1 00:01:18,787 --> 00:01:20,122 -Selam Jim. -Günaydın. 2 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 -Sağ ol. -Sağ ol. 3 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Tüm eşyan bu kadar mı tatlım? 4 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 Adım Sharon. 5 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Orta boy mu giyiyorsun? 6 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Tamam… 7 00:01:58,577 --> 00:02:02,956 Cep telefonu ön ödemeli. Burada bir yerde numarası yazıyor. 8 00:02:04,458 --> 00:02:06,460 Sana başka ne alacağımı düşünüyordum. 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,544 Herkeste farklı oluyor. 10 00:02:09,086 --> 00:02:11,882 Göz damlası, saç spreyi, vesaire… 11 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 Son adam traş kremi yerine saç kremi kullanmayı severdi. 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 Ne gerektiğini söylersin. 13 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 Daha yavaş konuşayım mı? 14 00:02:53,173 --> 00:02:54,341 Sana yardım edeyim. 15 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 İşte oldu. Güzel. 16 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Daha çok maceracı olduğuna eminim. 17 00:03:11,191 --> 00:03:14,695 Uçaklara tahammülüm yok. Havada olmayı 18 00:03:14,778 --> 00:03:17,364 ve insanların soluğunu ensemde hissetmeyi sevmem. 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Aferin tatlım. 20 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Tamam. 21 00:03:26,665 --> 00:03:31,920 Şimdi yavaşça kalkalım. 22 00:03:35,090 --> 00:03:38,635 Banyolar tehlikeli olabiliyor. 23 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 Dur, yardım edeyim. 24 00:04:11,335 --> 00:04:14,671 Frank, naprokseni Advil'e tercih ederdi. 25 00:04:15,714 --> 00:04:17,716 Omzunda kesecik iltihabı vardı. 26 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 Fabrikada hazır yemek paketlerdi. 27 00:04:22,137 --> 00:04:26,558 Ben olsam yemezdim. Muhtemelen o kadar çok amonyum yüzünen hastalandı. 28 00:04:28,560 --> 00:04:29,770 Ne kadar oldu? 29 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Dokuz yıl. 30 00:04:32,731 --> 00:04:36,443 Ona bakmakta öyle ustalaştım ki neden mesleğim bu olmasın dedim. 31 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 Ben de okula dönüp lisansımı aldım. 32 00:04:39,321 --> 00:04:40,781 Ne sefil bir hayat. 33 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Çok üzgünüm. 34 00:04:51,667 --> 00:04:54,586 Önemli değil. İnsanlar istemedikleri şeyler söylerler. 35 00:04:55,963 --> 00:04:59,216 Bazen kelimeleri hatırlayamazlar. Zamanla kolaylaşır. 36 00:05:10,936 --> 00:05:12,729 Bu adamın adını hatırlıyor musun? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,819 John Jones. 38 00:05:25,617 --> 00:05:26,785 Mary Black? 39 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 En ufak fikrim yok. 40 00:05:38,630 --> 00:05:40,924 Tamam. Şimdi de diğer elle. 41 00:05:48,473 --> 00:05:49,975 Sen yaparsın. 42 00:05:52,269 --> 00:05:54,605 Bravo. Tamam. Dönüyoruz. 43 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Sharon! 44 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Sharon! 45 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 Bir şeyin yok. Bir şeyin yok tatlım. 46 00:06:50,702 --> 00:06:54,998 Tamam. Nefes al sadece. 47 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 Beni dinle. 48 00:06:59,711 --> 00:07:02,548 Tamam. Bir şeyin yok. 49 00:07:03,173 --> 00:07:06,677 İşte böyle. Nefes al sadece. 50 00:07:07,469 --> 00:07:10,597 Al… ve ver. 51 00:07:12,307 --> 00:07:15,352 Al ve ver. 52 00:07:21,817 --> 00:07:24,862 Bir daha. 53 00:07:27,406 --> 00:07:28,448 Harika gidiyorsun. 54 00:07:30,200 --> 00:07:34,496 Güzel. Bu ağır geçti. Bundan sonra böyle olmayacak. 55 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Kendinde misin? 56 00:08:21,210 --> 00:08:22,211 Sağ ol. 57 00:08:37,851 --> 00:08:40,187 Hava kararmadan arabayla gezmek ister misin? 58 00:08:50,614 --> 00:08:52,491 Şehre gitmek için buradan sağa dönelim. 59 00:09:04,294 --> 00:09:05,212 Bravo sana. 60 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Gitmeye hazırsın. 61 00:09:26,984 --> 00:09:31,989 Kenara çek. Yolun kenarına çekmelisin. Tam buraya. 62 00:09:42,624 --> 00:09:43,750 Özür dilerim. 63 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 Sorun değil. 64 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 Zor olduğunu biliyorum. 65 00:09:49,882 --> 00:09:54,595 Zor değil. Araba kullanmak bir zafer olmamalı. 66 00:09:57,347 --> 00:10:00,767 Gitmeyi diyorum. Geçiş yapmak zor olabiliyor. 67 00:10:01,977 --> 00:10:05,856 Kendini hazır hissetmiyorsan kalışını uzatmayı düşünebiliriz. 68 00:10:07,274 --> 00:10:08,483 Ödeyecek param yok. 69 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Zaten dönmem gerek. 70 00:10:12,487 --> 00:10:13,697 Eve. 71 00:10:14,740 --> 00:10:17,367 Hayır, işe. Yeniden göreve. 72 00:10:22,122 --> 00:10:26,502 Çok ilerledin ama işe dönmeye hazır değilsin. Hem de hiç. 73 00:10:28,378 --> 00:10:30,964 O zaman tüm bunların ne anlamı var? 74 00:10:47,523 --> 00:10:49,525 Konuştuğumuz şeyi unutma, tamam mı? 75 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Kendini hazırla. Bazı şeyleri hatırlamamaya hazır ol. 76 00:10:56,156 --> 00:10:59,326 Listeler yap. Listelerini sakla. Benzer şeyleri yan yana koy. 77 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 Aynı şeyden iki tane bulup çalıştığımız gibi yan yana koy. 78 00:11:02,663 --> 00:11:03,789 Unutmayacağım. 79 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 İnsanlar unutur. Fazla aceleci davranabilirler. 80 00:11:09,711 --> 00:11:13,257 Otobüsten eve dönme planın ne? Yazabiliriz. 81 00:11:15,509 --> 00:11:18,178 Annem otobüs terminalinden alacak. 82 00:11:18,762 --> 00:11:20,222 Başkaları da olacak mı? 83 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 Kardeşin? 84 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 Uzun süredir eve gitmemiştim ve uzun kalmayacağım zaten. 85 00:11:30,399 --> 00:11:32,985 -Yani… -İnsanlarla olmak faydalı olabilir. 86 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Tek başıma iyiyim. 87 00:11:41,285 --> 00:11:45,622 Ativan, Depakote, Cymbalta, Vicodin. 88 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 Rehabilitasyon bitmedi. 89 00:11:49,042 --> 00:11:52,462 Eskiden yapabildiğin şeyleri yapmak için çok çaba sarfetmen gerekecek. 90 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Evet. 91 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Bir şey olmaz. 92 00:13:33,021 --> 00:13:35,399 İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI MÜZESİ 93 00:16:22,149 --> 00:16:24,568 Komik olduğunu sanıyorsun, değil mi? 94 00:16:24,651 --> 00:16:26,486 Bence burada. Bekle. 95 00:16:27,196 --> 00:16:29,823 Tamam. Ben şuradayım. Bekle. 96 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 Lynsey? 97 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Lynsey, Cuma günü geleceğini söylemiştin. 98 00:16:39,541 --> 00:16:40,542 Anne? 99 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 İyi misin? 100 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 İyiyim. 101 00:16:53,889 --> 00:16:56,183 Cuma günü erken çıkmak için Debbie'den izin istedim. 102 00:16:57,267 --> 00:17:00,395 Market alış verişi yapıp senin için kamyoneti temizleyecek, 103 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 bir pasta alıp seni almaya gelecektim. Cuma günü eve dönüş partisi olacaktı. 104 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Sorun değil. 105 00:17:10,446 --> 00:17:11,740 Ted'le tanışmak ister misin? 106 00:17:11,823 --> 00:17:14,367 Hayır. Uyumam lazım. 107 00:17:15,493 --> 00:17:16,703 Sessiz oluruz. 108 00:17:17,579 --> 00:17:20,832 Ben erkenden işe gideceğim ama sen uyu. 109 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Lyns. 110 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Senin için endişelendim. 111 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 Kendine gelmişsin. 112 00:18:26,190 --> 00:18:30,319 TELEFON CÜZDAN 113 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 Yardım edebilir miyim? 114 00:18:45,125 --> 00:18:46,877 Hâlâ eleman arıyor musunuz acaba? 115 00:18:48,212 --> 00:18:49,963 -Havuzları temizlemek için mi? -Evet. 116 00:18:50,756 --> 00:18:53,300 Yaz tatili için eve mi geldim? Üniversitede misin? 117 00:18:55,010 --> 00:18:56,720 Afganistan'dan yeni döndüm. 118 00:18:57,888 --> 00:19:01,683 Hizmetin için teşekkür ederim. Babam da donanmadaydı. Kore'ye gitti 119 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 ama neden havuz temizlemek istiyorsun? 120 00:19:06,522 --> 00:19:09,942 Suyu severim. Newman'da havuz temizlerdim. 121 00:19:10,442 --> 00:19:13,612 Afganistan'da pek yüzme havuzu yoktu herhâlde. 122 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Olduğum yerde yoktu. Hayır. 123 00:19:16,532 --> 00:19:18,075 -Araba sürebilir misin? -Evet. 124 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 Harika. Yarın başlar mısın? 125 00:19:21,328 --> 00:19:22,454 Tabii. 126 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 Çekil yoldan! 127 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Siktir! 128 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Siktir. 129 00:20:45,871 --> 00:20:47,122 Evet. 130 00:20:48,999 --> 00:20:50,501 Ne bu, 85 model Scottsdale mi? 131 00:20:51,460 --> 00:20:55,047 Gövdesi eski, eski tarz. Kamyonetin güzelmiş. 132 00:20:55,130 --> 00:20:57,049 Evet. Artık değil. 133 00:20:58,050 --> 00:20:59,301 Ne zamandır bu durumda? 134 00:20:59,384 --> 00:21:02,304 Şimdi oldu. Bilmiyorum. Benim değil. 135 00:21:03,096 --> 00:21:04,890 Yağını en son ne zaman değiştirdin? 136 00:21:06,683 --> 00:21:07,726 Bilmem. 137 00:21:09,853 --> 00:21:11,480 Tamam. Sorun değil. 138 00:21:12,231 --> 00:21:13,899 Santiago. 139 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 İçeride bekleyebilirsin. 140 00:21:16,610 --> 00:21:17,611 Klima var. 141 00:21:19,655 --> 00:21:20,697 Evet. 142 00:21:21,865 --> 00:21:24,868 Dün egzoz vanası dedim ve haklıydım. 143 00:21:43,053 --> 00:21:45,973 Peki… Muhtemelen sadece karbüratör 144 00:21:46,056 --> 00:21:48,058 ve öyleyse parçayı eBay'den alabilirim. 145 00:21:48,141 --> 00:21:51,687 Bulmak zor değil. Gelmesi biraz vakit alabilir. Acelen var mı? 146 00:21:52,312 --> 00:21:53,981 Ne kadar kalacağımı bilmiyorum. 147 00:21:54,940 --> 00:21:59,486 -Kaça mal olacak? -Muhtemelen 350, 400, artı işçilik. 148 00:22:00,195 --> 00:22:02,656 Açıp başka şeyler de görürsek belki daha fazla. 149 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Tamir etmek istediğimden emin değilim. Araç benim değil. Bu… 150 00:22:06,201 --> 00:22:10,497 Hayır, bu… bu güzel bir kamyonet. 151 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Yani… 152 00:22:16,503 --> 00:22:19,089 Tamam, aracı bize bıraksan olur mu? 153 00:22:19,173 --> 00:22:21,800 Parça gelince arayıp tahminî bir fiyat veririm. Tamam mı? 154 00:22:23,302 --> 00:22:24,553 Numaramı bilmiyorum. 155 00:22:25,721 --> 00:22:26,930 Sadece iş için lazım. 156 00:22:27,681 --> 00:22:30,893 Hayır. Numaramı gerçekten bilmiyorum. 157 00:22:36,148 --> 00:22:39,985 Ya sen… Şu nasıl? Sen beni ara 158 00:22:40,485 --> 00:22:42,237 ve numaran gözüksün. Olur mu? 159 00:22:43,363 --> 00:22:44,781 Telefonunu görebilir miyim? 160 00:22:45,282 --> 00:22:47,618 Yapacağım şey, kendimi aramak, tamam mı? 161 00:22:48,744 --> 00:22:51,580 Ve böylece benim numaram görünecek, tamam mı? Bu kadar basit. 162 00:22:52,497 --> 00:22:53,749 Adım Aucoin. 163 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Sağ ol. 164 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 85 Scottsdale, iyi misin? 165 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 İyiyim. 166 00:23:38,919 --> 00:23:41,046 Hava çok sıcak. Seni bırakayım mı? 167 00:23:43,382 --> 00:23:44,383 Ne tarafa gidiyorsun? 168 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Tchoup ve Bordeaux'nun köşesine. 169 00:23:48,095 --> 00:23:50,556 -Dondurma mı alacaksın? -Hayır. 170 00:23:52,599 --> 00:23:53,767 Kahretsin, belki. 171 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 Müzik çalmak ister misin? 172 00:24:03,694 --> 00:24:05,112 İstediğin CD'yi seçebilirsin. 173 00:24:13,912 --> 00:24:15,664 Ninem bu plağı çalardı. O… 174 00:24:16,373 --> 00:24:18,292 Ernie'yi çok severdi. 175 00:24:19,877 --> 00:24:21,795 Blues'a ayıp ediyor ama. 176 00:24:22,379 --> 00:24:25,883 -Çocukluğun burada mı geçti? -Evet, doğma, büyüme buralıyım. Sen? 177 00:24:27,217 --> 00:24:28,218 Ben de. 178 00:24:28,802 --> 00:24:30,596 -Hangi liseye gittin? -Newman. 179 00:24:34,183 --> 00:24:35,642 Bursum vardı. 180 00:24:36,351 --> 00:24:37,895 Ben De La Salle'a gittim. 181 00:24:39,855 --> 00:24:40,772 Aucoin, değil mi? 182 00:24:41,773 --> 00:24:43,692 Çoğu insan bana James der. 183 00:24:44,484 --> 00:24:46,862 De La Salle'a giden bir Jess Aucoin tanırdım. 184 00:24:47,571 --> 00:24:49,031 Kız kardeşim olmalı. 185 00:24:49,114 --> 00:24:52,284 Ona karşı basketbol oynadım. Sertti. 186 00:25:03,712 --> 00:25:04,922 Bu şarkının en garip tarafı 187 00:25:05,005 --> 00:25:07,424 kaynanasıyla gömülmüş olması. 188 00:25:07,508 --> 00:25:08,800 Claiborne'da. 189 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 İronik olmuş. 190 00:25:14,056 --> 00:25:14,890 Kahretsin. 191 00:25:14,973 --> 00:25:17,184 Galiba insanlar bu yüzden CD almıyor artık. 192 00:25:17,267 --> 00:25:19,895 Bir şey diyeyim mi? Eski tarz severim… 193 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Evet. 194 00:25:28,654 --> 00:25:29,655 Bunu biliyorsun, değil mi? 195 00:25:31,240 --> 00:25:34,368 -"Here Come the Girls" mü? -Aynen. 196 00:25:35,410 --> 00:25:36,411 Tamam, Newman. 197 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 Tamam. 198 00:26:07,818 --> 00:26:10,946 Önce fırçala, sonra sıyırıcını kullan. 199 00:26:11,029 --> 00:26:13,240 Yüzeydeki tüm çiçekleri ve yaprakları topla. 200 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Sonra yaprak tırmığını al. O, ağır ağ. 201 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Tüm taşları, dalları, palamutları toplarsın. 202 00:26:18,078 --> 00:26:20,581 Ana gideri tıkayıp pompana zarar verecek şeyleri. 203 00:26:20,664 --> 00:26:23,792 Hey, iyi misin? Hepsinin altından kalkabilir misin? 204 00:26:23,876 --> 00:26:25,752 Evet. Ana gider… 205 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Tamam, güzel. Sonra da giderleri boşaltacaksın 206 00:26:30,215 --> 00:26:32,843 ve giderler ciddi iştir. 207 00:26:33,760 --> 00:26:36,096 İçlerinden ne çıkacak bilemezsin. 208 00:26:36,680 --> 00:26:40,350 Havuz giderlerinde olan şeyler insanlar hakkında çok bilgi verir. 209 00:26:43,562 --> 00:26:46,064 Biraz daha abanmalısın. 210 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 İşte oldu. 211 00:26:51,278 --> 00:26:53,488 İnsanlar havuzlarına bok gibi muamele ediyor. 212 00:26:54,573 --> 00:26:57,492 Klor kalmamış. Kamyonetten alacağım. 213 00:27:06,001 --> 00:27:08,045 Tek başına halledebilecek misin sence? 214 00:27:08,629 --> 00:27:09,505 Evet, efendim. 215 00:27:09,588 --> 00:27:11,840 Harika. O zaman yarın Octavia Caddesiyle başla. 216 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 HAFIZA OYUNU 217 00:27:22,559 --> 00:27:26,396 Daha sonra gel o zaman. Evet, bebeğim. 218 00:27:27,898 --> 00:27:29,358 Tamam. Sonra görüşürüz. 219 00:27:32,319 --> 00:27:34,988 Buradaymışsın. Kamyoneti görmedim. 220 00:27:36,073 --> 00:27:37,074 Tamircide. 221 00:27:37,574 --> 00:27:40,035 Nesi var? Kaça patlayacak? 222 00:27:40,118 --> 00:27:42,412 Endişelenme. Ben öderim. 223 00:27:43,121 --> 00:27:44,331 Öyle demek istemedim. 224 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Nasılsın? 225 00:27:49,419 --> 00:27:51,797 İyi. Sorun yok. İyiyim. 226 00:27:52,756 --> 00:27:56,134 Gelip biraz benimle oturur musun? Bir içkiye ihtiyacım var. 227 00:28:02,057 --> 00:28:03,225 Yorgun musun? 228 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Evet. 229 00:28:07,437 --> 00:28:08,438 Tamam. 230 00:28:44,057 --> 00:28:46,101 TAMİRCİ ADAM: DEFTERİNİ ARABAMDA BIRAKMIŞSIN. 231 00:28:46,185 --> 00:28:47,269 GERİ İSTİYOR MUSUN? 232 00:28:49,646 --> 00:28:51,773 Merhaba? Kimse var mı? 233 00:28:52,357 --> 00:28:53,775 Arkadayım James. 234 00:28:59,239 --> 00:29:00,699 Vay be, güzel yermiş. 235 00:29:01,867 --> 00:29:04,494 -Beni vurmazlar, değil mi? -Bugün hayır. 236 00:29:04,995 --> 00:29:06,371 Sahipleri şehir dışında. 237 00:29:09,124 --> 00:29:10,584 -Sağ ol. -Bir şey değil. 238 00:29:13,712 --> 00:29:16,089 -Oturmak ister misin? -Evet. 239 00:29:25,974 --> 00:29:26,975 Yüzer misin? 240 00:29:32,898 --> 00:29:34,316 Pek sayılmaz, hayır. 241 00:29:34,942 --> 00:29:38,445 -Yürüyüşünden anladım. -İdare ediyorum. 242 00:29:39,988 --> 00:29:40,989 Askere gittin mi? 243 00:29:42,324 --> 00:29:45,410 Hayır. Sen gittin galiba. 244 00:29:46,578 --> 00:29:48,914 Öyle bir şeyler. Yeni döndüm. 245 00:29:50,249 --> 00:29:51,250 Nasıl gidiyor? 246 00:29:55,128 --> 00:29:56,672 -Evet. -Evet. 247 00:29:59,591 --> 00:30:01,093 Ve yukarı bak. 248 00:30:07,224 --> 00:30:08,433 Şimdi de sola. 249 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Çok iyi. 250 00:30:15,232 --> 00:30:21,989 Ativan, Cymbalta, Depakote, Vicodin ve bir beyin hasarı… 251 00:30:23,991 --> 00:30:26,410 …ki iyileşme sürecin çok iyi gidiyor gibi görünüyor. 252 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 Beyin hasarlarının asla garantisi olmaz. 253 00:30:31,498 --> 00:30:34,418 Kendimi çok iyi hissediyorum. Hatta merak ediyorum, 254 00:30:34,501 --> 00:30:38,630 ilaçları almayı kessem ne olur? 255 00:30:38,714 --> 00:30:43,260 Ciddi bir nöbet, bunaltı, yoksunluk krizi ve depresyon riski yaşarsın. 256 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 İyi hissediyorum. 257 00:30:45,387 --> 00:30:48,599 Cymbalta nedeniyle iyi hissediyor olma ihtimalin var mı? 258 00:30:51,351 --> 00:30:54,313 Beyin hasarına neyin neden olduğunu açıklayabilir misin? 259 00:30:55,856 --> 00:30:56,982 Orada yazmıyor mu? 260 00:30:57,566 --> 00:31:00,235 Şöyle diyor, "Afganistan'da bir araçla yolculuk ederken 261 00:31:00,319 --> 00:31:02,571 patlama nedeniyle gerçekleşen beyin kanaması." 262 00:31:03,780 --> 00:31:04,907 Nedeni buydu. 263 00:31:05,407 --> 00:31:08,619 Ama olanları senden dinlemek istiyorum. 264 00:31:10,204 --> 00:31:14,791 Sadece ilaçları bırakmak istiyorum. Daha önce hiç kullanmamıştım 265 00:31:14,875 --> 00:31:17,711 ve hayatım boyunca kullanmaya niyetim yok. 266 00:31:17,794 --> 00:31:19,671 Lynsey, sana ilaçları şekermiş gibi 267 00:31:19,755 --> 00:31:23,300 verip alacak bir nörolog arıyorsan o, ben değilim. 268 00:31:30,849 --> 00:31:32,893 Ordu Mühendisler Birliği'nde çalışıyorum. 269 00:31:32,976 --> 00:31:36,647 Uzmanlığım su sistemleri. Bir barajda görevlendirilmiştim. 270 00:31:37,481 --> 00:31:41,902 Baraj, üsse 20 dakika mesafedeydi. Üç araçlık bir konvoyduk. 271 00:31:43,237 --> 00:31:45,989 Üsse on dakika kala öndeki araç patladı. 272 00:31:46,865 --> 00:31:51,286 Patlamayı camdan gördüm. Sonra benim aracım patladı. 273 00:31:53,247 --> 00:31:55,958 Başta ne olduğunu anlamadım 274 00:31:57,501 --> 00:32:01,755 ama yanımdaki adam, bir çavuş yanıyordu. 275 00:32:03,006 --> 00:32:07,427 Bacakları ve göğsünde alevler vardı ve söndürmeye çalışıyordu. 276 00:32:15,143 --> 00:32:16,812 Göremiyordum. Nefes alamıyordum. 277 00:32:19,147 --> 00:32:23,527 Sonunda biri arka kapıyı açtı 278 00:32:25,237 --> 00:32:26,864 ve bazıları çıkmaya başladı. 279 00:32:27,489 --> 00:32:31,493 Güneş ışığını görüp oraya gitmeye çalıştım 280 00:32:32,744 --> 00:32:36,874 ama her yerden silah sesleri geliyordu ve çıkanlar vuruluyordu. 281 00:32:38,125 --> 00:32:43,297 Sadece çıkıp yere yığılıyorlardı. Bu yüzden çıkamadım… 282 00:32:45,424 --> 00:32:50,679 …ama çıkmam lazımdı çünkü yanımdaki adam yanıyordu. 283 00:32:54,558 --> 00:32:57,686 Sonra bayıldım ve hastanede uyandım 284 00:32:57,769 --> 00:33:02,191 ve bana patlamanın beynimde kanamaya neden olduğunu söylediler. 285 00:33:05,777 --> 00:33:08,864 Teşhisinize faydası oldu mu? 286 00:33:09,531 --> 00:33:12,409 Oldu. Açık sözlülüğün için teşekkür ederim. 287 00:33:17,581 --> 00:33:19,166 Söylesene, uykun nasıl? 288 00:33:23,795 --> 00:33:24,796 Harika sayılmaz. 289 00:33:37,017 --> 00:33:38,018 Selam. 290 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Selam. 291 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Yiyecek var. 292 00:33:54,201 --> 00:33:56,328 Burayı kaç kez ipotek ettirdim biliyor musun? 293 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Üç. 294 00:34:01,625 --> 00:34:06,421 Debbie'yle konuştum. Üst kattaki ofise biri lazımmış. 295 00:34:07,673 --> 00:34:10,634 Molaya birlikte çıkabiliriz. Güzel olabilir. 296 00:34:12,386 --> 00:34:14,679 İşim var. Ben… İş buldum. 297 00:34:15,264 --> 00:34:16,348 Öyle mi? Ne yapıyorsun? 298 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Havuz temizliyorum. 299 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Ne yapıyorsun? 300 00:34:22,187 --> 00:34:25,148 Havuzlar. Temizliyorum. 301 00:34:25,232 --> 00:34:28,068 Kırk üç derece sıcakta çalışmayı bir mağazanın 302 00:34:28,150 --> 00:34:30,987 klimalı ofisinde çalışmaya tercih mi ediyorsun? 303 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 Debbie'ye gelir dedim. 304 00:34:32,489 --> 00:34:35,033 Ona seni anlattım. Ne zeki, ne güzel olduğunu. 305 00:34:36,409 --> 00:34:38,453 Şu anda bir ofiste çalışamam. 306 00:34:38,536 --> 00:34:41,956 Tabii çalışabilirsin. İyi bir iş. Sigortası da var. 307 00:34:44,710 --> 00:34:47,629 Bütün gün bir ekrana bakamam. 308 00:34:47,713 --> 00:34:49,882 Bir dene. Hayallerindeki iş değil biliyorum 309 00:34:49,965 --> 00:34:51,884 ama sonsuza dek havuz temizlemek de istemezsin. 310 00:34:51,967 --> 00:34:54,052 Dönene kadar geçici bir iş. 311 00:34:54,928 --> 00:34:56,304 "Dönmek" de ne demek? 312 00:35:01,810 --> 00:35:02,811 Dalga mı geçiyorsun? 313 00:35:04,646 --> 00:35:08,150 Bana ne zaman söyleyecektin? Dur, seni geri alacaklar mı ki? 314 00:35:09,860 --> 00:35:12,029 -Deneyeceğim. -Bu hâldeyken mi? 315 00:35:14,323 --> 00:35:15,449 Senin sorunun değil. 316 00:35:15,532 --> 00:35:18,118 Gecenin bir yarısı Almanya'daki bir doktor arayıp 317 00:35:18,202 --> 00:35:21,538 kızımın havaya uçtuğunu söyleyince benim sorunum oluyor. 318 00:35:21,622 --> 00:35:23,540 İyiyim. İyileşeceğim. 319 00:35:24,041 --> 00:35:25,167 Peki, Lynsey. 320 00:35:26,710 --> 00:35:31,089 Madem ziyarete geldin, ziyaret et. Nasılsın? 321 00:35:34,384 --> 00:35:35,761 Kendimi iyi hissetmiyorum. 322 00:35:59,117 --> 00:36:00,702 Sır olarak söylemiştim. 323 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 BİRLEŞİK DEVLETLER ORDUSU MÜHENDİSLER BİRLİĞİ 324 00:36:31,525 --> 00:36:33,652 YENİDEN GÖREVLENDİRİLME KRİTERİ TIBBİ DİSKALİFİYE ŞARTLARI 325 00:36:33,735 --> 00:36:35,571 FİZİKSEL YETERLİLİK KONTROL LİSTESİ SAĞLIK STANDARTLARI 326 00:36:35,654 --> 00:36:38,198 TIBBİ FERAGAT TALEBİ - DİSKALİFİYE EDİCİ ŞARTLARA SAHİP İNSANLAR 327 00:36:46,206 --> 00:36:47,916 -O köşeye dikkat et. -Sağ ol. 328 00:36:48,000 --> 00:36:49,334 HAVUZ SERVİSİ 329 00:36:49,418 --> 00:36:50,419 Tamam. 330 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Şimdi bu tarafa. 331 00:37:01,889 --> 00:37:05,350 -Evet. -Evet. Tamam. 332 00:37:07,728 --> 00:37:09,396 Bu şeye kaç para verdin? 333 00:37:09,980 --> 00:37:10,981 Elli dolar. 334 00:37:12,482 --> 00:37:15,485 Çok pahalı ama işe dönmek için bir testi geçmek zorundayım. 335 00:37:15,569 --> 00:37:17,404 Havuz temizlemek için test mi geçiyorsun? 336 00:37:17,988 --> 00:37:19,823 Hayır. Eski işim. 337 00:37:22,743 --> 00:37:23,744 Hiç kullandın mı? 338 00:37:24,620 --> 00:37:28,498 Birkaç kez fizik tedaviye gittim. Bir süredir spor salonuna gitmedim ama. 339 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Ben de. 340 00:37:31,502 --> 00:37:33,670 -Kamyonetim ne durumda? -Ne kamyoneti? 341 00:37:35,756 --> 00:37:37,758 Hayır, işler yoğunlaştı. 342 00:37:38,759 --> 00:37:40,928 Beyaz bir hanım var. Durmadan arayıp 343 00:37:41,011 --> 00:37:43,722 sürekli spor ekipmanını taşımasına yardım etmemi istiyor. Anlarsın ya? 344 00:37:44,306 --> 00:37:45,557 Garip. 345 00:37:45,641 --> 00:37:48,268 Ya sen? Havuz işi nasıl gidiyor? 346 00:37:49,561 --> 00:37:50,562 Kıran kırana. 347 00:37:51,897 --> 00:37:54,316 -Ciddi misin? -Hayır. 348 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Komik. 349 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 -Buraya koyuyoruz, değil mi? -Evet. Olur. 350 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Tamam. 351 00:38:04,993 --> 00:38:07,621 Tamam. Kendini deniz komandosu sanıp abartma, tamam mı? Hava sıcak. 352 00:38:08,872 --> 00:38:10,999 -Sıcak sorun olmaz. -Tamam. 353 00:38:11,792 --> 00:38:13,210 -Sağ ol. -Ne zaman istersen. 354 00:38:17,756 --> 00:38:19,007 Evet. Tamam. 355 00:38:21,134 --> 00:38:24,096 Hamburger falan yemek ister misin? 356 00:38:24,179 --> 00:38:28,141 Kesinlikle. Tam da aynı şeyi diyecektim. Sadece teklif etmek istemedim. 357 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 Garip bir durum olsun istemedim. Sen ısmarlıyorsun, değil mi? 358 00:38:31,520 --> 00:38:33,272 -Öyle düşünmemiştim… -Tamam. 359 00:38:33,355 --> 00:38:34,481 Daha şimdi 360 00:38:34,982 --> 00:38:36,358 senin için bir kondisyon küreği taşıdım. 361 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 Selamımı iletir misin? 362 00:38:42,447 --> 00:38:44,658 Evet. Söylerim tabii. 363 00:38:45,951 --> 00:38:47,119 Bu benden James. 364 00:38:47,202 --> 00:38:48,996 Ne diyorsun tatlım? Her zaman senden. 365 00:38:49,079 --> 00:38:50,080 Her zaman değil. 366 00:38:53,208 --> 00:38:56,086 -Sağ ol. -Evet. Annemin okuldan arkadaşı. 367 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Gerçekten hiç mi içmiyorsun? 368 00:39:03,927 --> 00:39:05,470 Gerçekten hiç mi içmiyorsun? 369 00:39:06,346 --> 00:39:07,347 Denemedim. 370 00:39:07,973 --> 00:39:09,224 Bira bile denemedin mi? 371 00:39:09,308 --> 00:39:13,020 Hayır. Döndüğümden beri içmedim. Bir sürü ilaç kullanıyorum. 372 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Ne tür ilaçlar? 373 00:39:18,275 --> 00:39:20,861 "Kendi kafana sıkma" türünden ilaçlar. 374 00:39:21,737 --> 00:39:22,738 Tamam. 375 00:39:24,114 --> 00:39:27,826 Yani ağrı kesici gibi mi? Deli hapları? Mutluluk hapları? 376 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Şimdilik sadece ağrı ve delilik. 377 00:39:31,205 --> 00:39:32,998 -Bir bira ısmarlayayım mı? -Ne? 378 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Çok güzelsin. Bir bira ısmarlayayım mı? 379 00:39:36,084 --> 00:39:38,378 -Böyle iyi. Sağ ol. -Hadi. Benimle bir bira iç. 380 00:39:38,462 --> 00:39:40,589 Barda alkolsüz bira içiyorsun. New Orleans'tayız. 381 00:39:40,672 --> 00:39:42,090 Bence hayır dedi birader. 382 00:39:43,759 --> 00:39:45,469 Sana da ısmarlarım birader. 383 00:39:45,552 --> 00:39:47,262 Sağır ve kör. 384 00:39:47,346 --> 00:39:49,681 Hayır çünkü zaten biram var 385 00:39:50,182 --> 00:39:53,477 ve kız arkadaşım da hayır dedi. 386 00:39:53,560 --> 00:39:56,605 Ben öyle bir hava almadım. Onunla mısın? 387 00:39:57,231 --> 00:39:58,941 Çok üzgünüm. Erkek arkadaşım var. 388 00:39:59,441 --> 00:40:02,069 Dur, senin kız arkadaşın ve erkek arkadaşı mı var? 389 00:40:02,152 --> 00:40:06,281 Evet, aynen öyle. Benim kız arkadaşım ve erkek arkadaşı var. 390 00:40:07,074 --> 00:40:08,825 Senin için uygun mu birader? 391 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 -Denedim diye vurma beni. -Sana iyi geceler. 392 00:40:14,540 --> 00:40:15,541 Aptal. 393 00:40:16,416 --> 00:40:19,127 Bak, kız arkadaşım olmadığını biliyorum. 394 00:40:19,211 --> 00:40:21,463 -Anlıyor musun? Yani ben… -Sorun değil. 395 00:40:22,172 --> 00:40:23,674 Tamam. 396 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Erkek arkadaşın olduğunu bilmiyordum. 397 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Yok zaten. 398 00:40:31,348 --> 00:40:32,432 Sen biriyle misin? 399 00:40:34,351 --> 00:40:35,352 Hayır. 400 00:40:37,104 --> 00:40:39,523 Nişanlıydım. Biz zamanlar. 401 00:40:40,816 --> 00:40:42,234 Ne oldu? 402 00:40:44,528 --> 00:40:45,529 Bacağımı kaybettim. 403 00:40:54,496 --> 00:40:56,081 Birandan bir yudum alabilir miyim? 404 00:40:58,792 --> 00:41:00,752 -Emin misin? -Evet. 405 00:41:16,727 --> 00:41:18,770 -Sağ ol. -Evet. Sonuncusu. 406 00:41:32,618 --> 00:41:33,702 Şey demek istiyorum, 407 00:41:33,785 --> 00:41:36,455 erkek arkadaşım olmadığı konusu… 408 00:41:36,538 --> 00:41:39,583 -Bak. Hayır, ben sadece… -Hayır. Şey, ben… 409 00:41:42,336 --> 00:41:45,339 Erkek arkadaşlarım olmaz. Kız arkadaşlarım olur. 410 00:41:46,340 --> 00:41:51,136 Yani şu anda değil ama olduğunda öyle oluyor. 411 00:41:52,596 --> 00:41:55,557 -Tamam. Ben… -Hayır, ne yaptın biliyorum 412 00:41:55,641 --> 00:41:57,017 ve gerçekten minnettarım. 413 00:41:57,518 --> 00:42:02,523 Sadece artık böyle olduğumu bil diye söylüyorum. 414 00:42:06,401 --> 00:42:12,032 Tamam. Sorun değil. 415 00:42:15,494 --> 00:42:18,997 -Sağ ol? -Bir şey değil. 416 00:42:20,374 --> 00:42:22,960 Sorun yok. 417 00:42:34,221 --> 00:42:36,056 Biliyor musun, hiç ot denemedim. 418 00:42:36,974 --> 00:42:37,975 Ciddi misin? 419 00:42:38,809 --> 00:42:40,978 Yani ağabeyim ikimize de yetecek kadar uyuşturucu kullandı. 420 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 Öyle mi? 421 00:42:44,523 --> 00:42:47,651 Taş kokain, metamfetamin, deterjan. 422 00:42:49,319 --> 00:42:53,198 İnternette okuduğu bir simya hikâyesi. Olmadı. Ciğerlerini yaktı. 423 00:42:53,949 --> 00:42:54,950 Kahretsin. 424 00:43:00,080 --> 00:43:02,624 -Bacağına ne oldu? -Vay be. 425 00:43:02,708 --> 00:43:06,211 -Bunu tahmin etmezdim. -Ne oldu? 426 00:43:12,217 --> 00:43:13,594 Araba kazası. 427 00:43:17,598 --> 00:43:20,559 Arabayla kaza yaptım, Jess yanımdayken… 428 00:43:22,561 --> 00:43:26,398 …ve oğlu, yeğenim Antoine da vardı. 429 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Causeway'de. 430 00:43:31,820 --> 00:43:35,574 Hatırlıyorum da… dikiz aynama bakınca 431 00:43:36,074 --> 00:43:38,493 Jess'in yüzünü görebiliyordum. 432 00:43:40,829 --> 00:43:43,081 Gözlerinin içine baktığımı hatırlıyorum. 433 00:43:45,792 --> 00:43:47,503 Vedalaşıyor gibiydi. 434 00:43:48,462 --> 00:43:49,463 Sanki 435 00:43:51,173 --> 00:43:52,341 "Sonra görüşürüz" der gibi… 436 00:43:55,093 --> 00:43:57,471 …ve sonra kendime geldim 437 00:43:57,554 --> 00:43:59,806 ve bir şeyin içime girdiğini hissettim, 438 00:43:59,890 --> 00:44:03,018 çok ama çok büyük bir kuvvetle bastırıyordu. Çok sıkı 439 00:44:03,101 --> 00:44:06,522 ve meğer araba fena yamulmuş 440 00:44:07,898 --> 00:44:08,899 ve onunla birlikte ben de 441 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 ve bu bacak, 442 00:44:12,319 --> 00:44:18,534 bu bacak öyle ayvayı yemişti ki aşağı baktığımda 443 00:44:18,617 --> 00:44:21,245 ayakkabımın tabanı da bana bakıyordu 444 00:44:21,328 --> 00:44:25,249 ve arabanın dışında çığlık atan insanlar vardı. 445 00:44:29,002 --> 00:44:30,003 İçinde değil. 446 00:44:32,923 --> 00:44:33,924 Jess öldü mü? 447 00:44:37,302 --> 00:44:38,303 Hayır. 448 00:44:41,348 --> 00:44:42,599 Hayır, Jess değildi. 449 00:44:45,644 --> 00:44:46,895 Çok üzüldüm. 450 00:44:52,109 --> 00:44:53,110 Evet. 451 00:45:30,689 --> 00:45:32,274 İyi misin? 452 00:45:40,407 --> 00:45:44,119 Bak, durum tatsızlaşınca insan devam eder. Tamam mı? 453 00:45:44,953 --> 00:45:45,954 -Evet. -Evet. 454 00:45:48,540 --> 00:45:49,625 Onu nasıl yapacağım? 455 00:45:51,376 --> 00:45:55,380 Tamam. Tatsız olan ne? 456 00:45:56,465 --> 00:45:57,466 Buraya dönmek. 457 00:45:58,717 --> 00:46:00,552 Bu şehri sevmiyor musun yani? 458 00:46:00,636 --> 00:46:02,221 Sorun şehir değil. 459 00:46:02,304 --> 00:46:03,514 Ne o zaman? 460 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 O ev. 461 00:46:08,477 --> 00:46:11,021 Çoğu gece mutfak masasında otururduk 462 00:46:11,104 --> 00:46:12,814 ve ağabeyim sızardı. 463 00:46:12,898 --> 00:46:18,445 Annem de "Zavallıcık. Çok yorgun" derdi. 464 00:46:19,988 --> 00:46:20,989 Onu özlüyorum. 465 00:46:24,201 --> 00:46:26,620 İkimiz de o evde mahsur kalmıştık… 466 00:46:28,789 --> 00:46:30,541 …ama sadece ben çıkabildim. 467 00:46:35,087 --> 00:46:37,798 Neyse. Buraya döneceğimi hiç sanmıyordum 468 00:46:39,174 --> 00:46:40,634 ama sonra havaya uçtum. 469 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 Sen… Ne? Havaya mı uçtun? 470 00:46:43,595 --> 00:46:44,596 El yapımı patlayıcı. 471 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Kahretsin! 472 00:47:53,624 --> 00:47:54,625 Sağ ol. 473 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 Tamam. Şey… 474 00:48:10,641 --> 00:48:11,642 Acelen ne? 475 00:48:19,483 --> 00:48:20,526 Acelen mi var? 476 00:48:21,276 --> 00:48:22,277 Hayır. 477 00:48:23,529 --> 00:48:24,530 Benim de yok. 478 00:48:25,531 --> 00:48:26,532 Sağ ol. 479 00:48:55,060 --> 00:48:56,228 Güzel ev. 480 00:48:57,646 --> 00:48:58,647 Büyük. 481 00:48:59,147 --> 00:49:02,401 Evet. Benim için fazla büyük. Sence? 482 00:49:04,278 --> 00:49:06,071 Büyük evlere itirazım yok. 483 00:49:08,657 --> 00:49:10,701 Evet. Ailemin eviydi. 484 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Burada mı büyüdün? 485 00:49:12,536 --> 00:49:14,037 Hayır. 486 00:49:14,872 --> 00:49:18,208 Annem öldükten sonra… Jess'le almıştık. 487 00:49:19,877 --> 00:49:22,379 Sadece… birlikte yaşıyorduk. 488 00:49:23,755 --> 00:49:29,261 Ben, o ve Antoine üç yıl birlikte yaşadık. 489 00:49:32,556 --> 00:49:33,557 Şeydi… 490 00:49:48,113 --> 00:49:49,114 Güzel. 491 00:49:54,244 --> 00:49:55,412 Kaldın mı? 492 00:49:56,580 --> 00:49:58,081 Jess taşındı ve ben… 493 00:50:00,501 --> 00:50:02,336 Evet, öyle. Kaldım. 494 00:50:08,800 --> 00:50:11,637 Annem hepimizin paylaştığı evde kaldı. 495 00:50:13,096 --> 00:50:14,515 Geriye bir tek o kaldı. 496 00:50:14,598 --> 00:50:16,475 Neden bahsettiğini anlamadım. 497 00:50:19,853 --> 00:50:22,481 Bence sağlıklı değil. Kalmak. 498 00:50:23,815 --> 00:50:26,944 Onun için mi? Benim için mi? 499 00:50:31,031 --> 00:50:32,032 Aslında benim için. 500 00:50:42,042 --> 00:50:46,421 Annenle yaşamaya mecbur değilsin. 501 00:50:50,133 --> 00:50:51,385 Buraya taşınabilirsin. 502 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 Ne? 503 00:50:53,720 --> 00:50:54,930 Evet, taşın. 504 00:50:55,764 --> 00:50:57,140 Kendi odan olur. 505 00:50:57,641 --> 00:51:00,769 Kaç odam var biliyor musun? Burada olduğunu bile fark etmem. 506 00:51:04,731 --> 00:51:05,732 Bence bu… 507 00:51:05,816 --> 00:51:08,819 Sana sarkıyor falan değilim. Sadece… 508 00:51:09,945 --> 00:51:12,865 Biliyorum ama sarhoşsun. 509 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Doğru. 510 00:51:20,497 --> 00:51:23,000 Evde birinin olması hoş olurdu. 511 00:51:26,336 --> 00:51:29,047 Sabah beraber kahve içerdik. 512 00:51:29,590 --> 00:51:31,466 Akşam esrar içerdik. 513 00:51:33,844 --> 00:51:35,220 Bazen birlikte yemek yapardık. 514 00:51:39,683 --> 00:51:41,018 Eskiden öyle yapardık. 515 00:51:57,618 --> 00:51:58,785 Sorun değil. 516 00:52:04,625 --> 00:52:05,626 Bıraktığın için sağ ol. 517 00:52:06,251 --> 00:52:07,252 Tabii. 518 00:52:42,246 --> 00:52:43,539 Lütfen beni yargılama. 519 00:52:44,164 --> 00:52:45,457 Yargılamıyorum. 520 00:52:48,544 --> 00:52:49,545 Neredeydin? 521 00:52:50,045 --> 00:52:51,046 Bir arkadaşımla çıktım. 522 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 İçki mi içtin? 523 00:52:54,258 --> 00:52:55,634 Belki biraz. 524 00:52:56,260 --> 00:52:57,261 Lynsey. 525 00:52:58,220 --> 00:53:00,055 Sorumluluk sahibi olduğunu sanıyordum. 526 00:53:00,138 --> 00:53:01,932 Sorumluluk sahibiyim. 527 00:53:02,516 --> 00:53:04,518 Leslie teyzene benzeme de. 528 00:53:05,018 --> 00:53:07,646 Ya da benim tarafımdan herhangi birine. 529 00:53:08,605 --> 00:53:10,023 Ya da babanın tarafından. 530 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 Tamam, anne. 531 00:53:13,026 --> 00:53:14,278 Aç mısın? 532 00:53:14,361 --> 00:53:16,113 Demin hamburger yedim. 533 00:53:16,196 --> 00:53:17,364 "Demin hamburger yedim." 534 00:53:20,826 --> 00:53:25,455 Çok komik bir çocuktun, sonra çok ciddileştin. 535 00:53:32,004 --> 00:53:33,255 Yorgunsundur herhâlde. 536 00:53:36,800 --> 00:53:38,051 Yarın işin var mı? 537 00:53:41,847 --> 00:53:42,890 Lüks bu işte. 538 00:53:55,402 --> 00:53:56,778 Peki, doktorlar ne diyor? 539 00:53:57,279 --> 00:53:59,072 Bir sonraki randevum 22'sinde. 540 00:54:01,450 --> 00:54:02,618 Seni ben götürürüm. 541 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Mecbur değilsin. 542 00:54:04,912 --> 00:54:08,165 Hayır, istiyorum. Yanında biri olursa daha iyi davranırlar. 543 00:54:08,248 --> 00:54:11,335 Sana değer veren biri olduğunu, çok kötü biri olmadığını anlarlar. 544 00:54:12,753 --> 00:54:16,089 -Emin misin? -Evet! İnanılmaz değil mi? 545 00:54:16,173 --> 00:54:17,174 Özür dilerim. 546 00:54:18,509 --> 00:54:19,510 Sağ ol. 547 00:54:20,552 --> 00:54:23,388 Memelerin terlemedi mi? Gir şu havuza. 548 00:54:24,556 --> 00:54:26,725 İyi gelir. Gevşetir. 549 00:54:33,857 --> 00:54:35,442 Tanrım, bir anda dalma. 550 00:55:09,351 --> 00:55:10,352 Ne? 551 00:55:12,187 --> 00:55:13,856 Neden o kadar uzağa gittin? 552 00:55:16,900 --> 00:55:18,235 Bilmem. Canım istedi. 553 00:55:19,444 --> 00:55:22,489 Ama neden? Neden canın istedi? 554 00:55:25,200 --> 00:55:26,368 Birçok nedeni var. 555 00:55:29,496 --> 00:55:30,664 Paylaşmak istediğin var mı? 556 00:55:32,833 --> 00:55:33,834 Yok. 557 00:55:39,548 --> 00:55:41,049 Buraya tahammül edemiyor muydun? 558 00:55:46,388 --> 00:55:47,639 Gerçeği söyleyebilirsin. 559 00:55:51,185 --> 00:55:52,186 Hayır, edemiyordum. 560 00:56:00,736 --> 00:56:03,071 Senin yaşındayken ben de hiçbir yerde kalamıyordum. 561 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 Seni anlıyorum. 562 00:56:11,246 --> 00:56:12,247 Gerçekten. 563 00:56:32,976 --> 00:56:34,561 Yeniden doldurma vakti. 564 00:56:54,706 --> 00:56:57,042 Alo? Merhaba Ted. 565 00:56:58,210 --> 00:57:00,379 Sesim böyle. Böyle çıkıyor. 566 00:57:02,548 --> 00:57:07,094 Hayır. Meşgulüm. Geceyi kızımla geçiriyorum. 567 00:57:07,594 --> 00:57:08,595 Gecen nasıldı? 568 00:57:12,140 --> 00:57:13,267 Şirinlik etme. 569 00:57:16,353 --> 00:57:18,856 Aptalın tekisin çünkü seni görmek istemiyorum. 570 00:57:22,526 --> 00:57:23,527 Gerçekten mi? 571 00:57:25,612 --> 00:57:27,573 Bir dakika bekle. Yatak odasına geçeyim. 572 00:57:29,074 --> 00:57:30,576 Hayır, hiçbir şey yapmıyorum. 573 00:59:47,212 --> 00:59:50,591 Selam. Teşekkür ederim. Çok üzgünüm. 574 00:59:50,674 --> 00:59:52,092 Üzülme. Sorun yok. 575 00:59:53,218 --> 00:59:55,220 Ona güvenebileceğimi düşünmem aptallıktı. 576 00:59:55,304 --> 00:59:56,972 Seni çok mu yarı yolda bıraktı? 577 00:59:57,055 --> 01:00:00,100 Evet. Nedense hâlâ şaşırıyorum. 578 01:00:02,603 --> 01:00:05,272 Sorun değil. Hadi, vaktimiz var. 579 01:00:05,856 --> 01:00:08,734 Muhtemelen geçen gün yiyemediğin dondurmaya bile vakit olur. 580 01:00:08,817 --> 01:00:09,985 Öyle mi dersin? 581 01:00:10,068 --> 01:00:11,320 Benden. 582 01:00:21,830 --> 01:00:22,831 Güzel. 583 01:00:25,542 --> 01:00:26,543 Sağ ol. 584 01:00:26,627 --> 01:00:27,711 Bir şey değil. 585 01:00:28,670 --> 01:00:30,589 -Vanilyalı mı o? -Evet. 586 01:00:31,924 --> 01:00:33,425 Ne? Vanilya kötü mü? 587 01:00:33,509 --> 01:00:36,845 Vanilyalısını yaptıklarını bile bilmiyordum. 588 01:00:36,929 --> 01:00:38,847 Senin kâsende gökkuşağı var. 589 01:00:38,931 --> 01:00:40,432 Evet, olayı bu zaten. 590 01:00:43,185 --> 01:00:44,811 Sorun değil. Yenisini alırım. 591 01:00:44,895 --> 01:00:46,313 -Hayır, istemiyorum… -Bende yeterince… 592 01:00:46,396 --> 01:00:49,816 Hayır, yeni dondurma istemiyorum. Bir şeyleri düşürmemek istiyorum. 593 01:00:53,612 --> 01:00:54,613 Özür dilerim. 594 01:00:56,114 --> 01:00:57,908 Bir şeyleri düşürüyorsun demek. Neden? 595 01:00:57,991 --> 01:01:00,869 Kazadan kalma birkaç arıza var hâlâ. 596 01:01:02,246 --> 01:01:04,081 Doktor bunun için mi yani? Bunu mu tedavi ediyor? 597 01:01:04,164 --> 01:01:06,124 Hayır. Tedavi oldum. 598 01:01:15,843 --> 01:01:17,052 Tamam. 599 01:01:25,519 --> 01:01:26,520 Söyle. 600 01:01:28,188 --> 01:01:29,189 Güzel. 601 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 O doktora eğlence olsun diye mi gidiyorsun yani? 602 01:01:35,279 --> 01:01:37,531 Hayır, dönebilmem için temiz raporu vermesi gerek. 603 01:01:39,116 --> 01:01:41,326 Orada havaya uçtun ve geri dönmek mi istiyorsun? 604 01:01:42,536 --> 01:01:44,079 Buradan gitmem gerek… 605 01:01:47,249 --> 01:01:49,793 …ve tek gereken de o adamın bir kağıdı imzalaması. 606 01:02:03,432 --> 01:02:04,975 Sana bir dondurma daha alalım. 607 01:02:05,517 --> 01:02:08,020 Gözün benimkinde ama daha fazla paylaşmam. 608 01:02:09,563 --> 01:02:12,232 Bak, sana iki dondurma daha alacak param var. 609 01:02:12,316 --> 01:02:14,234 Ondan sonra başının çaresine bak. 610 01:02:17,613 --> 01:02:19,198 Nasılsınız? Tamam. Güzel 611 01:02:20,365 --> 01:02:21,783 -Baş ağrısı? -Hayır. 612 01:02:22,451 --> 01:02:23,952 -Uyku? -Harika. 613 01:02:24,036 --> 01:02:25,037 DOKTOR ALAN LUCAS DÂHİLİYE 614 01:02:25,120 --> 01:02:26,330 Ruh durumu? 615 01:02:27,664 --> 01:02:31,001 İyi. Evet. İyiyim. 616 01:02:36,048 --> 01:02:39,301 Aslında dönme vaktim geldi bence. 617 01:02:40,552 --> 01:02:41,678 Orduya mı? 618 01:02:42,179 --> 01:02:43,680 Yeniden göreve. Evet. 619 01:02:44,932 --> 01:02:47,476 Gerçekten sağlıklı olduğunu mu düşünüyorsun? 620 01:02:47,559 --> 01:02:50,771 Evet. Görevlendirme sonrası taramam var, 621 01:02:51,313 --> 01:02:55,692 duyma testim, görme testim, Nebraska'da çekilen taramalarım. 622 01:02:56,360 --> 01:02:57,361 Geriye ne kaldı ki? 623 01:02:57,444 --> 01:03:01,031 Beyin hasarını şiddetlendirecek olası, yeni bir yaralanma 624 01:03:01,114 --> 01:03:03,242 ve en önemlisi ruhsal sağlığın. 625 01:03:03,325 --> 01:03:08,247 O risk bana ait ve dedim size, iyiyim. 626 01:03:09,665 --> 01:03:12,125 Lynsey, sigarayla akciğer kanseri arasında bağ var. 627 01:03:12,209 --> 01:03:15,212 Aşırı travmalar da TSSB ve depresyonla bağlantılı. 628 01:03:15,295 --> 01:03:16,964 Hatta aradaki bağ daha güçlü. 629 01:03:17,464 --> 01:03:19,758 Temiz kağıdı imzalamaya hazır değilim. 630 01:03:20,384 --> 01:03:22,469 Hazır olması gereken benim. 631 01:03:23,720 --> 01:03:25,138 İkimiziz. 632 01:03:39,570 --> 01:03:41,113 Bugün için teşekkür ederim. 633 01:03:42,614 --> 01:03:43,615 Tabii. 634 01:03:45,784 --> 01:03:48,245 Yarın çalışmıyorum. Öğleden sonra gelmek ister misin? 635 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 Yarın öğleden sonra mı? 636 01:03:52,124 --> 01:03:53,125 Çalışıyor musun? 637 01:03:54,042 --> 01:03:55,961 Programı yapan benim, yani… 638 01:03:57,254 --> 01:04:01,175 Octavia'daki havuza gidebiliriz. Sahipleri hâlâ şehir dışında. 639 01:04:01,258 --> 01:04:06,180 Pek yüzmem, o yüzden… 640 01:04:07,598 --> 01:04:09,016 Sadece uçabiliriz. 641 01:04:10,893 --> 01:04:11,894 Evet, o olabilir. 642 01:04:14,563 --> 01:04:15,731 Benden. 643 01:04:15,814 --> 01:04:16,982 Tamam. 644 01:05:06,365 --> 01:05:07,366 Tamam. 645 01:05:10,077 --> 01:05:11,453 Şimdi bu havuza gireceğiz. 646 01:05:12,913 --> 01:05:15,791 Hayır. Ben böyle iyiyim. 647 01:05:17,209 --> 01:05:19,002 Hadi. Yüzmeliyiz. 648 01:05:21,088 --> 01:05:22,506 Sahipleri haftaya dönüyor. 649 01:05:40,399 --> 01:05:41,775 Çok güzel bir his. 650 01:05:43,527 --> 01:05:44,528 Hadi. 651 01:05:49,491 --> 01:05:50,659 Evet. 652 01:06:51,512 --> 01:06:53,138 Girdiğine inanamıyorum. 653 01:06:53,222 --> 01:06:54,223 Evet. 654 01:07:10,072 --> 01:07:12,658 Kahretsin. Ne kadar sürdü? 655 01:07:13,283 --> 01:07:15,244 Çocukluğumda nefes tutma antrenmanı yapardım. 656 01:07:16,620 --> 01:07:18,038 En uzun ne kadar tuttun? 657 01:07:19,164 --> 01:07:20,207 Yirmi altı yıl. 658 01:07:21,083 --> 01:07:22,793 Seni dört yılla geçtim. 659 01:07:25,587 --> 01:07:27,714 -Meydan mı okuyorsun? -Bundan emin misin? 660 01:07:27,798 --> 01:07:28,882 Sen say. 661 01:07:28,966 --> 01:07:31,218 -Üç, iki, bir. -İki, bir. 662 01:07:31,301 --> 01:07:32,344 Ne oluyor? 663 01:07:37,558 --> 01:07:38,559 Kahretsin. 664 01:07:39,434 --> 01:07:40,435 Michael Phelps! 665 01:07:42,062 --> 01:07:43,480 Denemedin bile. 666 01:07:43,564 --> 01:07:45,858 Bu şeyin pervanesi yok ki. 667 01:08:06,962 --> 01:08:08,672 Sana yalan söylemişim gibi geliyor. 668 01:08:10,674 --> 01:08:11,675 Ne zaman? 669 01:08:13,594 --> 01:08:15,262 Kazayı anlattığımda. 670 01:08:17,723 --> 01:08:20,267 -Nasıl yalan söyledin? -Yalan söylemedim. 671 01:08:22,185 --> 01:08:23,520 Bir şeyi anlatmadım. 672 01:08:25,354 --> 01:08:28,649 Çok açık anlatmadım ve bu da aynı şey. 673 01:08:29,984 --> 01:08:31,987 Arabayı kullandığını söylemediğin için mi? 674 01:08:34,740 --> 01:08:35,741 Evet. 675 01:08:38,243 --> 01:08:40,787 Jess'i dikiz aynasında gördüm dedin, 676 01:08:40,871 --> 01:08:42,581 ben de tahmin ettim. 677 01:08:50,671 --> 01:08:51,715 Antoine… 678 01:08:54,676 --> 01:08:56,178 Yanımda oturuyordu. 679 01:08:58,388 --> 01:09:00,098 Yolcu koltuğundaydı. 680 01:09:01,390 --> 01:09:04,937 Durmadan önde yanıma oturmak istediğini söylüyordu… 681 01:09:07,648 --> 01:09:09,149 Jess de hayır dedi, 682 01:09:10,901 --> 01:09:14,696 çok küçük olduğunu ve çocuk koltuğunda oturması gerektiğini söyledi. 683 01:09:18,116 --> 01:09:19,451 Ben de evet dedim. 684 01:09:23,412 --> 01:09:24,665 Evet dedim. 685 01:09:29,670 --> 01:09:32,171 Böyle şeylere evet demem gerektiğini sanıyordum. 686 01:09:36,635 --> 01:09:38,095 Ona istediği şeyi vermem gerektiğini. 687 01:09:42,099 --> 01:09:43,100 Şımartmam gerektiğini. 688 01:09:43,809 --> 01:09:45,935 -Bak… -Anlıyorum. 689 01:09:46,019 --> 01:09:49,606 -Hayır, ben… -Hayır, bir şey demene gerek yok. 690 01:10:27,895 --> 01:10:29,396 Özür dilerim. Bunu yapmamalıydım. 691 01:10:32,149 --> 01:10:33,483 Neden yaptın o zaman? 692 01:10:36,278 --> 01:10:37,988 Sana çok üzüldüm. 693 01:10:44,870 --> 01:10:49,583 Hayır. James, geri gel. 694 01:11:00,385 --> 01:11:03,388 James. Gitme. 695 01:11:07,017 --> 01:11:08,143 Bana mı üzüldün? 696 01:11:08,852 --> 01:11:12,606 -Özür dilerim. Ben… -Bana üzülen yeterince insan var. 697 01:11:16,360 --> 01:11:17,611 Öyle demek istemedim. 698 01:11:17,694 --> 01:11:18,946 Ne demek istedin o zaman? 699 01:11:20,822 --> 01:11:23,784 Evet, bilmiyorsun. Ne bu? 700 01:11:25,202 --> 01:11:26,453 Ne ne? 701 01:11:26,537 --> 01:11:28,705 Ne yapıyoruz burada? 702 01:11:31,959 --> 01:11:37,214 Seni alıp eve bırakıyorum ve dondurma alıyorum. 703 01:11:37,714 --> 01:11:41,009 Bir şey diyeyim mi, şoför istersen kahrolası bir taksi çağır. 704 01:11:41,093 --> 01:11:42,177 Benden ne istiyorsun? 705 01:11:42,845 --> 01:11:45,055 Seninle yatmak istemiyorum diye arkadaşım olmak istemiyor musun yani? 706 01:11:45,138 --> 01:11:46,390 Tamam, yatmak isteyen benim. 707 01:11:46,473 --> 01:11:48,100 Yatmak isteyen benim ama sen beni öptün. 708 01:11:48,183 --> 01:11:50,811 Sorunlarını gerçekten çözmelisin. Seni anlamıyorum bile. 709 01:11:50,894 --> 01:11:53,856 Aslında hakkında bir bok bilmiyorum ama bildiklerini anlatayım. Gerçekler. 710 01:11:53,939 --> 01:11:56,859 Afganistan, Irak ya da her neresiyse orada havaya uçtun. 711 01:11:56,942 --> 01:11:59,319 Kız kardeşimle basketbol oynadın. Evet 712 01:11:59,403 --> 01:12:02,489 -ve ağabeyin öldü… -Ağabeyim ölmedi. 713 01:12:03,073 --> 01:12:03,991 Ne dedin? 714 01:12:04,074 --> 01:12:05,784 Ne zaman ağabeyim öldü dedim? 715 01:12:06,368 --> 01:12:11,123 Vardı. Onu özlüyorsun. Vardı. Geçmiş zaman. Hep geçmiş zamanda. 716 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 -Hapiste. -Ne? 717 01:12:12,916 --> 01:12:14,835 O, bir bağımlı ve torbacı. 718 01:12:15,460 --> 01:12:17,796 -Öldüğünü sanmama neden oldun. -Hayır. 719 01:12:17,880 --> 01:12:21,008 Evet, yaptın çünkü ondan sadece ölmüş gibi bahsediyorsun. 720 01:12:21,800 --> 01:12:25,179 Belki de öyle geliyordur. Senin için ne fark ediyor ki? 721 01:12:25,262 --> 01:12:26,471 Saçmalık bu. 722 01:12:27,055 --> 01:12:30,184 Onu terk ettiğini bilmesinler diye insanlar onu öldü sansın istiyorsun. 723 01:12:30,267 --> 01:12:32,060 Olay ya da benim hakkımda bir bok bilmiyorsun. 724 01:12:32,144 --> 01:12:32,978 Tamam. 725 01:12:33,061 --> 01:12:35,564 İkimizin de yıkılmış, acı içinde yüzen insanlar olduğunu mu sandın? 726 01:12:35,647 --> 01:12:37,107 -Siktir git! -Sen siktir git. 727 01:12:38,734 --> 01:12:40,861 Sence ağabeyim hakkında yalan mı söyledim? Ya sen? 728 01:12:41,361 --> 01:12:44,448 O gece yeğeninin önde oturmasına izin verdin. Başka neyi anlatmadın? 729 01:12:46,241 --> 01:12:47,242 İçmiş miydin? 730 01:12:49,411 --> 01:12:50,579 İçmiş miydin? 731 01:13:04,676 --> 01:13:06,678 İki bira içmiştim. 732 01:13:11,808 --> 01:13:13,352 Senin mazeretin ne peki? 733 01:13:16,355 --> 01:13:19,942 Dostlarına, ailene yaptığın muamele… 734 01:13:20,859 --> 01:13:24,404 Oradaki herkesten kaçmalı. Herkes ardında bırakılmalı. 735 01:13:25,113 --> 01:13:27,533 Tam tersi yerine onlar seni yarı yolda bırakıyormuş gibi. 736 01:15:35,619 --> 01:15:36,662 Ve diğeri. 737 01:15:46,755 --> 01:15:48,090 Dönmek istiyorum. 738 01:15:50,175 --> 01:15:52,177 Bu, çok zor bir karar. 739 01:15:53,428 --> 01:15:55,347 Neden böyle düşündüğünüzü anlıyorum. 740 01:15:55,848 --> 01:16:00,018 Yaramdan hâlâ iz var mı? Eminim 741 01:16:00,686 --> 01:16:05,524 ama birileri için risk olup görevimi yapamayacak mıyım? Hayır. 742 01:16:06,233 --> 01:16:07,901 Faydalı olduğum yere gitmek istiyorum. 743 01:16:08,610 --> 01:16:11,238 Dönebilir misin? Evet. 744 01:16:12,281 --> 01:16:16,243 Dönmeli misin? Bu, farklı bir soru. 745 01:16:16,827 --> 01:16:19,580 Travmayla depresyon arasındaki bağ, 746 01:16:19,663 --> 01:16:21,707 sigarayla kanser arasındakinden daha güçlü dediniz. 747 01:16:21,790 --> 01:16:23,125 Hem de çok daha fazla. 748 01:16:25,043 --> 01:16:27,254 Ya tek travmam Afganistan değilse? 749 01:16:29,548 --> 01:16:30,549 O zaman ne olacak? 750 01:16:38,932 --> 01:16:42,227 Tamam, Lynsey. Belgeyi imzalayacağım. 751 01:17:38,367 --> 01:17:39,993 Ben James. Bir mesaj bırakın. 752 01:18:01,890 --> 01:18:05,018 Hazır. Sorun çıkarırsa geri getir. 753 01:18:05,102 --> 01:18:07,354 Sağ ol. James burada mı? 754 01:18:07,437 --> 01:18:09,815 Bugün yok. Hayır. 755 01:18:12,985 --> 01:18:14,695 Tamam. Size borcum ne beyler? 756 01:18:15,195 --> 01:18:16,780 James söylemedi mi? Bedava. 757 01:18:17,322 --> 01:18:18,323 Ne? 758 01:18:19,074 --> 01:18:21,076 Evet, orduda mıymışsın neymiş. 759 01:19:15,589 --> 01:19:19,384 BU NOKTADAN SONRA CEP TELEFONU VE SİLAH YASAK 760 01:19:33,565 --> 01:19:35,692 Sensin. 761 01:19:35,776 --> 01:19:37,361 Hayattasın. 762 01:19:38,529 --> 01:19:40,822 Evet, hayattayım. 763 01:19:42,658 --> 01:19:44,451 Uzun zaman oldu. 764 01:19:46,828 --> 01:19:49,790 Daha önce gelmediğim için üzgünüm. 765 01:19:52,334 --> 01:19:56,547 Endişelenme. Annem karardan beri gelmedi. 766 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Gerçekten mi? 767 01:19:58,590 --> 01:19:59,675 Evet. 768 01:20:00,384 --> 01:20:01,468 O iyi mi? 769 01:20:02,886 --> 01:20:04,012 İyi. 770 01:20:04,596 --> 01:20:08,141 Onun için endişeleniyorum. 771 01:20:08,225 --> 01:20:10,644 Bana bir mektup yazdı. 772 01:20:12,229 --> 01:20:14,481 Zor durumda gibi geldi. 773 01:20:16,191 --> 01:20:20,821 Annem başının çaresine bakabilir. 774 01:20:22,489 --> 01:20:23,907 Sen nasılsın? 775 01:20:24,908 --> 01:20:27,035 İyiyim. 776 01:20:27,870 --> 01:20:30,873 Bilirsin. Rahatım. 777 01:20:32,249 --> 01:20:34,251 Sağlığın yerinde mi? 778 01:20:39,047 --> 01:20:41,341 Sağlığım yerinde mi? 779 01:20:41,884 --> 01:20:44,595 Kilo almaya çalışıyorum. 780 01:20:45,262 --> 01:20:47,764 Burada birkaç arkadaşım var. 781 01:20:49,141 --> 01:20:51,643 Yapacak pek bir şey yok. 782 01:20:52,144 --> 01:20:54,521 O yüzden spor salonuna gitmeye çalışıyordum. 783 01:21:01,862 --> 01:21:03,572 Açıkçası 784 01:21:05,032 --> 01:21:08,160 burada olmam daha iyi. 785 01:21:17,878 --> 01:21:20,339 Burada güvendeyim. 786 01:21:20,422 --> 01:21:24,635 Dışarıda kendime güvenemiyorum. 787 01:21:31,934 --> 01:21:35,020 Benden yeterince bahsettik. 788 01:21:35,854 --> 01:21:38,106 Sen nasılsın? 789 01:21:41,777 --> 01:21:43,904 İyiyim. 790 01:21:46,198 --> 01:21:47,950 Yaralandım… 791 01:21:51,703 --> 01:21:54,122 …ama… 792 01:21:57,334 --> 01:21:59,378 …iyiyim. 793 01:22:05,092 --> 01:22:08,595 Çok üzüldüm. 794 01:22:13,016 --> 01:22:17,020 Kendime üzülmüyorum. 795 01:22:21,441 --> 01:22:25,487 Ben de sadece çok üzgünüm. 796 01:22:38,292 --> 01:22:40,210 Özledim seni. 797 01:22:40,794 --> 01:22:42,379 Özledim seni. 798 01:24:44,418 --> 01:24:45,419 Neler oluyor? 799 01:24:47,337 --> 01:24:48,964 Kamyonetin bozuk olmadığını biliyorum. 800 01:24:51,216 --> 01:24:54,970 Kamyonet sağlam. Onun için sağ ol. Yapmana gerek yoktu. 801 01:24:57,055 --> 01:24:58,265 Peki, ne işin var burada? 802 01:25:05,314 --> 01:25:10,569 Bana taşınmak ister misin diye sormuştun, hatırlıyor musun? 803 01:25:13,071 --> 01:25:14,072 Hayır. 804 01:25:19,578 --> 01:25:20,579 Hatırlıyorum. 805 01:25:38,263 --> 01:25:39,932 Yine teklif etmek ister misin? 806 01:25:47,231 --> 01:25:49,608 Evde birinin olması hoş olurdu. 807 01:25:50,692 --> 01:25:54,530 Sabah kahve içerdik. Akşam esrar içerdik. 808 01:25:55,739 --> 01:25:57,241 Bazen birlikte yemek yapardık. 809 01:26:00,619 --> 01:26:02,037 Bu ne demek peki? 810 01:26:04,540 --> 01:26:05,707 Senin söylediğin şeyler. 811 01:26:11,672 --> 01:26:12,714 Yani… 812 01:26:16,677 --> 01:26:17,678 …gitmiyor musun? 813 01:26:19,847 --> 01:26:23,267 Sanmam. En azından şimdi değil… 814 01:26:36,321 --> 01:26:37,322 …ve 815 01:26:39,157 --> 01:26:40,617 arkadaş edinmeye çalışıyorum. 816 01:33:52,382 --> 01:33:54,384 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü