1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:10,791 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,666 --> 00:00:35,458 ‫- ניו יורק 1968 -‬ 5 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 ‫נו כבר.‬ 6 00:01:19,916 --> 00:01:21,000 ‫מטומטם!‬ 7 00:01:23,208 --> 00:01:24,041 ‫היי!‬ 8 00:01:55,083 --> 00:01:56,375 ‫סליחה.‬ 9 00:02:49,583 --> 00:02:52,291 ‫- למבוגרים בלבד - אקשן - עירום -‬ 10 00:03:54,625 --> 00:03:55,583 ‫אני בא!‬ 11 00:03:57,875 --> 00:03:59,000 ‫נו כבר.‬ 12 00:03:59,083 --> 00:04:01,500 ‫אני בא.‬ 13 00:04:01,583 --> 00:04:05,125 ‫הלו. אוף. אלוהים!‬ 14 00:04:10,583 --> 00:04:13,166 ‫הלו. אלוהים אדירים!‬ 15 00:04:13,250 --> 00:04:16,500 ‫תקשיב, מה תמליץ להתקף קטטוני באמצע חניון?‬ 16 00:04:16,583 --> 00:04:18,708 ‫אני… שאל את הרופא שלך.‬ 17 00:04:18,791 --> 00:04:20,875 ‫לכן אני מתקשר. הוא בדיוק ביטל.‬ 18 00:04:20,958 --> 00:04:22,208 ‫אפשר לבוא אליך?‬ 19 00:04:22,291 --> 00:04:24,416 ‫דונלד, תקדים באיזה יום וחצי.‬ 20 00:04:24,500 --> 00:04:26,333 ‫מה אני אמור לעשות?‬ ‫-הרגע נכנסתי.‬ 21 00:04:26,416 --> 00:04:28,916 ‫אני עדיין לא מוכן לקראתך. למה השמוק ביטל?‬ 22 00:04:29,000 --> 00:04:30,750 ‫לא יודע. הוא אמר שהוא חולה מדי.‬ 23 00:04:30,833 --> 00:04:32,791 ‫אולי תגיד לו שאתה חולה יותר ממנו?‬ 24 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 ‫את זה הוא כבר יודע.‬ 25 00:04:34,750 --> 00:04:37,458 ‫בסדר, דונלד, בוא הנה, אבל תביא שק קרח.‬ 26 00:04:37,541 --> 00:04:39,375 ‫בבקשה אל תיתן לי שום אחריות.‬ 27 00:04:39,458 --> 00:04:41,458 ‫לא אוכל להתמודד עם שום דבר משמעותי יותר‬ 28 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 ‫מאשר הוראות ההגעה לדירתך.‬ 29 00:04:43,166 --> 00:04:46,083 ‫אם תרצה מרטיני קר כשתגיע לכאן,‬ ‫תתמודד עם קצת קרח.‬ 30 00:04:46,166 --> 00:04:48,333 ‫אתמודד עם קצת קרח.‬ ‫-ותמהר.‬ 31 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 ‫אני חייב ללכת.‬ 32 00:05:13,333 --> 00:05:15,833 ‫אמרתי שלום לחבר ותיק.‬ 33 00:05:22,125 --> 00:05:23,000 ‫מה?‬ 34 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 ‫השדרה העשירית וברודוויי, בבקשה.‬ 35 00:06:13,958 --> 00:06:17,250 ‫אני בא! אלוהים אדירים.‬ 36 00:06:22,500 --> 00:06:25,583 ‫איך נכנסת?‬ ‫-דלת הבניין הייתה פתוחה.‬ 37 00:06:25,666 --> 00:06:28,416 ‫רוצה משקה?‬ ‫-קודם אתקלח.‬ 38 00:06:29,166 --> 00:06:31,125 ‫אני רוצה שמשהו יסתדר היום.‬ 39 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 ‫אנסה להירגע וליהנות ממשהו.‬ 40 00:06:46,208 --> 00:06:48,125 ‫אתה בדיכאון בגלל הרופא?‬ 41 00:06:48,208 --> 00:06:52,166 ‫ממש לא. הייתי מדוכא הרבה לפני שהגעתי לשם.‬ 42 00:06:52,250 --> 00:06:53,583 ‫זה אמור לעודד אותך.‬ 43 00:06:53,666 --> 00:06:59,125 ‫אני הלכתי היום לקניות‬ ‫וקניתי כל מיני דברים טובים. תראה.‬ 44 00:06:59,958 --> 00:07:02,375 ‫סבון אלגום.‬ ‫-ההרגשה שלי כבר השתפרה.‬ 45 00:07:02,958 --> 00:07:04,208 ‫מה יש לנו פה?‬ 46 00:07:04,291 --> 00:07:05,916 ‫מברשת שיניים משלך,‬ 47 00:07:06,000 --> 00:07:08,125 ‫כי נמאס לי שאתה משתמש בשלי.‬ 48 00:07:08,208 --> 00:07:11,458 ‫איך אתה חושב שאני מרגיש?‬ ‫-היו לך דברים גרועים יותר בפה.‬ 49 00:07:12,666 --> 00:07:15,333 ‫בנוסף בשבילך, משהו בשם "שליטה".‬ 50 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 ‫לא כתוב "ספריי לשיער" בשום מקום.‬ 51 00:07:17,416 --> 00:07:20,375 ‫פשוט כתוב "שליטה" והמילה "לגבר"‬ 52 00:07:20,458 --> 00:07:23,416 ‫כ-37 פעמים על גבי כל התרסיס המחורבן.‬ 53 00:07:23,500 --> 00:07:25,416 ‫כן, קוראים לזה "גבריות מובטחת".‬ 54 00:07:25,500 --> 00:07:28,583 ‫זה עדיין ספריי לשיער,‬ ‫גם אם קוראים לזה "ביצים".‬ 55 00:07:28,666 --> 00:07:30,250 ‫זה על מדף משלך,‬ 56 00:07:30,333 --> 00:07:33,458 ‫שייקרא, "מדף החוקן של דונלד למוצ"ש".‬ 57 00:07:40,041 --> 00:07:41,500 ‫אגב, אתה תישן פה?‬ 58 00:07:42,791 --> 00:07:45,541 ‫לא, אחזור הביתה.‬ 59 00:07:45,625 --> 00:07:48,791 ‫אני עדיין מתגרד נורא‬ ‫כשאני נמצא יותר מדי זמן בעיר.‬ 60 00:07:48,875 --> 00:07:50,666 ‫למה השמוק לא התקשר וביטל?‬ 61 00:07:50,750 --> 00:07:52,583 ‫ואם היית נוהג כל הדרך לכאן לשווא?‬ 62 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 ‫למה אתה קורא לו "שמוק"?‬ 63 00:07:54,416 --> 00:07:55,500 ‫מי שמע על מטפל‬ 64 00:07:55,583 --> 00:07:58,625 ‫שקובע עם מטופל פגישה בת שעתיים במוצ"ש?‬ 65 00:07:58,708 --> 00:08:01,500 ‫הוא פשוט מעדיף חופש בימי שני.‬ 66 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 ‫הוא עובד מאוחר בשבתות ולוקח חופש בשני?‬ 67 00:08:04,541 --> 00:08:06,750 ‫מה הוא, פסיכיאטר או מעצב שיער?‬ 68 00:08:07,333 --> 00:08:08,666 ‫האמת היא שגם וגם.‬ 69 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 ‫הוא עושה לי טיפול רגשי ומבריש לי קשרים.‬ 70 00:08:11,166 --> 00:08:15,416 ‫חוץ מזה, גם ככה הייתי צריך‬ ‫לבוא העירה בשביל מסיבת יום הולדת, נכון?‬ 71 00:08:15,500 --> 00:08:17,333 ‫היית חייב להזכיר לי.‬ 72 00:08:17,416 --> 00:08:19,625 ‫אם יש דבר אחד שאני לא מוכן לקראתו,‬ 73 00:08:19,708 --> 00:08:22,750 ‫זה חמש "קווינס" צווחניות‬ ‫ששרות "יום הולדת שמח".‬ 74 00:08:22,833 --> 00:08:25,791 ‫מי בא?‬ ‫-נראה לי שגם ככה אתה מכיר את כולם.‬ 75 00:08:25,875 --> 00:08:29,833 ‫כלומר, אותן אוחצ'ות עייפות‬ ‫שאתה מכיר מההתחלה.‬ 76 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 ‫האמת, אתה יודע מה?‬ 77 00:08:31,583 --> 00:08:34,416 ‫יהיו שבע, כולל הרולד, אתה ואני.‬ 78 00:08:34,500 --> 00:08:37,083 ‫אתה מכנה אותי קווין צווחנית‬ ‫או אוחצ'ה עייפה?‬ 79 00:08:37,166 --> 00:08:38,500 ‫סליחה.‬ 80 00:08:38,583 --> 00:08:41,250 ‫יהיו שש קווינס אוחצ'ות עייפות וצווחניות‬ 81 00:08:41,333 --> 00:08:42,750 ‫וקוויר לחוץ אחד.‬ 82 00:08:43,833 --> 00:08:47,583 ‫בעוד שנייה אפסיק להפריע לך.‬ ‫נותר לי לעשות רק דבר אחד.‬ 83 00:08:47,666 --> 00:08:50,125 ‫ניתוח? מוקדם כל כך בערב?‬ 84 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 ‫יונה.‬ 85 00:08:51,500 --> 00:08:53,208 ‫זה בצרפתית עם סימן סדיליה.‬ 86 00:08:53,791 --> 00:08:56,666 ‫אני חייב לסרק את השיער שלי בפעם ה-37.‬ 87 00:08:57,166 --> 00:08:59,041 ‫את השערה, ביחיד.‬ 88 00:08:59,125 --> 00:09:03,208 ‫השיער שלי, בלי הגזמה,‬ ‫נושר בבירור על הרצפה.‬ 89 00:09:03,291 --> 00:09:05,791 ‫אתה פרנואיד מוחלט. יש לך המון שיער.‬ 90 00:09:05,875 --> 00:09:09,916 ‫לא, מה שאתה רואה לפניך‬ ‫זו יצירת מופת של הטעיה.‬ 91 00:09:10,000 --> 00:09:12,166 ‫קו השיער שלי מתחיל פה.‬ 92 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 ‫כל זה פשוט נדחף קדימה בכוח.‬ 93 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 ‫תראה.‬ 94 00:09:18,500 --> 00:09:19,958 ‫זה לא טוב, נכון?‬ 95 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 ‫לא הכי נהדר.‬ 96 00:09:26,166 --> 00:09:27,750 ‫קוראים לזה "הזדקנות".‬ 97 00:09:28,958 --> 00:09:33,041 ‫נו, טוב, דבר אחד שאפשר לומר לטובת אוננות,‬ 98 00:09:33,125 --> 00:09:35,250 ‫אתה לא צריך להיראות במיטבך בשביל זה.‬ 99 00:09:36,291 --> 00:09:40,375 ‫אז למה אתה מדוכא כל כך?‬ ‫כלומר, מעבר לכל הדברים רגילים?‬ 100 00:09:41,791 --> 00:09:43,708 ‫אני ממש לא רוצה להיכנס לזה.‬ 101 00:09:43,791 --> 00:09:46,375 ‫דונלד, אם לא תספר לי,‬ 102 00:09:46,458 --> 00:09:48,833 ‫איך נוכל לנהל שיחה עמוקה?‬ 103 00:09:48,916 --> 00:09:51,541 ‫חברות חמה, מתגמלת, משמעותית.‬ 104 00:09:51,625 --> 00:09:52,833 ‫תתקע את זה בתחת.‬ 105 00:09:53,625 --> 00:09:58,125 ‫פשוט היום סוף סוף הבנתי‬ ‫שגידלו אותי להיות כישלון.‬ 106 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 ‫טיפחו אותי לזה.‬ 107 00:09:59,583 --> 00:10:03,041 ‫אלוהים. בטח לפסיכיאטרים כבר נמאס‬ 108 00:10:03,125 --> 00:10:06,375 ‫לשמוע איך אימא ואבא הפכו את יקירם לאוחצ'ה.‬ 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 ‫זה כבר מעבר לרק זה.‬ 110 00:10:08,791 --> 00:10:10,291 ‫היום סוף סוף התחלתי לראות‬ 111 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 ‫כמה מהפיסות האחרות של הפאזל קשורות אליהם.‬ 112 00:10:13,416 --> 00:10:16,250 ‫הצורך הנירוטי שלי לא להצליח.‬ 113 00:10:17,500 --> 00:10:21,250 ‫הבנתי שתמיד כשנכשלתי,‬ ‫אז אוולין הכי אהבה אותי.‬ 114 00:10:22,208 --> 00:10:25,291 ‫כי זה עצבן את וולט שרצה שלמות.‬ 115 00:10:26,125 --> 00:10:28,333 ‫התחלתי להיכשל בכוונה כדי לזכות באהבה.‬ 116 00:10:32,375 --> 00:10:34,875 ‫כישלון הוא הדבר היחיד שאני מרגיש איתו בבית‬ 117 00:10:34,958 --> 00:10:36,583 ‫כי זה מה שלמדתי בבית.‬ 118 00:10:37,875 --> 00:10:38,833 ‫לא.‬ 119 00:10:45,791 --> 00:10:49,375 ‫מה משעמם יותר מקווין שמחקה את ג'ודי גרלנד?‬ 120 00:10:49,458 --> 00:10:51,750 ‫קווין שמחקה את בטי דייוויס.‬ 121 00:10:52,750 --> 00:10:53,916 ‫מאיפה הסוודר הזה?‬ 122 00:10:54,000 --> 00:10:57,458 ‫חנות קטנה ומתוחכמת בגדה הימנית בשם הרמס.‬ 123 00:10:57,541 --> 00:10:58,833 ‫אני עובד כמו חמור‬ 124 00:10:58,916 --> 00:11:02,000 ‫במירוק רצפות‬ ‫בתמורה ל-45 דולרים עלובים בשבוע,‬ 125 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 ‫ואתה מסתובב לך וזורק עליהן סוודרים מקשמיר.‬ 126 00:11:06,083 --> 00:11:07,875 ‫על רצפת השירותים זה ויקוניה.‬ 127 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 ‫סליחה.‬ 128 00:11:09,958 --> 00:11:11,833 ‫תוכל למצוא עבודה במשהו אחר.‬ 129 00:11:11,916 --> 00:11:15,000 ‫אף אחד לא הצמיד לך אקדח לרקה‬ ‫ודרש שתהיה אם בית.‬ 130 00:11:15,083 --> 00:11:17,041 ‫זאת, כפי שאתה אומר, הנברוזה שלך.‬ 131 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 ‫יה, ואני חשבתי שזו הסיבה שנולדתי.‬ 132 00:11:19,541 --> 00:11:22,625 ‫חוץ מזה, רק משום שאני לובש בגדים יקרים,‬ 133 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 ‫זה לא אומר ששילמו עליהם.‬ 134 00:11:25,250 --> 00:11:27,708 ‫זאת, כמו שאמרת, הנברוזה שלך.‬ 135 00:11:28,333 --> 00:11:31,708 ‫ואולם, בזכות מסך הכסף,‬ ‫לנברוזה שלך יש סגנון.‬ 136 00:11:32,250 --> 00:11:37,000 ‫צריך כישרון מסוים‬ ‫כדי לבזבז דמי אבטלה ב"ג'ו אלן".‬ 137 00:11:37,791 --> 00:11:40,916 ‫מה מעולה כל כך בלהיות שקוע עמוק בחובות?‬ 138 00:11:41,000 --> 00:11:42,416 ‫הדבר היחיד החכם בזה‬ 139 00:11:42,500 --> 00:11:45,833 ‫הוא הדרכים הגאוניות שלי‬ ‫להימנע מגובי החובות.‬ 140 00:11:46,333 --> 00:11:48,000 ‫כן, אם חושבים על זה,‬ 141 00:11:48,708 --> 00:11:51,416 ‫אתה מהטיפוסים שמוציאים למתרוממים שם רע.‬ 142 00:11:51,500 --> 00:11:54,625 ‫ואתה, דונלד, אתה נכס להומוסקסואלים.‬ 143 00:11:54,708 --> 00:11:58,958 ‫אתה מתרומם אמיץ, חרוץ,‬ ‫ממרק רצפות, משלם חשבונות‬ 144 00:11:59,041 --> 00:12:00,583 ‫שלא חייב שום דבר לאף אחד.‬ 145 00:12:00,666 --> 00:12:02,375 ‫אני אוחצ'ה לדוגמה.‬ 146 00:12:03,291 --> 00:12:04,833 ‫אתה חושב שזה פשוט מגניב‬ 147 00:12:04,916 --> 00:12:11,250 ‫איך שתמיד עופפתי מבוורלי הילס לרומא‬ ‫לאקפולקו לאמסטרדם,‬ 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,541 ‫אספתי המון סטוצים,‬ 149 00:12:13,625 --> 00:12:16,083 ‫המון כישלונות בהזמנה אישית לאורך הדרך?‬ 150 00:12:16,708 --> 00:12:20,125 ‫באתי לומר לך שהמקום היחיד‬ ‫בין כל הקילומטרים האלה,‬ 151 00:12:20,875 --> 00:12:25,000 ‫המקום היחיד שאי פעם הייתי מאושר בו,‬ ‫היה במטוס המחורבן.‬ 152 00:12:26,416 --> 00:12:28,375 ‫תרוץ, תחייב.‬ 153 00:12:28,458 --> 00:12:32,541 ‫תרוץ, תקנה, תשאל, תרוויח, תבזבז.‬ 154 00:12:32,625 --> 00:12:35,708 ‫תרוץ, תפזר, תתחנן.‬ 155 00:12:35,791 --> 00:12:39,916 ‫רוץ, רוץ, רוץ. תכלה, תכלה…‬ 156 00:12:40,750 --> 00:12:41,833 ‫תכלה.‬ 157 00:12:43,166 --> 00:12:44,333 ‫ולמה?‬ 158 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 ‫סוף. מחיאות כפיים.‬ 159 00:12:59,791 --> 00:13:02,000 ‫היי.‬ ‫-לא. אתה לא חייב.‬ 160 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 ‫היי, בחייך.‬ 161 00:13:07,125 --> 00:13:10,250 ‫שום דבר לא כיפי כמו לרחם על עצמך, נכון?‬ 162 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 ‫שום דבר.‬ 163 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 ‫בסדר.‬ 164 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 ‫אני מת על מחוות זולות.‬ 165 00:13:57,375 --> 00:13:59,041 ‫מאחורי הקלעים, "מצחיקונת".‬ 166 00:13:59,125 --> 00:14:02,041 ‫היי, זה אלן.‬ ‫-אלן?‬ 167 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 ‫אלוהים.‬ 168 00:14:04,416 --> 00:14:08,000 ‫אלן, אני לא מאמין. מה שלומך? איפה אתה?‬ 169 00:14:08,083 --> 00:14:10,916 ‫אני פה… לעסקים.‬ 170 00:14:11,000 --> 00:14:13,041 ‫תקשיב, מה אתה עושה הערב?‬ 171 00:14:13,875 --> 00:14:16,833 ‫הערב אני עסוק. אלן, הערב לא מתאים לי.‬ 172 00:14:16,916 --> 00:14:20,625 ‫גם אני עסוק, אבל חשבתי לקפוץ למשקה.‬ 173 00:14:21,833 --> 00:14:23,125 ‫מה, כלומר עכשיו?‬ 174 00:14:24,208 --> 00:14:26,500 ‫טוב, אלן, קשישא, תקשיב לי.‬ 175 00:14:26,583 --> 00:14:29,666 ‫חבר שלי חוגג יום הולדת‬ ‫ואני מארח כמה אנשים.‬ 176 00:14:30,375 --> 00:14:33,291 ‫ואני מצטער שלא אוכל‬ ‫להציע לך להצטרף. זה פשוט…‬ 177 00:14:33,958 --> 00:14:36,208 ‫זה פשוט לא יסתדר, ילדון, אתה יודע?‬ 178 00:14:36,291 --> 00:14:38,583 ‫ואשנא לראות אותך לעשר דקות‬ 179 00:14:38,666 --> 00:14:40,416 ‫ואז להיפרד.‬ ‫-מיקי, בבקשה?‬ 180 00:14:42,666 --> 00:14:43,583 ‫אלן?‬ 181 00:14:44,666 --> 00:14:46,333 ‫מיקי?‬ ‫-אלן…‬ 182 00:14:48,041 --> 00:14:48,875 ‫מה קרה?‬ 183 00:14:48,958 --> 00:14:50,916 ‫אני חייב לראות אותך בנוגע למשהו מייד.‬ 184 00:14:54,500 --> 00:14:56,041 ‫בסדר, אלן, בוא.‬ 185 00:14:56,541 --> 00:14:58,000 ‫לא, זה בסדר גמור.‬ 186 00:14:58,083 --> 00:15:00,458 ‫פשוט תבוא, תשתה משהו מהיר,‬ 187 00:15:00,541 --> 00:15:03,041 ‫אבל תמהר.‬ ‫-אותה כתובת ישנה?‬ 188 00:15:03,125 --> 00:15:04,958 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 189 00:15:10,916 --> 00:15:12,000 ‫טוב…‬ 190 00:15:13,541 --> 00:15:14,541 ‫אני מהמם?‬ 191 00:15:14,625 --> 00:15:16,166 ‫אתה מהמם לגמרי.‬ 192 00:15:16,708 --> 00:15:19,333 ‫אתה נראה זוועה, אבל היממת אותי.‬ 193 00:15:19,416 --> 00:15:22,583 ‫הענבים שלך, איך אומרים, מלאי זעם.‬ ‫איפה המשקה שלי?‬ 194 00:15:22,666 --> 00:15:25,583 ‫לא הכנתי אותו.‬ ‫בדיוק התקשר השותף שלי מג'ורג'טאון.‬ 195 00:15:25,666 --> 00:15:27,791 ‫אלן-מה-שמו?‬ ‫-מקארתי.‬ 196 00:15:27,875 --> 00:15:30,500 ‫הוא בא מוושינגטון לעסקים או משהו,‬ 197 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 ‫והוא בדרך לכאן.‬ 198 00:15:31,916 --> 00:15:34,291 ‫אני מקווה שהוא יודע לשיר "יום הולדת שמח".‬ 199 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 ‫תקשיב, מטומטם. מה אעשה? הוא סטרייט.‬ 200 00:15:38,500 --> 00:15:41,583 ‫איך הוא ירגיש בנוגע למופע היצורים‬ ‫שהזמנתי לארוחת ערב?‬ 201 00:15:41,666 --> 00:15:43,250 ‫אלוהים, זה טוב.‬ 202 00:15:43,333 --> 00:15:45,958 ‫הוא איבד לגמרי קור רוח בטלפון.‬ 203 00:15:46,041 --> 00:15:48,916 ‫הוא התחיל לבכות, וזה ממש לא מתאים לו.‬ 204 00:15:49,000 --> 00:15:51,125 ‫אלן כזה מאופק,‬ 205 00:15:51,208 --> 00:15:53,541 ‫הוא לא יפגין רגשות גם בהתרסקות מטוס.‬ 206 00:15:53,625 --> 00:15:55,125 ‫מה אעשה?‬ 207 00:15:55,208 --> 00:15:57,791 ‫פתאום אתה מתבייש בחבריך?‬ 208 00:15:57,875 --> 00:16:02,208 ‫דונלד, אתה האדם היחיד שאני מכיר‬ ‫שאני באמת מתבייש בו.‬ 209 00:16:02,291 --> 00:16:06,250 ‫לאנשים יש סטנדרטים שונים מאשר לך ולי,‬ ‫אתה יודע?‬ 210 00:16:06,333 --> 00:16:08,541 ‫ואם לא נכיר בהם,‬ 211 00:16:08,625 --> 00:16:12,375 ‫אז נהיה נחשלים וצרי אופקים‬ ‫כפי שאנחנו חושבים שהם.‬ 212 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 ‫אתה יודע מה אתה, מייקל? אתה אדם אמיתי.‬ 213 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 ‫תודה. לך תזדיין.‬ 214 00:16:19,708 --> 00:16:21,000 ‫רוצה רגלי סרטן?‬ 215 00:16:21,875 --> 00:16:23,125 ‫לא, תודה.‬ 216 00:16:23,208 --> 00:16:26,500 ‫איך יכולת להיות חבר של משעמם כמוהו?