1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Enceinte et désespérée,
il l'a abandonnée au bord de la mer.
2
00:00:35,024 --> 00:00:42,024
Une telle culpabilité,
une si lourde punition à endurer;
3
00:00:42,048 --> 00:00:49,048
CANTO XVIII - L'ENFER DE DANTE
4
00:01:17,375 --> 00:01:19,042
J'ai tout fait pour elle.
5
00:01:20,917 --> 00:01:22,042
Je lui ai tout donné.
6
00:01:25,583 --> 00:01:27,458
Comment tout ça peut-il
ne pas être suffisant ?
7
00:01:37,000 --> 00:01:40,833
♪ Reste avec moi ♪
8
00:01:40,875 --> 00:01:46,875
♪ L'aube tombe rapidement ♪
9
00:01:47,625 --> 00:01:52,458
♪ L'obscurité s'épaissit ♪
10
00:01:52,583 --> 00:01:57,792
♪ Seigneur, reste avec moi ♪
11
00:01:58,375 --> 00:02:04,333
♪ Quand les autres aides échouent ♪
12
00:02:04,375 --> 00:02:08,667
♪ Et les réconforts s'envolent ♪
13
00:02:09,208 --> 00:02:13,042
♪ L'aide aux désespérés ♪
14
00:02:13,083 --> 00:02:17,208
♪ Oh, reste avec moi ♪
15
00:02:26,292 --> 00:02:28,375
Je dors beaucoup.
16
00:02:30,458 --> 00:02:32,125
Les... les rêves.
17
00:02:34,667 --> 00:02:36,167
Oh mon Dieu, les rêves.
18
00:04:24,375 --> 00:04:25,458
Hé.
19
00:04:27,667 --> 00:04:28,667
Hé.
20
00:04:30,625 --> 00:04:31,583
Je sais.
21
00:04:32,250 --> 00:04:33,292
Je sais.
22
00:04:34,875 --> 00:04:35,875
Je sais.
23
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Oui.
24
00:04:38,333 --> 00:04:40,458
Variable de trois ou moins...
25
00:04:40,542 --> 00:04:43,375
Oui, je sais.
Je suis... Je suis désolé.
26
00:04:43,458 --> 00:04:45,167
Je... Je ne peux pas y aller.
27
00:04:45,917 --> 00:04:47,833
...25°C, vent d'est...
28
00:04:47,875 --> 00:04:49,042
Oui, je comprends.
29
00:04:49,708 --> 00:04:51,333
...occasionnellement six au début...
30
00:04:51,417 --> 00:04:52,333
Non, je sais que c'est le cas.
31
00:04:52,417 --> 00:04:54,917
...devenant variable de 3
à moins pour une marée.
32
00:04:55,167 --> 00:04:56,208
Averses : bonnes.
33
00:04:56,250 --> 00:04:58,625
J'ai juste encore besoin d'espace...
c'est tout.
34
00:04:59,250 --> 00:05:01,792
Est du bassin nord-est, quatre ou cinq.
35
00:05:02,250 --> 00:05:03,208
Merci.
36
00:05:04,625 --> 00:05:06,958
Pluie, puis averses : bonne, occasionnelle.
37
00:05:08,125 --> 00:05:12,667
Sud-est du bassin est-nord-est :
cinq, occasionnellement six :
38
00:05:13,292 --> 00:05:14,708
pluie ou averses.
39
00:05:31,167 --> 00:05:33,667
Bonne, parfois modérée
dans l'ouest du pays.
40
00:05:36,000 --> 00:05:42,200
RECHERCHE,
BERGER...
41
00:05:42,750 --> 00:05:46,500
Wight, Portland, Plymouth
variable deux à quatre
42
00:05:46,542 --> 00:05:47,917
devenant au nord-est...
43
00:06:39,125 --> 00:06:40,042
Bien.
44
00:06:41,042 --> 00:06:45,000
FitzRoy, Sole, nord cinq ou six,
occasionnellement pauvre...
45
00:07:17,167 --> 00:07:18,625
Nord-Est cinq ou six.
46
00:07:18,708 --> 00:07:19,667
Diminution de quatre...
47
00:09:49,167 --> 00:09:50,292
Reste là, mon garçon.
48
00:10:57,625 --> 00:10:58,667
Oui ?
49
00:11:03,750 --> 00:11:04,792
C'est le bazar ici.
50
00:11:14,083 --> 00:11:15,292
Je reviens.
51
00:11:16,750 --> 00:11:18,667
Non. Non, pas du tout.
52
00:11:19,833 --> 00:11:21,083
Je n'ai pas besoin de toi.
53
00:11:23,125 --> 00:11:24,458
Et pour ce dont j'ai besoin ?
54
00:11:24,500 --> 00:11:25,667
De quoi as-tu besoin ?
55
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
De quoi as-tu besoin ?
56
00:11:29,250 --> 00:11:30,667
De quoi as-tu besoin, Eric ?
57
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Maman...
58
00:11:31,750 --> 00:11:34,333
Tu as laissé ton père seul ici.
59
00:11:34,417 --> 00:11:36,625
Tu l'as laissé ici à cause d'elle.
60
00:11:38,292 --> 00:11:39,375
Rachel.
61
00:11:39,833 --> 00:11:41,292
Tu portes toujours sa bague.
62
00:11:42,250 --> 00:11:44,208
Et après ce qu'elle a fait.
63
00:11:45,083 --> 00:11:46,667
Une femme impie.
64
00:11:48,375 --> 00:11:51,417
On est rien sans la foi, Eric.
65
00:11:54,583 --> 00:11:56,167
La foi n'a pas sauvé papa, maman.
66
00:11:58,875 --> 00:12:01,875
Juste... regarde ce que ça t'a fait.
67
00:12:02,708 --> 00:12:05,500
Non. Non, tu m'as fait ça.
68
00:12:05,833 --> 00:12:07,917
Tu es seulement ici maintenant
parce qu'elle est morte.
69
00:12:07,958 --> 00:12:11,333
- Tu n'as pas à parler de ma femme !
- Et tu n'as pas ta place ici.
70
00:12:12,958 --> 00:12:14,167
Tu peux partir.
71
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
J'ai appris à m'en sortir à la dure.
72
00:12:17,583 --> 00:12:19,125
Il est temps que tu fasses de même.
73
00:12:33,875 --> 00:12:34,917
Où vas-tu aller ?
74
00:12:38,625 --> 00:12:39,667
Eric.
75
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
Ne t'inquiète pas.
76
00:12:49,750 --> 00:12:50,833
Eric...
77
00:13:06,857 --> 00:13:11,157
Le 6 janvier -
UN ENDROIT ISOLÉ
78
00:16:22,208 --> 00:16:23,083
Fumeur ?
79
00:16:28,833 --> 00:16:29,875
Non.
80
00:16:35,125 --> 00:16:36,125
C'était à ma femme.
81
00:16:37,917 --> 00:16:39,333
Elle ne se joint pas à vous ?
82
00:16:44,458 --> 00:16:46,000
Vous vous êtes échappé ou avez fui ?
83
00:16:54,542 --> 00:16:56,333
J'avais juste besoin du travail,
c'est tout.
84
00:16:57,875 --> 00:17:00,042
Et comment l'annonce vous a-t-elle trouvé ?
85
00:17:02,375 --> 00:17:03,542
Je l'ai vu dans le journal.
86
00:17:03,750 --> 00:17:07,458
Non. Comment vous a t-elle trouvé ?
87
00:17:11,750 --> 00:17:14,208
Parfois les gens ont juste ont
besoin de solitude, vous savez ?
88
00:17:17,166 --> 00:17:19,208
Un peu d'air, M. Black.
89
00:17:20,291 --> 00:17:22,000
Juste ça, hein ?
90
00:17:24,666 --> 00:17:25,750
Oui.
91
00:17:50,792 --> 00:17:51,917
Bax, allez.
92
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
Viens.
93
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Viens.
94
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Allez, viens.
95
00:18:10,000 --> 00:18:11,625
La cloche pour le brouillard.
96
00:18:12,042 --> 00:18:13,458
Ça frappe fort ici.
97
00:18:14,250 --> 00:18:16,250
La lumière s'est arrêtée il y a des années.
98
00:18:31,375 --> 00:18:32,833
Le vieux chalet.
99
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
C'est votre maison maintenant.
100
00:18:41,625 --> 00:18:43,833
Comme vous le savez,
le générateur est foutu.
101
00:18:43,917 --> 00:18:46,708
Au fond, si vous voulez essayer
de le réparer vous-même.
102
00:18:47,083 --> 00:18:48,958
Des lampes à gaz par
douzaine à l'intérieur.
103
00:18:49,792 --> 00:18:51,500
Beaucoup de bois de chauffage
et de combustible.
104
00:18:52,208 --> 00:18:56,042
Il y a un téléphone pour les urgences,
mais il peut être coupé par le mauvais temps.
105
00:18:57,292 --> 00:18:59,542
Il est facile de se perdre ici,
alors soyez prudent.
106
00:19:00,625 --> 00:19:02,917
Vous avez vos instructions et votre carte.
107
00:19:07,125 --> 00:19:08,208
Donc, vous serez bien.
108
00:19:11,458 --> 00:19:12,875
Alors...
109
00:19:12,958 --> 00:19:14,583
Vous partez maintenant ?
110
00:19:18,167 --> 00:19:19,542
Ce n'est pas ma place ici.
111
00:19:21,917 --> 00:19:23,125
Quand reviendrez-vous ?
112
00:19:23,208 --> 00:19:25,375
Je serai de retour mardi prochain
avec des provisions.
113
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Si vous avez besoin d'autre chose,
faites-le moi savoir.
114
00:19:29,167 --> 00:19:30,125
Ok.
115
00:19:30,167 --> 00:19:32,000
Vous avez des moutons à trouver.
116
00:19:32,167 --> 00:19:33,875
Il vaut mieux s'y mettre, M. Black.
117
00:19:35,375 --> 00:19:37,750
Vous ne serez pas à court de corvées ici,
ça c'est sûr.
118
00:19:40,375 --> 00:19:41,542
J'ai failli oublier.
119
00:19:44,042 --> 00:19:45,250
Vous aurez besoin de ça.
120
00:19:45,667 --> 00:19:48,833
Un journal. Gardez-le en sécurité.
121
00:19:51,708 --> 00:19:52,708
Bonne chance.
122
00:20:00,083 --> 00:20:02,458
Quelque chose vous hante, M. Black.
123
00:20:03,542 --> 00:20:04,958
Je peux le voir.
124
00:20:11,417 --> 00:20:13,583
J'espère que vous aurez
la chance de l'affronter.
125
00:20:23,958 --> 00:20:25,333
Oui, tu l'as dit, mon gars.
126
00:20:35,000 --> 00:20:39,300
Le 9 janvier -
L'ÎLE
127
00:21:22,917 --> 00:21:23,917
Seigneur.
128
00:22:20,875 --> 00:22:22,750
Merde.
129
00:23:21,292 --> 00:23:22,375
Viens.
130
00:24:16,750 --> 00:24:18,417
Bon garçon.
131
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Allez.
132
00:26:48,417 --> 00:26:51,167
Un, deux, trois, quatre...
133
00:26:52,417 --> 00:26:54,708
Un, deux... Merde.
134
00:27:00,625 --> 00:27:03,292
Mets-les juste là.
C'est bon.
135
00:27:35,542 --> 00:27:37,375
Hé, qu'est-ce que tu regardes ?
136
00:27:48,042 --> 00:27:49,792
Oh, c'est fermé, non ?
137
00:27:57,792 --> 00:27:58,750
Allez.
138
00:28:03,417 --> 00:28:05,708
Allez. Allez.
139
00:29:08,042 --> 00:29:10,750
Quelle journée.
Hein, Bax ?
140
00:29:13,417 --> 00:29:14,500
Quel endroit.
141
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
Le 9 janvier -
PROBLÈME AVEC LES HAUTEURS
142
00:30:55,625 --> 00:30:57,333
J'aurais dû prendre un boulot
avec un bungalow.
143
00:31:00,417 --> 00:31:01,667
Ne me regarde pas comme ça.
144
00:31:02,167 --> 00:31:04,833
Je ne vais pas rester ici.
145
00:31:09,250 --> 00:31:11,000
OK, il faut que je me remette
de cette merde.
146
00:31:45,625 --> 00:31:48,208
Baxter, viens.
147
00:31:49,542 --> 00:31:51,708
Bax, je ne plaisante pas, mon pote.
Allez, bouge-toi.
148
00:31:54,708 --> 00:31:55,667
Baxter !
149
00:32:00,375 --> 00:32:01,750
Jésus, le chien, l'homme.
150
00:32:03,000 --> 00:32:04,167
Qu'est-ce qui te prend ?
151
00:32:45,292 --> 00:32:47,042
Je sais.
152
00:32:47,542 --> 00:32:49,792
On n'est pas là pour s'enfuir.
153
00:32:55,500 --> 00:32:56,750
Pourquoi on est là, hein ?
154
00:33:02,458 --> 00:33:03,500
Bax.
155
00:33:05,208 --> 00:33:06,292
Bax, viens.
156
00:33:09,000 --> 00:33:09,875
Baxter.
157
00:34:55,708 --> 00:34:56,750
Bax.
158
00:36:03,792 --> 00:36:05,833
Allons en voiture jusqu'aux montagnes.
159
00:36:05,917 --> 00:36:07,792
- Non.
- Pourquoi ?
160
00:36:07,875 --> 00:36:09,417
Tu as toujours le vertige ?
161
00:36:11,792 --> 00:36:13,292
Non, ce n'est pas ça.
162
00:36:14,375 --> 00:36:15,792
Pourquoi, Eric ?
163
00:36:16,083 --> 00:36:17,458
J'ai dit non, Rach.
164
00:36:18,250 --> 00:36:20,167
Pourquoi ?
165
00:36:21,000 --> 00:36:22,208
Rachel.
166
00:36:52,875 --> 00:36:54,000
Des petits pas.
167
00:36:54,833 --> 00:36:55,917
Des petits pas.
168
00:38:15,042 --> 00:38:16,083
Allez.
169
00:38:57,458 --> 00:38:58,542
Qui est là ?
170
00:39:01,708 --> 00:39:03,292
Qui est là ?
171
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Qui est là ?
172
00:39:25,000 --> 00:39:26,250
Baxter.
173
00:39:26,542 --> 00:39:27,708
Baxter !
174
00:40:20,917 --> 00:40:21,917
Hé !
175
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Hé !
176
00:41:09,417 --> 00:41:10,417
Hé !
177
00:41:21,417 --> 00:41:22,333
Hé !
178
00:41:26,583 --> 00:41:27,583
Hé !
179
00:42:55,083 --> 00:42:56,167
C'est grand.
180
00:43:04,917 --> 00:43:06,667
Maintenant tu peux te réjouir aussi,
mon pote.
181
00:43:07,750 --> 00:43:09,625
Tu as appris à mettre la bouilloire
en marche, hein ?
182
00:43:18,667 --> 00:43:19,625
Oui.
183
00:43:32,375 --> 00:43:33,708
Ressaisis-toi, triste bougre.
184
00:43:51,958 --> 00:43:53,000
Baxter.
185
00:43:56,083 --> 00:43:57,167
Baxter !
186
00:44:00,833 --> 00:44:01,792
Tu vois ?
187
00:44:04,083 --> 00:44:05,542
Tu as la trouille facile, mon gars.
188
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
Le 11 janvier -
LE BATEAU WRECHER
189
00:45:11,667 --> 00:45:13,167
Sur quoi dois-je écrire, Bax ?
190
00:45:40,292 --> 00:45:41,875
C'est juste toi et moi, Baxter.
191
00:45:43,458 --> 00:45:44,542
C'est juste toi et moi.
192
00:45:50,417 --> 00:45:51,542
Pas d'oiseaux.
193
00:45:55,375 --> 00:45:56,583
Tu as vu des oiseaux, mon garçon ?
194
00:47:30,917 --> 00:47:32,167
Pourquoi ?
195
00:47:34,083 --> 00:47:35,417
Pourquoi ?
196
00:48:09,375 --> 00:48:10,375
Maman ?
197
00:48:11,417 --> 00:48:13,042
Il est déjà huit heures et demie.
198
00:48:14,042 --> 00:48:16,625
Une grande ferme comme celle-ci.
Il y a tant à faire !
199
00:48:22,833 --> 00:48:24,583
Maman, qu'est-ce que tu fais ici ?
200
00:48:24,625 --> 00:48:28,250
La nourriture va devenir humide,
jetée de côté dans l'abri comme ça.
201
00:48:29,375 --> 00:48:30,375
Quoi ?
202
00:48:32,208 --> 00:48:33,917
L'endroit tombe en ruine.
203
00:48:34,667 --> 00:48:36,125
Le toit a besoin d'être entretenu.
204
00:48:36,500 --> 00:48:39,000
Que le ciel te vienne en aide, mon garçon.
205
00:48:41,667 --> 00:48:43,417
Comment as-tu... comment m'as-tu trouvé ?
206
00:48:44,458 --> 00:48:47,292
J'aurais dû apporter
les vieux outils de ton père.
207
00:48:50,167 --> 00:48:51,167
Oh !
208
00:48:59,583 --> 00:49:01,500
Il a tout fait pour toi, tu sais.
209
00:49:05,333 --> 00:49:08,583
Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu.
210
00:49:10,500 --> 00:49:12,125
J'ai perdu ma femme, maman.
211
00:49:12,375 --> 00:49:15,458
Oh, ne t'avise pas de comparer
les deux !
212
00:49:16,875 --> 00:49:20,167
Ne t'avise pas de comparer ton père
à cette... cette...
213
00:49:20,958 --> 00:49:22,167
prostituée de pacotille.
214
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Cette sale, répugnante pute !
215
00:49:24,583 --> 00:49:26,167
Cette putain de...
216
00:49:49,125 --> 00:49:50,250
Pourquoi ?
217
00:49:51,583 --> 00:49:52,958
Pourquoi, Eric ?
218
00:49:54,708 --> 00:49:57,875
Pourquoi m'as-tu laissée seule là-bas ?
219
00:49:59,167 --> 00:50:02,417
Pourquoi l'as-tu laissée t'emmener
loin de moi ?
220
00:50:09,208 --> 00:50:10,500
Non !
221
00:50:10,583 --> 00:50:12,417
- Lâche-moi !
- Maman ! Maman.
222
00:50:13,125 --> 00:50:14,167
Maman !
223
00:50:47,167 --> 00:50:49,250
Tu n'as pas mangé correctement.
224
00:50:50,750 --> 00:50:53,208
Regarde-toi.
Tu n'as pas de couleur sur tes joues.
225
00:50:55,292 --> 00:50:56,833
Je n'ai pas eu beaucoup d'appétit.
226
00:50:58,625 --> 00:51:00,250
Rachel, je suppose.
227
00:51:06,208 --> 00:51:07,792
Comment va Baxter ?
228
00:51:08,458 --> 00:51:09,583
Oui, il est...
229
00:51:13,000 --> 00:51:14,458
Il est encore en train de s'installer,
tu sais ?
230
00:51:14,917 --> 00:51:19,375
Je pensais qu'il aimerait le changement,
mais il a été un peu... distant.
231
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
Ah, il a six ans maintenant ?
232
00:51:22,583 --> 00:51:23,458
Huit.
233
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Huit ?
234
00:51:29,708 --> 00:51:32,958
Je me souviens comment tu étais avec Patch.
235
00:51:34,625 --> 00:51:37,250
Il aimait le plein air.
Vous l'aimiez tous les deux.
236
00:51:39,167 --> 00:51:42,000
- Tout était plus facile à l'époque, n'est-ce pas ?
- Non.
237
00:51:43,167 --> 00:51:44,667
C'était juste différent.
238
00:51:50,042 --> 00:51:52,250
Dieu a une carte pour nous tous.
239
00:51:53,583 --> 00:51:56,875
Tu... tu peux facilement
t'écarter du chemin.
240
00:51:57,375 --> 00:52:00,875
Mais retrouver le chemin,
c'est la chose la plus difficile.
241
00:52:00,958 --> 00:52:03,042
Écoute, si tu es venu prêcher, alors...
242
00:52:03,542 --> 00:52:04,667
Oh, non.
243
00:52:05,750 --> 00:52:06,750
Non.
244
00:52:16,917 --> 00:52:18,875
Tu n'as toujours pas répondu à ma question.
245
00:52:24,917 --> 00:52:26,292
Comment tu m'as trouvé ici ?
246
00:52:29,417 --> 00:52:31,542
Tous les moutons finissent au marché.
247
00:52:34,208 --> 00:52:35,500
C'est un petit monde.
248
00:52:36,542 --> 00:52:38,208
Je n'avais même pas entendu
parler de cet endroit.
249
00:52:39,875 --> 00:52:41,375
C'est très loin à l'ouest.
250
00:52:43,333 --> 00:52:46,958
Qu'est-ce qui t'a fait penser que je cultiverais à nouveau
ailleurs, de toute façon ?
251
00:52:47,500 --> 00:52:49,958
Tu reviendras toujours à ce que tu connais.
252
00:52:50,792 --> 00:52:52,958
Tu ne peux pas t'empêcher
de suivre ton sang.
253
00:52:58,042 --> 00:52:59,917
Je voulais juste de l'espace, c'est tout.
254
00:53:01,167 --> 00:53:03,667
Bien, maintenant elle est hors du chemin.
255
00:53:04,417 --> 00:53:05,625
Tu es là.
256
00:53:06,958 --> 00:53:09,750
- Quoi ?
- Tu étais si heureux avant.
257
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Avant elle.
258
00:53:11,875 --> 00:53:14,500
Avant son alcoolisme et ses autres hommes.
259
00:53:14,542 --> 00:53:16,750
Ne la mêle pas à tout ça.
260
00:53:17,292 --> 00:53:18,292
C'est bon ?
261
00:53:26,208 --> 00:53:27,292
Merci.
262
00:53:32,375 --> 00:53:33,875
Accepte-le.
263
00:53:35,000 --> 00:53:36,542
Ce sera plus facile pour toi.
264
00:53:36,583 --> 00:53:38,375
Pourquoi tu n'écoutes jamais, maman ?
265
00:53:38,417 --> 00:53:41,000
Je sais que c'était trop pour toi.
266
00:53:44,875 --> 00:53:46,208
Ça n'a rien à voir avec toi.
267
00:53:48,500 --> 00:53:51,417
C'était une pute égoïste et impie.
268
00:53:54,125 --> 00:53:56,083
J'espère que ça lui a fait mal, Eric.
269
00:53:56,375 --> 00:53:57,250
L'accident.
270
00:54:05,667 --> 00:54:06,750
J'espère que ce n'était pas rapide.
271
00:54:08,125 --> 00:54:12,750
J'espère qu'elle a ressenti une lente et brûlante agonie
dans les derniers instants.
272
00:54:14,792 --> 00:54:16,583
L'agonie qu'elle a causée aux autres.
273
00:54:18,125 --> 00:54:21,667
J'espère que les flammes chaudes de l'épave
ont été la dernière chose qu'elle a ressentie
274
00:54:21,750 --> 00:54:24,583
avant qu'elle ne soit jetée
dans les feux de l'enfer.
275
00:54:24,958 --> 00:54:27,000
Sors... Sors de chez moi.
276
00:54:27,083 --> 00:54:29,083
Une chose dont tu peux être sûr.
277
00:54:29,667 --> 00:54:30,792
Ce bébé.
278
00:54:31,708 --> 00:54:32,958
Ce n'était pas le tien.
279
00:54:35,375 --> 00:54:37,125
Probablement l'enfant du diable.
280
00:54:38,792 --> 00:54:40,875
Oh, c'est un bâtard.
281
00:54:43,792 --> 00:54:46,542
- Tu as fait le bon choix, mon fils.
- Maman...
282
00:54:46,625 --> 00:54:47,917
Tu as fait ce qu'il fallait.
283
00:54:49,750 --> 00:54:51,417
Tu as fait ce qu'il fallait.
284
00:54:51,875 --> 00:54:54,250
Maman !
285
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Bax ?
286
00:55:38,042 --> 00:55:39,042
Bax ?
287
00:55:58,292 --> 00:55:59,458
Baxter ?
288
00:56:03,458 --> 00:56:05,583
Recule, mon gars,
tu vas avoir droit à une raclée.
289
00:56:09,083 --> 00:56:10,083
Bax ?
290
00:56:20,125 --> 00:56:21,417
Seigneur, le chien.
291
00:56:40,167 --> 00:56:41,167
Allô ?
292
00:56:41,833 --> 00:56:43,583
Toutes mes excuses, M. Black.
293
00:56:43,625 --> 00:56:45,583
J'ai bien peur de vous avoir manqué hier.
294
00:56:46,625 --> 00:56:48,375
Au moins, je sais que
le téléphone fonctionne.
295
00:56:49,583 --> 00:56:51,167
Quelqu'un que vous devez appeler ?
296
00:56:52,542 --> 00:56:53,708
Non. Je ne suis pas sûr.
297
00:56:54,833 --> 00:56:57,083
Comment allez-vous là-bas, M. Black ?
298
00:56:58,917 --> 00:57:01,250
C'était hier la première fois
que vous êtes venu ici ?
299
00:57:02,000 --> 00:57:03,167
Oui, pourquoi ?
300
00:57:05,167 --> 00:57:06,292
Je me demandais juste.
301
00:57:08,167 --> 00:57:09,250
Alors...
302
00:57:10,375 --> 00:57:12,042
Ça commence.
303
00:57:13,917 --> 00:57:14,917
Pardon ?
304
00:57:15,792 --> 00:57:18,417
Vous vous interrogez déjà, M. Black.
305
00:57:19,583 --> 00:57:21,625
Hum... mon... mon chien...
306
00:57:22,125 --> 00:57:23,250
Votre chien ?
307
00:57:25,125 --> 00:57:26,708
Baxter. Il n'est pas ici.
308
00:57:26,750 --> 00:57:28,042
Il s'est enfui.
309
00:57:30,292 --> 00:57:31,792
La porte était verrouillée.
310
00:57:34,042 --> 00:57:36,292
Peut-être que vous devriez
aller le trouver, alors.
311
00:57:40,917 --> 00:57:42,000
Qu'est-ce qui se passe ?
312
00:57:42,042 --> 00:57:45,292
Rien qui ne puisse être résolu
avec un peu d'honnêteté, fils.
313
00:57:47,875 --> 00:57:50,875
Debout ! Debout !
314
00:57:53,000 --> 00:57:54,167
Baxter !
315
00:57:56,917 --> 00:57:58,083
Baxter !
316
00:58:06,417 --> 00:58:07,583
Baxter !
317
00:58:17,125 --> 00:58:18,208
Baxter !
318
00:58:26,583 --> 00:58:27,750
Baxter !
319
00:58:31,625 --> 00:58:32,792
Bax !
320
00:58:33,583 --> 00:58:34,833
Baxter !
321
00:58:57,750 --> 00:58:58,958
Baxter !
322
00:59:01,333 --> 00:59:02,458
Baxter !
323
00:59:05,417 --> 00:59:06,417
Merde.
324
00:59:15,792 --> 00:59:17,583
Bax !
325
00:59:18,833 --> 00:59:19,917
Bax !
326
01:00:01,583 --> 01:00:02,792
Hé !
327
01:00:04,458 --> 01:00:05,458
Hé !
328
01:00:33,208 --> 01:00:34,250
Baxter !
329
01:01:44,458 --> 01:01:45,458
Baxter ?
330
01:01:51,333 --> 01:01:52,417
Baxter, mon garçon ?
331
01:02:30,292 --> 01:02:31,250
Bax ?
332
01:02:33,708 --> 01:02:34,625
Baxter ?
333
01:02:50,208 --> 01:02:51,208
Baxter ?
334
01:09:03,332 --> 01:09:04,707
Rentre à la maison, Bax.
335
01:11:32,000 --> 01:11:36,000
Le 13 janvier -
CONFESSION
336
01:13:05,083 --> 01:13:06,042
Désolé.
337
01:13:49,917 --> 01:13:50,917
Où je suis ?
338
01:13:53,542 --> 01:13:55,875
Seul vous pouvez répondre à cela, M. Black.
339
01:13:56,750 --> 01:13:59,167
Seulement vous savez pourquoi
vous êtes là où vous êtes.
340
01:14:01,542 --> 01:14:02,667
Je ne comprends pas.
341
01:14:03,625 --> 01:14:05,000
Mais si vous comprenez, fils.
342
01:14:06,333 --> 01:14:08,542
Vous avez sûrement dû vous
en rendre compte maintenant.
343
01:14:12,333 --> 01:14:15,250
Est-ce que... je suis mort ?
344
01:14:17,292 --> 01:14:19,292
Je ne sais pas ce que vous êtes.
345
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
Vraiment ?
346
01:14:31,042 --> 01:14:33,083
Je veux... Je veux rentrer à la maison.
347
01:14:36,125 --> 01:14:37,958
Où est votre maison, M. Black?
348
01:14:40,000 --> 01:14:41,417
Vous ne pouvez pas me garder ici.
349
01:14:43,167 --> 01:14:44,875
C'est ce que je fais ?
350
01:14:45,500 --> 01:14:46,958
Je ne sais pas ce que vous faites.
351
01:14:48,292 --> 01:14:49,708
Je... Je veux rentrer à la maison.
352
01:14:50,708 --> 01:14:54,792
Peut-être, M. Black,
peut-être que vous êtes chez vous.
353
01:14:55,292 --> 01:14:57,167
Je ne suis pas chez moi.
354
01:14:58,250 --> 01:15:01,625
Et qu'est-ce que c'est, fils,
si ce n'est pas votre maison ?
355
01:15:02,833 --> 01:15:04,625
C'est... c'est une putain de prison !
356
01:15:06,167 --> 01:15:07,875
C'est ce que vous pensez que c'est ?
357
01:15:12,583 --> 01:15:15,042
Vous ne pouvez pas...
vous ne pouvez pas me laisser ici.
358
01:15:15,083 --> 01:15:17,792
Mais peut-être que
vous avez besoin d'être là.
359
01:15:19,333 --> 01:15:21,250
Je n'ai besoin d'être nulle part.
360
01:15:22,417 --> 01:15:24,208
Nous avons tous besoin
de notre place, fils.
361
01:15:25,583 --> 01:15:27,417
Peut-être que c'est la votre maintenant.
362
01:15:29,583 --> 01:15:31,375
Mais je n'ai rien fait.
363
01:15:31,708 --> 01:15:33,167
Qu'est-ce que ça veut dire ?
364
01:15:33,792 --> 01:15:35,500
Ça veut dire que je n'ai rien fait.
365
01:15:36,042 --> 01:15:37,542
Qu'est-ce que vous n'avez pas fait,
M. Black ?
366
01:15:37,625 --> 01:15:38,625
Rien !
367
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Personne ne fait rien.
368
01:15:40,417 --> 01:15:41,667
C'était un accident.
369
01:15:48,750 --> 01:15:50,292
C'était un accident.
370
01:15:54,083 --> 01:15:55,083
Votre femme.
371
01:15:58,708 --> 01:15:59,833
C'était un accident.
372
01:16:04,333 --> 01:16:05,542
Vous étiez là.
373
01:16:09,458 --> 01:16:10,708
J'avais bu.
374
01:16:11,875 --> 01:16:13,042
J'avais bu.
375
01:16:18,083 --> 01:16:19,292
J'ai perdu le contrôle.
376
01:16:33,500 --> 01:16:34,500
Je me suis enfui.
377
01:16:36,667 --> 01:16:37,625
Je me suis enfui.
378
01:16:39,792 --> 01:16:42,125
Où, M. Black?
379
01:16:43,708 --> 01:16:44,917
Je ne... Je ne sais pas.
380
01:16:46,875 --> 01:16:49,708
Pensez-vous que votre femme
est toujours en vie ?
381
01:16:50,292 --> 01:16:52,042
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
382
01:16:54,875 --> 01:16:57,208
Il y avait quelqu'un d'autre,
n'est-ce pas ?
383
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Un bébé.
384
01:17:01,125 --> 01:17:02,292
Oui.
385
01:17:05,958 --> 01:17:08,583
Quelle malédiction de vivre avec, M. Black.
386
01:17:13,833 --> 01:17:14,833
Oui.
387
01:17:17,000 --> 01:17:19,250
Il est temps de commencer
votre jugement, fils.
388
01:17:22,875 --> 01:17:23,917
Allô ?
389
01:17:29,792 --> 01:17:30,792
Allô ?
390
01:17:36,167 --> 01:17:37,167
Allô !
391
01:19:15,292 --> 01:19:16,333
Baxter ?
392
01:19:36,500 --> 01:19:37,583
Baxter ?
393
01:19:44,458 --> 01:19:45,458
Allez !
394
01:20:37,042 --> 01:20:38,042
Baxter ?
395
01:24:35,000 --> 01:24:39,200
Le 15 janvier -
COUREZ, M. BLACK
396
01:27:07,375 --> 01:27:08,417
Qu'est-ce que vous voulez ?
397
01:27:31,708 --> 01:27:33,083
Pourquoi, Eric ?
398
01:27:36,417 --> 01:27:37,417
Pourquoi ?
399
01:27:39,250 --> 01:27:40,375
Tu n'es pas réelle.
400
01:27:43,042 --> 01:27:44,000
Pourquoi ?
401
01:27:44,458 --> 01:27:45,500
Rachel est morte.
402
01:27:46,542 --> 01:27:47,417
Pourquoi, Eric ?
403
01:27:47,792 --> 01:27:48,667
Rachel est morte.
404
01:27:52,042 --> 01:27:53,167
Je l'ai laissée partir.
405
01:27:55,292 --> 01:27:56,167
Tu n'es pas ma femme.
406
01:27:58,625 --> 01:27:59,583
Tu n'es pas ma femme !
407
01:28:15,792 --> 01:28:16,708
Hé !
408
01:28:25,292 --> 01:28:26,250
Hé !
409
01:28:27,708 --> 01:28:28,708
Hé !
410
01:28:33,583 --> 01:28:34,458
Hé !
411
01:28:40,917 --> 01:28:41,958
Hé !
412
01:28:50,333 --> 01:28:51,833
Chut.
413
01:28:57,708 --> 01:28:58,750
Hé !
414
01:28:59,417 --> 01:29:00,417
Hé !
415
01:29:01,167 --> 01:29:02,167
Hé !
416
01:31:53,667 --> 01:31:55,417
On commence par le début ?
417
01:32:05,833 --> 01:32:07,542
Eric, vous m'entendez ?
418
01:32:16,625 --> 01:32:17,875
Cette pêcheuse.
419
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Vous devez avoir un nom.
Un numéro de téléphone peut-être ?
420
01:32:31,167 --> 01:32:32,167
Suis-je...
421
01:32:35,833 --> 01:32:36,833
Suis-je mort ?
422
01:32:38,625 --> 01:32:39,667
Non.
423
01:32:41,833 --> 01:32:43,083
Je ne sais pas qui elle est.
424
01:32:44,708 --> 01:32:45,917
Je ne sais pas qui elle est.
425
01:32:49,667 --> 01:32:51,583
Je ne suis pas sûre de
ce que vous voulez dire, Eric.
426
01:32:55,792 --> 01:32:57,125
J'ai besoin de dire quelque chose.
427
01:32:58,458 --> 01:33:01,583
J'ai besoin... J'ai besoin de vous dire
quelque chose de très important.
428
01:33:04,375 --> 01:33:05,292
Allez-y.
429
01:33:10,458 --> 01:33:11,625
J'ai tué ma femme.
430
01:33:17,417 --> 01:33:18,792
C'était un accident.
431
01:33:19,250 --> 01:33:21,958
Elle était seule ?
432
01:33:29,208 --> 01:33:30,667
Je ne pouvais pas supporter
d'être en hauteur.
433
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Je n'ai pas pu le supporter.
434
01:33:55,542 --> 01:33:57,625
La mer avait pris son corps.
435
01:34:02,667 --> 01:34:04,125
Tout ce que j'ai enterré, c'est...
436
01:34:06,750 --> 01:34:07,750
des souvenirs.
437
01:34:21,000 --> 01:34:22,708
J'ai tout fait pour elle.
438
01:34:25,042 --> 01:34:26,958
Comment tout peut ne pas être suffisant ?
439
01:34:30,625 --> 01:34:33,042
J'ai besoin que vous y réfléchissez
très attentivement.
440
01:34:34,125 --> 01:34:36,292
Y a-t-il autre chose que
vous vouliez me dire ?
441
01:34:45,875 --> 01:34:47,125
Qu'elle était enceinte.
442
01:34:58,125 --> 01:34:59,500
Elle était enceinte.
443
01:35:01,500 --> 01:35:03,167
Vous avez traversé beaucoup
d'épreuves, Eric.
444
01:35:03,708 --> 01:35:04,792
Je peux le voir.
445
01:35:06,417 --> 01:35:07,667
Faisons une pause.
446
01:35:07,750 --> 01:35:11,292
Il y a un téléphone dans le coin derrière vous
s'il y a quelqu'un que vous souhaitez appeler.
447
01:35:11,333 --> 01:35:12,417
OK ?
448
01:35:18,000 --> 01:35:19,875
Seigneur.
449
01:35:59,167 --> 01:36:02,042
C'était toute une performance, M. Black.
450
01:36:02,083 --> 01:36:03,917
Tout à fait une performance.
451
01:36:06,292 --> 01:36:07,875
Parce que j'ai quitté l'île ?
452
01:36:10,833 --> 01:36:12,083
Parce que je me suis échappé ?
453
01:36:17,292 --> 01:36:18,458
Vous pensez que c'est drôle?
454
01:36:21,167 --> 01:36:23,500
Qu'y a-t-il à fuir, M. Black ?
455
01:36:26,458 --> 01:36:27,750
Qui pensez-vous être ?
456
01:36:28,458 --> 01:36:32,333
Vous pouvez fuir une île, M. Black,
mais vous ne pouvez pas fuir ce qui est dû.
457
01:36:35,500 --> 01:36:37,208
J'ai tout dit à la police.
458
01:36:40,250 --> 01:36:41,750
Ma conscience est claire.
459
01:36:42,458 --> 01:36:44,958
Mais vous êtes un tricheur.
460
01:36:45,708 --> 01:36:47,250
Vous êtes un sale petit
461
01:36:47,333 --> 01:36:50,250
tricheur.
462
01:36:50,667 --> 01:36:52,583
Vous pensez que ça peut rester impuni ?
463
01:36:53,792 --> 01:36:55,500
Vous avez répondu à cet appel.
464
01:36:55,583 --> 01:36:58,667
Vous avez pris ce travail.
Seulement vous avez ouvert la porte.
465
01:37:00,417 --> 01:37:02,667
Espèce de sale pute !
466
01:37:05,792 --> 01:37:07,333
Regardez à votre droite, M. Black.
467
01:37:08,000 --> 01:37:09,833
Allez-y, faites-le maintenant.
468
01:37:13,083 --> 01:37:16,792
Regardez-vous bien, longuement, fils.
469
01:37:21,083 --> 01:37:23,542
J'ai dit de garder
votre journal en sécurité.
470
01:37:25,792 --> 01:37:26,833
Qu'est-ce que vous avez fait ?
471
01:37:27,250 --> 01:37:28,292
Vous voulez dire...
472
01:37:29,250 --> 01:37:30,583
Qu'est-ce que vous vous avez fait ?
473
01:37:37,542 --> 01:37:39,583
Vous ne pouvez pas entrer
dans mon métier.
474
01:37:39,667 --> 01:37:41,792
sans avoir une certaine assurance, fils.
475
01:37:44,417 --> 01:37:45,500
Qu'est-ce que vous avez fait ?
476
01:37:47,917 --> 01:37:48,917
Mon devoir.
477
01:37:50,042 --> 01:37:51,083
C'est tout.
478
01:37:53,542 --> 01:37:54,500
Rien de plus.
479
01:38:03,125 --> 01:38:04,167
Qu'est-ce que vous avez fait ?
480
01:38:05,458 --> 01:38:07,667
Vous êtes un mauvais présage, M. Black.
481
01:38:09,208 --> 01:38:12,000
Une malédiction sur le sol
sur lequel vous marchez.
482
01:38:14,542 --> 01:38:15,500
Qui êtes-vous ?
483
01:38:16,667 --> 01:38:19,708
Une servante de la main du destin,
M. Black.
484
01:39:33,000 --> 01:39:43,300
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team