1 00:00:45,917 --> 00:00:49,500 NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:39,833 --> 00:01:40,958 Selamat Natal. 3 00:01:41,458 --> 00:01:42,542 Sedang kuusahakan. 4 00:01:42,625 --> 00:01:43,458 Ya. 5 00:02:10,625 --> 00:02:13,292 - Tidak mau. Dia seram. - Tidak seram. 6 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 - Dia ketus. - Dia agak tak peka. 7 00:02:15,417 --> 00:02:17,458 - Dan dia sudah tua. - Sangat tua. 8 00:02:17,542 --> 00:02:19,167 Dia bisa dipanggil dadakan. 9 00:02:19,250 --> 00:02:20,667 - Aku mau tidur. - Sama. 10 00:02:20,750 --> 00:02:23,542 - Jangan. Biar dia menidurkan kalian. - Tak mau. 11 00:02:23,625 --> 00:02:25,167 Nanti kami mimpi buruk. 12 00:02:25,958 --> 00:02:28,750 - Kok, diam saja, Mop? - Aku sudah mimpi buruk. 13 00:02:29,667 --> 00:02:33,208 Begini, Anak-anak, maaf Ayah harus berangkat ke kantor, 14 00:02:33,292 --> 00:02:35,125 tapi Ayah akan segera pulang. 15 00:02:35,208 --> 00:02:37,750 Ibu kalian sayang sekali kepada bibi kalian, dicoba saja… 16 00:02:42,792 --> 00:02:43,625 Hei. 17 00:02:45,583 --> 00:02:47,083 Tampangmu seram. 18 00:02:48,458 --> 00:02:50,792 Halo, Bibi Ruth. Senang berjumpa. 19 00:02:50,875 --> 00:02:52,750 Oh, tidak kelihatan ada pohon. 20 00:02:53,583 --> 00:02:56,708 - Tak ada dekorasi. - Kami tak memasangnya tahun ini. 21 00:02:56,792 --> 00:02:57,833 Itu salah. 22 00:02:58,667 --> 00:03:00,333 Halo, Anak-anak. 23 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 Apa kabar? 24 00:03:02,167 --> 00:03:03,208 Mereka baik-baik saja. 25 00:03:04,208 --> 00:03:05,458 Coba Bibi perhatikan. 26 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 Sudah Bibi duga, masih bersedih. 27 00:03:10,083 --> 00:03:11,292 - Tidak. - Aku juga. 28 00:03:11,375 --> 00:03:12,500 Aku masih sedih, 29 00:03:12,958 --> 00:03:16,042 tapi aku tetap sayang Ibu meski hatiku hancur. 30 00:03:19,542 --> 00:03:20,667 Mereka baik-baik saja. 31 00:03:30,000 --> 00:03:34,542 - Bibi tua sekali. - Ya, Bibi sadar diri. 32 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 Kenapa kami harus mendengarkan? 33 00:03:37,708 --> 00:03:42,042 Karena alam semesta tersusun dari rangkaian kisah, bukan atom. 34 00:03:42,125 --> 00:03:46,167 - Itu tak benar. - Itu benar, Bibi tak pernah bohong. 35 00:03:46,250 --> 00:03:48,417 Jadi, dengarkan cerita ini. 36 00:03:48,500 --> 00:03:51,292 Kemudian tidurlah dan bangun saat Natal tiba. 37 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 Tapi kami tak mau Natal tiba. 38 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 Kalau begitu, itu tema dongeng malam ini. 39 00:03:58,083 --> 00:04:00,292 Sudah duduk yang nyaman, belum? 40 00:04:01,292 --> 00:04:04,083 Carilah posisi nyaman karena kisah akan dimulai. 41 00:04:14,833 --> 00:04:17,667 Nah, ini mungkin sulit dipercaya, 42 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 tapi dahulu kala, tak seorang pun tahu tentang Natal. 43 00:04:24,292 --> 00:04:28,708 Pada musim dingin, di tengah sebuah hutan di Finlandia, 44 00:04:28,792 --> 00:04:34,125 hiduplah seorang anak lelaki biasa, Nikolas, bersama ayahnya, 45 00:04:34,208 --> 00:04:39,250 penebang kayu sederhana yang pikirannya tengah tersita. 46 00:04:44,375 --> 00:04:45,625 Menyatu dengan hutan. 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,208 Aku tidak tahu artinya. 48 00:04:54,292 --> 00:04:56,375 Artinya, jangan bergerak. 49 00:04:58,125 --> 00:05:00,292 Saat Ayah bilang lari, larilah. 50 00:05:00,792 --> 00:05:04,875 - Jadi, berhenti menyatu dengan hutan? - Ya, dan lari secepat mungkin. 51 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 Tak mau tanpa Ayah. 52 00:05:14,625 --> 00:05:15,875 Ayo sama-sama lari! 53 00:05:23,917 --> 00:05:24,750 Ayo! 54 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Lari! 55 00:05:40,792 --> 00:05:43,750 Satu situasi genting berhasil dilewati, 56 00:05:44,417 --> 00:05:47,958 Nikolas dan ayahnya pun kembali ke pondok mereka di hutan. 57 00:05:49,833 --> 00:05:52,458 Ini masa-masa sulit bagi mereka. 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Memenuhi kebutuhan hidup pun berat. 59 00:05:55,417 --> 00:05:57,833 Tunggu. Maaf kusela. 60 00:05:58,458 --> 00:05:59,542 Ada apa? 61 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 Di mana ibunya? 62 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 Sudah meninggal. Dua tahun sebelumnya. 63 00:06:05,875 --> 00:06:08,750 Ya, sepertinya ada kaitannya dengan beruang itu. 64 00:06:09,250 --> 00:06:12,042 Beruang memangsa ibunya. Baiklah. 65 00:06:12,125 --> 00:06:16,167 Yah, Finlandia sangat berbahaya pada masa itu. 66 00:06:16,792 --> 00:06:17,917 Sekarang pun masih. 67 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Meskipun diterpa kesukaran, 68 00:06:20,458 --> 00:06:24,875 Nikolas tetap setia berharap, terutama saat menjelang tidurnya. 69 00:06:24,958 --> 00:06:27,917 - Bisa ceritakan kisah itu, Ayah? - Tidak. 70 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 Kenapa? 71 00:06:29,958 --> 00:06:31,583 Itu bukan kisah Ayah. 72 00:06:33,125 --> 00:06:34,542 Tapi Ibu sudah tiada. 73 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 Baiklah, Ayah ceritakan tentang Elfhelm. 74 00:06:43,167 --> 00:06:47,125 Dahulu kala, di tempat yang tiada beda dengan tempat ini, 75 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 hiduplah seorang gadis bernama Lumi. 76 00:06:54,167 --> 00:06:57,375 Suatu hari, ketika memunguti biji ek di hutan, 77 00:06:58,083 --> 00:07:00,167 Lumi tersesat kebingungan. 78 00:07:01,000 --> 00:07:02,250 Dia mencari arah pulang, 79 00:07:02,333 --> 00:07:04,833 tapi makin lama, makin jauh dia dari rumah. 80 00:07:05,333 --> 00:07:07,917 Melintasi sungai di bawah sinar Bulan, 81 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 melalui gunung yang lancip, 82 00:07:10,917 --> 00:07:14,042 hingga melewati… 83 00:07:15,583 --> 00:07:17,125 Melewati raksasa tidur. 84 00:07:17,208 --> 00:07:21,083 Melewati raksasa tidur dan mengarungi angkasa. 85 00:07:21,833 --> 00:07:25,375 Menuju sebuah tempat yang saljunya selembut awan. 86 00:07:26,792 --> 00:07:27,917 Lalu bagaimana? 87 00:07:28,708 --> 00:07:30,333 Lumi nyaris pingsan kelelahan, 88 00:07:30,417 --> 00:07:34,833 tapi akhirnya, dia menjumpai desa tersembunyi bernama Elfhelm, 89 00:07:35,542 --> 00:07:38,250 negeri para elf, orang paling bahagia 90 00:07:38,333 --> 00:07:40,708 serta tempat paling ajaib di dunia. 91 00:07:42,833 --> 00:07:45,500 Di sanalah Lumi berlabuh hingga salju mencair, 92 00:07:46,750 --> 00:07:49,958 dan dia akhirnya bisa pulang ke rumahnya di selatan, 93 00:07:50,458 --> 00:07:52,042 dengan saku penuh cokelat. 94 00:07:54,375 --> 00:07:56,167 Ayah percaya kisah itu, 'kan? 95 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 Akhir kisahnya tak realistis. Cokelat pasti akan meleleh. 96 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Kalau bagian lainnya? 97 00:08:02,625 --> 00:08:05,292 Keajaiban dan elf? 98 00:08:06,833 --> 00:08:08,250 Ayah belum pernah lihat. 99 00:08:08,917 --> 00:08:10,333 Tapi Ayah percaya. 100 00:08:10,917 --> 00:08:14,625 Ibumu percaya. Baginya, percaya berarti mengetahui. 101 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 Apa itu? 102 00:08:19,292 --> 00:08:21,875 - Seperti bunyi decit. - Itu bunyi derit. 103 00:08:22,375 --> 00:08:24,292 Sudah pasti itu bunyi decit. 104 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 - Reaksi Ayah berlebihan. - Minggir, Nikolas. 105 00:08:32,083 --> 00:08:33,417 Tikus! Ada tikus. 106 00:08:33,917 --> 00:08:35,208 Ayah, biarkan saja! 107 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 Ayah. 108 00:08:37,792 --> 00:08:40,292 - Nanti makanan kita dicuri. - Makanan apa? 109 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 Jangan! 110 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 Nah! Dia terpojok. 111 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 Ayah, tolong. Biarkan dia hidup. 112 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Kumohon, Ayah. 113 00:09:08,875 --> 00:09:14,792 Setelah kupikirkan matang-matang, kuputuskan untuk menamaimu Miika. 114 00:09:18,958 --> 00:09:20,875 Dan aku akan mengajarimu bicara. 115 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 Anak. 116 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 Tikus. 117 00:09:35,167 --> 00:09:36,625 Ibuku dahulu berpesan 118 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 jika yakin bisa meraih sesuatu, itu sudah separuh jalan. 119 00:09:41,458 --> 00:09:44,208 Pepohonan. 120 00:09:47,000 --> 00:09:50,875 Baiklah, mungkin belum separuh jalan, tapi yang penting memulai. 121 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 Suatu hari, musim dingin yang gelap dan panjang itu diterangi kejadian ini. 122 00:10:02,667 --> 00:10:05,375 Panggilan dari sang Raja. 123 00:10:06,625 --> 00:10:09,208 Undangan itu hanya untuk mereka berdua, 124 00:10:09,292 --> 00:10:13,792 tapi Nikolas merasa tak ada salahnya mengajak seorang teman. 125 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Kita bakal bertemu Raja, Miika. 126 00:10:16,667 --> 00:10:17,583 Raja. 127 00:10:19,167 --> 00:10:21,750 - Dia diam saking antusiasnya. - Tak perlu antusias. 128 00:10:22,792 --> 00:10:24,958 Kenapa? Ayah mencintai Raja. 129 00:10:25,583 --> 00:10:26,708 Tentu saja. 130 00:10:27,208 --> 00:10:29,958 Raja orang hebat yang berhak hidup makmur. 131 00:10:30,042 --> 00:10:33,042 Namun, kita dan semua orang juga berhak untuk itu. 132 00:10:33,125 --> 00:10:36,000 - Kita sudah tercukupi. - Kita hidup kekurangan. 133 00:10:36,083 --> 00:10:37,292 Tapi kita saling memiliki. 134 00:10:37,375 --> 00:10:38,833 Itu memang luar biasa, 135 00:10:40,625 --> 00:10:41,958 tapi Ayah ingin lebih. 136 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 Yang Mulia Raja. 137 00:11:01,167 --> 00:11:04,458 Halo, semuanya. Terima kasih telah datang. 138 00:11:05,208 --> 00:11:08,292 Kau baik-baik saja? Butuh segelas air? 139 00:11:10,000 --> 00:11:12,417 Tinggal kubunyikan lonceng agar minumnya diantarkan. 140 00:11:12,500 --> 00:11:15,208 Tidak? Yakin? Baiklah. 141 00:11:16,792 --> 00:11:18,708 Kita tahu ini masa-masa sulit. 142 00:11:18,792 --> 00:11:21,667 Sangat teramat sulit. 143 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum. Kalian? 144 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 Apa yang bisa disenyumi? 145 00:11:29,333 --> 00:11:31,042 Kita semua mengenaskan. 146 00:11:31,958 --> 00:11:36,333 Ada yang kurang di sini dan kita semua tahu apa itu. 147 00:11:36,417 --> 00:11:40,000 - Sistem pelayanan kesehatan. - Kalau ada, bagus sekali. 