‬ 217 00:16:26,583 --> 00:16:29,458 ‫תאמין או לא, הייתה תקופה בחיי‬ 218 00:16:29,541 --> 00:16:32,708 ‫שבה לא הסתובבתי והכרזתי שאני מתרומם.‬ 219 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 ‫זה בטח היה‬ ‫לפני שדיבור החליף את שפת הסימנים.‬ 220 00:16:37,791 --> 00:16:41,791 ‫אל תרד עליי בגלל זה.‬ ‫יצאתי מהארון רק אחרי הקולג'.‬ 221 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‫נראה לי שבפעם הראשונה שעבדנו בזנות,‬ 222 00:16:44,375 --> 00:16:48,208 ‫נפגשנו בבר לגייז‬ ‫בשדרה השלישית בשנה ג' שלך.‬ 223 00:16:48,291 --> 00:16:49,333 ‫זונה.‬ 224 00:16:49,416 --> 00:16:50,791 ‫חשבתי שלא תגיד את זה.‬ 225 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 ‫אל תחכה שאחזור.‬ 226 00:17:18,833 --> 00:17:19,875 ‫הי, בובה.‬ 227 00:17:20,625 --> 00:17:22,791 ‫אתה נראה חמוד.‬ ‫-כרגיל.‬ 228 00:17:22,875 --> 00:17:24,375 ‫שלום, אמורי.‬ ‫-היי.‬ 229 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 ‫אני שונא לגמור ביניכם ככה.‬ 230 00:17:28,291 --> 00:17:29,750 ‫לפחות אחד מאיתנו.‬ 231 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 ‫זה יהיה כיף.‬ 232 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 ‫נהדר.‬ 233 00:17:37,333 --> 00:17:39,416 ‫רק זה מה שחסר לנו, גשם.‬ 234 00:17:39,500 --> 00:17:41,875 ‫רוצה עוד סודה?‬ ‫-מה?‬ 235 00:17:41,958 --> 00:17:43,833 ‫יש בכוס הזאת אך ורק סודה.‬ 236 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 ‫אני עוקב אחריך כבר כמה שבתות.‬ 237 00:17:46,291 --> 00:17:48,041 ‫באמת הפסקת לשתות, נכון?‬ 238 00:17:48,125 --> 00:17:49,083 ‫וגם לעשן.‬ 239 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 ‫כמה זמן כבר?‬ ‫-חמישה שבועות.‬ 240 00:17:50,875 --> 00:17:53,000 ‫זה מדהים.‬ ‫-מצאתי את אלוהים.‬ 241 00:17:53,083 --> 00:17:55,541 ‫זה באמת מדהים. אתה?‬ ‫-או שאלוהים מת?‬ 242 00:17:55,625 --> 00:17:59,000 ‫תמיד ידעתי כשאתה מתמסטל. דרך אחת.‬ 243 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 ‫הייתי נעשה עוין.‬ 244 00:18:02,291 --> 00:18:04,625 ‫למה הפסקת? המטפל?‬ 245 00:18:05,958 --> 00:18:08,041 ‫בהחלט הייתה לו יד בדבר.‬ 246 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 ‫בעיקר כי לא יכולתי להתגבר‬ ‫על עוד מתקפת איכס של הבוקר שאחרי.‬ 247 00:18:11,708 --> 00:18:12,833 ‫מה של הבוקר שאחרי?‬ 248 00:18:12,916 --> 00:18:17,666 ‫איכס! חרדה, אשמה, אשמה שאין לתאר.‬ 249 00:18:18,208 --> 00:18:20,166 ‫מהרגע שעיניך נפקחות ואתה אומר,‬ 250 00:18:20,250 --> 00:18:21,958 ‫"אלוהים! מה עשיתי אתמול בלילה?"‬ 251 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‫אתה מספר לי.‬ 252 00:18:23,250 --> 00:18:26,666 ‫ואז המאבק לשרוד עד ארוחת הצהריים,‬ 253 00:18:26,750 --> 00:18:30,250 ‫כשאתה שותה בלאדי מרי כפול,‬ ‫אם חיכית לארוחת הצהריים.‬ 254 00:18:30,333 --> 00:18:34,208 ‫ואז אתה שוב חצי שיכור‬ ‫וחסר תועלת כל אחר הצהריים.‬ 255 00:18:34,291 --> 00:18:36,625 ‫אז אתה מחזיק מעמד עד שעת הקוקטיילים,‬ 256 00:18:36,708 --> 00:18:39,666 ‫ועד אז, אתה מוכן לכל מה שהלילה צופן,‬ 257 00:18:39,750 --> 00:18:41,625 ‫כשהתקווה היא למסיבה נוספת,‬ 258 00:18:41,708 --> 00:18:45,375 ‫ואז כל המעגל הארור הזה מתחיל מחדש.‬ 259 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 ‫ובכן, רכבתי מספיק זמן על הקרוסלה הזאת,‬ 260 00:18:49,583 --> 00:18:53,583 ‫ונאלצתי לרדת או שאמות מהכוח הצנטריפוגלי.‬ 261 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 ‫מר קולג' סוף סוף הגיע.‬ 262 00:18:58,208 --> 00:18:59,916 ‫בסדר, דונלד, תקשיב לי.‬ 263 00:19:00,000 --> 00:19:03,833 ‫מייקל, אל תעליב אותי בכך שתרצה לי‬ ‫על התנהגות חברתית מקובלת.‬ 264 00:19:03,916 --> 00:19:08,041 ‫אני מבטיח לשבת עם רגליים מפוסקות‬ ‫ולדבר בקול עמוק.‬ 265 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 ‫דונלד, אתה זונה אמיתית וזה רשמי.‬ 266 00:19:18,625 --> 00:19:20,458 ‫בסדר. זאת פשיטה.‬ 267 00:19:20,541 --> 00:19:22,833 ‫כולם במעצר.‬ 268 00:19:24,041 --> 00:19:26,833 ‫שלום, יקירי. קוני קסרול.‬ ‫חמודה, שלא תדעי מצרות.‬ 269 00:19:26,916 --> 00:19:29,625 ‫הי, אמורי. בוא, שים את זה במטבח.‬ 270 00:19:30,375 --> 00:19:32,708 ‫הי, האנק. לארי.‬ ‫-מי האישה האקזוטית הזאת?‬ 271 00:19:32,791 --> 00:19:34,083 ‫יקירי, חשבתי שאתה מת!‬ 272 00:19:34,166 --> 00:19:36,541 ‫היכן הסתרת את פניך‬ ‫בעלי המראה המסותת הקלאסי?‬ 273 00:19:36,625 --> 00:19:38,208 ‫אני כבר לא גר בעיר.‬ 274 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 ‫אני אקח את אלה. אמורי, איפה המתנה שלך?‬ 275 00:19:40,625 --> 00:19:42,208 ‫היא תגיע בהמשך.‬ 276 00:19:43,000 --> 00:19:43,833 ‫לארי.‬ 277 00:19:45,125 --> 00:19:47,625 ‫לארי!‬ 278 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 ‫מה?‬ ‫-תן למייקל את המתנה.‬ 279 00:19:51,041 --> 00:19:51,875 ‫קח.‬ 280 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 ‫חזק יותר, כדי שאמי תשמע אותך בפילדלפיה.‬ 281 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 ‫עמדת שם בטרנס.‬ ‫-באמת?‬ 282 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 ‫שניכם מכירים את דונלד, נכון?‬ ‫-בטח. טוב לראות אותך.‬ 283 00:20:00,291 --> 00:20:01,708 ‫היי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 284 00:20:01,791 --> 00:20:03,375 ‫סליחה. חשבתי שאתם מכירים.‬ 285 00:20:03,875 --> 00:20:06,791 ‫לא ממש הכרנו, אבל אנחנו…‬ 286 00:20:07,750 --> 00:20:09,000 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 287 00:20:10,666 --> 00:20:11,750 ‫אבל אתם מה?‬ 288 00:20:13,416 --> 00:20:14,875 ‫ראינו זה את זה בעבר.‬ 289 00:20:15,625 --> 00:20:16,750 ‫זה נשמע מעורפל.‬ 290 00:20:16,833 --> 00:20:18,583 ‫לא הכרתם, אבל ראיתם זה את זה.‬ 291 00:20:18,666 --> 00:20:19,958 ‫מה היה פסול בניסוח שלי?‬ 292 00:20:20,041 --> 00:20:21,833 ‫אני חושב שהם יריבו ריב ראשון.‬ 293 00:20:21,916 --> 00:20:23,666 ‫הראשון מאז שיצאנו מהמונית.‬ 294 00:20:23,750 --> 00:20:25,083 ‫איפה מצאת את הזבל הזה?‬ 295 00:20:25,166 --> 00:20:27,708 ‫למטה, נשען על פנס רחוב.‬ 296 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 ‫עם סחלב מאחורי אוזני‬ 297 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 ‫ושפתיים גדולות ורטובות שחורגות מקו השפה.‬ 298 00:20:32,708 --> 00:20:35,291 ‫בדיוק כמו מריה מונטז.‬ ‫-בחייך.‬ 299 00:20:35,375 --> 00:20:38,333 ‫היי, מה יש לך נגד מריה?‬ ‫היא הייתה אישה טובה.‬ 300 00:20:38,416 --> 00:20:39,916 ‫רגע. כולם, להקשיב.‬ 301 00:20:40,750 --> 00:20:42,916 ‫חבר ותיק שלי מהקולג' נמצא בעיר,‬ 302 00:20:43,000 --> 00:20:45,750 ‫והוא יקפוץ למשקה מהיר בדרך לארוחת ערב,‬ 303 00:20:45,833 --> 00:20:47,333 ‫אבל הוא סטרייט, אז…‬ 304 00:20:47,416 --> 00:20:51,041 ‫סטרייט? אם הוא זה שפגשתי,‬ ‫הוא סטרייט כמו דרך האבנים הצהובות.‬ 305 00:20:51,125 --> 00:20:53,291 ‫לא, פגשת את ג'סטין סטיוארט.‬ 306 00:20:53,875 --> 00:20:56,000 ‫לא זכור לי שפגשתי איזה ג'סטין סטיוארט.‬ 307 00:20:56,083 --> 00:20:59,083 ‫מובן שלא, טמבל. אני פגשתי אותו.‬ ‫-זה מישהו אחר.‬ 308 00:20:59,166 --> 00:21:03,125 ‫כן, אלן מקארתי הוא זר גמור קרוב מאוד.‬ 309 00:21:03,208 --> 00:21:06,208 ‫זה לא שאכפת לי מה הוא יחשוב עליי. באמת.‬ 310 00:21:06,291 --> 00:21:10,125 ‫הוא פשוט לא מוכן לזה,‬ ‫והוא לעולם לא יהיה מוכן.‬ 311 00:21:10,916 --> 00:21:14,250 ‫אתה מבין את זה, נכון, האנק?‬ ‫-בטח.‬ 312 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 ‫באמת נראה לך שהוא לא יודע עליך?‬ 313 00:21:16,125 --> 00:21:18,875 ‫אם יש חשד הכי קל,‬ ‫הוא בחיים לא הראה שום רמז.‬ 314 00:21:18,958 --> 00:21:20,791 ‫מה הוא עבר, כריתת אונה?‬ 315 00:21:20,875 --> 00:21:23,958 ‫היי, ממש נזהרתי בקולג',‬ 316 00:21:24,041 --> 00:21:26,083 ‫ואני עדיין נזהר כשאני פוגש אותו.‬ 317 00:21:26,166 --> 00:21:28,708 ‫אני לא יודע למה, אבל אני ככה.‬ ‫-מתוסבך.‬ 318 00:21:28,791 --> 00:21:32,000 ‫הייתי בדיוק כמו אלן בקולג'.‬ 319 00:21:32,083 --> 00:21:34,500 ‫הצלחתי מאוד במחלקת הדייטינג.‬ 320 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 ‫לבשתי רק בגדים של סטודנטים עשירים ונפוחים‬ 321 00:21:38,833 --> 00:21:41,458 ‫ונעלי עור סוס כבדות.‬ 322 00:21:45,958 --> 00:21:48,041 ‫בלי להעליב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 323 00:21:48,125 --> 00:21:52,208 ‫הייתי גבר-גבר, וחשבתי שאני לא משקר לעצמי.‬ 324 00:21:52,291 --> 00:21:54,291 ‫באמת חשבתי שאני סטרייט.‬ 325 00:21:54,375 --> 00:21:57,208 ‫אני יודע שיצאתי מהארון‬ ‫רק אחרי סיום הלימודים.‬ 326 00:21:57,291 --> 00:21:59,083 ‫מה עם כל סופי השבוע הרחק מביה"ס?‬ 327 00:21:59,833 --> 00:22:01,041 ‫עדיין לא יצאתי.‬ 328 00:22:01,125 --> 00:22:04,125 ‫עדיין סבלתי מתסמונת‬ ‫אלוהים-אתמול-בלילה-הייתי-שיכור.‬ 329 00:22:04,208 --> 00:22:07,750 ‫"אלוהים, הייתי שיכור כל כך אתמול בלילה,‬ ‫שאני לא זוכר כלום."‬ 330 00:22:07,833 --> 00:22:08,666 ‫זהו זה.‬ 331 00:22:08,750 --> 00:22:10,708 ‫פשוט חשת אשמה כי היית קתולי.‬ 332 00:22:10,791 --> 00:22:12,375 ‫זה הכול.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 333 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 ‫תסמונת אלוהים-אתמול-בלילה-הייתי-שיכור‬ ‫לא מזוהה עם שום דת,‬ 334 00:22:16,666 --> 00:22:19,291 ‫אם כי אחוז גבוה של מורמונים סובלים ממנה.‬ 335 00:22:19,875 --> 00:22:22,541 ‫את מי צריך לזיין כדי לקבל פה משקה?‬ 336 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 ‫אולי תתיישב איפשהו?‬ 337 00:22:24,458 --> 00:22:29,208 ‫איכשהו כולנו הצלחנו‬ ‫להצדיק בזמנו את מעשינו.‬ 338 00:22:29,291 --> 00:22:33,291 ‫בהמשך גיליתי שאפילו ג'סטין סטיוארט,‬ ‫חברי הקרוב ביותר…‬ 339 00:22:33,375 --> 00:22:34,500 ‫חוץ מאלן מקארתי.‬ 340 00:22:34,583 --> 00:22:37,375 ‫סתום. הוא עשה אותו דבר.‬ 341 00:22:37,458 --> 00:22:40,166 ‫רק שג'סטין היה נוסע לבוסטון בסופי שבוע.‬ 342 00:22:40,250 --> 00:22:43,166 ‫תבינו, בתסמונת‬ ‫אלוהים-אתמול-בלילה-הייתי-שיכור,‬ 343 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 ‫אתה באמת שיכור. החלק הזה הוא נכון.‬ 344 00:22:45,625 --> 00:22:49,416 ‫רק שאתה גם זוכר הכול.‬ 345 00:22:50,000 --> 00:22:53,083 ‫הרבה גברים משתכרים כדי לעשות סקס.‬ 346 00:22:54,666 --> 00:22:56,375 ‫כך שמעתי.‬ 347 00:22:56,458 --> 00:22:57,500 ‫דונלד,‬ 348 00:22:58,791 --> 00:23:00,916 ‫אם אתה זוכר, בפעם הראשונה ששכבנו,‬ 349 00:23:01,000 --> 00:23:03,625 ‫הייתי שיכור כל כך שבקושי הצלחתי לעמוד.‬ 350 00:23:03,708 --> 00:23:06,166 ‫היית שיכור כל כך שבקושי הצלחת להעמיד אותו.‬ 351 00:23:07,833 --> 00:23:11,791 ‫אלוהים, הייתי שיכור כל כך. אני לא זוכר.‬ ‫-זיבולים. אתה זוכר.‬ 352 00:23:12,500 --> 00:23:14,375 ‫אלוהים. בסדר, זה אלן.‬ 353 00:23:14,458 --> 00:23:17,958 ‫בבקשה, תעשו לי טובה.‬ ‫תירגעו בדקות המעטות שהוא יהיה פה.‬ 354 00:23:18,041 --> 00:23:19,833 ‫הכול למען אחות, חמודה.‬ 355 00:23:19,916 --> 00:23:21,000 ‫אמורי, לא!‬ 356 00:23:21,083 --> 00:23:23,958 ‫סליחה, אבל בדיוק על זה אני מדבר.‬ 357 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 ‫מספיק עם הקאמפ.‬ ‫-סליחה.‬ 358 00:23:26,083 --> 00:23:28,416 ‫נראה לך שהג'איינטס ייקחו השנה גביע?‬ 359 00:23:28,500 --> 00:23:29,958 ‫פאקינג לגמרי, מק.‬ 360 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 ‫היי, ברנרד.‬ ‫-היי, מותק.‬ 361 00:23:34,208 --> 00:23:37,500 ‫אני אקח את אלה. כולם בחוץ.‬ ‫שים את המתנה שלך עם האחרות.‬ 362 00:23:37,583 --> 00:23:39,416 ‫סתם עוד קווין!‬ 363 00:23:39,500 --> 00:23:42,583 ‫ולא המלכה האדומה.‬ ‫-וזו לא מלכה עלה!‬ 364 00:23:42,666 --> 00:23:45,083 ‫מישהו פעם אמר לך שתיראה אלוהי בערסל,‬ 365 00:23:45,166 --> 00:23:49,333 ‫מוקף ברפפות, מאווררי תקרה‬ ‫והמון, המון שרכים טרופיים שופעים?‬ 366 00:23:49,416 --> 00:23:52,208 ‫אתה כזה מתרומם. אתה הצימוק שבעוגה. קום!‬ 367 00:23:52,291 --> 00:23:55,625 ‫מה עם העוגה? של מי היה התפקיד הזה?‬ ‫-שלי. הזמנתי עם שליח.‬ 368 00:23:55,708 --> 00:23:58,000 ‫כמה נרות אמרת לשים עליה? 80?‬ 369 00:23:58,083 --> 00:24:00,916 ‫רגע, אלן. רועש מדי. אעבור לטלפון אחר.‬ 370 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 ‫מייקל, העוגה הגיעה?‬ ‫-לא.‬ 371 00:24:02,583 --> 00:24:04,833 ‫אלוהים. אפשר להשתמש בקו הפרטי?‬ ‫-בטח.‬ 372 00:24:04,916 --> 00:24:08,375 ‫תקשיבו, כולם, יש בחוץ רגלי סרטן. תתכבדו.‬ 373 00:24:08,458 --> 00:24:11,291 ‫מספר הטלפון של מאפיית מרסיי במנהטן, בבקשה?‬ 374 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 ‫כולם מוכנים לשתות משהו?‬ ‫-כן!‬ 375 00:24:13,500 --> 00:24:16,166 ‫מוכנים? אהיה מלצרית הקוקטיילים‬ ‫החשופה שלכם.‬ 376 00:24:16,250 --> 00:24:18,375 ‫תחסוך מאיתנו את הציצי הנפול שלך.‬ 377 00:24:18,458 --> 00:24:19,666 ‫מה תרצו, ילדים?‬ 378 00:24:19,750 --> 00:24:21,666 ‫יש בירה?‬ ‫-במקרר.‬ 379 00:24:21,750 --> 00:24:23,291 ‫אני אביא.‬ ‫-בירה?‬ 380 00:24:23,375 --> 00:24:26,166 ‫מי שותה בירה לפני ארוחת ערב?‬ ‫-שתייני בירה.‬ 381 00:24:26,250 --> 00:24:30,625 ‫איך אומן רגיש כמוך‬ ‫יכול לחיות עם שור חסר רגישות כמוהו?‬ 382 00:24:30,708 --> 00:24:31,750 ‫אני לא יכול.‬ 383 00:24:32,625 --> 00:24:33,916 ‫כולי תקווה.‬ 384 00:24:34,000 --> 00:24:38,416 ‫אלן, בלי שטויות. אין סיבה להתנצל.‬ 385 00:24:38,500 --> 00:24:40,583 ‫אני פשוט מרגיש כמו כזה שוטה.‬ 386 00:24:42,125 --> 00:24:44,833 ‫בא לי לירות בעצמי על ההתנהגות שלי.‬ 387 00:24:44,916 --> 00:24:47,833 ‫תראה, טוב שכך. יש אצלי אורחים.‬ 388 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 ‫זה לא יהיה זמן טוב לדבר.‬ 389 00:24:50,125 --> 00:24:53,708 ‫היי, מה דעתך על זה?‬ ‫ניפגש מחר לארוחת צהריים.‬ 390 00:24:53,791 --> 00:24:57,708 ‫בטח. אולי ניפגש באוק רום ב-13:00?‬ 391 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 ‫זה נשמע מושלם.‬ 392 00:24:59,500 --> 00:25:03,416 ‫ותקשיב, מייקל, אתה יכול פשוט…‬ ‫לשכוח מהערב?‬ 393 00:25:04,750 --> 00:25:06,083 ‫תעמיד פנים שזה לא קרה?‬ 394 00:25:06,583 --> 00:25:08,458 ‫אלן, בוצע. זה נשכח.‬ 395 00:25:08,541 --> 00:25:10,333 ‫נתראה מחר?‬ ‫-נהדר.‬ 396 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 ‫כן, מותק! נשמע את הצליל הזה.‬ 397 00:25:21,458 --> 00:25:24,250 ‫תיפוף והעיניים שלהם נוצצות כמו קרטייה.‬ 398 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 ‫נורא.‬ 399 00:25:26,750 --> 00:25:28,666 ‫וואו, תודה, ברנרד.‬ 400 00:25:28,750 --> 00:25:30,666 ‫זה כאילו שאתה אוגר לקיץ כולו.‬ 401 00:25:30,750 --> 00:25:32,916 ‫אתה צוחק? זה יחזיק לו יומיים.‬ 402 00:25:33,791 --> 00:25:35,166 ‫טוב, הוא לא בא.‬ 403 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 ‫יש מי שאוכל, שותה, משתמש בסמים.‬ 404 00:25:38,458 --> 00:25:42,500 ‫אני קורא.‬ ‫-כן, וקורא וקורא וקורא.‬ 405 00:25:42,583 --> 00:25:44,458 ‫מפתיע שעיניך לא מתהפכות לתוך הראש‬ 406 00:25:44,541 --> 00:25:45,666 ‫כשאתה רואה עטיפת ספר.‬ 407 00:25:45,750 --> 00:25:47,875 ‫לפחות הוא בורח דרך משהו חיובי.‬ 408 00:25:47,958 --> 00:25:51,500 ‫זה נכון. מה אני עושה? טס במטוסים.‬ 409 00:25:51,583 --> 00:25:53,208 ‫לא, הפסקתי עם זה‬ 410 00:25:53,291 --> 00:25:56,250 ‫כי נגמר לי הכסף.‬ 411 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 ‫אני הולך לבתי המרחץ. זה די ממצה את זה.‬ 412 00:25:58,833 --> 00:26:01,333 ‫אני עומד לעשות את שניהם.‬ ‫אני טס לחוף המערבי.‬ 413 00:26:01,416 --> 00:26:03,416 ‫עדיין מעלה את המופע עם החמור בטיחואנה?‬ 414 00:26:04,541 --> 00:26:07,708 ‫אני נוסע לסן פרנסיסקו‬ ‫לחופשה שהרווחתי ביושר.‬ 415 00:26:07,791 --> 00:26:08,875 ‫אלך ל"קלאב באת'ס",‬ 416 00:26:08,958 --> 00:26:13,333 ‫ולא אצא עד שיכריזו‬ ‫על המראת TWA כעבור שבוע.‬ 417 00:26:13,416 --> 00:26:15,333 ‫לא תלמד להתרחק מבתי המרחץ, נכון?‬ 418 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 ‫ברנרד, לא…‬ ‫-בפעם האחרונה שאמילי התעלפה,‬ 419 00:26:18,291 --> 00:26:20,916 ‫נכנס בחור גדול ושעיר.‬ 420 00:26:21,000 --> 00:26:22,791 ‫אמורי אמר, "אני רק עוצר פה קצת".‬ 421 00:26:22,875 --> 00:26:25,875 ‫הבחור הגדול והשעיר אמר,‬ ‫"אני רק עוצר פה אנשים".‬ 422 00:26:25,958 --> 00:26:27,708 ‫הוא היה ממחלק המוסר.‬ ‫-אמורי!‬ 423 00:26:27,791 --> 00:26:30,625 ‫אתה חייב לספר הכול, נכון? תודה, מותק.‬ 424 00:26:31,208 --> 00:26:32,583 ‫אתה גר עם הוריך?‬ 425 00:26:33,291 --> 00:26:35,250 ‫כן, אבל זה בסדר, הם גיי.‬ 426 00:26:38,958 --> 00:26:40,541 ‫חשבת שזה מצחיק, האנק?‬ 427 00:26:46,000 --> 00:26:47,375 ‫מה קרה לאלן?‬ 428 00:26:47,958 --> 00:26:52,000 ‫פתאום נעשה לו איכס נוראי‬ ‫מזה שהוא נשבר בטלפון.‬ 429 00:26:52,083 --> 00:26:54,375 ‫לא הפסיק להתנצל.‬ 430 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 ‫עשה שינוי של 180 מעלות,‬ 431 00:26:56,375 --> 00:27:00,250 ‫חזר לאלן הישן לנגד עיניי.‬ 432 00:27:00,333 --> 00:27:02,166 ‫אוזניי.‬ ‫-אוזניי.‬ 433 00:27:02,250 --> 00:27:05,208 ‫טוב, מסתבר שרגלי הסרטן לא זכו להצלחה.‬ 434 00:27:05,291 --> 00:27:07,291 ‫למה כולם נגעלים מזה כל כך?‬ 435 00:27:07,375 --> 00:27:10,291 ‫לפעמים אתה מזכיר לי עינויי מים סיניים.‬ 436 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 ‫לא. אני חוזר בי.‬ 437 00:27:12,666 --> 00:27:16,375 ‫לפעמים אתה מזכיר לי‬ ‫עינויי מים סיניים בלתי פוסקים.‬ 438 00:27:17,000 --> 00:27:18,166 ‫כלבה.‬ 439 00:27:20,500 --> 00:27:23,625 ‫מעניין איפה הרולד.‬ ‫-כן, איפה הפרוחצ'ה הקפואה?‬ 440 00:27:24,208 --> 00:27:26,208 ‫אמורי קורא להרולד "פרוחצ'ה קפואה"‬ 441 00:27:26,291 --> 00:27:28,833 ‫כי בעבר הוא היה מחליק על הקרח מקצועי.‬ 442 00:27:31,458 --> 00:27:32,916 ‫אתה יודע שהוא נראה קשוח.‬ 443 00:27:35,000 --> 00:27:37,666 ‫אילו אמך ראתה אותך עכשיו,‬ ‫היא הייתה חוטפת שבץ.‬ 444 00:27:37,750 --> 00:27:38,791 ‫יש עליך מצלמה?‬ 445 00:27:39,916 --> 00:27:42,625 ‫אלוהים, זאת המשטרה. עמדו מטר זה מזה.‬ 446 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 ‫זה בטח הרולד.‬ 447 00:27:47,375 --> 00:27:49,583 ‫לא, זה השליח מהמאפייה.‬ 448 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 ‫תודה לאל.‬ ‫-תשאל אם ה"לחמניות" שלו חמות?‬ 449 00:27:56,375 --> 00:27:57,958 ‫קדימה, אמורי. מספיק.‬ 450 00:27:58,750 --> 00:28:00,750 ‫אפשר לקחת אותה לכל מקום, רק לא החוצה.‬ 451 00:28:01,375 --> 00:28:03,583 ‫אתה מזכיר לי מורה רווקה זקנה.‬ 452 00:28:03,666 --> 00:28:05,291 ‫אתה מזכיר לי כנף עוף.‬ 453 00:28:06,000 --> 00:28:07,458 ‫זאת בטח מחמאה.‬ 454 00:28:08,041 --> 00:28:09,041 ‫ערב טוב.‬ 455 00:28:15,500 --> 00:28:18,333 ‫היי, ברנרד,‬ ‫זוכר את הדבר שעשינו בפייר איילנד?‬ 456 00:28:19,333 --> 00:28:21,708 ‫עבר כל כך הרבה זמן, אני חושב ששכחתי.‬ 457 00:28:21,791 --> 00:28:23,583 ‫אני זוכר.‬ 458 00:28:23,666 --> 00:28:25,416 ‫מותק, קדימה, תעקוב.‬ ‫-איך זה?‬ 459 00:28:25,500 --> 00:28:28,166 ‫נדנוד, נדנוד. אגרוף, אגרוף.‬ ‫-כן.‬ 460 00:28:28,250 --> 00:28:31,083 ‫תחלוב את הפרה…‬ 461 00:28:31,166 --> 00:28:33,208 ‫חייבים להניף. חייבים להכות.‬ 462 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 ‫תראו, ה"רוקטס הגריאטריות"!‬ ‫-התחלנו.‬ 463 00:29:07,375 --> 00:29:10,166 ‫בוא, דונלד.‬ ‫-לא, אלוהים.‬ 464 00:29:54,791 --> 00:29:56,791 ‫לעזאזל, האנק!‬ ‫-למה אתה…‬ 465 00:30:03,500 --> 00:30:06,583 ‫חשבתי… סליחה… אמרת שלא תבוא.‬ 466 00:30:06,666 --> 00:30:08,291 ‫טוב, אני מצטער.‬ 467 00:30:10,083 --> 00:30:12,458 ‫פשוט התנהגנו בטיפשות.‬ 468 00:30:13,958 --> 00:30:16,458 ‫כשהתקשרתי, הייתי בתא טלפון מעבר לפינה.‬ 469 00:30:16,541 --> 00:30:18,083 ‫הסעודה שלי לא רחוקה מפה.‬ 470 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 ‫אמורי הראה לנו ריקוד מטופש.‬ 471 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 ‫חלפתי על פני הבניין והדלת הייתה פתוחה.‬ 472 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 ‫זה אמורי.‬ 473 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 ‫כולם, זה אלן מקארתי.‬ 474 00:30:29,208 --> 00:30:34,166 ‫אלן, נגד כיוון השעון:‬ ‫לארי, ברנרד, דונלד, אמורי והאנק.‬ 475 00:30:34,250 --> 00:30:35,500 ‫נעים מאוד, אלן.‬ ‫-היי.‬ 476 00:30:35,583 --> 00:30:38,583 ‫רוצה לשתות?‬ ‫-לא, תודה. אני לא יכול להתעכב.‬ 477 00:30:38,666 --> 00:30:41,250 ‫אתה פה עכשיו, אז תישאר. מה אתה רוצה?‬ 478 00:30:41,333 --> 00:30:42,666 ‫ויסקי, בבקשה.‬ ‫-ויסקי.‬ 479 00:30:42,750 --> 00:30:44,041 ‫אני אביא.‬ ‫-תודה.‬ 480 00:30:49,875 --> 00:30:51,583 ‫אז אני היחיד ששותה בירה.‬ 481 00:30:53,041 --> 00:30:56,125 ‫למי חוגגים יום הולדת?‬ ‫-להרולד.‬ 482 00:30:56,208 --> 00:30:57,416 ‫הרולד?‬ ‫-הוא עדיין לא פה.‬ 483 00:30:57,500 --> 00:30:59,583 ‫היא לא הגיעה בזמן בח…‬ 484 00:31:01,916 --> 00:31:05,041 ‫הוא… לא הגיע בזמן בחיים.‬ 485 00:31:05,125 --> 00:31:09,916 ‫האנק, אלן מוושינגטון.‬ ‫למדנו יחד בקולג', ג'ורג'טאון.‬ 486 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 ‫כן.‬ 487 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 ‫נכון שזה מרתק?‬ 488 00:31:14,833 --> 00:31:17,416 ‫אם זה חזק מדי, אדלל לך עם מים.‬ 489 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‫זה בסדר, תודה.‬ 490 00:31:22,875 --> 00:31:25,666 ‫אתה עובד בממשל, אלן?‬ ‫-לא, אני עורך דין.‬ 491 00:31:25,750 --> 00:31:27,500 ‫במה אתה עוסק?‬ ‫-אני מורה.‬ 492 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 ‫חשבתי שאתה ספורטאי.‬ 493 00:31:33,458 --> 00:31:35,250 ‫נראה שאתה אולי עוסק בספורט.‬ 494 00:31:35,333 --> 00:31:39,000 ‫אני לא ספורטאי מקצועי,‬ ‫אבל בקולג' הייתי בקבוצת הכדורסל.‬ 495 00:31:39,083 --> 00:31:40,833 ‫שיחקתי הרבה טניס.‬ ‫-גם אני משחק.‬ 496 00:31:40,916 --> 00:31:43,291 ‫משחק נהדר. כן, נכון.‬ ‫-כן, נהדר.‬ 497 00:31:45,166 --> 00:31:46,625 ‫מה אתה מלמד?‬ ‫-מתמטיקה.‬ 498 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 ‫מתמטיקה?‬ ‫-כן.‬ 499 00:31:48,541 --> 00:31:49,958 ‫מתמטיקה.‬ 500 00:31:51,291 --> 00:31:55,041 ‫עושה לך חשק לרוץ ולקנות סרגל חישוב, נכון?‬ 501 00:31:56,041 --> 00:31:57,791 ‫אמורי, אני צריך עזרה במטבח.‬ 502 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 ‫ונבחרת. בוא.‬ ‫-תמיד בוחרים בי.‬ 503 00:32:00,125 --> 00:32:02,958 ‫אתה עובד משק בית מלידה.‬ ‫-אמר הקווין האפריקני!‬ 504 00:32:03,041 --> 00:32:05,291 ‫תבוא גם. תנפנף לי כשאכין רוטב לסלט.‬ 505 00:32:05,375 --> 00:32:07,125 ‫מכאן, אמורי.‬ 506 00:32:11,791 --> 00:32:12,750 ‫אולי נשב?‬ 507 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 508 00:32:24,166 --> 00:32:26,583 ‫אני מרגיש נורא, להפריע לכם ככה.‬ 509 00:32:26,666 --> 00:32:27,541 ‫זה בסדר.‬ 510 00:32:27,625 --> 00:32:30,791 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, תודה. ואתה?‬ 511 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 ‫אתה נשוי?‬ 512 00:32:35,750 --> 00:32:37,500 ‫מה?‬ ‫-אני רואה שאתה נשוי.‬ 513 00:32:38,833 --> 00:32:42,333 ‫כן, האנק נשוי. דונלד, תתמודד עם קצת קרח.‬ 514 00:32:44,541 --> 00:32:46,458 ‫יש לך ילדים?‬ ‫-כן, שניים.‬ 515 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 ‫בן תשע ובת שבע.‬ 516 00:32:48,500 --> 00:32:51,708 ‫אתה צריך לראות את בני משחק טניס.‬ ‫אבא שלו אפס לעומתו.‬ 517 00:32:51,791 --> 00:32:53,958 ‫גם אני אבא, לשתי ילדות.‬ ‫-נהדר.‬ 518 00:32:54,708 --> 00:32:57,458 ‫מה שלום הילדות, אלן?‬ ‫-מדהימות.‬ 519 00:32:57,541 --> 00:32:59,708 ‫כן?‬ ‫-הן משהו, הילדות האלה.‬ 520 00:32:59,791 --> 00:33:01,750 ‫אלוהים, אני מטורף עליהן.‬ 521 00:33:03,125 --> 00:33:05,500 ‫כמה זמן אתה נשוי?‬ ‫-תשע שנים.‬ 522 00:33:06,458 --> 00:33:08,625 ‫אתה מאמין, מיקי?‬ ‫-לא.‬ 523 00:33:09,208 --> 00:33:11,708 ‫מיקי יצא עם אשתי כשהיינו בלימודים.‬ 524 00:33:11,791 --> 00:33:13,416 ‫אתה מאמין?‬ 525 00:33:13,500 --> 00:33:16,125 ‫אוי… אלוהים. סליחה.‬ 526 00:33:21,208 --> 00:33:22,500 ‫אתם גרים בעיר?‬ 527 00:33:23,250 --> 00:33:26,000 ‫כן. אנחנו גרים בעיר.‬ 528 00:33:32,458 --> 00:33:34,625 ‫אני באמצע הליכי גירושים.‬ 529 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 ‫לארי ואני שותפים לדירה כרגע.‬ ‫-כן, הם שותפים לדירה.‬ 530 00:33:39,958 --> 00:33:42,208 ‫אני ממש מצטער. כלומר…‬ 531 00:33:42,291 --> 00:33:43,500 ‫לא, אני מבין.‬ 532 00:33:48,041 --> 00:33:51,125 ‫נראה לי שאני רוצה עוד אחד.‬ ‫-כמובן. ממש סליחה.‬ 533 00:33:55,125 --> 00:33:56,291 ‫אפשר לעזור לך, אלן?‬ 534 00:33:59,583 --> 00:34:01,166 ‫אני לא מוצא את הוויסקי.‬ 535 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 ‫הוא ביד שלך.‬ 536 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 ‫כמובן. כמה טיפשי מצדי.‬ 537 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 ‫אולי תיתן לי לעשות את זה בשבילך?‬ ‫-תודה.‬ 538 00:34:08,875 --> 00:34:12,833 ‫איפה הרולד, לעזאזל?‬ ‫-הוא תמיד מאחר.‬ 539 00:34:12,916 --> 00:34:15,291 ‫אתה יודע איך הוא נירוטי‬ ‫בנוגע ליציאה מהבית.‬ 540 00:34:15,375 --> 00:34:16,791 ‫לוקח לו שעות להתכונן.‬ 541 00:34:16,875 --> 00:34:18,708 ‫למה זה ככה?‬ ‫-למה מה ככה?‬ 542 00:34:18,791 --> 00:34:21,958 ‫למה לוקח להרולד שעות להתכונן‬ ‫לפני שהוא יכול לצאת?‬ 543 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 ‫כי היא אישה חולה. זה למה.‬ 544 00:34:24,625 --> 00:34:26,708 ‫אלן, אולי נעלה למעלה ונדבר?‬ 545 00:34:26,791 --> 00:34:28,583 ‫פשוט אסיים את זה ואלך.‬ 546 00:34:28,666 --> 00:34:30,583 ‫בחייך. תביא את המשקה שלך.‬ 547 00:34:31,750 --> 00:34:33,208 ‫סיימתי אותו.‬ ‫-קח.‬ 548 00:34:40,291 --> 00:34:43,583 ‫סליחה. נרד בעוד דקה.‬ ‫-הוא עדיין יהיה פה.‬ 549 00:34:44,875 --> 00:34:46,625 ‫בוא. מכאן, אלן.‬ ‫-בטח.‬ 550 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 ‫מה זה היה אמור להיות?‬ 551 00:34:55,666 --> 00:34:57,500 ‫מה מה היה אמור להיות?‬ ‫-אתה יודע.‬ 552 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 ‫רוצה עוד בירה?‬ ‫-לא.‬ 553 00:35:02,208 --> 00:35:03,250 ‫אתה מקנא, נכון?‬ 554 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 ‫אני לארי.‬ 555 00:35:06,958 --> 00:35:08,166 ‫אתה מקנא.‬ 556 00:35:10,375 --> 00:35:12,500 ‫אז דונלד, איפה אתה מבלה בימינו?‬ 557 00:35:12,583 --> 00:35:14,000 ‫מזמן לא התראינו.‬ 558 00:35:20,291 --> 00:35:21,125 ‫אלן…‬ 559 00:35:23,291 --> 00:35:26,833 ‫אני רוצה להסביר משהו על הערב הזה.‬ 560 00:35:26,916 --> 00:35:28,708 ‫מה יש להסביר? לפעמים אתה פשוט…‬ 561 00:35:29,375 --> 00:35:31,416 ‫לא יכול להזמין את כולם לכל מסיבה.‬ 562 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 ‫יש מי שנעלב אישית, אבל לא אני.‬ 563 00:35:34,541 --> 00:35:36,791 ‫אני צריך להתנצל על כך שהזמנתי את עצמי.‬ 564 00:35:36,875 --> 00:35:38,958 ‫לא ממש לזה התכוונתי.‬ 565 00:35:39,666 --> 00:35:41,750 ‫החברים שלך נראים ממש נחמדים.‬ 566 00:35:43,041 --> 00:35:44,958 ‫האנק הזה מושך מאוד.‬ 567 00:35:45,541 --> 00:35:46,666 ‫כן, נכון.‬ 568 00:35:47,500 --> 00:35:50,083 ‫איך קוראים לשותף שלו?‬ ‫-לארי.‬ 569 00:35:50,166 --> 00:35:51,000 ‫מה הוא עושה?‬ 570 00:35:52,166 --> 00:35:53,708 ‫הוא מעצב גרפי.‬ 571 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 ‫גם את דונלד חיבבתי.‬ 572 00:35:59,583 --> 00:36:01,625 ‫היחיד שלא ממש חיבבתי היה…‬ 573 00:36:02,625 --> 00:36:04,041 ‫מה שמו? אמורי?‬ 574 00:36:04,125 --> 00:36:05,916 ‫כן, אמורי.‬ 575 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 ‫אני פשוט לא סובל דיבורים כאלה.‬ ‫זה מעצבן אותי.‬ 576 00:36:13,541 --> 00:36:15,333 ‫אילו מין דיבורים, אלן?‬ 577 00:36:15,416 --> 00:36:19,458 ‫אתה יודע… ההומור שלו, אני מניח.‬ 578 00:36:19,541 --> 00:36:22,250 ‫לפעמים הוא ממש מצחיק.‬ 579 00:36:22,333 --> 00:36:25,125 ‫אני מניח שכן,‬ ‫אם דבר כזה משעשע אותך. הוא פשוט…‬ 580 00:36:26,083 --> 00:36:27,875 ‫נראה כמו נקבה קטנה ומחורבנת.‬ 581 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 ‫סליחה שאמרתי את זה. לא התכוונתי.‬ 582 00:36:35,541 --> 00:36:38,083 ‫זה דבר נוראי לומר על מישהו.‬ 583 00:36:38,958 --> 00:36:40,541 ‫אבל אתה מבין אותי, מייקל.‬ 584 00:36:41,458 --> 00:36:43,375 ‫אתה חייב להודות שהוא נשי.‬ 585 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 ‫קצת.‬ ‫-קצת?‬ 586 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 ‫הוא כמו פרפר מיוחם.‬ 587 00:36:51,416 --> 00:36:54,083 ‫לא פלא שהוא לימד אתכם לרקוד.‬ 588 00:36:54,875 --> 00:36:56,708 ‫הוא בטח רצה לרקוד איתך.‬ 589 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 ‫בחייך, בנאדם. אתה מכיר אותי.‬ 590 00:37:04,625 --> 00:37:08,458 ‫אתה יודע איך אני מרגיש.‬ ‫חייך האישיים הם העניין שלך.‬ 591 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 ‫לא, אני לא יודע את זה עליך, אלן.‬ 592 00:37:11,500 --> 00:37:12,416 ‫אני…‬ 593 00:37:13,333 --> 00:37:15,708 ‫לא אכפתי לי מה אנשים עושים,‬ ‫כל עוד זה לא בפרהסיה‬ 594 00:37:15,791 --> 00:37:18,083 ‫והם לא מנסים לכפות את דרכיהם על העולם.‬ 595 00:37:18,166 --> 00:37:20,208 ‫על מה בכית בטלפון, אלן?‬ 596 00:37:20,291 --> 00:37:24,333 ‫אוכל רק לומר, בבקשה תסלח לי…‬ 597 00:37:25,166 --> 00:37:26,750 ‫שעשיתי מעצמי כזה חמור.‬ 598 00:37:26,833 --> 00:37:29,083 ‫בטח היית נסער, אחרת לא היית אומר את זה‬ 599 00:37:29,166 --> 00:37:31,125 ‫ושרצית לראות אותי, שהיית חייב.‬ 600 00:37:31,208 --> 00:37:33,583 ‫מייקל, בבקשה.‬ ‫-קרה משהו בינך לבין פראן?‬ 601 00:37:33,666 --> 00:37:35,166 ‫תקשיב, אני באמת חייב ללכת.‬ 602 00:37:35,250 --> 00:37:36,333 ‫למה אתה בניו יורק?‬ 603 00:37:36,416 --> 00:37:38,916 ‫אני ממש מאחר לארוחת הערב.‬ ‫-של מי? איפה?‬ 604 00:37:39,000 --> 00:37:40,708 ‫אלה השירותים?‬ ‫-כן.‬ 605 00:37:40,791 --> 00:37:41,958 ‫סליחה.‬ 606 00:37:50,791 --> 00:37:53,333 ‫מה קורה פה? חמודה, שלא תדעי מצרות.‬ 607 00:37:53,916 --> 00:37:55,875 ‫האנק, אולי תצטרף אלינו?‬ 608 00:37:56,916 --> 00:37:59,958 ‫זו הצעה מעניינת. של מי הרעיון?‬ 609 00:38:00,583 --> 00:38:01,666 ‫שלי.‬ 610 00:38:02,666 --> 00:38:04,458 ‫הוא מתכוון בשיחה.‬ 611 00:38:04,541 --> 00:38:06,041 ‫איפה שאר כוסות היין?‬ 612 00:38:06,125 --> 00:38:08,291 ‫אני עובד הכי מהר שאני יכול.‬ 613 00:38:09,916 --> 00:38:11,666 ‫שתהיה בריא.‬ ‫-תתקע את זה.‬ 614 00:38:12,500 --> 00:38:13,583 ‫לתקוע את הבריאות שלי?‬ 615 00:38:14,166 --> 00:38:16,625 ‫איפה האדון?‬ ‫-הוא בשירותים.‬ 616 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 ‫ואם תחזיקו מעמד עוד חמש דקות,‬ 617 00:38:18,958 --> 00:38:20,208 ‫הוא עומד לעזוב.‬ 618 00:38:20,875 --> 00:38:22,083 ‫טוב, סוף סוף.‬ 619 00:38:27,208 --> 00:38:29,083 ‫"יום הולדת שמח‬ 620 00:38:29,166 --> 00:38:30,958 ‫יום הולדת שמח‬ 621 00:38:31,041 --> 00:38:34,958 ‫יום הולדת להרולד‬ ‫יום הולדת שמח"‬ 622 00:38:40,625 --> 00:38:42,083 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 623 00:38:42,166 --> 00:38:44,833 ‫היא המתנה של הרולד ממני והיא הקדימה,‬ 624 00:38:44,916 --> 00:38:47,458 ‫וזה אפילו לא הרולד, חתיכת אידיוט!‬ 625 00:38:47,541 --> 00:38:49,208 ‫אמרת כל מי שיפתח את הדלת.‬ 626 00:38:49,875 --> 00:38:53,666 ‫אבל לא לפני חצות.‬ ‫הוא אמור להיות קאובוי של חצות.‬ 627 00:38:54,666 --> 00:38:57,666 ‫הוא נראה כמו מהמקהלה‬ ‫בהפקה זולה של "אוקלהומה!".‬ 628 00:38:57,750 --> 00:39:01,041 ‫לא לפני חצות, ואתה אמור לשיר‬ ‫לאדם הנכון, בשם אלוהים.‬ 629 00:39:01,125 --> 00:39:05,083 ‫אמרתי לך שלהרולד יש שיער‬ ‫מקורזל ביותר ושחור.‬ 630 00:39:05,166 --> 00:39:07,041 ‫הבחור הזה כמעט קירח.‬ 631 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 ‫תודה לך ולך תזדיין!‬ 632 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 ‫מזל שלא אני פתחתי את הדלת.‬ 633 00:39:11,708 --> 00:39:13,958 ‫לא כזה מקורזל ולא כזה שחור.‬ 634 00:39:14,041 --> 00:39:15,500 ‫שכחתי.‬ 635 00:39:15,583 --> 00:39:17,666 ‫חוץ מזה, רציתי להגיע לברים עד חצות.‬ 636 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 ‫הבחור קלאסה מכל בחינה שיש.‬ 637 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 ‫מה זאת אומרת, "להגיע לברים"?‬ 638 00:39:21,791 --> 00:39:24,041 ‫מותק, שילמתי לך על לילה שלם, זוכר?‬ 639 00:39:24,125 --> 00:39:27,291 ‫נפצעתי בגב בזמן שהתעמלתי‬ ‫ורציתי ללכת לישון מוקדם.‬ 640 00:39:27,375 --> 00:39:29,875 ‫זה חבל. מה קרה?‬ 641 00:39:30,500 --> 00:39:32,291 ‫החלקתי בזמן שעשיתי מתח,‬ 642 00:39:32,375 --> 00:39:34,333 ‫ונפלתי על העקבים ונתפס לי הגב.‬ 643 00:39:34,416 --> 00:39:36,458 ‫אסור לנעול עקבים בזמן שעושים מתח!‬ 644 00:39:38,833 --> 00:39:41,833 ‫אסור לי לעשות מתח. הלפיתה שלי חלשה.‬ 645 00:39:41,916 --> 00:39:44,833 ‫לפיתה חלשה.‬ ‫בזמני קראו לזה "שורש כף יד חלש".‬ 646 00:39:44,916 --> 00:39:46,625 ‫מי זוכר רחוק כל כך?‬ 647 00:39:46,708 --> 00:39:49,666 ‫מה כתוב בברכה שלך?‬ ‫-קח, תקרא.‬ 648 00:39:52,708 --> 00:39:56,000 ‫"הרולד היקר, בום-בום. אתה חי.‬ 649 00:39:56,083 --> 00:39:58,583 ‫עכשיו תתגלגל ותעמיד פני מת.‬ 650 00:39:58,666 --> 00:40:00,208 ‫יום הולדת שמח, אמורי."‬ 651 00:40:01,208 --> 00:40:02,958 ‫שירה לשמה, אמי.‬ 652 00:40:03,041 --> 00:40:05,083 ‫וכרגיל בטוב טעם.‬ 653 00:40:05,166 --> 00:40:08,333 ‫כמה שמרני מצדך להימנע משלט בטיימס סקוור.‬ 654 00:40:10,541 --> 00:40:12,375 ‫שקט. הנה הנזירה אשת החברה.‬ 655 00:40:12,458 --> 00:40:14,291 ‫שיט. לעזאזל, אמורי.‬ 656 00:40:17,916 --> 00:40:20,458 ‫אני הולך. תודה, מייקל, על המשקה.‬ 657 00:40:20,541 --> 00:40:23,041 ‫אין בעד מה, אלן. אז נתראה מחר?‬ 658 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 ‫לא. נראה לי שאהיה עסוק נורא.‬ ‫אולי אפילו אחזור לוושינגטון.‬ 659 00:40:27,291 --> 00:40:29,458 ‫יש לך דייט סוער בלאפייט סקוור?‬ 660 00:40:30,208 --> 00:40:31,625 ‫מה?‬ ‫-אמורי.‬ 661 00:40:34,000 --> 00:40:35,041 ‫שכח מזה.‬ 662 00:40:37,000 --> 00:40:38,208 ‫אתה הרולד?‬ 663 00:40:38,291 --> 00:40:41,083 ‫לא, הוא לא הרולד. הוא בשביל הרולד.‬ 664 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 ‫להתראות, האנק. היה נחמד להכיר.‬ ‫-גם לי, אלן.‬ 665 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 ‫אם תהיה בוושינגטון, תכיר את אשתי.‬ 666 00:40:50,208 --> 00:40:52,250 ‫זה יהיה כיף. נכון, האנק?‬ 667 00:40:52,333 --> 00:40:54,833 ‫כן, אני בטוח שהם ישמחו להכיר אותו…‬ 668 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 ‫אותה.‬ 669 00:40:57,333 --> 00:41:00,791 ‫קשה לי נורא עם כינויי גוף.‬ 670 00:41:00,875 --> 00:41:02,833 ‫כמה ס' יש במילים "כינויי גוף"?‬ 671 00:41:04,625 --> 00:41:07,791 ‫אולי בא לך לחטוף סטירה? בזה יש ס'.‬ 672 00:41:08,833 --> 00:41:10,083 ‫בא לך למצוץ לי?‬ 673 00:41:11,583 --> 00:41:13,750 ‫מה קרה לאשתך? ננעלה לה הלסת?‬ 674 00:41:13,833 --> 00:41:15,750 ‫מתרומם! הומו!‬ 675 00:41:18,500 --> 00:41:20,791 ‫אמורי!‬ ‫-יצור מחורבן.‬ 676 00:41:28,041 --> 00:41:31,125 ‫בן זונה! אני אהרוג אותך, חתיכת מניאק!‬ 677 00:41:38,250 --> 00:41:40,416 ‫מתרומם מזדיין!‬ 678 00:41:41,166 --> 00:41:42,416 ‫תביאו קרח!‬ ‫-יצור מזוין!‬ 679 00:41:42,500 --> 00:41:44,208 ‫מה הבעיה שלך?‬ 680 00:41:45,583 --> 00:41:46,625 ‫פשוט תירגע.‬ 681 00:41:46,708 --> 00:41:48,833 ‫הוא פתח לך את השפה, מותק. לארי?‬ 682 00:41:48,916 --> 00:41:49,875 ‫קח.‬ 683 00:41:51,875 --> 00:41:52,875 ‫לא ייאמן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 684 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 ‫אתה מוכן לחכות שם, לצד המתנות?‬ 685 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 ‫הרולד! יום הולדת שמח!‬ 686 00:42:11,916 --> 00:42:13,625 ‫הגעת בדיוק בזמן להופעה,‬ 687 00:42:14,208 --> 00:42:17,000 ‫שכפי שאתה רואה, מתרחשת על הרצפה.‬ 688 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 ‫היי, אתה, זה הרולד.‬ 689 00:42:20,250 --> 00:42:21,958 ‫"יום הולדת שמח‬ 690 00:42:22,041 --> 00:42:25,583 ‫יום הולדת שמח‬ ‫יום הולדת להרולד‬ 691 00:42:25,666 --> 00:42:27,541 ‫יום הולדת שמח"‬ 692 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 693 00:43:13,166 --> 00:43:14,125 ‫החיים.‬ 694 00:43:15,750 --> 00:43:19,375 ‫החיים קורעים. אתה זוכר את החיים?‬ 695 00:43:19,458 --> 00:43:21,666 ‫אתה מסטול.‬ ‫-יום הולדת שמח, הרולד.‬ 696 00:43:21,750 --> 00:43:23,750 ‫אתה מסטול ואיחרת.‬ 697 00:43:23,833 --> 00:43:25,500 ‫היית אמור להגיע לאתר הזה‬ 698 00:43:25,583 --> 00:43:28,291 ‫בערך בין 20:30 ל-21:00.‬ 699 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 ‫מה שאני, מייקל,‬ 700 00:43:32,416 --> 00:43:37,416 ‫זה אוחצ'ה יהודי בן 32, מכוער ומלא חטטים,‬ 701 00:43:38,125 --> 00:43:41,583 ‫ואם לוקח לי קצת זמן להתארגן,‬ 702 00:43:42,166 --> 00:43:45,583 ‫ואם אני מעשן קצת גראס לפני שאני אוזר אומץ‬ 703 00:43:45,666 --> 00:43:47,416 ‫כדי להראות את פניי לעולם,‬ 704 00:43:48,541 --> 00:43:52,750 ‫אז זה עניין מחורבן שלי בלבד.‬ 705 00:43:54,791 --> 00:43:56,625 ‫ומה שלומך הערב?‬ 706 00:43:57,208 --> 00:43:58,375 ‫יום הולדת שמח, האלי.‬ 707 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 ‫מה קרה לך?‬ ‫-שלא תדע מצרות.‬ 708 00:44:02,250 --> 00:44:03,458 ‫השפתיים שלך מכחילות.‬ 709 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 ‫נראה כאילו עשית "רימינג" לאיש שלג.‬ 710 00:44:05,541 --> 00:44:07,458 ‫הנבלה המתנשאת הזאת הרביצה לי.‬ 711 00:44:07,541 --> 00:44:10,666 ‫זהירות, אמורי.‬ ‫דיבורים כאלה מלחיצים אותו נורא.‬ 712 00:44:10,750 --> 00:44:11,875 ‫מי היא?‬ 713 00:44:12,458 --> 00:44:13,666 ‫מי היא הייתה?‬ 714 00:44:14,333 --> 00:44:16,375 ‫מי היא מקווה להיות?‬ 715 00:44:16,458 --> 00:44:18,208 ‫מי יודע? למי אכפת?‬ 716 00:44:18,291 --> 00:44:20,166 ‫שמו אלן מקארתי.‬ 717 00:44:21,416 --> 00:44:25,666 ‫לא החבר המפורסם מהקולג'?‬ ‫זאת ההפתעה שלי ממך, מייקל?‬ 718 00:44:25,750 --> 00:44:27,791 ‫נראה לי שאלן הוא זה שזכה להפתעה.‬ 719 00:44:27,875 --> 00:44:31,625 ‫שימו לב, הוא נאלם דום.‬ ‫-אני מקווה שהיא בהלם! היא חיה!‬ 720 00:44:32,458 --> 00:44:33,875 ‫זה גם יום ההולדת שלו?‬ 721 00:44:33,958 --> 00:44:36,916 ‫זאת ההפתעה שלך.‬ ‫-אגב חיות.‬ 722 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 ‫ממני אליך, יקירי. מה דעתך?‬ 723 00:44:39,083 --> 00:44:42,625 ‫אני מניח שיש לו פנים וגוף מעניינים,‬ 724 00:44:42,708 --> 00:44:46,583 ‫אבל זה לא עושה לי את זה,‬ ‫כי הוא לא מסוגל לדבר בחוכמה על אומנות.‬ 725 00:44:46,666 --> 00:44:48,500 ‫כן, חבל, נכון?‬ 726 00:44:48,583 --> 00:44:51,416 ‫לא אוכל לאהוב אדם כזה.‬ ‫-בחיים לא. מי יוכל?‬ 727 00:44:51,500 --> 00:44:54,416 ‫אני אוכל ואתה תוכל, זה מי שיוכל.‬ 728 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 ‫חמודה, היא יפהפייה.‬ 729 00:44:56,875 --> 00:44:59,250 ‫היא אולי טיפשה, אבל כולה שלך.‬ 730 00:44:59,333 --> 00:45:03,125 ‫המתנה שלי היא הפתעה מדהימה.‬ ‫אני נלהב כל כך לקבל אותה.‬ 731 00:45:03,208 --> 00:45:06,583 ‫הייתי מנשק אותך,‬ ‫אבל אני לא רוצה להתמרח בדם.‬ 732 00:45:07,166 --> 00:45:08,500 ‫תראו את החולצה שלי!‬ 733 00:45:09,250 --> 00:45:11,250 ‫חכה שתראה את הפנים שלך.‬ 734 00:45:11,333 --> 00:45:14,625 ‫בחייך, אמורי. בוא ננקה אותך.‬ ‫יום הולדת שמח, הרולד.‬ 735 00:45:15,250 --> 00:45:16,416 ‫תודה, מותק.‬ 736 00:45:16,500 --> 00:45:19,291 ‫החולצה שלי הרוסה.‬ ‫-קח חולצה משלי מחדר השינה.‬ 737 00:45:19,375 --> 00:45:21,166 ‫הבגד שעל הרצפה הוא ויקוניה.‬ 738 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 ‫סתם עוד מסיבת יום הולדת עם החבר'ה.‬ 739 00:45:26,416 --> 00:45:30,541 ‫הנה בקבוק קר של פואי-פוסה‬ ‫שקניתי במיוחד בשבילך, ילדון.‬ 740 00:45:30,625 --> 00:45:34,208 ‫חתלתול, הכול נסלח. אתה יכול להישאר.‬ 741 00:45:34,791 --> 00:45:39,208 ‫לא, אתה יכול להישאר,‬ ‫אבל לא הכול נסלח. לחיים.‬ 742 00:45:44,958 --> 00:45:48,125 ‫מי ביקש ממר בעל פוטנציאלי‬ ‫לחגוג את יום הולדתי?‬ 743 00:45:49,125 --> 00:45:50,916 ‫אין דבר כזה, מקריות.‬ 744 00:45:51,666 --> 00:45:53,000 ‫ומי הזמין אותו?‬ 745 00:45:54,541 --> 00:45:55,375 ‫אשם.‬ 746 00:45:56,041 --> 00:45:58,375 ‫אתה תמיד חייב קביים, נכון?‬ 747 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 ‫אני לא עוזב.‬ 748 00:45:59,791 --> 00:46:02,541 ‫יש לי בחילה. נראה לי שאני עומד להקיא.‬ 749 00:46:02,625 --> 00:46:05,875 ‫תגיד את זה שוב ולא אצטרך עוד מדכאי תיאבון.‬ 750 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 ‫זהירות. צעד-צעד.‬ 751 00:46:20,125 --> 00:46:23,125 ‫אני לא מוכן לתקריב שלי, מר דה-מיל.‬ 752 00:46:25,583 --> 00:46:27,750 ‫גם לא בשבועיים הקרובים.‬ 753 00:46:28,875 --> 00:46:30,958 ‫אלוהים! הוא שוב רודף אחריי.‬ 754 00:46:31,041 --> 00:46:33,458 ‫הוא חולה.‬ ‫-כן, חולה בראש.‬ 755 00:46:35,833 --> 00:46:38,125 ‫חמודה, קחי אותי הביתה.‬ ‫הקווינס האלה משוגעות.‬ 756 00:46:40,666 --> 00:46:41,833 ‫מצית.‬ 757 00:46:45,791 --> 00:46:48,958 ‫מישהו רוצה להצטרף אליי?‬ ‫-תודה רבה. לא.‬ 758 00:46:49,875 --> 00:46:51,250 ‫לא, תודה.‬ 759 00:46:51,875 --> 00:46:53,458 ‫מה איתך, טקס?‬ 760 00:46:54,666 --> 00:46:55,625 ‫כן.‬ 761 00:46:57,125 --> 00:47:01,583 ‫מייקל, השארתי את הקדרה בתנור.‬ ‫תוציא אותה מתי שבא לך.‬ 762 00:47:01,666 --> 00:47:02,750 ‫אתה לא הולך.‬ 763 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 ‫גם ככה אני לא מסוגל לאכול.‬ ‫-אני גווע ברעב.‬ 764 00:47:05,833 --> 00:47:07,416 ‫אוכל עד שאחטוף התקף-שומן.‬ 765 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 ‫אמרתי שאתה לא הולך.‬ 766 00:47:09,625 --> 00:47:11,250 ‫היזהרו מהמתרומם העוין.‬ 767 00:47:11,333 --> 00:47:14,583 ‫כשהוא פיכח, הוא מסוכן.‬ ‫כשהוא שותה, הוא קטלני.‬ 768 00:47:14,666 --> 00:47:17,625 ‫אין להתייחס אליך.‬ ‫-אני גווע ברעב, אם.‬ 769 00:47:17,708 --> 00:47:21,666 ‫אני מוכן ללזניית האופיום שלך‬ ‫בסגנון אליס ב. טוקלס.‬ 770 00:47:21,750 --> 00:47:22,916 ‫באמת?‬ 771 00:47:24,458 --> 00:47:27,458 ‫זה משמח אותי כל כך.‬ ‫אולי פשוט אגיש אותה לפני שאלך.‬ 772 00:47:27,541 --> 00:47:30,291 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום.‬ 773 00:47:31,458 --> 00:47:34,041 ‫מחר יהיה לך ביש מזל נוראי.‬ 774 00:47:34,125 --> 00:47:35,916 ‫היי, תחליק על זה.‬ 775 00:47:37,416 --> 00:47:41,291 ‫אני נדלק. אתה סתם מתודלק.‬ 776 00:47:41,375 --> 00:47:44,541 ‫מייקל? יש ספריי מטהר אוויר?‬ ‫-ספריי לשיער?‬ 777 00:47:45,166 --> 00:47:48,666 ‫אתה אמור לאחוז בראש שלו,‬ ‫לא לעשות לו תסרוקת.‬ 778 00:47:48,750 --> 00:47:50,083 ‫מטהר אוויר, לא ספריי לשיער.‬ 779 00:47:50,166 --> 00:47:52,416 ‫יש ספריי בריח פרחים על האסלה.‬ 780 00:47:52,500 --> 00:47:53,666 ‫תודה.‬ 781 00:47:53,750 --> 00:47:57,000 ‫אני שומר את הגראס שלי בארון התרופות‬ ‫בקופסה של פלסטרים.‬ 782 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 ‫אמרו לי שזה המקום הכי בטוח.‬ 783 00:47:58,916 --> 00:48:01,250 ‫אם השוטרים באים, ננעלים בשירותים‬ 784 00:48:01,333 --> 00:48:02,625 ‫ומורידים אותם באסלה.‬ 785 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 ‫זה זהיר מאוד.‬ 786 00:48:04,000 --> 00:48:05,833 ‫הגיוני יותר מהמקום שבו שמרתי קודם.‬ 787 00:48:05,916 --> 00:48:08,208 ‫בצנצנת אורגנו במתקן התבלינים.‬ 788 00:48:08,875 --> 00:48:13,000 ‫כל הזמן שכחתי ובטעות סיממתי‬ ‫את אמי רוויית השנאה עם הסלט,‬ 789 00:48:13,916 --> 00:48:15,083 ‫אבל היא אוהבת את זה.‬ 790 00:48:15,166 --> 00:48:18,625 ‫לא משנה לאיזו ארוחה היא באה,‬ ‫גם אם בבוקר, היא אומרת,‬ 791 00:48:18,708 --> 00:48:19,791 ‫"בוא נאכל סלט".‬ 792 00:48:25,250 --> 00:48:28,958 ‫אתה בוודאות הטיפוס‬ ‫שעדיין מניע שפתיים כשהוא קורא,‬ 793 00:48:29,625 --> 00:48:31,083 ‫ויושב בסאונה‬ 794 00:48:31,166 --> 00:48:33,583 ‫ואומר דברים כמו, "חם מספיק לטעמך?"‬ 795 00:48:33,666 --> 00:48:36,250 ‫אני לא משתמש בסאונה כשאני הולך לחדר הכושר.‬ 796 00:48:36,875 --> 00:48:39,208 ‫זה לא בריא אחרי אימון. משטח את השרירים.‬ 797 00:48:40,541 --> 00:48:44,833 ‫בדיוק אחרי שעבדת כמו חמור‬ ‫כדי להתנפח כמו כלב מורעל?‬ 798 00:48:46,416 --> 00:48:48,791 ‫כן.‬ ‫-אתה צודק, הרולד.‬ 799 00:48:49,833 --> 00:48:52,708 ‫לא רק שהוא לא מסוגל לדבר בחוכמה על אומנות,‬ 800 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 ‫הוא אפילו לא מסוגל לעקוב אחרי שני משפטים.‬ 801 00:48:56,625 --> 00:48:58,041 ‫אבל הוא יפהפה.‬ 802 00:48:58,916 --> 00:49:01,541 ‫יש לו יופי טבעי לא-טבעי.‬ 803 00:49:02,208 --> 00:49:05,125 ‫לא שזה אומר משהו.‬ ‫-זה לא אומר הכול.‬ 804 00:49:05,208 --> 00:49:08,708 ‫תמשיך לומר את זה לעצמך‬ ‫כשתאבד חופנים של שיער.‬ 805 00:49:09,541 --> 00:49:14,708 ‫לא שזה לא טבעי לאבד שיער עם הזיקנה.‬ 806 00:49:15,750 --> 00:49:19,208 ‫מתרוממים הם גרועים יותר מנשים בנוגע לגילם.‬ 807 00:49:19,291 --> 00:49:21,500 ‫הם חושבים שחייהם הסתיימו בגיל 30.‬ 808 00:49:21,583 --> 00:49:24,708 ‫יופי פיזי הוא לא כזה חשוב.‬ 809 00:49:24,791 --> 00:49:27,041 ‫מובן שלא. איך ייתכן שכן?‬ 810 00:49:27,125 --> 00:49:29,041 ‫יופי הוא רק בעיני המתבונן.‬ 811 00:49:29,125 --> 00:49:33,375 ‫והוא רק שטחי. אל תשכח מזה.‬ 812 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 ‫לא, לא שכחתי מזה בכלל.‬ 813 00:49:38,291 --> 00:49:42,375 ‫הוא רק שטחי, והוא גם בר חלוף.‬ 814 00:49:42,458 --> 00:49:44,208 ‫בר חלוף ממש.‬ 815 00:49:44,791 --> 00:49:50,416 ‫כלומר, כמה זמן זה נמשך?‬ ‫30 או 40 או 50 שנה גג?‬ 816 00:49:50,500 --> 00:49:54,833 ‫כן, חבל בנוגע לפנים של הילד המסכן הזה.‬ 817 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 ‫זה טרגי.‬ 818 00:49:57,625 --> 00:49:59,875 ‫הוא מקולל לגמרי.‬ 819 00:50:01,041 --> 00:50:04,916 ‫ואיך היופי שלו יוכל להשתוות לנשמה שלי?‬ 820 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 ‫ולמרות שלא ראיתי את הנשמה שלי,‬ 821 00:50:07,708 --> 00:50:10,291 ‫אני מבין מהרב של אימא שלי שהיא מהממת.‬ 822 00:50:11,791 --> 00:50:14,791 ‫אך אני לא מסוגל לאתר אותה כדי להסתכל,‬ 823 00:50:14,875 --> 00:50:17,833 ‫ואילו יכולתי, הייתי מוכר אותה בן רגע,‬ 824 00:50:17,916 --> 00:50:21,750 ‫בתמורה ליופי שטחי, חסר משמעות ובר חלוף.‬ 825 00:50:21,833 --> 00:50:24,541 ‫אבי, סלח לו, כי אינו יודע מה הוא עושה.‬ 826 00:50:25,208 --> 00:50:27,125 ‫מייקל, אתה הורג אותי.‬ 827 00:50:27,208 --> 00:50:29,083 ‫אתה לא יודע באיזה צד של הגדר אתה.‬ 828 00:50:29,166 --> 00:50:31,708 ‫אם מישהו אומר משהו בעד דת, אתה נגדו.‬ 829 00:50:31,791 --> 00:50:34,166 ‫אם מישהו מתכחש לאל, אתה נגדו.‬ 830 00:50:34,833 --> 00:50:37,333 ‫אפשר לומר שיש לך בעיה בתחום הזה.‬ 831 00:50:37,416 --> 00:50:39,791 ‫אתה לא יכול לחיות עם זה או לחיות בלי זה.‬ 832 00:50:39,875 --> 00:50:41,458 ‫משהו חם בדרך!‬ ‫-היי!‬ 833 00:50:41,541 --> 00:50:44,625 ‫אתה יודע מה? אפשר לרצוח אותך בקלות יתרה.‬ 834 00:50:44,708 --> 00:50:48,708 ‫אתה נתלה בפוליסת הביטוח הנפלאה‬ ‫ששמה הכנסייה.‬ 835 00:50:48,791 --> 00:50:50,541 ‫זה נכון, אני מאמין באלוהים.‬ 836 00:50:50,625 --> 00:50:54,416 ‫ואם יסתבר שהוא לא קיים, בסדר, אין בעיה.‬ 837 00:50:54,500 --> 00:50:57,208 ‫אבל אם יסתבר שהוא כן, אני מכוסה.‬ 838 00:50:57,291 --> 00:50:59,958 ‫הארייט הצבועה, זה מי שאתה.‬ 839 00:51:00,041 --> 00:51:03,000 ‫נכון. אני מהקתולים הנתעבים באמת‬ 840 00:51:03,083 --> 00:51:06,791 ‫שמשתכרים, חוטאים כל הלילה‬ ‫והולכים למיסה למחרת בוקר.‬ 841 00:51:06,875 --> 00:51:09,541 ‫זה תלוי בהגדרה שלך לחטא.‬ 842 00:51:09,625 --> 00:51:12,875 ‫אולי תסתום את הפה בריח מנתה שלך‬ ‫ותחזור למטבח המחורבן?‬ 843 00:51:14,875 --> 00:51:17,333 ‫תגיד מה שבא לך. רק אל תכה אותי.‬ 844 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 ‫טוב, הוא גדול יותר מגריסיני?‬ 845 00:51:21,416 --> 00:51:23,250 ‫הוא נח קצת במיטה.‬ 846 00:51:23,333 --> 00:51:25,625 ‫איך הריח בשירותים?‬ ‫-השתפר.‬ 847 00:51:25,708 --> 00:51:28,000 ‫קודם היה שם ריח של קיא.‬ 848 00:51:28,083 --> 00:51:30,583 ‫עכשיו יש שם ריח של קיא בין פרחי גרדניה.‬ 849 00:51:30,666 --> 00:51:32,666 ‫ארוחת הערב על השולחן!‬ 850 00:51:35,083 --> 00:51:36,666 ‫מה אתה רוצה, בחור גדול?‬ 851 00:51:36,750 --> 00:51:39,291 ‫אלן מקארתי, ולא לשכוח מיונז.‬ 852 00:51:39,958 --> 00:51:42,833 ‫אם, זה נראה פשוט מדהים.‬ 853 00:51:42,916 --> 00:51:44,583 ‫אהיה רעיה נפלאה למישהו.‬ 854 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 ‫מה זה?‬ ‫-לזניה.‬ 855 00:51:46,666 --> 00:51:49,833 ‫זה נראה כמו ספגטי וכדורי בשר ששיטחו אותם.‬ 856 00:51:51,166 --> 00:51:53,083 ‫היא הייתה בסאונה.‬ 857 00:51:54,125 --> 00:51:55,833 ‫באמת?‬ ‫-אלוהים.‬ 858 00:51:56,500 --> 00:52:00,458 ‫"זה נראה כמו ספגטי‬ ‫וכדורי בשר ששיטחו אותם."‬ 859 00:52:00,541 --> 00:52:02,916 ‫כן, הרולד, באמת מעורר קנאה.‬ 860 00:52:03,000 --> 00:52:06,833 ‫בניגוד אליך, שמבין המון בבישול עילי.‬ 861 00:52:06,916 --> 00:52:10,458 ‫מספר סיפורים, חובב גורמה, טרול.‬ 862 00:52:11,083 --> 00:52:12,875 ‫זה טעים.‬ ‫-אהבת? תאכל את זה.‬ 863 00:52:12,958 --> 00:52:14,875 ‫תמלא את הפה כדי שלא תוכל לדבר.‬ 864 00:52:14,958 --> 00:52:15,791 ‫מתודלק.‬ 865 00:52:15,875 --> 00:52:17,416 ‫יין?‬ ‫-לא, תודה.‬ 866 00:52:17,500 --> 00:52:19,833 ‫קדימה, ילדון. תכריח את עצמך.‬ 867 00:52:19,916 --> 00:52:23,541 ‫תשתה קצת יין שולחני‬ ‫כדי להוריד את כל הפסטה המדוכאת.‬ 868 00:52:23,625 --> 00:52:27,333 ‫סומלייה, אנין טעם, חזיר.‬ 869 00:52:28,250 --> 00:52:29,708 ‫לא תאכל?‬ 870 00:52:29,791 --> 00:52:33,750 ‫לא, השפה שלי כואבת מדי כדי לאכול.‬ ‫מישהו יעלה צלחת לאלן?‬ 871 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ‫שק האגרוף התמוסס לאחות רחמנייה.‬ 872 00:52:37,916 --> 00:52:39,375 ‫טעים לך, האלי?‬ 873 00:52:39,458 --> 00:52:42,750 ‫אני אוכל מנה שנייה ושלישית‬ ‫ואולי אפילו חמישית.‬ 874 00:52:42,833 --> 00:52:45,250 ‫אני נואש לעלות במשקל.‬ 875 00:52:46,708 --> 00:52:50,083 ‫אתה פרנואיד מוחלט בנוגע לכול.‬ 876 00:52:50,166 --> 00:52:54,125 ‫כן? אולי לא תספר לי על זה?‬ 877 00:52:54,916 --> 00:52:57,125 ‫אתה מרעיב את עצמך כל היום‬ 878 00:52:57,208 --> 00:52:59,625 ‫כדי שתוכל להתחזר בארוחה אחת,‬ 879 00:52:59,708 --> 00:53:04,500 ‫ואז אתה מתלונן ומייבב‬ ‫על כמה שאתה שמן ומכוער,‬ 880 00:53:04,583 --> 00:53:08,000 ‫כשהאמת היא שאתה לא שמן‬ ‫או רזה יותר מכפי שאי פעם היית.‬ 881 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 ‫פולי פרנויה.‬ ‫-זה נהדר, אמורי.‬ 882 00:53:10,416 --> 00:53:13,666 ‫קוני קסרול. אין בעיה.‬ ‫חמודה, שלא תדעי מצרות.‬ 883 00:53:13,750 --> 00:53:18,250 ‫והאיחורים הפתולוגיים האלה, זה טירוף לשמו.‬ 884 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 ‫מתודלק!‬ 885 00:53:19,416 --> 00:53:22,291 ‫לעמוד מול המראה בשירותים במשך שעות‬ 886 00:53:22,375 --> 00:53:24,791 ‫לפני שאתה יכול לצאת לרחוב,‬ 887 00:53:24,875 --> 00:53:29,041 ‫ולהיראות בדיוק אותו דבר‬ ‫אחרי שאלוהים יודע כמה פעמים מרחת‬ 888 00:53:29,125 --> 00:53:33,916 ‫האל יודע כמה משחות ותרופות וקרמים ומסכות.‬ 889 00:53:34,000 --> 00:53:37,208 ‫יש לי עור בעייתי. מה אוכל לומר?‬ 890 00:53:37,291 --> 00:53:40,041 ‫למי לא יהיה, אחרי שהוא לוקח במכוון פינצטה‬ 891 00:53:40,125 --> 00:53:42,791 ‫והורס במכוון את הנקבוביות שלו?‬ 892 00:53:42,875 --> 00:53:44,666 ‫לא פלא שיש לך חורים בפרצוף‬ 893 00:53:44,750 --> 00:53:48,583 ‫אחרי הזוועות שעוללת לעצמך לאורך השנים.‬ 894 00:53:48,666 --> 00:53:50,916 ‫מלך אנשי החזירים.‬ 895 00:53:51,000 --> 00:53:54,041 ‫כן, יש לך צלקות על הפנים,‬ ‫אבל הן לא כאלה איומות.‬ 896 00:53:54,125 --> 00:53:56,041 ‫ואם תוכל להניח לעצמך,‬ 897 00:53:56,125 --> 00:53:59,125 ‫לא יהיו לך יותר מעבר לאלה שהענקת לעצמך.‬ 898 00:54:01,666 --> 00:54:03,916 ‫אתה ממש רוצה שאחמיא לך עכשיו, נכון,‬ 899 00:54:04,000 --> 00:54:05,333 ‫על הכנות שלך?‬ 900 00:54:06,458 --> 00:54:08,250 ‫כי אתה החבר הכי טוב שלי שיאמר לי‬ 901 00:54:08,333 --> 00:54:12,458 ‫מה שאפילו חבריי הטובים ביותר לא אומרים,‬ ‫חזירה מלאת שנאה שכמותך.‬ 902 00:54:12,541 --> 00:54:14,625 ‫והכדורים!‬ 903 00:54:14,708 --> 00:54:16,958 ‫הרולד אסף, שמר‬ 904 00:54:17,041 --> 00:54:19,708 ‫ואגר ברביטורטים בשנה האחרונה‬ 905 00:54:19,791 --> 00:54:21,375 ‫כמו סנאי מחורבן.‬ 906 00:54:21,458 --> 00:54:24,375 ‫מאות כדורי נמבוטל, מאות כדורי סקונל.‬ 907 00:54:24,458 --> 00:54:26,250 ‫הכול בהכנה‬ 908 00:54:26,333 --> 00:54:30,291 ‫ובציפייה לקראת החורף הארוך של מותו.‬ 909 00:54:30,375 --> 00:54:31,958 ‫אני אומר לך עכשיו, האלי,‬ 910 00:54:32,041 --> 00:54:35,416 ‫בבוא העת, לא יהיה לך האומץ.‬ 911 00:54:36,041 --> 00:54:38,333 ‫זה לא תמיד כמו מה שקורה במחזות.‬ 912 00:54:38,416 --> 00:54:42,000 ‫לא כל המתרוממים מתאבדים בסוף הסיפור.‬ 913 00:54:46,625 --> 00:54:48,750 ‫יכול להיות שאתה דובר אמת.‬ 914 00:54:50,208 --> 00:54:52,416 ‫ללא ספק, ימים יגידו,‬ 915 00:54:53,333 --> 00:54:56,333 ‫אבל בינתיים, השמטת פרט אחד.‬ 916 00:54:58,375 --> 00:55:01,666 ‫על הקוסמטיקה ומכווצי הנקבוביות שילמתי,‬ 917 00:55:02,625 --> 00:55:05,208 ‫על השירותים שילמתי,‬ 918 00:55:05,916 --> 00:55:07,666 ‫על הפינצטה שילמתי‬ 919 00:55:07,750 --> 00:55:12,625 ‫ועל הכדורים… שילמתי.‬ 920 00:55:19,125 --> 00:55:22,166 ‫"יום הולדת שמח"‬ 921 00:55:22,250 --> 00:55:23,291 ‫אלוהים.‬ 922 00:55:23,375 --> 00:55:26,625 ‫"יום הולדת שמח‬ 923 00:55:26,708 --> 00:55:30,750 ‫יום הולדת להרולד‬ 924 00:55:32,458 --> 00:55:34,666 ‫יום הולדת שמח"‬ 925 00:55:34,750 --> 00:55:36,041 ‫אתה מתוק כל כך.‬ 926 00:55:37,000 --> 00:55:39,541 ‫תכבי את הנרות, חמודה, ותביעי משאלה!‬ 927 00:55:39,625 --> 00:55:41,083 ‫תכבי את הנרות שלך, לורה.‬ 928 00:55:49,583 --> 00:55:53,125 ‫היא צעירה בת 32!‬ ‫-אלוהים.‬ 929 00:55:53,208 --> 00:55:56,041 ‫עכשיו תפתח את המתנות שלך.‬ ‫-תתחיל בזו.‬ 930 00:55:56,125 --> 00:55:59,041 ‫מתנות! איפה הברכה?‬ 931 00:55:59,916 --> 00:56:01,083 ‫כאן.‬ 932 00:56:02,791 --> 00:56:04,291 ‫מלארי.‬ ‫-לארי.‬ 933 00:56:04,375 --> 00:56:06,083 ‫למה שמת את זה מאחור?‬ 934 00:56:09,958 --> 00:56:14,208 ‫זה מהמם. אני מת על זה, לארי.‬ 935 00:56:14,291 --> 00:56:16,875 ‫מה זה?‬ ‫-קלף המונופול לטיילת.‬ 936 00:56:17,666 --> 00:56:19,375 ‫פופ ארט של גייז.‬ 937 00:56:20,083 --> 00:56:22,666 ‫לארי, זה מעולה.‬ ‫אתלה את זה ברגע שאגיע הביתה.‬ 938 00:56:22,750 --> 00:56:24,166 ‫יופי.‬ ‫-לא הבנתי.‬ 939 00:56:24,250 --> 00:56:25,958 ‫אתה מחפש בחורים באטלנטיק סיטי?‬ 940 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 ‫כמה שילמת עליו?‬ 941 00:56:29,250 --> 00:56:33,375 ‫הוא היה מציאה.‬ ‫-אני לא מציאה. אני עולה 20 דולרים.‬ 942 00:56:35,583 --> 00:56:38,291 ‫ומה אתה עושה בתמורה ל-20 דולרים?‬ 943 00:56:38,875 --> 00:56:39,958 ‫את המקסימום.‬ 944 00:56:40,666 --> 00:56:43,416 ‫איזה סוודר מגניב.‬ 945 00:56:44,416 --> 00:56:45,625 ‫תודה, האנק.‬ 946 00:56:45,708 --> 00:56:47,750 ‫תוכל להחזיר אותו, להחליף במשהו אחר.‬ 947 00:56:47,833 --> 00:56:52,375 ‫לא, לדעתי הוא פשוט… מגניב.‬ 948 00:56:54,166 --> 00:56:55,791 ‫מי רוצה עוגה?‬ ‫-כולם?‬ 949 00:56:55,875 --> 00:56:56,791 ‫אני לא.‬ 950 00:56:56,875 --> 00:56:57,708 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 951 00:56:59,833 --> 00:57:02,208 ‫ברנרד! איזה אלוהי!‬ 952 00:57:02,291 --> 00:57:05,083 ‫תראו, כולם, מגני ברכיים עם אבני חן.‬ 953 00:57:07,666 --> 00:57:08,958 ‫עם ראשי תיבות.‬ 954 00:57:09,541 --> 00:57:11,166 ‫ברנרד, אתה קאמפי!‬ 955 00:57:23,125 --> 00:57:24,333 ‫תודה, מייקל.‬ 956 00:57:25,083 --> 00:57:26,000 ‫מה?‬ 957 00:57:30,750 --> 00:57:33,333 ‫על לא דבר.‬ ‫-מה זה, הרולד?‬ 958 00:57:34,083 --> 00:57:36,375 ‫זו תמונה שלו במסגרת כסף‬ 959 00:57:36,458 --> 00:57:39,166 ‫עם הקדשה חרוטה והתאריך.‬ 960 00:57:39,958 --> 00:57:41,000 ‫מה כתוב?‬ 961 00:57:46,750 --> 00:57:48,458 ‫סתם משהו אישי.‬ 962 00:57:51,041 --> 00:57:54,875 ‫היי, ברנרד, מה דעתך‬ ‫שנשים קצת מוזיקה כדי להעיר את כולם?‬ 963 00:57:54,958 --> 00:57:58,333 ‫בסדר.‬ ‫-כן, מתחשק לי לרקוד.‬ 964 00:58:00,583 --> 00:58:01,625 ‫בוא, מייקל.‬ 965 00:58:02,666 --> 00:58:04,375 ‫לא, תודה. אני מסוגל רק להוביל.‬ 966 00:58:05,166 --> 00:58:08,958 ‫אני יכול לעקוב אחריך.‬ ‫-אני חושב שאמשיך לשתות.‬ 967 00:59:06,666 --> 00:59:07,666 ‫קדימה, טקס.‬ 968 00:59:10,916 --> 00:59:12,125 ‫תורך להופיע.‬ 969 01:00:17,625 --> 01:00:19,041 ‫לעזאזל.‬ 970 01:00:20,958 --> 01:00:22,916 ‫מייקל!‬ ‫-כולם, תעזרו לנקות.‬ 971 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 ‫קדימה! זוז!‬ 972 01:00:33,583 --> 01:00:34,750 ‫בוא הנה, ילדון.‬ 973 01:00:39,833 --> 01:00:42,666 ‫כולם, מהרו!‬ ‫-סגרו את הדלת!‬ 974 01:00:44,375 --> 01:00:45,625 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-קדימה.‬ 975 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 ‫תיכנסו פנימה, לעזאזל.‬ 976 01:00:49,833 --> 01:00:50,666 ‫אוי, אלוהים.‬ 977 01:00:52,000 --> 01:00:53,166 ‫אני מטפטף בכל מקום.‬ 978 01:00:55,083 --> 01:00:57,208 ‫קחו מגבת. אל תרטיבו את הריהוט המחורבן.‬ 979 01:00:57,291 --> 01:01:00,458 ‫הנה. מגבת. תתנגבו.‬ ‫-אלוהים, מייקל.‬ 980 01:01:00,541 --> 01:01:02,125 ‫תודה, מייקל.‬ 981 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 ‫רוצה לרקוד?‬ 982 01:01:07,125 --> 01:01:08,833 ‫איבון האיומה חזרה.‬ 983 01:01:09,500 --> 01:01:11,833 ‫שלום, אלן. ההרגשה שלך השתפרה?‬ 984 01:01:13,458 --> 01:01:15,791 ‫לא. אלן, לא.‬ 985 01:01:16,500 --> 01:01:20,833 ‫כפי שאומרים בדרום העמוק,‬ ‫אל תברח במזג האוויר חסר הרחמים הזה.‬ 986 01:01:20,916 --> 01:01:22,250 ‫בחיים לא תתפוס מונית.‬ 987 01:01:22,333 --> 01:01:24,416 ‫המהפכה הושלמה.‬ 988 01:01:24,500 --> 01:01:27,916 ‫פספסת את העוגה ואת פתיחת המתנות,‬ 989 01:01:28,000 --> 01:01:29,500 ‫אבל עדיין יש לך מזל.‬ 990 01:01:29,583 --> 01:01:31,791 ‫הגעת בדיוק בזמן למשחק חברה.‬ 991 01:01:32,291 --> 01:01:34,125 ‫היי, כולם, זמן למשחקים.‬ 992 01:01:34,208 --> 01:01:36,291 ‫מייקל, אולי פשוט תיתן לו ללכת?‬ 993 01:01:36,916 --> 01:01:38,333 ‫הוא יכול ללכת אם הוא רוצה,‬ 994 01:01:39,083 --> 01:01:41,375 ‫אבל לא לפני שנשחק משחק קטן.‬ 995 01:01:41,458 --> 01:01:43,708 ‫מה זה יהיה, ג'ין כוכבי קולנוע?‬ 996 01:01:43,791 --> 01:01:48,625 ‫לא. זה מתרומם מדי בשביל אלן.‬ ‫הוא לא יצליח בזה.‬ 997 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 ‫במה אתה רוצה לשחק, מייקל? משחק האמת?‬ 998 01:01:51,541 --> 01:01:52,458 ‫חמוד, האלי.‬ 999 01:01:52,541 --> 01:01:54,750 ‫או שמא תרצה לשחק ב"רצח"?‬ 1000 01:01:54,833 --> 01:01:57,750 ‫כולכם זוכרים את זה, נכון?‬ ‫-חמוד מאוד.‬ 1001 01:01:57,833 --> 01:01:59,625 ‫כזכור לי, הם די דומים.‬ 1002 01:01:59,708 --> 01:02:02,583 ‫הכללים זהים בשניהם: רוצחים מישהו.‬ 1003 01:02:03,291 --> 01:02:05,250 ‫מיקי, אני הולך.‬ ‫-תישאר שם.‬ 1004 01:02:05,333 --> 01:02:07,208 ‫מייקל, תן לו ללכת.‬ 1005 01:02:07,291 --> 01:02:08,958 ‫הוא לא באמת רוצה.‬ 1006 01:02:09,041 --> 01:02:11,750 ‫אילו רצה, הוא היה הולך מזמן,‬ 1007 01:02:11,833 --> 01:02:13,750 ‫או שהוא לא היה בא מלכתחילה.‬ 1008 01:02:13,833 --> 01:02:16,291 ‫מיקי, אני לא מרגיש…‬ ‫-שמי מייקל.‬ 1009 01:02:17,000 --> 01:02:17,958 ‫קוראים לי מייקל.‬ 1010 01:02:18,625 --> 01:02:21,500 ‫אסור לכנות מישהו ששמו מייקל, מיקי.‬ 1011 01:02:22,625 --> 01:02:26,000 ‫מי שקוראים לו מייקל נלחץ מזה מאוד.‬ 1012 01:02:27,541 --> 01:02:29,166 ‫אם אתה לא מאמין, תנסה.‬ 1013 01:02:30,875 --> 01:02:32,208 ‫אני מצטער. אני…‬ 1014 01:02:33,875 --> 01:02:35,333 ‫אני לא מסוגל לחשוב.‬ 1015 01:02:35,416 --> 01:02:36,958 ‫אתה מסוגל לחשוב.‬ 1016 01:02:37,916 --> 01:02:39,500 ‫מה שאתה לא מסוגל, זה לעזוב.‬ 1017 01:02:39,583 --> 01:02:41,750 ‫זה כמו לצפות בתאונה בכביש מהיר.‬ 1018 01:02:41,833 --> 01:02:44,333 ‫אי אפשר להביט בה או להסיר מבט.‬ 1019 01:03:07,791 --> 01:03:10,041 ‫מי ישחק עם אלן ואיתי? כולם?‬ 1020 01:03:10,125 --> 01:03:13,875 ‫אין לי שום כוונה לשחק.‬ ‫-כן, גם לי אין.‬ 1021 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 ‫לא כולם משתתפים בחיים.‬ 1022 01:03:16,208 --> 01:03:19,083 ‫תמיד יש אנשים שעומדים וצופים מן הצד.‬ 1023 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 ‫איזה משחק זה?‬ ‫-פשוט זה:‬ 1024 01:03:22,500 --> 01:03:25,250 ‫כולנו חייבים להתקשר בטלפון‬ 1025 01:03:25,333 --> 01:03:30,083 ‫לאדם היחיד שאנחנו באמת מאמינים שאהבנו.‬ 1026 01:03:31,791 --> 01:03:34,625 ‫אני לא משחק.‬ ‫-אתה כן.‬ 1027 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 ‫אתה רוצה שאשחק, נכון?‬ 1028 01:03:36,875 --> 01:03:37,916 ‫ארצה לדעת למי תתקשר‬ 1029 01:03:38,000 --> 01:03:40,375 ‫אחרי כל הנאומים המפונפנים ששמעתי לאחרונה.‬ 1030 01:03:40,458 --> 01:03:42,875 ‫למי היית מתקשר, האנק? היית מתקשר אליי?‬ 1031 01:03:43,625 --> 01:03:46,291 ‫נשמע שיש, איך אומרים, צרות בגן עדן.‬ 1032 01:03:46,375 --> 01:03:49,250 ‫טוב, אם אין, אני בטוח שאתה תבחש בקלחת.‬ 1033 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 ‫ולמי אתה היית מתקשר?‬ 1034 01:03:52,041 --> 01:03:54,458 ‫אל תחשוב שאני חושב לרגע שאליי.‬ 1035 01:03:55,166 --> 01:03:57,583 ‫או שתסתפק בשיחה אחת. תצטרך לבצע כמה.‬ 1036 01:03:57,666 --> 01:04:00,250 ‫שלוש בין עירוניות,‬ ‫ואלוהים יודע כמה מקומיות.‬ 1037 01:04:00,333 --> 01:04:02,833 ‫אני שמח שאני לא צריך לשלם את החשבון.‬ ‫-שקט.‬ 1038 01:04:02,916 --> 01:04:05,833 ‫אל תדאג. גם מייקל לא ישלם.‬ 1039 01:04:06,375 --> 01:04:10,250 ‫עכשיו, זה עובד ככה:‬ ‫אם מתקשרים, מקבלים נקודה.‬ 1040 01:04:10,958 --> 01:04:13,958 ‫אם האדם שמתקשרים אליו עונה,‬ ‫מקבלים עוד שתי נקודות.‬ 1041 01:04:14,041 --> 01:04:16,041 ‫אם מישהו אחר עונה, מקבלים רק אחת.‬ 1042 01:04:16,125 --> 01:04:18,375 ‫ואם איש אינו עונה…‬ 1043 01:04:18,958 --> 01:04:19,958 ‫אוכלים אותה.‬ 1044 01:04:20,041 --> 01:04:21,833 ‫אם תתקשר תאכל אותה.‬ 1045 01:04:21,916 --> 01:04:24,750 ‫כשהאדם שאליו אתם מתקשרים עונה,‬ 1046 01:04:24,833 --> 01:04:28,208 ‫אם תציגו את עצמכם, תקבלו שתי נקודת, ואז‬ 1047 01:04:29,625 --> 01:04:33,083 ‫אם תגידו לו שאתם אוהבים אותו,‬ 1048 01:04:33,166 --> 01:04:35,958 ‫תקבלו בונוס של חמש נקודות נוספות.‬ 1049 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 ‫מלא שנאה.‬ 1050 01:04:37,708 --> 01:04:41,416 ‫לכן אפשר לקבל בין נקודה לעשר.‬ 1051 01:04:41,500 --> 01:04:44,083 ‫אפשר לקבל אפס אם באמת יודעים מה לעשות.‬ 1052 01:04:44,166 --> 01:04:45,541 ‫האנק, תבוא איתי?‬ 1053 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 ‫שמעתם את זה?‬ 1054 01:04:51,500 --> 01:04:53,708 ‫אתה לא מבין, אלן. אני לא יכול.‬ 1055 01:04:54,583 --> 01:04:57,166 ‫אתה יכול, אבל אני לא יכול.‬ 1056 01:04:57,250 --> 01:04:59,666 ‫אם הוא לא מבין, אולי תסביר לו.‬ 1057 01:04:59,750 --> 01:05:01,833 ‫אני אסביר לו.‬ ‫-הייתה לי הרגשה שתסביר.‬ 1058 01:05:01,916 --> 01:05:04,416 ‫אלן, האנק ולארי הם נאהבים.‬ 1059 01:05:05,083 --> 01:05:06,500 ‫הם לא שותפים לדירה.‬ 1060 01:05:06,583 --> 01:05:08,583 ‫שותפים למיטה, נאהבים.‬ ‫-מייקל.‬ 1061 01:05:08,666 --> 01:05:11,583 ‫לאף גבר אין שותף לדירה בגיל 40 פלוס.‬ 1062 01:05:11,666 --> 01:05:13,583 ‫אם הם לא נאהבים, הם "אחיות".‬ 1063 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 ‫האנק הוא זה שבן 40 פלוס.‬ ‫-אתה מתקרב לשם.‬ 1064 01:05:17,541 --> 01:05:18,708 ‫האנק.‬ 1065 01:05:21,166 --> 01:05:24,625 ‫כן, אלן. לארי ואני נאהבים.‬ 1066 01:05:24,708 --> 01:05:25,541 ‫אבל…‬ 1067 01:05:26,791 --> 01:05:27,875 ‫אתה נשוי.‬ 1068 01:05:31,875 --> 01:05:33,125 ‫אלוהים אדירים.‬ 1069 01:05:34,916 --> 01:05:37,625 ‫לדעתי אמרת משהו לא נכון.‬ 1070 01:05:37,708 --> 01:05:40,000 ‫אתה לא אוהב את הרעיון החמוד והקטן הזה?‬ 1071 01:05:40,083 --> 01:05:43,500 ‫אם גבר נשוי, הוא אוטומטית הטרוסקסואל.‬ 1072 01:05:43,583 --> 01:05:49,708 ‫אלן, האנק נוטה בשני הכיוונים‬ ‫עם העדפה ברורה.‬ 1073 01:05:55,416 --> 01:05:58,791 ‫עכשיו… מי יתקשר ראשון?‬ 1074 01:06:03,208 --> 01:06:05,291 ‫אמורי?‬ ‫-קדימה, ברנרד.‬ 1075 01:06:06,166 --> 01:06:08,958 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-קדימה, תתקשר לפיטר דהלבק.‬ 1076 01:06:09,041 --> 01:06:12,000 ‫אתה רוצה להתקשר אליו, נכון?‬ ‫-מי זה פיטר דהלבק?‬ 1077 01:06:12,083 --> 01:06:13,208 ‫הבחור בדטרויט‬ 1078 01:06:13,291 --> 01:06:15,583 ‫שאימא של ברנרד היא הכובסת של משפחתו‬ 1079 01:06:15,666 --> 01:06:18,208 ‫מאז שהוא היה שעועית קטנה.‬ 1080 01:06:20,541 --> 01:06:21,958 ‫גם אני עבדתי אצלם‬ 1081 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 ‫אחרי בית הספר ובכל קיץ.‬ 1082 01:06:28,666 --> 01:06:30,333 ‫אני חושב שכל חיי אהבתי אותו.‬ 1083 01:06:33,958 --> 01:06:36,083 ‫אבל הוא לא ידע שאני חי.‬ 1084 01:06:42,416 --> 01:06:43,958 ‫חוץ מזה, הוא סטרייט.‬ 1085 01:06:44,041 --> 01:06:45,750 ‫מעולם לא קרה ביניכם משהו?‬ 1086 01:06:46,541 --> 01:06:49,083 ‫בסוף הם עשו את זה איזה לילה בביתן הבריכה‬ 1087 01:06:49,166 --> 01:06:51,083 ‫אחרי מסיבת שחייה בעירום ובגילופין.‬ 1088 01:06:51,166 --> 01:06:55,458 ‫עם היין והמוזיקה הנכונים,‬ ‫מעטים מאוד לא מגלים סקרנות.‬ 1089 01:06:55,541 --> 01:06:58,833 ‫ואחרי כן, הלכנו לשחות,‬ 1090 01:06:59,666 --> 01:07:04,333 ‫בעירום, בחשכה, כשרק הירח השתקף במים.‬ 1091 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 ‫כמה רומנטי.‬ 1092 01:07:06,250 --> 01:07:10,500 ‫ולמחרת, הבאת לו את הקפה‬ ‫ונוגד הצרבת שלו על מגש.‬ 1093 01:07:13,125 --> 01:07:16,666 ‫זכור לי שכל הבוקר הייתי חולה מדאגה‬ ‫בנוגע לזה שאתמודד איתו,‬ 1094 01:07:17,458 --> 01:07:20,166 ‫אבל הוא העמיד פנים שדבר לא קרה.‬ 1095 01:07:20,250 --> 01:07:23,791 ‫אלוהים, הוא בטח היה שיכור כל כך‬ ‫שהוא לא זכר שום דבר.‬ 1096 01:07:23,875 --> 01:07:25,416 ‫מוזר איך שזה עובד.‬ 1097 01:07:25,500 --> 01:07:29,458 ‫וכעת, בשביל עשר נקודות,‬ ‫תשיג את השקרן הזה בטלפון.‬ 1098 01:07:43,791 --> 01:07:45,041 ‫אתה יודע את המספר?‬ 1099 01:07:46,083 --> 01:07:49,541 ‫בטח, הוא בגרוס פוינט, גר בבית.‬ 1100 01:07:49,625 --> 01:07:51,875 ‫הוא בדיוק נפרד מאשתו השלישית.‬ 1101 01:08:00,541 --> 01:08:02,458 ‫א"מ ת"ס?‬ ‫-מה?‬ 1102 01:08:02,541 --> 01:08:05,625 ‫שפת מרכזניות.‬ ‫זה אומר "אין מענה" או "תפוס".‬ 1103 01:08:05,708 --> 01:08:07,750 ‫הוא אפילו לא הקדיש זמן לברר.‬ 1104 01:08:07,833 --> 01:08:11,791 ‫בחייך, ברנרד. תרים טלפון.‬ 1105 01:08:11,875 --> 01:08:15,166 ‫אתה יודע שאתה רוצה להתקשר אליו.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 1106 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 ‫אז קדימה.‬ 1107 01:08:18,125 --> 01:08:22,291 ‫הסקרנות הורגת אותך, אז קדימה, צלצל אליו.‬ 1108 01:08:44,541 --> 01:08:45,541 ‫עשה את זה.‬ 1109 01:08:56,916 --> 01:08:58,416 ‫הלו?‬ ‫-נקודה אחת.‬ 1110 01:08:59,125 --> 01:09:00,333 ‫מי זאת?‬ 1111 01:09:04,958 --> 01:09:07,208 ‫גברת דהלבק.‬ ‫-נקודה אחת.‬ 1112 01:09:07,291 --> 01:09:08,291 ‫מדבר ברנרד.‬ 1113 01:09:11,041 --> 01:09:12,291 ‫הילד של פרנסין.‬ 1114 01:09:13,166 --> 01:09:14,625 ‫בן, לא ילד.‬ 1115 01:09:18,458 --> 01:09:20,750 ‫בסדר גמור, תודה.‬ 1116 01:09:22,375 --> 01:09:25,666 ‫גברת דהלבק, פיטר בבית?‬ 1117 01:09:33,708 --> 01:09:34,583 ‫הבנתי.‬ 1118 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 ‫שיט.‬ 1119 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 ‫לא.‬ 1120 01:09:38,583 --> 01:09:42,125 ‫לא. לא משהו חשוב. אני…‬ 1121 01:09:45,708 --> 01:09:47,458 ‫פשוט רציתי לומר לו ש…‬ 1122 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 ‫פשוט לומר לו שאני…‬ 1123 01:09:54,916 --> 01:09:59,708 ‫אוהב אותו… ותמיד אהבתי אותו.‬ 1124 01:10:06,125 --> 01:10:08,916 ‫שהצטערתי מאוד לשמוע עליו ועל אשתו.‬ 1125 01:10:09,000 --> 01:10:10,041 ‫אפס נקודות.‬ 1126 01:10:11,708 --> 01:10:13,125 ‫אימא כתבה לי.‬ 1127 01:10:15,333 --> 01:10:19,166 ‫כן, נכון. זה באמת כך. טוב…‬ 1128 01:10:21,291 --> 01:10:25,416 ‫פשוט תגידי לו שהתקשרתי ואמרתי שאני…‬ 1129 01:10:35,166 --> 01:10:36,166 ‫שאני…‬ 1130 01:10:48,500 --> 01:10:50,333 ‫ממש הצטערתי לשמוע‬ 1131 01:10:50,416 --> 01:10:52,916 ‫ושאני מקווה שהם יפתרו הכול ביניהם.‬ 1132 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 ‫לילה טוב.‬ 1133 01:10:58,666 --> 01:10:59,791 ‫להתראות.‬ 1134 01:11:14,000 --> 01:11:15,416 ‫שתי נקודות סך הכול.‬ 1135 01:11:15,916 --> 01:11:18,125 ‫נורא. הבא.‬ ‫-אתה בסדר, ברנרד?‬ 1136 01:11:19,916 --> 01:11:21,416 ‫למה התקשרתי?‬ 1137 01:11:22,833 --> 01:11:24,166 ‫למה עשיתי את זה?‬ 1138 01:11:24,958 --> 01:11:27,291 ‫איפה הוא היה?‬ ‫-בדייט.‬ 1139 01:11:30,041 --> 01:11:32,166 ‫קדימה, אמורי.‬ 1140 01:11:34,166 --> 01:11:35,208 ‫תתקתק.‬ 1141 01:11:50,583 --> 01:11:52,458 ‫אפשר לקבל מספר, בבקשה?‬ 1142 01:11:53,583 --> 01:11:54,708 ‫בברונקס.‬ 1143 01:11:57,041 --> 01:11:59,583 ‫של דלברט בוטס אחד.‬ 1144 01:11:59,666 --> 01:12:03,041 ‫דלברט בוטס אחד? כמה כבר יכולים להיות?‬ 1145 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 ‫אני מתחרט שהתקשרתי.‬ 1146 01:12:06,000 --> 01:12:07,750 ‫לא, הטלפון בבית, בבקשה.‬ 1147 01:12:18,708 --> 01:12:19,708 ‫תודה.‬ 1148 01:12:20,500 --> 01:12:23,125 ‫הלוואי שבמודיעין‬ ‫יפסיקו לכנות אותי "גברתי".‬ 1149 01:12:23,208 --> 01:12:26,375 ‫היי, בטח, תקשקש על הטלפון שלי.‬ 1150 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 ‫זה יורד עם טיפת רוק.‬ 1151 01:12:29,166 --> 01:12:30,500 ‫כמו הרבה דברים.‬ 1152 01:12:30,583 --> 01:12:32,541 ‫מי זה דלברט בוטס, לעזאזל?‬ 1153 01:12:32,625 --> 01:12:36,541 ‫האדם היחיד שתמיד אהבתי.‬ ‫אמרת להתקשר אליו, נכון?‬ 1154 01:12:36,625 --> 01:12:37,541 ‫נכון, אמורי המשייף.‬ 1155 01:12:38,333 --> 01:12:41,000 ‫איך תוכל לאהוב מישהו עם שם כזה?‬ 1156 01:12:41,583 --> 01:12:46,625 ‫כן, אמורי, לא תוכל לאהוב מישהו עם שם כזה.‬ 1157 01:12:46,708 --> 01:12:49,541 ‫זה לא ייראה טוב בסידור ישיבה. נכון, אלן?‬ 1158 01:12:49,625 --> 01:12:51,500 ‫אני מודה ששמו לא משהו,‬ 1159 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 ‫אבל הוא…‬ 1160 01:12:54,416 --> 01:12:56,250 ‫פשוט יפהפה.‬ 1161 01:12:56,333 --> 01:13:00,125 ‫אהבתי אותו מהיום הראשון שראיתי אותו,‬ 1162 01:13:01,708 --> 01:13:04,125 ‫כשהייתי בכיתה ה',‬ 1163 01:13:04,791 --> 01:13:08,291 ‫והוא היה שמיניסט.‬ 1164 01:13:10,791 --> 01:13:12,666 ‫ואז הוא הלך לקולג',‬ 1165 01:13:12,750 --> 01:13:15,416 ‫וכשהוא סיים, כבר הייתי בתיכון.‬ 1166 01:13:15,500 --> 01:13:18,875 ‫והוא נהפך לרופא שיניים.‬ 1167 01:13:18,958 --> 01:13:22,958 ‫ואתה הלכת ועקרת כל שן מהראש שלך, נכון?‬ 1168 01:13:23,625 --> 01:13:24,541 ‫לא.‬ 1169 01:13:25,750 --> 01:13:27,875 ‫פשוט עברתי ניקוי שיניים, זה הכול.‬ 1170 01:13:27,958 --> 01:13:31,000 ‫אסור היה לי להתקשר.‬ ‫-אולי תסתום, ברנרד?‬ 1171 01:13:31,083 --> 01:13:34,208 ‫וקח את האיכס המשעמם‬ ‫והמרדים שלך למקום אחר. לך.‬ 1172 01:13:35,208 --> 01:13:39,458 ‫אני זוכר שלא הפסקתי להביט לו בעיניים.‬ 1173 01:13:41,291 --> 01:13:43,500 ‫רציתי לנשוך לו את האצבעות.‬ 1174 01:13:43,583 --> 01:13:45,625 ‫זה מזעזע לחלוטין.‬ 1175 01:13:45,708 --> 01:13:48,916 ‫פיליס פאלוס.‬ ‫-זה פשוט מזעזע.‬ 1176 01:13:49,000 --> 01:13:51,833 ‫אמרתי לו שאני עובר ניקוי שיניים‬ 1177 01:13:51,916 --> 01:13:56,833 ‫לנשף השביעיסטים-שמיניסטים,‬ ‫שבו אני הייתי אחראי על הקישוטים.‬ 1178 01:13:58,375 --> 01:14:00,833 ‫אמרתי לו שהמוטיב הוא שמיים,‬ 1179 01:14:00,916 --> 01:14:03,875 ‫ושאני גוזר כוכבים מנייר כסף‬ 1180 01:14:03,958 --> 01:14:08,916 ‫ומכין עננים מחוט תיל וסיבי זכוכית.‬ 1181 01:14:10,541 --> 01:14:13,875 ‫חמודה, צריך אוחצ'ה כדי ליצור משהו יפה.‬ 1182 01:14:13,958 --> 01:14:17,125 ‫באיזה חג מולד,‬ ‫נכנסו לי סיבי זכוכית לחולצה.‬ 1183 01:14:17,208 --> 01:14:18,458 ‫וואו, זה גירד.‬ 1184 01:14:19,041 --> 01:14:21,541 ‫יהיה נורא אם זה ייכנס לך ל…‬ 1185 01:14:24,375 --> 01:14:25,333 ‫אהיה בשקט.‬ 1186 01:14:31,416 --> 01:14:35,166 ‫הוא היה מאורס לאיזו מטומטמת בשם לוריין,‬ 1187 01:14:35,250 --> 01:14:38,166 ‫שאימא שלה הייתה חתיכת בת יונה.‬ 1188 01:14:38,250 --> 01:14:39,750 ‫אל תסטה מהנושא.‬ 1189 01:14:41,166 --> 01:14:45,791 ‫בכל מקרה… הייתי שבור, כלומר, הרוס לגמרי.‬ 1190 01:14:45,875 --> 01:14:49,333 ‫לא הצלחתי לאכול, לישון, לעמוד, לשבת, כלום.‬ 1191 01:14:50,541 --> 01:14:54,500 ‫בסוף, התקשרתי אליו‬ ‫ושאלתי אם אוכל להתראות איתו לבד.‬ 1192 01:14:55,375 --> 01:14:57,666 ‫ברור שלא הצעד הכי קולי.‬ 1193 01:14:58,708 --> 01:14:59,833 ‫הוא הסכים.‬ 1194 01:15:00,958 --> 01:15:02,333 ‫אמר לי לבוא אליו הביתה.‬ 1195 01:15:04,791 --> 01:15:08,958 ‫הייתי לחוץ כל כך, ידיי רעדו,‬ ‫אפילו לא יכולתי להביט בו.‬ 1196 01:15:09,791 --> 01:15:15,041 ‫פשוט… בהיתי בחלל ופלטתי למה באתי.‬ 1197 01:15:15,125 --> 01:15:18,500 ‫אמרתי לו שאני רוצה שהוא יהיה ידיד שלי.‬ 1198 01:15:19,833 --> 01:15:24,166 ‫אמרתי לו שמעולם לא היה לי‬ ‫ידיד שיכולתי לדבר איתו‬ 1199 01:15:24,875 --> 01:15:28,583 ‫ולספר לו הכול ולבטוח בו.‬ 1200 01:15:30,541 --> 01:15:32,291 ‫שאלתי אותו אם יהיה ידיד שלי.‬ 1201 01:15:34,208 --> 01:15:36,166 ‫הוא אמר שישמח להיות ידיד שלי,‬ 1202 01:15:36,875 --> 01:15:40,208 ‫ושבכל פעם שאני רוצה להיפגש או להתקשר אליו,‬ 1203 01:15:40,291 --> 01:15:42,750 ‫פשוט להתקשר אליו והוא ייפגש איתי.‬ 1204 01:15:44,083 --> 01:15:48,166 ‫ואז הוא לחץ את ידי הרועדת, ועזבתי…‬ 1205 01:15:50,166 --> 01:15:51,375 ‫על ענן.‬ 1206 01:15:51,458 --> 01:15:53,125 ‫אחד מאלה שהכנת בעצמך.‬ 1207 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 ‫ולמחרת,‬ 1208 01:15:55,083 --> 01:15:57,791 ‫הלכתי וקניתי לו מצית מצופה בזהב,‬ 1209 01:15:57,875 --> 01:15:59,958 ‫וחרטתי עליה את ראשי התיבות שלו.‬ 1210 01:16:00,041 --> 01:16:04,791 ‫כתבתי ברכה שאמרה, "מידידך, אמורי".‬ 1211 01:16:05,375 --> 01:16:08,166 ‫בן 17 וכבר מעניק מתנות נדיבות.‬ 1212 01:16:08,250 --> 01:16:09,958 ‫ואז בליל הנשף,‬ 1213 01:16:10,833 --> 01:16:15,083 ‫שמעתי את לוריין ונערה אחרת שהכרתי,‬ ‫מצחקקות יחד.‬ 1214 01:16:17,708 --> 01:16:21,666 ‫ברור שדל סיפר ללוריין‬ ‫על כך שהתקשרתי ועל המתנה.‬ 1215 01:16:22,833 --> 01:16:25,625 ‫בתוך זמן קצר, כל באי הנשף שמעו על כך.‬ 1216 01:16:26,666 --> 01:16:28,791 ‫הם צחקו והתלוצצו.‬ 1217 01:16:30,791 --> 01:16:34,375 ‫כולם ידעו שאני דלוק על ד"ר דלברט בוטס,‬ 1218 01:16:34,958 --> 01:16:37,500 ‫ושביקשתי ממנו שיהיה ידיד שלי.‬ 1219 01:16:44,208 --> 01:16:46,416 ‫מה שהם לא ידעו זה שאהבתי אותו,‬ 1220 01:16:48,375 --> 01:16:50,125 ‫ושאמשיך לאהוב אותו‬ 1221 01:16:50,208 --> 01:16:55,833 ‫שנים אחרי שכולם ישכחו‬ ‫מהסוד הקטן והמצחיק שלי.‬ 1222 01:16:57,916 --> 01:17:01,500 ‫טוב, אני צריך זריקת אינסולין.‬ 1223 01:17:07,083 --> 01:17:09,041 ‫תתקשר אליו.‬ ‫-לא, אמורי.‬ 1224 01:17:09,125 --> 01:17:10,958 ‫ממתי אתה אומר לו מה לעשות?‬ 1225 01:17:11,041 --> 01:17:13,166 ‫לא. אתה תתחרט. תאמין לי.‬ 1226 01:17:13,250 --> 01:17:14,875 ‫מה יש לי להפסיד?‬ 1227 01:17:14,958 --> 01:17:17,416 ‫הכבוד העצמי שלך, זה מה שיש לך להפסיד.‬ 1228 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 ‫זה קורע. אני אוהב…‬ 1229 01:17:19,833 --> 01:17:21,791 ‫אתה מדבר איתו על כבוד עצמי‬ 1230 01:17:21,875 --> 01:17:24,208 ‫כשאתה נותן לו להשפיל אותך ללא הפסקה‬ 1231 01:17:24,291 --> 01:17:25,916 ‫כי אתה שחור כנוע.‬ 1232 01:17:26,000 --> 01:17:30,166 ‫לו מותר, מייקל. לי מותר. אבל לך אסור.‬ 1233 01:17:31,666 --> 01:17:33,583 ‫זאת לא אפליה?‬ 1234 01:17:33,666 --> 01:17:36,833 ‫אני לא אוהב שזה בא ממנו,‬ ‫ואני לא אוהב שזה בא ממני.‬ 1235 01:17:37,791 --> 01:17:39,458 ‫אבל אני עושה את זה לעצמי,‬ 1236 01:17:40,375 --> 01:17:42,083 ‫ואני נותן לו לעשות את זה.‬ 1237 01:17:42,166 --> 01:17:44,458 ‫אני נותן לו כי זה הדבר היחיד,‬ 1238 01:17:44,541 --> 01:17:46,333 ‫בעיניו, שעושה אותנו בני שווים.‬ 1239 01:17:48,125 --> 01:17:50,500 ‫שנינו אכלנו אותה,‬ 1240 01:17:50,583 --> 01:17:53,708 ‫אבל מצבי טוב ממצבו, והוא יודע את זה.‬ 1241 01:17:53,791 --> 01:17:55,083 ‫שישפיל אותי כשחור כנוע,‬ 1242 01:17:55,166 --> 01:17:58,291 ‫רק כדי שיוכל לומר לעצמו שהוא לא אפס גמור.‬ 1243 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 ‫כמה מתחשב.‬ 1244 01:18:03,125 --> 01:18:05,208 ‫זאת ההגנה שלו, מייקל.‬ 1245 01:18:05,291 --> 01:18:08,083 ‫יש לך ההגנה שלך,‬ ‫אבל היא בלתי ניתנת לתיאור.‬ 1246 01:18:11,708 --> 01:18:17,000 ‫רוצים לשמוע בדיחת טרקלין מנומסת‬ ‫מהדרום העמוק הליברלי?‬ 1247 01:18:17,083 --> 01:18:20,375 ‫יודעים למה לכושים יש כאלה שפתיים גדולות?‬ 1248 01:18:20,458 --> 01:18:23,750 ‫כי הם תמיד עושים…‬ ‫-אלוהים, מייקל.‬ 1249 01:18:23,833 --> 01:18:25,791 ‫תן לי את זה. עזוב, מייקל.‬ 1250 01:18:27,208 --> 01:18:30,833 ‫אני לא צריך את הרוק המחורבן שלך‬ ‫על הטלפון שלי, ילדה פחדנית!‬ 1251 01:18:30,916 --> 01:18:33,291 ‫אני אולי ילדה, אבל אני לא פחדנית!‬ 1252 01:18:35,875 --> 01:18:37,041 ‫יו, ברנרד…‬ 1253 01:18:38,375 --> 01:18:39,666 ‫סלח לי. אני מצטער.‬ 1254 01:18:39,750 --> 01:18:42,083 ‫לעולם לא אומר לך את הדברים האלה שוב.‬ 1255 01:19:03,750 --> 01:19:05,416 ‫ת"ס.‬ ‫-תפוס?‬ 1256 01:19:05,500 --> 01:19:07,666 ‫לוריין בטח מדברת עם אמה.‬ 1257 01:19:09,000 --> 01:19:11,208 ‫כן, דלברט נישא ללוריין.‬ 1258 01:19:11,291 --> 01:19:14,000 ‫מצטער, תצטרך לוותר על התור שלך.‬ ‫אי אפשר לחכות.‬ 1259 01:19:14,916 --> 01:19:16,875 ‫אתה לא מבזבז את הזמן.‬ 1260 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 ‫אל מי אתה מתקשר?‬ ‫-אל צ'רלי.‬ 1261 01:19:20,500 --> 01:19:23,791 ‫אני מסרב לוותר על התור שלי.‬ ‫זה התור שלי ואני משתמש בו.‬ 1262 01:19:23,875 --> 01:19:25,750 ‫כל הכבוד, אמורי.‬ 1263 01:19:25,833 --> 01:19:29,500 ‫פגע בקרחון הזה! אל תפספס אותו.‬ ‫פגע בו! לעזאזל!‬ 1264 01:19:29,583 --> 01:19:31,500 ‫אני רוצה פינאלה משהו פיצוץ.‬ 1265 01:19:31,583 --> 01:19:34,666 ‫אלוהים, אני שיכור.‬ ‫-אתה קווין-שיכורה-שלא-עומדת-על-הרגליים.‬ 1266 01:19:34,750 --> 01:19:36,958 ‫תראו מי שמדברת.‬ 1267 01:19:37,041 --> 01:19:41,000 ‫אני לא שיכור. לא רואים שאני שיכור.‬ 1268 01:19:41,083 --> 01:19:42,875 ‫אני שיכור.‬ ‫-גם אני.‬ 1269 01:19:42,958 --> 01:19:44,708 ‫אני שיכור בגדול.‬ ‫-תשתוק ותחייג.‬ 1270 01:19:44,791 --> 01:19:49,125 ‫אני שיכור בגדול בעונה זו ובכל עונה אחרת.‬ 1271 01:19:56,041 --> 01:19:57,708 ‫זה מצלצל. זה כבר לא ת"ס.‬ 1272 01:20:00,833 --> 01:20:02,500 ‫הלו?‬ ‫-נקודה אחת.‬ 1273 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 ‫מי זה?‬ 1274 01:20:07,458 --> 01:20:08,291 ‫מי?‬ 1275 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 ‫ד"ר דלברט בוטס?‬ 1276 01:20:11,458 --> 01:20:13,083 ‫שתי נקודות.‬ 1277 01:20:17,458 --> 01:20:19,208 ‫דל, זה באמת אתה?‬ 1278 01:20:23,791 --> 01:20:24,791 ‫סתם מישהו.‬ 1279 01:20:28,625 --> 01:20:31,041 ‫כן, אתה לא מכיר אותי. לא תזכור אותי.‬ 1280 01:20:32,166 --> 01:20:33,000 ‫אני…‬ 1281 01:20:37,375 --> 01:20:38,666 ‫אני פשוט ידיד.‬ 1282 01:20:40,791 --> 01:20:42,958 ‫ידיד שיכור שלא עומד על הרגליים.‬ 1283 01:20:47,583 --> 01:20:48,708 ‫הלו?‬ 1284 01:20:51,458 --> 01:20:52,458 ‫הלו?‬ 1285 01:20:56,625 --> 01:20:57,625 ‫הלו?‬ 1286 01:21:10,500 --> 01:21:13,583 ‫הוא ניתק.‬ ‫-שלוש נקודות בסך הכול. אתה מוביל.‬ 1287 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 ‫הוא אמר שזו טעות בזיהוי.‬ 1288 01:21:15,208 --> 01:21:17,916 ‫הוא צודק. אכן טעינו בזיהוי.‬ 1289 01:21:19,708 --> 01:21:22,083 ‫חוגגים את זהותך, האלי. אתה נהנה?‬ 1290 01:21:22,166 --> 01:21:23,666 ‫פשוט נפלא.‬ 1291 01:21:23,750 --> 01:21:26,291 ‫מה איתך? אתה נהנה, אמורי?‬ 1292 01:21:26,375 --> 01:21:29,083 ‫אתה נהנה כפי שחשבת שתיהנה?‬ 1293 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 ‫עכשיו תורי.‬ ‫-לא, תורי להתקשר לצ'רלי.‬ 1294 01:21:38,083 --> 01:21:40,916 ‫לא… תן לי.‬ 1295 01:21:42,791 --> 01:21:44,333 ‫אתה תתקשר לצ'רלי?‬ 1296 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 ‫לא, האנק.‬ 1297 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 ‫אני רוצה.‬ 1298 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 ‫לארי.‬ 1299 01:21:54,666 --> 01:21:56,458 ‫תתכבד, חתיכת מתלהב.‬ 1300 01:21:58,625 --> 01:22:00,166 ‫הוא יתקשר לצ'רלי למענך?‬ 1301 01:22:00,750 --> 01:22:03,291 ‫צ'רלי הוא מי שאני בוגד בו עם האנק.‬ 1302 01:22:03,375 --> 01:22:05,166 ‫שעמו אני בוגד בהאנק.‬ 1303 01:22:05,250 --> 01:22:07,625 ‫הקצב, האופה, יצרן הפמוטים.‬ 1304 01:22:07,708 --> 01:22:09,666 ‫נכון! אני אוהב את כולם,‬ 1305 01:22:09,750 --> 01:22:13,083 ‫אבל מה שהאנק מסרב להבין‬ ‫זה שאני חייב לשכב עם כולם.‬ 1306 01:22:13,166 --> 01:22:15,541 ‫אני לא הטיפוס המתחתן. לעולם לא אהיה.‬ 1307 01:22:15,625 --> 01:22:16,708 ‫אל מי אתה מתקשר?‬ 1308 01:22:16,791 --> 01:22:18,250 ‫אי פעם עלה בדעתך‬ 1309 01:22:18,333 --> 01:22:20,666 ‫שהאנק עושה מאחורי גבך‬ 1310 01:22:20,750 --> 01:22:21,750 ‫את מה שאתה עושה לו?‬ 1311 01:22:21,833 --> 01:22:25,833 ‫הלוואי שהיה בוגד. החיים היו קלים בהרבה.‬ 1312 01:22:25,916 --> 01:22:26,791 ‫אל מי אתה מתקשר?‬ 1313 01:22:27,750 --> 01:22:30,916 ‫מי שזה לא יהיה, הוא לא מחכה ליד הטלפון.‬ 1314 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 ‫הלו?‬ ‫-הוא בטח היה באמבט.‬ 1315 01:22:33,250 --> 01:22:35,125 ‫נקודה אחת.‬ ‫-אבקש להשאיר הודעה.‬ 1316 01:22:35,916 --> 01:22:37,416 ‫לא בבית. נקודה אחת.‬ 1317 01:22:37,500 --> 01:22:39,166 ‫אפשר למסור שהאנק התקשר?‬ 1318 01:22:40,583 --> 01:22:41,500 ‫כן.‬ 1319 01:22:43,041 --> 01:22:45,583 ‫ערב טוב. מה שלומך?‬ ‫-מי זה, לעזאזל?‬ 1320 01:22:45,666 --> 01:22:48,875 ‫כן, נכון.‬ ‫ההודעה היא לשותף שלי לדירה, לארי.‬ 1321 01:22:48,958 --> 01:22:50,416 ‫פשוט תגידי שהתקשרתי…‬ 1322 01:22:50,500 --> 01:22:52,458 ‫זה שירות ההודעות שלנו.‬ 1323 01:22:52,541 --> 01:22:54,916 ‫…ואמרתי "אני אוהב אותך".‬ 1324 01:22:56,583 --> 01:22:58,000 ‫האנק, השתגעת?‬ 1325 01:22:59,000 --> 01:23:00,625 ‫שמעת נכון. זה מה שאמרתי.‬ 1326 01:23:00,708 --> 01:23:01,583 ‫זאת הודעה ללארי.‬ 1327 01:23:01,666 --> 01:23:04,250 ‫היא ממני, האנק, והיא בדיוק כפי שאני אומר.‬ 1328 01:23:07,541 --> 01:23:08,583 ‫אני אוהב אותך.‬ 1329 01:23:12,375 --> 01:23:13,291 ‫כן, תודה.‬ 1330 01:23:14,583 --> 01:23:16,291 ‫שבע נקודות בסך הכול.‬ 1331 01:23:16,375 --> 01:23:20,083 ‫האנק, אתה מוביל, מותק!‬ ‫אתה ממש מוביל, הרבה לפני כולם.‬ 1332 01:23:20,166 --> 01:23:22,416 ‫למה, האנק? למה עשית את זה?‬ 1333 01:23:23,833 --> 01:23:26,541 ‫כי אני באמת אוהב אותו,‬ ‫ולא אכפת לי מי יודע.‬ 1334 01:23:26,625 --> 01:23:28,916 ‫אל תגיד את זה.‬ ‫-למה לא? זאת האמת.‬ 1335 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 ‫עזבתי את אשתי ואת משפחתי למען לארי.‬ 1336 01:23:32,416 --> 01:23:34,875 ‫לא מתחשק לי לשמוע על זה.‬ ‫-בטח.‬ 1337 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 ‫קדימה, האנקולה. ספר לו על זה.‬ 1338 01:23:36,750 --> 01:23:38,291 ‫אני לא רוצה לשמוע! זה דוחה.‬ 1339 01:23:38,375 --> 01:23:39,791 ‫יש מי שעוזב לטובת אישה אחרת.‬ 1340 01:23:39,875 --> 01:23:41,875 ‫אני יכול להבין. זה נורמלי.‬ 1341 01:23:45,041 --> 01:23:47,000 ‫זה לא תמיד מסתדר ככה, אלן.‬ 1342 01:23:48,166 --> 01:23:50,916 ‫לא משנה כמה אתה רוצה שיסתדר, והאל יודע,‬ 1343 01:23:51,000 --> 01:23:52,750 ‫איש לא רצה את זה יותר ממני.‬ 1344 01:23:55,500 --> 01:23:58,000 ‫באמת הרגשתי שאני מאוהב באשתי‬ 1345 01:23:58,083 --> 01:23:59,166 ‫כשנישאתי לה,‬ 1346 01:24:01,458 --> 01:24:03,083 ‫אבל תמיד היה משהו אחר.‬ 1347 01:24:03,875 --> 01:24:05,000 ‫תמיד?‬ 1348 01:24:09,250 --> 01:24:12,083 ‫אני לא יודע. אני מניח שכן.‬ 1349 01:24:12,916 --> 01:24:15,666 ‫אני יודע מה אני מגיל ארבע.‬ 1350 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 ‫כולם תמיד ידעו את זה עליך, אמורי.‬ 1351 01:24:18,375 --> 01:24:20,708 ‫גם אני תמיד ידעתי את זה על עצמי.‬ 1352 01:24:22,166 --> 01:24:24,666 ‫אני לא יודע מתי הודיתי בכך בפני עצמי…‬ 1353 01:24:27,833 --> 01:24:30,666 ‫אבל תמיד תייגתי את זה כמשהו אחר‬ ‫או הכחשתי את זה.‬ 1354 01:24:31,708 --> 01:24:34,000 ‫"אלוהים, הייתי שיכור אתמול בלילה."‬ 1355 01:24:34,083 --> 01:24:36,208 ‫ואז כבר לא יכולתי להמשיך לשקר לעצמי.‬ 1356 01:24:37,666 --> 01:24:41,291 ‫חשבתי על זה אבל לא עשיתי משהו בנושא.‬ 1357 01:24:44,708 --> 01:24:47,458 ‫הפעם הראשונה הייתה בהיריון האחרון של אשתי.‬ 1358 01:24:50,375 --> 01:24:52,666 ‫גרנו ליד ניו הייבן באזור הכפר.‬ 1359 01:24:52,750 --> 01:24:54,416 ‫היה כנס מורים בניו יורק.‬ 1360 01:24:56,333 --> 01:24:59,666 ‫לאשתי לא היה כוח לנסוע. באתי העירה לבד.‬ 1361 01:25:01,625 --> 01:25:03,916 ‫באותו יום ברכבת, התחלתי לחשוב על זה.‬ 1362 01:25:05,791 --> 01:25:06,833 ‫ולחשוב על זה.‬ 1363 01:25:08,583 --> 01:25:09,916 ‫ולחשוב על זה.‬ 1364 01:25:12,541 --> 01:25:14,375 ‫חשבתי רק על זה לכל אורך הנסיעה.‬ 1365 01:25:17,208 --> 01:25:19,208 ‫ואז, 15 דקות לאחר שהגעתי,‬ 1366 01:25:19,291 --> 01:25:22,500 ‫התחלתי עם בחור בשירותי הגברים‬ ‫בתחנת גרנד סנטרל.‬ 1367 01:25:22,583 --> 01:25:23,916 ‫אלוהים.‬ 1368 01:25:24,500 --> 01:25:26,458 ‫בחיים לא עשיתי דבר כזה לפני כן.‬ 1369 01:25:28,625 --> 01:25:30,125 ‫פחדתי פחד מוות.‬ 1370 01:26:02,500 --> 01:26:04,375 ‫הוא התגלה כבחור נחמד.‬ 1371 01:26:07,375 --> 01:26:08,791 ‫לא ראיתי אותו שוב.‬ 1372 01:26:09,750 --> 01:26:10,958 ‫אתה יודע, זה מצחיק.‬ 1373 01:26:13,208 --> 01:26:15,583 ‫אני אפילו כבר לא זוכר את שמו.‬ 1374 01:26:18,333 --> 01:26:20,041 ‫אחרי זה, זה נעשה קל יותר.‬ 1375 01:26:20,125 --> 01:26:22,208 ‫תרגול מוביל לשלמות.‬ 1376 01:26:22,291 --> 01:26:24,416 ‫ואז, בהמשך,‬ 1377 01:26:25,791 --> 01:26:28,791 ‫לארי ואני נפגשנו במסיבה בעיר‬ ‫שאשתי ואני באנו אליה.‬ 1378 01:26:28,875 --> 01:26:31,541 ‫ואז התחילו הצרות האמיתיות שלך.‬ 1379 01:26:31,625 --> 01:26:32,958 ‫זה היה לפני שנתיים.‬ 1380 01:26:36,625 --> 01:26:41,541 ‫למה אני תמיד הנבל המחורבן בסיפור הזה?‬ 1381 01:26:42,375 --> 01:26:44,666 ‫אם אני לא הורס המשפחות המאושרות,‬ 1382 01:26:44,750 --> 01:26:47,583 ‫אני בן זונה שאי אפשר לחיות איתו.‬ 1383 01:26:47,666 --> 01:26:49,958 ‫אשמה נהפכת לעוינות.‬ 1384 01:26:50,666 --> 01:26:51,875 ‫זה לא נכון, מייקל?‬ 1385 01:26:51,958 --> 01:26:53,916 ‫לך תתקע את הפינצטה שלך בלחי.‬ 1386 01:26:54,000 --> 01:26:55,708 ‫נמאס לי לגמרי‬ 1387 01:26:55,791 --> 01:26:59,583 ‫מזה שכולם מרחמים על האנק המסכן והמנוצל.‬ 1388 01:26:59,666 --> 01:27:02,166 ‫לארי, כולם יודעים שאתה פרידה פריצקה.‬ 1389 01:27:02,250 --> 01:27:04,541 ‫היי, לא הבטחתי כלום.‬ 1390 01:27:04,625 --> 01:27:05,708 ‫אין לי כל כוונה.‬ 1391 01:27:05,791 --> 01:27:09,333 ‫זכותי לנהל את חיי המין שלי‬ ‫בלי לתת הסברים לאיש,‬ 1392 01:27:09,416 --> 01:27:10,583 ‫כולל להאנק.‬ 1393 01:27:10,666 --> 01:27:15,250 ‫ואם התנאים האלה לא מקובלים,‬ ‫לא נוכל להמשיך לחיות יחד.‬ 1394 01:27:15,333 --> 01:27:18,000 ‫ריבוי מערכות יחסים הן חלק מאיך שאני.‬ 1395 01:27:18,083 --> 01:27:19,833 ‫לא צריך להיות גיי כדי להיות מופקר.‬ 1396 01:27:19,916 --> 01:27:22,583 ‫ב"איך שאני", אני לא מתכוון לגיי. ואמורי…‬ 1397 01:27:24,083 --> 01:27:25,958 ‫אתה האדם הכי מופקר שאני מכיר.‬ 1398 01:27:26,041 --> 01:27:28,625 ‫אני בכלל לא מופקר!‬ 1399 01:27:28,708 --> 01:27:30,666 ‫לא מבחירה, מעצם מי שאתה.‬ 1400 01:27:30,750 --> 01:27:33,958 ‫למה שמישהו ירצה להיכנס למיטה‬ ‫עם נקבה קטנה והומואית כמוך?‬ 1401 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 ‫מייקל!‬ ‫-מי היה מתחיל איתך?‬ 1402 01:27:35,958 --> 01:27:37,583 ‫אני אגיד לך מי. אף אחד.‬ 1403 01:27:37,666 --> 01:27:39,958 ‫אולי רק מישהו שנמלט מבית ספר לעיוורים.‬ 1404 01:27:40,041 --> 01:27:41,500 ‫למה אתה נותן לו לדבר ככה?‬ 1405 01:27:41,583 --> 01:27:43,958 ‫יופי חיצוני הוא לא הכול.‬ 1406 01:27:44,041 --> 01:27:46,000 ‫תודה, קווזימודו.‬ 1407 01:27:46,083 --> 01:27:49,875 ‫איך זה, לדעתכם, לחיות עם הגסטפו המחורבן?‬ 1408 01:27:49,958 --> 01:27:52,375 ‫אני לא מסוגל אפילו לנשום בלי חקירה צולבת.‬ 1409 01:27:52,458 --> 01:27:53,458 ‫לארי, תורך להתקשר.‬ 1410 01:27:53,541 --> 01:27:55,708 ‫ונמאס לי כל כך‬ 1411 01:27:55,791 --> 01:27:59,083 ‫מהקטע של בוא-נהיה-נאמנים‬ ‫ולא-נביט-עוד-באף-אחד-אחר.‬ 1412 01:27:59,166 --> 01:28:01,416 ‫זה לא עובד. אתה רוצה להבטיח את זה? בסדר.‬ 1413 01:28:01,500 --> 01:28:03,583 ‫אז תבטיח את זה, ותדבק בזה.‬ 1414 01:28:03,666 --> 01:28:05,458 ‫אבל אם אתה חייב להבטיח את זה,‬ 1415 01:28:05,541 --> 01:28:08,666 ‫אז מבחינתי,‬ ‫שום דבר לא גומר מערכת יחסים מהר יותר.‬ 1416 01:28:08,750 --> 01:28:11,208 ‫תן לי ליבריום או תן לי מת'.‬ 1417 01:28:11,291 --> 01:28:12,875 ‫כן, חופש, מותק!‬ 1418 01:28:12,958 --> 01:28:17,125 ‫אתה חייב את זה. זה לא עובד בשום דרך אחרת.‬ 1419 01:28:17,208 --> 01:28:23,333 ‫וכל מי שנשבעים‬ ‫לנאמנות נצחית זה לזה, משקרים.‬ 1420 01:28:24,291 --> 01:28:26,500 ‫הרוב, בכל מקרה. 90 אחוזים מהם.‬ 1421 01:28:26,583 --> 01:28:29,583 ‫הם בוגדים זה בזה ואז משקרים במצח נחושה.‬ 1422 01:28:30,416 --> 01:28:33,541 ‫אני מצטער שאני לא יכול להיות כזה.‬ ‫זה מחרפן את האנק.‬ 1423 01:28:33,625 --> 01:28:35,041 ‫ישנם עשרת האחוזים הנוספים.‬ 1424 01:28:35,125 --> 01:28:39,791 ‫זה שורד אך ורק אם יש מעין הבנה.‬ 1425 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 ‫ניסיתי לזרום עם זה.‬ 1426 01:28:41,833 --> 01:28:43,375 ‫בחייך!‬ ‫-הסכמתי להסכם.‬ 1427 01:28:43,458 --> 01:28:45,291 ‫להסכם שלך!‬ ‫-איזה הסכם?‬ 1428 01:28:46,333 --> 01:28:47,625 ‫שלישייה.‬ 1429 01:28:48,375 --> 01:28:51,583 ‫רבים חושבים שזאת התשובה,‬ ‫אבל זה לא הסגנון שלי.‬ 1430 01:28:51,666 --> 01:28:53,041 ‫אני לא רציתי את זה!‬ 1431 01:28:53,125 --> 01:28:55,000 ‫אז מי הציע את זה?‬ ‫-כפשרה.‬ 1432 01:28:55,083 --> 01:28:56,125 ‫בדיוק!‬ ‫-אתה הסכמת!‬ 1433 01:28:56,208 --> 01:28:57,791 ‫לא הסכמתי לכלום.‬ 1434 01:28:57,875 --> 01:29:01,208 ‫אתה הסכמת להצעה שלך‬ ‫ואז הודעת לי שאני הסכמתי!‬ 1435 01:29:01,291 --> 01:29:02,833 ‫אני לא מבין. מה…‬ 1436 01:29:02,916 --> 01:29:04,583 ‫אני אבעט בך!‬ 1437 01:29:04,666 --> 01:29:08,791 ‫השלישייה, מותק.‬ ‫שניים זה חביב, שלישייה זה מגניב.‬ 1438 01:29:12,166 --> 01:29:15,458 ‫יש מי שזה מתאים לו.‬ ‫-אני לא טיפוס לטיפול קבוצתי.‬ 1439 01:29:16,041 --> 01:29:18,583 ‫אני לא יכול להזדהות‬ ‫עם אף אחד או שום דבר כזה.‬ 1440 01:29:19,458 --> 01:29:20,458 ‫אני טיפוס מיושן.‬ 1441 01:29:20,541 --> 01:29:23,583 ‫אני אוהב את כולם, אבל אחד-אחד.‬ 1442 01:29:24,375 --> 01:29:27,958 ‫אהבת את דונלד כמשיכה צדדית חד פעמית?‬ 1443 01:29:53,875 --> 01:29:54,958 ‫כן.‬ 1444 01:29:58,291 --> 01:30:00,416 ‫אמרת לו?‬ ‫-לא.‬ 1445 01:30:00,500 --> 01:30:03,000 ‫זה היה ברור לחלוטין מהרגע שנכנסת.‬ 1446 01:30:03,083 --> 01:30:04,416 ‫מה היה כל הקשקוש הזה‬ 1447 01:30:04,500 --> 01:30:06,916 ‫על כך שראיתם זה את זה, אבל לא הכרתם?‬ 1448 01:30:07,583 --> 01:30:09,250 ‫אל תסתכל עליי ככה, האנק.‬ 1449 01:30:11,583 --> 01:30:14,708 ‫אתה מפלרטט לילה שלם עם הפינגווין הזה.‬ 1450 01:30:14,791 --> 01:30:17,000 ‫אני מניח שאתה רוצה ששלושתנו נכייף יחד.‬ 1451 01:30:17,083 --> 01:30:19,833 ‫לפחות זה יהיה יחד.‬ ‫-אני לא מבין את הפואנטה.‬ 1452 01:30:19,916 --> 01:30:22,250 ‫איזו מין הסכמה אתה רוצה?‬ 1453 01:30:22,333 --> 01:30:23,500 ‫כבוד!‬ 1454 01:30:23,583 --> 01:30:27,666 ‫כבוד לחופש ההדדי שלנו‬ ‫בלי שנצטרך לשקר או להעמיד פנים.‬ 1455 01:30:27,750 --> 01:30:30,125 ‫האנק, בדרכי שלי, אני אוהב אותך,‬ 1456 01:30:30,208 --> 01:30:33,208 ‫אבל אתה חייב להבין‬ ‫שלמרות שאני רוצה לחיות איתך,‬ 1457 01:30:33,291 --> 01:30:34,833 ‫לפעמים אולי יהיו אחרים.‬ 1458 01:30:34,916 --> 01:30:37,333 ‫ואם זה יקרה, אני יודע שלא אזכיר את זה.‬ 1459 01:30:37,416 --> 01:30:40,666 ‫אבל אם תשאל אותי, אגיד לך.‬ 1460 01:30:40,750 --> 01:30:42,041 ‫הוא מקבל נקודות!‬ 1461 01:30:42,666 --> 01:30:43,500 ‫מה?‬ 1462 01:30:44,750 --> 01:30:47,458 ‫הוא אמר, "אני אוהב אותך" להאנק.‬ ‫הוא מקבל את הבונוס.‬ 1463 01:30:47,541 --> 01:30:49,458 ‫הוא לא התקשר אליו.‬ ‫-הוא התקשר אליו.‬ 1464 01:30:49,541 --> 01:30:50,916 ‫פשוט לא בטלפון.‬ 1465 01:30:51,000 --> 01:30:54,291 ‫אז הוא לא מקבל שום נקודות.‬ ‫-הוא מקבל חמש נקודות.‬ 1466 01:30:54,375 --> 01:30:57,583 ‫הוא לא השתמש בטלפון.‬ ‫הוא לא מקבל שום דבר מחורבן!‬ 1467 01:31:16,833 --> 01:31:18,541 ‫זה בשבילך, האנק!‬ 1468 01:31:31,208 --> 01:31:32,041 ‫הלו?‬ 1469 01:31:32,625 --> 01:31:33,500 ‫נקודה אחת.‬ 1470 01:31:36,791 --> 01:31:38,208 ‫שלום, האנק.‬ 1471 01:31:39,125 --> 01:31:40,208 ‫שתי נקודות.‬ 1472 01:31:42,333 --> 01:31:43,625 ‫מדבר לארי.‬ 1473 01:31:44,750 --> 01:31:46,041 ‫שתי נקודות נוספות.‬ 1474 01:31:48,458 --> 01:31:50,250 ‫אם זה שווה משהו, אני אוהב אותך.‬ 1475 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 ‫בונוס חמש נקודות.‬ 1476 01:31:57,041 --> 01:31:57,875 ‫אני…‬ 1477 01:31:59,666 --> 01:32:00,750 ‫אנסה.‬ 1478 01:32:10,375 --> 01:32:11,500 ‫גם אני.‬ 1479 01:32:16,875 --> 01:32:20,041 ‫אלה עשר נקודות סך הכול.‬ ‫-לארי הוא המנצח.‬ 1480 01:32:22,916 --> 01:32:26,083 ‫זה היה פחות כיפי מכפי שחשבתי שזה יהיה.‬ 1481 01:32:26,166 --> 01:32:27,291 ‫המשחק לא הסתיים.‬ 1482 01:32:28,666 --> 01:32:32,291 ‫תורך, אלן. תרים את הטלפון, חבוב.‬ 1483 01:32:32,375 --> 01:32:33,750 ‫מייקל, לא.‬ ‫-אל תתערב!‬ 1484 01:32:33,833 --> 01:32:35,583 ‫אתה לא חייב, אלן.‬ 1485 01:32:35,666 --> 01:32:40,000 ‫אמורי, סליחה על מה שעשיתי קודם.‬ 1486 01:32:41,958 --> 01:32:42,958 ‫שכח מזה.‬ 1487 01:32:43,541 --> 01:32:45,625 ‫מחל לנו על חטאינו.‬ 1488 01:32:45,708 --> 01:32:46,791 ‫אלוהים.‬ 1489 01:32:46,875 --> 01:32:48,958 ‫עכשיו אתם החברים הכי טובים?‬ 1490 01:32:49,708 --> 01:32:51,500 ‫למי אתה תתקשר, אלן?‬ 1491 01:32:56,708 --> 01:32:58,166 ‫אתה לא זוכר אף אחד?‬ 1492 01:32:59,916 --> 01:33:03,250 ‫לדעתי זה יהיה הסיבוב האחרון.‬ 1493 01:33:03,833 --> 01:33:06,125 ‫מייקל, אתה לא תתקשר לאף אחד?‬ 1494 01:33:06,958 --> 01:33:10,583 ‫איך הוא יוכל? הוא מעולם לא אהב אף אחד.‬ 1495 01:33:15,958 --> 01:33:17,541 ‫"לא משנה מה חושבים‬ 1496 01:33:17,625 --> 01:33:18,666 ‫קשה להיות כושונים"‬ 1497 01:33:18,750 --> 01:33:19,666 ‫תפסיק, מייקל!‬ 1498 01:33:19,750 --> 01:33:22,708 ‫"אבל קשה יותר להיות יהודי"‬ 1499 01:33:22,791 --> 01:33:25,666 ‫אלוהים, מייקל, אתה מארח מקסים.‬ 1500 01:33:25,750 --> 01:33:28,250 ‫אין למייקל שום קסם, דונלד.‬ 1501 01:33:29,166 --> 01:33:32,208 ‫למייקל יש קסם-נגדי.‬ 1502 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 ‫רגע, אתה הולך לאנשהו?‬ ‫-כן, סליחה.‬ 1503 01:33:37,375 --> 01:33:39,458 ‫תפספס את סוף המשחק.‬ 1504 01:33:40,041 --> 01:33:42,541 ‫עם קצת מזל, ארד רק כשהכול יסתיים.‬ 1505 01:34:09,291 --> 01:34:12,583 ‫מה לדעתך קורה שם למעלה, אלן?‬ 1506 01:34:14,000 --> 01:34:18,208 ‫מה אתה מתאר לעצמך שלארי והאנק‬ ‫עושים שם למעלה?‬ 1507 01:34:18,291 --> 01:34:20,833 ‫מה שהם לא עושים, הם לא פוגעים באף אחד.‬ 1508 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 ‫והם מתעסקים בעניינים שלהם.‬ 1509 01:34:22,958 --> 01:34:25,125 ‫ואתה תתעסק בענייניך, הרולד.‬ ‫אני מזהיר אותך.‬ 1510 01:34:27,041 --> 01:34:28,166 ‫באמת?‬ 1511 01:34:29,666 --> 01:34:31,041 ‫אתה מזהיר אותי?‬ 1512 01:34:32,958 --> 01:34:33,791 ‫אותי?‬ 1513 01:34:40,625 --> 01:34:41,875 ‫אני הרולד.‬ 1514 01:34:43,833 --> 01:34:46,166 ‫אני האדם היחיד שאתה לא מזהיר, מייקל,‬ 1515 01:34:46,250 --> 01:34:48,125 ‫כי אתה ואני יריבים שקולים.‬ 1516 01:34:49,541 --> 01:34:52,708 ‫ואנחנו נזהרים מאוד זה עם זה‬ 1517 01:34:52,791 --> 01:34:55,583 ‫כי שנינו משחקים זה במשחק האחר טוב מדי.‬ 1518 01:34:57,208 --> 01:35:00,083 ‫אני מכיר את המשחק שאתה משחק בו.‬ 1519 01:35:01,666 --> 01:35:04,500 ‫אני מכיר אותו היטב ומשחק אותו היטב.‬ 1520 01:35:04,583 --> 01:35:06,708 ‫אתה גם משחק אותו היטב, אבל אתה יודע מה?‬ 1521 01:35:08,416 --> 01:35:12,583 ‫אני היחיד שטוב בו יותר ממך.‬ 1522 01:35:12,666 --> 01:35:15,500 ‫אני יכול לנצח אותך בזה, אז אל תדחק בי.‬ 1523 01:35:19,791 --> 01:35:21,750 ‫אני מזהיר אותך.‬ 1524 01:35:34,208 --> 01:35:35,416 ‫אתה מצחיק, האלי.‬ 1525 01:35:36,125 --> 01:35:38,416 ‫אתה קורע מצחוק. נכון שהוא מצחיק, אלן?‬ 1526 01:35:38,500 --> 01:35:41,375 ‫או כפי שאולי תאמר, "נכון שהוא משעשע?"‬ 1527 01:35:41,458 --> 01:35:43,500 ‫הוא מתרומם משעשע, נכון?‬ 1528 01:35:44,375 --> 01:35:46,375 ‫או כפי שאתה אולי תאמר, יצור.‬ 1529 01:35:47,000 --> 01:35:50,875 ‫ככה כינית את אמורי, נכון? יצור, נקבה.‬ 1530 01:35:51,458 --> 01:35:54,708 ‫אלוהים, אוצר המילים שלך מיושן כל כך.‬ 1531 01:35:54,791 --> 01:35:58,166 ‫מפתיע שלא אמרת "מבצע מעשי סדום"‬ ‫או "פדרסט".‬ 1532 01:35:58,250 --> 01:36:00,333 ‫כדאי שתיתן לי לעדכן אותך.‬ 1533 01:36:00,416 --> 01:36:03,458 ‫שמעת פעם את המונח "מלכה בארון"?‬ 1534 01:36:03,541 --> 01:36:04,583 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 1535 01:36:05,333 --> 01:36:08,666 ‫אתה יודע מה זה אומר "להיות בארון"?‬ 1536 01:36:08,750 --> 01:36:11,041 ‫אם אתה רומז שאני הומוסקסואל,‬ 1537 01:36:11,125 --> 01:36:12,458 ‫אוכל רק לומר שאתה טועה.‬ 1538 01:36:14,250 --> 01:36:15,208 ‫באמת?‬ 1539 01:36:19,208 --> 01:36:21,208 ‫מה עם ג'סטין סטיוארט?‬ 1540 01:36:21,791 --> 01:36:22,916 ‫מה עם ג'סטין סטיוארט?‬ 1541 01:36:23,000 --> 01:36:25,916 ‫היית מאוהב בו, זה מה איתו.‬ 1542 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 ‫ואליו אתה תתקשר.‬ 1543 01:36:28,083 --> 01:36:30,875 ‫ג'סטין ואני היינו‬ ‫חברים טובים מאוד. זה הכול.‬ 1544 01:36:30,958 --> 01:36:34,416 ‫לטענת ג'סטין,‬ ‫החברות הזאת הייתה מלאת תשוקה.‬ 1545 01:36:34,500 --> 01:36:35,458 ‫מה זאת אומרת?‬ 1546 01:36:35,541 --> 01:36:37,875 ‫שכבת איתו בקולג', כמה וכמה פעמים.‬ 1547 01:36:37,958 --> 01:36:39,875 ‫לא נכון.‬ ‫-כמה וכמה פעמים.‬ 1548 01:36:39,958 --> 01:36:42,833 ‫פעם אחת, מדובר בנעורים.‬ ‫פעמיים זה שלב חולף, אולי.‬ 1549 01:36:42,916 --> 01:36:45,208 ‫כמה וכמה פעמים, אתה אוהב את זה.‬ 1550 01:36:45,291 --> 01:36:47,500 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן נכון!‬ 1551 01:36:47,583 --> 01:36:50,250 ‫כי ג'סטין סטיוארט הוא הומוסקסואל!‬ 1552 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 ‫הוא בא לניו יורק מפעם לפעם ומתקשר אליי.‬ 1553 01:36:54,000 --> 01:36:55,375 ‫לקחתי אותו למסיבות.‬ 1554 01:36:55,458 --> 01:36:59,250 ‫לארי שכב איתו פעם, והוא סיפר לי עליך הכול.‬ 1555 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 ‫אז הוא סיפר לך שקר.‬ 1556 01:37:00,833 --> 01:37:03,625 ‫פיתחת אובססיה לג'סטין.‬ 1557 01:37:03,708 --> 01:37:07,208 ‫דיברת רק עליו בוקר, צהריים וערב.‬ 1558 01:37:07,291 --> 01:37:10,666 ‫התחלת לעשות את זה על האנק שלמעלה, הערב.‬ 1559 01:37:10,750 --> 01:37:13,416 ‫"איזה בחור מושך הוא." כל הזבל השקוף הזה.‬ 1560 01:37:13,500 --> 01:37:14,916 ‫אמרתי שהוא מושך. זה הכול.‬ 1561 01:37:15,000 --> 01:37:17,833 ‫כמה פעמים אתה צריך לומר את זה?‬ 1562 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 ‫כמה פעמים היית צריך לומר את זה על ג'סטין?‬ 1563 01:37:21,625 --> 01:37:25,000 ‫איזה שחקן טניס טוב הוא היה,‬ ‫איזה רקדן טוב הוא היה,‬ 1564 01:37:25,083 --> 01:37:28,125 ‫איזה גוף יפה היה לו, כמה הוא היה חכם,‬ 1565 01:37:28,208 --> 01:37:32,583 ‫כמה משעשע הוא היה, איך שהבנות השתגעו עליו,‬ 1566 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 ‫כמה שהייתם חברים טובים.‬ 1567 01:37:34,750 --> 01:37:37,083 ‫היינו חברים קרובים וטובים מאוד. זה הכול.‬ 1568 01:37:37,166 --> 01:37:39,000 ‫זה היה ברור.‬ 1569 01:37:39,083 --> 01:37:42,458 ‫וכשעשית את זה ליד פראן, זה היה פשוט מביך.‬ 1570 01:37:42,541 --> 01:37:45,291 ‫אפילו לה בטח יש ספקות לגביך.‬ ‫-ג'סטין שיקר.‬ 1571 01:37:46,416 --> 01:37:48,083 ‫אם הוא אמר לך את זה, הוא שיקר.‬ 1572 01:37:48,166 --> 01:37:51,291 ‫הוא יגיד עליי הכול כדי לנקום בי.‬ 1573 01:37:52,041 --> 01:37:54,625 ‫הוא לא התגבר על העובדה שניתקתי איתו קשר.‬ 1574 01:37:54,708 --> 01:37:56,708 ‫אתה סיימת את החברות, אלן,‬ 1575 01:37:57,500 --> 01:38:00,333 ‫כי לא יכולת להתמודד עם האמת על עצמך.‬ 1576 01:38:00,416 --> 01:38:04,541 ‫יכולת להמשיך לשכב עם ג'סטין‬ ‫כל עוד הוא שיקר לעצמו‬ 1577 01:38:04,625 --> 01:38:06,291 ‫ואתה שיקרת לעצמך.‬ 1578 01:38:06,375 --> 01:38:10,541 ‫ושניכם יצאתם עם בנות‬ ‫ותייגתם את עצמכם כגברים,‬ 1579 01:38:10,625 --> 01:38:12,916 ‫וכיניתם את עצמכם, "סתם ידידים טובים",‬ 1580 01:38:13,000 --> 01:38:16,916 ‫אבל בסוף ג'סטין נאלץ להיות כן‬ ‫ואתה לא עמדת בזה.‬ 1581 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 ‫לא עמדת בזה, ולכן…‬ ‫-לא.‬ 1582 01:38:19,000 --> 01:38:21,666 ‫…הרסת את החברות יחד עם החבר שלך.‬ 1583 01:38:21,750 --> 01:38:22,708 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1584 01:38:22,791 --> 01:38:27,250 ‫ג'סטין מעולם לא הבין במה הוא שגה‬ ‫שניתקת איתו קשר.‬ 1585 01:38:27,333 --> 01:38:28,541 ‫הוא האשים את עצמו.‬ ‫-לא.‬ 1586 01:38:28,625 --> 01:38:31,875 ‫כן, עד שהוא סוף סוף גילה מי הוא.‬ 1587 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 ‫ומה הוא.‬ ‫-לא!‬ 1588 01:38:33,125 --> 01:38:36,500 ‫אבל עד עצם היום הזה,‬ ‫הוא עדיין זוכר את היחס.‬ 1589 01:38:36,583 --> 01:38:38,291 ‫את הצלקות שהותרת בו.‬ ‫-לא.‬ 1590 01:38:38,375 --> 01:38:41,083 ‫תרים את הטלפון הזה ותתקשר לג'סטין.‬ ‫-לא.‬ 1591 01:38:41,166 --> 01:38:42,000 ‫לא.‬ 1592 01:38:42,083 --> 01:38:44,250 ‫אני רוצה שתתקשר אליו ותתנצל.‬ 1593 01:38:44,333 --> 01:38:47,416 ‫ותגיד לו את מה שהיית צריך לומר‬ ‫לפני שנים רבות.‬ 1594 01:38:47,500 --> 01:38:50,208 ‫הוא שיקר. דבר מזה איננו אמת!‬ ‫-תתקשר אליו!‬ 1595 01:38:53,041 --> 01:38:54,416 ‫בסדר, אז אני אחייג.‬ 1596 01:38:56,541 --> 01:38:58,375 ‫אתה עוזר כל כך.‬ 1597 01:38:59,708 --> 01:39:00,750 ‫תן לי את זה.‬ 1598 01:39:34,625 --> 01:39:35,458 ‫הלו?‬ 1599 01:39:36,041 --> 01:39:37,083 ‫נקודה אחת.‬ 1600 01:39:39,041 --> 01:39:40,250 ‫מדבר אלן.‬ 1601 01:39:40,333 --> 01:39:41,291 ‫שתי נקודות.‬ 1602 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 ‫כן, זה אני.‬ ‫-זה ג'סטין?‬ 1603 01:39:47,000 --> 01:39:48,083 ‫אתה נשמע מופתע.‬ 1604 01:39:49,375 --> 01:39:51,625 ‫נקווה שכן, אחרי כל הזמן הזה.‬ 1605 01:39:51,708 --> 01:39:52,541 ‫עוד שתי נקודות.‬ 1606 01:39:54,083 --> 01:39:55,166 ‫אני בניו יורק.‬ 1607 01:39:57,416 --> 01:39:58,541 ‫כן, אני…‬ 1608 01:40:01,333 --> 01:40:03,333 ‫לא אסביר עכשיו, אני פשוט…‬ 1609 01:40:05,583 --> 01:40:06,791 ‫התקשרתי כדי לומר לך…‬ 1610 01:40:09,625 --> 01:40:13,125 ‫שאני אוהב אותך. לעזאזל, אני אוהב אותך.‬ 1611 01:40:16,875 --> 01:40:18,041 ‫אני אוהב אותך.‬ 1612 01:40:18,125 --> 01:40:22,333 ‫אתה מקבל את הבונוס המחורבן.‬ ‫עשר נקודות סך הכול. הפרס הגדול!‬ 1613 01:40:22,416 --> 01:40:24,208 ‫אני אוהב אותך ומתחנן לסליחתך.‬ 1614 01:40:24,291 --> 01:40:25,958 ‫תן לי את זה!‬ 1615 01:40:26,041 --> 01:40:28,958 ‫ג'סטין, שמעת מה הבן זונה הזה אמר?‬ 1616 01:40:33,958 --> 01:40:34,833 ‫פראן.‬ 1617 01:40:38,041 --> 01:40:40,625 ‫לא, ברור שידעתי שזו את.‬ 1618 01:40:41,125 --> 01:40:42,333 ‫מה שלומך?‬ 1619 01:40:44,416 --> 01:40:45,250 ‫כן.‬ 1620 01:40:46,125 --> 01:40:47,750 ‫כן, הוא סיפר לי הכול.‬ 1621 01:40:49,208 --> 01:40:51,250 ‫לא, אל תודי לי.‬ 1622 01:40:51,333 --> 01:40:53,375 ‫בבקשה, אל תודי לי.‬ 1623 01:40:58,041 --> 01:40:59,416 ‫אחזיר אותו לקו.‬ 1624 01:41:03,625 --> 01:41:04,916 ‫ד"ש לבנות.‬ 1625 01:41:15,958 --> 01:41:18,791 ‫יקירתי, אחזור בטיסה הראשונה שאצליח לתפוס.‬ 1626 01:41:20,166 --> 01:41:21,666 ‫כן, גם אני מצטער.‬ 1627 01:41:23,708 --> 01:41:24,958 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1628 01:41:54,333 --> 01:41:55,625 ‫תודה, מייקל.‬ 1629 01:42:09,833 --> 01:42:10,791 ‫מי ניצח?‬ 1630 01:42:11,958 --> 01:42:13,625 ‫זה היה תיקו.‬ 1631 01:42:21,416 --> 01:42:23,625 ‫עכשיו תורי.‬ 1632 01:42:27,958 --> 01:42:30,291 ‫ומוכן או לא, מייקל, מתחילים.‬ 1633 01:42:34,041 --> 01:42:39,541 ‫אתה גבר עצוב… ופתטי.‬ 1634 01:42:43,083 --> 01:42:46,208 ‫אתה הומוסקסואל ואתה לא רוצה להיות כזה,‬ 1635 01:42:48,541 --> 01:42:51,250 ‫אבל אתה לא יכול לשנות את זה.‬ 1636 01:42:53,583 --> 01:42:56,958 ‫לא כל התפילות לאל שלך,‬ 1637 01:42:58,708 --> 01:43:04,208 ‫לא כל הטיפול הרגשי שתוכל לקנות‬ ‫בכל השנים שנותרו לך לחיות.‬ 1638 01:43:06,375 --> 01:43:11,583 ‫אולי בבוא היום נוכל לדעת‬ ‫איך זה לחיות חיים הטרוסקסואליים,‬ 1639 01:43:12,958 --> 01:43:15,000 ‫אם רוצים את זה מספיק,‬ 1640 01:43:17,208 --> 01:43:21,666 ‫אם תרדוף את זה באותו הלהט שעמו אתה משמיד.‬ 1641 01:43:28,083 --> 01:43:31,875 ‫אבל תמיד גם תהיה הומוסקסואל.‬ 1642 01:43:35,791 --> 01:43:37,333 ‫תמיד, מייקל.‬ 1643 01:43:40,666 --> 01:43:41,625 ‫תמיד.‬ 1644 01:43:44,541 --> 01:43:46,708 ‫עד יום מותך.‬ 1645 01:43:54,708 --> 01:43:55,916 ‫חברים…‬ 1646 01:43:57,500 --> 01:44:01,333 ‫תודה על מסיבה מגניבה ומתנה נפלאה.‬ 1647 01:44:01,416 --> 01:44:03,166 ‫זה בדיוק מה שהייתי צריך.‬ 1648 01:44:11,541 --> 01:44:13,625 ‫ברנרד, תודה.‬ 1649 01:44:17,375 --> 01:44:18,791 ‫ואתה תחזיר אותו הביתה?‬ 1650 01:44:18,875 --> 01:44:22,333 ‫שהיא לא תדאיג אותך. אני אטפל בכול.‬ 1651 01:44:25,708 --> 01:44:27,125 ‫טוב לראות אותך, דונלד.‬ 1652 01:44:27,625 --> 01:44:28,708 ‫לילה טוב, הרולד.‬ 1653 01:44:29,958 --> 01:44:32,583 ‫נתראה שוב מתישהו.‬ ‫-כן.‬ 1654 01:44:35,291 --> 01:44:37,500 ‫אולי בעוד שנה משבועות?‬ 1655 01:44:39,333 --> 01:44:42,041 ‫קדימה, טקס. בוא נלך לדירה שלי.‬ 1656 01:44:45,875 --> 01:44:47,541 ‫אתה טוב במיטה?‬ 1657 01:44:49,458 --> 01:44:53,083 ‫טוב… אני מנסה להביע מעט חיבה.‬ 1658 01:44:55,458 --> 01:44:57,750 ‫אני מרגיש פחות כמו זונה.‬ 1659 01:45:03,791 --> 01:45:06,208 ‫מייקל, תודה על הצחוקים.‬ 1660 01:45:13,833 --> 01:45:14,958 ‫אתקשר אליך מחר.‬ 1661 01:45:21,583 --> 01:45:23,583 ‫קדימה, ברנרד. זמן ללכת הביתה.‬ 1662 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 ‫חמודה, את ממש כבדה.‬ 1663 01:45:27,375 --> 01:45:28,833 ‫למה התקשרתי?‬ 1664 01:45:31,708 --> 01:45:33,750 ‫למה?‬ ‫-היי, תודה, מייקל.‬ 1665 01:45:33,833 --> 01:45:35,833 ‫לילה טוב, דונלד.‬ ‫-לילה טוב, אמורי.‬ 1666 01:45:42,375 --> 01:45:46,166 ‫אקח אותך לשתות קפה והכול יהיה בסדר.‬ 1667 01:45:47,625 --> 01:45:48,625 ‫זהירות.‬ 1668 01:46:12,791 --> 01:46:13,625 ‫דונלד?‬ 1669 01:46:14,416 --> 01:46:16,958 ‫דונלד?‬ ‫-מייקל?‬ 1670 01:46:17,041 --> 01:46:19,625 ‫אלוהים, מה עוללתי?‬ ‫-אלוהים, מייקל.‬ 1671 01:46:19,708 --> 01:46:21,458 ‫אלוהים.‬ ‫-מייקל, אני לא…‬ 1672 01:46:21,541 --> 01:46:24,125 ‫אוי לא.‬ 1673 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 ‫היי.‬ ‫-אלוהים, דונלד. לא!‬ 1674 01:46:26,666 --> 01:46:29,458 ‫אביא לך מים. הנה.‬ ‫-אלוהים, מה עוללתי?‬ 1675 01:46:29,541 --> 01:46:31,250 ‫תפסיק.‬ ‫-אלוהים, לא ייאמן.‬ 1676 01:46:31,333 --> 01:46:32,750 ‫אתן לך ואליום.‬ 1677 01:46:32,833 --> 01:46:35,750 ‫לא! לא כדורים ואלכוהול. אני אמות!‬ ‫-אני לא…‬ 1678 01:46:35,833 --> 01:46:37,750 ‫קדימה, קח את זה. אתה מפחיד אותי.‬ 1679 01:46:37,833 --> 01:46:39,166 ‫די לבכות. קח את הכדור.‬ 1680 01:46:44,291 --> 01:46:45,875 ‫בוא הנה, מייקל.‬ 1681 01:46:45,958 --> 01:46:48,625 ‫בוא הנה, מייקל!‬ ‫-רד ממני.‬ 1682 01:46:48,708 --> 01:46:49,666 ‫אלוהים אדירים.‬ 1683 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 ‫היי.‬ 1684 01:46:59,916 --> 01:47:00,916 ‫הכול בסדר.‬ 1685 01:47:02,375 --> 01:47:03,333 ‫הכול בסדר.‬ 1686 01:47:08,500 --> 01:47:09,416 ‫הכול בסדר.‬ 1687 01:47:13,375 --> 01:47:14,458 ‫היי, הכול בסדר.‬ 1688 01:47:17,083 --> 01:47:17,958 ‫הכול בסדר.‬ 1689 01:47:26,166 --> 01:47:28,125 ‫מי תמיד נהג לומר,‬ 1690 01:47:29,000 --> 01:47:33,583 ‫"תראה לי הומוסקסואל מאושר‬ ‫ואראה לך גופה של גבר גיי?"‬ 1691 01:47:35,541 --> 01:47:36,500 ‫אני לא יודע.‬ 1692 01:47:37,500 --> 01:47:39,416 ‫מי תמיד נהג לומר את זה?‬ 1693 01:47:43,416 --> 01:47:46,291 ‫אילו רק יכולנו לא לשנוא את עצמנו כל כך.‬ 1694 01:47:49,500 --> 01:47:50,916 ‫זה העניין, אתה יודע?‬ 1695 01:47:53,041 --> 01:47:54,208 ‫אילו רק יכולנו…‬ 1696 01:47:56,291 --> 01:47:59,083 ‫אילו רק יכולנו ללמוד לא לשנוא את עצמנו…‬ 1697 01:48:00,291 --> 01:48:01,916 ‫במידה רבה כל כך.‬ 1698 01:48:03,958 --> 01:48:04,916 ‫כן, אני יודע.‬ 1699 01:48:08,083 --> 01:48:09,083 ‫אני יודע.‬ 1700 01:48:24,416 --> 01:48:25,250 ‫בסדר.‬ 1701 01:48:37,958 --> 01:48:40,291 ‫אגב, אני חושב שהמטפל שלך סתם רמאי.‬ 1702 01:48:42,333 --> 01:48:46,625 ‫קודם אמרת שהוא שמוק.‬ ‫-נכון. הוא שמוק רמאי.‬ 1703 01:48:46,708 --> 01:48:48,875 ‫או רמאי שמוק. מה שמועדף עליך.‬ ‫-בסדר.‬ 1704 01:48:54,000 --> 01:48:55,375 ‫הרולד צדק.‬ 1705 01:49:01,333 --> 01:49:02,750 ‫לעולם לא תשתנה.‬ 1706 01:49:28,958 --> 01:49:32,750 ‫נראה לך שיש סיכוי‬ ‫פשוט להוריד את המקום הזה במים של האסלה?‬ 1707 01:49:38,041 --> 01:49:39,125 ‫מה השעה?‬ 1708 01:49:39,916 --> 01:49:41,000 ‫מוקדם.‬ 1709 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 ‫לאן אתה הולך?‬ 1710 01:49:48,708 --> 01:49:50,625 ‫חדר השינה תפוס,‬ 1711 01:49:51,583 --> 01:49:53,708 ‫וגם ככה אני עדיין לא רוצה לישון.‬ 1712 01:49:55,000 --> 01:49:57,291 ‫אוציא את האלכוהול מהמערכת בהליכה.‬ 1713 01:49:57,375 --> 01:49:58,791 ‫אם אלך לישון עכשיו,‬ 1714 01:49:58,875 --> 01:50:01,875 ‫כשאתעורר, יצטרכו להכניס אותי לבית משוגעים.‬ 1715 01:50:02,750 --> 01:50:04,375 ‫לא שזה לא מקומי.‬ 1716 01:50:10,458 --> 01:50:12,708 ‫יש מיסת חצות במלאכי הקדוש,‬ 1717 01:50:12,791 --> 01:50:14,375 ‫לשם הולכים כל השחקנים.‬ 1718 01:50:15,250 --> 01:50:17,125 ‫נראה לי שאלך לשם.‬ 1719 01:50:20,333 --> 01:50:21,916 ‫תתפלל למעני.‬ 1720 01:50:25,375 --> 01:50:27,041 ‫אולי הם יעזבו עד שאחזור.‬ 1721 01:50:31,791 --> 01:50:33,791 ‫נתראה שוב בשבת הבאה?‬ 1722 01:50:36,583 --> 01:50:38,125 ‫אלא אם יש לך תוכניות אחרות.‬ 1723 01:50:41,916 --> 01:50:42,875 ‫לא.‬ 1724 01:50:44,625 --> 01:50:46,250 ‫מייקל.‬ ‫-מה?‬ 1725 01:50:47,916 --> 01:50:50,333 ‫הוא סיפר לך למה הוא בכה בטלפון?‬ 1726 01:50:50,416 --> 01:50:51,333 ‫לא.‬ 1727 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 ‫זה בטח היה כי הוא עזב את פראן.‬ 1728 01:50:56,500 --> 01:50:59,041 ‫או אולי זה היה משהו אחר והוא שינה את דעתו.‬ 1729 01:50:59,583 --> 01:51:00,708 ‫אולי.‬ 1730 01:51:03,333 --> 01:51:04,750 ‫מעניין למה הוא עזב אותה.‬ 1731 01:51:07,916 --> 01:51:10,833 ‫כפי שאבי אמר לי כשהוא גסס בזרועותיי,‬ 1732 01:51:12,916 --> 01:51:14,708 ‫"אני לא מבין שום דבר מזה.‬ 1733 01:51:15,708 --> 01:51:16,958 ‫מעולם לא הבנתי."‬ 1734 01:51:18,500 --> 01:51:20,625 ‫תכבה את האורות כשתלך, בסדר?‬ 1735 01:52:31,291 --> 01:52:32,208 ‫מה?‬ 1736 01:55:25,666 --> 01:55:28,041 ‫- מבוסס על המחזה והסרט‬ ‫"הנערים בחבורה" מאת מרט קראולי -‬ 1737 01:56:22,833 --> 01:56:28,750 ‫- סרט זה מוקדש לזכר מרט קראולי -‬ 1738 02:01:24,541 --> 02:01:29,541 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