอล่ะ ‎- มันเป็นการประนีประนอม 1431 01:28:55,083 --> 01:28:56,125 ‎- นั่นแหละ ‎- นายตกลง 1432 01:28:56,208 --> 01:28:57,791 ‎ฉันไม่ได้ตกลงอะไรทั้งนั้น 1433 01:28:57,875 --> 01:29:01,208 ‎นายพูดเองเออเอง แล้วก็บอกว่าฉันตกลง 1434 01:29:01,291 --> 01:29:02,833 ‎ผมไม่เข้าใจ อะไร... 1435 01:29:02,916 --> 01:29:04,583 ‎เดี๋ยวพ่อเตะเลย! 1436 01:29:04,666 --> 01:29:08,791 ‎ทรีซั่มไง หนูจ๋า ‎สองคนหายเหงา สามคนเร้าใจ 1437 01:29:12,166 --> 01:29:15,458 ‎- มันได้ผลสำหรับบางคู่ ‎- ฉันไม่เอาการบำบัดกลุ่ม 1438 01:29:16,041 --> 01:29:18,583 ‎ฉันไม่เข้าใจใครหรืออะไรแบบนั้น 1439 01:29:19,458 --> 01:29:20,458 ‎ฉันเป็นพวกหัวเก่า 1440 01:29:20,541 --> 01:29:23,583 ‎ฉันชอบทุกคน แต่ฉันชอบทีละคน 1441 01:29:24,375 --> 01:29:27,958 ‎เธอชอบโดนัลด์ฝ่ายเดียวหรือเปล่า 1442 01:29:53,875 --> 01:29:54,958 ‎ใช่ 1443 01:29:58,291 --> 01:30:00,416 ‎- นายบอกเขาเหรอ ‎- เปล่า 1444 01:30:00,500 --> 01:30:03,000 ‎ดูง่ายจะตายตอนที่เธอเดินเข้ามาในห้อง 1445 01:30:03,083 --> 01:30:04,416 ‎เรื่องเป็นไงมาไง 1446 01:30:04,500 --> 01:30:06,916 ‎ที่ว่าเคยเจอ แต่ไม่เคยรู้จักน่ะ 1447 01:30:07,583 --> 01:30:09,250 ‎อย่ามองฉันอย่างนั้น แฮงค์ 1448 01:30:11,583 --> 01:30:14,708 ‎นายกระหนุงกระหนิงกับไอ้เพนกวินนั่นทั้งคืน 1449 01:30:14,791 --> 01:30:17,000 ‎นายคงอยากให้เราสามคนซั่มกันสินะ 1450 01:30:17,083 --> 01:30:19,833 ‎- อย่างน้อยเราก็ได้อยู่ด้วยกัน ‎- นั่นแหละที่ฉันไม่ชอบ 1451 01:30:19,916 --> 01:30:22,250 ‎นายต้องการความเข้าใจแบบไหน 1452 01:30:22,333 --> 01:30:23,500 ‎ความเคารพ! 1453 01:30:23,583 --> 01:30:27,666 ‎เคารพอิสรภาพของกันและกัน ‎โดยไม่ต้องโกหกหรือเสแสร้ง 1454 01:30:27,750 --> 01:30:30,125 ‎แฮงค์ ฉันรักนายในแบบของฉัน 1455 01:30:30,208 --> 01:30:33,208 ‎แต่นายต้องเข้าใจว่า ‎แม้ฉันจะอยากอยู่กับนาย 1456 01:30:33,291 --> 01:30:34,833 ‎บางครั้งฉันอาจจะมีคนอื่น 1457 01:30:34,916 --> 01:30:37,333 ‎ถ้านั่นเกิดขึ้น ฉันรู้ว่าฉันจะไม่มีวันพูดถึงมัน 1458 01:30:37,416 --> 01:30:40,666 ‎แต่ถ้านายถาม ฉันจะบอก 1459 01:30:40,750 --> 01:30:42,041 ‎เขาได้คะแนน 1460 01:30:42,666 --> 01:30:43,500 ‎อะไร 1461 01:30:44,750 --> 01:30:47,458 ‎เขาพูดว่า "ฉันรักนาย" กับแฮงค์ ‎เขาได้คะแนนพิเศษ 1462 01:30:47,541 --> 01:30:49,458 ‎- เขาไม่ได้โทร ‎- ถือว่าโทรแล้ว 1463 01:30:49,541 --> 01:30:50,916 ‎เขาแค่ไม่ได้ใช้โทรศัพท์ 1464 01:30:51,000 --> 01:30:54,291 ‎- งั้นเขาก็ไม่ได้คะแนน ‎- เขาได้ห้าคะแนน 1465 01:30:54,375 --> 01:30:57,583 ‎เขาไม่ได้ใช้โทรศัพท์ ‎เขาไม่ได้แม้แต่คะแนนเดียว 1466 01:31:16,833 --> 01:31:18,541 ‎ของนาย แฮงค์ 1467 01:31:31,208 --> 01:31:32,041 ‎ฮัลโหล 1468 01:31:32,625 --> 01:31:33,500 ‎หนึ่งคะแนน 1469 01:31:36,791 --> 01:31:38,208 ‎ฮัลโหล แฮงค์ 1470 