148 00:11:40,542 --> 00:11:42,250 Itu ide bagus, tapi tidak… 149 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 Upah yang layak! 150 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Patut dirembukkan. 151 00:11:45,792 --> 00:11:49,000 Sistem pemerintahan yang adil? Pasokan pangan memadai? 152 00:11:49,083 --> 00:11:52,792 Baiklah, langsung saja kusebutkan apa yang kurang di sini. 153 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 Harapan. Kita semua butuh harapan. 154 00:11:59,375 --> 00:12:03,250 Secercah keajaiban agar kita termotivasi. 155 00:12:03,958 --> 00:12:09,625 Aku mengumpulkan kalian karena kalian orang-orang tertangguh di negeri ini. 156 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 Bukan kau. 157 00:12:12,167 --> 00:12:17,083 Aku mohon kalian berkelana ke setiap penjuru kerajaan kita. 158 00:12:17,167 --> 00:12:18,333 Lewati perbatasan 159 00:12:19,542 --> 00:12:24,625 dan bawalah pulang apa pun yang membangkitkan harapan kita lagi. 160 00:12:24,708 --> 00:12:25,542 Visioner. 161 00:12:26,542 --> 00:12:30,625 Perhatian negeri kita akan tertuju pada pencarian ini. 162 00:12:31,458 --> 00:12:32,417 Gawat. 163 00:12:32,500 --> 00:12:35,417 Bagi yang berangkat akan diberi kompensasi layak. 164 00:12:36,167 --> 00:12:38,375 Jalurnya mungkin berbahaya. 165 00:12:38,458 --> 00:12:41,583 Akan jatuh korban jiwa, mungkin mayoritas dari kalian. 166 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 Namun, jika berhasil, imbalannya akan jauh lebih besar. 167 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 - Kena kau, Miika! - Apa? 168 00:12:48,417 --> 00:12:49,417 Tangkap dia! 169 00:12:53,625 --> 00:12:54,833 Ampuni dia, Baginda. 170 00:12:55,667 --> 00:12:56,542 Saya mohon. 171 00:12:58,000 --> 00:13:01,708 Maafkan saya, Yang Mulia. Anak ini banyak berkhayal. 172 00:13:03,375 --> 00:13:04,625 Anak yang beruntung. 173 00:13:07,833 --> 00:13:08,750 Kau diberi apa? 174 00:13:08,833 --> 00:13:11,833 Berkat, Ayah, yang akan menghangatkanku sebulan ini. 175 00:13:11,917 --> 00:13:13,500 Bukan itu. Jumlah uangnya? 176 00:13:14,042 --> 00:13:14,958 Entahlah. 177 00:13:15,458 --> 00:13:18,958 Dua setengah shilling. Cukup untuk makanan tikus seminggu. 178 00:13:21,417 --> 00:13:22,250 Garpu. 179 00:13:23,958 --> 00:13:24,792 Biji pinus. 180 00:13:26,042 --> 00:13:26,875 Sendok. 181 00:13:29,125 --> 00:13:31,750 Bicaralah, Miika. Apa pun. 182 00:13:43,917 --> 00:13:44,750 Anders? 183 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 Ya, ini aku. 184 00:13:51,375 --> 00:13:54,042 Nyaris saja kami diterkam beruang tempo hari. Terima kasih. 185 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 Mari bicara. Bisakah anak itu pindah ruangan? 186 00:14:00,000 --> 00:14:02,917 - Tak ada ruang lain. - Aku juga mau dengar. 187 00:14:03,000 --> 00:14:05,875 Di luar saja bicaranya. Kupinjamkan topiku. 188 00:14:06,583 --> 00:14:07,542 Aku tak perlu. 189 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 Kira-kira mereka bahas apa, ya? 190 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 Nikolas, soal misi dari Raja, Ayah akan menjalaninya. 191 00:14:36,042 --> 00:14:37,417 Ayah akan pergi? 192 00:14:37,500 --> 00:14:38,458 Tidak lama. 193 00:14:38,958 --> 00:14:40,250 Dua bulan. 194 00:14:40,333 --> 00:14:41,208 Dua bulan? 195 00:14:41,708 --> 00:14:44,875 Mungkin tiga bulan. Ayah akan segera pulang. 196 00:14:45,542 --> 00:14:48,542 - Hasilnya pasti sepadan. - Membawa harapan baru? 197 00:14:49,042 --> 00:14:50,750 Imbalannya. 198 00:14:50,833 --> 00:14:53,417 Imbalannya harapan baru dan mukjizat, 'kan? 199 00:14:54,333 --> 00:14:55,750 Imbalannya adalah uang. 200 00:14:57,125 --> 00:15:01,583 Untuk membeli makanan dan baju hangat agar hidupmu terjamin. 201 00:15:03,375 --> 00:15:06,875 Itu hidup yang Ayah janjikan di hadapan pusara ibumu. 202 00:15:08,167 --> 00:15:09,708 Nikolas, tolonglah. 203 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 Nikolas! 204 00:15:29,417 --> 00:15:30,500 Ayah mau ke mana? 205 00:15:31,667 --> 00:15:33,375 Anders mengumpulkan orang. 206 00:15:34,458 --> 00:15:38,542 Kami akan pergi ke ujung utara untuk mencari Elfhelm. 207 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 - Elfhelm! - Kalau ada. 208 00:15:40,208 --> 00:15:42,958 - Itu ada. Ajak aku. - Jangan. Berbahaya. 209 00:15:43,042 --> 00:15:44,625 Kami bermalam di jalanan dingin. 210 00:15:44,708 --> 00:15:46,042 Tak apa. Aku suka dingin. 211 00:15:46,125 --> 00:15:47,500 Di utara Seipajarvi, 212 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 cuma ada dataran es, danau es, ladang bersalju. 213 00:15:50,417 --> 00:15:51,833 Aku suka ladang salju. 214 00:15:51,917 --> 00:15:53,583 Lalu perjalanan makin keras. 215 00:15:53,667 --> 00:15:55,333 Makanya ujung utara belum terjamah. 216 00:15:55,417 --> 00:15:57,208 Sebab tak ada yang tahu jalan. 217 00:15:57,917 --> 00:16:01,292 Kata-kata di kisahnya tak spesifik. Ayah juga sering lupa. 218 00:16:01,875 --> 00:16:04,208 Kumohon, Ayah. Aku yakin bisa membantu. 219 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Kumohon. 220 00:16:09,042 --> 00:16:10,583 Ayah berangkat saat fajar. 221 00:16:21,542 --> 00:16:23,250 Ayah pasti akan rindu, Natal. 222 00:16:29,542 --> 00:16:32,167 Ayah tak cerita alasan Ibu memanggilku Natal. 223 00:16:34,667 --> 00:16:36,417 Dia juga tak memberi tahu Ayah. 224 00:16:37,667 --> 00:16:40,625 Itu sekadar kata. Tak harus selalu ada artinya. 225 00:16:42,875 --> 00:16:46,292 Adikku tersayang, terima kasih telah bermurah hati 226 00:16:46,375 --> 00:16:49,375 menawariku untuk menjaga anakmu. 227 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 Siapa yang menjagaku? 228 00:16:52,333 --> 00:16:57,625 Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan dengan keponakanku sebagai upah. 229 00:16:58,417 --> 00:17:02,000 Namun, kalau kau memaksa, bisa kita atur imbalannya. 230 00:17:02,083 --> 00:17:03,917 Tenang. Ayah menyurati bibimu. 231 00:17:04,542 --> 00:17:07,000 Tertanda, kakakmu yang penyayang. 232 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Jangan Bibi Carlotta. 233 00:17:10,083 --> 00:17:12,542 Kau tega kecewakan bibimu? Dia kesepian. 234 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 Tidak heran. 235 00:17:17,125 --> 00:17:18,167 Adik! 236 00:17:20,958 --> 00:17:24,000 Bahagia sekali aku menerima suratmu. 237 00:17:24,083 --> 00:17:25,458 Sudah kuduga. 238 00:17:25,542 --> 00:17:31,167 Dan menyenangkan sekali perjalanan panjang kemari. 239 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 Alangkah cerdasnya dirimu membangun pondok di ujung dunia begini. 240 00:17:35,667 --> 00:17:39,417 Nikolas, senang berjumpa lagi. 241 00:17:41,125 --> 00:17:42,792 Sama-sama, Bibi Carlotta. 242 00:17:43,292 --> 00:17:47,542 Oh, panggil Tante saja. Kita keluarga bahagia. 243 00:17:53,875 --> 00:17:55,292 Cepat. Angkut semuanya. 244 00:17:56,292 --> 00:17:58,917 Berpamitanlah, Penebang Kayu. 245 00:18:04,417 --> 00:18:06,125 Ayah akan bawa hasil sepadan. 246 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Tak ada yang bisa sepadan. 247 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 Penebang Kayu, mari. 248 00:18:14,583 --> 00:18:17,083 Ayah. 249 00:18:18,167 --> 00:18:20,125 Baiklah. Aku siap. 250 00:18:21,750 --> 00:18:25,167 Tunggu. Pisau Ayah. 251 00:18:28,167 --> 00:18:29,250 Simpanlah ini. 252 00:18:29,333 --> 00:18:31,208 Itu buatan Ibu untuk Ayah. 253 00:18:31,292 --> 00:18:33,250 Katanya ini untuk kebutuhan Ayah. 254 00:18:33,833 --> 00:18:37,125 Sekarang Ayah butuh kau tetap hangat dan aman. 255 00:18:37,958 --> 00:18:38,833 Dan buta? 256 00:18:43,417 --> 00:18:44,500 Ayah menyayangimu. 257 00:18:57,542 --> 00:18:59,750 Akhirnya. Berisik sekali. 258 00:19:03,333 --> 00:19:04,167 Nah… 259 00:19:06,167 --> 00:19:07,583 tinggal kita berdua. 260 00:19:09,083 --> 00:19:11,417 Bibi Carlotta berubah menjadi… 261 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Sebentar. 262 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Ya? 263 00:19:14,042 --> 00:19:16,542 - Apa dia akan bertemu ayahnya lagi? - Ya. 264 00:19:16,625 --> 00:19:17,458 Bibi berjanji? 265 00:19:17,958 --> 00:19:19,917 Bibi tak pernah bohong. Bisa Bibi teruskan? 266 00:19:20,000 --> 00:19:20,917 Harus. 267 00:19:21,875 --> 00:19:28,333 Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi sosok yang Nikolas takutkan. 268 00:19:29,042 --> 00:19:33,042 Keluar! Cepat! Dasar monster, enyahlah. 269 00:19:33,125 --> 00:19:36,667 Aturan pertama, jangan tidur di dalam. Aku butuh privasi. 270 00:19:36,750 --> 00:19:38,792 - Di luar dingin… - Jangan bantah. 271 00:19:38,875 --> 00:19:40,417 - Aku tak… - Jangan bantah! 272 00:19:40,500 --> 00:19:42,083 - Di luar dingin. - Itu membantah. 273 00:19:42,583 --> 00:19:44,375 Aturan kedua, 274 00:19:44,458 --> 00:19:46,208 tak boleh ada tikus got. 275 00:19:46,292 --> 00:19:48,250 Bukan tikus got, dia tikus rumah. 276 00:19:48,333 --> 00:19:51,917 Dia tikus got kecil menjijikkan! 277 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 - Lepaskan dia! - Oh! Dasar makhluk jorok! 278 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 Miika! Tidak, Miika! 279 00:19:57,833 --> 00:20:01,208 Juga tak boleh ada sayuran busuk yang jelek! 280 00:20:01,792 --> 00:20:03,125 Boneka lobakku! 281 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Itu buatan Ibu untukku. 282 00:20:04,792 --> 00:20:06,875 Lihat, ada wajahnya. 283 00:20:07,958 --> 00:20:12,583 "Lihat, ada wajahnya." Makanya aku benci sekali anak kecil. 284 00:20:41,167 --> 00:20:44,375 Lihat itu, Miika? Waktunya ucapkan permohonan. 285 00:20:45,750 --> 00:20:49,667 Semoga ayahku berhasil membawa pulang keajaiban. 286 00:20:52,917 --> 00:20:54,083 Kita butuh itu. 287 00:20:59,792 --> 00:21:02,542 Waktu berjalan lambat bagi yang menanti. 288 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 Seiring penantian Nikolas, tubuhnya makin kurus. 289 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 Suara gemuruh mengerikan itu darimu? 290 00:21:14,917 --> 00:21:16,583 Dari perutku, Bibi Carlotta. 291 00:21:16,667 --> 00:21:19,458 Berhentilah mengeluh. Aku lebih lapar darimu. 292 00:21:19,958 --> 00:21:22,417 - Bibi makan sarapanku. - Ini tak nikmat. 293 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Salju pun lebih enak rasanya. 294 00:21:25,958 --> 00:21:30,208 Kenapa tak ada makanan enak di rumahmu seperti marzipan atau keik? 295 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 Cokelat. 296 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 Kenapa aku tak bisa makan cokelat? 297 00:21:36,208 --> 00:21:38,625 Semua itu tak bisa muncul secara ajaib. 298 00:21:43,042 --> 00:21:45,458 Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan? 299 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 Rumah bukanlah tempat, 300 00:21:52,042 --> 00:21:53,417 tapi perasaan. 301 00:21:54,125 --> 00:21:59,042 Berminggu-minggu berlalu, tapi ayahnya tak kunjung kembali. 302 00:21:59,542 --> 00:22:03,083 Nikolas mulai ragu dapat merasakan rumah lagi. 303 00:22:06,625 --> 00:22:09,042 Oh, Nikolas. 304 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Akhirnya pulang. 305 00:22:13,458 --> 00:22:17,667 Bibi sudah memasakkan sup untukmu. 306 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 Benarkah? 307 00:22:28,500 --> 00:22:29,542 Bahannya apa? 308 00:22:31,917 --> 00:22:32,750 Cinta. 309 00:22:51,083 --> 00:22:53,542 Ya, bagus. 310 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 Habiskan. 311 00:23:00,542 --> 00:23:03,667 - Seharusnya aku tak kemari. - Bibi boleh pulang. 312 00:23:04,333 --> 00:23:07,042 Aku ditemani Miika dan boneka lobak buatan Ibu. 313 00:23:09,708 --> 00:23:10,792 Aku bisa mandiri. 314 00:23:12,417 --> 00:23:17,875 Kebetulan sekali kau mengungkit benda itu. 315 00:23:35,125 --> 00:23:37,292 Tidak! Bibi tega sekali! 316 00:23:38,167 --> 00:23:42,167 Astaga, kau bodoh dan perasa sekali. Seperti mendiang ibumu. 317 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 Jangan berani menghinanya! Ibuku baik dan perhatian… 318 00:23:46,542 --> 00:23:50,583 Dan bodoh! Seperti ayahmu, menyusuri hutan demi mengejar dongeng 319 00:23:50,667 --> 00:23:52,500 dan pasti akan mati juga. 320 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 Semua orang tahu elf itu tidak nyata. 321 00:23:56,042 --> 00:23:57,292 Bibi salah. 322 00:23:57,375 --> 00:24:01,417 Dan Elfhelm itu tidak nyata. 323 00:24:05,500 --> 00:24:08,042 - Tidak! - Keluarkan benda itu dari rumah! 324 00:24:08,125 --> 00:24:10,292 - Tidak! - Dasar anak nakal! 325 00:24:16,250 --> 00:24:17,167 Topinya hangus. 326 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Melintasi sungai, 327 00:24:40,875 --> 00:24:42,250 di bawah sinar Bulan, 328 00:24:42,917 --> 00:24:44,417 mendaki gunung lancip, 329 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 melewati raksasa tidur… 330 00:24:51,208 --> 00:24:52,042 Elfhelm. 331 00:24:58,667 --> 00:25:02,958 Dan sontak saja, Nikolas punya tujuan. 332 00:25:04,333 --> 00:25:05,250 Misi. 333 00:25:30,667 --> 00:25:33,750 Aku akan mencari ayahku dan menyerahkan peta ini. 334 00:25:34,500 --> 00:25:38,875 Perjalanan ke ujung utara bakal panjang, berbahaya, dan mengancam nyawa. 335 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 Kau tak perlu ikut. 336 00:25:52,250 --> 00:25:55,333 Terkadang aku lega kau tak paham kata-kataku. 337 00:25:57,292 --> 00:26:00,583 Pepohonan. 338 00:26:01,125 --> 00:26:04,917 - Dua sekawan ini pun mulai bertualang. - Pepohonan. 339 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 Menjauhi penderitaan untuk menyingkap tabir rahasia. 340 00:26:10,375 --> 00:26:12,042 Ujung utara. 341 00:26:54,167 --> 00:26:55,250 Hei, Nak. 342 00:26:59,417 --> 00:27:00,375 Selamat pagi. 343 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 Mau ke mana, Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu? 344 00:27:04,583 --> 00:27:06,167 Aku mau menolong ayahku. 345 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 Dia ikut ekspedisi ke ujung utara. 346 00:27:08,542 --> 00:27:11,833 Kau terlalu kecil untuk bisa menolong siapa pun, Nak. 347 00:27:12,333 --> 00:27:14,667 Ujung utara adalah daerah berbahaya. 348 00:27:14,750 --> 00:27:17,417 Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm. 349 00:27:20,458 --> 00:27:24,917 Jangan pernah percaya apa pun, terutama dongeng-dongeng 350 00:27:25,000 --> 00:27:29,125 tentang negeri ajaib yang dihuni orang-orang kerdil nan bahagia. 351 00:27:30,042 --> 00:27:33,375 Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak, agar jatuhnya tak sakit. 352 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 Berbekal peta untuk menuntunnya, Nikolas terus melangkah. 353 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 Kedinginan dan lapar. 354 00:28:00,667 --> 00:28:05,125 Ucapan sang nenek itu terngiang-ngiang di telinganya. 355 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Dia salah, 'kan, Miika? 356 00:28:08,625 --> 00:28:11,167 Ayah pasti ketemu. Aku yakin. 357 00:28:12,208 --> 00:28:13,167 Yang penting… 358 00:28:16,250 --> 00:28:17,792 Yang penting kita ke sana. 359 00:28:21,917 --> 00:28:22,750 Ke arah sini. 360 00:28:52,000 --> 00:28:53,417 Kau percaya keajaiban? 361 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 Sepertinya aku sudah tak percaya. 362 00:29:00,875 --> 00:29:05,708 Kalau saja kau bisa membuktikan keajaiban itu nyata dan menakjubkan, 363 00:29:06,542 --> 00:29:07,792 inilah saatnya. 364 00:29:12,167 --> 00:29:13,000 Anak. 365 00:29:15,083 --> 00:29:18,833 Tikus. Pohon. Bola. Sendok. Ha! 366 00:29:18,917 --> 00:29:21,292 Miika, kau bisa bicara. 367 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Ya, tentu saja bisa. Aku juga bisa terbang. 368 00:29:24,708 --> 00:29:27,000 Bercanda. Tikus tak bisa terbang, itu tak logis. 369 00:29:27,583 --> 00:29:28,708 Kenapa baru sekarang? 370 00:29:28,792 --> 00:29:30,875 Aku menunggu sampai bisa merangkai kalimat. 371 00:29:30,958 --> 00:29:34,958 Mengingat kau mengajarkan kata satu per satu, jelas butuh waktu lama. 372 00:29:35,042 --> 00:29:38,417 Jadi, bisakah kita mengulas topik yang sangat penting? 373 00:29:38,500 --> 00:29:42,333 - Apa? - Keju. Apa itu nyata? 374 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 Belum pernah lihat, tapi bukan berarti aku tak percaya. 375 00:29:47,208 --> 00:29:50,208 Aku lebih memilih mencicipi daripada percaya, tapi… 376 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 Ini disebut api, 'kan? 377 00:29:58,417 --> 00:29:59,417 Pepohonan. 378 00:30:00,167 --> 00:30:03,958 Kita berjalan di antara pepohonan bersalju. 379 00:30:05,542 --> 00:30:07,292 Apa itu? Oh, bajing. 380 00:30:08,042 --> 00:30:09,708 Bangkai bajing yang beku. 381 00:30:10,417 --> 00:30:13,125 Bajing itu kata yang aneh, ya? 382 00:30:13,208 --> 00:30:15,083 Halo, aku bajing kecil. 383 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Disebut apa makhluk seram berbadan besar, 384 00:30:23,083 --> 00:30:25,542 berkaki empat, dan punya semacam tanduk? 385 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 - Disebut apa? - Entahlah. Rusa kutub? 386 00:30:28,958 --> 00:30:31,583 - Itu dia. Rusa kutub. - Memang kenapa? 387 00:30:31,667 --> 00:30:34,667 Bukan apa-apa, cuma ada yang menerjang ke arah kita! 388 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 Bawa aku! Lari! 389 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 Pegangan, Miika. 390 00:31:19,458 --> 00:31:21,042 - Dia terluka. - Terus? 391 00:31:24,083 --> 00:31:25,792 Lihat, anak panah. 392 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 Abaikan saja. Nanti juga lepas sendiri. 393 00:31:29,542 --> 00:31:32,458 - Biarkan. Itu bukan masalah kita. - Aku tak tega. 394 00:31:35,083 --> 00:31:36,417 Kini itu masalah kita. 395 00:31:38,958 --> 00:31:41,167 Tenanglah, Kawan. Tidak apa-apa. 396 00:31:44,583 --> 00:31:45,417 Lihat? 397 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 Aku tak akan menyakitimu. Ya? 398 00:32:03,375 --> 00:32:05,333 - Sentuh saja wajahnya. - Tenang. 399 00:32:10,292 --> 00:32:12,875 Anders, si pemburu. 400 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 Kau siap? Hitungan ketiga. 401 00:32:28,917 --> 00:32:30,583 Satu, dua… 402 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 Jangan khawatir. Aman. Tak apa-apa. 403 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Lihat? Tak perlu khawatir. 404 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 Pintar. Sampai jumpa. 405 00:33:00,125 --> 00:33:01,083 Dah, Sobat. 406 00:33:02,000 --> 00:33:05,542 Ternyata lancar juga. Kukira kita berdua bakal mati. 407 00:33:40,292 --> 00:33:41,250 Hus! 408 00:33:42,167 --> 00:33:45,792 Kau tak perlu ikut. Perjalanan kami masih jauh. 409 00:33:59,375 --> 00:34:00,833 Kau mau kutunggangi? 410 00:34:03,375 --> 00:34:06,208 - Maaf, ada apa ini? - Apa itu artinya "ya"? 411 00:34:06,292 --> 00:34:10,083 - Anggaplah "tidak". Bagaimana? - Kita tak punya pilihan lain. 412 00:34:10,167 --> 00:34:12,708 Untuk apa aku diajari bicara kalau tak didengarkan? 413 00:34:12,792 --> 00:34:15,375 Jangan. Jelas jangan… Baiklah, kita naik. 414 00:34:46,833 --> 00:34:47,792 Lihatlah, Miika! 415 00:34:48,833 --> 00:34:50,667 Gunung yang sangat lancip. 416 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 Kita hampir sampai. 417 00:34:57,667 --> 00:35:01,250 Tak enak memanggilmu rusa kutub. Biar kutentukan namamu. 418 00:35:01,333 --> 00:35:04,042 Ide buruk. Gara-gara itu, aku dinamai Miika. 419 00:35:05,292 --> 00:35:09,958 Saat kecil, aku sering berseluncur bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen. 420 00:35:10,042 --> 00:35:11,417 Suka nama itu? 421 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 Yang mana? Danau atau Blitzen? Atau keduanya? 422 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 Maksudmu keduanya? Menurutku itu agak norak. 423 00:35:18,042 --> 00:35:20,208 Jalan, rusa kutubku yang setia, Danau Blitzen. 424 00:35:20,292 --> 00:35:21,583 - Miika. - Apa? 425 00:35:21,667 --> 00:35:22,500 Lihatlah. 426 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Raksasa tidur. 427 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 - Kita sudah dekat. - Dengan apa? 428 00:35:37,083 --> 00:35:38,042 Elfhelm. 429 00:35:39,542 --> 00:35:40,417 Ayahku. 430 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 Namun, di balik gunung, 431 00:35:51,375 --> 00:35:55,417 hanya ada hamparan salju membentang. 432 00:35:57,167 --> 00:36:00,250 Elfhelm tidak terlihat sejauh mata memandang. 433 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 Aku tak mengerti. 434 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 Kita pasti salah jalan. Tak ada apa-apa di sini. 435 00:36:08,042 --> 00:36:09,125 "Tak ada apa-apa." 436 00:36:09,833 --> 00:36:13,167 Apa maksudmu? Bukankah ini tujuan kita? 437 00:36:14,250 --> 00:36:17,208 Kita harus bagaimana, Nikolas? Tunggu. 438 00:36:20,792 --> 00:36:23,750 Nikolas, kita harus bagaimana? 439 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Blitzen, di sana! 440 00:36:30,708 --> 00:36:33,792 Kemudian keadaan berubah mencekam. 441 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 Ayah. 442 00:36:47,458 --> 00:36:49,917 Itu pisau miliknya? 443 00:36:50,708 --> 00:36:53,792 Keraguan memberatkan langkah Nikolas. 444 00:36:54,708 --> 00:36:57,000 Pencarian itu mustahil. 445 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 Nikolas, ada apa? 446 00:36:58,792 --> 00:37:01,625 Aku berusaha mencarinya, Miika, tapi gagal. 447 00:37:03,417 --> 00:37:05,250 Suhu turun drastis. 448 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 Aku lelah sekali. 449 00:37:06,833 --> 00:37:09,417 Udara pun mulai menusuk tulang. 450 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 Nikolas. 451 00:37:10,417 --> 00:37:13,000 Detak jantung Nikolas melambat, 452 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 napasnya kian berat. 453 00:37:18,167 --> 00:37:20,167 Dia telah berjuang sebisa mungkin, 454 00:37:21,375 --> 00:37:23,042 tapi itu tak cukup. 455 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 Bagaimana? Diakhiri saja? Ini sudah larut malam. 456 00:37:30,875 --> 00:37:32,875 Bibi bisa lanjutkan tahun depan. 457 00:37:34,625 --> 00:37:36,542 Bercanda. Bibi teruskan. 458 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 Nikolas tergolek lemah di atas salju, 459 00:37:43,875 --> 00:37:46,167 membeku dan terlunta. 460 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Nikolas. Bangunlah. 461 00:37:53,833 --> 00:37:55,042 Nikolas, hei. 462 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring. 463 00:37:58,083 --> 00:38:02,333 Dengar, tidak? Ada yang mendekat. 464 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 Oh, mereka akan menolong kita. Nikolas, kita selamat. Kita… 465 00:38:13,417 --> 00:38:14,333 Celakalah kita. 466 00:38:30,708 --> 00:38:33,083 Lihat telinganya yang aneh, Kakek. 467 00:38:33,167 --> 00:38:35,375 Telinga manusia memang tampak ganjil. 468 00:38:37,500 --> 00:38:40,125 Dia manusia! Apa kita akan dimangsa? 469 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 Tidak. Kita cukup aman. 470 00:38:43,500 --> 00:38:47,250 - Tapi buktinya… - Selalu tolong mereka yang kesusahan. 471 00:38:47,958 --> 00:38:49,625 Biarpun mereka manusia. 472 00:39:14,833 --> 00:39:17,000 Di mana aku? Kalian siapa? 473 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 Aku Si Kecil Noosh. 474 00:39:18,167 --> 00:39:20,042 Dan aku adalah Papa Topo. 475 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 Kakeknya kakek Noosh, terserah percaya atau tidak. 476 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 Aku sudah mati? 477 00:39:27,958 --> 00:39:31,542 Tidak, Kakek baru saja melepaskan drimwick kepadamu. 478 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 - Apa itu? - Ya, apa itu? 479 00:39:34,417 --> 00:39:36,583 Drimwick adalah mantra pengharapan. 480 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 Tadi aku berharap kau kuat, hangat, dan selalu aman. 481 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 Selalu aman? Itu mustahil. 482 00:39:44,917 --> 00:39:48,333 Itu kata tabu bagi kami. 483 00:39:48,417 --> 00:39:54,625 Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan yang masih di luar bayangan kita. 484 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 Nah, kini kami harus menjauhimu sebisa mungkin. 485 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 Tolong tinggalkan Elfhelm. 486 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 Elfhelm? Desa elf? Tapi sampai di sana pun belum. 487 00:40:04,083 --> 00:40:05,167 Dasar bodoh. 488 00:40:05,250 --> 00:40:07,958 Kita tengah berdiri di jalan Tujuh Tikungan, 489 00:40:08,042 --> 00:40:09,833 jalan terpanjang di Elfhelm. 490 00:40:09,917 --> 00:40:12,583 Maaf. Kita di tengah padang belantara. 491 00:40:13,375 --> 00:40:14,667 Hanya ada hamparan salju. 492 00:40:15,583 --> 00:40:16,667 Dia buta? 493 00:40:17,292 --> 00:40:19,000 Dia tak tahu cara melihatnya. 494 00:40:19,083 --> 00:40:21,500 Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm. 495 00:40:23,708 --> 00:40:27,083 Izinkan aku melihatnya. Sekali saja. 496 00:40:29,583 --> 00:40:30,917 Untuk bisa melihat… 497 00:40:33,042 --> 00:40:34,667 kau harus meyakininya. 498 00:40:35,542 --> 00:40:37,542 Sungguh meyakini. 499 00:40:39,792 --> 00:40:40,750 Cobalah. 500 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 Yakini sekuat-kuatnya 501 00:40:43,292 --> 00:40:46,500 dan buktikan kau dapat menyaksikan yang kau cari. 502 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 Ayo. 503 00:41:05,667 --> 00:41:06,708 Yakinilah! 504 00:41:25,542 --> 00:41:26,625 Elfhelm. 505 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 Tunggu sebentar. Apa ini? 506 00:42:07,292 --> 00:42:08,125 Elfhelm. 507 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 - Lihatlah! - Luar biasa. 508 00:42:13,667 --> 00:42:16,750 Terus terang, Nak. Tidak kusangka kita akan berhasil. 509 00:42:16,833 --> 00:42:19,625 Ya, berhubung kau telah melihat rumah kami, 510 00:42:19,708 --> 00:42:23,042 tolong pergilah bersama rusa kutub dan tikusmu. 511 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 Yang kau cari tak akan ada di sini. 512 00:42:25,542 --> 00:42:29,583 Aku mencari ayahku. Jauh-jauh aku berkelana demi memberikan topi ini. 513 00:42:29,667 --> 00:42:32,500 - Minggir! Cepat. - Lekas. 514 00:42:33,083 --> 00:42:34,458 Kita sudah terlambat. 515 00:42:36,250 --> 00:42:38,042 - Di sini. - Kembali bekerja! 516 00:42:45,875 --> 00:42:47,042 Kenapa bersembunyi? 517 00:42:47,708 --> 00:42:48,667 Jangan sekarang. 518 00:42:49,875 --> 00:42:51,583 HARIAN SALJU SI KECIL KIP MASIH HILANG 519 00:42:51,667 --> 00:42:53,417 - Si Kecil Kip siapa? - Apa? 520 00:42:53,500 --> 00:42:54,875 Siapa itu Si Kecil Kip? 521 00:42:56,708 --> 00:42:57,667 Hei, Bodoh! 522 00:42:58,333 --> 00:42:59,375 Ayo pergi. 523 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 Cegat dia! 524 00:43:00,417 --> 00:43:02,875 - Lewat sini. - Jangan mesem-mesem! 525 00:43:03,792 --> 00:43:04,667 Di atas sana. 526 00:43:07,958 --> 00:43:09,208 Aku tak mengerti. 527 00:43:09,292 --> 00:43:13,000 Kukira Elfhelm adalah tempat penuh kebahagiaan dan keajaiban. 528 00:43:13,083 --> 00:43:14,750 - Dahulu. - Dan nanti! 529 00:43:14,833 --> 00:43:18,375 - Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan. - Perlawanan? 530 00:43:21,708 --> 00:43:23,333 Apa maksudmu? 531 00:43:23,417 --> 00:43:24,667 Cepat, masuk. 532 00:43:25,833 --> 00:43:26,667 Masuk! 533 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Dengar, Manusia… 534 00:43:40,625 --> 00:43:43,333 Saat kau masuk ke sana, pokoknya… 535 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 Nanti juga tahu. 536 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Masuk ke mana? 537 00:43:57,167 --> 00:43:58,250 Ulurkan tanganmu. 538 00:43:59,000 --> 00:44:00,292 Selamat Natal! 539 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 Berputar lagi! 540 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 Selamat Natal! 541 00:44:06,792 --> 00:44:08,125 Selamat Natal! 542 00:44:08,208 --> 00:44:09,667 Yah, beginilah. 543 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 Selamat! 544 00:44:17,542 --> 00:44:20,083 Inilah Kelompok Perlawanan. 545 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 Melawan apa, kewarasan? 546 00:44:21,917 --> 00:44:23,458 Selamat Natal! 547 00:44:23,542 --> 00:44:24,833 Selamat Natal! 548 00:44:25,667 --> 00:44:28,833 Nikolas, apa ini? 549 00:44:31,167 --> 00:44:32,917 Ini kota kue! 550 00:44:35,958 --> 00:44:38,625 Itu luar biasa. Hei, Cantik. 551 00:44:40,167 --> 00:44:42,000 Tunggu, ya. Aku pergi sebentar. 552 00:44:47,125 --> 00:44:50,167 Entah apa itu Natal, tapi aku suka. 553 00:44:53,333 --> 00:44:55,917 Nikolas, tebak siapa yang baru makan kursi. 554 00:44:57,250 --> 00:45:00,792 Jangan khawatir. Permen kaca. Aku baik-baik saja dan kenyang. 555 00:45:01,292 --> 00:45:04,417 - Jangan sungkan. Itu lezat. - Tak kuat makan lagi. 556 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 Selamat Natal! 557 00:45:06,042 --> 00:45:08,208 - Enaknya. - Aku minta. 558 00:45:08,292 --> 00:45:10,333 - Papa Topo. - Ya. 559 00:45:11,292 --> 00:45:13,458 Tadi mereka bilang Natal? 560 00:45:13,542 --> 00:45:15,375 Ya, ini pesta Natal. 561 00:45:16,083 --> 00:45:19,917 Apa itu Natal? Itu panggilan dari ibuku untukku. 562 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 Maaf. 563 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 Kau sungguh bertanya apa itu Natal? 564 00:45:25,500 --> 00:45:27,333 - Ya? - Maafkan temanku. 565 00:45:27,417 --> 00:45:31,250 Otaknya cetek. Natal adalah kota yang terbuat dari kue, bukan? 566 00:45:31,333 --> 00:45:35,042 Ini hal paling menyedihkan yang pernah kudengar selama hidupku. 567 00:45:35,125 --> 00:45:38,667 Natal itu hari teristimewa karena itu hari penuh kebaikan. 568 00:45:38,750 --> 00:45:43,250 Penuh keceriaan dan canda tawa. Hari ketika sifat murah hati diutamakan, 569 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 makanya kami tak sudi Natal dihapuskan. 570 00:45:45,833 --> 00:45:47,917 Cukup, Si Kecil Noosh. 571 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 Mari bahas yang ringan-ringan saja. 572 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 Nah, kami sudah mengenalkan diri, tapi kau belum. 573 00:45:54,208 --> 00:45:56,000 - Namaku Miika. - Aku Nikolas. 574 00:45:57,167 --> 00:46:00,167 Aku jadi terhibur. Namamu mirip Nekilas. 575 00:46:00,250 --> 00:46:03,875 Ya ampun. Benar. Nekilas. 576 00:46:03,958 --> 00:46:05,542 Nekilas. Uek. 577 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 Nekilas itu buruk karena… 578 00:46:07,792 --> 00:46:11,583 Itu sosis bau yang hanya disantap oleh troll. 579 00:46:12,167 --> 00:46:13,583 Troll juga nyata? 580 00:46:14,375 --> 00:46:18,208 Penggerebekan! Lari! 581 00:46:19,667 --> 00:46:22,250 - Lari! - Semuanya, tiarap! 582 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 - Turuti perintahnya. Tiarap. - Jangan acungkan itu pada Ibu. 583 00:46:27,333 --> 00:46:28,167 Maaf, Ibu. 584 00:46:49,375 --> 00:46:50,333 Ada apa ini? 585 00:47:24,208 --> 00:47:25,750 Rupanya rumor itu benar. 586 00:47:28,583 --> 00:47:31,333 Masih ada elf yang suka berpesta. 587 00:47:31,417 --> 00:47:33,292 - Mama Vodal… - Diam! 588 00:47:39,375 --> 00:47:41,417 Apa kita belum juga jera? 589 00:47:43,708 --> 00:47:48,250 Apakah penderitaan beberapa bulan ini tak menjadikan kita bijak sedikit pun? 590 00:47:50,708 --> 00:47:53,833 Apakah aturan baru akan sepenuhnya diabai… 591 00:47:57,792 --> 00:48:02,625 Siapa atau apakah itu? 592 00:48:04,333 --> 00:48:05,875 - Aku… - Aku Miika, Ratu. 593 00:48:05,958 --> 00:48:09,500 - Tak pernah lihat tikus? - Pernah. Aku tak bicara denganmu. 594 00:48:09,583 --> 00:48:10,875 Mohon maaf. 595 00:48:10,958 --> 00:48:12,875 - Aku Nikolas. - Tadi tak jelas. 596 00:48:13,667 --> 00:48:14,542 Aku manusia. 597 00:48:17,542 --> 00:48:21,042 Aku pun sadar itu, tapi sulit memercayainya. 598 00:48:24,750 --> 00:48:30,583 Papa Topo, kalau tidak salah, dan aku tak pernah salah, 599 00:48:30,667 --> 00:48:34,250 kau menghadiri pertemuan dewan terakhir. 600 00:48:34,792 --> 00:48:36,083 Ya. Aku hadir. 601 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 Di pertemuan itulah aturan baru untuk elf disosialisasikan. 602 00:48:41,208 --> 00:48:44,417 Aturan terpenting dan pantang dilanggar 603 00:48:45,125 --> 00:48:50,542 adalah tak seorang pun manusia boleh dibawa kemari. 604 00:48:50,625 --> 00:48:53,417 Aku tak membawanya kemari. 605 00:48:55,417 --> 00:48:56,542 Aku menemukannya. 606 00:48:57,417 --> 00:48:59,000 Terbaring meregang nyawa. 607 00:48:59,875 --> 00:49:04,667 Jadi, aku menggunakan mantra pengharapan sederhana. 608 00:49:05,167 --> 00:49:06,542 Drimwick. 609 00:49:09,500 --> 00:49:10,542 Pada manusia. 610 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Yang masih kecil. 611 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 Dasar bodoh. 612 00:49:19,417 --> 00:49:21,667 Entah apa dampak kekuatan itu! 613 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 Kumohon, hanya itu cara untuk menyelamatkannya. 614 00:49:24,542 --> 00:49:28,708 Mari ingat-ingat lagi jalan hidup kita sebelumnya. 615 00:49:28,792 --> 00:49:30,875 Kita adalah elf. 616 00:49:30,958 --> 00:49:33,167 Kita gunakan kekuatan untuk kebaikan. 617 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 Apa gunanya itu saat kita diserang? 618 00:49:37,500 --> 00:49:39,042 Kita harus beradaptasi. 619 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Kita harus menegaskan 620 00:49:42,958 --> 00:49:45,750 bahwa orang luar dilarang berada di sini lagi. 621 00:49:46,625 --> 00:49:50,750 Di panggung inilah aku terpilih sebagai pemegang tongkat magis. 622 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 Penguasa Elfhelm. 623 00:49:53,167 --> 00:49:55,250 Sejujurnya, Mama Vodal… 624 00:49:55,333 --> 00:49:56,167 Diam! 625 00:50:08,250 --> 00:50:13,208 Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari. 626 00:50:13,292 --> 00:50:15,708 - Aku datang mencari ayahku. - Ayahmu? 627 00:50:15,792 --> 00:50:19,250 Ya. Dia datang ke Elfhelm untuk mencari keajaiban. 628 00:50:19,333 --> 00:50:20,458 Dia tak perlu tahu. 629 00:50:20,542 --> 00:50:24,125 Apakah dia berkelana bersama rombongan manusia? 630 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 Ya. Kau pernah melihatnya? Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm? 631 00:50:27,917 --> 00:50:31,208 Oh, dia sempat singgah. Dia salah satu dari mereka. 632 00:50:41,333 --> 00:50:42,500 Kau apakan dia? 633 00:50:43,417 --> 00:50:45,167 Awalnya aku memercayainya. 634 00:50:46,167 --> 00:50:47,375 Kami semua percaya. 635 00:50:48,583 --> 00:50:49,583 Mengapa tidak? 636 00:50:51,167 --> 00:50:54,083 Seorang manusia pernah mengunjungi kami… 637 00:50:56,375 --> 00:50:57,542 sekejap mata. 638 00:50:59,125 --> 00:51:01,292 Kehadirannya mengundang kebahagiaan. 639 00:51:03,792 --> 00:51:08,333 Bertahun-tahun, kami siap menjamu orang lain yang menyingkap Elfhelm 640 00:51:09,292 --> 00:51:11,333 untuk berbagi kasih dengan mereka, 641 00:51:12,542 --> 00:51:16,250 dan terbukti itu hanyalah kelemahan gara-gara para manusia itu. 642 00:51:16,333 --> 00:51:17,375 Apa maksudmu? 643 00:51:17,458 --> 00:51:20,292 Maksudku, tentu saja, Si Kecil Kip yang malang. 644 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 Siapa itu? 645 00:51:24,167 --> 00:51:26,708 Mereka orang tuanya. Tanyakan sendiri. 646 00:51:28,167 --> 00:51:30,875 Tolong beri tahu aku. Mereka berbuat apa? 647 00:51:33,583 --> 00:51:35,167 Bicaralah! Jawab dia! 648 00:51:35,792 --> 00:51:38,625 - Mereka menculik anak kami. - Si Kecil Kip kami. 649 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 Tidak! Kalian pasti keliru. Tak mungkin ayahku tega. 650 00:51:42,583 --> 00:51:43,625 Nyatanya begitu. 651 00:51:44,708 --> 00:51:47,667 Makanya saat pemilihan umum, aku mencalonkan diri 652 00:51:48,167 --> 00:51:50,458 dengan moto "Dari Elf untuk Elf". 653 00:51:50,542 --> 00:51:54,042 Jangan lagi ada pesta konyol untuk kita berlengah-lengah. 654 00:51:54,125 --> 00:51:56,500 Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang. 655 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 Jangan lagi menyanyi. 656 00:51:59,500 --> 00:52:03,417 Dan pelarangan keras tarian spickle! 657 00:52:06,458 --> 00:52:08,208 Jangan lagi berbaik hati. 658 00:52:09,250 --> 00:52:10,542 Jangan lagi bersukacita. 659 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 Jangan lagi ada Natal. 660 00:52:15,417 --> 00:52:18,583 Pengawal, giring dia ke menara! 661 00:52:19,875 --> 00:52:20,750 Cepat. 662 00:52:23,375 --> 00:52:24,375 Berikan itu. 663 00:52:29,750 --> 00:52:30,917 - Miika. - Ya. 664 00:52:31,708 --> 00:52:35,083 - Kaburlah selagi bisa. - Aku tak mau meninggalkanmu. 665 00:52:35,167 --> 00:52:37,167 Entah ada apa di menara gelap itu. 666 00:52:37,250 --> 00:52:39,917 Tak mau… Tunggu. Memang bisa ada apa di situ? 667 00:52:40,000 --> 00:52:42,917 Penyiksaan, mutilasi, atau bahkan kematian. 668 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Apa itu? Hei. 669 00:52:44,083 --> 00:52:45,167 - Nikolas! - Miika! 670 00:52:45,250 --> 00:52:46,667 Dia selundupkan tikus! 671 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Cepat jalan! Kini kau sendirian. 672 00:53:03,750 --> 00:53:05,083 Masuklah. 673 00:53:15,375 --> 00:53:16,667 Aku dibawa ke mana? 674 00:53:17,583 --> 00:53:18,417 Masuk! 675 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Kumohon, kalau ayahku ketemu, dia pasti bisa luruskan. 676 00:53:25,125 --> 00:53:26,958 Kumohon, aku berkata jujur! 677 00:53:29,333 --> 00:53:31,042 "Kumohon, aku berkata jujur." 678 00:53:34,750 --> 00:53:37,167 Kau tak tahu apa-apa tentang kejujuran. 679 00:53:41,125 --> 00:53:42,208 Tak ada yang tahu. 680 00:53:43,833 --> 00:53:45,875 Hatiku yang kesepianlah buktinya. 681 00:53:47,542 --> 00:53:48,500 Apa kau elf? 682 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 Bukan, menjijikkan. Aku peri. 683 00:53:52,375 --> 00:53:53,250 Truth Pixie. 684 00:53:54,875 --> 00:53:57,167 Kau pasti bohong. Mana ada peri jujur. 685 00:53:57,250 --> 00:53:58,542 Aku tak bisa bohong. 686 00:53:58,625 --> 00:54:01,375 Aku peri jujur. Aku jadi mudah kena masalah. 687 00:54:02,083 --> 00:54:04,417 Karena terlalu jujur dan meletuskan kepala… 688 00:54:06,042 --> 00:54:07,167 Apa? 689 00:54:10,708 --> 00:54:13,750 Baiklah, kuselipkan daun hewlip ke mulut seseorang 690 00:54:13,833 --> 00:54:16,625 dan 12 detik kemudian, mereka meledak. 691 00:54:19,583 --> 00:54:23,500 Begini, aku harus mencari ayahku. Bisa bantu aku? 692 00:54:23,583 --> 00:54:27,208 Bisa saja, tapi aku tak mau. 693 00:54:28,625 --> 00:54:32,833 Aku tak pernah bohong, kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru. 694 00:54:34,667 --> 00:54:37,250 Kalau Si Kecil Kip? Kau tahu apa soal dia? 695 00:54:38,250 --> 00:54:39,750 Namanya aneh. 696 00:54:39,833 --> 00:54:42,667 - Manusia menculiknya… - Tidak. Itu salah paham. 697 00:54:42,750 --> 00:54:45,292 Kalau ayahku ketemu, pasti dia luruskan. 698 00:54:45,375 --> 00:54:48,208 Ide membosankan. Untung kita dikurung di sini. 699 00:54:48,792 --> 00:54:51,083 - Oh, ya, pegang ini. - Apa? 700 00:54:52,208 --> 00:54:55,458 - Aduh! - Aku menyebutnya petasan. 701 00:54:55,542 --> 00:54:58,917 Tak sekuat hewlip, tapi bisa kacau di tangan yang tepat. 702 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 - Untuk apa tadi? - Membangunkan troll. 703 00:55:01,083 --> 00:55:02,167 Troll apa? 704 00:55:03,000 --> 00:55:04,375 Yang di belakangmu. 705 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 Saranku, remas kepalanya sampai meledak, 706 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 isap semua cairannya, lalu santap sampai ujung kaki. 707 00:55:32,292 --> 00:55:33,500 Kau gila? 708 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 Maaf. Keceplosan. 709 00:55:36,625 --> 00:55:38,000 Bisa tolong bantu aku? 710 00:55:39,375 --> 00:55:41,167 Katanya kau harus jujur. 711 00:55:42,500 --> 00:55:46,167 Daun hewlip-ku sisa satu, tapi kusimpan untuk acara khusus. 712 00:55:46,250 --> 00:55:48,417 Ini khusus. Aku akan dimangsa! 713 00:55:49,583 --> 00:55:50,792 Baiklah. 714 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 Ambillah! 715 00:56:02,833 --> 00:56:04,125 Masukkan ke mulutnya! 716 00:56:14,917 --> 00:56:20,375 Sembilan, delapan, tujuh, enam… 717 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 Genggam tanganku. 718 00:56:23,917 --> 00:56:25,625 Tiga, dua… 719 00:56:31,167 --> 00:56:32,000 Kita terbang! 720 00:56:32,083 --> 00:56:34,750 Tepatnya tak jatuh. Kau sempat terpapar sihir? 721 00:56:34,833 --> 00:56:36,625 Aku diberi drimwick, entah apa artinya. 722 00:56:36,708 --> 00:56:38,792 Drimwick itu sihir elf membosankan. 723 00:56:38,875 --> 00:56:40,750 Ampuh kalau kau membayangkan hal positif. 724 00:56:40,833 --> 00:56:44,583 Tadi aku memikirkan yang kusayangi, ibuku, ayahku, dan Miika. 725 00:56:44,667 --> 00:56:46,500 - Miika siapa? - Tikus, temanku. 726 00:56:46,583 --> 00:56:49,125 Asyik! Aku belum pernah meledakkan tikus. 727 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 - Kenapa ini? - Kurasa aku merusak suasana. 728 00:56:54,042 --> 00:56:57,333 - Aku membayangkan yang indah-indah. - Aku membayangkan bangkai tikus. 729 00:56:57,417 --> 00:56:59,625 Sekarang hanya itu yang terbayang! 730 00:57:05,042 --> 00:57:07,333 Di mana mereka? 731 00:57:07,417 --> 00:57:09,667 - Cepat kemari! - Lekas! 732 00:57:09,750 --> 00:57:11,167 - Cepat. - Minggir. 733 00:57:11,250 --> 00:57:12,583 Ada yang lihat mereka? 734 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 - Ayo. - Kenapa? 735 00:57:14,417 --> 00:57:17,667 - Di mana mereka? - Yuhu! Hai! Kami di sini! 736 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 - Apa-apaan kau ini? - Di atap. Itu mereka. 737 00:57:21,875 --> 00:57:25,458 - Gawat! Bisa diam, tidak? - Andai aku bisa. 738 00:57:26,500 --> 00:57:30,125 Tahu berapa banyak orang yang mau berteman dengan orang jujur? 739 00:57:30,625 --> 00:57:33,792 - Tak banyak? - Tak ada, Anak Manusia. 740 00:57:35,042 --> 00:57:38,625 Dengar, aku tak bisa memanggilmu anak manusia terus, 741 00:57:38,708 --> 00:57:42,042 meski sifatmu memang khas anak manusia. 742 00:57:42,125 --> 00:57:46,542 Dan jujur saja, peri sepertiku tak berhak menolak calon teman. 743 00:57:46,625 --> 00:57:49,208 Nah, Teman Baru, aku harus memanggilmu apa? 744 00:57:49,292 --> 00:57:53,708 Mendiang ibuku memanggilku Natal, tapi yang lain memanggilku Nikolas. 745 00:57:54,750 --> 00:57:58,042 Kesimpulannya, manusia adalah hewan berbahaya 746 00:57:58,125 --> 00:57:59,750 dan tak bisa dipercaya. 747 00:58:00,542 --> 00:58:03,750 Jadi, apa tindakan kita jika melihat manusia? 748 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 Benar sekali. 749 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 Kumohon, kau harus membantuku kabur. 750 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 Sebenarnya, tidak harus. 751 00:58:15,917 --> 00:58:19,917 Aku wajib melindungi muridku dari orang yang akan menyakiti mereka, 752 00:58:20,000 --> 00:58:21,792 seperti manusia penculik Kip. 753 00:58:23,125 --> 00:58:23,958 Jangan. 754 00:58:24,583 --> 00:58:26,000 Jika kau membantuku, 755 00:58:26,750 --> 00:58:29,917 akan kucari Si Kecil Kip dan kupulangkan ke Elfhelm. 756 00:58:30,000 --> 00:58:33,250 - Buka pintunya. - Kumohon. Aku jujur. 757 00:58:35,208 --> 00:58:38,167 Buka pintunya! Ini perintah! 758 00:58:39,708 --> 00:58:40,792 - Mundur! - Kenapa? 759 00:58:42,208 --> 00:58:43,042 Cepat! 760 00:58:46,083 --> 00:58:47,833 Ayo! Pulangkan Si Kecil Kip! 761 00:58:55,708 --> 00:58:56,583 Cukup sudah! 762 00:58:57,625 --> 00:58:58,958 Ada manusia di sini? 763 00:59:01,917 --> 00:59:03,000 Boleh aku permisi? 764 00:59:07,000 --> 00:59:09,167 - Kau siapa? Kau manusia? - Bukan. 765 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 Di sini aman. 766 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 Periksa semua rumah! 767 00:59:21,583 --> 00:59:22,417 Lewat sini. 768 00:59:23,542 --> 00:59:25,208 - Ke sini. - Kita bunyikan bel. 769 00:59:25,292 --> 00:59:26,292 Nikolas! 770 00:59:26,375 --> 00:59:28,375 Tak apa. Aku kenal rusa kutub ini. 771 00:59:29,708 --> 00:59:32,542 Terima kasih, Noosh. Halo. Aku juga merindukanmu. 772 00:59:33,042 --> 00:59:35,042 - Itu mereka! - Gawat. 773 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 - Itu mereka! - Ayo. 774 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 - Jangan sampai lolos! - Cepat! 775 00:59:37,917 --> 00:59:39,292 - Pegangan! - Ayo cepat! 776 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 - Ayo, Blitzen. - Minggir, Nak! 777 00:59:44,125 --> 00:59:45,667 Semoga lancar, Sosis Bau! 778 00:59:45,750 --> 00:59:47,500 Nikolas! Di atas sini! 779 00:59:48,458 --> 00:59:49,292 Miika! 780 00:59:52,208 --> 00:59:55,000 - Miika, aku rindu. - Aku rindu sepenuh hati. 781 00:59:55,083 --> 00:59:56,958 - Ini Truth Pixie. - Maaf, siapa? 782 00:59:57,042 --> 01:00:00,125 Tidak! Jangan biarkan dia kabur! 783 01:00:04,208 --> 01:00:05,500 Peri, kok, besar? 784 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 - Maaf? - Jangan sekarang. 785 01:00:07,458 --> 01:00:08,875 Siapa si dungu ini? Teman baru? 786 01:00:16,083 --> 01:00:16,917 Hentikan dia! 787 01:00:17,667 --> 01:00:19,000 Blitzen, lewat sini. 788 01:00:19,625 --> 01:00:21,792 - Dia menangkapku! - Menunduk! 789 01:00:23,500 --> 01:00:25,292 - Kena! - Hampir sampai! 790 01:00:25,917 --> 01:00:27,833 - Gawat. - Kalian terjebak. 791 01:00:27,917 --> 01:00:29,667 - Turun! - Turun! 792 01:00:30,250 --> 01:00:31,500 Mereka terpojok. 793 01:00:31,583 --> 01:00:32,500 Kepung mereka. 794 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 - Mereka di mana-mana. - Bagus. 795 01:00:36,917 --> 01:00:39,333 - Terus tekan mereka! - Turun. Sekarang! 796 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 Mereka tak tahu betapa lelahnya menjadi penguasa. 797 01:00:44,417 --> 01:00:45,250 Berhenti! 798 01:00:46,667 --> 01:00:47,500 Ya? 799 01:00:48,208 --> 01:00:49,625 Apa mereka menangkapnya? 800 01:00:49,708 --> 01:00:51,667 - Maaf? - Apa dia mati? 801 01:00:51,750 --> 01:00:55,917 - Kalau ya, sudahi saja ceritanya. - Sebab kami tak sanggup. 802 01:00:56,417 --> 01:00:57,833 Kalian sanggup. 803 01:00:57,917 --> 01:01:03,417 Kalian sanggup menghadapi apa pun karena segalanya sudah kalian hadapi. 804 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 Nikolas dikepung. 805 01:01:10,833 --> 01:01:15,208 Di setiap penjuru, elf menghalangi jalan mereka. 806 01:01:16,292 --> 01:01:17,958 Aku tak mau tertangkap lagi. 807 01:01:18,042 --> 01:01:22,708 Kau beruntung, aku masih simpan kartu as. Maksudku, alat peledak rakitan. 808 01:01:22,792 --> 01:01:24,583 - Apa katamu? - Tangkap mereka! 809 01:01:29,042 --> 01:01:30,625 - Miika, tutup telinga. - Kenapa? 810 01:01:32,625 --> 01:01:33,458 Tiarap! 811 01:01:34,667 --> 01:01:38,208 - Blitzen, ayo! - Hei! Awas! Mereka di sini! 812 01:01:40,958 --> 01:01:43,750 - Gerbang! Tutup gerbangnya! - Ya, Mama Vodal! 813 01:01:45,875 --> 01:01:47,958 - Berhenti! - Tak bakal sempat! 814 01:01:50,375 --> 01:01:51,250 Kau mau apa? 815 01:01:54,042 --> 01:01:55,667 Biar kutahan. Pergilah! 816 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 - Aku tak bisa pergi tanpamu. - Bisa. 817 01:01:57,917 --> 01:01:59,750 - Ayo! - Maju. 818 01:01:59,833 --> 01:02:02,042 Pergilah. Yang ini suaranya kencang. 819 01:02:04,333 --> 01:02:05,292 Tangkap mereka! 820 01:02:05,375 --> 01:02:08,375 Cepat! Temukan ayahmu. 821 01:02:10,042 --> 01:02:11,250 Awas meledak! 822 01:02:22,583 --> 01:02:24,917 - Ayo, Blitzen. - Jangan sampai lolos! 823 01:02:25,667 --> 01:02:27,417 Tangkap mereka, dasar bodoh! 824 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 Kalian ini sedang apa? 825 01:02:45,292 --> 01:02:48,125 Sepanjang hari, tiga sekawan ini mencari 826 01:02:49,042 --> 01:02:54,917 di pegunungan, sungai, dan danau yang membeku. 827 01:02:57,208 --> 01:02:59,792 Di suatu tempat di padang belantara ini, 828 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 Nikolas berharap menemukan ayahnya 829 01:03:04,708 --> 01:03:06,417 dan memecahkan misteri. 830 01:03:06,500 --> 01:03:09,417 - Berhenti, Blitzen. - Misteri hilangnya anak elf. 831 01:03:14,708 --> 01:03:15,542 Asap. 832 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 - Hei, Miika. - Ya. 833 01:03:34,333 --> 01:03:37,500 - Lihat ini. - Tali. Tahu mengarah ke mana? 834 01:03:37,583 --> 01:03:40,208 Tidak, tapi pasti mengarah ke suatu tempat. 835 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 Jawaban meyakinkan. 836 01:04:07,625 --> 01:04:08,458 Si Kecil Kip. 837 01:04:18,833 --> 01:04:21,417 Aku tahu kau takut. Aku juga. 838 01:04:23,958 --> 01:04:24,917 Aku hendak menolong. 839 01:04:40,000 --> 01:04:42,500 - Tangkapan termudah selama ini. - Ya. 840 01:04:42,583 --> 01:04:44,375 Semudah menangkap kelinci? 841 01:04:46,000 --> 01:04:47,333 Banyak burung di sini. 842 01:04:48,083 --> 01:04:49,208 Dia gesit. 843 01:04:49,292 --> 01:04:50,125 Cuma komentar. 844 01:04:52,208 --> 01:04:54,000 Kalian pasti pernah mencicipi kelinci. 845 01:04:54,083 --> 01:04:56,583 Tergantung janji mana yang kau akan tepati, 846 01:04:57,125 --> 01:05:01,167 janji kepada rajamu atau putramu. 847 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 Tinggal sebentar lagi. 848 01:05:06,458 --> 01:05:08,125 Sebaiknya kau tenang atau… 849 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 Jangan bergerak sedikit pun. 850 01:05:15,167 --> 01:05:16,042 Siapa kau? 851 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 Jawab kalau tak mau mati. 852 01:05:19,625 --> 01:05:23,000 Aku tersesat di hutan. Tak ada maksud mengganggu. 853 01:05:23,083 --> 01:05:27,500 Kau punya niat tersembunyi. Katakan atau kupanah dirimu. 854 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 Hei, ada apa ini? 855 01:05:29,667 --> 01:05:31,792 Anak ini berkeliaran di sini. 856 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 Sedang apa kau di sini, Nak? Kau siapa? 857 01:05:35,208 --> 01:05:37,667 - Kenapa kau di sini? - Kau siapa, Nak? 858 01:05:38,417 --> 01:05:39,542 Kau anaknya Joel. 859 01:05:39,625 --> 01:05:41,792 Ayahku. Di mana dia? 860 01:05:41,875 --> 01:05:42,708 Nikolas? 861 01:05:44,583 --> 01:05:45,417 Kaukah itu? 862 01:05:46,708 --> 01:05:50,667 Ayah. 863 01:05:51,583 --> 01:05:52,708 Kenapa kau di sini? 864 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Aku mencari Ayah. 865 01:05:58,958 --> 01:06:00,667 Ayah tak bilang akan menculik elf. 866 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 Ayah bilang hendak mencari bukti adanya Elfhelm. 867 01:06:04,750 --> 01:06:09,167 Ya, apa bukti yang lebih baik dari elf asli? 868 01:06:09,917 --> 01:06:14,417 Ayah pasti dipaksa mereka. Tolong katakan aku benar. 869 01:06:14,500 --> 01:06:17,042 - Ini demi kebaikan kita, Nikolas. - Tidak. 870 01:06:19,375 --> 01:06:23,125 Raja mencari harapan. Masa, ini harapan? 871 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm. 872 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Ke rumahnya. 873 01:06:31,333 --> 01:06:32,833 Bangsa elf pasti senang. 874 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 Bahkan mungkin menghadiahi Ayah dan kalian semua. 875 01:06:40,333 --> 01:06:42,417 Lebih baik mulia dibanding kaya. 876 01:06:43,542 --> 01:06:44,875 Itu paling bernilai. 877 01:06:46,792 --> 01:06:50,958 Kalau Ayah melupakannya, berarti Ayah melupakan Ibu. 878 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 Akan kuselamatkan kau, Kip. 879 01:07:00,417 --> 01:07:02,208 - Joel, awas. - Dia putraku. 880 01:07:02,292 --> 01:07:04,625 Dia mau meloloskan elf itu. 881 01:07:06,792 --> 01:07:09,000 - Maka kita ikat dia juga. - Ayah. 882 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 - Yang erat agar tak kabur. - Ayah! 883 01:07:11,417 --> 01:07:12,250 Diam! 884 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 Baiklah. Ikat dia. 885 01:07:18,458 --> 01:07:22,125 - Ikat juga rusa kutubnya. - Ayah, kenapa begini? Ayah! 886 01:07:23,083 --> 01:07:26,375 Ayah, kumohon! 887 01:07:27,583 --> 01:07:28,667 Ayah! 888 01:07:32,667 --> 01:07:33,917 - Blitzen! - Tahan! 889 01:07:34,000 --> 01:07:35,375 - Tenang! - Lepaskan dia! 890 01:07:35,458 --> 01:07:37,042 Kuasai. Tahan. 891 01:07:41,875 --> 01:07:44,542 Jika kau sakiti temanku, kugigit bola matamu. 892 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 Kau berhasil. Kau membuatnya bicara! 893 01:07:48,833 --> 01:07:51,417 Ya, benar. Dia luar biasa. 894 01:07:53,667 --> 01:07:57,250 Jangan menatap seperti itu. Ayah mengusahakan yang terbaik. 895 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 Begini terbaik? 896 01:07:59,750 --> 01:08:00,708 Jujur saja. 897 01:08:00,792 --> 01:08:04,292 Watak orang bisa dinilai jika sejak awal mereka coba membunuh… 898 01:08:04,375 --> 01:08:05,583 Diamlah, Miika. 899 01:08:05,667 --> 01:08:06,500 Dengan kapak. 900 01:08:37,750 --> 01:08:40,375 - Tetap tenang. - Ayah sedang apa? 901 01:08:42,625 --> 01:08:46,458 - Ikuti Ayah. - Tidak. Untuk apa? 902 01:08:46,542 --> 01:08:47,833 Hei, Nikolas! 903 01:08:56,250 --> 01:08:59,792 Sungguh ide buruk datang kemari, melarikan diri, semuanya. 904 01:09:00,458 --> 01:09:04,083 Tapi kau putra Ayah, dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu. 905 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 Kenapa tersenyum? 906 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 Ternyata Ayah memang baik. 907 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 Ayo, Kip. 908 01:09:24,000 --> 01:09:25,042 Ini rencananya. 909 01:09:25,125 --> 01:09:27,667 Tunggangi rusa kutub ini dan pulangkan Kip. 910 01:09:27,750 --> 01:09:31,000 Lalu terus ke selatan dan jangan berhenti sampai pondok. 911 01:09:31,875 --> 01:09:34,250 - Mereka kabur. - Cepat pergi! 912 01:09:34,333 --> 01:09:35,667 Mereka melarikan diri! 913 01:09:36,375 --> 01:09:37,958 - Bangun! Semua! - Nikolas. 914 01:09:38,042 --> 01:09:39,833 - Cepat! Joel! - Pergilah! 915 01:09:39,917 --> 01:09:41,583 - Ayah harus ikut. - Cepat! 916 01:09:41,667 --> 01:09:45,000 Semuanya, bangun! Ayo! Cepat! 917 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 - Mereka kabur. - Elf-nya dibawa. 918 01:09:47,333 --> 01:09:49,208 Joel! Nikolas! 919 01:09:49,292 --> 01:09:50,833 Kali ini tak bakal luput! 920 01:09:52,292 --> 01:09:53,875 Lebih cepat lagi, Blitzen! 921 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 Lebih dekat lagi! 922 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 Joel, kita sudah sepakat! 923 01:10:09,750 --> 01:10:11,708 Jangan sampai mereka lolos! 924 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 Mereka kabur! 925 01:10:15,250 --> 01:10:17,542 Lari! Joel! 926 01:10:18,917 --> 01:10:20,708 Kita harus lebih cepat! 927 01:10:26,417 --> 01:10:28,625 Kita kurang cepat, Blitzen! 928 01:10:36,792 --> 01:10:38,417 Nikolas, di depan! 929 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 Ayo, Blitzen! Kau memiliki keajaiban! 930 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 Benar begitu! Kau berhasil! 931 01:11:04,458 --> 01:11:05,917 Ayah membebanimu! 932 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 Hampir bisa! Ayo, Blitzen! 933 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 Terbanglah, Blitzen! Terbang! 934 01:11:16,333 --> 01:11:18,625 - Ayah, jangan! - Ayah menyayangimu. 935 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 - Ayah, jangan! - Kau anak yang mulia. 936 01:11:21,208 --> 01:11:22,792 Itu yang paling bernilai. 937 01:11:22,875 --> 01:11:24,000 Jangan, Ayah! 938 01:11:33,958 --> 01:11:36,625 Ayah, tidak! Ayah! 939 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 Ayah, kumohon! 940 01:11:38,458 --> 01:11:42,667 Ayah! Tidak! 941 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 Ayah! 942 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 - Itu kisah paling tragis yang kudengar. - Ceritanya belum selesai. 943 01:12:12,917 --> 01:12:15,458 Mana mungkin akhirnya bisa bahagia. 944 01:12:15,542 --> 01:12:16,833 Tak perlu bahagia. 945 01:12:16,917 --> 01:12:21,250 Kebahagiaan itu tidak wajib, dan segalanya tak pernah berakhir. 946 01:12:21,333 --> 01:12:24,083 Baiklah. Selamat Natal, semuanya. 947 01:12:24,167 --> 01:12:25,500 Tapi, Bibi Ruth… 948 01:12:26,583 --> 01:12:27,833 Ada apa, Mop, Sayang? 949 01:12:29,250 --> 01:12:30,625 Kasihan Nikolas. 950 01:12:33,375 --> 01:12:34,333 Ya. 951 01:12:35,500 --> 01:12:38,625 Sakit yang dia rasakan sungguh menyiksa. 952 01:12:46,208 --> 01:12:49,708 Duka adalah pengorbanan yang kita tanggung karena cinta, 953 01:12:51,208 --> 01:12:54,917 dan itu sepadan, bahkan sejuta kali lebih bernilai. 954 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 Nikolas… 955 01:13:06,958 --> 01:13:08,125 Aku turut berduka. 956 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 Namun, sekarang waktunya Nikolas memperbaiki keadaan 957 01:13:16,625 --> 01:13:22,333 dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm. 958 01:13:45,167 --> 01:13:46,000 Dengar. 959 01:13:47,875 --> 01:13:52,458 Kau pasti mengira ayahku manusia jahat, tapi dia juga punya sisi baik. 960 01:13:55,250 --> 01:13:56,625 Manusia itu rumit. 961 01:14:03,417 --> 01:14:06,958 Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong. 962 01:14:07,625 --> 01:14:09,375 Tak satu pun elf terlihat. 963 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 Mama Harkers, atas kejahatan keji terhadap kaum elf, 964 01:14:16,417 --> 01:14:19,375 kau akan diasingkan seumur hidup. 965 01:14:19,458 --> 01:14:20,708 Silakan hukum kami, 966 01:14:20,792 --> 01:14:26,333 tapi kau tak bisa merenggut keyakinan yang kami pijak. 967 01:14:34,792 --> 01:14:36,375 Ini rumah kami. 968 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 Cukup! 969 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 Diasingkan! Kalian semua diasingkan. 970 01:14:41,542 --> 01:14:42,833 Jangan begini. 971 01:14:42,917 --> 01:14:44,333 Aku terpaksa. 972 01:14:44,417 --> 01:14:49,417 Kami tak bisa biarkan kalian mengancam keselamatan dan mengusik hidup kami. 973 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 Apakah kalian lupa pelajaran dari nasib Kip yang malang? 974 01:14:56,167 --> 01:14:58,000 Coba tanyakan kepadanya. 975 01:15:29,250 --> 01:15:32,167 Aku tak akan berpidato serius. 976 01:15:40,625 --> 01:15:42,292 Kurasa cukup sekian. 977 01:15:44,292 --> 01:15:46,208 Jika Si Kecil Kip masih hidup… 978 01:15:48,417 --> 01:15:52,458 berarti harapan masih ada. 979 01:15:52,542 --> 01:15:53,708 Syukurlah. 980 01:15:58,500 --> 01:15:59,333 Tunggu. 981 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 Turunkan. Kemarikan dia. 982 01:16:06,125 --> 01:16:07,292 Hore untuk Kip! 983 01:16:07,375 --> 01:16:09,917 Adaptasi. Kita harus beradaptasi. 984 01:16:10,000 --> 01:16:12,625 Tunggu! Ini perintah! 985 01:16:40,750 --> 01:16:41,667 Apa katanya? 986 01:16:42,208 --> 01:16:44,083 Belum. Dia baru saja mengetuk. 987 01:16:45,583 --> 01:16:46,958 Tetap saja menarik. 988 01:16:57,208 --> 01:16:58,042 Ada apa? 989 01:17:04,417 --> 01:17:05,708 Sayangku! 990 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 Maafkan aku, Ibu. 991 01:17:13,167 --> 01:17:16,375 Ya, nanti kita bicarakan saat ayahmu pulang. 992 01:17:23,167 --> 01:17:24,500 Ayahmu ketemu, 'kan? 993 01:17:29,208 --> 01:17:30,042 Dengarkan. 994 01:17:31,292 --> 01:17:35,708 Hal yang paling sederhana dan jelas adalah fakta. 995 01:17:37,375 --> 01:17:38,917 Terkadang itu menyakitkan. 996 01:17:42,750 --> 01:17:44,167 Apa rasa sakitnya akan hilang? 997 01:17:46,667 --> 01:17:47,500 Tidak. 998 01:17:49,250 --> 01:17:50,708 Kau tak bisa bohong sekali saja? 999 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 Tapi kita belajar menerimanya 1000 01:17:54,667 --> 01:17:56,750 dan makin tegar karenanya. 1001 01:17:57,708 --> 01:17:58,958 Itulah faktanya. 1002 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa berhasil. 1003 01:18:09,542 --> 01:18:11,292 Coba ceritakan dari awal… 1004 01:18:12,250 --> 01:18:13,708 Kau menyelamatkan anak kami. 1005 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 - Siapa pun bisa. - Tapi kau yang berhasil. 1006 01:18:17,458 --> 01:18:19,250 Jangan berendah hati. Akui suksesmu. 1007 01:18:19,333 --> 01:18:21,292 Kami perajin gasing sederhana. 1008 01:18:21,375 --> 01:18:22,458 Dia merendah. 1009 01:18:22,542 --> 01:18:24,333 Gasing buatan mereka jempolan. 1010 01:18:24,958 --> 01:18:29,167 Sebagai tanda terima kasih, kami menawarkan kerajinan terbaik kami. 1011 01:18:33,375 --> 01:18:35,250 Mainanku selama ini cuma satu. 1012 01:18:37,708 --> 01:18:38,958 Boneka lobak. 1013 01:18:39,667 --> 01:18:42,333 - Buatan ibuku. - Kisahnya memilukan. 1014 01:18:43,042 --> 01:18:45,208 - Dia memakannya. - Semua punya penyesalan. 1015 01:18:45,292 --> 01:18:46,417 Hanya satu mainan. 1016 01:18:47,167 --> 01:18:49,667 Saat memainkannya, aku bahagia dan merasa disayangi. 1017 01:18:50,792 --> 01:18:52,750 Bagi anak mana pun, itu cukup. 1018 01:18:58,458 --> 01:19:00,292 - Tunggu. - Apa? 1019 01:19:00,917 --> 01:19:03,250 Bisa buatkan lagi? Yang banyak. 1020 01:19:03,333 --> 01:19:04,875 - Tentu, tapi… - Berikan semua. 1021 01:19:04,958 --> 01:19:07,250 Yang berkilau, yang bisa disusun, yang bergerak. 1022 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 - Aku pinjam tirai ini juga. - Kau mau menculik elf lain? 1023 01:19:11,958 --> 01:19:15,542 - Tidak, jauh lebih berarti. - Kita akan buka toko tirai? 1024 01:19:16,042 --> 01:19:18,458 - Baik. Ayo. - Waktu kita sempit! 1025 01:19:18,542 --> 01:19:22,792 - Aku belum makan keju. - Kenapa baru bilang? Aku bisa buat. 1026 01:19:22,875 --> 01:19:23,917 Menikahlah denganku. 1027 01:19:50,583 --> 01:19:53,125 Tenang, semuanya. Kugerakkan girnya. 1028 01:20:02,917 --> 01:20:04,625 Dan rodanya di samping. 1029 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 - Terima kasih. Sempurna. - Bawakan roda. 1030 01:20:09,708 --> 01:20:12,833 Bagus, semuanya. Kalian hebat. Pertahankan. 1031 01:20:13,625 --> 01:20:14,833 Bagus. Terima kasih. 1032 01:20:15,542 --> 01:20:17,792 Belum sempurna. Coba lagi. 1033 01:20:19,208 --> 01:20:20,583 Itu tak begitu buruk. 1034 01:21:06,792 --> 01:21:09,417 - Terima kasih. - Andai Ibu bisa melihat ini. 1035 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 Ini persis yang Ibu harapkan. 1036 01:21:14,083 --> 01:21:16,125 Waktunya tersisa lima menit. 1037 01:21:16,917 --> 01:21:19,083 - Lima menit! - Baru dicat. 1038 01:21:19,167 --> 01:21:22,083 Biru berarti kedamaian, merah berarti kebahagiaan, 1039 01:21:22,167 --> 01:21:25,292 hijau berarti mukjizat, dan kuning memanjakan mataku. 1040 01:21:25,375 --> 01:21:26,292 Kau suka? 1041 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 Apakah agak norak? 1042 01:21:28,750 --> 01:21:30,292 - Ini sempurna. - Aku suka. 1043 01:21:30,375 --> 01:21:32,625 Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri. 1044 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 Baiklah, semuanya, ini saatnya. Waktu kita sempit. 1045 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 Selamat Natal! 1046 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 Selamat Natal! 1047 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 - Terimalah. - Tidak. Tak bisa kuterima. 1048 01:21:54,542 --> 01:21:56,125 Kini kau teman kami. 1049 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 Jangan sampai kau mewakili Elfhelm dengan pakaian lusuh, bukan? 1050 01:22:01,958 --> 01:22:03,750 Mereka mengagumimu. 1051 01:22:05,667 --> 01:22:06,625 Kami semua juga. 1052 01:22:07,542 --> 01:22:10,417 Bukan hanya karena kau terlampau tinggi. 1053 01:22:13,292 --> 01:22:16,292 Pergilah. Elfhelm rumahmu sekarang. 1054 01:22:16,875 --> 01:22:19,000 Berangkatlah. Buat kami bangga. 1055 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 Ini saatnya. 1056 01:22:24,042 --> 01:22:26,167 - Terima kasih. - Hati-hati di jalan. 1057 01:22:27,000 --> 01:22:29,208 Biar kami urus sisanya. Sampai jumpa. 1058 01:22:29,292 --> 01:22:30,542 Kami percaya kalian. 1059 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 Berhenti! 1060 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 Manusia itu tidak boleh meninggalkan Elfhelm. 1061 01:22:48,292 --> 01:22:50,542 Dia memang memulangkan si anak elf. 1062 01:22:52,625 --> 01:22:54,042 Baguslah. 1063 01:22:55,583 --> 01:22:59,917 Tapi apalah artinya seorang anak saat disandingkan dengan seluruh kaumnya? 1064 01:23:02,208 --> 01:23:07,083 Jangan sampai yang kita peroleh membutakan kita dari ancaman kehilangan. 1065 01:23:07,167 --> 01:23:08,167 Rumah kita. 1066 01:23:09,667 --> 01:23:10,542 Budaya kita. 1067 01:23:30,833 --> 01:23:31,875 Tidak mungkin. 1068 01:23:46,417 --> 01:23:47,417 Nak. 1069 01:23:50,417 --> 01:23:52,250 Dari mana kau dapat kalung itu? 1070 01:23:56,208 --> 01:23:57,792 Dari mana kau dapatkan? 1071 01:24:01,958 --> 01:24:02,833 Ibuku. 1072 01:24:05,042 --> 01:24:06,542 Dia selalu mengenakannya. 1073 01:24:16,667 --> 01:24:18,542 Tak kusangka melihatnya lagi. 1074 01:24:21,708 --> 01:24:22,750 Dahulu… 1075 01:24:26,542 --> 01:24:28,958 seorang gadis manusia masuk ke desa kami… 1076 01:24:31,417 --> 01:24:32,708 lelah dan tersesat. 1077 01:24:35,625 --> 01:24:37,292 Kami menampungnya. 1078 01:24:38,250 --> 01:24:43,917 Dia penyayang, baik, dan sangat optimistis. 1079 01:24:46,917 --> 01:24:48,417 Dia menjadi teman kami… 1080 01:24:53,708 --> 01:24:54,542 temanku… 1081 01:24:57,875 --> 01:25:02,792 hingga saat salju mencair dan dia pulang ke rumahnya di selatan. 1082 01:25:04,500 --> 01:25:06,208 Sakunya penuh cokelat. 1083 01:25:10,375 --> 01:25:12,500 Semua cokelatku dibawa olehnya. 1084 01:25:14,792 --> 01:25:18,542 Seingatku, Dimelza, 1085 01:25:20,167 --> 01:25:24,417 dahulu kau sangat mengasihi manusia. 1086 01:25:26,792 --> 01:25:28,625 Dia pergi tanpa pamit. 1087 01:25:28,708 --> 01:25:30,208 Tapi dia tak pernah lupa. 1088 01:25:32,667 --> 01:25:35,625 Ibuku menceritakan kisah Elfhelm setiap malam. 1089 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 Ibu selalu membawanya. 1090 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 Lumi. 1091 01:25:50,000 --> 01:25:51,500 Kami memanggilnya Lumi. 1092 01:25:51,583 --> 01:25:52,417 Lumi. 1093 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 Gadis yang sempat singgah, tapi tak bisa berlama-lama. 1094 01:26:04,708 --> 01:26:05,667 Mirip. 1095 01:26:08,708 --> 01:26:10,208 Kau mirip dengannya. 1096 01:26:17,042 --> 01:26:18,542 Ibuku bilang Elfhelm 1097 01:26:19,125 --> 01:26:22,292 adalah tempat yang penuh harapan dan kebahagiaan. 1098 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 Elfhelm harus seperti itu lagi, terutama saat Natal. 1099 01:26:32,750 --> 01:26:33,917 Ibu jadikan itu namaku. 1100 01:26:37,625 --> 01:26:38,792 Dia memanggilmu… 1101 01:26:42,042 --> 01:26:43,542 Dia memanggilmu Natal. 1102 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 Masih ada waktu sebelum Natal tiba. 1103 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 Kita bisa menjadikannya Natal terbaik. 1104 01:26:57,500 --> 01:26:58,500 Siap, Kawan Lama? 1105 01:26:58,583 --> 01:26:59,417 Selalu siap. 1106 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 Maksudmu rusa kutub, ya? 1107 01:27:05,417 --> 01:27:06,833 Lebih cepat, Blitzen! 1108 01:27:12,500 --> 01:27:13,875 Sampai jumpa, Teman! 1109 01:27:15,375 --> 01:27:17,417 Selamat terbang, Bapa Natal! 1110 01:27:40,833 --> 01:27:42,500 Di situ, Blitzen! Di bawah! 1111 01:28:05,750 --> 01:28:07,375 Sepertinya ekorku patah. 1112 01:28:07,458 --> 01:28:08,292 Kau siapa? 1113 01:28:10,542 --> 01:28:11,667 Apa isi kantongmu? 1114 01:28:13,292 --> 01:28:16,292 Harapan, keajaiban, dan mukjizat. 1115 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 Pengawal! 1116 01:28:17,917 --> 01:28:22,667 Tunggu. Ini yang kau cari-cari, temuan yang dapat bangkitkan harapan. 1117 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 Oh, itu. 1118 01:28:25,292 --> 01:28:27,333 Aku sudah menyerah. 1119 01:28:28,417 --> 01:28:32,083 Sering melihat kuda bertanduk bisa membuat kita skeptis. 1120 01:28:32,167 --> 01:28:33,083 Tunggu. 1121 01:28:33,167 --> 01:28:34,250 Pengawal! 1122 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 Hentikan itu. 1123 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 - Paling-paling tak ada orang di luar. - Lihatlah ini, kumohon. 1124 01:28:42,333 --> 01:28:44,667 Baiklah. Perlihatkan. 1125 01:29:01,667 --> 01:29:03,333 Ini tidak begitu ajaib. 1126 01:29:07,250 --> 01:29:08,458 Ajaibnya dari mana? 1127 01:29:21,333 --> 01:29:22,417 Mulai dari sana. 1128 01:29:35,625 --> 01:29:37,458 Apa para raja mau jadi pijakan? 1129 01:29:38,333 --> 01:29:39,375 Yang ini mau. 1130 01:29:59,583 --> 01:30:00,792 Dari mana kau masuk? 1131 01:30:03,125 --> 01:30:04,958 - Lalu bagaimana? - Perhatikan. 1132 01:30:40,292 --> 01:30:44,833 Nikolas mengajari sang Raja bahwa yang utama bukanlah hadiahnya. 1133 01:30:47,125 --> 01:30:49,167 Biarpun hadiah memang bagus. 1134 01:30:53,250 --> 01:30:55,583 Yang utama yaitu makna yang terkandung. 1135 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Ini. 1136 01:30:59,458 --> 01:31:03,292 Kita berbagi yang kita miliki untuk menunjukkan kepedulian. 1137 01:31:07,625 --> 01:31:10,417 Lalu kita semua berbagi sukacita. 1138 01:31:19,500 --> 01:31:23,500 Dan sukacita itu bisa tumbuh menjadi harapan, 1139 01:31:24,792 --> 01:31:30,125 dari rumah ke rumah hingga menyebar ke seluruh negeri. 1140 01:31:30,208 --> 01:31:32,000 Padahal aku meminta hal baru. 1141 01:31:32,625 --> 01:31:35,750 Dan kau membawakan hal lama yang terlupakan. 1142 01:31:36,583 --> 01:31:37,417 Terima kasih. 1143 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 - Yah, semoga sisanya lancar. - Dah. 1144 01:31:42,708 --> 01:31:45,833 - Kau mau ke mana? - Tugasku selesai. Jadi… 1145 01:31:45,917 --> 01:31:47,375 Selesai? 1146 01:31:47,458 --> 01:31:50,542 Aku sudah memberimu ide. Sudah kutunjukkan caranya. 1147 01:31:51,333 --> 01:31:54,000 - Kini aku harus tunjuk pelaksananya. - Bagus. 1148 01:31:54,500 --> 01:31:55,667 Bagus. Kapan mulai? 1149 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 Aku tak mengenalmu, tapi kurasa 1150 01:32:00,167 --> 01:32:04,458 yang paling pantas merasakan sukacita dari menyayangi dan disayangi 1151 01:32:04,542 --> 01:32:06,125 adalah kau, Anak Muda. 1152 01:32:07,208 --> 01:32:09,542 Lagi pula, hanya setahun sekali. 1153 01:32:10,625 --> 01:32:11,958 Kita sebut apa? 1154 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 Gampang. Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara. 1155 01:32:18,292 --> 01:32:19,500 Ada ide lain? 1156 01:32:30,333 --> 01:32:32,542 Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban? 1157 01:32:32,625 --> 01:32:33,500 Siapa? 1158 01:32:34,208 --> 01:32:37,042 - Bandit! - Ayo! 1159 01:32:37,125 --> 01:32:38,083 Bandit! 1160 01:32:39,375 --> 01:32:41,542 - Penyusup! - Ayo! 1161 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 Hai, Bibi Carlotta! 1162 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 Ini aku, Nikolas. 1163 01:32:47,292 --> 01:32:50,125 Aku terbang menaiki rusa kutub dan tikusku bisa bicara. 1164 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 Halo. 1165 01:32:51,167 --> 01:32:54,167 - Kami juga mengajak pembantu, Raja. - Halo! 1166 01:32:55,542 --> 01:32:56,375 Hai. 1167 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 Aku kembali untuk menyampaikan keajaiban itu nyata. 1168 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 Ya. Memang nyata. 1169 01:33:03,500 --> 01:33:04,375 Saku. 1170 01:33:04,458 --> 01:33:07,250 Oh, ya, periksa saku Bibi. 1171 01:33:18,167 --> 01:33:19,750 Terima kasih, Nikolas! 1172 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 Mainan di karung itu hampir habis, 1173 01:33:25,667 --> 01:33:30,208 tapi bagi Nikolas, petualangannya baru dimulai. 1174 01:33:32,917 --> 01:33:35,417 Demikianlah kisah seorang raja, 1175 01:33:36,125 --> 01:33:37,417 seekor tikus, 1176 01:33:37,500 --> 01:33:38,625 seekor rusa kutub, 1177 01:33:39,250 --> 01:33:41,333 dan seorang anak bernama Natal 1178 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 yang terbang jauh menembus cakrawala. 1179 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 Aku tak paham. 1180 01:33:49,417 --> 01:33:50,792 Tunggu tahun depan. 1181 01:33:50,875 --> 01:33:52,500 Ayolah. Itu mudah. Pakai… 1182 01:33:52,583 --> 01:33:54,500 Tunggu, bisa kupikirkan. 1183 01:34:00,375 --> 01:34:01,208 Aku paham. 1184 01:34:06,667 --> 01:34:08,875 Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya? 1185 01:34:08,958 --> 01:34:11,750 Yah, kapan pun Bibi siap. 1186 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 Besok bagaimana? 1187 01:34:17,000 --> 01:34:20,750 Hei, kenapa kalian masih bangun? Sudah lewat jam tidur. 1188 01:34:20,833 --> 01:34:23,625 Tahun depan kita biarkan Bapa Natal bekerja, ya. 1189 01:34:23,708 --> 01:34:26,542 - Baik. Bagaimana kalau… - Ayah. 1190 01:34:37,667 --> 01:34:38,542 Aku tak… 1191 01:34:44,833 --> 01:34:46,917 - Bukan aku… - Begitulah dunia. 1192 01:34:47,875 --> 01:34:49,917 Malam terkelam pun akan berlalu. 1193 01:34:51,167 --> 01:34:55,625 Mentari akan terbit dan pagi Natal akan menyambut lagi, 1194 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 hari ketika segala keajaiban bisa terwujud. 1195 01:34:59,208 --> 01:35:00,208 Aku… 1196 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 Ibu pasti menyukai ini. 1197 01:35:07,917 --> 01:35:10,083 Ibu tidak akan kembali lagi, ya? 1198 01:35:12,167 --> 01:35:16,375 Tidak, tapi sekarang kau adalah kenangan terindah ibumu. 1199 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 - Bibi Ruth. - Ya? 1200 01:35:39,417 --> 01:35:41,917 Benarkah itu asal-usul Natal sesungguhnya? 1201 01:35:43,333 --> 01:35:47,167 Pasti begitu. Bibi tidak pernah bohong. 1202 01:43:14,167 --> 01:43:19,167 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya