1 00:00:10,775 --> 00:00:15,939 Njut av alla Charlie Chaplin du har turen att träffa. 2 00:00:16,059 --> 00:00:21,185 Men försök inte koppla dem till nåt du kan begripa. 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,908 De är för många. 4 00:00:25,028 --> 00:00:28,512 Max Eastman, Författare och vän till Charlie Chaplin 5 00:00:35,359 --> 00:00:37,841 December 1960. 6 00:00:42,526 --> 00:00:45,810 The Society for Psychical Research 7 00:00:45,929 --> 00:00:49,893 vars publikationer inkluderar De levandes vålnader 8 00:00:50,014 --> 00:00:54,658 och Mänsklig personlighet och dess överlevnad av kroppsdöd 9 00:00:55,739 --> 00:00:59,343 rapporterar om ett otroligt fenomen. 10 00:01:01,705 --> 00:01:06,109 Mr Charles Chaplin, filmkomiker 11 00:01:06,710 --> 00:01:09,512 har setts på hundratals platser 12 00:01:11,395 --> 00:01:13,516 samtidigt. 13 00:01:14,678 --> 00:01:16,319 'SYNSK VÅG' SVEPER ÖVER USA 14 00:01:16,440 --> 00:01:18,802 Från Atlanten till Stilla havet. 15 00:01:19,844 --> 00:01:23,006 Från Kanadas gräns till Mexikanska golfen. 16 00:01:23,407 --> 00:01:25,769 Folk väntar på att få träffa mr Chaplin. 17 00:01:25,889 --> 00:01:26,932 CHAPLIN 18 00:01:29,373 --> 00:01:35,018 Under samma timme samlas folk på hotell över hela landet. 19 00:01:37,261 --> 00:01:40,784 'Har ni Chaplin-oia?', frågade en tidning. 20 00:01:41,224 --> 00:01:43,146 Andra kallar det 'Chaplin-feber'. 21 00:01:43,907 --> 00:01:45,629 'Chaplin-fnatt.' 22 00:01:46,349 --> 00:01:48,231 'Charlie-mani.' 23 00:01:49,313 --> 00:01:55,158 En rubrik lyder: 'Chaplin-sjukan har spridit sig över USA.' 24 00:01:58,361 --> 00:02:01,965 Det kryllar av piratkopior, förfalskningar och imitatörer. 25 00:02:05,849 --> 00:02:08,893 Dubbelgångartävlingar dyker upp världen över. 26 00:02:09,012 --> 00:02:10,055 FRIHET 27 00:02:10,133 --> 00:02:11,975 POLIS HANTERAR PÖBEL PÅ CHAPLIN-TÄVLING 28 00:02:15,939 --> 00:02:19,022 Det ryktas att Chaplin själv deltog i en sån tävling. 29 00:02:20,944 --> 00:02:22,306 Och kom på 20:e plats. 30 00:02:22,426 --> 00:02:23,469 -20 -FÖRSTA PRIS 31 00:02:23,547 --> 00:02:25,068 SE UPP FÖR IMITATÖRER! 32 00:02:25,429 --> 00:02:27,551 Folk kräver att få veta. 33 00:02:28,952 --> 00:02:32,356 Vem är den riktige Charlie Chaplin? 34 00:02:32,476 --> 00:02:34,037 DEN RIKTIGE CHARLIE CHAPLIN? 35 00:02:42,366 --> 00:02:44,128 CIVIL AMBULANS 36 00:03:47,871 --> 00:03:50,233 När vi tänker på Charlie Chaplin 37 00:03:51,835 --> 00:03:53,877 föreställer vi oss den här mannen. 38 00:03:57,480 --> 00:04:01,284 Här kliver han först upp på skärmen. 39 00:04:07,771 --> 00:04:09,453 Och han tittar på oss. 40 00:04:13,256 --> 00:04:16,059 -EXTRA PALE -FALSTAFF 41 00:04:16,179 --> 00:04:19,463 Han dyker snart upp igen i andra filmer. 42 00:04:22,065 --> 00:04:23,667 Här är han igen. 43 00:04:29,913 --> 00:04:31,274 Och här. 44 00:04:37,000 --> 00:04:39,363 Och han tittar på oss. 45 00:04:48,492 --> 00:04:51,134 Men det är inte Charlie Chaplin. 46 00:04:53,336 --> 00:04:55,379 Han har inget namn. 47 00:04:58,462 --> 00:05:00,343 Han har ingen fast adress. 48 00:05:02,986 --> 00:05:04,187 Ingen familj. 49 00:05:07,271 --> 00:05:10,753 Ingen bestämd punkt i tid eller rum. 50 00:05:16,359 --> 00:05:17,961 Du kan inte hålla fast honom. 51 00:05:25,289 --> 00:05:31,655 Det enda konstanta är hatten, käppen, kängorna och mustaschen. 52 00:05:33,256 --> 00:05:35,699 Ibland bara mustaschen. 53 00:05:42,065 --> 00:05:43,947 Vem är han? 54 00:05:48,552 --> 00:05:51,715 Han har kallats Den lille mannen. 55 00:05:53,196 --> 00:05:54,718 Den lille killen. 56 00:05:56,640 --> 00:05:57,881 Luffaren. 57 00:06:00,603 --> 00:06:05,008 Han är en figur spelad av Charlie Chaplin. 58 00:06:19,302 --> 00:06:22,025 Luffaren gör Chaplin 59 00:06:22,146 --> 00:06:27,151 mer känd än någon kung, drottning eller kejsare. 60 00:06:32,556 --> 00:06:37,561 Mer känd än någon filosof, konstnär eller religiös figur. 61 00:06:42,486 --> 00:06:47,410 Känd på ett sätt som ingen har varit förut. 62 00:07:02,865 --> 00:07:05,189 Chaplin gör Luffaren. 63 00:07:05,829 --> 00:07:08,231 Luffaren gör Chaplin. 64 00:07:10,353 --> 00:07:11,835 Man ser inte den ena 65 00:07:13,637 --> 00:07:15,639 utan att titta på den andra. 66 00:07:19,162 --> 00:07:21,044 De berättar varandras historier. 67 00:07:24,367 --> 00:07:26,089 Var börjar vi? 68 00:07:28,532 --> 00:07:31,574 MIN SJÄLVBIOGRAFI CHARLES CHAPLIN 69 00:07:31,694 --> 00:07:34,137 Så här börjar Chaplin: 70 00:07:34,257 --> 00:07:41,865 Jag föddes den 16 april 1889. 71 00:07:41,985 --> 00:07:44,587 DEN 1 JANUARI 1889 72 00:07:44,707 --> 00:07:49,312 1889 börjar med en total solförmörkelse. 73 00:07:52,236 --> 00:07:55,398 Det året öppnar Eiffeltornet för allmänheten. 74 00:07:57,160 --> 00:07:59,162 Adolf Hitler föds. 75 00:08:01,004 --> 00:08:03,847 I Kyoto grundas Nintendo. 76 00:08:06,169 --> 00:08:07,610 Spelkort tillverkas. 77 00:08:10,093 --> 00:08:13,296 Elektriska gatlyktor installeras i London. 78 00:08:13,616 --> 00:08:16,499 Jack Uppskäraren är fortfarande på fri fot. 79 00:08:18,541 --> 00:08:21,424 Pizzan Margherita uppfinns. 80 00:08:22,866 --> 00:08:26,270 De jobbar fortfarande på flygplanet. 81 00:08:32,315 --> 00:08:35,318 Så här såg filmer ut 1889. 82 00:08:43,126 --> 00:08:45,689 Det här är inspelningar av den mänskliga rösten. 83 00:08:51,054 --> 00:08:52,655 Av fågelsång. 84 00:08:57,380 --> 00:08:58,742 Av musik. 85 00:09:22,526 --> 00:09:25,248 Film växer upp med Chaplin. 86 00:09:25,368 --> 00:09:29,533 TEATER 87 00:09:30,894 --> 00:09:34,177 Den visar vilka gator han gick på som barn. 88 00:09:48,992 --> 00:09:50,754 Barnen han leker med. 89 00:09:52,715 --> 00:09:54,397 BILLIGA BEGRAVNINGAR 90 00:09:54,517 --> 00:09:57,361 Jag kände Charlie när han var liten. 91 00:09:59,602 --> 00:10:01,524 Det här är Effie Wisdoms röst. 92 00:10:01,644 --> 00:10:03,967 INTERVJU AV KEVIN BROWNLOW, FILMHISTORIKER, 1983 93 00:10:05,088 --> 00:10:08,331 Jag brukade leka med honom på gatan. 94 00:10:08,451 --> 00:10:10,253 Baksidan av Lambeth Walk. 95 00:10:16,419 --> 00:10:20,863 Hon spelades in på band när hon var 92 år. 96 00:10:30,033 --> 00:10:33,156 Mrs Wisdom, den 28 februari 1983. 97 00:10:39,242 --> 00:10:41,764 Jag är äldst här. 98 00:10:41,884 --> 00:10:44,567 Jag föddes 1891. 99 00:10:45,648 --> 00:10:48,852 Min mamma fick 19 barn. 19! 100 00:10:48,972 --> 00:10:50,653 De hade många barn på den tiden. 101 00:10:50,773 --> 00:10:53,136 De hade väl inget bättre för sig? 102 00:10:53,296 --> 00:10:58,781 Det fanns ingen radio, ingen tv, så de hittade på rackartyg. 103 00:11:00,424 --> 00:11:02,866 Hur mycket mjölk vill du ha? Välj själv. 104 00:11:02,986 --> 00:11:04,307 Tack. 105 00:11:04,948 --> 00:11:09,592 Jag kände Charlie när jag var fem och han var sju. 106 00:11:09,712 --> 00:11:15,678 Min faster bodde i Kennington bredvid mrs Chaplin och pojkarna. 107 00:11:15,798 --> 00:11:18,001 Före första världskriget. 108 00:11:18,120 --> 00:11:19,802 Innan han reste till USA. 109 00:11:20,523 --> 00:11:22,325 Han kallade mig sin kusin. 110 00:11:22,446 --> 00:11:25,408 Han brukade säga: 'När kommer min kusin Effie?' 111 00:11:26,329 --> 00:11:30,933 Jag tyckte synd om honom. Slitna kläder. 112 00:11:31,054 --> 00:11:34,217 Hade han samma dialekt som du? 113 00:11:34,377 --> 00:11:39,302 Nej, han brukade prata som jag. Vanligt. Ja, så var det. 114 00:11:40,583 --> 00:11:42,745 Har du läst Charlies bok? 115 00:11:42,866 --> 00:11:45,108 Nej, det har jag inte. 116 00:11:47,471 --> 00:11:48,711 Titta. Visa mig det. 117 00:11:50,073 --> 00:11:52,876 Just det. FitzAlan Street. 118 00:11:53,436 --> 00:11:56,680 - Bredvid gurkfabriken? - Ja. Soptunnor utanför. 119 00:11:57,440 --> 00:11:58,521 Där är han. 120 00:11:58,641 --> 00:12:02,085 Det är han. Det är han på pricken. 121 00:12:02,645 --> 00:12:04,488 Hur var han? 122 00:12:04,607 --> 00:12:08,091 Han var en underbar liten unge, men väldigt temperamentsfull. 123 00:12:08,211 --> 00:12:10,934 Väldigt temperamentsfull. 124 00:12:11,054 --> 00:12:12,096 MIN FAR 125 00:12:12,215 --> 00:12:14,097 - Det sägs vara hans far. - Ja. 126 00:12:14,217 --> 00:12:17,980 Fadern och modern var båda i varietébranschen. 127 00:12:18,101 --> 00:12:19,181 MIN MOR 128 00:12:19,342 --> 00:12:21,945 Maken övergav henne. 129 00:12:22,065 --> 00:12:26,069 Han rymde och lämnade henne. Han stack med en körflicka. 130 00:12:28,151 --> 00:12:30,593 De skickade henne till ett mentalsjukhus. 131 00:12:33,717 --> 00:12:36,520 Det fanns ingen som tog hand om Charlie. 132 00:12:36,639 --> 00:12:39,723 Inget socialbidrag på den tiden. 133 00:12:39,843 --> 00:12:44,647 Inget barnbidrag. Ingen gratis mjölk. Inget. 134 00:12:44,767 --> 00:12:45,810 LAMBETHS FATTIGHUS 135 00:12:45,929 --> 00:12:47,890 Det är fattighuset i Lambeth. 136 00:12:48,010 --> 00:12:49,132 Just det. 137 00:12:53,737 --> 00:12:57,219 Det var hemskt hur pojkarna led. 138 00:12:57,380 --> 00:12:59,743 Såg du dem tigga på gatan? 139 00:12:59,863 --> 00:13:00,905 O ja. 140 00:13:01,904 --> 00:13:03,906 Han var alltid hungrig. 141 00:13:06,149 --> 00:13:08,752 Men Charlie var alltid rolig. 142 00:13:09,512 --> 00:13:13,476 Han tog på sig ett par gamla byxor, en gammal hatt, en rock och en pinne. 143 00:13:13,596 --> 00:13:16,279 Barnen skrattade ihjäl sig åt honom. 144 00:13:19,202 --> 00:13:21,484 Första gången jag såg Charlie på scenen 145 00:13:21,604 --> 00:13:25,288 var i Canterbury på Westminster Bridge Road. 146 00:13:26,289 --> 00:13:28,250 Han var 15 år då. 147 00:13:28,411 --> 00:13:31,575 Alla applåderade för att han var så rolig. 148 00:13:34,017 --> 00:13:36,099 Fred Karno såg honom. 149 00:13:36,219 --> 00:13:37,100 FRED KARNO 150 00:13:37,220 --> 00:13:39,822 Han erbjöds att vara med i Mumming Birds. 151 00:13:39,942 --> 00:13:41,785 Det var så han började. 152 00:13:42,625 --> 00:13:44,187 Fick inte mycket pengar. 153 00:13:44,827 --> 00:13:46,869 Men de stod alltid högst upp på listan. 154 00:13:46,990 --> 00:13:48,033 FÖRE MIN FRAMGÅNG 155 00:13:48,151 --> 00:13:52,355 1910 kom han till mig och sa: 156 00:13:52,515 --> 00:13:56,879 'Jag ska till USA, men jag glömmer dig inte.' 157 00:14:12,575 --> 00:14:14,137 CAIRNRONA 158 00:14:14,257 --> 00:14:19,382 Det tar Karno 12 dagar att korsa Atlanten. 159 00:14:25,188 --> 00:14:28,471 12 dagar i en båt full av råttor. 160 00:14:40,844 --> 00:14:42,485 När de ser land... 161 00:14:44,207 --> 00:14:46,809 lutar sig en ung man över räcket... 162 00:14:48,291 --> 00:14:49,812 och skriker. 163 00:14:49,932 --> 00:14:53,135 USA! 164 00:14:53,256 --> 00:14:57,019 JAG KOMMER FÖR ATT ERÖVRA DIG! 165 00:14:57,139 --> 00:15:01,824 VARJE MAN, KVINNA OCH BARN SKA HA MITT NAMN PÅ SINA LÄPPAR. 166 00:15:01,944 --> 00:15:05,268 CHARLES SPENCER CHAPLIN 167 00:15:13,076 --> 00:15:15,758 De ger sig ut på en hård turné över kontinenten. 168 00:15:19,802 --> 00:15:21,685 Tre föreställningar om dagen. 169 00:15:21,804 --> 00:15:24,527 EN KVÄLL MED ENGELSK VARIETÉ 170 00:15:24,647 --> 00:15:26,368 LE BUAN PARIS 171 00:15:29,171 --> 00:15:33,296 Fred Karnos komedi är väldigt fysisk. 172 00:15:35,738 --> 00:15:36,659 FALLET 173 00:15:36,779 --> 00:15:39,222 Han lär sina komiker att snubbla. 174 00:15:39,703 --> 00:15:40,745 FALL BAKLÄNGES 175 00:15:41,383 --> 00:15:44,667 Hur man voltar, glider och faller. 176 00:15:45,028 --> 00:15:46,070 Hur man tar en smäll. 177 00:15:47,069 --> 00:15:49,191 Hur man faller nedför en trappa. 178 00:15:51,834 --> 00:15:54,117 De är bäst i branschen. 179 00:15:55,838 --> 00:15:57,360 Och vart de än beger sig... 180 00:15:58,681 --> 00:16:00,202 utmärker sig en av dem. 181 00:16:06,769 --> 00:16:10,012 -CHARLES CHAPLIN, DEN BERUSADE -KOMIKER FRÅN LONDON 182 00:16:10,133 --> 00:16:11,054 ATLANTSLUTTNINGEN 183 00:16:11,174 --> 00:16:14,457 Men hans turnékompisar förstår honom inte. 184 00:16:16,619 --> 00:16:20,983 Utanför scenen är han tyst, lynnig och tillbakadragen. 185 00:16:23,586 --> 00:16:25,788 Han brukar se sjaskig ut. 186 00:16:27,510 --> 00:16:31,433 Utan förvarning klär han sig snyggt. 187 00:16:35,278 --> 00:16:40,883 Han lär sig spela cello, tala grekiska och utöva yoga. 188 00:16:42,685 --> 00:16:47,850 Men framför allt svär han att han inte ska återvända fattig. 189 00:16:59,222 --> 00:17:00,383 I Kalifornien... 190 00:17:01,384 --> 00:17:04,747 berättar en spådam att han snart ska ge sig in i ett nytt område... 191 00:17:04,867 --> 00:17:06,990 ETT NYTT OMRÅDE 192 00:17:07,110 --> 00:17:09,912 där han kommer att tjäna en stor förmögenhet. 193 00:17:10,032 --> 00:17:11,354 STOR FÖRMÖGENHET! 194 00:17:16,278 --> 00:17:19,642 De säger att förmögenheten finns där i USA. 195 00:17:23,726 --> 00:17:28,050 Oljeboomen har skapat miljonärer. 196 00:17:28,170 --> 00:17:29,332 FORD MOTOR COMPANY 197 00:17:29,452 --> 00:17:32,895 Henry Ford har skapat det moderna löpande bandet. 198 00:17:34,417 --> 00:17:35,658 RESTAURANG 199 00:17:35,778 --> 00:17:38,180 Femcentsbio öppnar i städer över hela landet. 200 00:17:38,300 --> 00:17:39,542 KINEMATOGRAF 201 00:17:41,825 --> 00:17:45,307 De visar filmkomedier dygnet runt. 202 00:17:47,590 --> 00:17:51,434 -MYSIG BIOGRAF -THE MARRIAGE BOND 203 00:17:52,836 --> 00:17:55,158 Men Chaplin är inte imponerad av filmerna. 204 00:17:56,599 --> 00:17:58,761 Han tror att de är en fluga. 205 00:18:01,123 --> 00:18:03,886 KEYSTONE MACK SENNET 206 00:18:04,607 --> 00:18:09,572 Mr Chaplin började med film av en slump. 207 00:18:10,773 --> 00:18:15,698 Det här är Mack Sennett, pionjär inom filmkomedi. 208 00:18:16,939 --> 00:18:19,541 Grundaren av Keystone Studios. 209 00:18:21,944 --> 00:18:25,948 De var specialister på pajkrigföring och biljakter. 210 00:18:27,229 --> 00:18:29,312 Mack Sennett-badflickorna. 211 00:18:30,713 --> 00:18:32,034 Keystone-poliserna. 212 00:18:34,917 --> 00:18:37,159 Jag hade en komiker som jobbade för mig. 213 00:18:37,280 --> 00:18:41,084 Han hette Ford Sterling. Han var chef för Keystone-poliserna. 214 00:18:43,005 --> 00:18:45,608 En dag slutar Sterling. 215 00:18:46,568 --> 00:18:48,771 Och jag sa: 'Tusan.' 216 00:18:48,892 --> 00:18:51,814 Plötsligt behöver Sennett en ny stjärna. 217 00:18:52,655 --> 00:18:56,138 Direkt tänkte jag på en komiker som jag hade sett i ett engelskt nummer 218 00:18:56,258 --> 00:18:58,661 som hette A Night in the London Music Hall. 219 00:18:58,821 --> 00:19:01,063 Jag mindes inte namnet då. 220 00:19:01,183 --> 00:19:03,746 Men jag telegraferade till New York: 'Hitta den mannen.' 221 00:19:04,507 --> 00:19:06,268 Jag sa att han hette Champion 222 00:19:06,388 --> 00:19:08,590 Chaprin, Chambers eller nåt sånt. 223 00:19:09,112 --> 00:19:13,035 De spårade honom och hittade honom i en småstad i Pennsylvania. 224 00:19:15,558 --> 00:19:18,200 Sennett erbjöd honom 150 dollar i veckan. 225 00:19:19,401 --> 00:19:21,403 Tre gånger pengarna han får nu. 226 00:19:21,524 --> 00:19:22,965 DEN 16 DECEMBER 1913 (150 DOLLAR) 227 00:19:23,085 --> 00:19:24,487 KEYSTONE FILM CHARLES CHAPLIN 228 00:19:24,606 --> 00:19:27,450 Han beslutar att testa i ett år. 229 00:19:27,570 --> 00:19:29,411 -VD -CHARLES CHAPLIN 230 00:19:30,212 --> 00:19:32,614 Om Ford Sterling hade fortsatt med mig 231 00:19:32,775 --> 00:19:36,018 hade nog Chaplin återvänt till England 232 00:19:36,139 --> 00:19:40,182 och vi hade nog missat den största komikern vi har sett. 233 00:19:52,555 --> 00:19:55,237 Första gången på Keystone... 234 00:19:56,919 --> 00:19:58,721 var jag hemskt nervös. 235 00:20:03,005 --> 00:20:06,849 Jag var 24, men såg ut som 18. 236 00:20:08,450 --> 00:20:13,416 Chaplin berättar historien i en intervju i 'Life Magazine' 1966. 237 00:20:14,656 --> 00:20:17,019 INTERVJU MED RICHARD MERYMAN LIFE MAGAZINE, 1966 238 00:20:18,421 --> 00:20:20,943 Men Sennett var en fantastisk man. 239 00:20:21,063 --> 00:20:24,947 Det är en av få gånger Chaplin har tillåtit en bandspelare 240 00:20:25,067 --> 00:20:26,829 inom dessa väggar. 241 00:20:29,151 --> 00:20:31,394 Kan du berätta för mig? 242 00:20:31,514 --> 00:20:34,676 Jag har läst flera versioner. 243 00:20:34,837 --> 00:20:38,280 När skapade du Luffarens dräkt? 244 00:20:40,923 --> 00:20:43,206 Den stora frågan. 245 00:20:43,846 --> 00:20:47,650 Journalister har frågat det otaliga gånger. 246 00:20:48,331 --> 00:20:52,134 Min version är den mest autentiska. 247 00:20:53,416 --> 00:20:56,258 Och även av advokater. 248 00:21:02,985 --> 00:21:04,667 Den här mannen ser bekant ut. 249 00:21:05,868 --> 00:21:08,671 Hatten, mustaschen. 250 00:21:10,353 --> 00:21:13,195 Men det är inte Charlie Chaplin. 251 00:21:16,439 --> 00:21:18,561 På 1920-talet 252 00:21:18,681 --> 00:21:22,124 släpper den här mannen en rad Chaplinfilm-kopior 253 00:21:22,245 --> 00:21:23,606 under namnet Charles Aplin. 254 00:21:23,725 --> 00:21:25,688 CHARLES APLIN TERRIBLE PESADILLA 255 00:21:27,610 --> 00:21:30,053 Chaplin stämmer Aplin. 256 00:21:31,213 --> 00:21:34,736 Rättegången handlar om Luffarens ursprung. 257 00:21:35,458 --> 00:21:36,779 KALLAR SIG 'CHARLIE APLIN' 258 00:21:37,980 --> 00:21:42,065 Aplin hävdar att han inte imiterade Chaplin. 259 00:21:43,425 --> 00:21:45,988 Han imiterade Billy West. 260 00:21:46,108 --> 00:21:47,151 FILMBOLAGET 261 00:21:47,229 --> 00:21:49,392 Den berömde Chaplin-imitatören. 262 00:21:50,552 --> 00:21:53,796 Aplin är inte Chaplin, säger Aplin. 263 00:21:55,317 --> 00:21:59,842 Aplins Chaplin är en imitation av en imitation av Chaplin. 264 00:22:02,725 --> 00:22:08,050 Dessutom, om någon ska åtalas för imitation, säger Aplin 265 00:22:09,011 --> 00:22:10,733 är det Chaplin. 266 00:22:12,174 --> 00:22:16,338 Två av Chaplins kollegor, Fred Kitchen och Belly Ritchie 267 00:22:16,458 --> 00:22:20,582 hävdar båda att Chaplins luffare är en imitation av deras. 268 00:22:21,944 --> 00:22:24,386 'Jag var först', säger Ritchie. 269 00:22:25,708 --> 00:22:29,872 Han försörjer sig på att producera kopior av Chaplin-filmer. 270 00:22:30,032 --> 00:22:33,876 BANK 271 00:22:34,036 --> 00:22:36,519 Men Aplin och Chaplin, Ritchie och Kitchen 272 00:22:36,639 --> 00:22:41,324 följer i kölvattnet av en våg av luffarkomiker. 273 00:22:43,446 --> 00:22:47,690 Dessa har turnerat med vaudeville sen slutet av 1800-talet. 274 00:22:50,453 --> 00:22:54,816 De här komikerna är inspirerade av riktiga luffare. 275 00:22:54,977 --> 00:22:57,140 -LUFFARE KLÄTTRAR PÅ TÅG -LUFFARE SLÅSS PÅ TÅG 276 00:22:57,259 --> 00:23:00,463 Lösdrivarna som åker kors och tvärs i jakt på arbete. 277 00:23:03,625 --> 00:23:07,029 De hemlösa Chaplin växte upp med på Londons gator. 278 00:23:10,553 --> 00:23:14,157 Det är troligare att de hamnar i en poliscell 279 00:23:14,276 --> 00:23:16,398 än en filmstudio. 280 00:23:23,166 --> 00:23:25,168 Men i Chaplins berättelse 281 00:23:25,287 --> 00:23:28,811 sker skapandet av hans luffare spontant. 282 00:23:28,931 --> 00:23:32,134 Det var en nödsituation. 283 00:23:36,819 --> 00:23:39,061 Han har precis gjort sin filmdebut. 284 00:23:40,422 --> 00:23:43,465 En kopia av föregångaren Ford Sterling. 285 00:23:46,468 --> 00:23:48,310 Och recensionerna 286 00:23:48,430 --> 00:23:49,671 är inte bra. 287 00:23:49,792 --> 00:23:51,714 'DEN HÄR FÅNIGA, BILLIGA KOMIKERN' 288 00:23:52,755 --> 00:23:54,676 'EN FLOPP' 289 00:23:56,118 --> 00:23:58,761 Jag fick nästan sparken. 290 00:23:59,642 --> 00:24:01,443 De tänkte sparka mig. 291 00:24:01,563 --> 00:24:04,607 Jag visste inte vad jag skulle göra. 292 00:24:04,727 --> 00:24:06,529 OMKLÄDNINGSRUM 293 00:24:06,649 --> 00:24:09,412 Jag gick till klädavdelningen. 294 00:24:10,572 --> 00:24:12,735 Inga förutfattade meningar. 295 00:24:14,657 --> 00:24:19,501 Jag tänkte: 'Jag gör allt i en motsägelse.' 296 00:24:19,622 --> 00:24:24,146 Bylsiga byxor, trång rock. Stort huvud, liten hatt. 297 00:24:24,266 --> 00:24:27,830 En käpp. Och ett stort par gamla skor. 298 00:24:27,950 --> 00:24:30,993 Skorna tillhörde Sterling. 299 00:24:31,153 --> 00:24:33,676 Byxorna, Fatty Arbuckle's. 300 00:24:33,796 --> 00:24:37,279 Och hatten tillhörde någons far. 301 00:24:38,681 --> 00:24:40,763 Dräkten är inte stulen. 302 00:24:41,603 --> 00:24:46,649 Men den är hopsatt, som skator gör, av delar av andra dräkter. 303 00:24:49,491 --> 00:24:51,293 Jag satte på mig dem. 304 00:24:52,655 --> 00:24:56,738 Utan begrepp om karakterisering. 305 00:24:59,621 --> 00:25:05,147 Vad var din första reaktion när du såg dig själv? 306 00:25:06,948 --> 00:25:08,671 'Det duger.' 307 00:25:11,553 --> 00:25:14,236 Så vi är tillbaka här. 308 00:25:14,356 --> 00:25:16,919 Februari 1914. 309 00:25:17,039 --> 00:25:20,122 Så fort han kliver upp på duken... 310 00:25:22,004 --> 00:25:23,525 och tittar på oss. 311 00:25:36,538 --> 00:25:40,062 Den här gången är recensionerna inte så dåliga. 312 00:25:40,222 --> 00:25:42,745 'SENSATIONELLT!' 313 00:25:46,348 --> 00:25:48,711 'CHAPLIN ÄR FÖDD TILL KOMIKER!' 314 00:25:56,519 --> 00:25:58,881 Så fort jag tog på mig kläderna... 315 00:26:00,282 --> 00:26:02,204 kände jag mig så fri. 316 00:26:04,806 --> 00:26:08,610 Jag kan göra vad jag vill. 317 00:26:44,367 --> 00:26:46,047 CHARLIE SOM LANDSTRYKARE 318 00:26:51,974 --> 00:26:53,735 CHARLIE CHAPLIN BRANDSOLDATEN 319 00:26:56,258 --> 00:26:57,499 VAGABONDEN 320 00:27:06,428 --> 00:27:07,869 CHARLIE CHAPLIN LUGNA GATAN 321 00:27:09,111 --> 00:27:10,752 LUGNA GATAN 322 00:27:10,872 --> 00:27:12,434 CHAPLIN PÅ RULLSKRIDSKOR 323 00:27:22,364 --> 00:27:26,168 När insåg du att du var känd? 324 00:27:27,930 --> 00:27:29,932 Jag kom till New York. 325 00:27:31,773 --> 00:27:33,736 Jag stoppade New York. 326 00:27:48,270 --> 00:27:49,711 Rubriken lyder: 'Han är här!' 327 00:27:49,832 --> 00:27:51,673 'HAN ÄR HÄR!' 328 00:27:51,793 --> 00:27:55,116 Folk sa: 'Jesus, du anar inte!' 329 00:27:58,680 --> 00:28:02,123 'Hela New York imiterar dig.' 330 00:28:03,966 --> 00:28:06,008 'Han går så här.' 331 00:28:08,170 --> 00:28:14,056 Societeten som går ner i slummen och tittar på billig femcentsbio. 332 00:28:14,176 --> 00:28:15,219 HÄR I DAG 333 00:28:15,297 --> 00:28:18,781 För att se den här lilla killen med mustasch. 334 00:28:21,303 --> 00:28:23,505 Det är inte bara New York. 335 00:28:33,435 --> 00:28:34,797 PROFESSOR ALKOHOL! 336 00:28:34,917 --> 00:28:36,479 DET LILLA FYLLOT! 337 00:28:41,723 --> 00:28:43,886 -ROLIGA STUNTTRICK -UPP I LUFTEN 338 00:28:51,172 --> 00:28:54,697 Varför sprider sig Chaplinfebern över världen? 339 00:28:56,218 --> 00:28:59,381 Vad är det med den lilla luffaren? 340 00:29:03,745 --> 00:29:07,229 'ETT HUNDLIV' 341 00:29:08,790 --> 00:29:11,113 Han är rolig. 342 00:29:14,236 --> 00:29:16,238 Han kan ta alla situationer. 343 00:29:18,760 --> 00:29:20,162 Och göra det fånigt. 344 00:30:03,805 --> 00:30:05,327 CHARLIE CHAPLIN ÄVENTYRAREN 345 00:30:06,569 --> 00:30:07,970 Men det är mer än så. 346 00:30:09,491 --> 00:30:12,174 I ett samhälle som definieras av klass... 347 00:30:13,896 --> 00:30:16,658 trotsar luffaren inte bara överheten. 348 00:30:18,981 --> 00:30:21,423 Han ger honom en spark i arslet. 349 00:30:26,428 --> 00:30:29,031 CHARLIE CHAPLIN 'EMIGRANTEN' 350 00:30:31,753 --> 00:30:34,716 För de miljoner migranter som drömmer om ett nytt liv... 351 00:30:37,519 --> 00:30:40,081 är luffaren nån utan nation. 352 00:30:46,208 --> 00:30:48,250 Nån som saknar språk. 353 00:30:51,133 --> 00:30:53,255 Men som talar till alla. 354 00:30:56,338 --> 00:30:57,899 'PÅ AXEL GEVÄR' 355 00:30:58,860 --> 00:31:01,703 I en värld splittrad av bittra konflikter... 356 00:31:04,586 --> 00:31:07,869 kan luffaren få en att skratta, oavsett vilken sida man står på. 357 00:31:15,838 --> 00:31:19,120 Luffaren trotsar identitetens gränser. 358 00:31:22,323 --> 00:31:25,287 Han suddar ut kön och sexualitet. 359 00:31:27,850 --> 00:31:29,491 RENA SÄNGAR 10 CENT 360 00:31:29,611 --> 00:31:32,494 Han kullkastar auktoritet och klass. 361 00:31:46,027 --> 00:31:47,229 Han är en nolla. 362 00:31:49,672 --> 00:31:51,913 Och han tillhör alla. 363 00:32:12,414 --> 00:32:17,259 På fattighuset drömde Chaplin om att bli rik. 364 00:32:18,140 --> 00:32:21,023 Berömd och älskad. 365 00:32:26,548 --> 00:32:30,552 Han är nu världens högst betalda skådespelare. 366 00:32:34,276 --> 00:32:36,558 Världens mest berömda man. 367 00:32:43,365 --> 00:32:46,048 Han sa: 'Allt smicker är inte för mig.' 368 00:32:49,171 --> 00:32:50,812 'Det är för den lille mannen.' 369 00:32:54,456 --> 00:33:00,582 MR CHARLES CHAPLIN MANNEN NI INTE KÄNNER 370 00:33:02,384 --> 00:33:04,146 Det första intrycket var ögonen. 371 00:33:07,309 --> 00:33:10,832 De kan bli varma och kalla på ett ögonblick. 372 00:33:10,953 --> 00:33:13,675 ALISTAIR COOKE FÖRFATTARE/VÄN 373 00:33:15,717 --> 00:33:17,519 Han var en charmör. 374 00:33:22,684 --> 00:33:25,207 Charlie var exhibitionist. 375 00:33:26,007 --> 00:33:29,010 DOUGLAS FAIRBANKS SKÅDESPELARE/VÄN 376 00:33:30,973 --> 00:33:35,617 Väldigt extravagant. Han bjöd på en bra show. 377 00:33:42,704 --> 00:33:44,987 Han älskade att prata om allt. 378 00:33:47,068 --> 00:33:50,271 Låtsades att han var en rebell och en radikal politiker. 379 00:33:59,761 --> 00:34:04,366 Och han kunde få folk att tro att han var en djupsinnig läsare. 380 00:34:06,368 --> 00:34:09,011 Jag tror att han hade läst första sidan i ett antal böcker 381 00:34:09,131 --> 00:34:11,292 och fick folk att tro att han hade läst hela. 382 00:34:17,139 --> 00:34:19,581 Charlie uppträdde alltid. 383 00:34:20,902 --> 00:34:23,785 VIRGINIA CHERRILL SKÅDESPELERSKA 384 00:34:25,506 --> 00:34:29,591 Alltid i rampljuset, alltid underhållaren. 385 00:34:31,834 --> 00:34:35,277 Han ville inte att folk skulle känna den riktiga Charlie. 386 00:34:38,480 --> 00:34:41,883 Man måste vara osäker med en barndom som hans. 387 00:34:47,328 --> 00:34:48,851 Han kände sig aldrig älskad. 388 00:34:48,970 --> 00:34:51,893 LITA GREY CHAPLIN SKÅDESPELERSKA/ANDRA FRU 389 00:34:55,937 --> 00:34:57,579 Han trodde aldrig det. 390 00:35:02,143 --> 00:35:04,105 Han sa: 'Varför skulle nån älska mig?' 391 00:35:19,441 --> 00:35:22,163 Jag är ingen psykiater, men det är lätt att se. 392 00:35:23,124 --> 00:35:25,366 Han är fortfarande rädd för fattigdom. 393 00:35:25,487 --> 00:35:28,450 EDDIE SUTHERLAND REGIASSISTENT 394 00:35:29,331 --> 00:35:31,132 Han struntar i hur mycket pengar han har. 395 00:35:32,814 --> 00:35:34,536 Han är fortfarande rädd för fattigdom. 396 00:35:44,866 --> 00:35:48,310 De flesta som är otroligt framgångsrika... 397 00:35:49,551 --> 00:35:51,072 vid en ung ålder... 398 00:35:52,915 --> 00:35:55,596 Det brukar förstöra dem. 399 00:35:55,757 --> 00:35:59,641 Eller så skapas de. Det kan skapa dem. 400 00:36:07,930 --> 00:36:08,972 DE LONGPRE AVENUE 401 00:36:20,101 --> 00:36:24,586 Inom några år har Chaplin byggt sin egen studio. 402 00:36:26,868 --> 00:36:28,629 Grundat ett distributionsbolag. 403 00:36:28,790 --> 00:36:31,112 UNITED ARTISTS 404 00:36:31,473 --> 00:36:35,196 Frigjort sig från beroendet av finansiärer. 405 00:36:44,325 --> 00:36:46,447 Han följer inget schema. 406 00:36:47,448 --> 00:36:49,491 Han följer inte ens manus. 407 00:36:52,374 --> 00:36:57,058 Han börjar med en vag idé och spelar upp den igen. 408 00:36:57,819 --> 00:37:02,744 Om och om igen tills det blir roligt. 409 00:37:03,305 --> 00:37:04,586 CHAS. CHAPLIN COMPANY 410 00:37:33,415 --> 00:37:39,421 Skådespelarna instrueras att utföra varje gest precis som han gör. 411 00:37:40,501 --> 00:37:43,504 Som om de vore en förlängning av hans kropp. 412 00:37:45,787 --> 00:37:51,152 Varje nyans, varje blick, gör han först. 413 00:37:53,435 --> 00:37:54,556 Hans assistent säger 414 00:37:54,676 --> 00:37:59,160 att om han kunde ha gjort alla jobb själv skulle han ha gjort det. 415 00:38:00,001 --> 00:38:07,168 Nu skriver han, regisserar, producerar, redigerar, tonsätter, har huvudroll. 416 00:38:09,290 --> 00:38:11,573 Han provar till och med hår och smink. 417 00:38:18,460 --> 00:38:21,623 När han har full kontroll... 418 00:38:22,784 --> 00:38:26,187 påbörjar han sitt mest ambitiösa projekt hittills. 419 00:38:32,474 --> 00:38:37,318 CHARLIE CHAPLIN CHAPLINS POJKE 420 00:38:40,482 --> 00:38:46,728 EN FILM MED ETT LEENDE OCH KANSKE EN TÅR. 421 00:38:48,730 --> 00:38:51,933 Det är historien om ett övergivet barn. 422 00:38:54,816 --> 00:38:56,658 Med en ensamstående mor. 423 00:38:57,778 --> 00:39:00,302 För fattig för att ta hand om honom. 424 00:39:03,784 --> 00:39:07,788 ÄLSKA OCH TA HAND OM DETTA FÖRÄLDRALÖSA BARN 425 00:39:14,676 --> 00:39:16,878 SEPTEMBER 426 00:39:34,615 --> 00:39:38,059 I ett annat liv är pojken på väg till fattighuset. 427 00:39:41,983 --> 00:39:43,104 HEM FÖR FÖRÄLDRALÖSA BARN 428 00:39:43,224 --> 00:39:47,749 Men i den här versionen, när polisen kommer... 429 00:39:48,990 --> 00:39:51,392 ger han sig inte utan strid. 430 00:41:23,484 --> 00:41:26,648 CHARLIE CHAPLIN KOMMER HEM 'LANDET HAN ÄLSKAR MEST'. 431 00:42:04,005 --> 00:42:06,848 Han lämnade London för åtta år sen. 432 00:42:09,530 --> 00:42:11,532 Och när han kommer tillbaka... 433 00:42:13,615 --> 00:42:15,857 hör han en bekant röst. 434 00:42:19,621 --> 00:42:22,343 'Hej, Charles. Hur är läget?' 435 00:42:23,344 --> 00:42:25,867 'Åh', sa han. 'Hej, Effie. Hur mår du?' 436 00:42:25,986 --> 00:42:31,792 Där min moster bodde, med soptunnorna utanför. 437 00:42:31,913 --> 00:42:37,478 När hans Rolls dyker upp med chaufför tappade de nästan sina huvuden! 438 00:42:37,598 --> 00:42:41,042 Jag sa: 'Du pratar snobbigt. Vad fick dig att bli snobbig?' 439 00:42:41,202 --> 00:42:45,887 Han sa: 'Jag var tvungen. Jag har gått en kurs i vältalighet. De tvingade mig.' 440 00:42:46,006 --> 00:42:47,529 Jag sa till honom: 441 00:42:48,209 --> 00:42:50,491 'Du har inte vuxit mycket, va?' 442 00:43:14,676 --> 00:43:21,482 Han är tillbaka i vindsrummet på 3 Pownall Terrace. 443 00:43:25,606 --> 00:43:28,890 Fyra väggar som var familjen Chaplins hem. 444 00:43:32,293 --> 00:43:34,376 Där Chaplins mor Hannah 445 00:43:34,495 --> 00:43:37,618 gladde honom med sina dräkter och imitationer. 446 00:43:40,782 --> 00:43:43,424 Hon kämpade för att få det att gå ihop 447 00:43:43,544 --> 00:43:48,990 efter att hennes röst-och scenkarriär misslyckats. 448 00:43:53,874 --> 00:43:59,640 Hon satt vid fönstret och sa till Charlie att hon såg spöken... 449 00:44:01,882 --> 00:44:04,365 innan hon släpades till hospitalet. 450 00:44:13,254 --> 00:44:16,978 Charlies mor har inte lämnat London. 451 00:44:19,500 --> 00:44:21,423 Hon bor på ett vårdhem. 452 00:44:26,067 --> 00:44:28,389 När Chaplin återvänder till USA... 453 00:44:32,913 --> 00:44:34,515 tar han henne med sig. 454 00:44:41,162 --> 00:44:43,684 Men hon pendlar mellan olika världar. 455 00:44:50,772 --> 00:44:53,534 Nutid och dåtid verkar suddas ut. 456 00:44:56,537 --> 00:45:02,103 När hon ser sin son klädd som en luffare säger hon: 'Charlie, 457 00:45:04,105 --> 00:45:06,107 jag måste köpa en ny kostym åt dig.' 458 00:45:16,197 --> 00:45:21,322 Under tiden gör hennes son en Hollywoodfilm. 459 00:45:28,209 --> 00:45:32,934 CHARLES CHAPLIN GULDFEBER 460 00:45:33,334 --> 00:45:35,136 Den som tar Luffaren 461 00:45:36,217 --> 00:45:37,858 till världens ände. 462 00:45:46,186 --> 00:45:47,988 Men dess teman... 463 00:45:49,350 --> 00:45:50,751 är mer hemtama. 464 00:47:13,114 --> 00:47:19,320 Det här är testet för att se hur min röst spelas in i filmen. 465 00:47:23,324 --> 00:47:26,767 Ni lyssnar nu på en talfilm. 466 00:47:26,887 --> 00:47:29,010 Vi tror att en helt ny konstform ska skapas. 467 00:47:29,130 --> 00:47:32,893 Början på en ny era inom filmen. 468 00:47:41,902 --> 00:47:48,709 Plötsligt blir luffarens styrka hans svaghet. 469 00:47:53,354 --> 00:47:54,875 Han kan inte prata. 470 00:47:57,358 --> 00:47:59,040 Vilket språk skulle han tala? 471 00:48:01,001 --> 00:48:02,483 Vilken dialekt? 472 00:48:07,728 --> 00:48:11,572 År 1928. Warner skrotar alla stumfilmsprojekt. 473 00:48:12,293 --> 00:48:15,256 År 1929. Fox gör likadant. 474 00:48:15,576 --> 00:48:17,058 År 1930... 475 00:48:18,819 --> 00:48:21,302 gör alla stora studior talfilm. 476 00:48:22,263 --> 00:48:23,544 SKA DU SÄGA! 477 00:48:23,665 --> 00:48:26,346 En efter en börjar Chaplins samtida prata. 478 00:48:26,507 --> 00:48:27,550 HELAN OCH HALVAN 479 00:48:27,669 --> 00:48:29,750 Först Helan och Halvan. 480 00:48:29,871 --> 00:48:33,794 Bagageluckan är packad och jag åker till Sydamerika i kväll. 481 00:48:34,435 --> 00:48:35,677 Sen Harold Lloyd. 482 00:48:35,796 --> 00:48:36,717 HÖR HAROLD LLOYD TALA 483 00:48:36,837 --> 00:48:40,160 - Jag vet inte vad jag ska säga? - Det är inget nytt. 484 00:48:40,281 --> 00:48:41,122 TALFILM 485 00:48:41,242 --> 00:48:43,124 Sen Buster Keaton. 486 00:48:43,244 --> 00:48:48,249 Jag har mycket att prata om och du har mycket att lyssna på. 487 00:48:48,769 --> 00:48:51,132 Talfilm-revolutionen är här. 488 00:48:51,252 --> 00:48:54,335 Den lever! 489 00:48:54,455 --> 00:48:57,778 Allmänheten älskar allt med tal. 490 00:48:57,899 --> 00:49:01,262 Vänta lite! Ni har inte hört nåt än. 491 00:49:01,662 --> 00:49:04,745 Men Chaplin gör det otänkbara. 492 00:49:06,147 --> 00:49:07,788 Han gör en stumfilm. 493 00:49:26,687 --> 00:49:32,893 Som de flesta romantiska komedier vänder Stadens ljus på ett missförstånd. 494 00:49:35,896 --> 00:49:40,821 En blind blomsterflicka misstar luffaren för en miljonär. 495 00:49:43,384 --> 00:49:47,828 Enkelt på papper, men det finns inget papper. 496 00:49:49,229 --> 00:49:51,392 Chaplin arbetar utan manus. 497 00:49:52,833 --> 00:49:57,278 Den här scenen tar Chaplin och alla andra runt honom... 498 00:49:58,960 --> 00:50:01,402 till galenskapens rand. 499 00:50:03,884 --> 00:50:06,847 Kan du berätta om skottlossningen? 500 00:50:08,409 --> 00:50:09,452 Kära nån. 501 00:50:09,610 --> 00:50:11,652 VIRGINIA CHERRILL SKÅDESPELERSKA 502 00:50:13,934 --> 00:50:17,618 Han gjorde omtagning efter omtagning. 503 00:50:18,739 --> 00:50:21,902 Jag tänkte ofta att om han inte visste vad han skulle göra härnäst 504 00:50:22,022 --> 00:50:26,427 gjorde han samma tagning om och om igen tills han kom på det. 505 00:50:30,150 --> 00:50:33,634 Chaplin våndas över den här scenen. 506 00:50:35,516 --> 00:50:39,279 Det är filmens hjärta. Det måste kännas rätt. 507 00:50:40,321 --> 00:50:42,482 Han var perfektionist. 508 00:50:42,643 --> 00:50:46,367 För oss verkade det ofta vara exakt samma sak. 509 00:50:47,728 --> 00:50:51,852 När han äntligen sa: 'Där satt den' drog vi en lättnadens suck. 510 00:50:51,972 --> 00:50:54,294 Sen sa han: 'Kanske bara en gång till.' 511 00:50:56,496 --> 00:50:59,940 Vad var det som gick fel som fick dig att filma om allt? 512 00:51:00,781 --> 00:51:02,383 Det sårar mig om det inte är rätt. 513 00:51:02,502 --> 00:51:03,464 PRODUKTIONSRAPPORT 514 00:51:03,584 --> 00:51:06,227 ANTAL DAGAR MED FILMEN TOTALT 24 515 00:51:06,347 --> 00:51:08,709 Vi tog det dag ut och dag in. 516 00:51:10,791 --> 00:51:15,036 Det funkar inte. Varför funkar det inte? 517 00:51:15,156 --> 00:51:17,558 TOTALT 88 518 00:51:19,040 --> 00:51:21,762 'Kanske den rike mannen köper en blomma först?' 519 00:51:21,882 --> 00:51:24,084 Sen 'Nej'. 520 00:51:24,204 --> 00:51:26,607 TOTALT 140 521 00:51:27,168 --> 00:51:28,929 Det kanske är Virginia Cherrill. 522 00:51:30,451 --> 00:51:34,935 Hon sa: 'Blomma, sir?' Jag sa: 'Ingen säger så.' 523 00:51:35,056 --> 00:51:37,578 TOTALT 221 524 00:51:39,300 --> 00:51:40,540 'Blomma, sir?' 525 00:51:41,302 --> 00:51:42,864 'Blomma, sir?' 526 00:51:43,424 --> 00:51:46,587 Tittar upp för mycket eller för tidigt. 527 00:51:46,747 --> 00:51:48,189 Kanske om hon väntade en sekund? 528 00:51:49,630 --> 00:51:50,991 TOTALT 270 529 00:51:51,111 --> 00:51:54,195 270 dagar in i inspelningen... 530 00:51:54,315 --> 00:51:55,796 Charlie sparkade mig. 531 00:51:57,078 --> 00:52:01,842 Det är Cherrill. Hon är inte rätt. Han behöver en ny blomsterflicka. 532 00:52:04,124 --> 00:52:07,047 Det kommer att kosta en förmögenhet att filma om allt. 533 00:52:08,729 --> 00:52:09,772 Georgia Hale anställd. 534 00:52:09,891 --> 00:52:13,534 Han anlitar Georgia Hale från Guldfeber. 535 00:52:15,536 --> 00:52:19,420 Han sa: 'Jag ska göra om hela Stadens ljus med dig.' 536 00:52:19,540 --> 00:52:21,662 GEORGIA HALE SKÅDESPELERSKA 537 00:52:21,822 --> 00:52:24,225 'Jag ska göra om allt med dig.' 538 00:52:25,466 --> 00:52:28,509 Men nej. Hale är inte heller rätt. 539 00:52:30,471 --> 00:52:32,313 Han testar andra skådespelerskor. 540 00:52:36,757 --> 00:52:38,479 De är bara inte... 541 00:52:39,440 --> 00:52:41,522 Cherrill kanske var den rätta. 542 00:52:42,483 --> 00:52:44,404 Han ber Cherrill att komma tillbaka. 543 00:52:45,446 --> 00:52:49,530 TOTALT 534 544 00:52:50,170 --> 00:52:53,374 Det har gått 534 dagar. 545 00:52:54,495 --> 00:52:56,577 Men de har inte fått till blomscenen än. 546 00:53:00,781 --> 00:53:04,785 Han spelade in en hel film kring den förväxlade identiteten. 547 00:53:06,467 --> 00:53:08,428 Det funkar inte. 548 00:53:11,792 --> 00:53:12,873 Sen kommer han på det. 549 00:53:17,878 --> 00:53:19,360 En dörr som slår igen. 550 00:53:21,482 --> 00:53:25,286 Nyckeln till Chaplins tysta opus. 551 00:53:27,168 --> 00:53:29,089 Det är ett ljud. 552 00:54:41,281 --> 00:54:44,885 'Tog ni upp den, sir?' 553 00:55:27,688 --> 00:55:31,092 'Vänta på växeln, sir.' 554 00:55:59,880 --> 00:56:03,764 Att prata är en konstgjord sak. 555 00:56:06,406 --> 00:56:10,851 Medan rörelse är så nära naturen som möjligt. 556 00:56:12,653 --> 00:56:15,015 Som en fågel som flyger. 557 00:56:22,422 --> 00:56:26,426 Rösten är väldigt vacker. 558 00:56:29,350 --> 00:56:32,673 Men den är inte lika storslagen... 559 00:56:34,595 --> 00:56:37,037 som tystnaden. 560 00:56:38,759 --> 00:56:41,121 Nån som bara tittade. 561 00:56:41,241 --> 00:56:43,083 'Du?' 562 00:56:51,572 --> 00:56:53,853 'Kan du se nu?' 563 00:57:00,540 --> 00:57:03,384 'Ja, jag kan se nu.' 564 00:57:23,483 --> 00:57:27,928 På premiären kommer 50 000 personer 565 00:57:28,088 --> 00:57:30,690 i hopp om att få se Luffaren och blomsterflickan. 566 00:57:33,854 --> 00:57:37,938 Vissa spekulerar i att romantiken inte bara finns på vita duken. 567 00:57:40,900 --> 00:57:44,545 Många trodde att jag var hans flickvän, men det var jag inte. 568 00:57:46,106 --> 00:57:49,469 Jag var alldeles för gammal. Jag var 20. 569 00:57:54,594 --> 00:57:57,438 Alla Chaplins fyra fruar var unga skådespelerskor. 570 00:58:00,480 --> 00:58:02,282 Tre var tonåringar. 571 00:58:05,806 --> 00:58:08,088 Jag har bett bokens författare att besöka oss. 572 00:58:08,208 --> 00:58:09,690 MITT LIV MED CHAPLIN INTIM MEMOAR 573 00:58:09,810 --> 00:58:12,092 Lita Grey Chaplin. Den heter Mitt liv med Chaplin. 574 00:58:12,212 --> 00:58:14,334 Vi har bara en av Chaplins fruar på band. 575 00:58:14,455 --> 00:58:16,857 Hon är Charlie Chaplins andra fru. 576 00:58:16,977 --> 00:58:20,701 1966 släpper hon sina memoarer. 577 00:58:20,821 --> 00:58:26,587 Det är en kontroversiell bok. Här är Lita Grey Chaplin. 578 00:58:33,153 --> 00:58:36,997 Jag är nyfiken, Lita, på varför du skulle skriva den här boken. 579 00:58:38,158 --> 00:58:39,920 Jag kände ett tvång att skriva den. 580 00:58:40,040 --> 00:58:44,605 Jag kände att historien måste berättas. Jag var tvungen att berätta. 581 00:58:44,725 --> 00:58:47,647 Jag hade levt med den falska historien i så många år. 582 00:58:47,767 --> 00:58:51,852 Du var med i en av hans filmer. 583 00:58:51,971 --> 00:58:54,295 Chaplins pojke, när jag var 12 år. 584 00:59:07,787 --> 00:59:09,989 Hur gammal var du när ni gifte er? 585 00:59:10,150 --> 00:59:12,272 - Eller är det en hemlighet? - 16. 586 00:59:12,392 --> 00:59:15,435 Var du på väg mot en filmkarriär? 587 00:59:17,037 --> 00:59:20,240 Ja. Jag hade inlett den i Guldfeber, men... 588 00:59:24,845 --> 00:59:26,246 Jag kunde inte avsluta filmen. 589 00:59:26,366 --> 00:59:28,448 Charlie tar två år på sig att göra en film 590 00:59:28,568 --> 00:59:31,811 och vi blev involverade under tiden på ett sådant sätt 591 00:59:31,932 --> 00:59:34,454 att jag inte kunde fullborda filmen. 592 00:59:35,896 --> 00:59:40,260 En tonårsflicka gravid med Chaplins barn. 593 00:59:41,902 --> 00:59:46,226 Hans första fru Mildred Harris gick igenom nåt liknande. 594 00:59:46,347 --> 00:59:48,388 MILDRED HARRIS 595 00:59:48,508 --> 00:59:53,273 Hon skilde sig från Chaplin på grund av psykisk misshandel. 596 00:59:54,434 --> 00:59:57,878 Och det börjar inte bättre för Lita. 597 00:59:59,279 --> 01:00:00,720 Vi gifte oss i Mexiko. 598 01:00:00,840 --> 01:00:04,084 Charlie ville inte att det skulle pratas om äktenskapet. 599 01:00:04,244 --> 01:00:05,966 Han var bitter i början. 600 01:00:06,086 --> 01:00:08,848 På väg tillbaka till tåget var han ganska otrevlig. 601 01:00:09,570 --> 01:00:14,534 Vi stod på plattformen mellan vagnarna medan tåget körde. 602 01:00:14,654 --> 01:00:18,379 Han sa: 'Vi kan avsluta det här om du bara hoppade.' 603 01:00:26,146 --> 01:00:28,789 Två år senare begär Lita skilsmässa... 604 01:00:28,909 --> 01:00:32,112 LITA LOUISE MOT CHAS. SPENCER CHAPLIN 605 01:00:32,272 --> 01:00:33,954 och ensam vårdnad om deras två barn. 606 01:00:34,073 --> 01:00:36,236 LITA MED SINA TVÅ SÖNER 607 01:00:37,517 --> 01:00:39,559 Det är, hittills, 608 01:00:39,679 --> 01:00:42,603 den dyraste skilsmässan i Hollywoods historia. 609 01:00:42,723 --> 01:00:45,806 CHAPLINS FRU BEGÄR 1 MILJON I SKILSMÄSSOANSÖKAN 610 01:00:46,407 --> 01:00:51,972 Ansökan är så sensationell att kopior av den börjar sälja på gatan. 611 01:00:52,692 --> 01:00:54,574 LILLITA CHAPLIN MOT CHARLES CHAPLIN 612 01:00:55,616 --> 01:00:56,536 MOTBJUDANDE 613 01:00:56,656 --> 01:00:58,097 EXTREM GRYMHET 614 01:00:58,258 --> 01:01:02,623 Lita beskriver honom som en äktenskapsbrytare som är öppet otrogen. 615 01:01:02,743 --> 01:01:04,384 -NÖD -SEX 616 01:01:05,905 --> 01:01:08,668 Hon säger att han är paranoid och svartsjuk. 617 01:01:10,631 --> 01:01:13,434 Han får raseriutbrott och buggar hennes rum. 618 01:01:13,553 --> 01:01:15,155 -SÖMNBRIST -GRYM OCH OMÄNSKLIG 619 01:01:15,915 --> 01:01:17,557 Han hotade henne med pistol. 620 01:01:17,677 --> 01:01:18,720 FRU BERÄTTAR OM DÖDSHOT 621 01:01:18,839 --> 01:01:22,763 Hon säger att han försökte pressa henne att göra abort. 622 01:01:22,883 --> 01:01:24,164 'GJORT SIG AV MED' 623 01:01:26,006 --> 01:01:29,169 Chaplin kallar Lita för 'utpressare'. 624 01:01:29,329 --> 01:01:32,292 'Lycksökare', 'liten hora'. 625 01:01:36,096 --> 01:01:39,339 Tidningarna kallar henne Chaplins 'barnbrud'. 626 01:01:39,460 --> 01:01:42,062 Hans 'skolflicksfru'. 627 01:01:42,182 --> 01:01:43,743 40 RUE FABERT, PARIS 7 628 01:01:43,864 --> 01:01:46,026 I ett brev till geniet Chaplin... 629 01:01:46,145 --> 01:01:47,988 VI TACKAR DIG. VI ÄR DINA ÖDMJUKA TJÄNARE. 630 01:01:48,108 --> 01:01:52,032 Stämplar 30 europeiska intellektuella henne som idiot. 631 01:01:52,151 --> 01:01:53,073 KOSSA 632 01:01:53,193 --> 01:01:56,756 Ko, slampa, ohyra, parasit. 633 01:01:56,877 --> 01:01:59,399 PARASIT 634 01:02:05,405 --> 01:02:10,050 En del av allmänheten tyckte att jag hade fel i mitt skilsmässomål. 635 01:02:10,570 --> 01:02:14,654 Att han blev illa behandlad. 636 01:02:14,774 --> 01:02:17,257 Patetisk liten man med så mycket patos och allt. 637 01:02:17,417 --> 01:02:20,380 Och att jag och min familj var lycksökare. 638 01:02:20,501 --> 01:02:22,622 En massa sånt snack. 639 01:02:22,742 --> 01:02:25,625 Det var... Det fick mig att må dåligt 640 01:02:25,745 --> 01:02:28,548 för jag visste att en del av allmänheten trodde det 641 01:02:28,668 --> 01:02:30,911 för att de avgudade Charlie. 642 01:02:35,435 --> 01:02:39,679 I många år efteråt kämpar Lita med depression och alkohol. 643 01:02:43,563 --> 01:02:46,205 MITT LIV MED CHAPLIN AV LITA GREY CHAPLIN 644 01:02:46,366 --> 01:02:49,409 Hon försöker reda ut allt i intervjuer. 645 01:02:51,771 --> 01:02:55,736 Men det handlar ofta om Chaplins genialitet. 646 01:02:55,856 --> 01:03:01,020 KAN ETT GENI VARA EN MAKE? 647 01:03:01,141 --> 01:03:04,264 CHAPLIN STUDIOS, INC. 648 01:03:04,424 --> 01:03:10,150 Även efter hennes död beskriver Chaplins biografier henne 649 01:03:10,270 --> 01:03:13,874 som en manipulativ och förförisk tonårstjej. 650 01:03:17,477 --> 01:03:19,038 Chaplin, i sin självbiografi... 651 01:03:19,159 --> 01:03:20,800 MIN SJÄLVBIOGRAFI CHARLES CHAPLIN 652 01:03:20,920 --> 01:03:23,323 ägnar Lita endast tre meningar. 653 01:03:23,483 --> 01:03:25,605 JAG GÅR INTE IN PÅ DETALJER. 654 01:03:25,725 --> 01:03:27,888 Han nämner aldrig hennes namn. 655 01:03:36,496 --> 01:03:39,619 Jag tänker inte gå in på det. 656 01:03:40,860 --> 01:03:43,062 Jag är inte skyldig nån det. 657 01:03:44,585 --> 01:03:48,868 Det här är ingen biktstol. 658 01:03:56,156 --> 01:04:01,802 VARJE DAG 14.30, 18, 20.30 VARJE SÖNDAG 18, 20.30 659 01:04:02,842 --> 01:04:05,245 Litas historia är chockerande. 660 01:04:07,447 --> 01:04:09,249 Men för Chaplin 661 01:04:10,170 --> 01:04:12,091 förändras ingenting. 662 01:04:12,212 --> 01:04:14,093 CHARLIE CHAPLINI STADENS LJUS DOMINION 663 01:04:14,574 --> 01:04:16,176 -BERLIN -HO! HO! CHARLIE! 664 01:04:20,140 --> 01:04:22,022 -VENEDIG -EVVIVA. CHARLIE! 665 01:04:25,785 --> 01:04:27,027 'CHARLOT' I PARIS 666 01:04:50,129 --> 01:04:52,892 Men mycket har förändrats. 667 01:04:55,735 --> 01:05:00,580 '20-talets optimism har kraschat. 668 01:05:02,302 --> 01:05:05,225 Vid varje stopp på Chaplins världsturné... 669 01:05:06,386 --> 01:05:08,989 ser han den stora depressionen härja. 670 01:05:09,109 --> 01:05:11,591 FASCISM SPRIDER TERROR 671 01:05:11,711 --> 01:05:14,514 Kommunister och fascister slåss på gatorna. 672 01:05:21,961 --> 01:05:25,845 Köerna utanför biograferna misstas för brödköer. 673 01:05:25,965 --> 01:05:27,046 SOPPKÖK 674 01:05:32,452 --> 01:05:35,015 ARBETSLÖS 675 01:05:38,018 --> 01:05:40,780 I London med Mahatma Gandhi 676 01:05:41,141 --> 01:05:47,027 diskuterar han fattigdom, exploatering och missbruket av maskinen. 677 01:05:48,228 --> 01:05:50,110 STREJK OCH UPPLOPP BRÖDKÖER BRÖTS AV PÖBEL 678 01:05:50,230 --> 01:05:53,072 En film tar form i Chaplins huvud. 679 01:05:55,155 --> 01:05:59,999 CHARLIE CHAPLIN MODERNA TIDER 680 01:06:00,120 --> 01:06:03,323 En berättelse om industri, individuell företagsamhet. 681 01:06:03,443 --> 01:06:05,565 Mänsklighetens korståg i jakten på lycka. 682 01:06:47,446 --> 01:06:50,210 FÖRENA ER 683 01:06:50,330 --> 01:06:53,173 LIBERTAD 684 01:06:53,293 --> 01:06:57,217 FRIHET ELLER DÖD 685 01:07:09,268 --> 01:07:10,390 MODERNA TIDER 686 01:07:10,510 --> 01:07:12,752 Den ligger etta i Storbritannien. 687 01:07:12,872 --> 01:07:14,914 En succé i USA. 688 01:07:15,034 --> 01:07:17,757 Hyllad i Sovjetunionen. 689 01:07:19,478 --> 01:07:24,805 Men i ett land är filmen totalförbjuden. 690 01:07:34,815 --> 01:07:37,496 München, 15 år tidigare. 691 01:07:43,182 --> 01:07:49,469 En liten man marscherar nedför gatan och viftar i luften med en käpp. 692 01:07:52,272 --> 01:07:55,435 Hans komiska utseende drar till sig uppmärksamhet. 693 01:07:55,555 --> 01:07:58,798 Särskilt hans iögonfallande tandborstmustasch. 694 01:08:01,361 --> 01:08:03,483 Han ser bekant ut. 695 01:08:05,204 --> 01:08:08,688 'Vem är den här lustigkurren?', frågar nån. 696 01:08:12,131 --> 01:08:14,855 Han är ledare för en politisk grupp. 697 01:08:20,219 --> 01:08:24,343 'Tänk bara', sa Chaplin några år senare. 698 01:08:24,464 --> 01:08:26,906 'Han är galningen, jag är komikern.' 699 01:08:27,947 --> 01:08:29,829 'Men det kunde ha varit tvärtom.' 700 01:08:35,995 --> 01:08:37,356 CHARLES CHAPLIN MOR OCH SON 701 01:08:37,477 --> 01:08:40,920 Chaplin och Hitler föds med fyra dagars mellanrum. 702 01:08:43,403 --> 01:08:49,289 De avgudar sina mödrar och avskyr sina berusade fäder. 703 01:08:51,010 --> 01:08:52,932 Båda har upplevt fattigdom. 704 01:08:53,653 --> 01:08:56,055 En spelar luffare på vita duken. 705 01:08:57,056 --> 01:09:00,139 Den andra är hemlös på Wiens gator. 706 01:09:03,543 --> 01:09:08,468 Båda drivs av passion, intensitet och ambition. 707 01:09:08,587 --> 01:09:10,069 Spetsad med självömkan. 708 01:09:12,913 --> 01:09:14,273 HITLER VID MAKTEN RIKSKANSLER 709 01:09:14,834 --> 01:09:17,477 Ljud hotar Chaplins konst. 710 01:09:18,397 --> 01:09:21,000 Men det är det som gör Hitler framgångsrik. 711 01:09:23,563 --> 01:09:26,486 De är båda hypnotiserande då de uppträder. 712 01:09:28,248 --> 01:09:31,891 De vet hur man dompterar en publik med överdrivna gester 713 01:09:32,011 --> 01:09:34,574 och förhöjda känsloyttringar. 714 01:09:36,256 --> 01:09:41,861 Båda framkallar intensiva, nästan fysiska reaktioner i sin publik. 715 01:09:42,621 --> 01:09:44,023 Chaplin får dem att skratta. 716 01:09:45,424 --> 01:09:48,027 Hitler gör dem ursinniga. 717 01:09:49,869 --> 01:09:51,511 -VISAS DAGLIGEN -HEIL HITLER 718 01:09:53,353 --> 01:09:57,036 Och så har vi mustaschen. 719 01:10:01,000 --> 01:10:03,964 Men när Chaplin och Hitler ser på varandra, 720 01:10:04,684 --> 01:10:06,806 vad ser de? 721 01:10:07,687 --> 01:10:10,009 Nazisterna hatar Chaplin. 722 01:10:10,290 --> 01:10:14,414 De kallar honom jude och använder honom i antisemitisk propaganda. 723 01:10:14,534 --> 01:10:19,619 Juden Chaplin välkomnades under sitt besök i Berlin. 724 01:10:19,739 --> 01:10:26,225 Många tyskar applåderade oväntat den utländska juden. 725 01:10:26,345 --> 01:10:28,508 Deras ras dödliga fiende. 726 01:10:32,952 --> 01:10:35,996 Ingen undgår jämförelser med den andra. 727 01:10:37,476 --> 01:10:43,883 Medan Hitler firar sin 50-årsdag med en militärparad genom Berlin... 728 01:10:45,244 --> 01:10:48,928 jobbar Chaplin på ett manus till sin senaste film. 729 01:10:49,048 --> 01:10:50,730 'DIKTATORN' AV CHARLES CHAPLIN 730 01:10:51,651 --> 01:10:56,016 Han börjar filma då Storbritannien förklarar krig mot Tyskland. 731 01:10:58,697 --> 01:11:03,583 I den raserar Chaplin distinktionen mellan sig själv och Hitler... 732 01:11:05,184 --> 01:11:08,107 som diktatorn Adenoid Hynkel. 733 01:11:17,037 --> 01:11:19,318 FRISÖR 734 01:11:19,439 --> 01:11:22,922 Men det är även en historia om dubbelgångare. 735 01:11:23,043 --> 01:11:26,366 Han spelar samtidigt judisk barberare. 736 01:11:26,486 --> 01:11:29,128 Innan vi tar dig ska du avsluta det här. Här. 737 01:11:29,249 --> 01:11:31,130 JUDE 738 01:11:31,251 --> 01:11:33,092 Fortsätt. Måla det. 739 01:11:33,212 --> 01:11:34,494 Du din! 740 01:11:37,497 --> 01:11:43,903 Chaplin, som inte var jude, har äntligen gett Luffaren en identitet. 741 01:11:47,306 --> 01:11:51,911 En förföljd minoritet som står inför utrotning. 742 01:11:56,516 --> 01:11:59,519 JUDE 743 01:12:00,680 --> 01:12:06,325 När du gjorde filmen var inte Hitler helt igenkänd för vad han var. 744 01:12:07,647 --> 01:12:10,209 Det är sant. 745 01:12:28,067 --> 01:12:31,951 I det sista talet tänkte jag: 'Här kan man hålla ett ridåtal.' 746 01:12:32,071 --> 01:12:34,834 Världen väntar på ditt ord. 747 01:12:36,116 --> 01:12:37,076 FRIHET 748 01:12:37,196 --> 01:12:40,320 Ta av peruken och säg: 'Mina damer och herrar. 749 01:12:40,440 --> 01:12:42,322 Jag hoppas att ni gillade vår film, 750 01:12:42,442 --> 01:12:45,845 men samtidigt pågår en hemsk tragedi.' 751 01:12:49,889 --> 01:12:52,291 I slutet av filmen 752 01:12:52,411 --> 01:12:55,614 misstas luffaren för diktatorn. 753 01:12:59,699 --> 01:13:02,621 Och tvingas tala till världen. 754 01:13:07,587 --> 01:13:11,791 När tidernas största komedikaraktär äntligen talar... 755 01:13:13,553 --> 01:13:15,394 är det inte för att skämta. 756 01:13:17,636 --> 01:13:21,400 Förlåt. Men jag vill inte bli kejsare. 757 01:13:21,520 --> 01:13:23,442 Det är inte min sak. 758 01:13:23,563 --> 01:13:26,205 Jag vill inte härska över nån. 759 01:13:26,325 --> 01:13:28,207 Jag vill hjälpa alla, om möjligt. 760 01:13:28,327 --> 01:13:31,410 Jude, icke-jude, svart, vit. 761 01:13:31,530 --> 01:13:35,134 Vi vill alla hjälpa varandra. Människor är såna. 762 01:13:35,254 --> 01:13:38,217 Vi vill leva av varandras lycka, inte av varandras elände. 763 01:13:38,337 --> 01:13:40,900 Vi vill inte hata och förakta varandra. 764 01:13:41,060 --> 01:13:42,661 I denna värld finns det plats för alla 765 01:13:42,782 --> 01:13:46,145 och den goda jorden är rik och kan försörja alla. 766 01:13:46,265 --> 01:13:49,068 Livsstilen kan vara fri och vacker. 767 01:13:49,189 --> 01:13:54,113 Men vi har gått vilse. Girighet har förgiftat människors själar, 768 01:13:54,233 --> 01:13:56,435 har barrikaderat världen med hat, 769 01:13:56,555 --> 01:13:59,399 har lett oss till elände och blodsutgjutelse. 770 01:13:59,519 --> 01:14:02,962 Vi har utvecklat fart, men vi har stängt in oss själva. 771 01:14:03,122 --> 01:14:05,884 Maskiner som ger överflöd har lämnat oss i nöd. 772 01:14:06,045 --> 01:14:10,129 Vår kunskap har gjort oss cyniska, vår intelligens hård och ovänlig. 773 01:14:10,249 --> 01:14:12,412 Vi tänker för mycket och känner för lite. 774 01:14:13,773 --> 01:14:17,336 Ni har makten att göra livet fritt och vackert! 775 01:14:17,456 --> 01:14:19,859 Att göra livet till ett underbart äventyr! 776 01:14:19,979 --> 01:14:24,544 I demokratins namn, låt oss då använda den makten! Låt oss alla enas! 777 01:14:24,664 --> 01:14:26,705 Låt oss slåss för en ny värld! 778 01:14:26,826 --> 01:14:29,908 En anständig värld som ger män en chans att arbeta, 779 01:14:30,069 --> 01:14:33,072 som ger ungdomen en framtid och ålderdomen en trygghet. 780 01:14:33,192 --> 01:14:36,115 Med dessa löften har odjur tagit makten. 781 01:14:36,236 --> 01:14:39,959 Men de ljuger, de uppfyller inte det löftet! Det gör de aldrig! 782 01:14:40,119 --> 01:14:43,843 Diktatorer befriar sig själva, men förslavar folket! 783 01:14:43,963 --> 01:14:47,086 Låt oss kämpa för att uppfylla det löftet! 784 01:14:47,206 --> 01:14:49,449 Låt oss kämpa för att befria världen! 785 01:14:49,569 --> 01:14:51,610 För att ta bort nationella barriärer. 786 01:14:51,730 --> 01:14:55,134 För att göra oss av med girighet, hat och intolerans. 787 01:14:55,255 --> 01:14:57,416 Låt oss slåss för förnuftets skull. 788 01:14:57,536 --> 01:15:02,181 En värld där vetenskap och framsteg leder till allas lycka. 789 01:15:02,301 --> 01:15:06,906 Soldater, i demokratins namn, låt oss alla enas! 790 01:15:21,240 --> 01:15:24,924 Chaplin vet att luffaren inte överlever det här. 791 01:15:28,367 --> 01:15:30,529 Genom att bryta tystnaden... 792 01:15:32,011 --> 01:15:34,614 lägger han sin skapelse på altaret. 793 01:15:39,578 --> 01:15:43,262 Men efter 25 år i luffarens dräkt... 794 01:15:46,145 --> 01:15:48,227 kan Chaplin vara säker på... 795 01:15:49,309 --> 01:15:51,711 att han återuppstår hel? 796 01:15:55,554 --> 01:15:57,556 Kan det finnas en... 797 01:15:58,958 --> 01:16:00,799 utan den andra? 798 01:16:21,741 --> 01:16:23,462 Det är 1947. 799 01:16:26,065 --> 01:16:30,870 Charlie Chaplin håller presskonferens på Gotham Hotel i New York. 800 01:16:33,592 --> 01:16:36,235 Han ska snart släppa sin nya film. 801 01:16:37,836 --> 01:16:40,599 Hans första utan Luffaren. 802 01:16:42,922 --> 01:16:44,603 Men som han vet... 803 01:16:46,485 --> 01:16:48,808 är ingen här för att prata om filmen. 804 01:16:48,928 --> 01:16:51,049 Charles Chaplin. 805 01:16:51,210 --> 01:16:53,452 'MONSIEUR VERDOUX' PRESSKONFERENS 806 01:16:53,573 --> 01:16:54,894 LJUDINSPELNING, 1947 807 01:17:01,140 --> 01:17:03,983 Tack, mina damer och herrar. 808 01:17:04,103 --> 01:17:06,906 Jag tänker inte slösa bort er tid. 809 01:17:07,026 --> 01:17:11,069 Jag säger: Fortsätt med slakten. 810 01:17:14,473 --> 01:17:18,677 Mr Chaplin, det finns många historier 811 01:17:18,798 --> 01:17:21,880 som anklagar er för att vara en medresenär, 812 01:17:22,001 --> 01:17:24,082 en kommunistsympatisör. 813 01:17:24,243 --> 01:17:26,885 Kan ni svara på en direkt fråga? Är ni kommunist? 814 01:17:29,087 --> 01:17:32,491 Hur hamnade vi här? 815 01:17:36,736 --> 01:17:40,459 Diktatorn har varit en enorm succé 816 01:17:41,140 --> 01:17:44,543 och dess avslutningstal har väckt sånt uppseende 817 01:17:44,663 --> 01:17:47,947 att Chaplin bjuds in att upprepa det 818 01:17:48,067 --> 01:17:52,191 vid president Roosevelts installation. 819 01:17:52,351 --> 01:17:55,995 Ni har makten att göra livet fritt och vackert. 820 01:17:56,355 --> 01:17:59,318 Att göra livet till ett underbart äventyr. 821 01:17:59,439 --> 01:18:04,483 I demokratins namn, låt oss då använda den makten. Låt oss alla enas! 822 01:18:04,603 --> 01:18:07,206 På en välgörenhetsgala för ryska krigshjälpen 823 01:18:07,366 --> 01:18:09,969 är han inbjuden att tala i fyra minuter. 824 01:18:10,089 --> 01:18:11,451 Vi måste enas. 825 01:18:11,570 --> 01:18:13,092 Han talar i 40. 826 01:18:13,212 --> 01:18:17,336 Bara genom enighetens styrka kan vi vinna det här kriget. 827 01:18:17,457 --> 01:18:20,019 Han rycks med och följer inte manus. 828 01:18:20,138 --> 01:18:25,384 Om det är kommunism kommer många i USA att rösta för det. 829 01:18:28,307 --> 01:18:31,310 Efter att ha väntat så länge med att bryta tystnaden... 830 01:18:32,631 --> 01:18:34,474 kan Chaplin inte sluta prata. 831 01:18:35,194 --> 01:18:37,677 Jag höll ett tal i Chicago. 832 01:18:37,797 --> 01:18:41,200 Jag råkade säga att även om folk är antikommunister 833 01:18:41,360 --> 01:18:43,242 ska jag bli kommunistisk. 834 01:18:44,843 --> 01:18:49,128 Vi måste ha full styrka från kapitalist till kommunist 835 01:18:49,248 --> 01:18:52,011 för att vi ska segra. 836 01:18:55,173 --> 01:18:58,737 Folk börjar lyssna. 837 01:19:01,100 --> 01:19:03,982 CHARLES CHAPLIN INFORMATION OM 838 01:19:04,103 --> 01:19:05,183 JUSTITIEDEPARTEMENTET 839 01:19:05,344 --> 01:19:07,827 På order av den ökände direktören 840 01:19:08,147 --> 01:19:09,868 J. Edgar Hoover 841 01:19:10,349 --> 01:19:14,033 håller FBI på med en omfattande utredning 842 01:19:14,153 --> 01:19:16,555 om Chaplins möjliga kopplingar 843 01:19:17,195 --> 01:19:20,079 till den internationella kommunistiska rörelsen. 844 01:19:20,198 --> 01:19:22,842 VARJE KOMMUNIST ÄR MOSKVAS SPION 845 01:19:22,962 --> 01:19:26,004 Röda faran är på gång 846 01:19:26,526 --> 01:19:29,128 från Capitol Hill till Hollywood. 847 01:19:30,129 --> 01:19:33,252 Kommunism är som en sjukdom 848 01:19:33,412 --> 01:19:35,134 som sprids som en epidemi. 849 01:19:35,254 --> 01:19:36,575 Och som vid en epidemi 850 01:19:36,695 --> 01:19:40,860 är karantän nödvändig för att den inte ska infektera landet. 851 01:19:41,500 --> 01:19:44,263 Skådespelare, författare och filmskapare släpas 852 01:19:44,423 --> 01:19:47,025 inför kommittén för oamerikanska aktiviteter. 853 01:19:47,266 --> 01:19:50,028 Är ni eller har ni nånsin varit medlem i kommunistpartiet? 854 01:19:50,149 --> 01:19:52,711 Vad är din åsikt om kommunism? 855 01:19:52,831 --> 01:19:54,913 De borde verkligen rökas ut. 856 01:19:56,075 --> 01:19:59,518 Om jag fick bestämma skulle de skickas tillbaka till Ryssland 857 01:19:59,638 --> 01:20:01,320 eller nåt annat otrevligt ställe. 858 01:20:04,203 --> 01:20:07,446 Tio fängslas för att ha vägrat vittna. 859 01:20:11,610 --> 01:20:13,652 Hundratals blir svartlistade. 860 01:20:15,134 --> 01:20:19,658 Att fälla en stor stjärna vore en stor framgång för Hoover. 861 01:20:21,100 --> 01:20:25,263 De blir inte mycket större än Charlie Chaplin. 862 01:20:25,424 --> 01:20:27,546 Är ni medlem i kommunistpartiet? 863 01:20:31,150 --> 01:20:33,552 Kan ni svara på en direkt fråga? Är ni kommunist? 864 01:20:33,672 --> 01:20:34,914 Jag är inte kommunist. 865 01:20:36,315 --> 01:20:37,876 Kommunistsympatisör var frågan. 866 01:20:37,997 --> 01:20:40,719 En kommunistsympatisör? Det måste kvalificeras igen. 867 01:20:40,839 --> 01:20:43,002 Vad menar du med kommunistsympatisör? 868 01:20:43,122 --> 01:20:45,644 Kan ni definiera era politiska övertygelser, sir? 869 01:20:45,764 --> 01:20:49,888 Min status är att jag är filmkomiker, 870 01:20:50,009 --> 01:20:52,131 artist och filmproducent. 871 01:20:53,132 --> 01:20:56,616 Jag har aldrig tillhört ett politiskt parti. 872 01:20:56,735 --> 01:20:59,858 Jag har aldrig röstat i hela mitt liv. 873 01:21:00,820 --> 01:21:03,301 Men Hoover nöjer sig inte med det. 874 01:21:03,462 --> 01:21:05,064 FBI 875 01:21:05,625 --> 01:21:09,708 I FBI:s ögon blir Chaplin inte bara kommunist. 876 01:21:09,829 --> 01:21:11,309 -KOMMUNIST -OMSTÖRTANDE 877 01:21:11,470 --> 01:21:14,033 Han blir även utländsk samhällsomstörtare, 878 01:21:14,153 --> 01:21:16,836 homosexuell, jude. 879 01:21:16,956 --> 01:21:18,557 JUDISK 880 01:21:20,318 --> 01:21:24,043 Det säger mycket mer om FBI än om Chaplin. 881 01:21:28,848 --> 01:21:30,769 De letar efter smuts. 882 01:21:30,889 --> 01:21:32,091 -PERVERSION -OTROHET 883 01:21:32,411 --> 01:21:34,573 Och i det här fallet... 884 01:21:35,414 --> 01:21:37,536 har de en mäktig bundsförvant. 885 01:21:40,259 --> 01:21:43,542 Hej, allihop. Det här är Hedda Hopper från Hollywood, 886 01:21:43,663 --> 01:21:47,345 det fantastiska stället där alla vill bo men sällan gör det. 887 01:21:47,506 --> 01:21:54,313 Hedda Hoppers Hollywoodskvallerspalt läses av 32 miljoner amerikaner. 888 01:21:55,594 --> 01:21:59,157 Hon kan skapa eller förstöra karriärer. 889 01:22:00,399 --> 01:22:02,921 Och hon hatar kommunister. 890 01:22:04,243 --> 01:22:09,808 Hon säger till Hoover: 'Jag vill köra ut råttorna ur landet.' 891 01:22:11,049 --> 01:22:14,773 'Och börja med Charlie Chaplin.' 892 01:22:16,135 --> 01:22:18,457 IDENTIFIERINGSAVDELNINGEN FBI 893 01:22:18,617 --> 01:22:24,343 Det står att Hoppers och Hoovers relation är mer eller mindre cirkulär. 894 01:22:26,545 --> 01:22:29,548 Hopper skriver skvaller om Chaplin 895 01:22:30,429 --> 01:22:32,791 som FBI har matat henne med. 896 01:22:32,912 --> 01:22:36,074 Charlie Chaplin delar upp sin uppmärksamhet. 897 01:22:36,194 --> 01:22:41,640 FBI citerar de kolumnerna i sin akt mot Chaplin. 898 01:22:41,760 --> 01:22:45,083 Charlie Chaplin kallas 'debutantens fröjd'. 899 01:22:45,203 --> 01:22:47,486 Maskinen matar sig själv. 900 01:22:47,646 --> 01:22:49,568 Om kommunister i Hollywood. 901 01:22:49,688 --> 01:22:51,931 ANKLAGELSER 902 01:22:52,571 --> 01:22:56,055 Men bevisen är indicier. 903 01:22:56,175 --> 01:22:57,776 MISSKREDITERAD 904 01:22:59,417 --> 01:23:01,860 - Tills en dag... - Det finns särskilt en man. 905 01:23:01,980 --> 01:23:06,305 Då Hopper hittar en ung kvinna vid namn Joan Barry. 906 01:23:13,832 --> 01:23:19,998 1941 kom Joan till Hollywood som ung skådespelerska. 907 01:23:25,324 --> 01:23:27,846 Charlie Chaplin blev intresserad av henne. 908 01:23:29,688 --> 01:23:31,810 Han skulle göra henne till stjärna. 909 01:23:36,495 --> 01:23:40,899 Nu är hon gravid och behöver hjälp. 910 01:23:42,460 --> 01:23:45,304 JOAN BARRY 911 01:23:45,424 --> 01:23:49,428 Hopper och Hoover ser en möjlighet. 912 01:23:51,469 --> 01:23:53,071 KALIFORNIENS HÖGSTA DOMSTOL 913 01:23:53,952 --> 01:23:57,236 Chaplin ställs inför rätta för att bevisa att han är fadern. 914 01:23:59,878 --> 01:24:04,162 Hopper ser till att fallet skildras vecka för vecka... 915 01:24:04,282 --> 01:24:05,524 CHAPLIN OCH DEN RÄDDA TJEJEN 916 01:24:05,684 --> 01:24:07,246 i tabloiderna. 917 01:24:10,929 --> 01:24:14,333 Åklagaren ger sig på Chaplin. 918 01:24:15,574 --> 01:24:20,219 Han avslöjar att Chaplin tvingade Barry till två aborter. 919 01:24:21,299 --> 01:24:25,224 Och anklagar honom för årtionden av grymt beteende. 920 01:24:29,388 --> 01:24:31,831 Tre hårda rättegångar senare... 921 01:24:33,992 --> 01:24:36,555 visar ett blodprov att han kanske inte är fadern. 922 01:24:36,715 --> 01:24:38,757 MÖJLIGT OMÖJLIGT 923 01:24:39,918 --> 01:24:41,319 Men det är för sent. 924 01:24:43,162 --> 01:24:46,165 Tidvattnet har slutligen vänt. 925 01:24:48,006 --> 01:24:50,369 CHAPLIN SOM SKURK 926 01:24:50,489 --> 01:24:54,693 Det är en stor seger för högerpressen och FBI. 927 01:25:03,422 --> 01:25:05,304 Joan Barry, då? 928 01:25:09,027 --> 01:25:10,709 Vad innebär det för henne? 929 01:25:15,914 --> 01:25:21,119 Några år senare läggs hon in på mentalsjukhus. 930 01:25:24,723 --> 01:25:26,845 Det finns inga fler spår av henne. 931 01:25:30,089 --> 01:25:30,969 AV HEDDA HOPPER 932 01:25:31,090 --> 01:25:37,175 Nu är det jaktsäsong på Charlie Chaplin. 933 01:25:39,658 --> 01:25:42,941 Vi vill veta om ni blev citerad. 934 01:25:43,061 --> 01:25:45,183 Ursäkta, vad protesterar du mot? 935 01:25:45,304 --> 01:25:48,747 Jag protesterar mot er brist på patriotiska känslor 936 01:25:48,867 --> 01:25:50,469 för det här landet eller nåt annat. 937 01:25:50,588 --> 01:25:55,234 Ni har jobbat här och tjänat pengar. Ni var inte med i förra kriget 938 01:25:55,354 --> 01:25:57,516 när ni borde ha tjänstgjort i Storbritannien. 939 01:25:57,636 --> 01:26:00,319 Det står i en tidning jag har läst. 940 01:26:00,439 --> 01:26:05,364 Jag tycker att ni som boende här borde ha gjort mer. 941 01:26:06,604 --> 01:26:08,847 Det är ganska diktatoriskt av dig 942 01:26:08,967 --> 01:26:12,610 när det gäller hur jag ska tillämpa min patriotism. 943 01:26:12,771 --> 01:26:14,253 Jag är patriot. 944 01:26:14,373 --> 01:26:18,056 Och min patriotism vilar inte på en klass. 945 01:26:18,176 --> 01:26:20,259 Den vilar på hela världen. 946 01:26:20,379 --> 01:26:23,301 Medlidande från hela världen och vanligt folk. 947 01:26:26,104 --> 01:26:29,268 Ni har väl sett Monsieur Verdoux? 948 01:26:31,870 --> 01:26:34,593 CHAPLIN FÖRÄNDRAS! KAN DU? 949 01:26:34,713 --> 01:26:38,116 Det får nog avsluta det hela. Jag tror att vi har finkammat ämnet. 950 01:26:38,236 --> 01:26:41,239 - Mr Chaplin? - Ja, Grace. 951 01:26:41,360 --> 01:26:45,604 Ni har rätt till er egen tro. 952 01:26:45,724 --> 01:26:47,967 Men jag har en invändning. 953 01:26:49,207 --> 01:26:54,413 Ni har slutat vara en bra komiker sen ni började komma med budskap. 954 01:26:55,213 --> 01:26:58,697 - Jag hör inte. - Ni har slutat vara en bra komiker. 955 01:26:58,857 --> 01:27:01,740 Ni har slutat vara en bra komiker 956 01:27:01,900 --> 01:27:05,704 sen era filmer har framfört meddelanden. 957 01:27:05,864 --> 01:27:08,266 Ni sviker allmänheten. 958 01:27:21,520 --> 01:27:25,083 MANNEN SOM HOLLYWOOD HATAR 959 01:27:25,204 --> 01:27:32,130 BOJKOTTA CHAPLIN 960 01:27:32,250 --> 01:27:39,218 'VERDOUX' BANNLYST 961 01:27:46,665 --> 01:27:49,107 Mitt bland alla skandaler... 962 01:27:50,909 --> 01:27:52,270 gifter han sig igen. 963 01:27:55,354 --> 01:27:57,115 Oona O'Neill. 964 01:28:05,604 --> 01:28:08,326 Min mor var så ung när hon träffade honom. 965 01:28:11,089 --> 01:28:16,414 Hon var 17 och han var 52, tror jag. 966 01:28:19,297 --> 01:28:23,662 De blev kära och så fort hon fyllde 18 gifte de sig. 967 01:28:26,544 --> 01:28:31,429 Alla trodde att hon var en bimbo och att hon snart skulle vara borta. 968 01:28:35,433 --> 01:28:39,478 GERALDINE DOTTER 969 01:28:41,239 --> 01:28:42,961 De var galna i varandra. 970 01:28:46,965 --> 01:28:50,328 Den enda åsikt han lyssnade på var min mors. 971 01:28:50,448 --> 01:28:54,653 Han kunde inte göra nåt utan henne. Utan hennes godkännande. 972 01:29:01,219 --> 01:29:03,502 Hon var solskenet. 973 01:29:04,543 --> 01:29:06,344 Hon gav värme. 974 01:29:25,524 --> 01:29:28,606 Men hans nästa film, Rampljus, 975 01:29:29,648 --> 01:29:32,370 visar en underliggande oro. 976 01:29:48,867 --> 01:29:53,111 Han spelar en åldrande komiker. 977 01:29:53,231 --> 01:29:55,513 CALVERO LUFFARKOMIKER 978 01:29:55,633 --> 01:29:59,158 Han var känd för att spela en älskad luffarfigur. 979 01:30:00,999 --> 01:30:02,400 Vars publik... 980 01:30:05,523 --> 01:30:07,525 har övergivit honom. 981 01:30:34,393 --> 01:30:37,475 Den 17 september 1952. 982 01:30:39,357 --> 01:30:44,403 Familjen Chaplin lämnar USA för att närvara vid Europapremiären. 983 01:30:52,090 --> 01:30:54,653 Efter två dagars resa... 984 01:30:55,654 --> 01:30:56,696 USA FÖRVISAR CHAPLIN 985 01:30:56,775 --> 01:31:00,619 Storyn som skapar sensationella nyheter är Charlie Chaplins avfärd till London. 986 01:31:00,739 --> 01:31:02,821 Immigrationstjänstemän antyder 987 01:31:02,941 --> 01:31:06,144 att den store komikern kan få svårt att ta sig tillbaka, om han vill det. 988 01:31:06,264 --> 01:31:07,705 USA:s justitieminister, 989 01:31:07,826 --> 01:31:10,468 James P. McGranery, hörde att Chaplin... 990 01:31:10,588 --> 01:31:13,271 Åtalad för uttalanden som antyder 991 01:31:13,391 --> 01:31:17,436 en hånfull attityd 992 01:31:18,356 --> 01:31:23,562 mot ett land vars gästfrihet har berikat honom. 993 01:31:23,682 --> 01:31:26,445 Chaplin fick inte resa in i landet igen. 994 01:31:26,565 --> 01:31:27,607 CHAPLIN PORTAD 995 01:31:27,686 --> 01:31:31,729 Om han inte kunde bevisa 'sitt moraliska värde'. 996 01:31:50,188 --> 01:31:52,950 Det här har tagit flera år. 997 01:31:55,914 --> 01:31:58,196 Hans fiender har försökt allt. 998 01:32:01,639 --> 01:32:03,121 Men i slutändan... 999 01:32:05,604 --> 01:32:06,964 väntar de tills han åker. 1000 01:32:24,462 --> 01:32:29,267 Chaplin säljer sin Hollywoodstudio och drar sig tillbaka till Schweiz. 1001 01:32:40,759 --> 01:32:43,441 Han flyttar familjen till en stor egendom... 1002 01:32:45,324 --> 01:32:47,285 omgiven av Alperna. 1003 01:33:00,659 --> 01:33:03,662 Den mening jag minns bäst att han sa: 1004 01:33:03,782 --> 01:33:07,346 GERALDINE DOTTER 1005 01:33:08,907 --> 01:33:10,749 'Jag är inte bitter på USA. 1006 01:33:12,991 --> 01:33:14,993 Jag är inte bitter på USA. 1007 01:33:17,075 --> 01:33:20,999 Bitter på USA? Jag är inte bitter på USA.' 1008 01:33:22,640 --> 01:33:24,563 Han sa det så många gånger. 1009 01:33:26,084 --> 01:33:27,605 Man börjar undra. 1010 01:33:37,255 --> 01:33:40,579 Chaplin tvingas anpassa sig till sin nya roll... 1011 01:33:44,102 --> 01:33:45,663 som far. 1012 01:33:52,630 --> 01:33:54,632 Min far var inte Charlie Chaplin. 1013 01:33:59,598 --> 01:34:04,442 Jag visste att de var samma person, men de såg inte alls likadana ut. 1014 01:34:07,806 --> 01:34:11,889 Men när han hade publik blev han Charlie Chaplin. 1015 01:34:13,491 --> 01:34:15,693 Den andra mannen. Mannen på duken. 1016 01:34:21,259 --> 01:34:24,743 Det här är Charlie Chaplin som vi ser på familjefilmerna. 1017 01:34:31,509 --> 01:34:35,593 En glad clown som dyker upp så fort kameran börjar rulla. 1018 01:34:49,848 --> 01:34:51,850 Min önskan när jag växte upp... 1019 01:34:53,011 --> 01:34:57,375 var att ha ett samtal ensam med min far. 1020 01:34:57,495 --> 01:35:00,659 JANE DOTTER 1021 01:35:03,621 --> 01:35:05,103 Bara vi två. 1022 01:35:09,827 --> 01:35:13,591 Han var otillgänglig på så många sätt. 1023 01:35:15,994 --> 01:35:20,198 'Din far jobbar. Stör honom inte. 1024 01:35:22,881 --> 01:35:25,083 Han tappar inspirationen.' 1025 01:35:28,646 --> 01:35:33,211 Vår värld kretsade kring min fars välmående. 1026 01:35:40,978 --> 01:35:43,341 Jag var rädd för min far. 1027 01:35:51,830 --> 01:35:54,112 Han var så mäktig på ett visst sätt. 1028 01:35:58,596 --> 01:36:02,160 Man kunde inte säga emot, för han kunde inte ha fel. 1029 01:36:06,525 --> 01:36:10,929 Alla som kommer för nära honom kommer att kvävas av honom. 1030 01:36:14,372 --> 01:36:15,773 Han kunde inte hjälpa det. 1031 01:36:19,697 --> 01:36:21,940 Det var därför jag flyttade hemifrån tidigt. 1032 01:36:23,542 --> 01:36:26,464 Jag tror att mina systrar också gjorde det. 1033 01:36:43,801 --> 01:36:46,565 Chaplin gör två filmer i exil. 1034 01:36:51,329 --> 01:36:54,452 Men ingen av dem blir comebacken han hoppas på. 1035 01:37:02,700 --> 01:37:04,061 Han sa till mig: 1036 01:37:07,064 --> 01:37:11,749 'Jag var väldigt känd. Jag brukade vara väldigt känd.' 1037 01:37:15,794 --> 01:37:17,315 Det spelade roll för honom. 1038 01:37:19,117 --> 01:37:20,999 Självklart spelade det roll för honom. 1039 01:37:23,881 --> 01:37:28,085 Han behövde en publik. Han var komiker. 1040 01:37:30,328 --> 01:37:31,810 Man behöver en publik. 1041 01:37:36,774 --> 01:37:40,297 Rättelse. Det slår mig att lyckan blir allt svårare. 1042 01:37:40,458 --> 01:37:42,900 Nytt stycke. Att skriva en bok. 1043 01:37:43,021 --> 01:37:45,543 En stor kontrovers pågick i pressen. 1044 01:37:45,663 --> 01:37:48,546 I dag accepterar vi att man vet. 1045 01:37:48,666 --> 01:37:50,708 Komma. Nytt stycke. Och ett nytt kapitel. 1046 01:37:50,829 --> 01:37:51,871 Av medvetslöshet. 1047 01:37:51,950 --> 01:37:53,632 MIN SJÄLVBIOGRAFI EJ KORREKTURLÄST 1048 01:38:07,925 --> 01:38:10,408 I sina memoarer 1049 01:38:10,568 --> 01:38:14,892 besöker Chaplin besöker gatorna han vandrade på som barn. 1050 01:38:23,221 --> 01:38:25,783 Gatorna han besöker som gammal. 1051 01:38:33,271 --> 01:38:36,914 GAMMAL ETABLERAD MÖBELAFFÄR 1052 01:38:38,396 --> 01:38:40,918 Gatorna han återvände till gång på gång. 1053 01:38:41,038 --> 01:38:42,840 SECOND HAND-BUTIK 1054 01:38:42,960 --> 01:38:44,322 Som Luffaren. 1055 01:38:49,727 --> 01:38:51,009 LÅNA PENGAR 1056 01:38:51,129 --> 01:38:53,331 BEGAGNADE VAROR KÖPER OCH SÄLJER 1057 01:38:53,451 --> 01:38:54,493 LYONS TÅRTOR 1058 01:38:54,612 --> 01:38:56,454 Hans gamla Lambeth-kvarter. 1059 01:38:59,257 --> 01:39:01,939 Han byggde om det i sin Hollywoodstudio. 1060 01:39:15,033 --> 01:39:16,794 Grindarna i Kennington Park. 1061 01:39:18,917 --> 01:39:21,959 Här träffade Chaplin sin första kärlek. 1062 01:39:24,882 --> 01:39:27,565 Det är där Luffaren träffar blomsterflickan. 1063 01:39:29,967 --> 01:39:32,409 POWNALL TERRACE 1064 01:39:33,051 --> 01:39:36,013 Och vinden på 3 Pownall Terrace. 1065 01:39:39,738 --> 01:39:42,980 Där unge Charlie såg sin mors hälsa försämras. 1066 01:39:50,828 --> 01:39:53,151 Det är vindsrummet i Chaplins pojke. 1067 01:40:05,643 --> 01:40:08,526 Om Chaplin inte är klar med det förflutna... 1068 01:40:10,328 --> 01:40:14,092 är det förflutna inte klart med honom. 1069 01:40:25,262 --> 01:40:30,147 När Hollywood återförenas på Oscarsgalan... 1070 01:40:31,549 --> 01:40:34,432 verkar det som ett försök att vrida tillbaka klockan. 1071 01:40:48,446 --> 01:40:51,810 När han adlas 1975 1072 01:40:52,690 --> 01:40:56,334 letar folk fortfarande efter spår av den lille mannen. 1073 01:40:57,375 --> 01:41:00,497 Sir Charles lämnade palatset utan sin berömda käpp. 1074 01:41:00,658 --> 01:41:02,780 Men nu lutar han sig mot en tjock käpp. 1075 01:41:02,900 --> 01:41:06,784 Han fyller 86 nästa månad och drottningen dubbade honom i rullstol. 1076 01:41:06,904 --> 01:41:08,546 Finns det nåt kvar av honom? 1077 01:41:09,467 --> 01:41:14,071 Vem kan titta på den ena utan att se den andra? 1078 01:41:18,515 --> 01:41:23,080 Sist jag såg Charlie, vid Elephant och Castle 1079 01:41:23,200 --> 01:41:25,763 byggde de en pub som hette Charlie Chaplin. 1080 01:41:25,883 --> 01:41:27,285 - Har du sett den? - Ja. 1081 01:41:27,405 --> 01:41:29,447 Har du sett den med hans käpp? 1082 01:41:31,128 --> 01:41:32,171 THE CHARLIE CHAPLIN 1083 01:41:32,250 --> 01:41:33,611 Jag sa: 'Såg du tidningen?' 1084 01:41:33,771 --> 01:41:36,213 'Charlie Chaplin har aldrig sett puben byggd i hans namn 1085 01:41:36,333 --> 01:41:37,735 och han ska titta på den.' 1086 01:41:41,499 --> 01:41:43,261 Så jag åkte dit. 1087 01:41:45,102 --> 01:41:48,826 Det var fullt med folk. Jag kände inte igen honom. 1088 01:41:49,868 --> 01:41:51,589 Han satt i rullstol. 1089 01:41:53,791 --> 01:41:55,633 Han satt i rullstol. 1090 01:41:55,793 --> 01:41:57,835 En skötare knuffade honom. 1091 01:41:58,996 --> 01:42:00,478 Jag gick fram till honom. 1092 01:42:00,598 --> 01:42:04,361 Alla tittade på mig. 1093 01:42:05,002 --> 01:42:09,527 Jag sa: 'Raring, minns du Effie?' 1094 01:42:09,647 --> 01:42:13,211 Han sa: 'Minns jag Effie? FitzAlan Street.' 1095 01:42:14,251 --> 01:42:17,815 'Åh', sa han. 'Självklart gör jag det.' 1096 01:42:19,217 --> 01:42:21,979 Jag sa: 'Charlie. 1097 01:42:22,940 --> 01:42:25,303 Vi blir äldre allihop, eller hur?' 1098 01:42:39,596 --> 01:42:42,399 När man frågar efter den riktige Charlie Chaplin... 1099 01:42:44,762 --> 01:42:47,044 svarar tusen röster. 1100 01:42:48,005 --> 01:42:49,606 Ta hand om dig. 1101 01:42:57,655 --> 01:43:00,297 Vissa är mer högljudda än andra. 1102 01:43:00,818 --> 01:43:03,821 Min version är den mest autentiska. 1103 01:43:14,231 --> 01:43:15,673 Vissa är dolda. 1104 01:43:16,994 --> 01:43:18,716 FBI 1105 01:43:20,278 --> 01:43:23,040 Vissa har svårt att bli hörda. 1106 01:43:27,204 --> 01:43:28,606 Och andra... 1107 01:43:30,969 --> 01:43:32,610 förblev tysta. 1108 01:43:44,862 --> 01:43:50,588 Om nån kunde få rätsida på min far eller kunde förstå honom... 1109 01:43:51,909 --> 01:43:53,631 så var det min mor. 1110 01:43:57,715 --> 01:43:59,957 Min mors röst existerar inte. 1111 01:44:02,640 --> 01:44:04,081 Det finns inget med henne. 1112 01:44:10,008 --> 01:44:12,169 Inga inspelade intervjuer. 1113 01:44:16,214 --> 01:44:19,296 Hon gjorde anteckningar. Hon skrev dagbok. 1114 01:44:24,101 --> 01:44:25,943 Att skriva var hennes sätt att fly. 1115 01:44:26,063 --> 01:44:27,304 CORSIER-SUR-VEVEY 1116 01:44:29,306 --> 01:44:33,110 Hon skrev ursinnigt och kontinuerligt. 1117 01:44:42,880 --> 01:44:44,242 Under sina sista år... 1118 01:44:46,244 --> 01:44:48,686 ägnade hon mycket tid åt att förstöra. 1119 01:44:51,128 --> 01:44:53,451 Hon förstörde det hon hade skrivit. 1120 01:44:58,056 --> 01:44:59,736 Hon var nog väldigt ensam. 1121 01:45:05,142 --> 01:45:08,545 Det måste ha varit ensamt att vara Charlie Chaplins fru. 1122 01:45:20,078 --> 01:45:22,080 Den stora önskan jag hade. 1123 01:45:23,281 --> 01:45:26,443 Att ha ett samtal med min far. 1124 01:45:26,563 --> 01:45:28,926 JANE DOTTER 1125 01:45:30,447 --> 01:45:31,929 Jag glömde den. 1126 01:45:33,010 --> 01:45:37,174 Jag tänkte: 'Det är löjligt. Det kommer aldrig att hända.' 1127 01:45:41,018 --> 01:45:43,301 Och när jag släppte det... 1128 01:45:44,942 --> 01:45:46,984 Det var då det hände. 1129 01:45:49,266 --> 01:45:51,829 Ett samtal ensam med min pappa. 1130 01:46:01,959 --> 01:46:04,562 Jag växte upp med ikonen. 1131 01:46:06,964 --> 01:46:10,528 Men jag hade ingen aning om vem mannen var. 1132 01:46:13,691 --> 01:46:18,295 Han sa att han hyste enorma tvivel. 1133 01:46:22,219 --> 01:46:25,863 Han sa att han hade tvivlat hela livet. 1134 01:46:33,270 --> 01:46:36,393 Han uppnådde sitt livs dröm. 1135 01:46:39,717 --> 01:46:43,320 Men jag tror inte att han nånsin kom över sina tvivel. 1136 01:46:52,570 --> 01:46:56,093 Kommer man nånsin över var man kommer ifrån? 1137 01:47:00,857 --> 01:47:03,020 Jag tror inte att det lämnar en. 1138 01:47:03,701 --> 01:47:11,709 CHARLIE CHAPLIN BODDE HÄR 1139 01:48:21,338 --> 01:48:23,020 Om ni kan hålla käften 1140 01:48:23,180 --> 01:48:24,862 Ska jag berätta om en kille 1141 01:48:24,982 --> 01:48:27,985 Som var trasigt och sliten 1142 01:48:28,586 --> 01:48:30,187 Han var inte typen som smet undan 1143 01:48:30,307 --> 01:48:31,789 Han letade efter jobb 1144 01:48:31,909 --> 01:48:35,152 Men han hörde Samma gamla historia överallt 1145 01:48:35,913 --> 01:48:39,436 'Luffare, luffare, luffare 1146 01:48:39,556 --> 01:48:42,639 Det finns inget här för dig 1147 01:48:42,759 --> 01:48:44,282 Om jag ser dig igen 1148 01:48:44,401 --> 01:48:46,123 Får du bära fotbojan 1149 01:48:46,243 --> 01:48:49,646 Fortsätt vandra Det är det bästa du kan göra' 1150 01:48:49,766 --> 01:48:51,408 Han gick upp och ner för gatan 1151 01:48:51,528 --> 01:48:53,210 Tills skorna föll av hans fötter 1152 01:48:53,330 --> 01:48:56,614 I ett hus såg han en dam laga gryta 1153 01:48:56,734 --> 01:48:58,335 Han sa: 'Hur står det till? 1154 01:48:58,455 --> 01:49:00,057 Får jag hugga ved åt dig?' 1155 01:49:00,217 --> 01:49:03,460 Det damen sa fick honom Att känna sig så nere 1156 01:49:04,141 --> 01:49:07,505 'Luffare, luffare, luffare 1157 01:49:07,625 --> 01:49:10,628 Det finns inget här för dig 1158 01:49:10,748 --> 01:49:12,349 Om jag ser dig igen 1159 01:49:12,469 --> 01:49:14,231 Får du bära fotbojan 1160 01:49:14,351 --> 01:49:17,594 Fortsätt vandra Det är det bästa du kan göra' 1161 01:49:17,715 --> 01:49:19,436 På andra sidan gatan fanns en skylt 1162 01:49:19,556 --> 01:49:21,038 'Jobba för Jesus', stod det 1163 01:49:21,198 --> 01:49:24,601 Han sa: 'Här är min chans. Jag ska försöka.' 1164 01:49:24,722 --> 01:49:26,363 Och han knäböjde på golvet 1165 01:49:26,483 --> 01:49:28,205 Tills han fick ont i knäna 1166 01:49:28,326 --> 01:49:31,529 Men när det var matdags Hörde han prästen skrika 1167 01:49:32,089 --> 01:49:35,492 'Luffare, luffare, luffare 1168 01:49:35,612 --> 01:49:38,536 Det finns inget här för dig 1169 01:49:38,656 --> 01:49:40,297 Om jag ser dig igen 1170 01:49:40,417 --> 01:49:42,099 Får du bära fotbojan 1171 01:49:42,259 --> 01:49:45,502 Fortsätt vandra Det är det bästa du kan göra' 1172 01:49:45,622 --> 01:49:47,345 Nedåt gatan mötte han en polis 1173 01:49:47,464 --> 01:49:49,106 Polisen fick honom att stanna 1174 01:49:49,266 --> 01:49:52,589 Han frågade: 'När kom du till stan? 1175 01:49:52,709 --> 01:49:54,071 Följ med mig till domaren' 1176 01:49:54,231 --> 01:49:55,953 Men domaren sa: 'Tusan 1177 01:49:56,073 --> 01:49:59,116 Luffare utan pengar Behöver inte komma hit 1178 01:49:59,836 --> 01:50:03,080 Luffare, luffare, luffare 1179 01:50:03,240 --> 01:50:06,364 Det finns inget här för dig 1180 01:50:06,483 --> 01:50:07,965 Om jag ser dig igen 1181 01:50:08,085 --> 01:50:09,767 Får du bära fotbojan 1182 01:50:09,887 --> 01:50:13,049 Fortsätt vandra Det är det bästa du kan göra' 1183 01:50:13,210 --> 01:50:14,851 Äntligen kom den lyckliga dagen 1184 01:50:14,972 --> 01:50:16,733 När hans liv var slut 1185 01:50:16,853 --> 01:50:20,257 Han var säker på Att komma till himlen när han dog 1186 01:50:20,378 --> 01:50:22,019 När han nådde pärleporten 1187 01:50:22,139 --> 01:50:23,821 Var Sankte Per så elak 1188 01:50:23,941 --> 01:50:27,224 Slog igen porten I hans ansikte och skrek högt 1189 01:50:27,945 --> 01:50:31,308 'Luffare, luffare, luffare 1190 01:50:31,428 --> 01:50:34,551 Det finns inget här för dig 1191 01:50:34,671 --> 01:50:36,113 Om jag ser dig igen 1192 01:50:36,273 --> 01:50:38,074 Får du bära fotbojan 1193 01:50:38,235 --> 01:50:41,558 Fortsätt vandra Det är det bästa du kan göra 1194 01:50:41,678 --> 01:50:45,603 Fortsätt vandra Det är det bästa du kan göra' 1195 01:52:30,267 --> 01:52:32,812 Undertextning: Iyuno-SDI GROUP Översättning: Andreas Besmanoff