01:31:39,125 --> 01:31:40,208 ‎สองคะแนน 1471 01:31:42,333 --> 01:31:43,625 ‎นี่แลร์รี่ 1472 01:31:44,750 --> 01:31:46,041 ‎อีกสองคะแนน 1473 01:31:48,458 --> 01:31:50,250 ‎แค่อยากให้รู้ไว้ ฉันรักนาย 1474 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 ‎ห้าคะแนนพิเศษ 1475 01:31:57,041 --> 01:31:57,875 ‎ฉันจะ... 1476 01:31:59,666 --> 01:32:00,750 ‎ฉันจะพยายาม 1477 01:32:10,375 --> 01:32:11,500 ‎ฉันด้วย 1478 01:32:16,875 --> 01:32:20,041 ‎- สิบคะแนนไม่หัก ‎- แลร์รี่คือผู้ชนะ 1479 01:32:22,916 --> 01:32:26,083 ‎ไม่สนุกอย่างที่ฉันคิดเอาไว้เลย 1480 01:32:26,166 --> 01:32:27,291 ‎เกมยังไม่จบ 1481 01:32:28,666 --> 01:32:32,291 ‎ตานายแล้ว อลัน หยิบโทรศัพท์ขึ้นมา ไอ้หนู 1482 01:32:32,375 --> 01:32:33,750 ‎- ไมเคิล อย่า ‎- อย่ายุ่ง 1483 01:32:33,833 --> 01:32:35,583 ‎คุณไม่ต้องทำหรอก อลัน 1484 01:32:35,666 --> 01:32:40,000 ‎เอมอรี่ ผมเสียใจกับสิ่งที่ผมทำก่อนหน้านี้ 1485 01:32:41,958 --> 01:32:42,958 ‎ช่างมันเถอะ 1486 01:32:43,541 --> 01:32:45,625 ‎ขอพระเจ้ายกโทษให้ลูก ‎เหมือนที่ลูกยกโทษให้ผู้อื่น 1487 01:32:45,708 --> 01:32:46,791 ‎ให้ตาย 1488 01:32:46,875 --> 01:32:48,958 ‎พวกนายซี้กันแล้วเหรอ 1489 01:32:49,708 --> 01:32:51,500 ‎นายจะโทรหาใคร อลัน 1490 01:32:56,708 --> 01:32:58,166 ‎นึกไม่ออกสักคนเหรอ 1491 01:32:59,916 --> 01:33:03,250 ‎ฉันเชื่อว่านี่จะเป็นรอบสุดท้าย 1492 01:33:03,833 --> 01:33:06,125 ‎ไมเคิล คุณจะไม่โทรหาใครเหรอ 1493 01:33:06,958 --> 01:33:10,583 ‎จะโทรได้ไง เขาไม่เคยรักใครเลย 1494 01:33:15,958 --> 01:33:17,541 ‎ถึงเธอจะคิดว่า 1495 01:33:17,625 --> 01:33:18,666 ‎ชีวิตไอ้มืดช่างหนักหนา 1496 01:33:18,750 --> 01:33:19,666 ‎หยุดนะ ไมเคิล 1497 01:33:19,750 --> 01:33:22,708 ‎แต่ชีวิตยิวนั้นสาหัสกว่ามาก 1498 01:33:22,791 --> 01:33:25,666 ‎พระเจ้า ไมเคิล เธอเป็นเจ้าบ้านที่มีเสน่ห์จริงๆ 1499 01:33:25,750 --> 01:33:28,250 ‎ไมเคิลไม่มีเสน่ห์หรอก โดนัลด์ 1500 01:33:29,166 --> 01:33:32,208 ‎ไมเคิลมีแต่เสนียด 1501 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 ‎- เดี๋ยว จะไปไหนเหรอ ‎- ใช่ ขอตัว 1502 01:33:37,375 --> 01:33:39,458 ‎เธอจะพลาดตอนจบของเกมนี้นะ 1503 01:33:40,041 --> 01:33:42,541 ‎ถ้าโชคดี ฉันจะไม่กลับลงมาจนกระทั่งเกมจบ 1504 01:34:09,291 --> 01:34:12,583 ‎นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้นข้างบน อลัน 1505 01:34:14,000 --> 01:34:18,208 ‎นายจินตนาการว่า ‎แลร์รี่กับแฮงค์ทำอะไรกันบนนั้น 1506 01:34:18,291 --> 01:34:20,833 ‎ไม่ว่าจะทำอะไร พวกเขาไม่ได้ทำร้ายใคร 1507 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 ‎และพวกเขาก็ไม่ได้เผือกเรื่องใคร 1508 01:34:22,958 --> 01:34:25,125 ‎ใช่ เธอก็อย่ามาสะเหล่อ แฮโรลด์ ‎ฉันขอเตือน 1509 01:34:27,041 --> 01:34:28,166 ‎งั้นเหรอ 1510 01:34:29,666 --> 01:34:31,041 ‎เธอเตือนฉันงั้นเหรอ 1511 01:34:32,958 --> 01:34:33,791 ‎ฉันเนี่ยนะ 1512 01:34:40,625 --> 01:34:41,875 ‎ฉันคือแฮโรลด์ 1513 01:34:43,833 --> 01:34:46,166 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เธอเตือนไม่ได้ ไมเคิล 1514 01:34:46,250 --> 01:34:48,125 ‎เพราะเธอกับฉันรู้ทันกัน 1515 01:34:49,541 --> 01:34:52,708 ‎เราระมัดระวังคำพูดต่อกัน 1516 01:34:52,791 --> 01:34:55,583 ‎เพราะเราเล่นเกมของอีกฝ่ายได้ดีเกินไป 1517 01:34:57,208 --> 01:35:00,083 ‎ฉันรู้ว่าเธอกำลังเล่นเกมอะไรอยู่ 1518 01:35:01,666 --> 01:35:04,500 ‎ฉันรู้ดีมาก และฉันเล่นได้ดีมาก 1519 01:35:04,583 --> 01:35:06,708 ‎เธอก็เล่นได้ดีเหมือนกัน แต่รู้อะไรไหม 1520 01:35:08,416 --> 01:35:12,583 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เล่นเกมนี้เก่งกว่าเธอ 1521 01:35:12,666 --> 01:35:15,500 ‎ฉันเอาชนะเธอได้ ดังนั้นอย่ายั่ว 1522 01:35:19,791 --> 01:35:21,750 ‎ฉันขอเตือน 1523 01:35:34,208 --> 01:35:35,416 ‎เธอนี่ฮาดีนะ แฮลลี่ 1524 01:35:36,125 --> 01:35:38,416 ‎โคตรฮาเลย เขาตลกนะว่าไหม อลัน 1525 01:35:38,500 --> 01:35:41,375 ‎หรือนายอาจจะใช้คำว่า "เขาน่าขัน" 1526 01:35:41,458 --> 01:35:43,500 ‎เขาเป็นกะเทยที่น่าขันใช่ไหม 1527 01:35:44,375 --> 01:35:46,375 ‎หรือนายอาจจะใช้คำว่า ตัวประหลาด 1528 01:35:47,000 --> 01:35:50,875 ‎นายเรียกเอมอรี่อย่างนั้นไม่ใช่เหรอ ‎ตัวประหลาด กะเทย 1529 01:35:51,458 --> 01:35:54,708 ‎ให้ตาย คำศัพท์ของนายช่างโบราณ 1530 01:35:54,791 --> 01:35:58,166 ‎ฉันแปลกใจที่นายไม่พูดว่า ‎"อัดถั่วดำ" หรือ "ตุ๋ยเด็ก" 1531 01:35:58,250 --> 01:36:00,333 ‎ฉันจะสอนศัพท์ใหม่ให้นะ 1532 01:36:00,416 --> 01:36:03,458 ‎เคยได้ยินคำว่า "ควีนหลบใน" ไหม 1533 01:36:03,541 --> 01:36:04,583 ‎เข้าใจความหมายของมันไหม 1534 01:36:05,333 --> 01:36:08,666 ‎เข้าใจไหมว่า "การหลบใน" มันแปลว่าอะไร 1535 01:36:08,750 --> 01:36:11,041 ‎ถ้านายจะพูดเป็นนัยว่าฉันเป็นโฮโม 1536 01:36:11,125 --> 01:36:12,458 ‎ฉันขอบอกเลยว่านายคิดผิดแล้ว 1537 01:36:14,250 --> 01:36:15,208 ‎งั้นเหรอ 1538 01:36:19,208 --> 01:36:21,208 ‎แล้วจัสติน สจวร์ตล่ะ 1539 01:36:21,791 --> 01:36:22,916 ‎จัสติน สจวร์ตทำไม 1540 01:36:23,000 --> 01:36:25,916 ‎ก็นายหลงรักเขาไงล่ะ นั่นแหละคำตอบ 1541 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 ‎และเขาคือคนที่นายจะโทรหา 1542 01:36:28,083 --> 01:36:30,875 ‎จัสตินกับฉันเป็นเพื่อนสนิทกัน แค่นั้น 1543 01:36:30,958 --> 01:36:34,416 ‎จากคำบอกเล่าของจัสติน ‎มิตรภาพของพวกนายออกจะเร่าร้อนทีเดียว 1544 01:36:34,500 --> 01:36:35,458 ‎หมายความว่าไง 1545 01:36:35,541 --> 01:36:37,875 ‎หมายความว่านายหลับนอนกับเขา ‎ที่มหาวิทยาลัยตั้งหลายครั้ง 1546 01:36:37,958 --> 01:36:39,875 ‎- ไม่จริง ‎- หลายครั้ง 1547 01:36:39,958 --> 01:36:42,833 ‎หนึ่งครั้งคือความเยาว์ สองครั้งคือช่วงวัย 1548 01:36:42,916 --> 01:36:45,208 ‎หลายครั้งคือติดใจ 1549 01:36:45,291 --> 01:36:47,500 ‎- ไม่จริง ‎- จริง! 1550 01:36:47,583 --> 01:36:50,250 ‎เพราะจัสติน สจวร์ตเป็นโฮโม 1551 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 ‎เขามานิวยอร์กเป็นบางครั้งบางคราว ‎และเขาโทรหาฉัน 1552 01:36:54,000 --> 01:36:55,375 ‎ฉันพาเขาไปปาร์ตี้ 1553 01:36:55,458 --> 01:36:59,250 ‎แลร์รี่เคยนอนกับเขาครั้งหนึ่ง ‎และเขาเผาเรื่องนายให้ฉันฟัง 1554 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 ‎งั้นเขาก็โกหก 1555 01:37:00,833 --> 01:37:03,625 ‎นายหลงจัสตินหัวปักหัวปำ 1556 01:37:03,708 --> 01:37:07,208 ‎นายคุยแต่เรื่องเขาทั้งเช้า ทั้งบ่าย ทั้งคืน 1557 01:37:07,291 --> 01:37:10,666 ‎นายเริ่มทำอย่างเดียวกับแฮงค์ข้างบนนั้นในคืนนี้ 1558 01:37:10,750 --> 01:37:13,416 ‎"เขาเป็นผู้ชายที่มีเสน่ห์" ‎แค่อ้าปากก็เห็นถึงลิ้นไก่ 1559 01:37:13,500 --> 01:37:14,916 ‎ฉันบอกว่าเขามีเสน่ห์ แค่นั้นเอง 1560 01:37:15,000 --> 01:37:17,833 ‎นายพูดตั้งกี่ครั้ง 1561 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 ‎นายพูดถึงจัสตินแบบนี้ตั้งกี่ครั้ง 1562 01:37:21,625 --> 01:37:25,000 ‎เขาเล่นเทนนิสเก่งจัง เขาเต้นเก่งจัง 1563 01:37:25,083 --> 01:37:28,125 ‎เขารูปร่างดีจัง เขาฉลาดจัง 1564 01:37:28,208 --> 01:37:32,583 ‎เขาตลกจัง สาวๆ กรี๊ดเขากันใหญ่เลย 1565 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 ‎นายสนิทกับเขาแค่ไหน 1566 01:37:34,750 --> 01:37:37,083 ‎เราสนิทกันมาก เป็นเพื่อนที่ดีมาก แค่นั้น 1567 01:37:37,166 --> 01:37:39,000 ‎ดูออกย่ะ 1568 01:37:39,083 --> 01:37:42,458 ‎แล้วเวลานายทำแบบนี้ตอนแฟรนอยู่ด้วย ‎มันโคตรน่าอับอาย 1569 01:37:42,541 --> 01:37:45,291 ‎- เธอต้องรู้สึกตงิดๆ เรื่องนายบ้างแหละ ‎- จัสตินโกหก 1570 01:37:46,416 --> 01:37:48,083 ‎ถ้าเขาบอกนายอย่างนั้น เขาโกหก 1571 01:37:48,166 --> 01:37:51,291 ‎เขาพูดไปเรื่อยเพราะอยากเอาคืนฉัน 1572 01:37:52,041 --> 01:37:54,625 ‎เขาไม่มีวันทำใจได้ที่ฉันทิ้งเขา 1573 01:37:54,708 --> 01:37:56,708 ‎นายตัดความสัมพันธ์ อลัน 1574 01:37:57,500 --> 01:38:00,333 ‎เพราะนายยอมรับสิ่งที่นายเป็นไม่ได้ 1575 01:38:00,416 --> 01:38:04,541 ‎นายสามารถหลับนอนกับจัสตินต่อได้ ‎ตราบใดที่เขาโกหกตัวเอง 1576 01:38:04,625 --> 01:38:06,291 ‎และนายโกหกตัวเอง 1577 01:38:06,375 --> 01:38:10,541 ‎และนายทั้งคู่ก็เดตกับสาวๆ ‎ตีตราว่าตัวเองเป็นชายทั้งแท่ง 1578 01:38:10,625 --> 01:38:12,916 ‎และเรียกตัวเองว่า "แค่เพื่อนรัก" 1579 01:38:13,000 --> 01:38:16,916 ‎แต่ในที่สุดจัสตินพูดความจริงออกมา ‎และนายรับไม่ได้ 1580 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 ‎- นายรับไม่ได้ ก็เลย... ‎- ไม่ใช่ 1581 01:38:19,000 --> 01:38:21,666 ‎ทำลายทั้งมิตรภาพ ทำลายทั้งเพื่อน ‎พร้อมกันไปเลย 1582 01:38:21,750 --> 01:38:22,708 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใช่สิ 1583 01:38:22,791 --> 01:38:27,250 ‎จัสตินไม่เคยเข้าใจว่า ‎เขาทำผิดอะไร นายถึงทิ้งเขา 1584 01:38:27,333 --> 01:38:28,541 ‎- เขาโทษตัวเอง ‎- ไม่ 1585 01:38:28,625 --> 01:38:31,875 ‎จริงๆ จนกระทั่งเขารู้ตัวว่าตัวเองเป็นใคร 1586 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 ‎- และเป็นอะไร ‎- ไม่! 1587 01:38:33,125 --> 01:38:36,500 ‎แต่จนถึงวันนี้ เขาก็ยังจำสิ่งที่นายทำกับเขา 1588 01:38:36,583 --> 01:38:38,291 ‎- แผลเป็นที่เขาได้จากนาย ‎- ไม่ 1589 01:38:38,375 --> 01:38:41,083 ‎หยิบโทรศัพท์ขึ้นมาโทรหาจัสตินเดี๋ยวนี้ 1590 01:38:41,166 --> 01:38:42,000 ‎ไม่ 1591 01:38:42,083 --> 01:38:44,250 ‎ฉันอยากให้นายโทรไปขอโทษเขา 1592 01:38:44,333 --> 01:38:47,416 ‎บอกเขาในสิ่งที่นายควรพูดตั้งแต่เมื่อหลายปีก่อน 1593 01:38:47,500 --> 01:38:50,208 ‎- เขาโกหก ไม่มีอะไรเป็นความจริงเลย! ‎- โทรสิโว้ย! 1594 01:38:53,041 --> 01:38:54,666 ‎ได้ ฉันโทรเอง 1595 01:38:56,541 --> 01:38:58,375 ‎ช่างมีน้ำใจ 1596 01:38:59,708 --> 01:39:00,750 ‎เอามาให้ฉัน 1597 01:39:34,625 --> 01:39:35,458 ‎ฮัลโหล 1598 01:39:36,041 --> 01:39:37,083 ‎หนึ่งคะแนน 1599 01:39:39,041 --> 01:39:40,250 ‎นี่อลัน 1600 01:39:40,333 --> 01:39:41,291 ‎สองคะแนน 1601 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 ‎- ใช่ๆ ผมเอง ‎- นั่นจัสตินเหรอ 1602 01:39:47,000 --> 01:39:48,083 ‎คุณทำเสียงแปลกใจ 1603 01:39:49,375 --> 01:39:51,625 ‎ก็น่าจะอย่างนั้น ผ่านมาตั้งกี่ปี 1604 01:39:51,708 --> 01:39:52,541 ‎อีกสองคะแนน 1605 01:39:54,083 --> 01:39:55,166 ‎ผมอยู่ที่นิวยอร์ก 1606 01:39:57,416 --> 01:39:58,541 ‎ใช่ ผม... 1607 01:40:01,333 --> 01:40:03,333 ‎ผมจะยังไม่อธิบายตอนนี้ ผมแค่... 1608 01:40:05,583 --> 01:40:06,791 ‎โทรมาบอกว่า... 1609 01:40:09,625 --> 01:40:13,125 ‎ผมรักคุณ ให้ตายสิ ผมรักคุณ 1610 01:40:16,875 --> 01:40:18,041 ‎ผมรักคุณ 1611 01:40:18,125 --> 01:40:22,333 ‎เอาคะแนนพิเศษไปเลย เต็มสิบ แจ็กพอต! 1612 01:40:22,416 --> 01:40:24,208 ‎ผมรักคุณ อภัยให้ผมด้วยนะ 1613 01:40:24,291 --> 01:40:25,958 ‎เอามานี่ เอามา 1614 01:40:26,041 --> 01:40:28,958 ‎จัสติน ได้ยินที่ไอ้สารเลวนี่พูดไหม 1615 01:40:33,958 --> 01:40:34,833 ‎แฟรน 1616 01:40:38,041 --> 01:40:40,625 ‎ไม่ ผมรู้ว่าเป็นคุณ 1617 01:40:41,125 --> 01:40:42,333 ‎สบายดีไหม 1618 01:40:44,416 --> 01:40:45,250 ‎ใช่ 1619 01:40:46,125 --> 01:40:47,750 ‎ใช่ เขาเล่าให้ฟังทุกอย่าง 1620 01:40:49,208 --> 01:40:51,250 ‎ไม่ ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก 1621 01:40:51,333 --> 01:40:53,375 ‎ขอล่ะ ไม่ต้องขอบคุณผม 1622 01:40:58,041 --> 01:40:59,416 ‎ผมจะคืนโทรศัพท์ให้เขานะ 1623 01:41:03,625 --> 01:41:04,916 ‎ฝากคิดถึงเด็กๆ ด้วย 1624 01:41:15,958 --> 01:41:18,791 ‎ที่รัก ผมจะขึ้นเครื่องบินลำแรกที่หาได้ 1625 01:41:20,166 --> 01:41:21,666 ‎ใช่ ขอโทษคุณด้วยเหมือนกัน 1626 01:41:23,708 --> 01:41:24,958 ‎ผมรักคุณมากนะ 1627 01:41:54,333 --> 01:41:55,625 ‎ขอบใจ ไมเคิล 1628 01:42:09,833 --> 01:42:10,791 ‎ใครชนะ 1629 01:42:11,958 --> 01:42:13,625 ‎เสมอกัน 1630 01:42:21,416 --> 01:42:23,625 ‎ทีนี้ตาฉันบ้าง 1631 01:42:27,958 --> 01:42:30,291 ‎พร้อมหรือไม่ก็ตาม ไมเคิล เอาละนะ 1632 01:42:34,041 --> 01:42:39,541 ‎เธอมันเป็นผู้ชายที่น่าเศร้า... น่าสมเพช 1633 01:42:43,083 --> 01:42:46,208 ‎เธอเป็นโฮโมทั้งที่ไม่อยากเป็น 1634 01:42:48,541 --> 01:42:51,250 ‎แต่เธอก็แก้ไขอะไรไม่ได้ 1635 01:42:53,583 --> 01:42:56,958 ‎คำภาวนาต่อพระเจ้าช่วยเธอไม่ได้ 1636 01:42:58,708 --> 01:43:04,208 ‎คอร์สบำบัดต่างๆ ที่เธอจะซื้อ ‎ไปอีกหลายปีในชีวิตนี้ก็ช่วยไม่ได้ 1637 01:43:06,375 --> 01:43:11,583 ‎สักวันเราอาจจะรู้ได้ว่า ‎การใช้ชีวิตแบบชายรักหญิงนั้นเป็นยังไง 1638 01:43:12,958 --> 01:43:15,000 ‎ถ้าเราต้องการมันมากพอ 1639 01:43:17,208 --> 01:43:21,666 ‎ถ้าไล่ตามชีวิตนั้นด้วยพลังทำลายล้าง ‎ที่รุนแรงพอๆ กัน 1640 01:43:28,083 --> 01:43:31,875 ‎แต่เราก็จะเป็นเกย์ไปตลอดชีวิตด้วย 1641 01:43:35,791 --> 01:43:37,333 ‎ตลอดไป ไมเคิล 1642 01:43:40,666 --> 01:43:41,625 ‎ตลอดไป 1643 01:43:44,541 --> 01:43:46,708 ‎ตราบจนวันตาย 1644 01:43:54,708 --> 01:43:55,916 ‎เพื่อนๆ จ๋า... 1645 01:43:57,500 --> 01:44:01,333 ‎ขอบคุณสำหรับปาร์ตี้กิ๊บเก๋และของขวัญ 1646 01:44:01,416 --> 01:44:03,166 ‎กำลังใจมาเต็ม 1647 01:44:11,541 --> 01:44:13,625 ‎เบอร์นาร์ด ขอบใจนะ 1648 01:44:17,375 --> 01:44:18,791 ‎เธอจะพาเขากลับบ้านใช่ไหม 1649 01:44:18,875 --> 01:44:22,333 ‎ไม่ต้องห่วงนางหรอก ฉันจะดูแลเอง 1650 01:44:25,708 --> 01:44:27,125 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะ โดนัลด์ 1651 01:44:27,625 --> 01:44:28,708 ‎ราตรีสวัสดิ์ แฮโรลด์ 1652 01:44:29,958 --> 01:44:32,583 ‎- ไว้เจอกันบ้างนะ ‎- ได้ 1653 01:44:35,291 --> 01:44:37,500 ‎หนึ่งปีหลังเทศกาลชาวูโอตดีไหม 1654 01:44:39,333 --> 01:44:42,041 ‎มาเถอะ เท็กซ์ ไปบ้านฉันกัน 1655 01:44:45,875 --> 01:44:47,541 ‎เธอเก่งเรื่องบนเตียงหรือเปล่า 1656 01:44:49,458 --> 01:44:53,083 ‎คือ... ผมพยายามที่จะอ่อนโยน 1657 01:44:55,458 --> 01:44:57,750 ‎จะได้ไม่รู้สึกเหมือนเป็นอีตัวมากนัก 1658 01:45:03,791 --> 01:45:06,208 ‎ไมเคิล ขอบใจสำหรับความบันเทิง 1659 01:45:13,833 --> 01:45:14,958 ‎พรุ่งนี้จะโทรหา 1660 01:45:21,583 --> 01:45:23,583 ‎มาเถอะ เบอร์นาร์ด ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1661 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 ‎ตัวหนักจังแม่ 1662 01:45:27,375 --> 01:45:28,833 ‎ฉันโทรไปทำไม 1663 01:45:31,708 --> 01:45:33,750 ‎- ทำไม ‎- นี่ ขอบใจนะ ไมเคิล 1664 01:45:33,833 --> 01:45:35,833 ‎- ราตรีสวัสดิ์ โดนัลด์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ เอมอรี่ 1665 01:45:42,375 --> 01:45:46,166 ‎ฉันจะพาเธอไปจิบกาแฟ ‎แล้วทุกอย่างจะลงเอยด้วยดี 1666 01:45:47,625 --> 01:45:48,625 ‎ค่อยๆ นะ 1667 01:46:12,791 --> 01:46:13,625 ‎โดนัลด์ 1668 01:46:14,416 --> 01:46:16,958 ‎- โดนัลด์ โดนัลด์ โดนัลด์ ‎- ไมเคิล 1669 01:46:17,041 --> 01:46:19,625 ‎- โอ้ พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป ‎- ให้ตายสิ ไมเคิล 1670 01:46:19,708 --> 01:46:21,458 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ไมเคิล ฉันไม่... 1671 01:46:21,541 --> 01:46:24,125 ‎โอ้ ไม่นะ ไม่นะ 1672 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 ‎- นี่ๆ ‎- พระเจ้า โดนัลด์ พระเจ้า ไม่ 1673 01:46:26,666 --> 01:46:29,458 ‎- ฉันจะหยิบน้ำมาให้ นี่ ‎- พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป 1674 01:46:29,541 --> 01:46:31,250 ‎- นี่ หยุดนะ หยุด ‎- คุณพระช่วย 1675 01:46:31,333 --> 01:46:32,750 ‎ฉันจะหยิบยานอนหลับมาให้ 1676 01:46:32,833 --> 01:46:35,750 ‎- ไม่ ไม่เอายากับเหล้า เดี๋ยวฉันตาย! ‎- ฉันไม่... 1677 01:46:35,833 --> 01:46:37,750 ‎น่านะ กินหน่อย เธอกำลังทำให้ฉันกลัว 1678 01:46:37,833 --> 01:46:39,166 ‎เลิกร้องไห้ได้แล้ว กินยาซะ 1679 01:46:44,291 --> 01:46:45,875 ‎มานี่ ไมเคิล 1680 01:46:45,958 --> 01:46:48,625 ‎- มานี่ ไมเคิล มานี่! ‎- ปล่อยฉันนะ! 1681 01:46:48,708 --> 01:46:49,666 ‎ให้ตายสิ 1682 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 ‎ชู่ 1683 01:46:59,916 --> 01:47:00,916 ‎ไม่เป็นไร 1684 01:47:02,375 --> 01:47:03,333 ‎ไม่เป็นไร 1685 01:47:08,500 --> 01:47:09,416 ‎ไม่เป็นไร 1686 01:47:13,375 --> 01:47:14,458 ‎นี่ ไม่เป็นไร 1687 01:47:17,083 --> 01:47:17,958 ‎ไม่เป็นไรนะ 1688 01:47:26,166 --> 01:47:28,125 ‎ใครนะที่ชอบพูดว่า 1689 01:47:29,000 --> 01:47:33,583 ‎"ขอดูหน้าคนรักเพศเดียวกันที่ชีวิตดีมีสุข ‎แล้วกูจะเอาศพเกย์ให้ดู" 1690 01:47:35,541 --> 01:47:36,500 ‎ฉันไม่รู้ 1691 01:47:37,500 --> 01:47:39,416 ‎ใครนะที่ชอบพูดอย่างนั้น 1692 01:47:43,416 --> 01:47:46,291 ‎ถ้าเราไม่เกลียดตัวเองขนาดนี้ก็ดีสิ 1693 01:47:49,500 --> 01:47:50,916 ‎ใช่เลย รู้ไหม 1694 01:47:53,041 --> 01:47:54,208 ‎ถ้าเราแค่... 1695 01:47:56,291 --> 01:47:59,083 ‎ถ้าเราเรียนรู้ที่จะไม่เกลียดตัวเอง... 1696 01:48:00,291 --> 01:48:01,916 ‎มากขนาดนี้ 1697 01:48:03,958 --> 01:48:04,916 ‎ใช่ ฉันรู้ 1698 01:48:08,083 --> 01:48:09,083 ‎ฉันรู้ 1699 01:48:24,416 --> 01:48:25,250 ‎โอเค 1700 01:48:37,958 --> 01:48:40,291 ‎ว่าแต่ ฉันคิดว่าจิตแพทย์ของเธอเป็นหมอเก๊ 1701 01:48:42,333 --> 01:48:46,625 ‎- ก่อนหน้านี้เธอยังเรียกเขาว่าอีตานั่น ‎- ใช่ เขาเป็นอีตาหมอเก๊ 1702 01:48:46,708 --> 01:48:48,875 ‎- หรืออีหมอเก๊ แล้วแต่เธอจะชอบ ‎- โอเค 1703 01:48:54,000 --> 01:48:55,375 ‎แฮโรลด์พูดถูก 1704 01:49:01,333 --> 01:49:02,750 ‎เธอไม่มีวันเปลี่ยน 1705 01:49:28,958 --> 01:49:32,750 ‎กดที่นี่ลงชักโครกไปเลยได้ไหมเนี่ย 1706 01:49:38,041 --> 01:49:39,125 ‎กี่โมงแล้ว 1707 01:49:39,916 --> 01:49:41,000 ‎ยังหัวค่ำอยู่ 1708 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 ‎เธอจะไปไหน 1709 01:49:48,708 --> 01:49:50,625 ‎ห้องนอนไม่ว่าง 1710 01:49:51,583 --> 01:49:53,708 ‎แล้วฉันก็ยังไม่อยากนอนอยู่ดี 1711 01:49:55,041 --> 01:49:56,750 ‎ฉันจะไปเดินเล่นให้สร่างเมา 1712 01:49:57,375 --> 01:49:58,791 ‎ถ้าฉันเข้านอนตอนนี้ 1713 01:49:58,875 --> 01:50:01,875 ‎ตอนตื่น ฉันคงต้องถูกส่งไปโรงพยาบาลบ้า 1714 01:50:02,750 --> 01:50:04,375 ‎ใช่ว่าฉันไม่เหมาะกับที่นั่น 1715 01:50:10,458 --> 01:50:12,708 ‎มีมิสซาตอนเที่ยงคืนที่โบสถ์เซนต์มาลาคี 1716 01:50:12,791 --> 01:50:14,375 ‎ที่พวกนักแสดงชอบไปกัน 1717 01:50:15,250 --> 01:50:17,125 ‎ฉันว่าจะเดินไปนั่งด้วยสักหน่อย 1718 01:50:20,333 --> 01:50:21,916 ‎ภาวนาให้ฉันด้วยล่ะ 1719 01:50:25,375 --> 01:50:27,291 ‎สองคนนี้อาจจะไปแล้วเมื่อฉันกลับมา 1720 01:50:31,791 --> 01:50:33,791 ‎เสาร์หน้าฉันจะได้เจอเธออีกไหม 1721 01:50:36,583 --> 01:50:38,125 ‎นอกจากเธอจะมีแผนการอื่น 1722 01:50:41,916 --> 01:50:42,875 ‎ไม่มี 1723 01:50:44,625 --> 01:50:46,250 ‎- ไมเคิล ‎- อะไร 1724 01:50:47,916 --> 01:50:50,333 ‎เขาได้บอกเธอไหมว่า ‎ทำไมเขาถึงร้องไห้ทางโทรศัพท์ 1725 01:50:50,416 --> 01:50:51,333 ‎ไม่ 1726 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 ‎สงสัยเป็นเพราะเขาทิ้งแฟรน 1727 01:50:56,500 --> 01:50:59,500 ‎ไม่ก็อย่างอื่น แล้วเขาก็เปลี่ยนใจ 1728 01:50:59,583 --> 01:51:00,708 ‎อาจจะอย่างนั้น 1729 01:51:03,333 --> 01:51:04,750 ‎สงสัยจังว่าทำไมเขาถึงทิ้งเธอ 1730 01:51:07,916 --> 01:51:10,833 ‎อย่างที่พ่อฉันบอก ‎ตอนกำลังตายในอ้อมแขนของฉัน 1731 01:51:12,916 --> 01:51:14,708 ‎"ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย 1732 01:51:15,708 --> 01:51:16,958 ‎ไม่เคยเข้าใจ" 1733 01:51:18,500 --> 01:51:20,625 ‎กลับเมื่อไหร่ก็ปิดไฟให้ด้วยนะ 1734 01:52:31,291 --> 01:52:32,208 ‎อะไร 1735 01:55:25,666 --> 01:55:26,541 ‎(สร้างจากละครเวทีและภาพยนตร์) 1736 01:55:26,625 --> 01:55:28,041 ‎(เรื่อง THE BOYS IN THE BAND ‎โดยมาร์ท โครวลีย์) 1737 01:56:22,833 --> 01:56:28,750 ‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างขึ้น ‎เพื่อเป็นการระลึกถึงมาร์ท โครวลีย์) 1738 02:01:24,541 --> 02:01:29,541 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี