1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:10,791 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,666 --> 00:00:35,458 CIDADE DE NOVA IORQUE 5 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 Vamos lá! 6 00:01:19,916 --> 00:01:21,000 Imbecil! 7 00:01:55,083 --> 00:01:56,375 Desculpem lá isso. 8 00:02:49,583 --> 00:02:52,291 PARA ADULTOS - AÇÃO - NU 9 00:03:54,625 --> 00:03:55,583 Vou já! 10 00:03:57,875 --> 00:03:59,000 Vamos lá! 11 00:03:59,083 --> 00:04:01,500 Vou já! 12 00:04:01,583 --> 00:04:05,125 Estou? Bolas! Céus! 13 00:04:10,583 --> 00:04:13,166 Estou? Jesus! 14 00:04:13,250 --> 00:04:16,500 O que recomendas para um ataque catatónico no estacionamento? 15 00:04:16,583 --> 00:04:18,708 Eu... Pergunta ao teu médico. 16 00:04:18,791 --> 00:04:20,875 Daí eu ligar. Acabou de cancelar. 17 00:04:20,958 --> 00:04:22,208 Posso ir aí? 18 00:04:22,291 --> 00:04:24,416 Donald, adiantaste-te um dia e meio. 19 00:04:24,500 --> 00:04:26,333 - O que faço? - Acabei de entrar. 20 00:04:26,416 --> 00:04:28,916 Não estou pronto para ti. O cretino cancelou porquê? 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,750 Não sei. Está muito doente. 22 00:04:30,833 --> 00:04:32,791 Diz-lhe que estás mais do que ele. 23 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Já sabe isso. 24 00:04:34,750 --> 00:04:37,458 Está bem, Donald, vem para cá, mas traz um saco de gelo. 25 00:04:37,541 --> 00:04:39,375 Não me dês responsabilidades. 26 00:04:39,458 --> 00:04:41,458 Não consigo lidar com nada mais complicado 27 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 do que a tua morada. 28 00:04:43,166 --> 00:04:46,083 Se quiseres um martíni gelado quando chegares, traz gelo. 29 00:04:46,166 --> 00:04:48,333 - Levarei gelo. - E despacha-te. 30 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 Tenho de ir. 31 00:05:13,333 --> 00:05:15,833 Eu estava a cumprimentar um velho amigo. 32 00:05:22,125 --> 00:05:23,000 O que foi? 33 00:05:28,250 --> 00:05:30,166 Para a esquina da 10th com a Broadway. 34 00:06:13,958 --> 00:06:17,250 Vou já! Jesus! 35 00:06:22,500 --> 00:06:25,583 - Como entraste? - A porta da rua estava aberta. 36 00:06:25,666 --> 00:06:28,416 - Queres uma bebida? - Só após tomar um duche. 37 00:06:29,166 --> 00:06:31,125 Quero que algo resulte, hoje. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 Vou tentar relaxar e desfrutar de algo. 39 00:06:46,208 --> 00:06:48,125 Estás deprimido por causa do médico? 40 00:06:48,208 --> 00:06:52,166 Credo, não! Eu já estava deprimido antes de lá chegar. 41 00:06:52,250 --> 00:06:53,583 Isto deve animar-te. 42 00:06:53,666 --> 00:06:59,125 Hoje fui às compras e comprei todo o tipo de coisas boas. Vê. 43 00:06:59,958 --> 00:07:02,375 - Sabonete de sândalo. - Já me sinto melhor. 44 00:07:02,958 --> 00:07:04,208 O que temos aqui? 45 00:07:04,291 --> 00:07:05,916 A tua escova de dentes, 46 00:07:06,000 --> 00:07:08,125 pois estou farto que uses a minha. 47 00:07:08,208 --> 00:07:11,458 - Como achas que me sinto? - Já tiveste coisas piores na boca. 48 00:07:12,666 --> 00:07:15,333 Também para ti, algo chamado "Control". 49 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 Repara que não diz que é "laca". 50 00:07:17,416 --> 00:07:20,375 Simplesmente "Control" e as palavras "para homens" 51 00:07:20,458 --> 00:07:23,416 escritas 37 vezes em toda a maldita lata. 52 00:07:23,500 --> 00:07:25,416 Sim, chama-se Garantia de Macho. 53 00:07:25,500 --> 00:07:28,583 Ainda é laca, mesmo que lhe chamem "tomates". 54 00:07:28,666 --> 00:07:30,250 Está na tua prateleira, 55 00:07:30,333 --> 00:07:33,458 que vai ser rotulada de Kit de Duche de Sábado à Noite do Donald. 56 00:07:40,041 --> 00:07:41,500 Passas a noite aqui? 57 00:07:42,791 --> 00:07:45,541 Não, vou conduzir de volta. 58 00:07:45,625 --> 00:07:48,791 Ainda sinto comichão quando fico muito tempo nesta cidade. 59 00:07:48,875 --> 00:07:50,666 O cretino não te ligou para cancelar? 60 00:07:50,750 --> 00:07:52,583 E se tivesses guiado até aqui em vão? 61 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 Porque lhe chamas sempre cretino? 62 00:07:54,416 --> 00:07:58,625 Que terapeuta está duas horas com um paciente num sábado à noite? 63 00:07:58,708 --> 00:08:01,500 Simplesmente prefere folgar às segundas-feiras. 64 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Trabalha até tarde ao sábado e folga à segunda? 65 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 Ele é um psiquiatra ou um cabeleireiro? 66 00:08:07,333 --> 00:08:08,666 Na verdade, é ambos. 67 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 Analisa-me a cabeça e depois penteia-me. 68 00:08:11,166 --> 00:08:15,416 Além disso, eu até tinha de vir à cidade para um aniversário, certo? 69 00:08:15,500 --> 00:08:17,333 Tinhas de me fazer lembrar. 70 00:08:17,416 --> 00:08:19,625 Se há algo para o qual não estou preparado 71 00:08:19,708 --> 00:08:22,750 são cinco queens histéricas a cantarem os "Parabéns". 72 00:08:22,833 --> 00:08:25,791 - Quem vem? - Acho que conheces toda a gente. 73 00:08:25,875 --> 00:08:29,833 As mesmas florezinhas velhas e batidas que vês por aí desde o início. 74 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 Por acaso, sabes? 75 00:08:31,583 --> 00:08:34,416 Serão sete, a contar comigo, contigo e com o Harold. 76 00:08:34,500 --> 00:08:37,083 Estás a chamar-me queen histérica ou florzinha batida? 77 00:08:37,166 --> 00:08:38,500 Peço desculpa. 78 00:08:38,583 --> 00:08:41,250 Serão seis florezinhas queens, histéricas e batidas, 79 00:08:41,333 --> 00:08:42,750 e um queer ansioso. 80 00:08:43,833 --> 00:08:47,583 Vou já sair do teu caminho. Só tenho de fazer mais uma coisa. 81 00:08:47,666 --> 00:08:50,125 Cirurgia? Tão cedo à noite? 82 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 "Çabrão". 83 00:08:51,500 --> 00:08:53,208 É francês com uma cedilha. 84 00:08:53,791 --> 00:08:57,083 Tenho de pentear o meu cabelo pela 37.ª vez. 85 00:08:57,166 --> 00:08:59,041 Cabelo, é singular. 86 00:08:59,125 --> 00:09:03,208 O meu cabelo, sem exagero, está claramente a cair no chão. 87 00:09:03,291 --> 00:09:05,791 Estás totalmente paranoico. Tens muito cabelo. 88 00:09:05,875 --> 00:09:09,916 Não, o que vês à tua frente é uma obra-prima do engano. 89 00:09:10,000 --> 00:09:12,166 As minhas raízes começam aqui. 90 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 Tudo isto é torturado para a frente. 91 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 Vê. 92 00:09:18,500 --> 00:09:19,958 Não é bom, pois não? 93 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 Não é o melhor. 94 00:09:26,166 --> 00:09:27,750 Chama-se envelhecer. 95 00:09:28,958 --> 00:09:32,958 Enfim... Pelo menos, na masturbação 96 00:09:33,125 --> 00:09:35,250 não temos de estar no nosso melhor. 97 00:09:36,291 --> 00:09:40,375 Então, porque estás tão deprimido? Para além do habitual? 98 00:09:41,791 --> 00:09:43,708 Não quero discutir isso. 99 00:09:43,791 --> 00:09:46,375 Donald, se não me vais dizer, 100 00:09:46,458 --> 00:09:48,833 como podemos ter uma conversa profunda? 101 00:09:48,916 --> 00:09:51,541 Uma amizade calorosa, gratificante e significativa. 102 00:09:51,625 --> 00:09:52,833 Vai bugiar! 103 00:09:53,625 --> 00:09:58,125 É só que, hoje, finalmente percebi que fui criado para ser um fracasso. 104 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 Fui preparado para isso. 105 00:09:59,583 --> 00:10:02,916 Credo! Quão fartos devem os terapeutas ficar 106 00:10:03,000 --> 00:10:06,375 de ouvir como a mamã e o papá tornaram o queridinho deles numa florzinha. 107 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Vai muito além disso, agora. 108 00:10:08,791 --> 00:10:10,291 Hoje, finalmente comecei a ver 109 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 como outras peças do puzzle se relacionam com eles. 110 00:10:13,416 --> 00:10:16,250 A minha compulsão neurótica para não ter êxito. 111 00:10:17,500 --> 00:10:21,250 Sei que era sempre quando fracassava que a Evelyn me amava mais. 112 00:10:22,208 --> 00:10:25,291 Porque desagradava ao Walt, que queria perfeição. 113 00:10:26,125 --> 00:10:28,333 Comecei a fracassar de propósito para ter amor. 114 00:10:32,375 --> 00:10:34,875 É só com o fracasso que me sinto à vontade. 115 00:10:34,958 --> 00:10:36,583 É o que me ensinaram em casa. 116 00:10:37,875 --> 00:10:38,833 Não. 117 00:10:45,791 --> 00:10:49,375 O que é mais chato do que um queen a imitar a Judy Garland? 118 00:10:49,458 --> 00:10:51,750 Um queen a imitar a Bette Davis. 119 00:10:52,750 --> 00:10:53,916 Onde a compraste? 120 00:10:54,000 --> 00:10:57,458 Numa lojinha genial na Rive Droite chamada Hermès. 121 00:10:57,541 --> 00:10:58,833 Esfalfo-me 122 00:10:58,916 --> 00:11:02,000 por uns míseros 45 dólares por semana a lavar soalhos 123 00:11:02,083 --> 00:11:05,916 e tu andas aí a rodopiar e a atirar-lhes camisolas de caxemira. 124 00:11:06,000 --> 00:11:07,875 A do chão da casa de banho é de vicunha. 125 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Peço desculpa. 126 00:11:09,958 --> 00:11:11,833 Podias arranjar um emprego diferente. 127 00:11:11,916 --> 00:11:15,000 Ninguém te obriga a ser uma mulher a dias. 128 00:11:15,083 --> 00:11:17,041 Isso é, como dizes, a tua neurose. 129 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 E eu a pensar que tinha nascido para isso. 130 00:11:19,541 --> 00:11:22,625 Além disso, lá porque visto roupa cara, 131 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 não significa que seja paga. 132 00:11:25,250 --> 00:11:27,708 Isso é, como dizes, a tua neurose. 133 00:11:28,333 --> 00:11:32,166 Contudo, graças ao cinema, a tua neurose tem estilo. 134 00:11:32,250 --> 00:11:37,000 Requer um certo gosto para se esbanjar o subsídio de desemprego no Joe Allen. 135 00:11:37,791 --> 00:11:40,916 O que é tão chique em estar enterrado em dívidas? 136 00:11:41,000 --> 00:11:42,416 A única coisa inteligente 137 00:11:42,500 --> 00:11:45,833 é a forma hábil de me esquivar dos cobradores. 138 00:11:46,333 --> 00:11:48,000 Sim, pensando bem, 139 00:11:48,708 --> 00:11:51,416 és do tipo que dá mau nome aos panascas. 140 00:11:51,500 --> 00:11:54,625 E tu, Donald, és um mérito para os homossexuais. 141 00:11:54,708 --> 00:11:58,958 És um panasca fiável, trabalhador, que lava soalhos e paga as contas, 142 00:11:59,041 --> 00:12:00,583 que não deve nada a ninguém. 143 00:12:00,666 --> 00:12:02,375 Sou uma florzinha modelo. 144 00:12:03,291 --> 00:12:04,833 Achas que é catita 145 00:12:04,916 --> 00:12:11,250 como sempre saltei de Beverly Hills para Roma, Acapulco e Amesterdão, 146 00:12:11,333 --> 00:12:13,541 tendo muitos casos de uma noite 147 00:12:13,625 --> 00:12:16,083 e muita roupa feita à medida ao longo do caminho? 148 00:12:16,708 --> 00:12:20,125 Estou aqui para te dizer que, em todos aqueles quilómetros, 149 00:12:20,875 --> 00:12:23,041 só me senti feliz no maldito avião. 150 00:12:26,416 --> 00:12:28,375 Correr, cobrar. 151 00:12:28,458 --> 00:12:32,541 Correr, comprar, pedir emprestado, fazer, gastar. 152 00:12:32,625 --> 00:12:35,708 Correr, esbanjar, suplicar. 153 00:12:35,791 --> 00:12:39,916 Correr, correr. Desperdiçar... 154 00:12:40,750 --> 00:12:41,833 ... desperdiçar. 155 00:12:43,166 --> 00:12:44,333 E porquê? 156 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 Finis. Aplauso. 157 00:12:59,791 --> 00:13:02,000 - Então? - Para. Não tens de o fazer. 158 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Vá lá. 159 00:13:07,125 --> 00:13:10,250 Não há nada melhor do que sentir pena de ti mesmo, pois não? 160 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 Nada. 161 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 Está bem. 162 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Adoro sentimentos vulgares. 163 00:13:57,375 --> 00:13:59,041 Bastidores de Funny Girl. 164 00:13:59,125 --> 00:14:02,041 - Olá, é o Alan. - Alan? 165 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 Meu Deus! 166 00:14:04,416 --> 00:14:08,000 Alan, não acredito. Como estás? Onde estás? 167 00:14:08,083 --> 00:14:10,916 Estou aqui... em trabalho. 168 00:14:11,000 --> 00:14:13,041 Ouve, o que vais fazer esta noite? 169 00:14:13,875 --> 00:14:16,833 Estou ocupado. Alan, esta noite não dá para mim. 170 00:14:16,916 --> 00:14:20,625 Também estou ocupado, mas pensei em passar por aí para uma bebida. 171 00:14:21,833 --> 00:14:23,125 O quê, agora? 172 00:14:24,208 --> 00:14:26,500 Alan, velho amigo, escuta-me. 173 00:14:26,583 --> 00:14:29,666 É o aniversário de um amigo e vou receber algumas pessoas. 174 00:14:30,375 --> 00:14:33,875 E desculpa não te poder convidar para te juntares a nós. É só... 175 00:14:33,958 --> 00:14:36,208 Não daria certo, miúdo, sabes? 176 00:14:36,291 --> 00:14:38,583 E eu detestaria ver-te só por dez minutos 177 00:14:38,666 --> 00:14:40,416 e despedir-me. - Mickey, por favor? 178 00:14:42,666 --> 00:14:43,583 Alan? 179 00:14:44,666 --> 00:14:46,333 - Mickey? - Alan... 180 00:14:48,041 --> 00:14:48,875 O que se passa? 181 00:14:48,958 --> 00:14:50,916 Tenho de te ver já por causa de uma coisa. 182 00:14:54,500 --> 00:14:56,041 Está bem, Alan, vem cá. 183 00:14:56,541 --> 00:14:58,000 Não, está tudo bem. 184 00:14:58,083 --> 00:15:00,458 Vem cá e bebe uma bebida rápida, 185 00:15:00,541 --> 00:15:03,041 mas apressa-te. - A mesma morada de sempre? 186 00:15:03,125 --> 00:15:04,958 - Sim. - Está bem. 187 00:15:10,916 --> 00:15:12,000 Bem... 188 00:15:13,541 --> 00:15:14,541 ... estou espantoso? 189 00:15:14,625 --> 00:15:16,166 Estás absolutamente espantoso. 190 00:15:16,708 --> 00:15:19,333 Estás uma merda, mas eu estou espantado. 191 00:15:19,416 --> 00:15:22,583 A tua atitude está, como dizes, azeda. A minha bebida? 192 00:15:22,666 --> 00:15:25,583 Não a preparei. Ligou-me o meu antigo colega da Georgetown. 193 00:15:25,666 --> 00:15:27,791 - Alan quê? - McCarthy. 194 00:15:27,875 --> 00:15:30,500 Veio de Washington em trabalho ou assim 195 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 e está a caminho daqui. 196 00:15:31,916 --> 00:15:34,291 Espero que saiba a letra de "Parabéns". 197 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 Ouve, imbecil. O que vou fazer? Ele é hétero. 198 00:15:38,500 --> 00:15:41,583 O que achará do circo que reservei para o jantar? 199 00:15:41,666 --> 00:15:43,250 Credo, é mesmo bom! 200 00:15:43,333 --> 00:15:45,958 Descontrolou-se totalmente ao telemóvel. 201 00:15:46,041 --> 00:15:48,916 Começou a chorar e não é nada o estilo dele. 202 00:15:49,000 --> 00:15:51,125 O Alan é tão controlado 203 00:15:51,208 --> 00:15:53,541 que não mostraria emoção numa queda de avião. 204 00:15:53,625 --> 00:15:55,125 O que vou fazer? 205 00:15:55,208 --> 00:15:57,791 De repente, tens vergonha dos teus amigos? 206 00:15:57,875 --> 00:16:02,208 Donald, és a única pessoa que conheço de quem tenho realmente vergonha. 207 00:16:02,291 --> 00:16:06,250 Algumas pessoas têm critérios diferentes dos teus e dos meus, sabias? 208 00:16:06,333 --> 00:16:08,541 E se não os reconhecermos, 209 00:16:08,625 --> 00:16:12,375 somos tão retrógrados e tacanhos de espírito como as julgamos. 210 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Sabes o que és, Michael? Uma pessoa verdadeira. 211 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 Obrigado. Vai-te foder! 212 00:16:19,708 --> 00:16:21,000 Queres caranguejo partido? 213 00:16:21,875 --> 00:16:23,125 Não, obrigado. 214 00:16:23,208 --> 00:16:26,500 Como pudeste ser amigo de um chato assim? 215 00:16:26,583 --> 00:16:29,458 Acredites ou não, houve uma altura na minha vida 216 00:16:29,541 --> 00:16:32,708 em que não andava por aí a anunciar que era panasca. 217 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 Deve ter sido antes da fala ter substituído os gestos. 218 00:16:37,791 --> 00:16:41,791 Não me chateies com isso. Só me assumi depois de sair da faculdade. 219 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Parece-me que a primeira vez que nos prostituímos, 220 00:16:44,375 --> 00:16:48,208 conhecemo-nos num bar gay na Third Avenue, durante o teu terceiro ano. 221 00:16:48,291 --> 00:16:49,333 Cabrão. 222 00:16:49,416 --> 00:16:50,791 Estava a ver que não o dizias! 223 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Não espere acordado. 224 00:17:18,833 --> 00:17:19,875 Olá, cara linda. 225 00:17:20,625 --> 00:17:22,791 - Estás giro. - Sempre. 226 00:17:22,875 --> 00:17:24,375 - Olá, Emory. - Olá. 227 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 Sabem que detesto meter-me entre vocês os dois assim. 228 00:17:28,291 --> 00:17:29,750 Ao menos um de nós detesta. 229 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 Isto vai ser divertido. 230 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 Maravilha! 231 00:17:37,333 --> 00:17:39,416 É tudo o que precisamos, que chova. 232 00:17:39,500 --> 00:17:41,875 - Queres mais água com gás? - O quê? 233 00:17:41,958 --> 00:17:43,833 Só há água com gás nesse copo. 234 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 Vigio-te há vários sábados. 235 00:17:46,291 --> 00:17:48,041 Deixaste de beber, não foi? 236 00:17:48,125 --> 00:17:49,083 E de fumar também. 237 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 - Há quanto tempo? - Cinco semanas. 238 00:17:50,875 --> 00:17:53,000 - É espantoso. - Encontrei Deus. 239 00:17:53,083 --> 00:17:55,541 - É espantoso. Para ti? - Ou Deus está morto? 240 00:17:55,625 --> 00:17:59,000 Sempre percebi quando ficavas pedrado. Sentido único. 241 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 Eu ficava agressivo. 242 00:18:02,291 --> 00:18:04,625 O que te fez parar? O terapeuta? 243 00:18:05,958 --> 00:18:08,041 Teve certamente muito que ver com isso. 244 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 Sobretudo, achei que não aguentaria outro fanico da manhã seguinte. 245 00:18:11,708 --> 00:18:12,833 Outro quê? 246 00:18:12,916 --> 00:18:17,666 Fanico! De ansiedade, de culpa insondável. 247 00:18:18,208 --> 00:18:20,166 Desde que abres os olhos e dizes: 248 00:18:20,250 --> 00:18:21,958 "Céus! O que fiz ontem à noite?" 249 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 A quem o dizes. 250 00:18:23,250 --> 00:18:26,666 E depois aquela luta para sobreviver até ao almoço, 251 00:18:26,750 --> 00:18:30,250 quando bebes um Bloody Mary duplo, se esperaste até ao almoço. 252 00:18:30,333 --> 00:18:34,208 E depois passas o resto da tarde novamente meio bêbedo e inútil. 253 00:18:34,291 --> 00:18:36,625 Então, esperas até à hora dos cocktails 254 00:18:36,708 --> 00:18:39,666 e, nessa altura, estás pronto para o que a noite te reserva, 255 00:18:39,750 --> 00:18:41,625 que esperas que seja outra festa. 256 00:18:41,708 --> 00:18:45,375 E recomeça todo esse maldito ciclo. 257 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 Já andava nessa roda-viva há tempo suficiente 258 00:18:49,583 --> 00:18:53,583 e ou tinha de sair ou morrer da força centrífuga. 259 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 O Zé Faculdade finalmente chegou. 260 00:18:58,208 --> 00:18:59,916 Pronto, Donald, escuta-me. 261 00:19:00,000 --> 00:19:03,833 Não me insultes dando-me um sermão sobre comportamento social aceitável. 262 00:19:03,916 --> 00:19:08,041 Prometo sentar-me com as pernas afastadas e manter a voz profunda. 263 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 Donald, és mesmo um cabrão empenhado. 264 00:19:18,625 --> 00:19:20,458 Muito bem. Isto é uma rusga. 265 00:19:20,541 --> 00:19:22,833 Estão todos presos. 266 00:19:24,041 --> 00:19:26,833 Olá, querido. Guisado da Connie. Mary, não perguntes. 267 00:19:26,916 --> 00:19:29,625 Olá, Emory. Vá, podes pô-lo na cozinha. 268 00:19:30,375 --> 00:19:32,708 - Olá, Hank. Larry. - Quem é esta mulher exótica? 269 00:19:32,791 --> 00:19:34,083 Querida, julguei-te morta! 270 00:19:34,166 --> 00:19:36,541 Onde escondias os teus traços bem esculpidos? 271 00:19:36,625 --> 00:19:38,208 Já não vivo na cidade. 272 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 Eu levo-os. Emory, o teu presente? 273 00:19:40,625 --> 00:19:42,208 Chega mais tarde. 274 00:19:43,000 --> 00:19:43,833 Larry. 275 00:19:45,125 --> 00:19:47,625 Larry! 276 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 - O que foi? - Dá o presente ao Michael. 277 00:19:51,041 --> 00:19:51,875 Toma. 278 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 Berra, para a minha mãe te ouvir em Filadélfia. 279 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 - Estavas aí em transe. - Estava? 280 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 - Ambos conhecem o Donald, não é? - Sim. Que bom ver-te. 281 00:20:00,291 --> 00:20:01,708 - Olá. - Muito prazer. 282 00:20:01,791 --> 00:20:03,791 Desculpem. Pensei que se conheciam. 283 00:20:03,875 --> 00:20:06,791 Ainda não nos conhecemos, mas... 284 00:20:07,750 --> 00:20:09,000 - Olá. - Olá. 285 00:20:10,666 --> 00:20:11,750 Mas o quê? 286 00:20:13,416 --> 00:20:14,875 Já nos vimos antes. 287 00:20:15,625 --> 00:20:16,750 Isso parece dúbio. 288 00:20:16,833 --> 00:20:18,583 Nunca se conheceram, mas viram-se. 289 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 - Qual é o problema do que eu disse? - Vão ter a primeira discussão. 290 00:20:21,916 --> 00:20:23,666 A primeira desde que saímos do táxi. 291 00:20:23,750 --> 00:20:25,083 Onde achaste este lixo? 292 00:20:25,166 --> 00:20:27,708 Lá em baixo, encostado a um poste de iluminação. 293 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 Com uma flor atrás da orelha 294 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 e lábios húmidos pintados por cima da linha labial. 295 00:20:32,708 --> 00:20:35,291 - Como a Maria Montez. - Por favor! 296 00:20:35,375 --> 00:20:38,333 O que tens contra a Maria? Era uma boa mulher. 297 00:20:38,416 --> 00:20:39,916 Espera. Escutem todos. 298 00:20:40,750 --> 00:20:42,916 Um velho amigo meu da faculdade está na cidade 299 00:20:43,000 --> 00:20:45,750 e vem cá para uma bebida rápida a caminho do jantar, 300 00:20:45,833 --> 00:20:47,333 mas é hétero, por isso... 301 00:20:47,416 --> 00:20:51,041 Hétero? Se é o que eu conheci, é tão hétero como o Yellow Brick Road. 302 00:20:51,125 --> 00:20:53,291 Não, conheceste o Justin Stuart. 303 00:20:53,875 --> 00:20:56,000 Não me lembro de o conhecer. 304 00:20:56,083 --> 00:20:59,083 - Claro que não, palerma. Conheci-o eu. - É outra pessoa. 305 00:20:59,166 --> 00:21:03,125 Sim, o Alan McCarthy, um perfeito estranho muito íntimo. 306 00:21:03,208 --> 00:21:06,208 Não é que me interesse o que pensaria de mim. A sério. 307 00:21:06,291 --> 00:21:10,125 É só que não está preparado para isso e nunca estará. 308 00:21:10,916 --> 00:21:14,250 - Entendes isso, não é, Hank? - Claro. 309 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 Achas mesmo que ele não sabe de ti? 310 00:21:16,125 --> 00:21:18,875 Se houve a menor suspeita, ele nunca revelou. 311 00:21:18,958 --> 00:21:20,791 O que fez ele, uma lobotomia? 312 00:21:20,875 --> 00:21:23,958 Eu era muito cuidadoso quando andava na faculdade 313 00:21:24,041 --> 00:21:26,083 e ainda sou sempre que o vejo. 314 00:21:26,166 --> 00:21:28,708 - Não sei porquê, mas sou. - Marado. 315 00:21:28,791 --> 00:21:32,000 Eu era como o Alan quando andava na faculdade. 316 00:21:32,083 --> 00:21:34,500 Saía com muitas mulheres. 317 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 Só vestia a roupa empertigada da Ivy League 318 00:21:38,833 --> 00:21:41,458 e aqueles sapatos pesados de cordovão. 319 00:21:45,958 --> 00:21:48,041 - Sem ofensa. - Está tudo bem. 320 00:21:48,125 --> 00:21:52,208 Armei-me bastante em macho e achei que não mentia a mim mesmo. 321 00:21:52,291 --> 00:21:54,291 Julgava mesmo ser hétero. 322 00:21:54,375 --> 00:21:57,208 Sei muito bem que só me assumi após me formar. 323 00:21:57,291 --> 00:21:59,083 E aqueles fins de semana da escola? 324 00:21:59,833 --> 00:22:01,041 Não me tinha assumido. 325 00:22:01,125 --> 00:22:04,125 Ainda julgava que era fruto do álcool. 326 00:22:04,208 --> 00:22:07,750 "Credo! Estava tão bêbedo ontem à noite que não me lembro de nada!" 327 00:22:07,833 --> 00:22:08,666 Isso mesmo. 328 00:22:08,750 --> 00:22:10,708 Sentias-te culpado porque eras católico. 329 00:22:10,791 --> 00:22:12,375 - Só isso. - Não é verdade. 330 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 A síndrome Ontem-Estava-Como-Um-Cacho não conhece religiões, 331 00:22:16,666 --> 00:22:19,291 embora haja uma percentagem alta disso entre os mórmones. 332 00:22:19,875 --> 00:22:22,541 Com quem tens de foder para arranjar uma bebida por aqui? 333 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Podes acalmar-te algures? 334 00:22:24,458 --> 00:22:29,208 Naqueles tempos, de certo modo, todos conseguíamos justificar os nossos atos. 335 00:22:29,291 --> 00:22:33,291 Eu soube depois que até o Justin Stuart, o meu amigo mais íntimo... 336 00:22:33,375 --> 00:22:34,500 Além do Alan McCarthy. 337 00:22:34,583 --> 00:22:37,375 Cala-te. Ele fazia o mesmo. 338 00:22:37,458 --> 00:22:40,166 Só que o Justin ia para Boston aos fins de semana. 339 00:22:40,250 --> 00:22:43,166 É que com a síndrome Ontem-Estava-Como-Um-Cacho, 340 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 estamos mesmo bêbedos. Essa parte é verdade. 341 00:22:45,625 --> 00:22:49,416 Só que também nos lembramos de tudo. 342 00:22:50,000 --> 00:22:53,083 Muitos tipos têm de se embebedar para fazer sexo. 343 00:22:54,666 --> 00:22:56,375 Foi o que me disseram. 344 00:22:56,458 --> 00:22:57,500 Donald, 345 00:22:58,791 --> 00:23:00,916 se te lembras, a primeira vez que fizemos, 346 00:23:01,000 --> 00:23:03,625 eu estava tão bêbedo que mal conseguia ficar de pé. 347 00:23:03,708 --> 00:23:06,166 Estavas tão bêbedo que mal o conseguias levantar. 348 00:23:07,833 --> 00:23:11,791 - Estava tão bêbedo que nem me lembro. - Treta! Lembras-te. 349 00:23:12,500 --> 00:23:14,375 Céus! Pronto, é o Alan. 350 00:23:14,458 --> 00:23:17,958 Façam-me todos um favor. Acalmem-se enquanto ele estiver aqui. 351 00:23:18,041 --> 00:23:19,833 Tudo por uma mana, Mary. 352 00:23:19,916 --> 00:23:21,000 Emory, não! 353 00:23:21,083 --> 00:23:23,958 Desculpa, mas é exatamente disso que falo. 354 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 - Nada aparatoso. - Desculpa. 355 00:23:26,083 --> 00:23:28,416 Os Giants vão ganhar o galhardete este ano? 356 00:23:28,500 --> 00:23:29,958 Sem dúvida, Zé. 357 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 - Olá, Bernard. - Olá, querido. 358 00:23:34,208 --> 00:23:37,500 Levo isto. Estão todos lá fora. Põe o presente com os outros. 359 00:23:37,583 --> 00:23:39,416 É só outra dama! 360 00:23:39,500 --> 00:23:42,583 - E nem é a vermelha. - É a dama de espadas! 361 00:23:42,666 --> 00:23:45,083 Já te disseram que ficarias divinal numa rede, 362 00:23:45,166 --> 00:23:49,333 rodeado de estores venezianos, ventoinhas de teto e fetos tropicais? 363 00:23:49,416 --> 00:23:52,208 És tão panasca. Leva o bolo. Levanta-te. 364 00:23:52,291 --> 00:23:55,625 - E o bolo? A quem cabia isso? - A mim. Pedi para virem entregar. 365 00:23:55,708 --> 00:23:58,000 Quantas velas mandaste pôr? Oitenta? 366 00:23:58,083 --> 00:24:00,916 Espera, Alan. Há barulho a mais. Vou buscar outro telefone. 367 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 - Michael, o bolo veio? - Não. 368 00:24:02,583 --> 00:24:04,833 - Céus! Posso usar a tua linha privada? - Sim. 369 00:24:04,916 --> 00:24:08,375 Escutem todos, há ali caranguejo partido. Sirvam-se. 370 00:24:08,458 --> 00:24:11,291 Pode dar-me o número da Marseilles Bakery, em Manhattan? 371 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 - Todos prontos para uma bebida? - Sim! 372 00:24:13,500 --> 00:24:16,166 Prontos? Serei a empregada dos cocktails em topless. 373 00:24:16,250 --> 00:24:18,375 Poupa-nos a visão das tuas mamas descaídas. 374 00:24:18,458 --> 00:24:19,666 O que bebem, miúdos? 375 00:24:19,750 --> 00:24:21,666 - Há cerveja? - No frigorífico. 376 00:24:21,750 --> 00:24:23,291 - Vou buscar. - Cerveja? 377 00:24:23,375 --> 00:24:26,166 - Quem bebe cerveja antes de jantar? - Os que a bebem. 378 00:24:26,250 --> 00:24:30,625 Como pode um artista sensível como tu viver com um touro insensível assim? 379 00:24:30,708 --> 00:24:31,750 Não posso. 380 00:24:32,625 --> 00:24:33,916 Há esperança. 381 00:24:34,000 --> 00:24:38,416 Alan, não sejas pateta! Não tens de pedir desculpa. 382 00:24:38,500 --> 00:24:40,583 É só que me sinto um grande tolo. 383 00:24:42,125 --> 00:24:44,833 Posso matar-me por me deixar agir assim. 384 00:24:44,916 --> 00:24:47,833 Olha, ainda bem. Tenho pessoas aqui. 385 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 Não seria uma boa altura para conversar. 386 00:24:50,125 --> 00:24:53,708 Que tal isto? E se almoçarmos amanhã? 387 00:24:53,791 --> 00:24:57,708 Sim. Encontramo-nos no Oak Room por volta das 13 horas? 388 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Parece-me perfeito. 389 00:24:59,500 --> 00:25:03,416 E escuta, Michael, podes esquecer esta noite? 390 00:25:04,750 --> 00:25:06,083 Fingir que nunca aconteceu? 391 00:25:06,583 --> 00:25:08,458 Alan, feito. Está esquecido. 392 00:25:08,541 --> 00:25:10,333 - Vemo-nos amanhã? - Ótimo. 393 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 Sim, querido! Vamos lá ouvir esse som! 394 00:25:21,458 --> 00:25:24,250 Uma batida e os olhos deles brilham como Cartier. 395 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 Terrível. 396 00:25:26,750 --> 00:25:28,666 Obrigado, Bernard. 397 00:25:28,750 --> 00:25:30,666 Pareces abastecer-te para o verão todo. 398 00:25:30,750 --> 00:25:32,916 Estás a gozar? Vai durar-lhe dois dias. 399 00:25:33,791 --> 00:25:35,166 Ele não vem. 400 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Uns comem, outros bebem e outros drogam-se. 401 00:25:38,458 --> 00:25:42,500 - Eu leio. - Sim, e lê muito. 402 00:25:42,583 --> 00:25:44,458 Admira-me que os olhos não se virem 403 00:25:44,541 --> 00:25:45,666 perante uma sobrecapa. 404 00:25:45,750 --> 00:25:47,875 Ao menos é um escapista construtivo. 405 00:25:47,958 --> 00:25:51,500 Isso é verdade. O que faço? Apanho aviões. 406 00:25:51,583 --> 00:25:53,208 Não, já não faço isso 407 00:25:53,291 --> 00:25:56,250 porque já não tenho o dinheiro para o fazer. 408 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 Vou aos banhos. E é isso. 409 00:25:58,833 --> 00:26:01,333 Vou fazer ambos. Vou viajar para a Costa Oeste. 410 00:26:01,416 --> 00:26:03,416 Em Tijuana, ainda fazem aquilo com o burro? 411 00:26:04,541 --> 00:26:07,708 Vou para São Francisco numas férias bem merecidas. 412 00:26:07,791 --> 00:26:08,875 Vou ao Club Baths 413 00:26:08,958 --> 00:26:13,333 e só saio quando anunciarem a partida da TWA uma semana depois. 414 00:26:13,416 --> 00:26:15,333 Nunca aprendes a não ir aos banhos? 415 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 - Para... Bernard! - A última vez que a Emily fez sauna, 416 00:26:18,291 --> 00:26:20,916 entrou um grandalhão peludo. 417 00:26:21,000 --> 00:26:22,791 O Emory diz: "Estou só a repousar." 418 00:26:22,875 --> 00:26:25,875 O grandalhão peludo disse: "Estou só a prender." 419 00:26:25,958 --> 00:26:27,708 - Era dos Costumes. - Emory! 420 00:26:27,791 --> 00:26:30,625 Tens de contar tudo, não é? Obrigado, querido. 421 00:26:31,208 --> 00:26:32,583 Vives com os teus pais? 422 00:26:33,291 --> 00:26:35,250 Sim, mas está tudo bem, são gays. 423 00:26:38,958 --> 00:26:40,541 Achaste piada, Hank? 424 00:26:46,000 --> 00:26:47,375 O que aconteceu ao Alan? 425 00:26:47,958 --> 00:26:52,000 De repente, sentiu-se muito mal por se ter ido abaixo ao telefone. 426 00:26:52,083 --> 00:26:54,375 Fartou-se de pedir desculpa. 427 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 Deu uma grande reviravolta, 428 00:26:56,375 --> 00:27:00,250 reverteu para o velho Alan à frente dos meus olhos. 429 00:27:00,333 --> 00:27:02,166 - Ouvidos. - Ouvidos. 430 00:27:02,250 --> 00:27:05,208 O caranguejo partido não resultou, obviamente. 431 00:27:05,291 --> 00:27:07,291 Não sei porque todos o odeiam tanto. 432 00:27:07,375 --> 00:27:10,291 Às vezes, lembras-me a tortura da água chinesa. 433 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Não, retiro isso. 434 00:27:12,666 --> 00:27:16,375 Às vezes, lembras-me a implacável tortura da água chinesa. 435 00:27:17,000 --> 00:27:18,166 Cabra! 436 00:27:20,500 --> 00:27:23,625 - Onde estará o Harold? - Sim, onde está a fruta congelada? 437 00:27:24,208 --> 00:27:26,208 O Emory chama ao Harold fruta congelada 438 00:27:26,291 --> 00:27:28,833 devido à antiga profissão dele de patinador no gelo. 439 00:27:31,458 --> 00:27:32,916 Ele está aqui a parecer duro. 440 00:27:35,000 --> 00:27:37,666 Se a tua mãe te pudesse ver agora, teria um ataque. 441 00:27:37,750 --> 00:27:38,791 Tens uma câmara? 442 00:27:39,916 --> 00:27:42,625 Meu Deus, é a bófia! Todos a um metro de distância. 443 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 Talvez seja o Harold. 444 00:27:47,375 --> 00:27:49,583 Não, é o estafeta da padaria. 445 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 - Graças a Deus! - Pergunta-lhe se tem pães quentes. 446 00:27:56,375 --> 00:27:57,958 Vá lá, Emory. Para com isso. 447 00:27:58,750 --> 00:28:00,750 Leva-a a qualquer sítio menos para fora. 448 00:28:01,375 --> 00:28:03,583 Lembras-me uma professora solteirona. 449 00:28:03,666 --> 00:28:05,291 Tu lembras-me uma asa de frango. 450 00:28:06,000 --> 00:28:07,458 Disseste isso como um elogio. 451 00:28:08,041 --> 00:28:09,041 Boa noite. 452 00:28:15,500 --> 00:28:18,333 Bernard, lembras-te daquilo que fazíamos na Fire Island? 453 00:28:19,333 --> 00:28:21,708 Foi moda há tanto tempo, que acho que me esqueci. 454 00:28:21,791 --> 00:28:23,583 Eu lembro-me. 455 00:28:23,666 --> 00:28:25,416 - Querido, anda, segue. - O que é? 456 00:28:25,500 --> 00:28:28,166 - Abana. Gancho. - Sim. 457 00:28:28,250 --> 00:28:31,083 Ordenha a vaca... 458 00:28:31,166 --> 00:28:33,208 Tens de a abanar, de lhe bater. 459 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 - São as Rockettes Geriátricas! - Cá vamos nós. 460 00:29:07,375 --> 00:29:10,166 - Anda, Donald. - Não, céus! 461 00:29:54,791 --> 00:29:56,791 - Caraças, Hank! - Porque irias... 462 00:30:03,500 --> 00:30:06,583 Pensei... Estou... Disseste que não vinhas. 463 00:30:06,666 --> 00:30:08,291 Desculpa. 464 00:30:10,083 --> 00:30:12,458 Estávamos a agir como parvos. 465 00:30:13,958 --> 00:30:16,458 Quando telefonei, estava numa cabina na esquina. 466 00:30:16,541 --> 00:30:18,083 O meu jantar é perto daqui. 467 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 O Emory estava a mostrar-nos uma dança parva. 468 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Passei por cá e a porta estava aberta. 469 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 Este é o Emory. 470 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Este é o Alan McCarthy. 471 00:30:29,208 --> 00:30:34,166 Da direita para a esquerda, temos o Larry, o Bernard, o Donald, o Emory e o Hank. 472 00:30:34,250 --> 00:30:35,500 - Muito prazer. - Olá. 473 00:30:35,583 --> 00:30:38,583 - Queres uma bebida? - Não, obrigado. Não me posso demorar. 474 00:30:38,666 --> 00:30:41,250 Já estás aqui, por isso, fica. O que bebes? 475 00:30:41,333 --> 00:30:42,666 - Uísque. - Uísque. 476 00:30:42,750 --> 00:30:44,041 - Vou buscar. - Obrigado. 477 00:30:49,875 --> 00:30:51,583 Sou o único que bebe cerveja. 478 00:30:53,041 --> 00:30:56,125 - É o aniversário de quem? - Do Harold. 479 00:30:56,208 --> 00:30:57,416 - Harold? - Não chegou. 480 00:30:57,500 --> 00:30:59,583 Ela nunca foi pontual na... 481 00:31:01,916 --> 00:31:05,041 Ele... nunca foi pontual na vida dele. 482 00:31:05,125 --> 00:31:09,916 Hank, o Alan é de Washington. Andámos juntos na faculdade de Georgetown. 483 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Sim. 484 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 Não é fascinante? 485 00:31:14,833 --> 00:31:17,416 Se for muito forte, ponho água. 486 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Está ótimo, obrigado. 487 00:31:22,875 --> 00:31:25,666 - Estás no governo, Alan? - Não, sou advogado. 488 00:31:25,750 --> 00:31:27,500 - O que fazes? - Dou aulas. 489 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 Ter-te-ia tomado por algum tipo de atleta. 490 00:31:33,458 --> 00:31:35,250 Pareces praticar desporto. 491 00:31:35,333 --> 00:31:39,000 Não sou profissional, mas era da equipa de basquetebol da faculdade. 492 00:31:39,083 --> 00:31:40,833 - Joguei ténis. - Também jogo ténis. 493 00:31:40,916 --> 00:31:43,291 - Belo jogo. É, sim. - Sim, belo. 494 00:31:45,166 --> 00:31:46,625 - O que ensinas? - Matemática. 495 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 - Matemática? - Sim. 496 00:31:48,541 --> 00:31:49,958 Matemática. 497 00:31:51,291 --> 00:31:55,041 Faz-nos querer ir a correr comprar uma régua de cálculo, não é? 498 00:31:56,041 --> 00:31:57,791 Emory, preciso de ajuda na cozinha. 499 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 - Foste eleito. Anda. - Sou sempre eleito. 500 00:32:00,125 --> 00:32:02,958 - És um doméstico de nascença. - Disse o queen africano! 501 00:32:03,041 --> 00:32:05,333 Tu também. Abana enquanto faço o molho para salada. 502 00:32:05,416 --> 00:32:07,125 Por aqui, Emory. 503 00:32:11,791 --> 00:32:12,750 Vamos sentar-nos? 504 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 - Sim. - Sim. 505 00:32:24,166 --> 00:32:26,583 Sinto-me mal em interromper-vos assim. 506 00:32:26,666 --> 00:32:27,541 Não faz mal. 507 00:32:27,625 --> 00:32:30,791 - Como estás? - Bem, obrigado. E tu? 508 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 És casado? 509 00:32:35,750 --> 00:32:37,500 - O quê? - Vejo que és casado. 510 00:32:38,833 --> 00:32:42,333 Sim, o Hank é casado. Donald, traz gelo. 511 00:32:44,541 --> 00:32:46,458 - Tens filhos? - Sim, dois. 512 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 Rapaz, nove. Rapariga, sete. 513 00:32:48,500 --> 00:32:51,708 Devias ver o meu filho a jogar ténis. Envergonha mesmo o pai. 514 00:32:51,791 --> 00:32:53,958 - Também tenho duas filhas. - Ótimo. 515 00:32:54,708 --> 00:32:57,458 - Como estão as miúdas, Alan? - Sensacionais. 516 00:32:57,541 --> 00:32:59,708 - Sim? - Elas são fantásticas. 517 00:32:59,791 --> 00:33:01,750 Céus! Sou louco por elas. 518 00:33:03,125 --> 00:33:05,500 - Há quanto tempo és casado? - Nove anos. 519 00:33:06,458 --> 00:33:08,625 - Acreditas, Mickey? - Não. 520 00:33:09,208 --> 00:33:11,708 O Mickey andava com a minha mulher na escola. 521 00:33:11,791 --> 00:33:13,416 Acreditas nisso? 522 00:33:13,500 --> 00:33:16,125 Meu Deus! Desculpem. 523 00:33:21,208 --> 00:33:22,500 Vivem na cidade? 524 00:33:23,250 --> 00:33:26,000 Sim, vivemos. 525 00:33:32,458 --> 00:33:34,625 Estou a divorciar-me. 526 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 - Eu e o Larry somos colegas de quarto. - Sim, são colegas de quarto. 527 00:33:39,958 --> 00:33:42,208 Lamento muito. Quero dizer... 528 00:33:42,291 --> 00:33:43,500 Não, compreendo. 529 00:33:48,041 --> 00:33:51,125 - Acho que quero outro. - Com certeza. Desculpa. 530 00:33:55,125 --> 00:33:56,291 Posso ajudar-te, Alan? 531 00:33:59,583 --> 00:34:01,166 Não encontro o uísque. 532 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Tem-lo na mão. 533 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 Claro. Que estúpido sou. 534 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 - Deixas-me fazer-te isso? - Obrigado. 535 00:34:08,875 --> 00:34:12,833 - Onde raio pode estar o Harold? - Chega sempre atrasado. 536 00:34:12,916 --> 00:34:15,291 Sabes como é neurótico sobre sair em público. 537 00:34:15,375 --> 00:34:16,791 Leva horas a preparar-se. 538 00:34:16,875 --> 00:34:18,708 - Porquê? - Porquê o quê? 539 00:34:18,791 --> 00:34:21,958 Porque é que o Harold leva horas a preparar-se antes de sair? 540 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 É uma senhora doente. É por isso. 541 00:34:24,625 --> 00:34:26,708 Alan, vamos conversar lá em cima? 542 00:34:26,791 --> 00:34:28,583 Vou só terminar isto e sair. 543 00:34:28,666 --> 00:34:30,583 Anda. Podes trazer a bebida. 544 00:34:31,750 --> 00:34:33,208 - Terminei-a. - Toma. 545 00:34:40,291 --> 00:34:43,583 - Com licença. Descemos já. - Ele ainda estará cá. 546 00:34:44,875 --> 00:34:46,625 - Anda. Por aqui, Alan. - Sim. 547 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 O que quiseste dizer? 548 00:34:55,666 --> 00:34:57,791 - O que quis dizer? - Tu sabes. 549 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 - Queres outra cerveja? - Não. 550 00:35:02,208 --> 00:35:03,625 Tens ciúmes, não é? 551 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Sou o Larry. 552 00:35:06,958 --> 00:35:08,166 Tu é que tens ciúmes. 553 00:35:10,375 --> 00:35:12,500 Donald, onde tens andado ultimamente? 554 00:35:12,583 --> 00:35:14,333 Não te via há imenso tempo. 555 00:35:20,291 --> 00:35:21,125 Alan... 556 00:35:23,291 --> 00:35:26,833 ... quero tentar explicar algo sobre esta noite. 557 00:35:26,916 --> 00:35:29,291 O que há para explicar? Às vezes, 558 00:35:29,375 --> 00:35:31,583 não podes convidar toda a gente para as festas. 559 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 Algumas pessoas ofendem-se, mas eu não. 560 00:35:34,541 --> 00:35:36,791 Devo pedir desculpa por me fazer convidado. 561 00:35:36,875 --> 00:35:38,958 Não era bem isso que eu queria dizer. 562 00:35:39,666 --> 00:35:42,250 Os teus amigos parecem ser muito simpáticos. 563 00:35:43,041 --> 00:35:44,958 Aquele Hank é muito atraente. 564 00:35:45,541 --> 00:35:46,666 Sim, é. 565 00:35:47,500 --> 00:35:50,083 - Como se chama o colega de quarto dele? - Larry. 566 00:35:50,166 --> 00:35:51,000 O que faz? 567 00:35:52,166 --> 00:35:53,708 É criativo. 568 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 Também gostei do Donald. 569 00:35:59,583 --> 00:36:01,916 O único que não me agradou muito foi... 570 00:36:02,625 --> 00:36:04,041 Como se chama ele? Emory? 571 00:36:04,125 --> 00:36:05,916 Sim, Emory. 572 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 Não suporto aquela conversa. Irrita-me. 573 00:36:13,541 --> 00:36:15,333 Que tipo de conversa, Alan? 574 00:36:15,416 --> 00:36:19,458 Sabes, o tipo de humor dele, acho eu. 575 00:36:19,541 --> 00:36:22,250 Às vezes, ele pode ser muito cómico. 576 00:36:22,333 --> 00:36:25,125 Suponho que sim, se achas isso divertido. Ele apenas... 577 00:36:26,083 --> 00:36:27,875 ... parece ser um maldito maricas. 578 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 Lamento ter dito isso. Não o queria dizer. 579 00:36:35,541 --> 00:36:38,083 É algo horrível de se dizer sobre alguém. 580 00:36:38,958 --> 00:36:40,750 Mas sabes o que quero dizer, Michael. 581 00:36:41,458 --> 00:36:43,375 Tens de admitir que é efeminado. 582 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 - É um pouco. - Um pouco? 583 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 É como uma borboleta com o cio. 584 00:36:51,416 --> 00:36:54,083 Não admira que ele vos ensinasse a dançar. 585 00:36:54,875 --> 00:36:57,166 Talvez quisesse dançar contigo. 586 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Vá lá. Conheces-me. 587 00:37:04,625 --> 00:37:08,458 Sabes o que penso. A tua vida privada é problema teu. 588 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 Não, desconheço isso sobre ti, Alan. 589 00:37:11,500 --> 00:37:12,416 Eu... 590 00:37:13,333 --> 00:37:15,708 Podem fazer o que quiserem, mas não em público 591 00:37:15,791 --> 00:37:18,083 nem tentar impor os seus modos ao mundo. 592 00:37:18,166 --> 00:37:20,208 Porque choravas ao telefone? 593 00:37:20,291 --> 00:37:24,333 Só te posso pedir que, por favor, me perdoes por fazer... 594 00:37:25,166 --> 00:37:26,750 ... figura de parvo. 595 00:37:26,833 --> 00:37:29,166 Devias estar transtornado ou não dirias que estavas 596 00:37:29,250 --> 00:37:31,125 e que me querias e tinhas de me ver. 597 00:37:31,208 --> 00:37:33,583 - Por favor. - Passa-se algo entre ti e a Fran? 598 00:37:33,666 --> 00:37:35,166 Tenho mesmo de ir. 599 00:37:35,250 --> 00:37:36,333 Porque estás cá? 600 00:37:36,416 --> 00:37:38,916 - Atrasadíssimo para o jantar. - De quem? Aonde vais? 601 00:37:39,000 --> 00:37:40,708 - É a casa de banho? - Sim. 602 00:37:40,791 --> 00:37:41,958 Com licença. 603 00:37:50,791 --> 00:37:53,333 O que se passa aqui? Mary, não perguntes. 604 00:37:53,916 --> 00:37:55,875 Hank, porque não te vens juntar a nós? 605 00:37:56,916 --> 00:37:59,958 É uma sugestão interessante. De quem é essa ideia? 606 00:38:00,583 --> 00:38:01,666 Minha. 607 00:38:02,666 --> 00:38:04,458 Ele refere-se à conversa. 608 00:38:04,541 --> 00:38:06,041 O resto dos copos de vinho? 609 00:38:06,125 --> 00:38:08,291 Trabalho o mais rápido que posso. 610 00:38:09,916 --> 00:38:11,666 - À tua saúde. - Mete-a no cu! 611 00:38:12,500 --> 00:38:13,583 A saúde no cu? 612 00:38:14,166 --> 00:38:16,625 - O cavalheiro? - Está na casa de banho. 613 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 Se puderem esperar mais cinco minutos, 614 00:38:18,958 --> 00:38:20,208 ele vai-se embora. 615 00:38:20,875 --> 00:38:22,083 Finalmente. 616 00:38:27,208 --> 00:38:29,083 Parabéns a você 617 00:38:29,166 --> 00:38:30,958 Nesta data querida 618 00:38:31,041 --> 00:38:34,958 Muitas felicidades Muitos anos de vida 619 00:38:40,625 --> 00:38:42,083 Quem diabo és tu? 620 00:38:42,166 --> 00:38:44,833 Ela é o meu presente para o Harold, chegou cedo, 621 00:38:44,916 --> 00:38:47,458 e aquele nem sequer é o Harold, idiota! 622 00:38:47,541 --> 00:38:49,208 Disseste quem abrisse a porta. 623 00:38:49,875 --> 00:38:53,666 Mas não até à meia-noite. Ele deveria ser um cowboy da meia-noite. 624 00:38:54,666 --> 00:38:57,666 Parece saído do coro de um Oklahoma! de baixo orçamento. 625 00:38:57,750 --> 00:39:01,041 Não até à meia-noite e deverias cantar para a pessoa certa. 626 00:39:01,125 --> 00:39:05,083 Eu disse-te que o Harold tem cabelo negro muito encaracolado. 627 00:39:05,166 --> 00:39:07,041 Este tipo é praticamente careca. 628 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 Obrigado e vai-te foder! 629 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Ainda bem que não abri a porta. 630 00:39:11,708 --> 00:39:13,958 Não tão encaracolado nem tão negro. 631 00:39:14,041 --> 00:39:15,500 Esqueci-me. 632 00:39:15,583 --> 00:39:17,666 E eu queria chegar aos bares à meia-noite. 633 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Todo ele tem classe. 634 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 Como assim, "chegar aos bares"? 635 00:39:21,791 --> 00:39:24,041 Fofo, paguei-te para a noite toda, lembras-te? 636 00:39:24,125 --> 00:39:27,291 Magoei as costas durante os exercícios e queria deitar-me cedo. 637 00:39:27,375 --> 00:39:29,875 Que pena. O que aconteceu? 638 00:39:30,500 --> 00:39:32,291 Perdi a aderência ao fazer elevações, 639 00:39:32,375 --> 00:39:34,333 caí de calcanhares e torci as costas. 640 00:39:34,416 --> 00:39:36,458 Não uses saltos quando fizeres elevações! 641 00:39:38,833 --> 00:39:41,833 Eu não as devia fazer. Tenho pouca aderência. 642 00:39:41,916 --> 00:39:44,833 Fraca aderência. No meu tempo, chamava-se pulso fraco. 643 00:39:44,916 --> 00:39:46,625 Quem ainda se lembra disso? 644 00:39:46,708 --> 00:39:49,666 - O que diz o teu postal? - Toma. Lê. 645 00:39:52,708 --> 00:39:56,000 "Querido Harold, pum! Estás vivo. 646 00:39:56,083 --> 00:39:58,583 Agora, rebola e finge-te morto. 647 00:39:58,666 --> 00:40:00,208 Parabéns, Emory." 648 00:40:01,208 --> 00:40:02,958 Pura poesia, Emmy. 649 00:40:03,041 --> 00:40:05,083 E no teu bom gosto habitual. 650 00:40:05,166 --> 00:40:08,333 Tão conservador em resistires a um sinal na Times Square. 651 00:40:10,541 --> 00:40:12,375 Silêncio, lá vem a freira do jet set. 652 00:40:12,458 --> 00:40:14,291 Merda! Caraças, Emory! 653 00:40:17,916 --> 00:40:20,458 Vou-me embora. Obrigado pela bebida, Michael. 654 00:40:20,541 --> 00:40:23,041 Não tens de quê. Então, vemo-nos amanhã? 655 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 Não, acho que vou estar muito ocupado. Talvez até volte para Washington. 656 00:40:27,291 --> 00:40:29,458 Tens um encontro na Lafayette Square? 657 00:40:30,208 --> 00:40:31,625 - O quê? - Emory. 658 00:40:34,000 --> 00:40:35,041 Esquece isso. 659 00:40:37,000 --> 00:40:38,208 És o Harold? 660 00:40:38,291 --> 00:40:41,083 Não, ele não é o Harold. É para o Harold. 661 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 - Adeus, Hank. Foi bom conhecer-te. - Igualmente, Alan. 662 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 Vem a Washington conhecer a minha mulher. 663 00:40:50,208 --> 00:40:52,250 Seria divertido. Não seria, Hank? 664 00:40:52,333 --> 00:40:54,833 Sim, decerto vão gostar de o conhecer... 665 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 A ela. 666 00:40:57,333 --> 00:41:00,791 Tenho problemas com os pronomes. 667 00:41:00,875 --> 00:41:02,833 Quantos S há na palavra pronome? 668 00:41:04,625 --> 00:41:07,791 Queres beijar-me o cu? É capaz de ser melhor. 669 00:41:08,833 --> 00:41:10,083 Queres mamar-me? 670 00:41:11,583 --> 00:41:13,750 O que se passa com a tua mulher? Tem trismo? 671 00:41:13,833 --> 00:41:15,750 Panasca! Maricas! 672 00:41:18,500 --> 00:41:20,791 - Emory! - Seu maldito anormal! 673 00:41:28,041 --> 00:41:31,125 Cabrão! Vou matar-te, seu filho da mãe! 674 00:41:38,250 --> 00:41:40,416 Panasca de merda! 675 00:41:41,166 --> 00:41:42,416 - Tragam gelo! - Anormal! 676 00:41:42,500 --> 00:41:44,208 Que raio se passa contigo? 677 00:41:45,583 --> 00:41:46,625 Calma. 678 00:41:46,708 --> 00:41:48,833 Ele rebentou-te o lábio, amor. Larry? 679 00:41:48,916 --> 00:41:49,875 Toma. 680 00:41:51,875 --> 00:41:52,875 - Céus! - Raios! 681 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 Podes esperar ali com os presentes? 682 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Harold! Parabéns. 683 00:42:11,916 --> 00:42:13,625 Chegaste a tempo do espetáculo, 684 00:42:14,208 --> 00:42:17,000 que podes ver que é no chão. 685 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 Tu aí, este é o Harold. 686 00:42:20,250 --> 00:42:21,958 Parabéns a você 687 00:42:22,041 --> 00:42:25,583 Nesta data querida Muitas felicidades 688 00:42:25,666 --> 00:42:27,541 Muitos anos de vida 689 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 Que porra tem tanta piada? 690 00:43:13,166 --> 00:43:14,125 A vida. 691 00:43:15,750 --> 00:43:19,375 A vida tem um piadão. Lembras-te da vida? 692 00:43:19,458 --> 00:43:21,666 - Estás pedrado. - Parabéns, Harold. 693 00:43:21,750 --> 00:43:23,750 Estás pedrado e atrasado. 694 00:43:23,833 --> 00:43:25,500 Devias ter chegado a este local 695 00:43:25,583 --> 00:43:28,291 cerca das 20h30, 21 horas. 696 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 O que sou, Michael, 697 00:43:32,416 --> 00:43:37,416 é um maricas judeu, feio e bexigoso, de 32 anos. 698 00:43:38,125 --> 00:43:41,583 Se demoro um pouco a recompor-me 699 00:43:42,166 --> 00:43:45,583 e se fumo um pouco de erva antes de ganhar coragem 700 00:43:45,666 --> 00:43:47,416 para mostrar este rosto ao mundo, 701 00:43:48,541 --> 00:43:52,750 então, ninguém tem nada com isso a não ser eu. 702 00:43:54,791 --> 00:43:56,625 E como estás esta noite? 703 00:43:57,208 --> 00:43:58,375 Parabéns, Hallie. 704 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 - O que te aconteceu? - Não perguntes. 705 00:44:02,250 --> 00:44:03,458 Tens os lábios roxos. 706 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 Pareces ter beijado um boneco da neve. 707 00:44:05,541 --> 00:44:07,458 Aquele cabrão presunçoso bateu-me. 708 00:44:07,541 --> 00:44:10,666 Cuidado, Emory. Esse tipo de fala enerva-o muito. 709 00:44:10,750 --> 00:44:11,875 Quem é ela? 710 00:44:12,458 --> 00:44:13,666 Quem era ela? 711 00:44:14,333 --> 00:44:16,375 Quem espera ela ser? 712 00:44:16,458 --> 00:44:18,208 Quem sabe? Quem se importa? 713 00:44:18,291 --> 00:44:20,166 Ele chama-se Alan McCarthy. 714 00:44:21,416 --> 00:44:25,666 Não é o famoso amigo da faculdade? É a tua surpresa para mim, Michael? 715 00:44:25,750 --> 00:44:27,791 Acho que a surpresa foi para o Alan. 716 00:44:27,875 --> 00:44:31,625 - Repara que está atónico. - Que ela esteja em choque! É uma besta! 717 00:44:32,458 --> 00:44:33,875 Também é o aniversário dele? 718 00:44:33,958 --> 00:44:36,916 - É a tua surpresa. - Por falar em bestas. 719 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 De mim para ti, querido. Gostas? 720 00:44:39,083 --> 00:44:42,625 Creio que ele tem um rosto e um corpo interessantes, 721 00:44:42,708 --> 00:44:46,583 mas faz-me perder o interesse porque não fala inteligentemente de arte. 722 00:44:46,666 --> 00:44:48,500 Sim, não é pena? 723 00:44:48,583 --> 00:44:51,416 - Eu nunca amaria alguém assim. - Nunca. Quem amaria? 724 00:44:51,500 --> 00:44:54,416 Eu amaria e tu também, que não haja dúvidas. 725 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 A Mary é linda. 726 00:44:56,875 --> 00:44:59,250 Pode ser burra, mas é toda tua. 727 00:44:59,333 --> 00:45:03,125 O meu presente é uma grande surpresa. Estou radiante por o receber. 728 00:45:03,208 --> 00:45:06,583 Eu beijar-te-ia, mas não me quero sujar de sangue. 729 00:45:07,166 --> 00:45:08,500 Vejam o meu top! 730 00:45:09,250 --> 00:45:11,250 Espera até veres a tua cara. 731 00:45:11,333 --> 00:45:14,625 Anda, Emory. Vamos limpar-te. Parabéns, Harold. 732 00:45:15,250 --> 00:45:16,416 Obrigado, amor. 733 00:45:16,500 --> 00:45:19,291 - O top está estragado. - Tira um meu lá do quarto. 734 00:45:19,375 --> 00:45:21,166 O que está no chão é de vicunha. 735 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 Mais um aniversário com o pessoal. 736 00:45:26,416 --> 00:45:30,541 Eis um Pouilly-Fuissé gelado que comprei especialmente para ti, miúdo. 737 00:45:30,625 --> 00:45:34,208 Gatinho, está tudo perdoado. Podes ficar. 738 00:45:34,791 --> 00:45:39,208 Não, podes ficar, mas nem tudo está perdoado. Saúde! 739 00:45:44,958 --> 00:45:48,125 Quem convidou o Sr. Certinho para celebrar o meu aniversário? 740 00:45:49,125 --> 00:45:50,916 Não há acidentes. 741 00:45:51,666 --> 00:45:53,000 E quem o convidou? 742 00:45:54,541 --> 00:45:55,375 Culpado. 743 00:45:56,041 --> 00:45:58,375 Tens de ter sempre a tua muleta, não é? 744 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Não me vou embora. 745 00:45:59,791 --> 00:46:02,541 Estou maldisposto. Acho que vou vomitar. 746 00:46:02,625 --> 00:46:05,875 Repete isso e não terei de tomar os meus inibidores de apetite. 747 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 Devagar. Um passo de cada vez. 748 00:46:20,125 --> 00:46:23,125 Não estou pronto para o meu grande plano, Sr. DeMille. 749 00:46:25,583 --> 00:46:27,750 Nem estarei nas próximas duas semanas. 750 00:46:28,875 --> 00:46:30,958 Meu Deus! Ele persegue-me de novo! 751 00:46:31,041 --> 00:46:33,458 - Está maldisposto. - Sim, da cabeça. 752 00:46:35,833 --> 00:46:38,125 Mary, leva-me a casa. Estes queens são loucos. 753 00:46:40,666 --> 00:46:41,833 A ficar ganzado. 754 00:46:45,791 --> 00:46:48,958 - Alguém se quer juntar a mim? - Muito obrigado. Não. 755 00:46:49,875 --> 00:46:51,250 Não, obrigado. 756 00:46:51,875 --> 00:46:53,458 E tu, Tex? 757 00:46:54,666 --> 00:46:55,625 Sim. 758 00:46:57,125 --> 00:47:01,583 Michael, deixei o guisado no forno. Tira-o quando quiseres. 759 00:47:01,666 --> 00:47:02,750 Não te vais embora. 760 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 - Também não conseguia comer agora. - Estou faminto. 761 00:47:05,833 --> 00:47:07,416 Vou comer até me espojar no chão. 762 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 Eu disse que não te vais embora. 763 00:47:09,625 --> 00:47:11,250 Cuidado com o panasca hostil. 764 00:47:11,333 --> 00:47:14,583 Quando está sóbrio, é perigoso. Quando bebe, é letal. 765 00:47:14,666 --> 00:47:17,625 - Não lhe liguem. - Estou faminto, Em. 766 00:47:17,708 --> 00:47:21,666 Estou pronto para a tua lasanha cozinhada com ópio da Alice B. Toklas. 767 00:47:21,750 --> 00:47:22,916 Estás mesmo? 768 00:47:24,458 --> 00:47:27,458 Isso deixa-me tão feliz. Talvez a sirva antes de partir. 769 00:47:27,541 --> 00:47:30,291 Ninguém vai a sítio nenhum. 770 00:47:31,458 --> 00:47:34,041 Vais ter azares inacreditáveis amanhã. 771 00:47:34,125 --> 00:47:35,916 Venham eles! 772 00:47:37,416 --> 00:47:41,291 Eu estou para lá virado. Tu estás só a virar-te. 773 00:47:41,375 --> 00:47:44,541 - Michael? Há algum ambientador? - Laca? 774 00:47:45,166 --> 00:47:48,666 Devias estar a segurar-lhe a cabeça, não a penteá-lo. 775 00:47:48,750 --> 00:47:50,083 Ambientador, não laca. 776 00:47:50,166 --> 00:47:52,416 Há uma lata de spray floral por cima da sanita. 777 00:47:52,500 --> 00:47:53,666 Obrigado. 778 00:47:53,750 --> 00:47:57,000 Guardo a erva no armário dos medicamentos, numa caixa de pensos. 779 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 É o lugar mais seguro. 780 00:47:58,916 --> 00:48:01,250 Se a Polícia chegar, fechamo-nos na casa de banho 781 00:48:01,333 --> 00:48:02,625 e deitamo-la na sanita. 782 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 É muito cauteloso. 783 00:48:04,000 --> 00:48:05,833 É melhor do que onde a guardava. 784 00:48:05,916 --> 00:48:08,208 Num frasco de orégãos no porta-especiarias. 785 00:48:08,875 --> 00:48:13,000 Esquecia-me sempre e a odiosa da minha mãe ficava pedrada com uma salada, 786 00:48:13,916 --> 00:48:15,083 mas acho que ela gosta. 787 00:48:15,166 --> 00:48:18,625 Seja qual for a refeição, ainda que seja o pequeno-almoço, ela diz: 788 00:48:18,708 --> 00:48:19,791 "Vamos comer salada!" 789 00:48:25,250 --> 00:48:28,958 És sem dúvida do tipo que ainda move os lábios quando lê 790 00:48:29,625 --> 00:48:31,083 e se senta numa sauna 791 00:48:31,166 --> 00:48:33,583 e diz coisas como: "Está quente que baste para ti?" 792 00:48:33,666 --> 00:48:36,250 Nunca uso a sauna quando vou ao ginásio. 793 00:48:36,875 --> 00:48:39,208 É mau após o exercício. Desincha-te. 794 00:48:40,541 --> 00:48:44,833 Após teres partido as costas para inchares como um cão envenenado? 795 00:48:46,416 --> 00:48:48,791 - Sim. - Tens razão, Harold. 796 00:48:49,833 --> 00:48:52,708 Ele não só não sabe falar inteligentemente de arte, 797 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 como não sabe seguir de uma frase para outra. 798 00:48:56,625 --> 00:48:58,041 Mas é lindo. 799 00:48:58,916 --> 00:49:01,541 Ele tem uma beleza natural antinatural. 800 00:49:02,208 --> 00:49:05,125 - Não que isso signifique algo. - Não significa tudo. 801 00:49:05,208 --> 00:49:08,708 Diz isso a ti mesmo enquanto o teu cabelo cai aos punhados. 802 00:49:09,541 --> 00:49:14,708 Não que não seja natural ficar com entradas ao atingir a velhice. 803 00:49:15,750 --> 00:49:19,208 Os panascas são piores do que as mulheres sobre a idade. 804 00:49:19,291 --> 00:49:21,500 Julgam que a vida acaba aos 30 anos. 805 00:49:21,583 --> 00:49:24,708 A beleza física não é assim tão importante. 806 00:49:24,791 --> 00:49:27,041 Claro que não. Como podia ser? 807 00:49:27,125 --> 00:49:29,041 Está só nos olhos de quem vê. 808 00:49:29,125 --> 00:49:33,375 E é só superficial. Não te esqueças disso. 809 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 Não, eu não me esqueci disso de todo. 810 00:49:38,291 --> 00:49:42,375 É só superficial e também é transitória. 811 00:49:42,458 --> 00:49:44,708 É terrivelmente transitória. 812 00:49:44,791 --> 00:49:50,416 Quanto tempo dura? Trinta, 40 ou 50 anos no máximo? 813 00:49:50,500 --> 00:49:54,833 Sim, é pena o rosto deste pobrezinho. 814 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 É trágico. 815 00:49:57,625 --> 00:49:59,875 Ele está totalmente amaldiçoado. 816 00:50:01,041 --> 00:50:04,916 E como pode a beleza dele ser comparada com a minha alma? 817 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 Embora eu nunca a tenha visto, 818 00:50:07,708 --> 00:50:10,291 sei pelo rabi da minha mãe que é um espanto. 819 00:50:11,791 --> 00:50:14,791 Contudo, não a consigo localizar para uma olhadela 820 00:50:14,875 --> 00:50:17,833 e, se pudesse, vendia-a logo 821 00:50:17,916 --> 00:50:21,750 por uma beleza sem significado, transitória e superficial. 822 00:50:21,833 --> 00:50:24,541 Perdoa-o, Pai, pois ele não sabe o que faz. 823 00:50:25,208 --> 00:50:27,125 Michael, tu matas-me. 824 00:50:27,208 --> 00:50:29,083 Não sabes de que lado da vedação estás. 825 00:50:29,166 --> 00:50:31,708 Se disserem algo pró-religião, és contra eles. 826 00:50:31,791 --> 00:50:34,166 Se negarem Deus, és contra eles. 827 00:50:34,833 --> 00:50:37,333 Pode dizer-se que tens um problema nessa área. 828 00:50:37,416 --> 00:50:39,791 Não consegues viver com nem sem isso. 829 00:50:39,875 --> 00:50:41,458 - Comida quente a passar! - Então? 830 00:50:41,541 --> 00:50:44,625 Sabes que mais? Podiam matar-te com muito pouco esforço. 831 00:50:44,708 --> 00:50:48,708 Agarra-te a essa bela apólice de seguro chamada igreja. 832 00:50:48,791 --> 00:50:50,541 Exato, acredito em Deus. 833 00:50:50,625 --> 00:50:54,416 E se se revelar que não existe nenhum, não há nada perdido. 834 00:50:54,500 --> 00:50:57,208 Mas se se revelar que existe, estou protegido. 835 00:50:57,291 --> 00:50:59,958 A Harriet Hipócrita, é quem és. 836 00:51:00,041 --> 00:51:03,000 Certo. Sou um daqueles católicos verdadeiramente reles 837 00:51:03,083 --> 00:51:06,791 que se embebeda, peca a noite toda e vai à missa na manhã seguinte. 838 00:51:06,875 --> 00:51:09,541 Depende do que pensas que é pecar. 839 00:51:09,625 --> 00:51:12,875 Podes calar a tua boca mentolada e voltar para a cozinha? 840 00:51:14,875 --> 00:51:17,333 Diz o que quiseres. Mas não me batas. 841 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 É maior do que um palito de pão? 842 00:51:21,416 --> 00:51:23,250 Ele deitou-se um bocadinho. 843 00:51:23,333 --> 00:51:25,625 - Como cheira a casa de banho? - Melhor. 844 00:51:25,708 --> 00:51:28,000 Antes, cheirava como se tivessem vomitado. 845 00:51:28,083 --> 00:51:30,583 Agora, cheira a vómito num canteiro de gardénias. 846 00:51:30,666 --> 00:51:32,666 O jantar está servido! 847 00:51:35,083 --> 00:51:36,666 O que gostarias, matulão? 848 00:51:36,750 --> 00:51:39,291 O Alan McCarthy, e não cortes na maionese. 849 00:51:39,958 --> 00:51:42,833 Em, está absolutamente fabulosa. 850 00:51:42,916 --> 00:51:44,583 Eu seria uma boa esposa de alguém. 851 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 - O que é? - Lasanha. 852 00:51:46,666 --> 00:51:49,833 Parece esparguete e almôndegas achatadas. 853 00:51:51,166 --> 00:51:53,083 Esteve na sauna. 854 00:51:54,125 --> 00:51:55,833 - Esteve? - Meu Deus! 855 00:51:56,500 --> 00:52:00,458 "Parece esparguete e almôndegas achatadas." 856 00:52:00,541 --> 00:52:02,916 Sim, Harold, verdadeiramente invejável. 857 00:52:03,000 --> 00:52:06,833 Ao contrário de ti, que sabes tanto sobre a alta-cozinha. 858 00:52:06,916 --> 00:52:10,458 Contador de histórias, gastrónomo, troll. 859 00:52:11,083 --> 00:52:12,875 - É boa. - Gostas? Come. 860 00:52:12,958 --> 00:52:14,875 Enche a boca para não dizeres nada. 861 00:52:14,958 --> 00:52:15,791 A começar. 862 00:52:15,875 --> 00:52:17,416 - Vinho? - Não, obrigado. 863 00:52:17,500 --> 00:52:19,833 Vá, miúdo. Força-te. 864 00:52:19,916 --> 00:52:23,541 Bebe um pouco de vin ordinaire para empurrar a massa calcada. 865 00:52:23,625 --> 00:52:27,333 Sommelier, connoisseur, porco. 866 00:52:28,250 --> 00:52:29,708 Não te vais servir? 867 00:52:29,791 --> 00:52:33,750 Não, os meus lábios doem muito ao comer. Alguém levou um prato ao Alan? 868 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 O saco de boxe dissolveu-se agora em Flo Nightingale. 869 00:52:37,916 --> 00:52:39,375 Gostas, Hallie? 870 00:52:39,458 --> 00:52:42,750 Vou repetir uma, duas e talvez até mais vezes. 871 00:52:42,833 --> 00:52:45,250 Estou mesmo desesperado para manter o peso. 872 00:52:46,708 --> 00:52:50,083 És mesmo paranoico com absolutamente tudo. 873 00:52:50,166 --> 00:52:54,125 Sim? Porque não paras de me dizer isso? 874 00:52:54,916 --> 00:52:57,125 Passas o dia cheio de fome 875 00:52:57,208 --> 00:52:59,625 para te poderes empanturrar numa refeição 876 00:52:59,708 --> 00:53:04,500 e depois queixas-te de quão gordo e feio estás, 877 00:53:04,583 --> 00:53:08,000 quando na verdade não estás mais gordo ou mais magro do que eras. 878 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 - Superparanoia. - Isto está ótimo, Emory. 879 00:53:10,416 --> 00:53:13,666 Guisado da Connie. Sem problemas. Mary, não perguntes. 880 00:53:13,750 --> 00:53:18,250 E este atraso patológico é francamente louco. 881 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 A começar! 882 00:53:19,416 --> 00:53:22,291 Ficar horas à frente do espelho de uma casa de banho 883 00:53:22,375 --> 00:53:24,791 antes de poderes sair à rua 884 00:53:24,875 --> 00:53:29,041 e não pareceres diferente após sabe-se lá quantas aplicações 885 00:53:29,125 --> 00:53:33,916 de sabe-se lá quantas pomadas, bálsamos, cremes e máscaras. 886 00:53:34,000 --> 00:53:37,208 Tenho uma pele má. O que te posso dizer? 887 00:53:37,291 --> 00:53:40,041 Quem não teria após deliberadamente pegar numa pinça 888 00:53:40,125 --> 00:53:42,791 e mutilar os poros? 889 00:53:42,875 --> 00:53:44,666 Não admira que tenhas buracos na cara 890 00:53:44,750 --> 00:53:48,583 depois do mau trabalho que fizeste em ti ano após ano. 891 00:53:48,666 --> 00:53:50,916 Rei da gente porca. 892 00:53:51,000 --> 00:53:54,041 Sim, tens cicatrizes na cara, mas não são assim tão más. 893 00:53:54,125 --> 00:53:56,041 E se te deixasses em paz, 894 00:53:56,125 --> 00:53:59,125 não terias mais do que as que já ganhaste. 895 00:54:01,666 --> 00:54:03,916 Queres que te elogie agora, não é, 896 00:54:04,000 --> 00:54:05,333 por seres tão sincero? 897 00:54:06,458 --> 00:54:08,250 Por seres o meu melhor amigo a dizer 898 00:54:08,333 --> 00:54:12,458 o que nem os meus melhores amigos me dizem, sua porca odiosa. 899 00:54:12,541 --> 00:54:14,625 E os comprimidos! 900 00:54:14,708 --> 00:54:16,958 O Harold andou a juntar, a poupar 901 00:54:17,041 --> 00:54:19,708 e a guardar barbitúricos no último ano 902 00:54:19,791 --> 00:54:21,375 como um maldito esquilo. 903 00:54:21,458 --> 00:54:24,375 Centenas de Nembutal e de Seconal. 904 00:54:24,458 --> 00:54:26,250 Tudo em preparação 905 00:54:26,333 --> 00:54:30,291 e antecipação do longo inverno da morte dele. 906 00:54:30,375 --> 00:54:31,958 Digo-te já, Hallie, 907 00:54:32,041 --> 00:54:35,416 quando chegar a hora, nunca terás a coragem. 908 00:54:36,041 --> 00:54:38,333 Nem sempre é como acontece no teatro. 909 00:54:38,416 --> 00:54:42,000 Nem todos os panascas se matam no fim da história. 910 00:54:46,625 --> 00:54:48,750 O que dizes pode ser verdade. 911 00:54:50,208 --> 00:54:52,416 O tempo indubitavelmente o dirá, 912 00:54:53,333 --> 00:54:56,333 mas, entretanto, deixaste um pormenor de fora. 913 00:54:58,375 --> 00:55:01,666 Os cosméticos e os adstringentes estão pagos, 914 00:55:02,625 --> 00:55:05,208 a casa de banho está paga, 915 00:55:05,916 --> 00:55:07,666 a pinça está paga 916 00:55:07,750 --> 00:55:12,458 e os comprimidos estão pagos. 917 00:55:19,125 --> 00:55:22,166 Parabéns a você 918 00:55:22,250 --> 00:55:23,291 Céus! 919 00:55:23,375 --> 00:55:26,625 Nesta data querida 920 00:55:26,708 --> 00:55:30,750 Muitas felicidades 921 00:55:32,458 --> 00:55:34,666 Muitos anos de vida 922 00:55:34,750 --> 00:55:36,041 És tão querido. 923 00:55:37,000 --> 00:55:39,541 Sopra as velas, Mary, e pede um desejo! 924 00:55:39,625 --> 00:55:41,083 Sopra as velas, Laura. 925 00:55:49,583 --> 00:55:53,125 - Ela tem 32 anos de juventude! - Meu Deus! 926 00:55:53,208 --> 00:55:56,041 - Agora, tens de abrir os presentes. - Começa por este. 927 00:55:56,125 --> 00:55:59,041 Presentes! Onde está o postal? 928 00:55:59,916 --> 00:56:01,083 Toma. 929 00:56:02,791 --> 00:56:04,291 - Do Larry. - Larry. 930 00:56:04,375 --> 00:56:06,083 Porque o puseste atrás? 931 00:56:09,958 --> 00:56:14,208 É o paraíso. Adoro, Larry. 932 00:56:14,291 --> 00:56:16,875 - O que é? - A escritura do Passadiço. 933 00:56:17,666 --> 00:56:19,375 Arte pop gay. 934 00:56:20,083 --> 00:56:22,666 Larry, é espetacular. Penduro-a mal chegue a casa. 935 00:56:22,750 --> 00:56:24,166 - Ótimo. - Não percebo. 936 00:56:24,250 --> 00:56:25,958 Andas no engate em Atlantic City? 937 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 Quanto pagaste por ele? 938 00:56:29,250 --> 00:56:33,375 - Foi um roubo. - Não sou um roubo. Custo 20 dólares. 939 00:56:35,583 --> 00:56:38,291 E o que fazes por 20 dólares? 940 00:56:38,875 --> 00:56:39,958 Faço o meu melhor. 941 00:56:40,666 --> 00:56:43,416 Que camisola catita. 942 00:56:44,416 --> 00:56:45,625 Obrigado, Hank. 943 00:56:45,708 --> 00:56:47,750 Podes sempre trocá-la por outra coisa. 944 00:56:47,833 --> 00:56:52,375 Não, acho que esta é... catita. 945 00:56:54,166 --> 00:56:55,791 - Quem quer bolo? - Todos? 946 00:56:55,875 --> 00:56:56,791 Eu não quero. 947 00:56:56,875 --> 00:56:57,708 - Vá. - Obrigado. 948 00:56:59,833 --> 00:57:02,208 Bernard! Que divinal! 949 00:57:02,291 --> 00:57:05,083 Vejam pessoal, joelheiras cobertas de joias. 950 00:57:07,666 --> 00:57:08,958 Com monograma. 951 00:57:09,541 --> 00:57:11,166 Bernard, és aparatoso! 952 00:57:23,125 --> 00:57:24,333 Obrigado, Michael. 953 00:57:25,083 --> 00:57:26,000 Pelo quê? 954 00:57:30,750 --> 00:57:33,333 - De nada. - O que é, Harold? 955 00:57:34,083 --> 00:57:36,375 É uma fotografia dele numa moldura de prata 956 00:57:36,458 --> 00:57:39,166 com uma inscrição e a data. 957 00:57:39,958 --> 00:57:41,000 O que diz? 958 00:57:46,750 --> 00:57:48,458 Apenas algo pessoal. 959 00:57:51,041 --> 00:57:54,875 Bernard, o que dizes de termos música para animar as coisas? 960 00:57:54,958 --> 00:57:58,333 - Está bem. - Sim, apetece-me dançar. 961 00:58:00,583 --> 00:58:01,625 Anda, Michael. 962 00:58:02,666 --> 00:58:04,375 Não, obrigado. Só sei conduzir. 963 00:58:05,166 --> 00:58:08,958 - Sei seguir. - Vou ficar a beber. 964 00:59:06,666 --> 00:59:07,666 Anda, Tex. 965 00:59:10,916 --> 00:59:12,125 Toca a trabalhar. 966 01:00:17,625 --> 01:00:19,750 - Merda! - Céus... 967 01:00:20,958 --> 01:00:22,916 - Michael! - Atenção, ajudem a limpar. 968 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 Vai! Vamos lá! 969 01:00:33,583 --> 01:00:34,750 Vem cá, miúdo. 970 01:00:39,833 --> 01:00:42,666 - Malta, despachem-se! - Fechem a porta! 971 01:00:44,375 --> 01:00:45,625 - Vá, pessoal. - Vamos. 972 01:00:46,166 --> 01:00:49,041 - Despacha-te! - Entra, porra! 973 01:00:51,791 --> 01:00:53,208 Estou encharcado. 974 01:00:55,083 --> 01:00:57,208 Tomem uma toalha. Não molhem a mobília. 975 01:00:57,291 --> 01:01:00,458 - Toma. Toalha. Seca-te. - Céus, Michael! 976 01:01:00,541 --> 01:01:02,125 Obrigado, Michael. 977 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 Queres dançar? 978 01:01:07,125 --> 01:01:08,833 A Ivone, a Terrível, voltou. 979 01:01:09,500 --> 01:01:11,833 Olá, Alan. Sentes-te melhor? 980 01:01:13,458 --> 01:01:15,791 Alan, não. 981 01:01:16,500 --> 01:01:20,833 Como dizem no Sul profundo, não saias à pressa neste tempo inclemente. 982 01:01:20,916 --> 01:01:22,250 Nunca apanharás um táxi. 983 01:01:22,333 --> 01:01:24,416 Revolução completa. 984 01:01:24,500 --> 01:01:27,916 Perdeste o bolo e a abertura dos presentes, 985 01:01:28,000 --> 01:01:29,500 mas ainda estás com sorte. 986 01:01:29,583 --> 01:01:32,208 Chegaste a tempo para um jogo de festa. 987 01:01:32,291 --> 01:01:34,125 Ouçam, pessoal, é hora de jogar. 988 01:01:34,208 --> 01:01:36,291 Michael, porque não o deixas ir? 989 01:01:36,916 --> 01:01:38,333 Ele pode ir se quiser, 990 01:01:39,083 --> 01:01:41,375 mas não antes de jogarmos um joguinho. 991 01:01:41,458 --> 01:01:43,708 O que vai ser, gim de estrelas de cinema? 992 01:01:43,791 --> 01:01:48,625 Não, é demasiado panasca para o Alan. Ele não seria bom nisso. 993 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 O que gostarias de jogar? O Jogo da Verdade? 994 01:01:51,541 --> 01:01:52,458 Engraçado, Hallie. 995 01:01:52,541 --> 01:01:54,750 Ou gostarias de jogar Homicídio? 996 01:01:54,833 --> 01:01:57,750 - Todos se lembram desse, não? - Muito engraçado. 997 01:01:57,833 --> 01:01:59,625 Se bem me lembro, são semelhantes. 998 01:01:59,708 --> 01:02:02,416 As regras são as mesmas em ambos: mata-se alguém. 999 01:02:03,291 --> 01:02:05,250 - Mickey, vou sair. - Fica onde estás. 1000 01:02:05,333 --> 01:02:07,208 Michael, deixa-o ir. 1001 01:02:07,291 --> 01:02:08,958 Ele realmente não quer. 1002 01:02:09,041 --> 01:02:11,750 Se quisesse, já teria saído há muito tempo, 1003 01:02:11,833 --> 01:02:13,750 ou não teria vindo, para começar. 1004 01:02:13,833 --> 01:02:16,291 - Mickey. Não me sinto... - O meu nome é Michael. 1005 01:02:17,000 --> 01:02:17,958 Chamo-me Michael. 1006 01:02:18,625 --> 01:02:21,500 Nunca chames "Mickey" a ninguém chamado Michael. 1007 01:02:22,625 --> 01:02:26,000 Quem se chama Michael, fica muito nervoso com isso. 1008 01:02:27,541 --> 01:02:29,166 Se não acreditas, experimenta. 1009 01:02:30,875 --> 01:02:32,208 Desculpa. Eu... 1010 01:02:33,875 --> 01:02:35,333 Não consigo pensar. 1011 01:02:35,416 --> 01:02:36,958 Consegues, sim. 1012 01:02:37,916 --> 01:02:39,500 O que não podes fazer é sair. 1013 01:02:39,583 --> 01:02:41,750 É como ver um acidente numa autoestrada. 1014 01:02:41,833 --> 01:02:44,333 Não consegues olhar nem virar a cara. 1015 01:03:07,791 --> 01:03:10,041 Quem vai jogar comigo e com o Alan? Pessoal? 1016 01:03:10,125 --> 01:03:13,875 - Não tenciono jogar. - Pois, eu também não. 1017 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Nem todos são participantes na vida. 1018 01:03:16,208 --> 01:03:19,083 Há sempre aqueles que ficam nas linhas laterais a ver. 1019 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 - Qual é o jogo? - Simplesmente este: 1020 01:03:22,500 --> 01:03:25,250 Todos temos de telefonar 1021 01:03:25,333 --> 01:03:30,083 a quem cremos verdadeiramente ter amado. 1022 01:03:31,791 --> 01:03:34,625 - Eu não jogo. - Jogas, sim. 1023 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 Querias que eu jogasse, não era? 1024 01:03:36,875 --> 01:03:37,916 A quem ligarias 1025 01:03:38,000 --> 01:03:40,375 após os discursos pomposos que ouvi ultimamente? 1026 01:03:40,458 --> 01:03:42,875 A quem ligarias, Hank? A mim? 1027 01:03:43,625 --> 01:03:46,291 Parece que há, como se diz, sarilhos no paraíso. 1028 01:03:46,375 --> 01:03:49,250 Se não houver, podias decerto provocar alguns. 1029 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 E a quem ligarias? 1030 01:03:52,041 --> 01:03:54,458 Não julgues que penso que seria a mim. 1031 01:03:55,166 --> 01:03:57,583 Ou que bastaria uma chamada. Terias de fazer várias. 1032 01:03:57,666 --> 01:04:00,250 Três interurbanas e só Deus sabe quantas locais. 1033 01:04:00,333 --> 01:04:02,833 - Ainda bem que não pago a conta. - Caluda. 1034 01:04:02,916 --> 01:04:05,833 Não te preocupes. O Michael também não a pagará. 1035 01:04:06,375 --> 01:04:10,875 Agora, eis como funciona. Se fizerem a chamada, obtêm um ponto. 1036 01:04:10,958 --> 01:04:13,958 Se a pessoa a quem ligarem atender, obtêm mais dois pontos. 1037 01:04:14,041 --> 01:04:16,041 Atende outra pessoa, obtêm só um ponto. 1038 01:04:16,125 --> 01:04:18,375 E se ninguém atender de todo, 1039 01:04:18,958 --> 01:04:19,958 estão lixados. 1040 01:04:20,041 --> 01:04:21,833 Estão lixados se fizerem a chamada. 1041 01:04:21,916 --> 01:04:24,750 Quando a pessoa a quem ligarem atende, 1042 01:04:24,833 --> 01:04:28,208 se lhe disserem quem são, obtêm dois pontos. E depois... 1043 01:04:29,625 --> 01:04:33,083 Se lhe disserem que a amam, 1044 01:04:33,166 --> 01:04:35,958 obtêm um bónus de cinco pontos. 1045 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 Odioso. 1046 01:04:37,708 --> 01:04:41,416 Portanto, podem obter dez pontos no máximo e um no mínimo. 1047 01:04:41,500 --> 01:04:44,083 Podemos obter zero pontos se soubermos como o fazer. 1048 01:04:44,166 --> 01:04:45,541 Hank, vens comigo? 1049 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 Ora bem, ouviram aquilo? 1050 01:04:51,500 --> 01:04:53,708 Não compreendes, Alan. Não posso. 1051 01:04:54,583 --> 01:04:57,166 Tu podes, mas eu não posso. 1052 01:04:57,250 --> 01:04:59,666 Se ele não compreende, explica-lhe. 1053 01:04:59,750 --> 01:05:01,833 - Eu explico. - Achei que talvez o fizesses. 1054 01:05:01,916 --> 01:05:04,416 Alan, o Hank e o Larry são amantes. 1055 01:05:05,083 --> 01:05:06,500 Não são colegas de quarto, 1056 01:05:06,583 --> 01:05:08,583 mas de cama, amantes. - Michael. 1057 01:05:08,666 --> 01:05:11,583 Nenhum homem com mais de 40 anos tem um colega de quarto. 1058 01:05:11,666 --> 01:05:13,583 Se não forem amantes, são manas gay. 1059 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 - O Hank é quem tem mais de 40. - Estás lá perto. 1060 01:05:17,541 --> 01:05:18,708 Hank. 1061 01:05:21,166 --> 01:05:24,625 Sim, Alan. Eu e o Larry somos amantes. 1062 01:05:24,708 --> 01:05:25,541 Mas... 1063 01:05:26,791 --> 01:05:27,875 És casado. 1064 01:05:31,875 --> 01:05:33,125 Jesus! 1065 01:05:34,916 --> 01:05:37,625 Acho que disseste a coisa errada. 1066 01:05:37,708 --> 01:05:40,000 Não adoras essa ideia engraçada? 1067 01:05:40,083 --> 01:05:43,500 Se um homem for casado, é automaticamente heterossexual. 1068 01:05:43,583 --> 01:05:49,708 Alan, o Hank dá para os dois lados, com uma preferência clara. 1069 01:05:55,416 --> 01:05:58,791 Agora... quem faz a primeira chamada? 1070 01:06:03,208 --> 01:06:05,291 - Emory? - Vai tu, Bernard. 1071 01:06:06,166 --> 01:06:08,958 - Não quero. - Vá, liga ao Peter Dahlbeck. 1072 01:06:09,041 --> 01:06:12,000 - É para quem gostarias de ligar, não é? - Quem é ele? 1073 01:06:12,083 --> 01:06:13,208 O rapaz de Detroit 1074 01:06:13,291 --> 01:06:15,583 de cuja família a mãe do Bernard é lavadeira 1075 01:06:15,666 --> 01:06:18,208 desde que ele era um garotinho. 1076 01:06:20,541 --> 01:06:21,958 Também trabalhei para eles 1077 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 após as aulas e todos os verões. 1078 01:06:28,666 --> 01:06:30,208 Acho que o amei a vida toda. 1079 01:06:33,958 --> 01:06:36,083 Mas ele nunca percebeu que eu existia. 1080 01:06:42,416 --> 01:06:43,958 Além disso, ele é hétero. 1081 01:06:44,041 --> 01:06:45,750 Nunca aconteceu nada entre vocês? 1082 01:06:46,541 --> 01:06:49,083 Por fim, envolveram-se na casa da piscina uma noite, 1083 01:06:49,166 --> 01:06:51,083 depois de nadarem bêbedos. 1084 01:06:51,166 --> 01:06:55,458 Com o vinho e a música certos, poucos há que não são curiosos. 1085 01:06:55,541 --> 01:06:57,541 E a seguir, fomos nadar, 1086 01:06:59,666 --> 01:07:04,125 nus, no escuro, só a Lua a refletir-se na água. 1087 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Que romântico. 1088 01:07:06,250 --> 01:07:10,500 Na manhã seguinte, levaste-lhe o café e Alka-Seltzer numa bandeja. 1089 01:07:13,125 --> 01:07:16,666 Lembro-me de passar a manhã muito preocupado com ter de o enfrentar, 1090 01:07:17,458 --> 01:07:20,166 mas ele fingiu que nada tinha acontecido. 1091 01:07:20,250 --> 01:07:23,791 Céus! Devia estar tão bêbedo que não se lembrava de nada. 1092 01:07:23,875 --> 01:07:25,416 É estranho como isso funciona. 1093 01:07:25,500 --> 01:07:29,458 E agora, para ganhares dez pontos, põe esse mentiroso ao telefone. 1094 01:07:43,791 --> 01:07:45,041 Sabes o número? 1095 01:07:46,083 --> 01:07:49,541 Sim, ele está de novo em Grosse Pointe, a viver em casa. 1096 01:07:49,625 --> 01:07:51,875 Separou-se da terceira esposa. 1097 01:08:00,541 --> 01:08:02,458 - NA ou OC? - O quê? 1098 01:08:02,541 --> 01:08:05,625 É gíria de telefonista. Significa "não atende" ou "ocupado". 1099 01:08:05,708 --> 01:08:07,750 Ele nem lhe deu tempo para saber. 1100 01:08:07,833 --> 01:08:11,791 Vá lá, Bernard. Pega no telefone. 1101 01:08:11,875 --> 01:08:15,166 Sabes que lhe queres ligar. Sabes disso, não é? 1102 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 Vai em frente. 1103 01:08:18,125 --> 01:08:22,291 A curiosidade venceu-te. Por isso, vá, liga-lhe. 1104 01:08:44,541 --> 01:08:45,541 Faz isso. 1105 01:08:56,916 --> 01:08:58,416 - Está lá? - Um ponto. 1106 01:08:59,125 --> 01:09:00,333 Quem fala? 1107 01:09:04,958 --> 01:09:07,208 - Sra. Dahlbeck. - Um ponto. 1108 01:09:07,291 --> 01:09:08,291 É o Bernard. 1109 01:09:11,041 --> 01:09:12,291 O rapaz da Francine. 1110 01:09:13,166 --> 01:09:14,625 Filho, não rapaz. 1111 01:09:18,458 --> 01:09:20,750 Ótimo, obrigado. 1112 01:09:22,375 --> 01:09:25,666 Sra. Dahlbeck, o Peter está em casa? 1113 01:09:33,708 --> 01:09:34,583 Compreendo. 1114 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 Merda! 1115 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Não. 1116 01:09:38,583 --> 01:09:42,125 Não. Não é nada importante. Eu... 1117 01:09:45,708 --> 01:09:47,458 Só lhe queria dizer que... 1118 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 Apenas dizer-lhe que eu... 1119 01:09:54,916 --> 01:09:59,708 Amo-o... e sempre o amei. 1120 01:10:06,125 --> 01:10:08,916 Que lamentei muito saber dele e da esposa. 1121 01:10:09,000 --> 01:10:10,041 Nenhum ponto. 1122 01:10:11,708 --> 01:10:13,125 A minha mãe escreveu-me. 1123 01:10:15,333 --> 01:10:19,166 Sim, é. Realmente é. Bem... 1124 01:10:21,291 --> 01:10:25,416 Importa-se de lhe dizer que liguei e que disse... 1125 01:10:35,166 --> 01:10:36,166 Que eu... 1126 01:10:48,500 --> 01:10:50,333 ... lamentei muito saber 1127 01:10:50,416 --> 01:10:52,916 e espero que consigam resolver tudo. 1128 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 Boa noite. 1129 01:10:58,666 --> 01:10:59,791 Adeus. 1130 01:11:14,000 --> 01:11:15,416 Dois pontos ao todo. 1131 01:11:15,916 --> 01:11:18,125 - Péssimo. Próximo. - Estás bem, Bernard? 1132 01:11:19,916 --> 01:11:21,416 Porque liguei? 1133 01:11:22,833 --> 01:11:24,166 Porque fiz isso? 1134 01:11:24,958 --> 01:11:27,291 - Onde estava ele? - Num encontro. 1135 01:11:30,041 --> 01:11:32,166 Vá, Emory. 1136 01:11:34,166 --> 01:11:35,208 É a tua vez. 1137 01:11:50,583 --> 01:11:52,458 Pode dar-me o número, por favor? 1138 01:11:53,583 --> 01:11:54,708 No Bronx. 1139 01:11:57,041 --> 01:11:59,583 De um Delbert Botts. 1140 01:11:59,666 --> 01:12:03,041 Um Delbert Botts? Quantos poderia haver? 1141 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 Já desejo não ter ligado. 1142 01:12:06,000 --> 01:12:07,750 Não, o da residência, por favor. 1143 01:12:18,708 --> 01:12:19,708 Obrigado. 1144 01:12:20,500 --> 01:12:23,125 Desejo que as Informações parem de me chamar "senhora". 1145 01:12:23,208 --> 01:12:26,375 Ora essa! Rabisca por todo o meu telefone. 1146 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 Sai com um pouco de cuspo. 1147 01:12:29,166 --> 01:12:30,500 Como muitas coisas. 1148 01:12:30,583 --> 01:12:32,541 Quem raio é o Delbert Botts? 1149 01:12:32,625 --> 01:12:36,541 A pessoa que sempre amei. Foi para quem mandaste ligar, não foi? 1150 01:12:36,625 --> 01:12:37,541 Exato, lima. 1151 01:12:38,333 --> 01:12:41,000 Como pudeste amar alguém com um nome assim? 1152 01:12:41,583 --> 01:12:46,625 Sim, Emory, não poderias amar ninguém com um nome assim. 1153 01:12:46,708 --> 01:12:49,541 Não ficaria bem num cartão do lugar. Certo, Alan? 1154 01:12:49,625 --> 01:12:51,500 Admito que o nome dele não é bom, 1155 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 mas ele... 1156 01:12:54,416 --> 01:12:56,250 Absolutamente lindo. 1157 01:12:56,333 --> 01:13:00,125 Amo-o desde o primeiro dia em que o vi, 1158 01:13:01,708 --> 01:13:04,125 que foi quando eu andava no quinto ano 1159 01:13:04,791 --> 01:13:08,291 e ele era finalista. 1160 01:13:10,791 --> 01:13:12,666 Depois, ele foi para a faculdade 1161 01:13:12,750 --> 01:13:15,416 e, quando saiu, eu estava no liceu. 1162 01:13:15,500 --> 01:13:18,875 Ele tinha-se tornado dentista. 1163 01:13:18,958 --> 01:13:22,958 E foste arrancar todos os dentes que tinhas, certo? 1164 01:13:23,625 --> 01:13:24,541 Não. 1165 01:13:25,750 --> 01:13:27,875 Só fui limpar os dentes, só isso. 1166 01:13:27,958 --> 01:13:31,000 - Eu não devia ter ligado. - Podes calar-te, Bernard? 1167 01:13:31,083 --> 01:13:34,208 E leva para outro sítio esses fanicos chatos que dão sono. Vai. 1168 01:13:35,208 --> 01:13:39,458 Lembro-me de o ter olhado nos olhos durante todo o tempo. 1169 01:13:41,291 --> 01:13:43,500 Estava sempre a querer morder-lhe os dedos. 1170 01:13:43,583 --> 01:13:45,625 É absolutamente espantoso. 1171 01:13:45,708 --> 01:13:48,916 - Phyllis Fálica. - Espanta mesmo. 1172 01:13:49,000 --> 01:13:51,833 Eu disse-lhe que ia limpar os dentes 1173 01:13:51,916 --> 01:13:56,833 para o baile de finalistas para o qual estava encarregado das decorações. 1174 01:13:58,375 --> 01:14:00,833 Disse-lhe que era um tema celestial, 1175 01:14:00,916 --> 01:14:03,875 eu ia recortar estrelas de papel de alumínio 1176 01:14:03,958 --> 01:14:08,916 e fazer nuvens com rede de galinheiro e fibra de vidro. 1177 01:14:10,541 --> 01:14:13,875 Mary, é preciso ser-se uma florzinha para fazer algo bonito. 1178 01:14:13,958 --> 01:14:17,125 Uma vez, no Natal, entrou-me fibra de vidro na camisa. 1179 01:14:17,208 --> 01:14:18,458 Céus, que comichão! 1180 01:14:19,041 --> 01:14:21,541 Seria terrível se aquele material te entrasse no... 1181 01:14:24,375 --> 01:14:26,083 Vou ficar calado. 1182 01:14:31,416 --> 01:14:35,166 Ele estava noivo de uma estúpida chamada Loraine, 1183 01:14:35,250 --> 01:14:38,166 cuja mãe era mesmo uma verdadeira cabra. 1184 01:14:38,250 --> 01:14:39,750 Não divagues. 1185 01:14:41,166 --> 01:14:45,791 Enfim... eu estava um caco. Uma desgraça total. 1186 01:14:45,875 --> 01:14:49,333 Não conseguia comer, dormir, levantar-me, sentar-me, nada. 1187 01:14:50,541 --> 01:14:54,500 Finalmente, liguei-lhe e perguntei se o podia ver a sós. 1188 01:14:55,375 --> 01:14:57,666 Manifestamente, não é o passo mais fixe. 1189 01:14:58,708 --> 01:14:59,833 Ele aceitou. 1190 01:15:00,875 --> 01:15:02,458 Disse-me para ir à casa dele. 1191 01:15:04,791 --> 01:15:08,958 Eu estava muito nervoso, as mãos tremiam. Nem conseguia olhar para ele. 1192 01:15:09,791 --> 01:15:15,041 Apenas... olhei diretamente para o espaço e deixei escapar porque tinha vindo. 1193 01:15:15,125 --> 01:15:18,500 Disse-lhe que queria que fosse meu amigo. 1194 01:15:19,833 --> 01:15:24,166 Disse que nunca tinha tido um amigo com quem pudesse conversar, 1195 01:15:24,875 --> 01:15:28,583 contar tudo e confiar. 1196 01:15:30,541 --> 01:15:32,291 Perguntei-lhe se seria meu amigo. 1197 01:15:34,208 --> 01:15:36,166 Ele disse que teria gosto em sê-lo 1198 01:15:36,875 --> 01:15:40,208 e sempre que o quisesse ver ou ligar, 1199 01:15:40,291 --> 01:15:42,750 bastava ligar-lhe e ele ver-me-ia. 1200 01:15:44,083 --> 01:15:48,166 Apertou-me a mão trémula e fui-me embora... 1201 01:15:50,166 --> 01:15:51,375 ... numa nuvem. 1202 01:15:51,458 --> 01:15:53,125 Numa das que tu mesmo fizeste. 1203 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 E, no dia seguinte, 1204 01:15:55,083 --> 01:15:57,791 saí e fui comprar-lhe um isqueiro revestido a ouro 1205 01:15:57,875 --> 01:15:59,958 e mandei gravar as iniciais dele. 1206 01:16:00,041 --> 01:16:04,791 Escrevi um postal que dizia: "Do teu amigo, Emory." 1207 01:16:05,375 --> 01:16:08,166 Dezassete anos e já generoso com as prendas. 1208 01:16:08,250 --> 01:16:09,958 Depois, na noite do baile, 1209 01:16:10,833 --> 01:16:15,083 ouvi a Loraine e outra rapariga que eu conhecia aos risinhos. 1210 01:16:17,708 --> 01:16:21,666 Obviamente, o Del tinha contado à Loraine sobre a minha chamada e prenda. 1211 01:16:22,833 --> 01:16:25,625 Depressa, todos no baile sabiam disso. 1212 01:16:26,666 --> 01:16:28,791 Riam-se e faziam piadas. 1213 01:16:30,791 --> 01:16:34,375 Todos sabiam que eu tinha uma paixoneta pelo Dr. Delbert Botts 1214 01:16:34,958 --> 01:16:37,500 e que lhe tinha pedido para ser meu amigo. 1215 01:16:44,208 --> 01:16:46,416 O que não sabiam era que eu o amava 1216 01:16:48,375 --> 01:16:50,125 e continuaria a amá-lo 1217 01:16:50,208 --> 01:16:55,833 anos depois de todos terem esquecido o meu segredinho estranho. 1218 01:16:57,916 --> 01:17:01,500 Eu, pelo menos, preciso de uma injeção de insulina. 1219 01:17:07,083 --> 01:17:09,041 - Liga-lhe. - Não, Emory. 1220 01:17:09,125 --> 01:17:10,958 Desde quando lhe dizes o que fazer? 1221 01:17:11,041 --> 01:17:13,166 Não. Vais arrepender-te. Acredita em mim. 1222 01:17:13,250 --> 01:17:14,875 O que tenho a perder? 1223 01:17:14,958 --> 01:17:17,416 A tua dignidade. É o que tens a perder. 1224 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 Essa é de chorar a rir. Adoro... 1225 01:17:19,833 --> 01:17:21,791 Estás a falar-lhe de dignidade, 1226 01:17:21,875 --> 01:17:24,208 mas permites que ele te degrade constantemente, 1227 01:17:24,291 --> 01:17:25,916 tornando-te servil. 1228 01:17:26,000 --> 01:17:30,166 Ele pode fazê-lo. Eu posso fazê-lo. Mas tu não o podes fazer. 1229 01:17:31,666 --> 01:17:33,583 Isso não é discriminação? 1230 01:17:33,666 --> 01:17:36,833 Não gosto disso dele nem de mim. 1231 01:17:37,791 --> 01:17:39,458 Mas faço-o a mim mesmo 1232 01:17:40,375 --> 01:17:42,083 e deixo-o fazê-lo. 1233 01:17:42,166 --> 01:17:44,458 Deixo-o fazê-lo porque é a única coisa que, 1234 01:17:44,541 --> 01:17:46,333 para ele, faz dele meu igual. 1235 01:17:48,125 --> 01:17:50,500 Ambos fomos desditosos na vida, 1236 01:17:50,583 --> 01:17:53,708 mas consegui muito mais do que ele e ele sabe disso. 1237 01:17:53,791 --> 01:17:55,083 Deixei-o tornar-me servil 1238 01:17:55,166 --> 01:17:58,291 só para poder dizer a si mesmo que não é um falhado total. 1239 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 Muito atencioso da tua parte. 1240 01:18:03,125 --> 01:18:05,208 É a defesa dele, Michael. 1241 01:18:05,291 --> 01:18:08,083 Tens a tua defesa, mas é indescritível. 1242 01:18:11,708 --> 01:18:17,000 Querem ouvir uma piadinha de salão educada do Sul profundo liberal? 1243 01:18:17,083 --> 01:18:20,375 Sabem porque é que os pretos têm lábios tão grandes? 1244 01:18:20,458 --> 01:18:23,750 - Porque andam sempre a... - Céus, Michael! 1245 01:18:23,833 --> 01:18:25,791 Dá-me isso. Larga, Michael. 1246 01:18:27,208 --> 01:18:30,833 Passo bem sem o teu cuspo no meu telefone, seu cobarde efeminado! 1247 01:18:30,916 --> 01:18:33,291 Posso ser efeminado, mas não sou cobarde! 1248 01:18:35,875 --> 01:18:37,041 Bernard... 1249 01:18:38,375 --> 01:18:39,666 ... perdoa-me. Desculpa. 1250 01:18:39,750 --> 01:18:42,416 Nunca mais te direi aquelas coisas. 1251 01:19:03,750 --> 01:19:05,416 - OC. - Está ocupado? 1252 01:19:05,500 --> 01:19:07,666 A Loraine deve estar a falar com a mãe. 1253 01:19:09,000 --> 01:19:11,208 Sim, o Delbert casou com a Loraine. 1254 01:19:11,291 --> 01:19:14,000 Desculpa, terás de ceder a tua vez. Não podemos esperar. 1255 01:19:14,916 --> 01:19:16,875 Não perdes tempo. 1256 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 - A quem ligas? - Ao Charlie. 1257 01:19:20,500 --> 01:19:23,791 Recuso-me a ceder a minha vez. É a minha vez e vou tomá-la. 1258 01:19:23,875 --> 01:19:25,750 É assim que se fala, Emory. 1259 01:19:25,833 --> 01:19:29,500 Bate nesse icebergue! Não o falhes. Bate nele! Caraças! 1260 01:19:29,583 --> 01:19:31,500 Quero um grande final. 1261 01:19:31,583 --> 01:19:34,666 - Céus, estou bêbedo! - És um queen a cair, efeminado e bêbedo. 1262 01:19:34,750 --> 01:19:36,958 Diz o roto ao nu. 1263 01:19:37,041 --> 01:19:41,000 Não estou bêbedo. Não podes dizer que o estou. 1264 01:19:41,083 --> 01:19:42,875 - Estou bêbedo. - Eu também. 1265 01:19:42,958 --> 01:19:44,708 - Sou um beberrão. - Cala-te e disca. 1266 01:19:44,791 --> 01:19:49,125 Sou um beberrão desta ou de qualquer outra estação. 1267 01:19:56,041 --> 01:19:57,708 Está a tocar. Já não está OC. 1268 01:20:00,833 --> 01:20:02,500 - Está lá? - Um ponto. 1269 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Quem fala? 1270 01:20:07,458 --> 01:20:08,291 Quem? 1271 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 Dr. Delbert Botts? 1272 01:20:11,458 --> 01:20:13,083 Dois pontos. 1273 01:20:17,458 --> 01:20:19,208 Del, és mesmo tu? 1274 01:20:23,791 --> 01:20:24,791 Ninguém. 1275 01:20:28,625 --> 01:20:31,333 Sim, não me conheces. Não te lembrarias de mim. 1276 01:20:32,166 --> 01:20:33,000 Sou... 1277 01:20:37,375 --> 01:20:38,666 Sou só um amigo. 1278 01:20:40,791 --> 01:20:42,958 Um amigo a cair de bêbedo. 1279 01:20:47,583 --> 01:20:48,708 Está lá? 1280 01:20:51,458 --> 01:20:52,458 Está lá? 1281 01:20:56,625 --> 01:20:57,625 Está lá? 1282 01:21:10,500 --> 01:21:13,583 - Ele desligou. - Três pontos ao todo. Estás a ganhar. 1283 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 Disse que era a festa errada. 1284 01:21:15,208 --> 01:21:17,916 Tem razão. Temos a festa errada. 1285 01:21:19,708 --> 01:21:22,083 A festa é tua, Hallie. Estás a divertir-te? 1286 01:21:22,166 --> 01:21:23,666 Simplesmente fabulosa. 1287 01:21:23,750 --> 01:21:26,291 E tu? Estás a divertir-te, Emory? 1288 01:21:26,375 --> 01:21:29,083 Estás a divertir-te como pensavas? 1289 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 - Agora, sou eu. - Não, sou eu a ligar ao Charlie. 1290 01:21:38,083 --> 01:21:40,916 Não... Permite-me. 1291 01:21:42,791 --> 01:21:44,333 Vais ligar ao Charlie? 1292 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 Não, Hank. 1293 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Quero fazê-lo. 1294 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 Larry. 1295 01:21:54,666 --> 01:21:56,458 Faz-me esse grande favor! 1296 01:21:58,625 --> 01:22:00,166 Vai ligar ao Charlie por ti? 1297 01:22:00,750 --> 01:22:03,291 O Charlie é toda a gente com "que" traio o Hank. 1298 01:22:03,375 --> 01:22:05,166 Com quem traio o Hank. 1299 01:22:05,250 --> 01:22:07,625 O talhante, o padeiro e o ferreiro. 1300 01:22:07,708 --> 01:22:09,666 Exato! Adoro-os a todos, 1301 01:22:09,750 --> 01:22:13,083 mas o que o Hank não quer entender é que tenho de os ter a todos. 1302 01:22:13,166 --> 01:22:15,541 Não sou do tipo que se casa. Nunca serei. 1303 01:22:15,625 --> 01:22:16,708 A quem ligas? 1304 01:22:16,791 --> 01:22:18,250 Já te ocorreu 1305 01:22:18,333 --> 01:22:20,666 que ele pode estar a fazer nas tuas costas 1306 01:22:20,750 --> 01:22:21,750 o que fazes nas dele? 1307 01:22:21,833 --> 01:22:25,833 Quem me dera que ele o fizesse. A minha vida seria muito mais fácil. 1308 01:22:25,916 --> 01:22:26,791 A quem ligas? 1309 01:22:27,750 --> 01:22:30,916 Seja quem for, não está a controlar o telefone. 1310 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 - Está lá? - Devia estar no banho. 1311 01:22:33,250 --> 01:22:35,125 - Um ponto. - Quero deixar uma mensagem. 1312 01:22:35,916 --> 01:22:37,416 Não está. Um ponto. 1313 01:22:37,500 --> 01:22:39,166 Pode dizer que o Hank ligou? 1314 01:22:40,583 --> 01:22:41,500 Sim, é. 1315 01:22:43,041 --> 01:22:45,583 - Boa noite. Como estás? - Quem raio é ele? 1316 01:22:45,666 --> 01:22:48,875 Sim, exato. A mensagem é para o Larry, o meu colega de quarto. 1317 01:22:48,958 --> 01:22:50,416 Apenas diga que liguei... 1318 01:22:50,500 --> 01:22:52,458 É o nosso serviço de atendimento. 1319 01:22:52,541 --> 01:22:54,916 ... e disse "amo-te". 1320 01:22:56,583 --> 01:22:58,000 Hank, estás louco? 1321 01:22:59,000 --> 01:23:00,625 Ouviu-me bem. Foi o que eu disse. 1322 01:23:00,708 --> 01:23:01,583 É para o Larry. 1323 01:23:01,666 --> 01:23:04,250 De mim, o Hank, e é tal como eu disse. 1324 01:23:07,541 --> 01:23:08,583 Amo-te. 1325 01:23:12,375 --> 01:23:13,291 Sim, obrigado. 1326 01:23:14,583 --> 01:23:16,291 Sete pontos ao todo. 1327 01:23:16,375 --> 01:23:20,083 Hank, lideras, querido! Estás bem mais à frente de todos. 1328 01:23:20,166 --> 01:23:22,416 Porquê, Hank? Porque fizeste isso? 1329 01:23:23,833 --> 01:23:26,541 Porque o amo mesmo e não me importa quem sabe. 1330 01:23:26,625 --> 01:23:28,916 - Não digas isso. - Porque não? É a verdade. 1331 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 Deixei a mulher e a família pelo Larry. 1332 01:23:32,416 --> 01:23:34,875 - Não estou interessado em ouvir isso. - Estás. 1333 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Vá, Hankola. Fala-lhe disso. 1334 01:23:36,750 --> 01:23:38,291 Não o quero ouvir! É nojento. 1335 01:23:38,375 --> 01:23:39,791 Fazem-no por outra mulher. 1336 01:23:39,875 --> 01:23:41,875 Consigo entender isso. É normal. 1337 01:23:45,041 --> 01:23:47,000 Nem sempre funciona assim, Alan. 1338 01:23:48,166 --> 01:23:50,833 Por mais que o possas querer e Deus sabe 1339 01:23:50,916 --> 01:23:53,000 que nunca ninguém quis mais do que eu. 1340 01:23:55,500 --> 01:23:58,000 Senti mesmo que estava apaixonado pela minha mulher 1341 01:23:58,083 --> 01:23:59,166 quando nos casámos, 1342 01:24:01,458 --> 01:24:03,250 mas havia sempre aquele algo mais. 1343 01:24:03,875 --> 01:24:05,000 Sempre? 1344 01:24:09,250 --> 01:24:12,083 Não sei. Creio que sim. 1345 01:24:12,916 --> 01:24:15,666 Soube o que eu era desde que tinha quatro anos. 1346 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Todos sempre souberam isso de ti, Emory. 1347 01:24:18,375 --> 01:24:20,833 Eu também sempre soube isso de mim. 1348 01:24:22,166 --> 01:24:24,666 Não sei quando admiti a mim mesmo... 1349 01:24:27,833 --> 01:24:30,666 ... mas dava-lhe sempre outro nome ou negava-o totalmente. 1350 01:24:31,708 --> 01:24:34,000 "Céus, estava tão bêbedo ontem à noite." 1351 01:24:34,083 --> 01:24:36,750 Às tantas, já não podia mentir a mim mesmo. 1352 01:24:37,666 --> 01:24:41,291 Pensei nisso, mas nunca fiz nada. 1353 01:24:44,708 --> 01:24:47,458 A primeira vez foi durante a última gravidez dela. 1354 01:24:50,375 --> 01:24:52,666 Vivíamos perto de New Haven, no campo. 1355 01:24:52,750 --> 01:24:54,750 Os professores iam reunir em Nova Iorque. 1356 01:24:56,333 --> 01:24:59,875 A minha mulher não se sentiu apta a viajar. Vim à cidade sozinho. 1357 01:25:01,625 --> 01:25:03,916 Naquele dia, no comboio, comecei a pensar nisso. 1358 01:25:05,791 --> 01:25:07,041 E a matutar nisso. 1359 01:25:08,583 --> 01:25:09,916 E a matutar nisso. 1360 01:25:12,541 --> 01:25:14,375 Não pensei em mais nada a viagem toda. 1361 01:25:17,208 --> 01:25:19,208 E 15 minutos após termos chegado, 1362 01:25:19,291 --> 01:25:22,500 eu tinha engatado um tipo no WC dos homens da Estação Grand Central. 1363 01:25:22,583 --> 01:25:23,916 Céus! 1364 01:25:24,500 --> 01:25:26,458 Eu nunca tinha feito nada assim. 1365 01:25:28,625 --> 01:25:30,125 Estava muito assustado. 1366 01:26:02,500 --> 01:26:04,375 Ele acabou por ser um bom tipo. 1367 01:26:07,375 --> 01:26:08,791 Nunca mais o vi. 1368 01:26:09,750 --> 01:26:10,958 É engraçado. 1369 01:26:13,208 --> 01:26:15,583 Já nem sequer me lembro do nome dele. 1370 01:26:18,333 --> 01:26:20,041 Depois disso, tornou-se mais fácil. 1371 01:26:20,125 --> 01:26:22,208 A perfeição nasce da prática. 1372 01:26:22,291 --> 01:26:24,416 Algum tempo depois, 1373 01:26:25,791 --> 01:26:28,791 conheci o Larry numa festa a que eu e a minha mulher fomos. 1374 01:26:28,875 --> 01:26:31,541 E começaram os teus verdadeiros problemas. 1375 01:26:31,625 --> 01:26:32,958 Isso foi há dois anos. 1376 01:26:36,625 --> 01:26:41,541 Porque sou sempre o maldito vilão nesta peça? 1377 01:26:42,375 --> 01:26:44,666 Se não sou o feliz destruidor de lares, 1378 01:26:44,750 --> 01:26:47,583 sou um filho da mãe com quem é impossível viver. 1379 01:26:47,666 --> 01:26:49,958 A culpa transforma-se em hostilidade. 1380 01:26:50,666 --> 01:26:51,875 Não é assim, Michael? 1381 01:26:51,958 --> 01:26:53,916 Vai espetar a pinça na bochecha. 1382 01:26:54,000 --> 01:26:55,708 Estou farto até à ponta dos cabelos 1383 01:26:55,791 --> 01:26:59,583 que todos sintam imensa pena do pobre e explorado Hank. 1384 01:26:59,666 --> 01:27:02,166 Larry, todos sabem que és promíscuo. 1385 01:27:02,250 --> 01:27:04,541 Nunca fiz promessas. 1386 01:27:04,625 --> 01:27:05,708 Nem pretendo fazer. 1387 01:27:05,791 --> 01:27:09,333 Tenho o direito de viver a minha vida sexual sem dar satisfações a ninguém, 1388 01:27:09,416 --> 01:27:10,583 incluindo o Hank. 1389 01:27:10,666 --> 01:27:15,250 E se esses termos não são aceitáveis, não podemos continuar a viver juntos. 1390 01:27:15,333 --> 01:27:18,000 Ter muitas relações faz parte de como sou. 1391 01:27:18,083 --> 01:27:19,833 Ser libertino não implica ser gay. 1392 01:27:19,916 --> 01:27:22,583 Com isso, não quero dizer gay. Emory... 1393 01:27:24,083 --> 01:27:25,958 És a pessoa mais promíscua que conheço. 1394 01:27:26,041 --> 01:27:28,625 Não sou nada promíscuo! 1395 01:27:28,708 --> 01:27:30,666 Não por escolha, por design. 1396 01:27:30,750 --> 01:27:33,958 Porque quereriam ir para a cama com um maricas ardente como tu? 1397 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 - Michael! - Quem te tentaria engatar? 1398 01:27:35,958 --> 01:27:37,583 Digo-te quem. Ninguém. 1399 01:27:37,666 --> 01:27:39,958 Exceto talvez um fugitivo do Instituto Braille. 1400 01:27:40,041 --> 01:27:41,500 Porque o deixas falar assim? 1401 01:27:41,583 --> 01:27:43,958 A beleza física não é tudo. 1402 01:27:44,041 --> 01:27:46,000 Obrigado, Quasimodo. 1403 01:27:46,083 --> 01:27:49,875 Como achas que é viver com a maldita Gestapo? 1404 01:27:49,958 --> 01:27:52,375 Nem posso respirar sem ser severamente interrogado. 1405 01:27:52,458 --> 01:27:53,458 Larry, és tu a ligar. 1406 01:27:53,541 --> 01:27:55,708 E estou tão farto desta rotina 1407 01:27:55,791 --> 01:27:59,083 de vamos ser fiéis e nunca olhar para outra pessoa. 1408 01:27:59,166 --> 01:28:01,416 Não dá. Se quiseres prometer isso, tudo bem. 1409 01:28:01,500 --> 01:28:03,583 Promete-o e mantém-te fiel a isso. 1410 01:28:03,666 --> 01:28:05,458 Mas se tiveres de o prometer, 1411 01:28:05,541 --> 01:28:08,666 quanto a mim, nada termina uma relação mais rápido. 1412 01:28:08,750 --> 01:28:11,208 Deem-me Librium ou metanfetamina. 1413 01:28:11,291 --> 01:28:12,875 Sim, liberdade, querido! 1414 01:28:12,958 --> 01:28:17,125 Tens de a ter. Não funciona de nenhum outro modo. 1415 01:28:17,208 --> 01:28:23,333 Os que juram fidelidade eterna uns pelos outros mentem. 1416 01:28:24,291 --> 01:28:26,500 A maioria deles, seja como for. 90 % deles. 1417 01:28:26,583 --> 01:28:29,583 Traem-se constantemente e depois mentem. 1418 01:28:30,416 --> 01:28:33,541 Lamento não poder ser assim. Isso deixa o Hank louco. 1419 01:28:33,625 --> 01:28:35,041 Há aqueles 10 %. 1420 01:28:35,125 --> 01:28:39,791 A única forma de ter uma hipótese é com algum tipo de compreensão. 1421 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 Tentei alinhar nisso. 1422 01:28:41,833 --> 01:28:43,375 - Poupa-me! - Aceitei um acordo. 1423 01:28:43,458 --> 01:28:45,291 - O teu acordo! - Que acordo? 1424 01:28:46,333 --> 01:28:47,625 Um ménage. 1425 01:28:48,375 --> 01:28:51,583 Muita gente acha que é a solução, mas não é o meu estilo. 1426 01:28:51,666 --> 01:28:53,041 Eu decerto não o quis. 1427 01:28:53,125 --> 01:28:55,000 - Quem o sugeriu? - Era um compromisso! 1428 01:28:55,083 --> 01:28:56,125 - Exato! - Aceitaste! 1429 01:28:56,208 --> 01:28:57,791 Não aceitei nada. 1430 01:28:57,875 --> 01:29:01,208 Aceitaste a tua proposta e depois informaste-me que aceitei! 1431 01:29:01,291 --> 01:29:02,833 Não entendo. O que é um... 1432 01:29:02,916 --> 01:29:04,583 Dou-te um pontapé! 1433 01:29:04,666 --> 01:29:08,791 O ménage, querido. Dois é companhia, três é um ménage. 1434 01:29:12,166 --> 01:29:15,458 - Funciona para alguns. - Não gosto de terapia de grupo. 1435 01:29:16,041 --> 01:29:18,583 Não me identifico com ninguém nem nada assim. 1436 01:29:19,458 --> 01:29:20,458 Sou antiquado. 1437 01:29:20,541 --> 01:29:23,583 Gosto de todos, mas um de cada vez. 1438 01:29:24,375 --> 01:29:27,958 Gostaste do Donald como uma única atração secundária? 1439 01:29:53,875 --> 01:29:54,958 Sim. 1440 01:29:58,291 --> 01:30:00,416 - Disseste-lhe? - Não. 1441 01:30:00,500 --> 01:30:03,000 Foi perfeitamente óbvio desde que entraste. 1442 01:30:03,083 --> 01:30:04,416 Como era a canção e dança 1443 01:30:04,500 --> 01:30:06,916 sobre se terem visto, mas nunca conhecido? 1444 01:30:07,583 --> 01:30:09,250 Não me olhes assim, Hank. 1445 01:30:11,583 --> 01:30:14,708 Namoriscaste com aquele pinguim a noite toda. 1446 01:30:14,791 --> 01:30:17,000 Queres que os três façamos uma tentativa. 1447 01:30:17,083 --> 01:30:19,833 - Pelo menos, seria juntos. - Esse ponto escapa-me. 1448 01:30:19,916 --> 01:30:22,250 Que tipo de compreensão queres? 1449 01:30:22,333 --> 01:30:23,500 Respeito! 1450 01:30:23,583 --> 01:30:27,666 Respeito pela liberdade um do outro sem ser preciso mentir ou fingir. 1451 01:30:27,750 --> 01:30:30,125 Hank, à minha maneira, amo-te, 1452 01:30:30,208 --> 01:30:33,208 mas tens de entender que, embora queira viver contigo, 1453 01:30:33,291 --> 01:30:34,833 às vezes, pode haver outros. 1454 01:30:34,916 --> 01:30:37,333 Se isso acontecer, sei que nunca o mencionarei. 1455 01:30:37,416 --> 01:30:40,666 Mas se me perguntares, dir-te-ei. 1456 01:30:40,750 --> 01:30:42,041 Ele obtém pontos. 1457 01:30:42,666 --> 01:30:43,500 O quê? 1458 01:30:44,750 --> 01:30:47,458 Ele disse-o. Disse "amo-te" ao Hank. Obtém o bónus. 1459 01:30:47,541 --> 01:30:49,458 - Não lhe ligou. - Ligou-lhe. 1460 01:30:49,541 --> 01:30:50,916 Só não usou o telefone. 1461 01:30:51,000 --> 01:30:54,291 - Então, não obtém nenhum ponto. - Obtém cinco pontos. 1462 01:30:54,375 --> 01:30:57,583 Não usou o telefone. Não obtém nadinha! 1463 01:31:16,833 --> 01:31:18,541 É para ti, Hank! 1464 01:31:31,208 --> 01:31:32,041 Está lá? 1465 01:31:32,625 --> 01:31:33,500 Um ponto. 1466 01:31:36,791 --> 01:31:38,208 Olá, Hank. 1467 01:31:39,125 --> 01:31:40,208 Dois pontos. 1468 01:31:42,333 --> 01:31:43,625 É o Larry. 1469 01:31:44,750 --> 01:31:46,041 Mais dois pontos. 1470 01:31:48,458 --> 01:31:50,250 Se te vale de algo, amo-te. 1471 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 Bónus de cinco pontos. 1472 01:31:57,041 --> 01:31:57,875 Eu... 1473 01:31:59,666 --> 01:32:00,750 ... tentarei. 1474 01:32:10,375 --> 01:32:11,500 Eu também. 1475 01:32:16,875 --> 01:32:20,041 - São dez pontos ao todo. - O Larry é o vencedor. 1476 01:32:22,916 --> 01:32:26,083 Não foi tão divertido como pensei que seria. 1477 01:32:26,166 --> 01:32:27,291 O jogo não acabou. 1478 01:32:28,666 --> 01:32:32,291 É a tua vez, Alan. Pega no telefone, amigalhaço. 1479 01:32:32,375 --> 01:32:33,750 - Não. - Não te metas! 1480 01:32:33,833 --> 01:32:35,583 Não tens de o fazer, Alan. 1481 01:32:35,666 --> 01:32:40,000 Emory, peço desculpa pelo que fiz antes. 1482 01:32:41,958 --> 01:32:42,958 Esquece isso. 1483 01:32:43,541 --> 01:32:45,625 Perdoai-nos as nossas ofensas. 1484 01:32:45,708 --> 01:32:46,791 Céus! 1485 01:32:46,875 --> 01:32:48,958 Agora são inseparáveis? 1486 01:32:49,708 --> 01:32:51,500 A quem vais ligar, Alan? 1487 01:32:56,708 --> 01:32:58,166 Não te lembras de ninguém? 1488 01:32:59,916 --> 01:33:03,250 Creio que esta será a volta final. 1489 01:33:03,833 --> 01:33:06,125 Michael, não vais ligar a ninguém? 1490 01:33:06,958 --> 01:33:10,583 Como poderia ele? Nunca amou ninguém. 1491 01:33:15,958 --> 01:33:17,541 Não importa que estejas perto 1492 01:33:17,625 --> 01:33:18,666 É duro ser preto 1493 01:33:18,750 --> 01:33:19,666 Para, Michael! 1494 01:33:19,750 --> 01:33:22,708 Mas é mais duro ser judeu 1495 01:33:22,791 --> 01:33:25,666 Meu Deus, Michael, és um anfitrião encantador! 1496 01:33:25,750 --> 01:33:28,250 O Michael não tem encanto, Donald. 1497 01:33:29,166 --> 01:33:32,208 O Michael tem desencanto. 1498 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 - Espera, vais a algum sítio? - Sim, com licença. 1499 01:33:37,375 --> 01:33:39,458 Vais perder o fim do jogo. 1500 01:33:40,041 --> 01:33:42,541 Com sorte, só desço quando tiver acabado. 1501 01:34:09,291 --> 01:34:12,583 O que achas que se passa lá em cima, Alan? 1502 01:34:14,000 --> 01:34:18,208 O que imaginas que o Larry e o Hank fazem lá em cima? 1503 01:34:18,291 --> 01:34:20,833 Seja o que for que estejam a fazer, não magoam ninguém. 1504 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 E estão a tratar da vida deles. 1505 01:34:22,958 --> 01:34:25,125 Sim, trata da tua, Harold. Estou a avisar-te. 1506 01:34:27,041 --> 01:34:28,166 Ai sim? 1507 01:34:29,666 --> 01:34:31,041 Estás a avisar-me? 1508 01:34:32,958 --> 01:34:33,791 A mim? 1509 01:34:40,625 --> 01:34:41,875 Sou o Harold. 1510 01:34:43,833 --> 01:34:46,166 Sou a única pessoa a quem não avisas, Michael, 1511 01:34:46,250 --> 01:34:48,125 porque eu e tu somos iguais. 1512 01:34:49,541 --> 01:34:52,708 E somos muito cautelosos um com o outro 1513 01:34:52,791 --> 01:34:55,583 porque ambos jogamos muito bem o jogo um do outro. 1514 01:34:57,208 --> 01:35:00,083 Conheço este jogo que estás a jogar. 1515 01:35:01,666 --> 01:35:04,500 Conheço-o e jogo-o muito bem. 1516 01:35:04,583 --> 01:35:06,708 Também jogas muito bem, mas sabes uma coisa? 1517 01:35:08,416 --> 01:35:12,583 Sou o único que é melhor nisso do que tu. 1518 01:35:12,666 --> 01:35:15,500 Consigo vencer-te, portanto, não me provoques. 1519 01:35:19,791 --> 01:35:21,750 Eu é que te estou a avisar. 1520 01:35:34,208 --> 01:35:35,416 Tens piada, Hallie. 1521 01:35:36,125 --> 01:35:38,416 Tens um piadão. Ele não é cómico, Alan? 1522 01:35:38,500 --> 01:35:41,375 Ou como talvez digas: "Ele não é divertido?" 1523 01:35:41,458 --> 01:35:43,500 É um panasca divertido, não é? 1524 01:35:44,375 --> 01:35:46,375 Ou, como talvez digas, anormal. 1525 01:35:47,000 --> 01:35:50,875 Foi o que chamaste ao Emory, não foi? Um anormal, um maricas. 1526 01:35:51,458 --> 01:35:54,708 Céus, que vocabulário antiquado tens! 1527 01:35:54,791 --> 01:35:58,166 Surpreende-me que não tenhas dito "sodomita" ou "pederasta". 1528 01:35:58,250 --> 01:36:00,333 É melhor deixares-me atualizar-te. 1529 01:36:00,416 --> 01:36:03,458 Já ouviste o termo "closet-queen"? 1530 01:36:03,541 --> 01:36:04,583 Sabes o significado? 1531 01:36:05,333 --> 01:36:08,666 Sabes o que significa estar "no armário"? 1532 01:36:08,750 --> 01:36:11,041 Se insinuas que sou homossexual, 1533 01:36:11,125 --> 01:36:12,458 só digo que estás enganado. 1534 01:36:14,250 --> 01:36:15,208 Estou? 1535 01:36:19,208 --> 01:36:21,208 E o Justin Stuart? 1536 01:36:21,791 --> 01:36:22,916 O que tem ele? 1537 01:36:23,000 --> 01:36:25,916 Estavas apaixonado por ele, é o que tem. 1538 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 E é para quem vais ligar. 1539 01:36:28,083 --> 01:36:30,875 Eu e o Justin somos muito bons amigos. Só isso. 1540 01:36:30,958 --> 01:36:34,416 Segundo o Justin, essa amizade foi bastante apaixonada. 1541 01:36:34,500 --> 01:36:35,458 Como assim? 1542 01:36:35,541 --> 01:36:37,875 Dormiste várias vezes com ele, na faculdade. 1543 01:36:37,958 --> 01:36:39,875 - Não é verdade. - Várias vezes. 1544 01:36:39,958 --> 01:36:42,833 Uma vez, é juventude. Duas, talvez seja uma fase. 1545 01:36:42,916 --> 01:36:45,208 Várias vezes, gostas. 1546 01:36:45,291 --> 01:36:47,500 - Não é verdade. - Sim, é! 1547 01:36:47,583 --> 01:36:50,250 Porque o Justin Stuart é homossexual! 1548 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 Costuma vir a Nova Iorque e liga-me. 1549 01:36:54,000 --> 01:36:55,375 Tenho-o levado a festas. 1550 01:36:55,458 --> 01:36:59,250 O Larry teve-o uma vez e ele contou-me tudo sobre ti. 1551 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Então, contou-te uma mentira. 1552 01:37:00,833 --> 01:37:03,625 Estavas obcecado com o Justin. 1553 01:37:03,708 --> 01:37:07,208 Só falavas disso de manhã, à tarde e à noite. 1554 01:37:07,291 --> 01:37:10,666 Começaste a fazer isso com o Hank lá em cima, esta noite. 1555 01:37:10,750 --> 01:37:13,416 "Que tipo atraente ele é." Toda essa merda transparente. 1556 01:37:13,500 --> 01:37:14,916 Só disse que era atraente. 1557 01:37:15,000 --> 01:37:17,833 Quantas vezes tens de o dizer? 1558 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 Quantas vezes tens de o dizer sobre o Justin? 1559 01:37:21,625 --> 01:37:25,000 Que bom tenista ele era, que bom dançarino era, 1560 01:37:25,083 --> 01:37:28,125 que bom corpo tinha, quão inteligente era, 1561 01:37:28,208 --> 01:37:32,583 quão divertido era, como as miúdas estavam todas loucas por ele, 1562 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 que amigos íntimos eram. 1563 01:37:34,750 --> 01:37:37,083 Éramos amigos muito íntimos e bons. Só isso. 1564 01:37:37,166 --> 01:37:39,000 Era óbvio. 1565 01:37:39,083 --> 01:37:42,458 E quando o fizeste perto da Fran, foi francamente embaraçoso. 1566 01:37:42,541 --> 01:37:45,291 - Até ela deve ter dúvidas sobre ti. - O Justin mentiu. 1567 01:37:46,416 --> 01:37:48,083 Se te disse isso, mentiu. 1568 01:37:48,166 --> 01:37:51,291 Ele diria qualquer coisa sobre mim agora, para se vingar. 1569 01:37:52,041 --> 01:37:54,625 Nunca conseguiu superar o facto de o ter largado. 1570 01:37:54,708 --> 01:37:56,708 Terminaste a relação, Alan, 1571 01:37:57,500 --> 01:38:00,333 porque não conseguias encarar a verdade sobre ti mesmo. 1572 01:38:00,416 --> 01:38:04,541 Podias continuar a dormir com o Justin desde que ele mentisse a si mesmo 1573 01:38:04,625 --> 01:38:06,291 e tu mentisses a ti mesmo. 1574 01:38:06,375 --> 01:38:10,541 E ambos namorassem raparigas, se rotulassem homens 1575 01:38:10,625 --> 01:38:12,916 e se chamassem "só amigos chegados", 1576 01:38:13,000 --> 01:38:16,916 mas o Justin teve finalmente de ser sincero e não aguentaste. 1577 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 - Não aguentaste e, então... - Não. 1578 01:38:19,000 --> 01:38:21,666 ... com isso, destruíste a amizade e o teu amigo. 1579 01:38:21,750 --> 01:38:22,708 - Não. - Sim. 1580 01:38:22,791 --> 01:38:27,250 O Justin nunca percebeu o que tinha feito de mal para o largares. 1581 01:38:27,333 --> 01:38:28,541 - Ele culpou-se. - Não. 1582 01:38:28,625 --> 01:38:31,875 Sim, até acabar por descobrir quem era. 1583 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 - E o que era. - Não! 1584 01:38:33,125 --> 01:38:36,500 Mas até hoje, ainda se lembra do tratamento. 1585 01:38:36,583 --> 01:38:38,291 - As cicatrizes que causaste. - Não. 1586 01:38:38,375 --> 01:38:41,083 Pega neste telefone e liga ao Justin. 1587 01:38:41,166 --> 01:38:42,000 Não. 1588 01:38:42,083 --> 01:38:44,250 Quero que lhe ligues e peças desculpa. 1589 01:38:44,333 --> 01:38:47,416 Diz-lhe o que lhe devias ter dito há muitos anos. 1590 01:38:47,500 --> 01:38:50,208 - Ele mentiu. Nada disso é verdade! - Liga-lhe! 1591 01:38:53,041 --> 01:38:54,666 Então, está bem, eu disco. 1592 01:38:56,541 --> 01:38:58,375 És tão prestável. 1593 01:38:59,708 --> 01:39:00,750 Dá-mo. 1594 01:39:34,625 --> 01:39:35,458 Está lá? 1595 01:39:36,041 --> 01:39:37,083 Um ponto. 1596 01:39:39,041 --> 01:39:40,250 É o Alan. 1597 01:39:40,333 --> 01:39:41,291 Dois pontos. 1598 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Sim, sou eu. - É o Justin? 1599 01:39:47,000 --> 01:39:48,083 Pareces surpreendido. 1600 01:39:49,375 --> 01:39:51,625 Devo esperar que sim, após este tempo todo. 1601 01:39:51,708 --> 01:39:52,541 Mais dois pontos. 1602 01:39:54,083 --> 01:39:55,166 Estou em Nova Iorque. 1603 01:39:57,416 --> 01:39:58,541 Sim, eu... 1604 01:40:01,333 --> 01:40:03,333 Não vou explicar agora, apenas... 1605 01:40:05,583 --> 01:40:06,791 ... liguei para dizer... 1606 01:40:09,625 --> 01:40:13,125 Que te amo. Caraças, amo-te! 1607 01:40:16,875 --> 01:40:18,041 Amo-te. 1608 01:40:18,125 --> 01:40:22,333 Obténs o maldito bónus. Dez pontos ao todo. Jackpot! 1609 01:40:22,416 --> 01:40:24,208 Amo-te e rogo-te que me perdoes. 1610 01:40:24,291 --> 01:40:25,958 Dá-me isso! 1611 01:40:26,041 --> 01:40:28,958 Justin, ouviste o que aquele filho da mãe disse? 1612 01:40:33,958 --> 01:40:34,833 Fran. 1613 01:40:38,041 --> 01:40:40,625 Não, claro que eu sabia que eras tu. 1614 01:40:41,125 --> 01:40:42,333 Como estás? 1615 01:40:44,416 --> 01:40:45,250 Sim. 1616 01:40:46,125 --> 01:40:47,750 Sim, ele contou-me tudo. 1617 01:40:49,208 --> 01:40:51,250 Não me agradeças. 1618 01:40:51,333 --> 01:40:53,375 Por favor, não me agradeças. 1619 01:40:58,041 --> 01:40:59,416 Vou passar-lhe o telefone. 1620 01:41:03,625 --> 01:41:04,916 Beijinhos aos miúdos. 1621 01:41:15,958 --> 01:41:18,791 Querida, apanharei o primeiro avião que conseguir. 1622 01:41:20,166 --> 01:41:21,666 Sim, também lamento. 1623 01:41:23,708 --> 01:41:24,958 Amo-te muito. 1624 01:41:54,333 --> 01:41:55,625 Obrigado, Michael. 1625 01:42:09,833 --> 01:42:10,791 Quem ganhou? 1626 01:42:11,958 --> 01:42:13,625 Foi um empate. 1627 01:42:21,416 --> 01:42:23,625 Agora, é a minha vez. 1628 01:42:27,958 --> 01:42:30,291 E preparado ou não, Michael, aqui vai. 1629 01:42:34,041 --> 01:42:39,541 És um homem triste... e patético. 1630 01:42:43,083 --> 01:42:46,208 És homossexual e não queres ser, 1631 01:42:48,541 --> 01:42:51,250 mas não há nada que possas fazer para o mudar. 1632 01:42:53,583 --> 01:42:56,958 Nem todas as tuas orações ao teu Deus, 1633 01:42:58,708 --> 01:43:04,208 nem todas as terapias que possas pagar nos anos que ainda tens para viver. 1634 01:43:06,375 --> 01:43:11,583 Um dia, podes muito bem poder saber o que é viver uma vida heterossexual, 1635 01:43:12,958 --> 01:43:15,000 se o quiseres desesperadamente, 1636 01:43:17,208 --> 01:43:21,666 se o perseguires com o fervor com que aniquilas. 1637 01:43:28,083 --> 01:43:31,875 Mas também serás sempre homossexual. 1638 01:43:35,791 --> 01:43:37,333 Sempre, Michael. 1639 01:43:40,666 --> 01:43:41,625 Sempre. 1640 01:43:44,541 --> 01:43:46,708 Até ao dia em que morreres. 1641 01:43:54,708 --> 01:43:55,916 Amigos... 1642 01:43:57,500 --> 01:44:01,333 ... obrigado por uma festa espetacular e uma superprenda. 1643 01:44:01,416 --> 01:44:03,166 É mesmo o que eu precisava. 1644 01:44:11,541 --> 01:44:13,625 Bernard, obrigado. 1645 01:44:17,375 --> 01:44:18,791 E tu leva-lo para casa? 1646 01:44:18,875 --> 01:44:22,333 Não te preocupes com ela. Cuidarei de tudo. 1647 01:44:25,708 --> 01:44:27,125 Foi bom ver-te, Donald. 1648 01:44:27,625 --> 01:44:28,708 Boa noite, Harold. 1649 01:44:29,958 --> 01:44:32,583 - Voltaremos a ver-nos, um dia destes. - Sim. 1650 01:44:35,291 --> 01:44:37,500 Que tal um ano depois do Shavuot? 1651 01:44:39,333 --> 01:44:42,041 Anda, Tex. Vamos para a minha casa. 1652 01:44:45,875 --> 01:44:47,541 És bom na cama? 1653 01:44:49,458 --> 01:44:53,083 Bem... tento mostrar um pouco de afeto. 1654 01:44:55,458 --> 01:44:57,750 Impede de me sentir uma puta. 1655 01:45:03,791 --> 01:45:06,208 Michael, obrigado pelas gargalhadas. 1656 01:45:13,833 --> 01:45:14,958 Ligo-te amanhã. 1657 01:45:21,583 --> 01:45:23,583 Vá, Bernard. Toca a ir para casa. 1658 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 Mary, és uma mãe pesada. 1659 01:45:27,375 --> 01:45:28,833 Porque liguei? 1660 01:45:31,708 --> 01:45:33,750 - Porquê? - Obrigado, Michael. 1661 01:45:33,833 --> 01:45:35,833 - Boa noite, Donald. - Boa noite, Emory. 1662 01:45:42,375 --> 01:45:46,166 Vou levar-te a tomar um café e tudo ficará bem. 1663 01:45:47,625 --> 01:45:48,625 Cuidado. 1664 01:46:12,791 --> 01:46:13,625 Donald? 1665 01:46:14,416 --> 01:46:16,958 - Donald? - Michael? 1666 01:46:17,041 --> 01:46:19,625 - Meu Deus, o que fiz? - Céus, Michael! 1667 01:46:19,708 --> 01:46:21,458 - Meu Deus! - Michael, eu não... 1668 01:46:21,541 --> 01:46:24,125 Não. 1669 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 - Ouve lá. - Céus, Donald! Meu Deus, não! 1670 01:46:26,666 --> 01:46:29,458 - Vou buscar-te água. Toma. - Céus! O que fiz eu? 1671 01:46:29,541 --> 01:46:31,250 - Ouve lá, para. - Credo, céus! 1672 01:46:31,333 --> 01:46:32,750 Vou dar-te um Valium. 1673 01:46:32,833 --> 01:46:35,750 - Comprimidos e álcool, não. Vou morrer! - Eu não... 1674 01:46:35,833 --> 01:46:37,750 Vá, toma isto. Estás a assustar-me. 1675 01:46:37,833 --> 01:46:39,166 Para de chorar. Toma isto. 1676 01:46:44,291 --> 01:46:45,875 Vem cá, Michael. 1677 01:46:45,958 --> 01:46:48,625 - Vem cá, Michael! - Larga-me! 1678 01:46:48,708 --> 01:46:49,666 Jesus! 1679 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 Ouve lá. 1680 01:46:59,916 --> 01:47:00,916 Está tudo bem. 1681 01:47:02,375 --> 01:47:03,333 Está tudo bem. 1682 01:47:08,500 --> 01:47:09,416 Está tudo bem. 1683 01:47:13,375 --> 01:47:14,458 Ouve, está tudo bem. 1684 01:47:17,083 --> 01:47:17,958 Está tudo bem. 1685 01:47:26,166 --> 01:47:28,125 Quem dizia sempre: 1686 01:47:29,000 --> 01:47:33,583 "Mostra-me um homossexual feliz e eu mostro-te um cadáver gay"? 1687 01:47:35,541 --> 01:47:36,500 Não sei. 1688 01:47:37,500 --> 01:47:39,416 Quem dizia sempre isso? 1689 01:47:43,416 --> 01:47:46,291 Se pudéssemos não nos odiar tanto. 1690 01:47:49,500 --> 01:47:50,916 É isso, sabes? 1691 01:47:53,041 --> 01:47:54,208 Se pudéssemos... 1692 01:47:56,291 --> 01:47:59,083 Se pudéssemos aprender a não nos odiarmos... 1693 01:48:00,291 --> 01:48:01,916 ... assim tanto. 1694 01:48:03,958 --> 01:48:04,916 Sim, eu sei. 1695 01:48:08,083 --> 01:48:09,083 Eu sei. 1696 01:48:24,416 --> 01:48:25,250 Está bem. 1697 01:48:37,958 --> 01:48:40,291 A propósito, o teu terapeuta é um charlatão. 1698 01:48:42,333 --> 01:48:46,625 - Antes, disseste que era um cretino. - Exato. É um charlatão cretino. 1699 01:48:46,708 --> 01:48:48,875 - Ou cretino charlatão. - Está bem. 1700 01:48:54,000 --> 01:48:55,375 O Harold estava certo. 1701 01:49:01,333 --> 01:49:02,750 Nunca mudarás. 1702 01:49:28,958 --> 01:49:32,750 Achas que há alguma possibilidade de lavar esta casa? 1703 01:49:38,041 --> 01:49:39,125 Que horas são? 1704 01:49:39,916 --> 01:49:41,000 É cedo. 1705 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 Aonde vais? 1706 01:49:48,708 --> 01:49:50,625 O quarto está ocupado 1707 01:49:51,583 --> 01:49:53,708 e, seja como for, ainda não quero ir dormir. 1708 01:49:55,041 --> 01:49:56,750 Vou caminhar para a bebida passar. 1709 01:49:57,375 --> 01:49:58,791 Se fosse dormir agora, 1710 01:49:58,875 --> 01:50:01,875 quando acordasse, teriam de me pôr num manicómio. 1711 01:50:02,750 --> 01:50:04,375 Não que não seja onde pertenço. 1712 01:50:10,458 --> 01:50:12,708 Há uma missa à meia-noite na St. Malachy 1713 01:50:12,791 --> 01:50:14,375 a que todos os artistas vão. 1714 01:50:15,250 --> 01:50:17,125 Acho que vou até lá assistir. 1715 01:50:20,333 --> 01:50:21,916 Reza por mim. 1716 01:50:25,375 --> 01:50:27,291 Talvez já tenham saído quando eu voltar. 1717 01:50:31,791 --> 01:50:33,791 Voltarei a ver-te no próximo sábado? 1718 01:50:36,583 --> 01:50:38,125 A menos que tenhas planos. 1719 01:50:41,916 --> 01:50:42,875 Não. 1720 01:50:44,625 --> 01:50:46,250 - Michael. - O que foi? 1721 01:50:47,916 --> 01:50:50,333 Ele disse-te por que razão chorava ao telefone? 1722 01:50:50,416 --> 01:50:51,333 Não. 1723 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 Devia ter sido por ter deixado a Fran. 1724 01:50:56,500 --> 01:50:59,500 Ou talvez fosse outra coisa e mudou de ideias. 1725 01:50:59,583 --> 01:51:00,708 Talvez. 1726 01:51:03,333 --> 01:51:04,750 Pergunto-me porque a deixou. 1727 01:51:07,916 --> 01:51:10,833 Como o meu pai me disse quando morreu nos meus braços: 1728 01:51:12,916 --> 01:51:14,708 "Não entendo nada disto. 1729 01:51:15,708 --> 01:51:16,958 Nunca entendi." 1730 01:51:18,500 --> 01:51:20,625 Apaga as luzes quando saíres, sim? 1731 01:52:31,291 --> 01:52:32,208 O que foi? 1732 01:55:25,666 --> 01:55:26,541 BASEADO NA PEÇA E NO FILME 1733 01:55:26,625 --> 01:55:28,041 "OS RAPAZES DO GRUPO" DE MART CROWLEY 1734 01:56:22,833 --> 01:56:28,750 ESTE FILME É DEDICADO À MEMÓRIA DE MART CROWLEY 1735 02:01:24,541 --> 02:01:29,541 Legendas: Ana Paula Moreira