1 00:00:02,085 --> 00:00:05,505 -I dette afsnit: -Cowabunga! 2 00:00:05,588 --> 00:00:10,051 Efter at have drømt og ønsket i årevis... 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,513 For mig er denne en fattigmands Ferrari F40. 4 00:00:13,596 --> 00:00:18,601 -Vi møder vores barndomsbiler. -Folk glor på mig. Det er en Vector. 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,815 -Er de så gode, som vi troede? -Jeg tror, jeg er blevet forelsket. 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,526 Rob ser på den nyeste hatchback. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,404 Jeg husker ikke et ord, men det var godt. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,198 Og måler den mod en gammel kending. 9 00:00:42,792 --> 00:00:47,839 Hvis du ser programmet, vil jeg vædde med, at du som barn- 10 00:00:47,922 --> 00:00:50,508 -havde soveværelset prydet med plakater- 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 -af eksotiske og uopnåelige biler. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,807 Alle siger noget om dig som person. 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,894 Plakatbiler var alt for mig, da jeg var lille. 14 00:01:00,977 --> 00:01:06,107 Så hvorfor ikke køre vores plakatbiler? 15 00:01:06,191 --> 00:01:11,446 Lad os sætte os bag rattet i de biler, vi har drømt om i over 30 år. 16 00:01:11,529 --> 00:01:15,075 Producenterne kunne ikke lide ideen. 17 00:01:15,158 --> 00:01:19,371 De var bange for, at bilerne ville skuffe os. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,706 Teknologien er nået langt. 19 00:01:21,790 --> 00:01:25,085 Man kan hævde, at en Ford Focus- 20 00:01:25,168 --> 00:01:28,755 -overgår nogle af superbilerne, der prydede væggene. 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,924 Men vi siger: "Og hvad så?" 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,968 Så sagde de: "Det er farligt at møde dine helte." 23 00:01:34,052 --> 00:01:38,306 Jeg ville sige: "Jeg har ventet hele mit liv på at køre denne bil." 24 00:01:38,390 --> 00:01:43,895 "Det er risikoen værd." Så vi kører plakatbiler. Tag den, producenter. 25 00:01:49,401 --> 00:01:54,114 Min bil er en 1993 Vector W8. 26 00:01:54,197 --> 00:01:58,827 Denne amerikanske skønhed kostede næsten 500.000 dollar. 27 00:01:58,910 --> 00:02:01,746 Den udløste en bevægelse- 28 00:02:01,830 --> 00:02:06,459 -hvor biler er inspireret af luftfartsindustrien. 29 00:02:06,543 --> 00:02:10,130 Det elektriske system er lavet af luftfartskomponenter. 30 00:02:10,213 --> 00:02:13,675 Karosseriet brugte kulfiber- og kevlarfibre. 31 00:02:13,758 --> 00:02:18,013 Den er konstrueret med over 5.000 luftfartsnagler. 32 00:02:18,096 --> 00:02:22,892 Den ligner et jagerfly, og den har samme ydeevne. 33 00:02:22,976 --> 00:02:28,231 Den har en 6-liters V8 med dobbeltturbo og yder 625 heste. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 Men ikke kun 625 hestekræfter i dag. I 1993 var det utænkeligt. 35 00:02:33,445 --> 00:02:39,409 Det er så sjældent, som det kan blive. Der blev kun produceret 17. 36 00:02:39,492 --> 00:02:42,454 Denne bil er fantastisk. 37 00:02:44,914 --> 00:02:49,336 Jeg glæder mig til at se, hvad Jethro og Rob har valgt. 38 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Sådan! 39 00:02:55,675 --> 00:02:58,345 Meget typisk dig. 40 00:03:00,263 --> 00:03:03,433 Er det en Golf GTI? Var det din plakatbil? 41 00:03:03,516 --> 00:03:09,230 Det er den ultimative "kæmpedræber", og det er godt. 42 00:03:09,314 --> 00:03:15,028 Lancia Delta HF Integrale er den mest vellykkede rallybil nogensinde. 43 00:03:15,111 --> 00:03:19,866 Vinderen af seks mesterskaber i træk fra 1987 til 1992. 44 00:03:19,949 --> 00:03:24,662 Dette er 92'eren med to liters turboladet firecylindret motor- 45 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 -som giver 210 hestekræfter. 46 00:03:26,998 --> 00:03:30,085 Og et firhjulstrukket system- 47 00:03:30,168 --> 00:03:36,091 -som kan klare skove, frosne søer og asfaltveje verden over. 48 00:03:36,174 --> 00:03:41,680 Som barn var denne firkantede bil en drøm. 49 00:03:41,763 --> 00:03:48,603 -Den vejer 1.200 kilo. -Og den her yder 625 hestekræfter. 50 00:03:48,687 --> 00:03:53,900 Og fra mit vage minde har den en tretrins automatgearkasse. 51 00:03:53,983 --> 00:03:58,113 -Fra en Buick. -Jeg elsker den. 52 00:03:58,947 --> 00:04:02,117 Rob tænkte ikke på hestekræfter- 53 00:04:02,200 --> 00:04:06,830 -men få biler er lige så værdige som dette mesterværk fra 70erne. 54 00:04:06,913 --> 00:04:09,708 Selvfølgelig er Bandit her. 55 00:04:09,791 --> 00:04:13,586 Der er langt igen, og vi har ikke meget tid. 56 00:04:13,670 --> 00:04:16,798 -Se, hvor smuk din er. -Se den her. 57 00:04:16,881 --> 00:04:20,301 -Skrigende kylling. -Lysebrunt læderinteriør. 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,304 Det blødgør svenskerhåret lidt. 59 00:04:23,388 --> 00:04:26,433 En skiderik kommer til bryllupper med den her. 60 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Trans Am er en Firebird med bedre ydeevne- 61 00:04:29,686 --> 00:04:34,733 -og 1979'eren kom to år efter, at bilen blev et ikon. 62 00:04:34,816 --> 00:04:38,445 Den skrigende kylling på motorhjelmen kostede 55 dollar. 63 00:04:38,528 --> 00:04:43,867 Hvis du ikke ville betale, burde du ikke køre denne bil. 64 00:04:43,950 --> 00:04:48,163 Trans Am-navnet kommer fra Trans-Amerika løbsserien. 65 00:04:48,246 --> 00:04:51,875 Og hvor mange gange vandt Pontiac? En gang. 66 00:04:51,958 --> 00:04:56,963 Jeg har fantaseret om at køre fra sheriffen i den. 67 00:04:57,047 --> 00:04:59,632 6,6 liter, 403 V8. 68 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Den har næsten ingen kraft. 69 00:05:03,803 --> 00:05:08,767 -185 hestekræfter. -Det er 28 hestekræfter per liter. 70 00:05:08,850 --> 00:05:12,062 -Det er elendigt. -Seriøst? 71 00:05:12,145 --> 00:05:15,398 Hvad taler vi om? Jeg behøver ikke køre hurtigt. 72 00:05:15,482 --> 00:05:19,861 Jeg føler, at det ser ud, som om jeg lever hurtigere, end jeg gør. 73 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 Nu sker det. Jeg har den. Fint. 74 00:05:24,532 --> 00:05:28,244 "Plakatbiler er verdens hurtigste og sejeste biler." 75 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 Forkert. De er ikke de hurtigste. 76 00:05:31,414 --> 00:05:35,669 "Disse biler er lige så imponerende i dag, som da de blev lavet." 77 00:05:35,752 --> 00:05:39,339 "Men teknologien har udviklet sig siden da." 78 00:05:39,422 --> 00:05:45,887 "Vi er bange for, at din plakatbil ikke lever op til din hype." 79 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 "Men I ville køre dem." 80 00:05:49,224 --> 00:05:54,104 "Vi har arrangeret en banedag for jer på en racerbane i nærheden." 81 00:05:54,187 --> 00:05:58,650 "Der kan I vise bilernes fulde potentiale." 82 00:05:58,733 --> 00:06:00,819 Har jeg en køredragt med? 83 00:06:02,654 --> 00:06:06,324 Jeg ved ikke, om du har brug for en bane til Trans Am'en, men... 84 00:06:06,408 --> 00:06:09,452 -Skal vi køre til en racerbane? -Godt. 85 00:06:09,536 --> 00:06:14,332 Efter at have ventet hele livet skulle vi køre vores drømme. 86 00:06:15,375 --> 00:06:21,548 Trods producenternes tanker vil disse biler leve op til fantasien. 87 00:06:21,631 --> 00:06:25,427 -Så kører vi. -Kan han være i den? 88 00:06:27,470 --> 00:06:31,850 Da jeg drømte om bilen, var jeg lidt lavere. 89 00:06:33,393 --> 00:06:38,440 Så længe den har en skrigende kylling på motorhjelmen, er det fint. 90 00:06:38,523 --> 00:06:42,819 Brug så mange eller få heste, du vil. 91 00:06:42,902 --> 00:06:47,157 Jeg kører ikke en hest i dag. Jeg kører en drøm. 92 00:06:47,240 --> 00:06:51,703 1979 er det sidste år, man fik Trans Am'en med big block-motor. 93 00:06:51,786 --> 00:06:55,331 De solgte flere Trans Am'er end nogensinde det år. 94 00:06:55,415 --> 00:07:01,254 Over 117.000 bilister sad bag rattet i drømmebilen i 1979. 95 00:07:01,338 --> 00:07:06,051 I 1979 sad jeg i førersædet på min trehjulede, for jeg var otte. 96 00:07:06,134 --> 00:07:11,139 Jeg kunne ikke være mere tilfreds med mit valg. Sikke en bil. 97 00:07:11,222 --> 00:07:13,266 Det største ikon. 98 00:07:13,350 --> 00:07:19,981 Den føles lillebitte. Det er som en superbil i miniature. 99 00:07:29,199 --> 00:07:32,535 Førstehåndsindtrykket: Den er fantastisk. 100 00:07:32,619 --> 00:07:37,415 Folk kigger på mig. De vil vide, hvad der foregår. Det er en Vector. 101 00:07:39,209 --> 00:07:42,253 Se dette rumskib. 102 00:07:42,337 --> 00:07:45,256 Jeg kan lette når som helst. 103 00:07:49,010 --> 00:07:51,554 Det er rigtigt. Vector W8. 104 00:07:53,932 --> 00:07:56,017 Vi rammer nogle brosten. 105 00:07:57,394 --> 00:08:00,605 Det er hårdt. Åh nej. 106 00:08:01,606 --> 00:08:04,609 Er det producenterne, der driller os? 107 00:08:04,693 --> 00:08:09,239 Tag det roligt. Den skal ikke ryste fra hinanden. 108 00:08:12,242 --> 00:08:15,078 Ja, det er hårdt. En ujævn tur. 109 00:08:16,162 --> 00:08:20,875 Denne fyr på cykel har en lidt mere behagelig tur end mig. 110 00:08:20,959 --> 00:08:25,630 Det er producenterne. Jeg tror, de er snu. 111 00:08:25,714 --> 00:08:31,344 "En brostensgade? Det vil få dem på bedre tanker." Ikke mig. 112 00:08:32,470 --> 00:08:34,556 Hold op, hvor er det varmt. 113 00:08:34,639 --> 00:08:39,310 Det er som en F16, men uden aircondition. 114 00:08:39,394 --> 00:08:43,815 Jeg håber ikke, han mister kærligheden til bilen. 115 00:08:51,281 --> 00:08:57,287 Vi bør købe fudge, før vi kører. Jeg elsker at køre og spise fudge. 116 00:08:57,370 --> 00:09:02,500 Du har ret. Fudge er den typiske godbid for en på ferie. 117 00:09:02,584 --> 00:09:06,755 Jeg drejer ind her. Jeg tror, det er et godt sted. 118 00:09:06,838 --> 00:09:11,092 Sørg for, at jeg får lidt plads til at parkere. Jeg har ingen sigtbarhed. 119 00:09:11,176 --> 00:09:13,928 Ja. Tænk ikke på det. 120 00:09:14,012 --> 00:09:17,640 Der er parallelparkering. Åh, Dax. 121 00:09:18,767 --> 00:09:22,187 Der er en grund til, at man ikke parallelparkerer fly. 122 00:09:22,270 --> 00:09:26,441 Men jeg håber, at en bil med de samme dele bliver lettere. 123 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 Det tager sin tid. Bare kør. 124 00:09:29,652 --> 00:09:35,408 Jeg har intet udsyn. Denne bil er mange millioner dollar værd. 125 00:09:35,492 --> 00:09:39,287 Lad os se her. Jeg kan ikke se noget. 126 00:09:39,371 --> 00:09:44,084 Folk stirrer på mig, men ikke af de rette grunde. 127 00:09:44,167 --> 00:09:47,629 Ja. Jeg har den. Jeg har den! 128 00:09:51,841 --> 00:09:54,719 Pokkers. Det må være nok. 129 00:09:57,180 --> 00:09:59,766 -Købte I noget til mig? -Ja. 130 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 -Du kunne have efterladt mere plads. -Jeg er helt foran. 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,981 Mine spejle virker ikke. 132 00:10:07,065 --> 00:10:10,777 Du gjorde det rigtig godt. 133 00:10:12,028 --> 00:10:17,450 Vi er på vej ud af Sacramento. Så langt, så godt. 134 00:10:17,534 --> 00:10:22,914 Producenterne ser skamfulde ud. 135 00:10:22,997 --> 00:10:27,043 Man kan mærke, at de er skuffede, for vores kærlighed er ægte. 136 00:10:29,879 --> 00:10:35,552 Sådan skal det være. Vi er ude af byen på den åbne vej. Plakatbiltid! 137 00:10:39,639 --> 00:10:43,601 Vector hævder at have en topfart på over 320 km/t. 138 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 Det går ikke på offentlige veje- 139 00:10:46,354 --> 00:10:51,276 -men at sidde i denne bil føles som at køre i overlydsfart. 140 00:10:51,359 --> 00:10:56,406 Jeg er lav, strømlinet og opfanges ikke på radar. 141 00:10:57,365 --> 00:11:03,038 Det føles godt. Nu kommer der sving. Lad os se, hvordan det går. 142 00:11:13,673 --> 00:11:18,636 Du godeste. Jeg føler, at jeg flyver et rumskib. 143 00:11:18,720 --> 00:11:22,599 Den føles god. En lille rallybil. 144 00:11:22,682 --> 00:11:28,480 Jethro, vil du sige, at den lever op til fantasien om at køre den? 145 00:11:28,563 --> 00:11:32,609 Det tror jeg, for jeg havde lidt rod i virkeligheden. 146 00:11:32,692 --> 00:11:37,697 Jeg vidste, at den var italiensk, så den ville føles lidt vakkelvorn. 147 00:11:37,781 --> 00:11:43,912 Men på andre måder er den skøn. Jeg elsker størrelsen og turboen. 148 00:11:50,293 --> 00:11:54,255 -Hvordan har du det, Rob? -Jeg elsker denne bil. 149 00:11:54,339 --> 00:11:58,259 Jeg kan ikke lide den, jeg elsker den. 150 00:12:00,345 --> 00:12:05,392 Den kører meget bedre, end jeg troede. Det er et godt eksemplar. 151 00:12:06,309 --> 00:12:10,355 Fyren, jeg købte bilen af, tog sig af den. 152 00:12:15,777 --> 00:12:19,406 Jeg har Gruppe A-affjedring, så støddæmpningen føles stram. 153 00:12:19,489 --> 00:12:21,908 Den drejer godt. 154 00:12:21,991 --> 00:12:28,331 Den er både rå og elendig, som er den italienske måde. 155 00:12:29,457 --> 00:12:34,671 Det er en fattigmands Ferrari, men dobbelt så sej. 156 00:12:34,754 --> 00:12:37,007 Meget bedre end de to andre. 157 00:12:38,425 --> 00:12:43,263 Jeg må gøre noget ved soltaget, som forstærker sollyset. 158 00:12:43,346 --> 00:12:47,350 -Jeg dør, hvis vi ikke fikser det. -Vi stopper. 159 00:12:48,601 --> 00:12:53,690 Jeg ved ikke, hvad jeg gør. Jeg har lidt tape. Jeg håber, det virker. 160 00:12:53,773 --> 00:12:59,320 Farligt varmt. Jeg taper det. Der var gaffatape i bilen. 161 00:12:59,404 --> 00:13:02,407 Vi følte os som Apollo 13-astronauterne- 162 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 -som ordnede det med tape og opfindsomhed. 163 00:13:05,785 --> 00:13:09,122 Endnu engang mindede Vector mig om et rumskib. 164 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 Og hvem kan ikke lide at modificere bilen? 165 00:13:12,000 --> 00:13:14,127 -Tak, gutter. -Teamwork. 166 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 Tak, fordi I tog med. 167 00:13:16,296 --> 00:13:20,675 Vi er stadig forelskede i bilerne fra barndommen. 168 00:13:20,759 --> 00:13:23,553 De er alt, vi håbede på. 169 00:13:23,636 --> 00:13:29,309 Vi må håbe, at banen er tæt på. 170 00:13:29,392 --> 00:13:34,481 Selvom det hjalp, er her stadig varmt. 171 00:13:34,564 --> 00:13:37,525 De har særheder og excentriciteter- 172 00:13:37,609 --> 00:13:42,322 -men som alle ungdomsforelskelser gør det dem elskelige. 173 00:13:54,876 --> 00:13:57,962 Jeg har ikke brug for et lift. Det er fint. 174 00:14:02,509 --> 00:14:08,098 Der er en lille tredørs hatchback fra Sydkorea til under 30.000 dollar. 175 00:14:08,181 --> 00:14:11,810 Hele bilindustrien taler om den. 176 00:14:11,893 --> 00:14:18,066 Det er Hyundai Veloster N, den første fra Performance N-afdelingen. 177 00:14:18,149 --> 00:14:20,694 Den har vundet mange priser. 178 00:14:20,777 --> 00:14:24,155 Den har fået meget ros i bilbladene. 179 00:14:24,239 --> 00:14:26,991 Som om biljournalister vil låne penge af den. 180 00:14:27,075 --> 00:14:34,332 Og det kan de, for den er rig lige nu. Den sælger godt i USA. 181 00:14:34,416 --> 00:14:38,294 Hvis det er forvirrende, så gør jeg mig en tjeneste. 182 00:14:38,378 --> 00:14:42,424 Google "hatchbacker, du ikke kan købe i USA". 183 00:14:42,507 --> 00:14:46,261 Svaret er: Næsten alle. 184 00:14:46,344 --> 00:14:51,599 Der er en håndfuld, men Hyundai Veloster N er en stærk kandidat- 185 00:14:51,683 --> 00:14:54,978 -til at blive den hotteste amerikanske hatchback. 186 00:14:55,061 --> 00:14:59,232 Men vil du tage tronen, må du dræbe kongen. 187 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Og se, hvem der kommer. 188 00:15:03,945 --> 00:15:08,158 Det er kongen af de amerikanske hatchbacks. 189 00:15:08,241 --> 00:15:11,036 Kørt af dronningen af England. 190 00:15:18,126 --> 00:15:22,839 -En dronning af England-vittighed? -Helt sikkert. 191 00:15:22,922 --> 00:15:27,886 Det er derfor, de betaler dig så meget. Sød bil. Kan du lide den? 192 00:15:27,969 --> 00:15:30,722 Ja, jeg kan lide den. Men... 193 00:15:30,805 --> 00:15:34,893 Men vi har en Civic Type R, for når man tester en ny hatchback- 194 00:15:34,976 --> 00:15:39,230 -skal man have den med. Ellers er der intet at sammenligne med. 195 00:15:39,314 --> 00:15:44,527 Jeg glæder mig til at se, om Velosteren giver modstand. 196 00:15:44,611 --> 00:15:49,407 Jeg har kørt den her længe. Det kan være Velosterens dag. 197 00:15:49,491 --> 00:15:52,118 -Tror du det? -Måske. Det tror jeg. 198 00:15:52,202 --> 00:15:54,662 Jeg begynder i Civicen. 199 00:15:54,746 --> 00:15:58,708 -Ja, begynd i Civicen. -Dronningens naturlige bil. 200 00:16:07,008 --> 00:16:09,928 Her i USA har hatchbacker ikke en stor tradition. 201 00:16:10,011 --> 00:16:14,808 Sektoren består næsten udelukkende af Volkswagen Golf GTI. 202 00:16:14,891 --> 00:16:18,728 Men i 2017 besluttede Honda sig for at importere- 203 00:16:18,812 --> 00:16:23,066 -den hotteste bil til USA: Civic Type R. 204 00:16:23,149 --> 00:16:26,903 Det fik Golfen til at føles lidt slap. 205 00:16:28,363 --> 00:16:34,369 Vi har en to-liters turboladet motor med 306 hestekræfter. 206 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Chassiset er så smukt og sofistikeret. 207 00:16:39,165 --> 00:16:43,962 Vi har uafhængig affjedring bagi. Så sjovt. 208 00:16:49,050 --> 00:16:52,303 Hyundai bragte den ungdommelige og økonomiske Veloster- 209 00:16:52,387 --> 00:16:57,434 -til USA i 2011 med den asymmetriske tredørsløsning. 210 00:16:57,517 --> 00:17:00,562 Den var populær hos førstegangskøbere. 211 00:17:00,645 --> 00:17:06,067 Hyundai var klog nok til at se, at kunderne ikke havde råd til Type R. 212 00:17:06,151 --> 00:17:12,949 Så de designede N-versionen til lige under 20.000 dollar. 213 00:17:27,797 --> 00:17:32,927 Disse to biler bør ikke sammenlignes så meget, som de gør. 214 00:17:33,011 --> 00:17:36,848 For de er i forskellige klasser. 215 00:17:36,931 --> 00:17:40,018 Vi må finde en måde at teste- 216 00:17:40,101 --> 00:17:46,191 -hvilken der er bedst i forhold til værdien. 217 00:17:55,200 --> 00:18:01,706 Så jeg besluttede at sammenligne dem på en anden måde. 218 00:18:01,790 --> 00:18:07,128 Veloster er 78% af Civicen... 219 00:18:07,212 --> 00:18:10,131 -Den kostede 78% så meget. -Røverkøb. 220 00:18:10,215 --> 00:18:17,681 Hvis vi tester dem og finder ud af, at den yder 79% så godt... 221 00:18:17,764 --> 00:18:23,019 -Så er det den bedste hatchback. -Jeg er med. Hvad er løsningen? 222 00:18:23,103 --> 00:18:25,772 Det her vil du ikke synes om. 223 00:18:25,855 --> 00:18:27,941 -Godt. -Jeg kører. 224 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 Du slår mig ihjel. 225 00:18:31,027 --> 00:18:34,489 Du dræber mig ved at køre galt eller kede mig ihjel. 226 00:18:34,572 --> 00:18:37,951 Kun en af os kan udføre testene. 227 00:18:38,034 --> 00:18:42,664 Og da det teknisk set er min anmeldelse, er Jethro passager. 228 00:18:42,747 --> 00:18:45,625 Test et er nul til 100- 229 00:18:45,709 --> 00:18:50,672 -for at se, om Velosteren er 79% så hurtig som Hondaen. 230 00:18:51,798 --> 00:18:56,678 Jeg har en skærm her, så jeg ved, når du er oppe på 100. 231 00:18:56,761 --> 00:19:00,807 Jeg tager tid. Jeg giver dig tre, to, en, okay? 232 00:19:00,890 --> 00:19:03,727 Tre, to, en, kør. 233 00:19:07,605 --> 00:19:11,151 Ja! Hold den inde. Rør den ikke. 234 00:19:15,405 --> 00:19:19,993 -Du brugte 6,3 sekunder. -Se lige mig. 235 00:19:20,076 --> 00:19:23,580 Det er ret godt. Det er en respektabel tid. 236 00:19:23,663 --> 00:19:26,124 Nu hvor vi har Type R's tid- 237 00:19:26,207 --> 00:19:32,339 -skal Velosteren klare 0-100 km/t. på 7,7 sekunder for at vinde. 238 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Vi er i et løb, hvor vi kan køre langsommere og stadig vinde. 239 00:19:36,343 --> 00:19:40,680 Det er et løb, jeg forestiller mig, at du er god til. 240 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 Tre, to, en, kør. 241 00:19:50,357 --> 00:19:52,442 Flot. 242 00:19:55,362 --> 00:19:57,489 Lad den være. Perfekt. 243 00:19:58,406 --> 00:20:01,910 -Hvad blev det? -Du skulle slå 7,7 sekunder. 244 00:20:01,993 --> 00:20:07,165 -Ja? -6,9 sekunder, min ven. 245 00:20:07,248 --> 00:20:10,877 Det er en klar sejr til den langsommere bil. 246 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Den anden test er omgangstider. 247 00:20:15,382 --> 00:20:18,009 Vi sætter grundtiden med Type R- 248 00:20:18,093 --> 00:20:22,722 -og ser, om Velosteren er 79% så hurtig som Hondaen. 249 00:20:23,807 --> 00:20:27,435 Hold op. Det er en fornærmelse. 250 00:20:27,519 --> 00:20:30,397 -Det var et juridisk krav. -Ja da. 251 00:20:30,480 --> 00:20:33,274 Så vil jeg prøve at gøre det godt for dig. 252 00:20:33,358 --> 00:20:36,528 Jeg vil råbe og skrige ad dig. 253 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 Er det distraherende? Og herfra: Mere kraft! Kør. 254 00:20:43,159 --> 00:20:45,453 Sådan. Godt rundt her. 255 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 Godt greb. 256 00:20:53,128 --> 00:20:55,213 Sådan. Lækkert. 257 00:21:00,093 --> 00:21:02,387 Ja, det var bedre. 258 00:21:03,596 --> 00:21:06,349 Det var fedt. 259 00:21:06,433 --> 00:21:09,602 Herligt. Du klarer det flot, Rob. 260 00:21:17,485 --> 00:21:24,034 -Det var godt. Fuld kraft. -Det er så intenst. 261 00:21:24,868 --> 00:21:27,495 Godt, så nærmer vi os. 262 00:21:30,623 --> 00:21:32,709 Der er vi i mål. 263 00:21:35,128 --> 00:21:39,591 Jeg har 2.40,16. 264 00:21:39,674 --> 00:21:46,139 I det ene sving forstod jeg alt om at køre i et halvt sekund. 265 00:21:46,222 --> 00:21:49,309 Du gav dig 100 procent. Det var flot. 266 00:21:49,392 --> 00:21:52,937 Lad os se, om Velosteren er 79% så hurtig. 267 00:22:02,947 --> 00:22:09,204 Efter at have kørt Hondaen ved jeg, at det er en sportsvogn med bagklap. 268 00:22:10,538 --> 00:22:14,626 Velosteren prøver ikke seriøst at afsætte kongen- 269 00:22:14,709 --> 00:22:18,046 -men den er rigtig god. 270 00:22:18,129 --> 00:22:25,178 Jeg får stadig en god oplevelse, og jeg har 10.000 dollar at rutte med. 271 00:22:25,261 --> 00:22:29,349 Jeg kan bruge pengene på at modificere Velosteren. 272 00:22:29,432 --> 00:22:33,520 -Hold dig til højre. -Måske en fjerde eller femte dør. 273 00:22:33,603 --> 00:22:37,232 Sådan. Lidt mindre. 274 00:22:37,315 --> 00:22:39,693 Sådan. Ja! 275 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Kom nu, det skal nok gå. 276 00:22:51,788 --> 00:22:57,168 Målet var 2.45. 2.39,37! 277 00:22:58,169 --> 00:23:01,715 -Du godeste. -Har du set? Se lige kongen. 278 00:23:01,798 --> 00:23:08,054 Du kørte otte tiendedele af et sekund hurtigere end en Civic Type R... 279 00:23:08,138 --> 00:23:11,975 I en Hyun... Jeg skulle til at sige det på amerikansk vis. 280 00:23:12,058 --> 00:23:16,563 -I en Hyundai Veloster N. -Tror du, vi siger det sådan? 281 00:23:16,646 --> 00:23:18,857 -Hvordan siger du det? -Hyundai. 282 00:23:18,940 --> 00:23:21,443 -Virkelig? -Ja. 283 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Vi elsker Hondaens ingeniørarbejde. 284 00:23:24,904 --> 00:23:28,742 Den kan lide at lege med børn langt over sin klasse. 285 00:23:28,825 --> 00:23:35,457 Men Velosters fyrighed er så sjov. Det forventer man af en hatchback. 286 00:23:35,540 --> 00:23:40,086 Hvis du vil have den bedste, vil du have Honda Civic Type R. 287 00:23:40,170 --> 00:23:44,758 Men hvis man vil have en, der er sjov at køre, koster 10.000 mindre- 288 00:23:44,841 --> 00:23:50,764 -har næsten samme ydeevne og har en utrolig oprindelse- 289 00:23:50,847 --> 00:23:54,559 -efter at have vundet Rob Corddry-udfordringen- 290 00:23:54,642 --> 00:23:57,854 -er Hyundai Veloster N en sikker vinder. 291 00:24:01,483 --> 00:24:06,404 Jeg ville ikke lade Jethro køre den, men jeg lader Stig prøve. 292 00:24:07,572 --> 00:24:10,158 Den lyder ikke som en V8-muskelbil- 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,661 -men den her Veloster er virkelig hurtig. 294 00:24:14,537 --> 00:24:19,000 Hatchbacken stråler gennem svingene. 295 00:24:20,794 --> 00:24:26,091 Over 160 km/t. i Velosteren. Jeg ved ikke, om jeg var så hurtig. 296 00:24:28,009 --> 00:24:33,723 Kontrolleret gennem sidste sving, og han er over stregen på 1.39,2. 297 00:24:33,807 --> 00:24:37,435 Det er helt sidst på resultattavlen. 298 00:24:43,983 --> 00:24:48,279 Producenterne tror ikke, vi vil kunne lide plakatbilerne fra barndommen- 299 00:24:48,363 --> 00:24:53,368 -hvis vi ser, hvordan de kører. Men kærligheden overvinder alt. 300 00:24:53,451 --> 00:24:57,163 Nu skal vi lave nogle test på Thunder Hill Raceway. 301 00:24:57,247 --> 00:25:00,875 Hvis du havde ladet mig vælge navnet på en racerbane- 302 00:25:00,959 --> 00:25:07,090 -som jeg skulle køre fantasibilen på, ville jeg kalde den det. 303 00:25:08,216 --> 00:25:10,635 -Sikket syn. -Du godeste. 304 00:25:10,719 --> 00:25:14,014 -Thunder Hill. -Den er smuk. 305 00:25:14,097 --> 00:25:18,435 Det er plakaten. Berettigelse for højere uddannelse. 306 00:25:18,518 --> 00:25:21,646 Se her. Du godeste. 307 00:25:21,730 --> 00:25:24,482 Jeg fik en besked fra producerne. 308 00:25:24,566 --> 00:25:27,277 "Som lovet har vi arrangeret en banedag." 309 00:25:27,360 --> 00:25:30,739 "Kør nul til 100 i plakatbilen- 310 00:25:30,822 --> 00:25:34,993 -for at se, hvor meget tid de har mistet, siden de var nye." 311 00:25:35,076 --> 00:25:40,206 Jeg har store sko at fylde. Den gik fra nul til 100 på fire sekunder. 312 00:25:40,290 --> 00:25:44,711 -Det er hurtigt i 1993. -Den her var 5,8, og din var... 313 00:25:44,794 --> 00:25:50,425 Min er 10, men jeg vil gøre det på 20 sekunder og nyde det. 314 00:25:52,802 --> 00:25:55,263 -Vil du have en nedtælling? -Okay. 315 00:25:55,347 --> 00:25:58,933 Tre, to, en, kør. 316 00:26:05,065 --> 00:26:08,026 65 km/t. 80 km/t.. 317 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 Og 100 km/t. 318 00:26:13,531 --> 00:26:16,201 -Hvordan var det? -Det virkede hurtigt. 319 00:26:16,284 --> 00:26:18,745 Smukt. Du kørte på 11,44. 320 00:26:18,828 --> 00:26:21,790 -1,4 sekunder... -Over. 321 00:26:21,873 --> 00:26:24,542 -Det er rigtig godt. -Det er ret godt. 322 00:26:25,543 --> 00:26:29,881 Jethro, hele Italiens tyngde hviler på dine skuldre. 323 00:26:29,964 --> 00:26:33,551 Tre, to, en, kør. 324 00:26:34,761 --> 00:26:37,305 Jeg kiksede lidt, men det går. 325 00:26:40,558 --> 00:26:42,727 Jeg kører 100 km/t. 326 00:26:44,437 --> 00:26:46,815 Bilen klarede sig godt. 327 00:26:46,898 --> 00:26:49,943 -Du kørte på 7,93. -Den er jeg faktisk tilfreds med. 328 00:26:51,986 --> 00:26:55,990 Det er ingen overdrivelse at sige, at verden følger med. 329 00:26:56,074 --> 00:26:58,535 Jeg er klar til det her. 330 00:26:58,618 --> 00:27:01,663 Tre, to, en, kør. 331 00:27:03,790 --> 00:27:08,753 30 km/t., 45, 60, 75, 80, 100. 332 00:27:10,338 --> 00:27:15,969 Flot, Dax. 625 hestekræfter. 333 00:27:16,052 --> 00:27:20,223 -30 år senere. Ret hurtigt! -Ja, 6,38. 334 00:27:20,306 --> 00:27:23,143 -Ikke så godt. -Kan du ikke lide det? 335 00:27:23,226 --> 00:27:25,687 Det er 50% over originaltiden. 336 00:27:25,770 --> 00:27:28,356 Alle klarede sig godt. 337 00:27:28,440 --> 00:27:33,361 "Plakatbilerne klarer sig overraskende godt." 338 00:27:33,445 --> 00:27:38,324 "Nu skal I møde en bildræber, som endelig kan afgøre- 339 00:27:38,408 --> 00:27:42,537 -om plakatbilerne passer bedst på en væg eller i garagen." 340 00:27:43,663 --> 00:27:47,584 -Hvad er en plakatbildræber? -Det ved jeg. Det er ikke den, vel? 341 00:27:49,002 --> 00:27:52,297 -Du godeste. -Kom nu. En Nissan. 342 00:27:52,380 --> 00:27:55,967 -En Nissan Altima. -Kørte en gammel dame den? 343 00:27:56,051 --> 00:27:59,471 Antyder de, at en Altima kan slå en Vector W8? 344 00:27:59,554 --> 00:28:03,975 Hvor vover de? Jeg bliver personligt fornærmet. 345 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 Lad os gøre det. 346 00:28:05,852 --> 00:28:10,648 Gennemsnitlig amerikansk mand i en gennemsnitlig bil. 347 00:28:10,732 --> 00:28:13,234 Kør! 348 00:28:13,318 --> 00:28:16,196 Civiliseret. En civiliseret start. 349 00:28:30,710 --> 00:28:32,962 Sådan. 350 00:28:33,797 --> 00:28:41,012 -Hvad blev det? -Nissanen kørte på 1.21,06. 351 00:28:41,096 --> 00:28:46,309 Det er en frygtelig drejning. Jeg tror ikke, de kan lide os mere. 352 00:28:48,520 --> 00:28:51,606 Godt, Robbie. Er du klar? 353 00:28:51,690 --> 00:28:55,443 Tre, to, en, kør! 354 00:28:57,946 --> 00:29:03,076 Fin og rolig start. Den lyder skøn, selvom den ikke har kraft. 355 00:29:04,119 --> 00:29:07,706 -Han kører meget bredt. -Hvad... Han er stoppet. 356 00:29:07,789 --> 00:29:11,334 -Han stopper helt. -Er du brudt sammen? 357 00:29:12,877 --> 00:29:16,256 Det er selvtillid. Han tror, at den er så hurtig... 358 00:29:16,339 --> 00:29:20,218 -At han kan gøre det her. -Du godeste. Han tager et billede. 359 00:29:20,301 --> 00:29:23,346 Du godeste. En luftguitar. 360 00:29:23,430 --> 00:29:27,100 Du godeste. Det hjælper ikke hans tid. 361 00:29:28,685 --> 00:29:32,063 -Du godeste... -Det er 50 sekunder. 362 00:29:32,147 --> 00:29:37,277 Jeg cruiser. Hvis drømmen er langsom, så kør langsommere end drømmen. 363 00:29:37,360 --> 00:29:39,988 For mig handler det ikke om omgangstider. 364 00:29:40,071 --> 00:29:43,825 Drømmebilen handler om at cruise og nyde turen. 365 00:29:43,908 --> 00:29:47,328 Det er en Firebird, men man skal ikke køre hurtigt. 366 00:29:47,412 --> 00:29:49,998 Og den bliver nok overophedet. 367 00:29:52,709 --> 00:29:56,171 Se her. Vil du se mig udefra? 368 00:29:59,341 --> 00:30:02,552 -Jeg vinder. -Skal jeg bare droppe tiden? 369 00:30:02,635 --> 00:30:06,014 -Vi må hellere. -Vi må fortælle ham noget. 370 00:30:06,097 --> 00:30:08,224 Jeg hygger mig bare. 371 00:30:14,898 --> 00:30:17,859 Jeg har det rigtig sjovt. Hvad med jer? 372 00:30:17,942 --> 00:30:23,615 Vi havde det sjovt i tre minutter og 27 sekunder. 373 00:30:23,698 --> 00:30:25,950 -Godt løb. -Skønt løb. 374 00:30:26,034 --> 00:30:28,536 3.27,94. 375 00:30:28,620 --> 00:30:31,831 Rob beviste sin pointe, hvad det end var. 376 00:30:31,915 --> 00:30:38,213 Lad os se på noget enklere at forstå. Homologation. 377 00:30:38,296 --> 00:30:41,216 Det er, når en motorsport bruger biler- 378 00:30:41,299 --> 00:30:45,053 -som afspejler rallybilspecifikationerne- 379 00:30:45,136 --> 00:30:47,972 -som skal fremstilles og sælges. 380 00:30:48,056 --> 00:30:53,561 Integrale er en konkurrencebil med nummerplader. 381 00:30:53,645 --> 00:30:56,356 Kør! 382 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 En rigtig god start. 383 00:31:02,278 --> 00:31:06,449 Hvis han slår tiden, er det på grund af mit flag. 384 00:31:07,450 --> 00:31:10,829 Kom nu. Du er et rallymonster. 385 00:31:14,457 --> 00:31:17,836 Jeg glæder mig til at vifte med flaget. 386 00:31:17,919 --> 00:31:21,548 -Han vil gøre os stolte. -Kom nu. For Italien! 387 00:31:27,929 --> 00:31:31,891 Den her er skabt til at vinde løb, så jeg skal vinde. 388 00:31:34,060 --> 00:31:36,688 Rigtig godt. 389 00:31:36,771 --> 00:31:40,608 Det er dårligt nyt for os begge. 390 00:31:42,110 --> 00:31:46,072 Hvis du ikke klarer det, kan jeg heller ikke. 391 00:31:46,156 --> 00:31:50,618 Men du kom meget tæt på. 1.22,2 gigawatt. 392 00:31:51,786 --> 00:31:53,955 Vær ikke ked af det. 393 00:31:54,039 --> 00:31:59,627 Blev jeg slået af en Nissan Altima? Ikke mit stolteste øjeblik. 394 00:31:59,711 --> 00:32:02,797 -Hvor skal du hen? -Du er stadig en helt. 395 00:32:03,715 --> 00:32:07,886 Vector hævdede, at den var hurtigere end Ferrari Testarossa- 396 00:32:07,969 --> 00:32:11,473 -Corvette ZR1 og Acura NSX. 397 00:32:11,556 --> 00:32:15,518 Nu skal den bare være hurtigere end din matematiklærers bil. 398 00:32:15,602 --> 00:32:21,399 Det er til ære for alle plakatbiler. Tre, to, en. Kør! 399 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 -Se den lige. -Fint. Se her. 400 00:32:29,699 --> 00:32:33,703 Den ændrer retning så smukt. Den ligger fladt. 401 00:32:38,249 --> 00:32:41,002 Jeg har aldrig følt mig så afslappet før. 402 00:32:41,086 --> 00:32:44,839 Normalt er jeg bange for, at han er hurtigere end mig. 403 00:32:55,725 --> 00:32:58,853 -Det er meget tæt på. -Kom nu. Ja! 404 00:33:02,148 --> 00:33:05,110 Sikke en hårrejsende omgang. 405 00:33:05,193 --> 00:33:08,780 Du kørte den på 1.20,35. 406 00:33:08,863 --> 00:33:12,992 Et sekund hurtigere end udlejningsbilen. 407 00:33:13,076 --> 00:33:16,246 Det er løgn. Du godeste! 408 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Sejr! 409 00:33:21,084 --> 00:33:24,879 -Det har været en god dag. -Ja. 410 00:33:24,963 --> 00:33:27,799 Vi beviste, at producenterne tog fejl. 411 00:33:27,882 --> 00:33:32,095 -Hvor pinligt for dem. -Jeg har ondt af dem. 412 00:33:32,178 --> 00:33:37,809 Vi beviste, at plakatbiler er seje. Og at producenterne er idioter. 413 00:33:37,892 --> 00:33:40,812 -Gud, vi er de bedste! -Vi er bedst. 414 00:33:40,895 --> 00:33:44,274 -Vi er så dygtige. -Jeg går et skridt længere. 415 00:33:44,357 --> 00:33:48,028 De sagde, at man ikke burde møde sine helte- 416 00:33:48,111 --> 00:33:50,530 -men jeg vil møde jeres helte. 417 00:33:50,613 --> 00:33:53,324 -Nøglerne er i. -Jeg vil køre Vectoren. 418 00:33:53,408 --> 00:33:57,871 Vi har bevist, at ingen vil have en plakat af Nissan Altima på væggen. 419 00:33:57,954 --> 00:34:01,416 Og at vores kærlighed ikke er falmet. 420 00:34:01,499 --> 00:34:06,046 Disse biler virkeliggjorde vores drømme. De er ikke uden fejl- 421 00:34:06,129 --> 00:34:09,090 -men fantasi kræver en sund mængde fornægtelse. 422 00:34:09,174 --> 00:34:12,177 Man må kigge direkte på fejlene og ignorere dem- 423 00:34:12,260 --> 00:34:15,388 -for det gode opvejer det dårlige. 424 00:34:15,472 --> 00:34:18,641 Hvis jeg bare kunne danse med Sally Field- 425 00:34:18,725 --> 00:34:23,146 -fra "Det vilde ræs", ville det være en perfekt dag. 426 00:34:23,229 --> 00:34:23,480 \h