1
00:00:45,917 --> 00:00:49,500
NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:39,833 --> 00:01:40,958
Selamat Natal.
3
00:01:41,458 --> 00:01:42,542
Sedang kuusahakan.
4
00:01:42,625 --> 00:01:43,458
Ya.
5
00:02:10,625 --> 00:02:13,292
- Tidak mau. Dia seram.
- Tidak seram.
6
00:02:13,375 --> 00:02:15,333
- Dia ketus.
- Dia agak tak peka.
7
00:02:15,417 --> 00:02:17,458
- Dan dia sudah tua.
- Sangat tua.
8
00:02:17,542 --> 00:02:19,167
Dia bisa dipanggil dadakan.
9
00:02:19,250 --> 00:02:20,667
- Aku mau tidur.
- Sama.
10
00:02:20,750 --> 00:02:23,542
- Jangan. Biar dia menidurkan kalian.
- Tak mau.
11
00:02:23,625 --> 00:02:25,167
Nanti kami mimpi buruk.
12
00:02:25,958 --> 00:02:28,750
- Kok, diam saja, Mop?
- Aku sudah mimpi buruk.
13
00:02:29,667 --> 00:02:33,208
Begini, Anak-anak,
maaf Ayah harus berangkat ke kantor,
14
00:02:33,292 --> 00:02:35,125
tapi Ayah akan segera pulang.
15
00:02:35,208 --> 00:02:37,750
Ibu kalian sayang sekali
kepada bibi kalian, dicoba saja…
16
00:02:42,792 --> 00:02:43,625
Hei.
17
00:02:45,583 --> 00:02:47,083
Tampangmu seram.
18
00:02:48,458 --> 00:02:50,792
Halo, Bibi Ruth. Senang berjumpa.
19
00:02:50,875 --> 00:02:52,750
Oh, tidak kelihatan ada pohon.
20
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
- Tak ada dekorasi.
- Kami tak memasangnya tahun ini.
21
00:02:56,792 --> 00:02:57,833
Itu salah.
22
00:02:58,667 --> 00:03:00,333
Halo, Anak-anak.
23
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Apa kabar?
24
00:03:02,167 --> 00:03:03,208
Mereka baik-baik saja.
25
00:03:04,208 --> 00:03:05,458
Coba Bibi perhatikan.
26
00:03:07,375 --> 00:03:10,000
Sudah Bibi duga, masih bersedih.
27
00:03:10,083 --> 00:03:11,292
- Tidak.
- Aku juga.
28
00:03:11,375 --> 00:03:12,500
Aku masih sedih,
29
00:03:12,958 --> 00:03:16,042
tapi aku tetap sayang Ibu
meski hatiku hancur.
30
00:03:19,542 --> 00:03:20,667
Mereka baik-baik saja.
31
00:03:30,000 --> 00:03:34,542
- Bibi tua sekali.
- Ya, Bibi sadar diri.
32
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
Kenapa kami harus mendengarkan?
33
00:03:37,708 --> 00:03:42,042
Karena alam semesta tersusun
dari rangkaian kisah, bukan atom.
34
00:03:42,125 --> 00:03:46,167
- Itu tak benar.
- Itu benar, Bibi tak pernah bohong.
35
00:03:46,250 --> 00:03:48,417
Jadi, dengarkan cerita ini.
36
00:03:48,500 --> 00:03:51,292
Kemudian tidurlah
dan bangun saat Natal tiba.
37
00:03:51,375 --> 00:03:53,708
Tapi kami tak mau Natal tiba.
38
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
Kalau begitu, itu tema dongeng malam ini.
39
00:03:58,083 --> 00:04:00,292
Sudah duduk yang nyaman, belum?
40
00:04:01,292 --> 00:04:04,083
Carilah posisi nyaman
karena kisah akan dimulai.
41
00:04:14,833 --> 00:04:17,667
Nah, ini mungkin sulit dipercaya,
42
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
tapi dahulu kala,
tak seorang pun tahu tentang Natal.
43
00:04:24,292 --> 00:04:28,708
Pada musim dingin,
di tengah sebuah hutan di Finlandia,
44
00:04:28,792 --> 00:04:34,125
hiduplah seorang anak lelaki biasa,
Nikolas, bersama ayahnya,
45
00:04:34,208 --> 00:04:39,250
penebang kayu sederhana
yang pikirannya tengah tersita.
46
00:04:44,375 --> 00:04:45,625
Menyatu dengan hutan.
47
00:04:51,833 --> 00:04:53,208
Aku tidak tahu artinya.
48
00:04:54,292 --> 00:04:56,375
Artinya, jangan bergerak.
49
00:04:58,125 --> 00:05:00,292
Saat Ayah bilang lari, larilah.
50
00:05:00,792 --> 00:05:04,875
- Jadi, berhenti menyatu dengan hutan?
- Ya, dan lari secepat mungkin.
51
00:05:09,250 --> 00:05:10,500
Tak mau tanpa Ayah.
52
00:05:14,625 --> 00:05:15,875
Ayo sama-sama lari!
53
00:05:23,917 --> 00:05:24,750
Ayo!
54
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Lari!
55
00:05:40,792 --> 00:05:43,750
Satu situasi genting berhasil dilewati,
56
00:05:44,417 --> 00:05:47,958
Nikolas dan ayahnya pun kembali
ke pondok mereka di hutan.
57
00:05:49,833 --> 00:05:52,458
Ini masa-masa sulit bagi mereka.
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,333
Memenuhi kebutuhan hidup pun berat.
59
00:05:55,417 --> 00:05:57,833
Tunggu. Maaf kusela.
60
00:05:58,458 --> 00:05:59,542
Ada apa?
61
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Di mana ibunya?
62
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
Sudah meninggal. Dua tahun sebelumnya.
63
00:06:05,875 --> 00:06:08,750
Ya, sepertinya ada kaitannya
dengan beruang itu.
64
00:06:09,250 --> 00:06:12,042
Beruang memangsa ibunya. Baiklah.
65
00:06:12,125 --> 00:06:16,167
Yah, Finlandia sangat berbahaya
pada masa itu.
66
00:06:16,792 --> 00:06:17,917
Sekarang pun masih.
67
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Meskipun diterpa kesukaran,
68
00:06:20,458 --> 00:06:24,875
Nikolas tetap setia berharap,
terutama saat menjelang tidurnya.
69
00:06:24,958 --> 00:06:27,917
- Bisa ceritakan kisah itu, Ayah?
- Tidak.
70
00:06:28,000 --> 00:06:28,833
Kenapa?
71
00:06:29,958 --> 00:06:31,583
Itu bukan kisah Ayah.
72
00:06:33,125 --> 00:06:34,542
Tapi Ibu sudah tiada.
73
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Baiklah, Ayah ceritakan tentang Elfhelm.
74
00:06:43,167 --> 00:06:47,125
Dahulu kala, di tempat
yang tiada beda dengan tempat ini,
75
00:06:48,125 --> 00:06:51,083
hiduplah seorang gadis bernama Lumi.
76
00:06:54,167 --> 00:06:57,375
Suatu hari,
ketika memunguti biji ek di hutan,
77
00:06:58,083 --> 00:07:00,167
Lumi tersesat kebingungan.
78
00:07:01,000 --> 00:07:02,250
Dia mencari arah pulang,
79
00:07:02,333 --> 00:07:04,833
tapi makin lama,
makin jauh dia dari rumah.
80
00:07:05,333 --> 00:07:07,917
Melintasi sungai di bawah sinar Bulan,
81
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
melalui gunung yang lancip,
82
00:07:10,917 --> 00:07:14,042
hingga melewati…
83
00:07:15,583 --> 00:07:17,125
Melewati raksasa tidur.
84
00:07:17,208 --> 00:07:21,083
Melewati raksasa tidur
dan mengarungi angkasa.
85
00:07:21,833 --> 00:07:25,375
Menuju sebuah tempat
yang saljunya selembut awan.
86
00:07:26,792 --> 00:07:27,917
Lalu bagaimana?
87
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
Lumi nyaris pingsan kelelahan,
88
00:07:30,417 --> 00:07:34,833
tapi akhirnya, dia menjumpai
desa tersembunyi bernama Elfhelm,
89
00:07:35,542 --> 00:07:38,250
negeri para elf, orang paling bahagia
90
00:07:38,333 --> 00:07:40,708
serta tempat paling ajaib di dunia.
91
00:07:42,833 --> 00:07:45,500
Di sanalah Lumi berlabuh
hingga salju mencair,
92
00:07:46,750 --> 00:07:49,958
dan dia akhirnya
bisa pulang ke rumahnya di selatan,
93
00:07:50,458 --> 00:07:52,042
dengan saku penuh cokelat.
94
00:07:54,375 --> 00:07:56,167
Ayah percaya kisah itu, 'kan?
95
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
Akhir kisahnya tak realistis.
Cokelat pasti akan meleleh.
96
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Kalau bagian lainnya?
97
00:08:02,625 --> 00:08:05,292
Keajaiban dan elf?
98
00:08:06,833 --> 00:08:08,250
Ayah belum pernah lihat.
99
00:08:08,917 --> 00:08:10,333
Tapi Ayah percaya.
100
00:08:10,917 --> 00:08:14,625
Ibumu percaya.
Baginya, percaya berarti mengetahui.
101
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
Apa itu?
102
00:08:19,292 --> 00:08:21,875
- Seperti bunyi decit.
- Itu bunyi derit.
103
00:08:22,375 --> 00:08:24,292
Sudah pasti itu bunyi decit.
104
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
- Reaksi Ayah berlebihan.
- Minggir, Nikolas.
105
00:08:32,083 --> 00:08:33,417
Tikus! Ada tikus.
106
00:08:33,917 --> 00:08:35,208
Ayah, biarkan saja!
107
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
Ayah.
108
00:08:37,792 --> 00:08:40,292
- Nanti makanan kita dicuri.
- Makanan apa?
109
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
Jangan!
110
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Nah! Dia terpojok.
111
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
Ayah, tolong. Biarkan dia hidup.
112
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Kumohon, Ayah.
113
00:09:08,875 --> 00:09:14,792
Setelah kupikirkan matang-matang,
kuputuskan untuk menamaimu Miika.
114
00:09:18,958 --> 00:09:20,875
Dan aku akan mengajarimu bicara.
115
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Anak.
116
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Tikus.
117
00:09:35,167 --> 00:09:36,625
Ibuku dahulu berpesan
118
00:09:37,125 --> 00:09:40,375
jika yakin bisa meraih sesuatu,
itu sudah separuh jalan.
119
00:09:41,458 --> 00:09:44,208
Pepohonan.
120
00:09:47,000 --> 00:09:50,875
Baiklah, mungkin belum separuh jalan,
tapi yang penting memulai.
121
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
Suatu hari, musim dingin yang gelap
dan panjang itu diterangi kejadian ini.
122
00:10:02,667 --> 00:10:05,375
Panggilan dari sang Raja.
123
00:10:06,625 --> 00:10:09,208
Undangan itu hanya untuk mereka berdua,
124
00:10:09,292 --> 00:10:13,792
tapi Nikolas merasa tak ada salahnya
mengajak seorang teman.
125
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Kita bakal bertemu Raja, Miika.
126
00:10:16,667 --> 00:10:17,583
Raja.
127
00:10:19,167 --> 00:10:21,750
- Dia diam saking antusiasnya.
- Tak perlu antusias.
128
00:10:22,792 --> 00:10:24,958
Kenapa? Ayah mencintai Raja.
129
00:10:25,583 --> 00:10:26,708
Tentu saja.
130
00:10:27,208 --> 00:10:29,958
Raja orang hebat yang berhak hidup makmur.
131
00:10:30,042 --> 00:10:33,042
Namun, kita dan semua orang
juga berhak untuk itu.
132
00:10:33,125 --> 00:10:36,000
- Kita sudah tercukupi.
- Kita hidup kekurangan.
133
00:10:36,083 --> 00:10:37,292
Tapi kita saling memiliki.
134
00:10:37,375 --> 00:10:38,833
Itu memang luar biasa,
135
00:10:40,625 --> 00:10:41,958
tapi Ayah ingin lebih.
136
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Yang Mulia Raja.
137
00:11:01,167 --> 00:11:04,458
Halo, semuanya. Terima kasih telah datang.
138
00:11:05,208 --> 00:11:08,292
Kau baik-baik saja? Butuh segelas air?
139
00:11:10,000 --> 00:11:12,417
Tinggal kubunyikan lonceng
agar minumnya diantarkan.
140
00:11:12,500 --> 00:11:15,208
Tidak? Yakin? Baiklah.
141
00:11:16,792 --> 00:11:18,708
Kita tahu ini masa-masa sulit.
142
00:11:18,792 --> 00:11:21,667
Sangat teramat sulit.
143
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum.
Kalian?
144
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
Apa yang bisa disenyumi?
145
00:11:29,333 --> 00:11:31,042
Kita semua mengenaskan.
146
00:11:31,958 --> 00:11:36,333
Ada yang kurang di sini
dan kita semua tahu apa itu.
147
00:11:36,417 --> 00:11:40,000
- Sistem pelayanan kesehatan.
- Kalau ada, bagus sekali.
148
00:11:40,542 --> 00:11:42,250
Itu ide bagus, tapi tidak…
149
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
Upah yang layak!
150
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Patut dirembukkan.
151
00:11:45,792 --> 00:11:49,000
Sistem pemerintahan yang adil?
Pasokan pangan memadai?
152
00:11:49,083 --> 00:11:52,792
Baiklah, langsung saja kusebutkan
apa yang kurang di sini.
153
00:11:55,458 --> 00:11:58,250
Harapan. Kita semua butuh harapan.
154
00:11:59,375 --> 00:12:03,250
Secercah keajaiban agar kita termotivasi.
155
00:12:03,958 --> 00:12:09,625
Aku mengumpulkan kalian karena kalian
orang-orang tertangguh di negeri ini.
156
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Bukan kau.
157
00:12:12,167 --> 00:12:17,083
Aku mohon kalian berkelana
ke setiap penjuru kerajaan kita.
158
00:12:17,167 --> 00:12:18,333
Lewati perbatasan
159
00:12:19,542 --> 00:12:24,625
dan bawalah pulang apa pun
yang membangkitkan harapan kita lagi.
160
00:12:24,708 --> 00:12:25,542
Visioner.
161
00:12:26,542 --> 00:12:30,625
Perhatian negeri kita
akan tertuju pada pencarian ini.
162
00:12:31,458 --> 00:12:32,417
Gawat.
163
00:12:32,500 --> 00:12:35,417
Bagi yang berangkat
akan diberi kompensasi layak.
164
00:12:36,167 --> 00:12:38,375
Jalurnya mungkin berbahaya.
165
00:12:38,458 --> 00:12:41,583
Akan jatuh korban jiwa,
mungkin mayoritas dari kalian.
166
00:12:42,083 --> 00:12:45,625
Namun, jika berhasil,
imbalannya akan jauh lebih besar.
167
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
- Kena kau, Miika!
- Apa?
168
00:12:48,417 --> 00:12:49,417
Tangkap dia!
169
00:12:53,625 --> 00:12:54,833
Ampuni dia, Baginda.
170
00:12:55,667 --> 00:12:56,542
Saya mohon.
171
00:12:58,000 --> 00:13:01,708
Maafkan saya, Yang Mulia.
Anak ini banyak berkhayal.
172
00:13:03,375 --> 00:13:04,625
Anak yang beruntung.
173
00:13:07,833 --> 00:13:08,750
Kau diberi apa?
174
00:13:08,833 --> 00:13:11,833
Berkat, Ayah,
yang akan menghangatkanku sebulan ini.
175
00:13:11,917 --> 00:13:13,500
Bukan itu. Jumlah uangnya?
176
00:13:14,042 --> 00:13:14,958
Entahlah.
177
00:13:15,458 --> 00:13:18,958
Dua setengah shilling.
Cukup untuk makanan tikus seminggu.
178
00:13:21,417 --> 00:13:22,250
Garpu.
179
00:13:23,958 --> 00:13:24,792
Biji pinus.
180
00:13:26,042 --> 00:13:26,875
Sendok.
181
00:13:29,125 --> 00:13:31,750
Bicaralah, Miika. Apa pun.
182
00:13:43,917 --> 00:13:44,750
Anders?
183
00:13:46,958 --> 00:13:49,833
Ya, ini aku.
184
00:13:51,375 --> 00:13:54,042
Nyaris saja kami diterkam beruang
tempo hari. Terima kasih.
185
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
Mari bicara.
Bisakah anak itu pindah ruangan?
186
00:14:00,000 --> 00:14:02,917
- Tak ada ruang lain.
- Aku juga mau dengar.
187
00:14:03,000 --> 00:14:05,875
Di luar saja bicaranya.
Kupinjamkan topiku.
188
00:14:06,583 --> 00:14:07,542
Aku tak perlu.
189
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
Kira-kira mereka bahas apa, ya?
190
00:14:30,000 --> 00:14:35,125
Nikolas, soal misi dari Raja,
Ayah akan menjalaninya.
191
00:14:36,042 --> 00:14:37,417
Ayah akan pergi?
192
00:14:37,500 --> 00:14:38,458
Tidak lama.
193
00:14:38,958 --> 00:14:40,250
Dua bulan.
194
00:14:40,333 --> 00:14:41,208
Dua bulan?
195
00:14:41,708 --> 00:14:44,875
Mungkin tiga bulan.
Ayah akan segera pulang.
196
00:14:45,542 --> 00:14:48,542
- Hasilnya pasti sepadan.
- Membawa harapan baru?
197
00:14:49,042 --> 00:14:50,750
Imbalannya.
198
00:14:50,833 --> 00:14:53,417
Imbalannya harapan baru
dan mukjizat, 'kan?
199
00:14:54,333 --> 00:14:55,750
Imbalannya adalah uang.
200
00:14:57,125 --> 00:15:01,583
Untuk membeli makanan dan baju hangat
agar hidupmu terjamin.
201
00:15:03,375 --> 00:15:06,875
Itu hidup yang Ayah janjikan
di hadapan pusara ibumu.
202
00:15:08,167 --> 00:15:09,708
Nikolas, tolonglah.
203
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
Nikolas!
204
00:15:29,417 --> 00:15:30,500
Ayah mau ke mana?
205
00:15:31,667 --> 00:15:33,375
Anders mengumpulkan orang.
206
00:15:34,458 --> 00:15:38,542
Kami akan pergi ke ujung utara
untuk mencari Elfhelm.
207
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
- Elfhelm!
- Kalau ada.
208
00:15:40,208 --> 00:15:42,958
- Itu ada. Ajak aku.
- Jangan. Berbahaya.
209
00:15:43,042 --> 00:15:44,625
Kami bermalam di jalanan dingin.
210
00:15:44,708 --> 00:15:46,042
Tak apa. Aku suka dingin.
211
00:15:46,125 --> 00:15:47,500
Di utara Seipajarvi,
212
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
cuma ada dataran es,
danau es, ladang bersalju.
213
00:15:50,417 --> 00:15:51,833
Aku suka ladang salju.
214
00:15:51,917 --> 00:15:53,583
Lalu perjalanan makin keras.
215
00:15:53,667 --> 00:15:55,333
Makanya ujung utara belum terjamah.
216
00:15:55,417 --> 00:15:57,208
Sebab tak ada yang tahu jalan.
217
00:15:57,917 --> 00:16:01,292
Kata-kata di kisahnya tak spesifik.
Ayah juga sering lupa.
218
00:16:01,875 --> 00:16:04,208
Kumohon, Ayah. Aku yakin bisa membantu.
219
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Kumohon.
220
00:16:09,042 --> 00:16:10,583
Ayah berangkat saat fajar.
221
00:16:21,542 --> 00:16:23,250
Ayah pasti akan rindu, Natal.
222
00:16:29,542 --> 00:16:32,167
Ayah tak cerita
alasan Ibu memanggilku Natal.
223
00:16:34,667 --> 00:16:36,417
Dia juga tak memberi tahu Ayah.
224
00:16:37,667 --> 00:16:40,625
Itu sekadar kata.
Tak harus selalu ada artinya.
225
00:16:42,875 --> 00:16:46,292
Adikku tersayang,
terima kasih telah bermurah hati
226
00:16:46,375 --> 00:16:49,375
menawariku untuk menjaga anakmu.
227
00:16:50,500 --> 00:16:51,750
Siapa yang menjagaku?
228
00:16:52,333 --> 00:16:57,625
Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan
dengan keponakanku sebagai upah.
229
00:16:58,417 --> 00:17:02,000
Namun, kalau kau memaksa,
bisa kita atur imbalannya.
230
00:17:02,083 --> 00:17:03,917
Tenang. Ayah menyurati bibimu.
231
00:17:04,542 --> 00:17:07,000
Tertanda, kakakmu yang penyayang.
232
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
Jangan Bibi Carlotta.
233
00:17:10,083 --> 00:17:12,542
Kau tega kecewakan bibimu? Dia kesepian.
234
00:17:12,625 --> 00:17:13,458
Tidak heran.
235
00:17:17,125 --> 00:17:18,167
Adik!
236
00:17:20,958 --> 00:17:24,000
Bahagia sekali aku menerima suratmu.
237
00:17:24,083 --> 00:17:25,458
Sudah kuduga.
238
00:17:25,542 --> 00:17:31,167
Dan menyenangkan sekali
perjalanan panjang kemari.
239
00:17:31,250 --> 00:17:35,583
Alangkah cerdasnya dirimu
membangun pondok di ujung dunia begini.
240
00:17:35,667 --> 00:17:39,417
Nikolas, senang berjumpa lagi.
241
00:17:41,125 --> 00:17:42,792
Sama-sama, Bibi Carlotta.
242
00:17:43,292 --> 00:17:47,542
Oh, panggil Tante saja.
Kita keluarga bahagia.
243
00:17:53,875 --> 00:17:55,292
Cepat. Angkut semuanya.
244
00:17:56,292 --> 00:17:58,917
Berpamitanlah, Penebang Kayu.
245
00:18:04,417 --> 00:18:06,125
Ayah akan bawa hasil sepadan.
246
00:18:06,875 --> 00:18:08,208
Tak ada yang bisa sepadan.
247
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Penebang Kayu, mari.
248
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Ayah.
249
00:18:18,167 --> 00:18:20,125
Baiklah. Aku siap.
250
00:18:21,750 --> 00:18:25,167
Tunggu. Pisau Ayah.
251
00:18:28,167 --> 00:18:29,250
Simpanlah ini.
252
00:18:29,333 --> 00:18:31,208
Itu buatan Ibu untuk Ayah.
253
00:18:31,292 --> 00:18:33,250
Katanya ini untuk kebutuhan Ayah.
254
00:18:33,833 --> 00:18:37,125
Sekarang Ayah butuh kau
tetap hangat dan aman.
255
00:18:37,958 --> 00:18:38,833
Dan buta?
256
00:18:43,417 --> 00:18:44,500
Ayah menyayangimu.
257
00:18:57,542 --> 00:18:59,750
Akhirnya. Berisik sekali.
258
00:19:03,333 --> 00:19:04,167
Nah…
259
00:19:06,167 --> 00:19:07,583
tinggal kita berdua.
260
00:19:09,083 --> 00:19:11,417
Bibi Carlotta berubah menjadi…
261
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Sebentar.
262
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Ya?
263
00:19:14,042 --> 00:19:16,542
- Apa dia akan bertemu ayahnya lagi?
- Ya.
264
00:19:16,625 --> 00:19:17,458
Bibi berjanji?
265
00:19:17,958 --> 00:19:19,917
Bibi tak pernah bohong.
Bisa Bibi teruskan?
266
00:19:20,000 --> 00:19:20,917
Harus.
267
00:19:21,875 --> 00:19:28,333
Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi
sosok yang Nikolas takutkan.
268
00:19:29,042 --> 00:19:33,042
Keluar! Cepat! Dasar monster, enyahlah.
269
00:19:33,125 --> 00:19:36,667
Aturan pertama, jangan tidur di dalam.
Aku butuh privasi.
270
00:19:36,750 --> 00:19:38,792
- Di luar dingin…
- Jangan bantah.
271
00:19:38,875 --> 00:19:40,417
- Aku tak…
- Jangan bantah!
272
00:19:40,500 --> 00:19:42,083
- Di luar dingin.
- Itu membantah.
273
00:19:42,583 --> 00:19:44,375
Aturan kedua,
274
00:19:44,458 --> 00:19:46,208
tak boleh ada tikus got.
275
00:19:46,292 --> 00:19:48,250
Bukan tikus got, dia tikus rumah.
276
00:19:48,333 --> 00:19:51,917
Dia tikus got kecil menjijikkan!
277
00:19:52,000 --> 00:19:55,750
- Lepaskan dia!
- Oh! Dasar makhluk jorok!
278
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Miika! Tidak, Miika!
279
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
Juga tak boleh ada
sayuran busuk yang jelek!
280
00:20:01,792 --> 00:20:03,125
Boneka lobakku!
281
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Itu buatan Ibu untukku.
282
00:20:04,792 --> 00:20:06,875
Lihat, ada wajahnya.
283
00:20:07,958 --> 00:20:12,583
"Lihat, ada wajahnya."
Makanya aku benci sekali anak kecil.
284
00:20:41,167 --> 00:20:44,375
Lihat itu, Miika?
Waktunya ucapkan permohonan.
285
00:20:45,750 --> 00:20:49,667
Semoga ayahku berhasil
membawa pulang keajaiban.
286
00:20:52,917 --> 00:20:54,083
Kita butuh itu.
287
00:20:59,792 --> 00:21:02,542
Waktu berjalan lambat bagi yang menanti.
288
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
Seiring penantian Nikolas,
tubuhnya makin kurus.
289
00:21:12,625 --> 00:21:14,833
Suara gemuruh mengerikan itu darimu?
290
00:21:14,917 --> 00:21:16,583
Dari perutku, Bibi Carlotta.
291
00:21:16,667 --> 00:21:19,458
Berhentilah mengeluh.
Aku lebih lapar darimu.
292
00:21:19,958 --> 00:21:22,417
- Bibi makan sarapanku.
- Ini tak nikmat.
293
00:21:22,500 --> 00:21:24,250
Salju pun lebih enak rasanya.
294
00:21:25,958 --> 00:21:30,208
Kenapa tak ada makanan enak
di rumahmu seperti marzipan atau keik?
295
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Cokelat.
296
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Kenapa aku tak bisa makan cokelat?
297
00:21:36,208 --> 00:21:38,625
Semua itu tak bisa muncul secara ajaib.
298
00:21:43,042 --> 00:21:45,458
Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan?
299
00:21:49,458 --> 00:21:51,958
Rumah bukanlah tempat,
300
00:21:52,042 --> 00:21:53,417
tapi perasaan.
301
00:21:54,125 --> 00:21:59,042
Berminggu-minggu berlalu,
tapi ayahnya tak kunjung kembali.
302
00:21:59,542 --> 00:22:03,083
Nikolas mulai ragu
dapat merasakan rumah lagi.
303
00:22:06,625 --> 00:22:09,042
Oh, Nikolas.
304
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Akhirnya pulang.
305
00:22:13,458 --> 00:22:17,667
Bibi sudah memasakkan sup untukmu.
306
00:22:18,875 --> 00:22:19,708
Benarkah?
307
00:22:28,500 --> 00:22:29,542
Bahannya apa?
308
00:22:31,917 --> 00:22:32,750
Cinta.
309
00:22:51,083 --> 00:22:53,542
Ya, bagus.
310
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
Habiskan.
311
00:23:00,542 --> 00:23:03,667
- Seharusnya aku tak kemari.
- Bibi boleh pulang.
312
00:23:04,333 --> 00:23:07,042
Aku ditemani Miika
dan boneka lobak buatan Ibu.
313
00:23:09,708 --> 00:23:10,792
Aku bisa mandiri.
314
00:23:12,417 --> 00:23:17,875
Kebetulan sekali kau mengungkit benda itu.
315
00:23:35,125 --> 00:23:37,292
Tidak! Bibi tega sekali!
316
00:23:38,167 --> 00:23:42,167
Astaga, kau bodoh dan perasa sekali.
Seperti mendiang ibumu.
317
00:23:42,250 --> 00:23:46,458
Jangan berani menghinanya!
Ibuku baik dan perhatian…
318
00:23:46,542 --> 00:23:50,583
Dan bodoh! Seperti ayahmu,
menyusuri hutan demi mengejar dongeng
319
00:23:50,667 --> 00:23:52,500
dan pasti akan mati juga.
320
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
Semua orang tahu elf itu tidak nyata.
321
00:23:56,042 --> 00:23:57,292
Bibi salah.
322
00:23:57,375 --> 00:24:01,417
Dan Elfhelm itu tidak nyata.
323
00:24:05,500 --> 00:24:08,042
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!
324
00:24:08,125 --> 00:24:10,292
- Tidak!
- Dasar anak nakal!
325
00:24:16,250 --> 00:24:17,167
Topinya hangus.
326
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Melintasi sungai,
327
00:24:40,875 --> 00:24:42,250
di bawah sinar Bulan,
328
00:24:42,917 --> 00:24:44,417
mendaki gunung lancip,
329
00:24:45,625 --> 00:24:47,125
melewati raksasa tidur…
330
00:24:51,208 --> 00:24:52,042
Elfhelm.
331
00:24:58,667 --> 00:25:02,958
Dan sontak saja, Nikolas punya tujuan.
332
00:25:04,333 --> 00:25:05,250
Misi.
333
00:25:30,667 --> 00:25:33,750
Aku akan mencari ayahku
dan menyerahkan peta ini.
334
00:25:34,500 --> 00:25:38,875
Perjalanan ke ujung utara bakal panjang,
berbahaya, dan mengancam nyawa.
335
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Kau tak perlu ikut.
336
00:25:52,250 --> 00:25:55,333
Terkadang aku lega
kau tak paham kata-kataku.
337
00:25:57,292 --> 00:26:00,583
Pepohonan.
338
00:26:01,125 --> 00:26:04,917
- Dua sekawan ini pun mulai bertualang.
- Pepohonan.
339
00:26:05,000 --> 00:26:09,375
Menjauhi penderitaan
untuk menyingkap tabir rahasia.
340
00:26:10,375 --> 00:26:12,042
Ujung utara.
341
00:26:54,167 --> 00:26:55,250
Hei, Nak.
342
00:26:59,417 --> 00:27:00,375
Selamat pagi.
343
00:27:01,083 --> 00:27:04,500
Mau ke mana,
Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu?
344
00:27:04,583 --> 00:27:06,167
Aku mau menolong ayahku.
345
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Dia ikut ekspedisi ke ujung utara.
346
00:27:08,542 --> 00:27:11,833
Kau terlalu kecil
untuk bisa menolong siapa pun, Nak.
347
00:27:12,333 --> 00:27:14,667
Ujung utara adalah daerah berbahaya.
348
00:27:14,750 --> 00:27:17,417
Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm.
349
00:27:20,458 --> 00:27:24,917
Jangan pernah percaya apa pun,
terutama dongeng-dongeng
350
00:27:25,000 --> 00:27:29,125
tentang negeri ajaib yang dihuni
orang-orang kerdil nan bahagia.
351
00:27:30,042 --> 00:27:33,375
Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak,
agar jatuhnya tak sakit.
352
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
Berbekal peta untuk menuntunnya,
Nikolas terus melangkah.
353
00:27:56,625 --> 00:27:58,958
Kedinginan dan lapar.
354
00:28:00,667 --> 00:28:05,125
Ucapan sang nenek itu
terngiang-ngiang di telinganya.
355
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
Dia salah, 'kan, Miika?
356
00:28:08,625 --> 00:28:11,167
Ayah pasti ketemu. Aku yakin.
357
00:28:12,208 --> 00:28:13,167
Yang penting…
358
00:28:16,250 --> 00:28:17,792
Yang penting kita ke sana.
359
00:28:21,917 --> 00:28:22,750
Ke arah sini.
360
00:28:52,000 --> 00:28:53,417
Kau percaya keajaiban?
361
00:28:56,208 --> 00:28:58,375
Sepertinya aku sudah tak percaya.
362
00:29:00,875 --> 00:29:05,708
Kalau saja kau bisa membuktikan
keajaiban itu nyata dan menakjubkan,
363
00:29:06,542 --> 00:29:07,792
inilah saatnya.
364
00:29:12,167 --> 00:29:13,000
Anak.
365
00:29:15,083 --> 00:29:18,833
Tikus. Pohon. Bola. Sendok. Ha!
366
00:29:18,917 --> 00:29:21,292
Miika, kau bisa bicara.
367
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Ya, tentu saja bisa.
Aku juga bisa terbang.
368
00:29:24,708 --> 00:29:27,000
Bercanda. Tikus tak bisa terbang,
itu tak logis.
369
00:29:27,583 --> 00:29:28,708
Kenapa baru sekarang?
370
00:29:28,792 --> 00:29:30,875
Aku menunggu
sampai bisa merangkai kalimat.
371
00:29:30,958 --> 00:29:34,958
Mengingat kau mengajarkan kata
satu per satu, jelas butuh waktu lama.
372
00:29:35,042 --> 00:29:38,417
Jadi, bisakah kita mengulas
topik yang sangat penting?
373
00:29:38,500 --> 00:29:42,333
- Apa?
- Keju. Apa itu nyata?
374
00:29:43,792 --> 00:29:47,125
Belum pernah lihat,
tapi bukan berarti aku tak percaya.
375
00:29:47,208 --> 00:29:50,208
Aku lebih memilih mencicipi
daripada percaya, tapi…
376
00:29:53,375 --> 00:29:54,958
Ini disebut api, 'kan?
377
00:29:58,417 --> 00:29:59,417
Pepohonan.
378
00:30:00,167 --> 00:30:03,958
Kita berjalan
di antara pepohonan bersalju.
379
00:30:05,542 --> 00:30:07,292
Apa itu? Oh, bajing.
380
00:30:08,042 --> 00:30:09,708
Bangkai bajing yang beku.
381
00:30:10,417 --> 00:30:13,125
Bajing itu kata yang aneh, ya?
382
00:30:13,208 --> 00:30:15,083
Halo, aku bajing kecil.
383
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Disebut apa makhluk seram berbadan besar,
384
00:30:23,083 --> 00:30:25,542
berkaki empat, dan punya semacam tanduk?
385
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
- Disebut apa?
- Entahlah. Rusa kutub?
386
00:30:28,958 --> 00:30:31,583
- Itu dia. Rusa kutub.
- Memang kenapa?
387
00:30:31,667 --> 00:30:34,667
Bukan apa-apa,
cuma ada yang menerjang ke arah kita!
388
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Bawa aku! Lari!
389
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
Pegangan, Miika.
390
00:31:19,458 --> 00:31:21,042
- Dia terluka.
- Terus?
391
00:31:24,083 --> 00:31:25,792
Lihat, anak panah.
392
00:31:25,875 --> 00:31:28,958
Abaikan saja. Nanti juga lepas sendiri.
393
00:31:29,542 --> 00:31:32,458
- Biarkan. Itu bukan masalah kita.
- Aku tak tega.
394
00:31:35,083 --> 00:31:36,417
Kini itu masalah kita.
395
00:31:38,958 --> 00:31:41,167
Tenanglah, Kawan. Tidak apa-apa.
396
00:31:44,583 --> 00:31:45,417
Lihat?
397
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Aku tak akan menyakitimu. Ya?
398
00:32:03,375 --> 00:32:05,333
- Sentuh saja wajahnya.
- Tenang.
399
00:32:10,292 --> 00:32:12,875
Anders, si pemburu.
400
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
Kau siap? Hitungan ketiga.
401
00:32:28,917 --> 00:32:30,583
Satu, dua…
402
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Jangan khawatir. Aman. Tak apa-apa.
403
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Lihat? Tak perlu khawatir.
404
00:32:57,333 --> 00:32:59,458
Pintar. Sampai jumpa.
405
00:33:00,125 --> 00:33:01,083
Dah, Sobat.
406
00:33:02,000 --> 00:33:05,542
Ternyata lancar juga.
Kukira kita berdua bakal mati.
407
00:33:40,292 --> 00:33:41,250
Hus!
408
00:33:42,167 --> 00:33:45,792
Kau tak perlu ikut.
Perjalanan kami masih jauh.
409
00:33:59,375 --> 00:34:00,833
Kau mau kutunggangi?
410
00:34:03,375 --> 00:34:06,208
- Maaf, ada apa ini?
- Apa itu artinya "ya"?
411
00:34:06,292 --> 00:34:10,083
- Anggaplah "tidak". Bagaimana?
- Kita tak punya pilihan lain.
412
00:34:10,167 --> 00:34:12,708
Untuk apa aku diajari bicara
kalau tak didengarkan?
413
00:34:12,792 --> 00:34:15,375
Jangan. Jelas jangan… Baiklah, kita naik.
414
00:34:46,833 --> 00:34:47,792
Lihatlah, Miika!
415
00:34:48,833 --> 00:34:50,667
Gunung yang sangat lancip.
416
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
Kita hampir sampai.
417
00:34:57,667 --> 00:35:01,250
Tak enak memanggilmu rusa kutub.
Biar kutentukan namamu.
418
00:35:01,333 --> 00:35:04,042
Ide buruk. Gara-gara itu,
aku dinamai Miika.
419
00:35:05,292 --> 00:35:09,958
Saat kecil, aku sering berseluncur
bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen.
420
00:35:10,042 --> 00:35:11,417
Suka nama itu?
421
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Yang mana? Danau atau Blitzen?
Atau keduanya?
422
00:35:14,208 --> 00:35:17,333
Maksudmu keduanya?
Menurutku itu agak norak.
423
00:35:18,042 --> 00:35:20,208
Jalan, rusa kutubku yang setia,
Danau Blitzen.
424
00:35:20,292 --> 00:35:21,583
- Miika.
- Apa?
425
00:35:21,667 --> 00:35:22,500
Lihatlah.
426
00:35:25,583 --> 00:35:26,875
Raksasa tidur.
427
00:35:32,958 --> 00:35:35,375
- Kita sudah dekat.
- Dengan apa?
428
00:35:37,083 --> 00:35:38,042
Elfhelm.
429
00:35:39,542 --> 00:35:40,417
Ayahku.
430
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
Namun, di balik gunung,
431
00:35:51,375 --> 00:35:55,417
hanya ada hamparan salju membentang.
432
00:35:57,167 --> 00:36:00,250
Elfhelm tidak terlihat
sejauh mata memandang.
433
00:36:01,000 --> 00:36:02,125
Aku tak mengerti.
434
00:36:02,958 --> 00:36:06,083
Kita pasti salah jalan.
Tak ada apa-apa di sini.
435
00:36:08,042 --> 00:36:09,125
"Tak ada apa-apa."
436
00:36:09,833 --> 00:36:13,167
Apa maksudmu? Bukankah ini tujuan kita?
437
00:36:14,250 --> 00:36:17,208
Kita harus bagaimana, Nikolas? Tunggu.
438
00:36:20,792 --> 00:36:23,750
Nikolas, kita harus bagaimana?
439
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Blitzen, di sana!
440
00:36:30,708 --> 00:36:33,792
Kemudian keadaan berubah mencekam.
441
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
Ayah.
442
00:36:47,458 --> 00:36:49,917
Itu pisau miliknya?
443
00:36:50,708 --> 00:36:53,792
Keraguan memberatkan langkah Nikolas.
444
00:36:54,708 --> 00:36:57,000
Pencarian itu mustahil.
445
00:36:57,083 --> 00:36:58,708
Nikolas, ada apa?
446
00:36:58,792 --> 00:37:01,625
Aku berusaha mencarinya, Miika,
tapi gagal.
447
00:37:03,417 --> 00:37:05,250
Suhu turun drastis.
448
00:37:05,333 --> 00:37:06,333
Aku lelah sekali.
449
00:37:06,833 --> 00:37:09,417
Udara pun mulai menusuk tulang.
450
00:37:09,500 --> 00:37:10,333
Nikolas.
451
00:37:10,417 --> 00:37:13,000
Detak jantung Nikolas melambat,
452
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
napasnya kian berat.
453
00:37:18,167 --> 00:37:20,167
Dia telah berjuang sebisa mungkin,
454
00:37:21,375 --> 00:37:23,042
tapi itu tak cukup.
455
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
Bagaimana? Diakhiri saja?
Ini sudah larut malam.
456
00:37:30,875 --> 00:37:32,875
Bibi bisa lanjutkan tahun depan.
457
00:37:34,625 --> 00:37:36,542
Bercanda. Bibi teruskan.
458
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
Nikolas tergolek lemah di atas salju,
459
00:37:43,875 --> 00:37:46,167
membeku dan terlunta.
460
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Nikolas. Bangunlah.
461
00:37:53,833 --> 00:37:55,042
Nikolas, hei.
462
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring.
463
00:37:58,083 --> 00:38:02,333
Dengar, tidak? Ada yang mendekat.
464
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Oh, mereka akan menolong kita.
Nikolas, kita selamat. Kita…
465
00:38:13,417 --> 00:38:14,333
Celakalah kita.
466
00:38:30,708 --> 00:38:33,083
Lihat telinganya yang aneh, Kakek.
467
00:38:33,167 --> 00:38:35,375
Telinga manusia memang tampak ganjil.
468
00:38:37,500 --> 00:38:40,125
Dia manusia! Apa kita akan dimangsa?
469
00:38:40,208 --> 00:38:42,083
Tidak. Kita cukup aman.
470
00:38:43,500 --> 00:38:47,250
- Tapi buktinya…
- Selalu tolong mereka yang kesusahan.
471
00:38:47,958 --> 00:38:49,625
Biarpun mereka manusia.
472
00:39:14,833 --> 00:39:17,000
Di mana aku? Kalian siapa?
473
00:39:17,083 --> 00:39:18,083
Aku Si Kecil Noosh.
474
00:39:18,167 --> 00:39:20,042
Dan aku adalah Papa Topo.
475
00:39:20,125 --> 00:39:24,750
Kakeknya kakek Noosh,
terserah percaya atau tidak.
476
00:39:26,833 --> 00:39:27,875
Aku sudah mati?
477
00:39:27,958 --> 00:39:31,542
Tidak, Kakek baru saja
melepaskan drimwick kepadamu.
478
00:39:32,333 --> 00:39:34,333
- Apa itu?
- Ya, apa itu?
479
00:39:34,417 --> 00:39:36,583
Drimwick adalah mantra pengharapan.
480
00:39:37,250 --> 00:39:41,625
Tadi aku berharap kau kuat,
hangat, dan selalu aman.
481
00:39:42,125 --> 00:39:44,833
Selalu aman? Itu mustahil.
482
00:39:44,917 --> 00:39:48,333
Itu kata tabu bagi kami.
483
00:39:48,417 --> 00:39:54,625
Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan
yang masih di luar bayangan kita.
484
00:39:54,708 --> 00:39:57,750
Nah, kini kami
harus menjauhimu sebisa mungkin.
485
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
Tolong tinggalkan Elfhelm.
486
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
Elfhelm? Desa elf?
Tapi sampai di sana pun belum.
487
00:40:04,083 --> 00:40:05,167
Dasar bodoh.
488
00:40:05,250 --> 00:40:07,958
Kita tengah berdiri
di jalan Tujuh Tikungan,
489
00:40:08,042 --> 00:40:09,833
jalan terpanjang di Elfhelm.
490
00:40:09,917 --> 00:40:12,583
Maaf. Kita di tengah padang belantara.
491
00:40:13,375 --> 00:40:14,667
Hanya ada hamparan salju.
492
00:40:15,583 --> 00:40:16,667
Dia buta?
493
00:40:17,292 --> 00:40:19,000
Dia tak tahu cara melihatnya.
494
00:40:19,083 --> 00:40:21,500
Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm.
495
00:40:23,708 --> 00:40:27,083
Izinkan aku melihatnya. Sekali saja.
496
00:40:29,583 --> 00:40:30,917
Untuk bisa melihat…
497
00:40:33,042 --> 00:40:34,667
kau harus meyakininya.
498
00:40:35,542 --> 00:40:37,542
Sungguh meyakini.
499
00:40:39,792 --> 00:40:40,750
Cobalah.
500
00:40:41,375 --> 00:40:42,750
Yakini sekuat-kuatnya
501
00:40:43,292 --> 00:40:46,500
dan buktikan kau dapat
menyaksikan yang kau cari.
502
00:41:03,375 --> 00:41:04,208
Ayo.
503
00:41:05,667 --> 00:41:06,708
Yakinilah!
504
00:41:25,542 --> 00:41:26,625
Elfhelm.
505
00:42:03,083 --> 00:42:06,375
Tunggu sebentar. Apa ini?
506
00:42:07,292 --> 00:42:08,125
Elfhelm.
507
00:42:08,833 --> 00:42:10,958
- Lihatlah!
- Luar biasa.
508
00:42:13,667 --> 00:42:16,750
Terus terang, Nak.
Tidak kusangka kita akan berhasil.
509
00:42:16,833 --> 00:42:19,625
Ya, berhubung kau
telah melihat rumah kami,
510
00:42:19,708 --> 00:42:23,042
tolong pergilah
bersama rusa kutub dan tikusmu.
511
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
Yang kau cari tak akan ada di sini.
512
00:42:25,542 --> 00:42:29,583
Aku mencari ayahku. Jauh-jauh
aku berkelana demi memberikan topi ini.
513
00:42:29,667 --> 00:42:32,500
- Minggir! Cepat.
- Lekas.
514
00:42:33,083 --> 00:42:34,458
Kita sudah terlambat.
515
00:42:36,250 --> 00:42:38,042
- Di sini.
- Kembali bekerja!
516
00:42:45,875 --> 00:42:47,042
Kenapa bersembunyi?
517
00:42:47,708 --> 00:42:48,667
Jangan sekarang.
518
00:42:49,875 --> 00:42:51,583
HARIAN SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG
519
00:42:51,667 --> 00:42:53,417
- Si Kecil Kip siapa?
- Apa?
520
00:42:53,500 --> 00:42:54,875
Siapa itu Si Kecil Kip?
521
00:42:56,708 --> 00:42:57,667
Hei, Bodoh!
522
00:42:58,333 --> 00:42:59,375
Ayo pergi.
523
00:42:59,458 --> 00:43:00,333
Cegat dia!
524
00:43:00,417 --> 00:43:02,875
- Lewat sini.
- Jangan mesem-mesem!
525
00:43:03,792 --> 00:43:04,667
Di atas sana.
526
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
Aku tak mengerti.
527
00:43:09,292 --> 00:43:13,000
Kukira Elfhelm adalah tempat
penuh kebahagiaan dan keajaiban.
528
00:43:13,083 --> 00:43:14,750
- Dahulu.
- Dan nanti!
529
00:43:14,833 --> 00:43:18,375
- Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan.
- Perlawanan?
530
00:43:21,708 --> 00:43:23,333
Apa maksudmu?
531
00:43:23,417 --> 00:43:24,667
Cepat, masuk.
532
00:43:25,833 --> 00:43:26,667
Masuk!
533
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
Dengar, Manusia…
534
00:43:40,625 --> 00:43:43,333
Saat kau masuk ke sana, pokoknya…
535
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
Nanti juga tahu.
536
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Masuk ke mana?
537
00:43:57,167 --> 00:43:58,250
Ulurkan tanganmu.
538
00:43:59,000 --> 00:44:00,292
Selamat Natal!
539
00:44:03,333 --> 00:44:04,750
Berputar lagi!
540
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
Selamat Natal!
541
00:44:06,792 --> 00:44:08,125
Selamat Natal!
542
00:44:08,208 --> 00:44:09,667
Yah, beginilah.
543
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Selamat!
544
00:44:17,542 --> 00:44:20,083
Inilah Kelompok Perlawanan.
545
00:44:20,583 --> 00:44:21,833
Melawan apa, kewarasan?
546
00:44:21,917 --> 00:44:23,458
Selamat Natal!
547
00:44:23,542 --> 00:44:24,833
Selamat Natal!
548
00:44:25,667 --> 00:44:28,833
Nikolas, apa ini?
549
00:44:31,167 --> 00:44:32,917
Ini kota kue!
550
00:44:35,958 --> 00:44:38,625
Itu luar biasa. Hei, Cantik.
551
00:44:40,167 --> 00:44:42,000
Tunggu, ya. Aku pergi sebentar.
552
00:44:47,125 --> 00:44:50,167
Entah apa itu Natal, tapi aku suka.
553
00:44:53,333 --> 00:44:55,917
Nikolas, tebak siapa
yang baru makan kursi.
554
00:44:57,250 --> 00:45:00,792
Jangan khawatir. Permen kaca.
Aku baik-baik saja dan kenyang.
555
00:45:01,292 --> 00:45:04,417
- Jangan sungkan. Itu lezat.
- Tak kuat makan lagi.
556
00:45:04,500 --> 00:45:05,958
Selamat Natal!
557
00:45:06,042 --> 00:45:08,208
- Enaknya.
- Aku minta.
558
00:45:08,292 --> 00:45:10,333
- Papa Topo.
- Ya.
559
00:45:11,292 --> 00:45:13,458
Tadi mereka bilang Natal?
560
00:45:13,542 --> 00:45:15,375
Ya, ini pesta Natal.
561
00:45:16,083 --> 00:45:19,917
Apa itu Natal?
Itu panggilan dari ibuku untukku.
562
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
Maaf.
563
00:45:21,875 --> 00:45:24,500
Kau sungguh bertanya apa itu Natal?
564
00:45:25,500 --> 00:45:27,333
- Ya?
- Maafkan temanku.
565
00:45:27,417 --> 00:45:31,250
Otaknya cetek. Natal
adalah kota yang terbuat dari kue, bukan?
566
00:45:31,333 --> 00:45:35,042
Ini hal paling menyedihkan
yang pernah kudengar selama hidupku.
567
00:45:35,125 --> 00:45:38,667
Natal itu hari teristimewa
karena itu hari penuh kebaikan.
568
00:45:38,750 --> 00:45:43,250
Penuh keceriaan dan canda tawa.
Hari ketika sifat murah hati diutamakan,
569
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
makanya kami tak sudi Natal dihapuskan.
570
00:45:45,833 --> 00:45:47,917
Cukup, Si Kecil Noosh.
571
00:45:48,000 --> 00:45:50,125
Mari bahas yang ringan-ringan saja.
572
00:45:50,208 --> 00:45:54,125
Nah, kami sudah mengenalkan diri,
tapi kau belum.
573
00:45:54,208 --> 00:45:56,000
- Namaku Miika.
- Aku Nikolas.
574
00:45:57,167 --> 00:46:00,167
Aku jadi terhibur. Namamu mirip Nekilas.
575
00:46:00,250 --> 00:46:03,875
Ya ampun. Benar. Nekilas.
576
00:46:03,958 --> 00:46:05,542
Nekilas. Uek.
577
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
Nekilas itu buruk karena…
578
00:46:07,792 --> 00:46:11,583
Itu sosis bau
yang hanya disantap oleh troll.
579
00:46:12,167 --> 00:46:13,583
Troll juga nyata?
580
00:46:14,375 --> 00:46:18,208
Penggerebekan! Lari!
581
00:46:19,667 --> 00:46:22,250
- Lari!
- Semuanya, tiarap!
582
00:46:22,333 --> 00:46:26,250
- Turuti perintahnya. Tiarap.
- Jangan acungkan itu pada Ibu.
583
00:46:27,333 --> 00:46:28,167
Maaf, Ibu.
584
00:46:49,375 --> 00:46:50,333
Ada apa ini?
585
00:47:24,208 --> 00:47:25,750
Rupanya rumor itu benar.
586
00:47:28,583 --> 00:47:31,333
Masih ada elf yang suka berpesta.
587
00:47:31,417 --> 00:47:33,292
- Mama Vodal…
- Diam!
588
00:47:39,375 --> 00:47:41,417
Apa kita belum juga jera?
589
00:47:43,708 --> 00:47:48,250
Apakah penderitaan beberapa bulan ini
tak menjadikan kita bijak sedikit pun?
590
00:47:50,708 --> 00:47:53,833
Apakah aturan baru akan sepenuhnya diabai…
591
00:47:57,792 --> 00:48:02,625
Siapa atau apakah itu?
592
00:48:04,333 --> 00:48:05,875
- Aku…
- Aku Miika, Ratu.
593
00:48:05,958 --> 00:48:09,500
- Tak pernah lihat tikus?
- Pernah. Aku tak bicara denganmu.
594
00:48:09,583 --> 00:48:10,875
Mohon maaf.
595
00:48:10,958 --> 00:48:12,875
- Aku Nikolas.
- Tadi tak jelas.
596
00:48:13,667 --> 00:48:14,542
Aku manusia.
597
00:48:17,542 --> 00:48:21,042
Aku pun sadar itu,
tapi sulit memercayainya.
598
00:48:24,750 --> 00:48:30,583
Papa Topo, kalau tidak salah,
dan aku tak pernah salah,
599
00:48:30,667 --> 00:48:34,250
kau menghadiri pertemuan dewan terakhir.
600
00:48:34,792 --> 00:48:36,083
Ya. Aku hadir.
601
00:48:37,333 --> 00:48:41,125
Di pertemuan itulah
aturan baru untuk elf disosialisasikan.
602
00:48:41,208 --> 00:48:44,417
Aturan terpenting dan pantang dilanggar
603
00:48:45,125 --> 00:48:50,542
adalah tak seorang pun manusia
boleh dibawa kemari.
604
00:48:50,625 --> 00:48:53,417
Aku tak membawanya kemari.
605
00:48:55,417 --> 00:48:56,542
Aku menemukannya.
606
00:48:57,417 --> 00:48:59,000
Terbaring meregang nyawa.
607
00:48:59,875 --> 00:49:04,667
Jadi, aku menggunakan
mantra pengharapan sederhana.
608
00:49:05,167 --> 00:49:06,542
Drimwick.
609
00:49:09,500 --> 00:49:10,542
Pada manusia.
610
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Yang masih kecil.
611
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Dasar bodoh.
612
00:49:19,417 --> 00:49:21,667
Entah apa dampak kekuatan itu!
613
00:49:21,750 --> 00:49:24,458
Kumohon, hanya itu cara
untuk menyelamatkannya.
614
00:49:24,542 --> 00:49:28,708
Mari ingat-ingat lagi
jalan hidup kita sebelumnya.
615
00:49:28,792 --> 00:49:30,875
Kita adalah elf.
616
00:49:30,958 --> 00:49:33,167
Kita gunakan kekuatan untuk kebaikan.
617
00:49:33,250 --> 00:49:36,375
Apa gunanya itu saat kita diserang?
618
00:49:37,500 --> 00:49:39,042
Kita harus beradaptasi.
619
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
Kita harus menegaskan
620
00:49:42,958 --> 00:49:45,750
bahwa orang luar
dilarang berada di sini lagi.
621
00:49:46,625 --> 00:49:50,750
Di panggung inilah aku terpilih
sebagai pemegang tongkat magis.
622
00:49:51,500 --> 00:49:53,083
Penguasa Elfhelm.
623
00:49:53,167 --> 00:49:55,250
Sejujurnya, Mama Vodal…
624
00:49:55,333 --> 00:49:56,167
Diam!
625
00:50:08,250 --> 00:50:13,208
Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari.
626
00:50:13,292 --> 00:50:15,708
- Aku datang mencari ayahku.
- Ayahmu?
627
00:50:15,792 --> 00:50:19,250
Ya. Dia datang ke Elfhelm
untuk mencari keajaiban.
628
00:50:19,333 --> 00:50:20,458
Dia tak perlu tahu.
629
00:50:20,542 --> 00:50:24,125
Apakah dia berkelana
bersama rombongan manusia?
630
00:50:24,208 --> 00:50:27,833
Ya. Kau pernah melihatnya?
Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm?
631
00:50:27,917 --> 00:50:31,208
Oh, dia sempat singgah.
Dia salah satu dari mereka.
632
00:50:41,333 --> 00:50:42,500
Kau apakan dia?
633
00:50:43,417 --> 00:50:45,167
Awalnya aku memercayainya.
634
00:50:46,167 --> 00:50:47,375
Kami semua percaya.
635
00:50:48,583 --> 00:50:49,583
Mengapa tidak?
636
00:50:51,167 --> 00:50:54,083
Seorang manusia pernah mengunjungi kami…
637
00:50:56,375 --> 00:50:57,542
sekejap mata.
638
00:50:59,125 --> 00:51:01,292
Kehadirannya mengundang kebahagiaan.
639
00:51:03,792 --> 00:51:08,333
Bertahun-tahun, kami siap menjamu
orang lain yang menyingkap Elfhelm
640
00:51:09,292 --> 00:51:11,333
untuk berbagi kasih dengan mereka,
641
00:51:12,542 --> 00:51:16,250
dan terbukti itu hanyalah kelemahan
gara-gara para manusia itu.
642
00:51:16,333 --> 00:51:17,375
Apa maksudmu?
643
00:51:17,458 --> 00:51:20,292
Maksudku, tentu saja,
Si Kecil Kip yang malang.
644
00:51:20,375 --> 00:51:21,458
Siapa itu?
645
00:51:24,167 --> 00:51:26,708
Mereka orang tuanya. Tanyakan sendiri.
646
00:51:28,167 --> 00:51:30,875
Tolong beri tahu aku. Mereka berbuat apa?
647
00:51:33,583 --> 00:51:35,167
Bicaralah! Jawab dia!
648
00:51:35,792 --> 00:51:38,625
- Mereka menculik anak kami.
- Si Kecil Kip kami.
649
00:51:38,708 --> 00:51:42,500
Tidak! Kalian pasti keliru.
Tak mungkin ayahku tega.
650
00:51:42,583 --> 00:51:43,625
Nyatanya begitu.
651
00:51:44,708 --> 00:51:47,667
Makanya saat pemilihan umum,
aku mencalonkan diri
652
00:51:48,167 --> 00:51:50,458
dengan moto "Dari Elf untuk Elf".
653
00:51:50,542 --> 00:51:54,042
Jangan lagi ada pesta konyol
untuk kita berlengah-lengah.
654
00:51:54,125 --> 00:51:56,500
Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang.
655
00:51:57,708 --> 00:51:59,000
Jangan lagi menyanyi.
656
00:51:59,500 --> 00:52:03,417
Dan pelarangan keras tarian spickle!
657
00:52:06,458 --> 00:52:08,208
Jangan lagi berbaik hati.
658
00:52:09,250 --> 00:52:10,542
Jangan lagi bersukacita.
659
00:52:13,083 --> 00:52:15,333
Jangan lagi ada Natal.
660
00:52:15,417 --> 00:52:18,583
Pengawal, giring dia ke menara!
661
00:52:19,875 --> 00:52:20,750
Cepat.
662
00:52:23,375 --> 00:52:24,375
Berikan itu.
663
00:52:29,750 --> 00:52:30,917
- Miika.
- Ya.
664
00:52:31,708 --> 00:52:35,083
- Kaburlah selagi bisa.
- Aku tak mau meninggalkanmu.
665
00:52:35,167 --> 00:52:37,167
Entah ada apa di menara gelap itu.
666
00:52:37,250 --> 00:52:39,917
Tak mau… Tunggu.
Memang bisa ada apa di situ?
667
00:52:40,000 --> 00:52:42,917
Penyiksaan, mutilasi,
atau bahkan kematian.
668
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Apa itu? Hei.
669
00:52:44,083 --> 00:52:45,167
- Nikolas!
- Miika!
670
00:52:45,250 --> 00:52:46,667
Dia selundupkan tikus!
671
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Cepat jalan! Kini kau sendirian.
672
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Masuklah.
673
00:53:15,375 --> 00:53:16,667
Aku dibawa ke mana?
674
00:53:17,583 --> 00:53:18,417
Masuk!
675
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Kumohon, kalau ayahku ketemu,
dia pasti bisa luruskan.
676
00:53:25,125 --> 00:53:26,958
Kumohon, aku berkata jujur!
677
00:53:29,333 --> 00:53:31,042
"Kumohon, aku berkata jujur."
678
00:53:34,750 --> 00:53:37,167
Kau tak tahu apa-apa tentang kejujuran.
679
00:53:41,125 --> 00:53:42,208
Tak ada yang tahu.
680
00:53:43,833 --> 00:53:45,875
Hatiku yang kesepianlah buktinya.
681
00:53:47,542 --> 00:53:48,500
Apa kau elf?
682
00:53:48,583 --> 00:53:50,833
Bukan, menjijikkan. Aku peri.
683
00:53:52,375 --> 00:53:53,250
Truth Pixie.
684
00:53:54,875 --> 00:53:57,167
Kau pasti bohong. Mana ada peri jujur.
685
00:53:57,250 --> 00:53:58,542
Aku tak bisa bohong.
686
00:53:58,625 --> 00:54:01,375
Aku peri jujur.
Aku jadi mudah kena masalah.
687
00:54:02,083 --> 00:54:04,417
Karena terlalu jujur
dan meletuskan kepala…
688
00:54:06,042 --> 00:54:07,167
Apa?
689
00:54:10,708 --> 00:54:13,750
Baiklah, kuselipkan daun hewlip
ke mulut seseorang
690
00:54:13,833 --> 00:54:16,625
dan 12 detik kemudian, mereka meledak.
691
00:54:19,583 --> 00:54:23,500
Begini, aku harus mencari ayahku.
Bisa bantu aku?
692
00:54:23,583 --> 00:54:27,208
Bisa saja, tapi aku tak mau.
693
00:54:28,625 --> 00:54:32,833
Aku tak pernah bohong,
kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru.
694
00:54:34,667 --> 00:54:37,250
Kalau Si Kecil Kip? Kau tahu apa soal dia?
695
00:54:38,250 --> 00:54:39,750
Namanya aneh.
696
00:54:39,833 --> 00:54:42,667
- Manusia menculiknya…
- Tidak. Itu salah paham.
697
00:54:42,750 --> 00:54:45,292
Kalau ayahku ketemu, pasti dia luruskan.
698
00:54:45,375 --> 00:54:48,208
Ide membosankan.
Untung kita dikurung di sini.
699
00:54:48,792 --> 00:54:51,083
- Oh, ya, pegang ini.
- Apa?
700
00:54:52,208 --> 00:54:55,458
- Aduh!
- Aku menyebutnya petasan.
701
00:54:55,542 --> 00:54:58,917
Tak sekuat hewlip,
tapi bisa kacau di tangan yang tepat.
702
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
- Untuk apa tadi?
- Membangunkan troll.
703
00:55:01,083 --> 00:55:02,167
Troll apa?
704
00:55:03,000 --> 00:55:04,375
Yang di belakangmu.
705
00:55:25,458 --> 00:55:28,000
Saranku, remas kepalanya sampai meledak,
706
00:55:28,083 --> 00:55:31,333
isap semua cairannya,
lalu santap sampai ujung kaki.
707
00:55:32,292 --> 00:55:33,500
Kau gila?
708
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
Maaf. Keceplosan.
709
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
Bisa tolong bantu aku?
710
00:55:39,375 --> 00:55:41,167
Katanya kau harus jujur.
711
00:55:42,500 --> 00:55:46,167
Daun hewlip-ku sisa satu,
tapi kusimpan untuk acara khusus.
712
00:55:46,250 --> 00:55:48,417
Ini khusus. Aku akan dimangsa!
713
00:55:49,583 --> 00:55:50,792
Baiklah.
714
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
Ambillah!
715
00:56:02,833 --> 00:56:04,125
Masukkan ke mulutnya!
716
00:56:14,917 --> 00:56:20,375
Sembilan, delapan, tujuh, enam…
717
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Genggam tanganku.
718
00:56:23,917 --> 00:56:25,625
Tiga, dua…
719
00:56:31,167 --> 00:56:32,000
Kita terbang!
720
00:56:32,083 --> 00:56:34,750
Tepatnya tak jatuh.
Kau sempat terpapar sihir?
721
00:56:34,833 --> 00:56:36,625
Aku diberi drimwick, entah apa artinya.
722
00:56:36,708 --> 00:56:38,792
Drimwick itu sihir elf membosankan.
723
00:56:38,875 --> 00:56:40,750
Ampuh kalau kau membayangkan hal positif.
724
00:56:40,833 --> 00:56:44,583
Tadi aku memikirkan yang kusayangi,
ibuku, ayahku, dan Miika.
725
00:56:44,667 --> 00:56:46,500
- Miika siapa?
- Tikus, temanku.
726
00:56:46,583 --> 00:56:49,125
Asyik! Aku belum pernah meledakkan tikus.
727
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
- Kenapa ini?
- Kurasa aku merusak suasana.
728
00:56:54,042 --> 00:56:57,333
- Aku membayangkan yang indah-indah.
- Aku membayangkan bangkai tikus.
729
00:56:57,417 --> 00:56:59,625
Sekarang hanya itu yang terbayang!
730
00:57:05,042 --> 00:57:07,333
Di mana mereka?
731
00:57:07,417 --> 00:57:09,667
- Cepat kemari!
- Lekas!
732
00:57:09,750 --> 00:57:11,167
- Cepat.
- Minggir.
733
00:57:11,250 --> 00:57:12,583
Ada yang lihat mereka?
734
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
- Ayo.
- Kenapa?
735
00:57:14,417 --> 00:57:17,667
- Di mana mereka?
- Yuhu! Hai! Kami di sini!
736
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
- Apa-apaan kau ini?
- Di atap. Itu mereka.
737
00:57:21,875 --> 00:57:25,458
- Gawat! Bisa diam, tidak?
- Andai aku bisa.
738
00:57:26,500 --> 00:57:30,125
Tahu berapa banyak orang
yang mau berteman dengan orang jujur?
739
00:57:30,625 --> 00:57:33,792
- Tak banyak?
- Tak ada, Anak Manusia.
740
00:57:35,042 --> 00:57:38,625
Dengar, aku tak bisa memanggilmu
anak manusia terus,
741
00:57:38,708 --> 00:57:42,042
meski sifatmu memang khas anak manusia.
742
00:57:42,125 --> 00:57:46,542
Dan jujur saja, peri sepertiku
tak berhak menolak calon teman.
743
00:57:46,625 --> 00:57:49,208
Nah, Teman Baru,
aku harus memanggilmu apa?
744
00:57:49,292 --> 00:57:53,708
Mendiang ibuku memanggilku Natal,
tapi yang lain memanggilku Nikolas.
745
00:57:54,750 --> 00:57:58,042
Kesimpulannya,
manusia adalah hewan berbahaya
746
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
dan tak bisa dipercaya.
747
00:58:00,542 --> 00:58:03,750
Jadi, apa tindakan kita
jika melihat manusia?
748
00:58:05,333 --> 00:58:06,750
Benar sekali.
749
00:58:11,250 --> 00:58:13,500
Kumohon, kau harus membantuku kabur.
750
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Sebenarnya, tidak harus.
751
00:58:15,917 --> 00:58:19,917
Aku wajib melindungi muridku
dari orang yang akan menyakiti mereka,
752
00:58:20,000 --> 00:58:21,792
seperti manusia penculik Kip.
753
00:58:23,125 --> 00:58:23,958
Jangan.
754
00:58:24,583 --> 00:58:26,000
Jika kau membantuku,
755
00:58:26,750 --> 00:58:29,917
akan kucari Si Kecil Kip
dan kupulangkan ke Elfhelm.
756
00:58:30,000 --> 00:58:33,250
- Buka pintunya.
- Kumohon. Aku jujur.
757
00:58:35,208 --> 00:58:38,167
Buka pintunya! Ini perintah!
758
00:58:39,708 --> 00:58:40,792
- Mundur!
- Kenapa?
759
00:58:42,208 --> 00:58:43,042
Cepat!
760
00:58:46,083 --> 00:58:47,833
Ayo! Pulangkan Si Kecil Kip!
761
00:58:55,708 --> 00:58:56,583
Cukup sudah!
762
00:58:57,625 --> 00:58:58,958
Ada manusia di sini?
763
00:59:01,917 --> 00:59:03,000
Boleh aku permisi?
764
00:59:07,000 --> 00:59:09,167
- Kau siapa? Kau manusia?
- Bukan.
765
00:59:11,000 --> 00:59:11,833
Di sini aman.
766
00:59:16,125 --> 00:59:17,875
Periksa semua rumah!
767
00:59:21,583 --> 00:59:22,417
Lewat sini.
768
00:59:23,542 --> 00:59:25,208
- Ke sini.
- Kita bunyikan bel.
769
00:59:25,292 --> 00:59:26,292
Nikolas!
770
00:59:26,375 --> 00:59:28,375
Tak apa. Aku kenal rusa kutub ini.
771
00:59:29,708 --> 00:59:32,542
Terima kasih, Noosh.
Halo. Aku juga merindukanmu.
772
00:59:33,042 --> 00:59:35,042
- Itu mereka!
- Gawat.
773
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
- Itu mereka!
- Ayo.
774
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
- Jangan sampai lolos!
- Cepat!
775
00:59:37,917 --> 00:59:39,292
- Pegangan!
- Ayo cepat!
776
00:59:40,875 --> 00:59:43,500
- Ayo, Blitzen.
- Minggir, Nak!
777
00:59:44,125 --> 00:59:45,667
Semoga lancar, Sosis Bau!
778
00:59:45,750 --> 00:59:47,500
Nikolas! Di atas sini!
779
00:59:48,458 --> 00:59:49,292
Miika!
780
00:59:52,208 --> 00:59:55,000
- Miika, aku rindu.
- Aku rindu sepenuh hati.
781
00:59:55,083 --> 00:59:56,958
- Ini Truth Pixie.
- Maaf, siapa?
782
00:59:57,042 --> 01:00:00,125
Tidak! Jangan biarkan dia kabur!
783
01:00:04,208 --> 01:00:05,500
Peri, kok, besar?
784
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
- Maaf?
- Jangan sekarang.
785
01:00:07,458 --> 01:00:08,875
Siapa si dungu ini? Teman baru?
786
01:00:16,083 --> 01:00:16,917
Hentikan dia!
787
01:00:17,667 --> 01:00:19,000
Blitzen, lewat sini.
788
01:00:19,625 --> 01:00:21,792
- Dia menangkapku!
- Menunduk!
789
01:00:23,500 --> 01:00:25,292
- Kena!
- Hampir sampai!
790
01:00:25,917 --> 01:00:27,833
- Gawat.
- Kalian terjebak.
791
01:00:27,917 --> 01:00:29,667
- Turun!
- Turun!
792
01:00:30,250 --> 01:00:31,500
Mereka terpojok.
793
01:00:31,583 --> 01:00:32,500
Kepung mereka.
794
01:00:35,000 --> 01:00:36,833
- Mereka di mana-mana.
- Bagus.
795
01:00:36,917 --> 01:00:39,333
- Terus tekan mereka!
- Turun. Sekarang!
796
01:00:40,875 --> 01:00:43,708
Mereka tak tahu
betapa lelahnya menjadi penguasa.
797
01:00:44,417 --> 01:00:45,250
Berhenti!
798
01:00:46,667 --> 01:00:47,500
Ya?
799
01:00:48,208 --> 01:00:49,625
Apa mereka menangkapnya?
800
01:00:49,708 --> 01:00:51,667
- Maaf?
- Apa dia mati?
801
01:00:51,750 --> 01:00:55,917
- Kalau ya, sudahi saja ceritanya.
- Sebab kami tak sanggup.
802
01:00:56,417 --> 01:00:57,833
Kalian sanggup.
803
01:00:57,917 --> 01:01:03,417
Kalian sanggup menghadapi apa pun
karena segalanya sudah kalian hadapi.
804
01:01:08,250 --> 01:01:10,750
Nikolas dikepung.
805
01:01:10,833 --> 01:01:15,208
Di setiap penjuru,
elf menghalangi jalan mereka.
806
01:01:16,292 --> 01:01:17,958
Aku tak mau tertangkap lagi.
807
01:01:18,042 --> 01:01:22,708
Kau beruntung, aku masih simpan kartu as.
Maksudku, alat peledak rakitan.
808
01:01:22,792 --> 01:01:24,583
- Apa katamu?
- Tangkap mereka!
809
01:01:29,042 --> 01:01:30,625
- Miika, tutup telinga.
- Kenapa?
810
01:01:32,625 --> 01:01:33,458
Tiarap!
811
01:01:34,667 --> 01:01:38,208
- Blitzen, ayo!
- Hei! Awas! Mereka di sini!
812
01:01:40,958 --> 01:01:43,750
- Gerbang! Tutup gerbangnya!
- Ya, Mama Vodal!
813
01:01:45,875 --> 01:01:47,958
- Berhenti!
- Tak bakal sempat!
814
01:01:50,375 --> 01:01:51,250
Kau mau apa?
815
01:01:54,042 --> 01:01:55,667
Biar kutahan. Pergilah!
816
01:01:55,750 --> 01:01:57,833
- Aku tak bisa pergi tanpamu.
- Bisa.
817
01:01:57,917 --> 01:01:59,750
- Ayo!
- Maju.
818
01:01:59,833 --> 01:02:02,042
Pergilah. Yang ini suaranya kencang.
819
01:02:04,333 --> 01:02:05,292
Tangkap mereka!
820
01:02:05,375 --> 01:02:08,375
Cepat! Temukan ayahmu.
821
01:02:10,042 --> 01:02:11,250
Awas meledak!
822
01:02:22,583 --> 01:02:24,917
- Ayo, Blitzen.
- Jangan sampai lolos!
823
01:02:25,667 --> 01:02:27,417
Tangkap mereka, dasar bodoh!
824
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
Kalian ini sedang apa?
825
01:02:45,292 --> 01:02:48,125
Sepanjang hari, tiga sekawan ini mencari
826
01:02:49,042 --> 01:02:54,917
di pegunungan, sungai,
dan danau yang membeku.
827
01:02:57,208 --> 01:02:59,792
Di suatu tempat di padang belantara ini,
828
01:03:00,708 --> 01:03:03,333
Nikolas berharap menemukan ayahnya
829
01:03:04,708 --> 01:03:06,417
dan memecahkan misteri.
830
01:03:06,500 --> 01:03:09,417
- Berhenti, Blitzen.
- Misteri hilangnya anak elf.
831
01:03:14,708 --> 01:03:15,542
Asap.
832
01:03:32,875 --> 01:03:34,250
- Hei, Miika.
- Ya.
833
01:03:34,333 --> 01:03:37,500
- Lihat ini.
- Tali. Tahu mengarah ke mana?
834
01:03:37,583 --> 01:03:40,208
Tidak, tapi pasti mengarah
ke suatu tempat.
835
01:03:41,208 --> 01:03:42,500
Jawaban meyakinkan.
836
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
Si Kecil Kip.
837
01:04:18,833 --> 01:04:21,417
Aku tahu kau takut. Aku juga.
838
01:04:23,958 --> 01:04:24,917
Aku hendak menolong.
839
01:04:40,000 --> 01:04:42,500
- Tangkapan termudah selama ini.
- Ya.
840
01:04:42,583 --> 01:04:44,375
Semudah menangkap kelinci?
841
01:04:46,000 --> 01:04:47,333
Banyak burung di sini.
842
01:04:48,083 --> 01:04:49,208
Dia gesit.
843
01:04:49,292 --> 01:04:50,125
Cuma komentar.
844
01:04:52,208 --> 01:04:54,000
Kalian pasti pernah mencicipi kelinci.
845
01:04:54,083 --> 01:04:56,583
Tergantung janji mana
yang kau akan tepati,
846
01:04:57,125 --> 01:05:01,167
janji kepada rajamu atau putramu.
847
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
Tinggal sebentar lagi.
848
01:05:06,458 --> 01:05:08,125
Sebaiknya kau tenang atau…
849
01:05:10,083 --> 01:05:13,833
Jangan bergerak sedikit pun.
850
01:05:15,167 --> 01:05:16,042
Siapa kau?
851
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Jawab kalau tak mau mati.
852
01:05:19,625 --> 01:05:23,000
Aku tersesat di hutan.
Tak ada maksud mengganggu.
853
01:05:23,083 --> 01:05:27,500
Kau punya niat tersembunyi.
Katakan atau kupanah dirimu.
854
01:05:27,583 --> 01:05:29,583
Hei, ada apa ini?
855
01:05:29,667 --> 01:05:31,792
Anak ini berkeliaran di sini.
856
01:05:31,875 --> 01:05:35,125
Sedang apa kau di sini, Nak? Kau siapa?
857
01:05:35,208 --> 01:05:37,667
- Kenapa kau di sini?
- Kau siapa, Nak?
858
01:05:38,417 --> 01:05:39,542
Kau anaknya Joel.
859
01:05:39,625 --> 01:05:41,792
Ayahku. Di mana dia?
860
01:05:41,875 --> 01:05:42,708
Nikolas?
861
01:05:44,583 --> 01:05:45,417
Kaukah itu?
862
01:05:46,708 --> 01:05:50,667
Ayah.
863
01:05:51,583 --> 01:05:52,708
Kenapa kau di sini?
864
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
Aku mencari Ayah.
865
01:05:58,958 --> 01:06:00,667
Ayah tak bilang akan menculik elf.
866
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ayah bilang hendak mencari
bukti adanya Elfhelm.
867
01:06:04,750 --> 01:06:09,167
Ya, apa bukti
yang lebih baik dari elf asli?
868
01:06:09,917 --> 01:06:14,417
Ayah pasti dipaksa mereka.
Tolong katakan aku benar.
869
01:06:14,500 --> 01:06:17,042
- Ini demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.
870
01:06:19,375 --> 01:06:23,125
Raja mencari harapan. Masa, ini harapan?
871
01:06:25,458 --> 01:06:27,583
Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm.
872
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Ke rumahnya.
873
01:06:31,333 --> 01:06:32,833
Bangsa elf pasti senang.
874
01:06:33,583 --> 01:06:36,875
Bahkan mungkin menghadiahi
Ayah dan kalian semua.
875
01:06:40,333 --> 01:06:42,417
Lebih baik mulia dibanding kaya.
876
01:06:43,542 --> 01:06:44,875
Itu paling bernilai.
877
01:06:46,792 --> 01:06:50,958
Kalau Ayah melupakannya,
berarti Ayah melupakan Ibu.
878
01:06:54,458 --> 01:06:56,125
Akan kuselamatkan kau, Kip.
879
01:07:00,417 --> 01:07:02,208
- Joel, awas.
- Dia putraku.
880
01:07:02,292 --> 01:07:04,625
Dia mau meloloskan elf itu.
881
01:07:06,792 --> 01:07:09,000
- Maka kita ikat dia juga.
- Ayah.
882
01:07:09,083 --> 01:07:11,333
- Yang erat agar tak kabur.
- Ayah!
883
01:07:11,417 --> 01:07:12,250
Diam!
884
01:07:15,083 --> 01:07:17,208
Baiklah. Ikat dia.
885
01:07:18,458 --> 01:07:22,125
- Ikat juga rusa kutubnya.
- Ayah, kenapa begini? Ayah!
886
01:07:23,083 --> 01:07:26,375
Ayah, kumohon!
887
01:07:27,583 --> 01:07:28,667
Ayah!
888
01:07:32,667 --> 01:07:33,917
- Blitzen!
- Tahan!
889
01:07:34,000 --> 01:07:35,375
- Tenang!
- Lepaskan dia!
890
01:07:35,458 --> 01:07:37,042
Kuasai. Tahan.
891
01:07:41,875 --> 01:07:44,542
Jika kau sakiti temanku,
kugigit bola matamu.
892
01:07:46,250 --> 01:07:48,750
Kau berhasil. Kau membuatnya bicara!
893
01:07:48,833 --> 01:07:51,417
Ya, benar. Dia luar biasa.
894
01:07:53,667 --> 01:07:57,250
Jangan menatap seperti itu.
Ayah mengusahakan yang terbaik.
895
01:07:57,750 --> 01:07:58,833
Begini terbaik?
896
01:07:59,750 --> 01:08:00,708
Jujur saja.
897
01:08:00,792 --> 01:08:04,292
Watak orang bisa dinilai
jika sejak awal mereka coba membunuh…
898
01:08:04,375 --> 01:08:05,583
Diamlah, Miika.
899
01:08:05,667 --> 01:08:06,500
Dengan kapak.
900
01:08:37,750 --> 01:08:40,375
- Tetap tenang.
- Ayah sedang apa?
901
01:08:42,625 --> 01:08:46,458
- Ikuti Ayah.
- Tidak. Untuk apa?
902
01:08:46,542 --> 01:08:47,833
Hei, Nikolas!
903
01:08:56,250 --> 01:08:59,792
Sungguh ide buruk datang kemari,
melarikan diri, semuanya.
904
01:09:00,458 --> 01:09:04,083
Tapi kau putra Ayah,
dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu.
905
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Kenapa tersenyum?
906
01:09:06,833 --> 01:09:08,875
Ternyata Ayah memang baik.
907
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
Ayo, Kip.
908
01:09:24,000 --> 01:09:25,042
Ini rencananya.
909
01:09:25,125 --> 01:09:27,667
Tunggangi rusa kutub ini
dan pulangkan Kip.
910
01:09:27,750 --> 01:09:31,000
Lalu terus ke selatan
dan jangan berhenti sampai pondok.
911
01:09:31,875 --> 01:09:34,250
- Mereka kabur.
- Cepat pergi!
912
01:09:34,333 --> 01:09:35,667
Mereka melarikan diri!
913
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
- Bangun! Semua!
- Nikolas.
914
01:09:38,042 --> 01:09:39,833
- Cepat! Joel!
- Pergilah!
915
01:09:39,917 --> 01:09:41,583
- Ayah harus ikut.
- Cepat!
916
01:09:41,667 --> 01:09:45,000
Semuanya, bangun! Ayo! Cepat!
917
01:09:45,083 --> 01:09:47,250
- Mereka kabur.
- Elf-nya dibawa.
918
01:09:47,333 --> 01:09:49,208
Joel! Nikolas!
919
01:09:49,292 --> 01:09:50,833
Kali ini tak bakal luput!
920
01:09:52,292 --> 01:09:53,875
Lebih cepat lagi, Blitzen!
921
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
Lebih dekat lagi!
922
01:10:00,958 --> 01:10:02,958
Joel, kita sudah sepakat!
923
01:10:09,750 --> 01:10:11,708
Jangan sampai mereka lolos!
924
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
Mereka kabur!
925
01:10:15,250 --> 01:10:17,542
Lari! Joel!
926
01:10:18,917 --> 01:10:20,708
Kita harus lebih cepat!
927
01:10:26,417 --> 01:10:28,625
Kita kurang cepat, Blitzen!
928
01:10:36,792 --> 01:10:38,417
Nikolas, di depan!
929
01:10:55,250 --> 01:10:58,000
Ayo, Blitzen! Kau memiliki keajaiban!
930
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Benar begitu! Kau berhasil!
931
01:11:04,458 --> 01:11:05,917
Ayah membebanimu!
932
01:11:06,000 --> 01:11:08,833
Hampir bisa! Ayo, Blitzen!
933
01:11:10,875 --> 01:11:13,750
Terbanglah, Blitzen! Terbang!
934
01:11:16,333 --> 01:11:18,625
- Ayah, jangan!
- Ayah menyayangimu.
935
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
- Ayah, jangan!
- Kau anak yang mulia.
936
01:11:21,208 --> 01:11:22,792
Itu yang paling bernilai.
937
01:11:22,875 --> 01:11:24,000
Jangan, Ayah!
938
01:11:33,958 --> 01:11:36,625
Ayah, tidak! Ayah!
939
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
Ayah, kumohon!
940
01:11:38,458 --> 01:11:42,667
Ayah! Tidak!
941
01:11:42,750 --> 01:11:46,000
Ayah!
942
01:12:08,750 --> 01:12:12,833
- Itu kisah paling tragis yang kudengar.
- Ceritanya belum selesai.
943
01:12:12,917 --> 01:12:15,458
Mana mungkin akhirnya bisa bahagia.
944
01:12:15,542 --> 01:12:16,833
Tak perlu bahagia.
945
01:12:16,917 --> 01:12:21,250
Kebahagiaan itu tidak wajib,
dan segalanya tak pernah berakhir.
946
01:12:21,333 --> 01:12:24,083
Baiklah. Selamat Natal, semuanya.
947
01:12:24,167 --> 01:12:25,500
Tapi, Bibi Ruth…
948
01:12:26,583 --> 01:12:27,833
Ada apa, Mop, Sayang?
949
01:12:29,250 --> 01:12:30,625
Kasihan Nikolas.
950
01:12:33,375 --> 01:12:34,333
Ya.
951
01:12:35,500 --> 01:12:38,625
Sakit yang dia rasakan sungguh menyiksa.
952
01:12:46,208 --> 01:12:49,708
Duka adalah pengorbanan
yang kita tanggung karena cinta,
953
01:12:51,208 --> 01:12:54,917
dan itu sepadan,
bahkan sejuta kali lebih bernilai.
954
01:13:03,500 --> 01:13:04,333
Nikolas…
955
01:13:06,958 --> 01:13:08,125
Aku turut berduka.
956
01:13:10,958 --> 01:13:15,208
Namun, sekarang waktunya Nikolas
memperbaiki keadaan
957
01:13:16,625 --> 01:13:22,333
dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm.
958
01:13:45,167 --> 01:13:46,000
Dengar.
959
01:13:47,875 --> 01:13:52,458
Kau pasti mengira ayahku manusia jahat,
tapi dia juga punya sisi baik.
960
01:13:55,250 --> 01:13:56,625
Manusia itu rumit.
961
01:14:03,417 --> 01:14:06,958
Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong.
962
01:14:07,625 --> 01:14:09,375
Tak satu pun elf terlihat.
963
01:14:12,208 --> 01:14:16,333
Mama Harkers,
atas kejahatan keji terhadap kaum elf,
964
01:14:16,417 --> 01:14:19,375
kau akan diasingkan seumur hidup.
965
01:14:19,458 --> 01:14:20,708
Silakan hukum kami,
966
01:14:20,792 --> 01:14:26,333
tapi kau tak bisa merenggut
keyakinan yang kami pijak.
967
01:14:34,792 --> 01:14:36,375
Ini rumah kami.
968
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Cukup!
969
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
Diasingkan! Kalian semua diasingkan.
970
01:14:41,542 --> 01:14:42,833
Jangan begini.
971
01:14:42,917 --> 01:14:44,333
Aku terpaksa.
972
01:14:44,417 --> 01:14:49,417
Kami tak bisa biarkan kalian mengancam
keselamatan dan mengusik hidup kami.
973
01:14:50,875 --> 01:14:54,708
Apakah kalian lupa pelajaran
dari nasib Kip yang malang?
974
01:14:56,167 --> 01:14:58,000
Coba tanyakan kepadanya.
975
01:15:29,250 --> 01:15:32,167
Aku tak akan berpidato serius.
976
01:15:40,625 --> 01:15:42,292
Kurasa cukup sekian.
977
01:15:44,292 --> 01:15:46,208
Jika Si Kecil Kip masih hidup…
978
01:15:48,417 --> 01:15:52,458
berarti harapan masih ada.
979
01:15:52,542 --> 01:15:53,708
Syukurlah.
980
01:15:58,500 --> 01:15:59,333
Tunggu.
981
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Turunkan. Kemarikan dia.
982
01:16:06,125 --> 01:16:07,292
Hore untuk Kip!
983
01:16:07,375 --> 01:16:09,917
Adaptasi. Kita harus beradaptasi.
984
01:16:10,000 --> 01:16:12,625
Tunggu! Ini perintah!
985
01:16:40,750 --> 01:16:41,667
Apa katanya?
986
01:16:42,208 --> 01:16:44,083
Belum. Dia baru saja mengetuk.
987
01:16:45,583 --> 01:16:46,958
Tetap saja menarik.
988
01:16:57,208 --> 01:16:58,042
Ada apa?
989
01:17:04,417 --> 01:17:05,708
Sayangku!
990
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Maafkan aku, Ibu.
991
01:17:13,167 --> 01:17:16,375
Ya, nanti kita bicarakan
saat ayahmu pulang.
992
01:17:23,167 --> 01:17:24,500
Ayahmu ketemu, 'kan?
993
01:17:29,208 --> 01:17:30,042
Dengarkan.
994
01:17:31,292 --> 01:17:35,708
Hal yang paling sederhana
dan jelas adalah fakta.
995
01:17:37,375 --> 01:17:38,917
Terkadang itu menyakitkan.
996
01:17:42,750 --> 01:17:44,167
Apa rasa sakitnya akan hilang?
997
01:17:46,667 --> 01:17:47,500
Tidak.
998
01:17:49,250 --> 01:17:50,708
Kau tak bisa bohong sekali saja?
999
01:17:51,333 --> 01:17:54,000
Tapi kita belajar menerimanya
1000
01:17:54,667 --> 01:17:56,750
dan makin tegar karenanya.
1001
01:17:57,708 --> 01:17:58,958
Itulah faktanya.
1002
01:18:05,375 --> 01:18:08,750
Aku tak mengerti
bagaimana kau bisa berhasil.
1003
01:18:09,542 --> 01:18:11,292
Coba ceritakan dari awal…
1004
01:18:12,250 --> 01:18:13,708
Kau menyelamatkan anak kami.
1005
01:18:14,458 --> 01:18:17,375
- Siapa pun bisa.
- Tapi kau yang berhasil.
1006
01:18:17,458 --> 01:18:19,250
Jangan berendah hati. Akui suksesmu.
1007
01:18:19,333 --> 01:18:21,292
Kami perajin gasing sederhana.
1008
01:18:21,375 --> 01:18:22,458
Dia merendah.
1009
01:18:22,542 --> 01:18:24,333
Gasing buatan mereka jempolan.
1010
01:18:24,958 --> 01:18:29,167
Sebagai tanda terima kasih,
kami menawarkan kerajinan terbaik kami.
1011
01:18:33,375 --> 01:18:35,250
Mainanku selama ini cuma satu.
1012
01:18:37,708 --> 01:18:38,958
Boneka lobak.
1013
01:18:39,667 --> 01:18:42,333
- Buatan ibuku.
- Kisahnya memilukan.
1014
01:18:43,042 --> 01:18:45,208
- Dia memakannya.
- Semua punya penyesalan.
1015
01:18:45,292 --> 01:18:46,417
Hanya satu mainan.
1016
01:18:47,167 --> 01:18:49,667
Saat memainkannya,
aku bahagia dan merasa disayangi.
1017
01:18:50,792 --> 01:18:52,750
Bagi anak mana pun, itu cukup.
1018
01:18:58,458 --> 01:19:00,292
- Tunggu.
- Apa?
1019
01:19:00,917 --> 01:19:03,250
Bisa buatkan lagi? Yang banyak.
1020
01:19:03,333 --> 01:19:04,875
- Tentu, tapi…
- Berikan semua.
1021
01:19:04,958 --> 01:19:07,250
Yang berkilau,
yang bisa disusun, yang bergerak.
1022
01:19:07,750 --> 01:19:11,875
- Aku pinjam tirai ini juga.
- Kau mau menculik elf lain?
1023
01:19:11,958 --> 01:19:15,542
- Tidak, jauh lebih berarti.
- Kita akan buka toko tirai?
1024
01:19:16,042 --> 01:19:18,458
- Baik. Ayo.
- Waktu kita sempit!
1025
01:19:18,542 --> 01:19:22,792
- Aku belum makan keju.
- Kenapa baru bilang? Aku bisa buat.
1026
01:19:22,875 --> 01:19:23,917
Menikahlah denganku.
1027
01:19:50,583 --> 01:19:53,125
Tenang, semuanya. Kugerakkan girnya.
1028
01:20:02,917 --> 01:20:04,625
Dan rodanya di samping.
1029
01:20:07,625 --> 01:20:09,625
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawakan roda.
1030
01:20:09,708 --> 01:20:12,833
Bagus, semuanya.
Kalian hebat. Pertahankan.
1031
01:20:13,625 --> 01:20:14,833
Bagus. Terima kasih.
1032
01:20:15,542 --> 01:20:17,792
Belum sempurna. Coba lagi.
1033
01:20:19,208 --> 01:20:20,583
Itu tak begitu buruk.
1034
01:21:06,792 --> 01:21:09,417
- Terima kasih.
- Andai Ibu bisa melihat ini.
1035
01:21:10,500 --> 01:21:13,000
Ini persis yang Ibu harapkan.
1036
01:21:14,083 --> 01:21:16,125
Waktunya tersisa lima menit.
1037
01:21:16,917 --> 01:21:19,083
- Lima menit!
- Baru dicat.
1038
01:21:19,167 --> 01:21:22,083
Biru berarti kedamaian,
merah berarti kebahagiaan,
1039
01:21:22,167 --> 01:21:25,292
hijau berarti mukjizat,
dan kuning memanjakan mataku.
1040
01:21:25,375 --> 01:21:26,292
Kau suka?
1041
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Apakah agak norak?
1042
01:21:28,750 --> 01:21:30,292
- Ini sempurna.
- Aku suka.
1043
01:21:30,375 --> 01:21:32,625
Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri.
1044
01:21:32,708 --> 01:21:35,750
Baiklah, semuanya, ini saatnya.
Waktu kita sempit.
1045
01:21:45,583 --> 01:21:47,125
Selamat Natal!
1046
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Selamat Natal!
1047
01:21:52,083 --> 01:21:54,458
- Terimalah.
- Tidak. Tak bisa kuterima.
1048
01:21:54,542 --> 01:21:56,125
Kini kau teman kami.
1049
01:21:57,583 --> 01:22:01,875
Jangan sampai kau mewakili Elfhelm
dengan pakaian lusuh, bukan?
1050
01:22:01,958 --> 01:22:03,750
Mereka mengagumimu.
1051
01:22:05,667 --> 01:22:06,625
Kami semua juga.
1052
01:22:07,542 --> 01:22:10,417
Bukan hanya karena kau terlampau tinggi.
1053
01:22:13,292 --> 01:22:16,292
Pergilah. Elfhelm rumahmu sekarang.
1054
01:22:16,875 --> 01:22:19,000
Berangkatlah. Buat kami bangga.
1055
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
Ini saatnya.
1056
01:22:24,042 --> 01:22:26,167
- Terima kasih.
- Hati-hati di jalan.
1057
01:22:27,000 --> 01:22:29,208
Biar kami urus sisanya. Sampai jumpa.
1058
01:22:29,292 --> 01:22:30,542
Kami percaya kalian.
1059
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Berhenti!
1060
01:22:39,375 --> 01:22:42,208
Manusia itu tidak boleh
meninggalkan Elfhelm.
1061
01:22:48,292 --> 01:22:50,542
Dia memang memulangkan si anak elf.
1062
01:22:52,625 --> 01:22:54,042
Baguslah.
1063
01:22:55,583 --> 01:22:59,917
Tapi apalah artinya seorang anak
saat disandingkan dengan seluruh kaumnya?
1064
01:23:02,208 --> 01:23:07,083
Jangan sampai yang kita peroleh
membutakan kita dari ancaman kehilangan.
1065
01:23:07,167 --> 01:23:08,167
Rumah kita.
1066
01:23:09,667 --> 01:23:10,542
Budaya kita.
1067
01:23:30,833 --> 01:23:31,875
Tidak mungkin.
1068
01:23:46,417 --> 01:23:47,417
Nak.
1069
01:23:50,417 --> 01:23:52,250
Dari mana kau dapat kalung itu?
1070
01:23:56,208 --> 01:23:57,792
Dari mana kau dapatkan?
1071
01:24:01,958 --> 01:24:02,833
Ibuku.
1072
01:24:05,042 --> 01:24:06,542
Dia selalu mengenakannya.
1073
01:24:16,667 --> 01:24:18,542
Tak kusangka melihatnya lagi.
1074
01:24:21,708 --> 01:24:22,750
Dahulu…
1075
01:24:26,542 --> 01:24:28,958
seorang gadis manusia masuk ke desa kami…
1076
01:24:31,417 --> 01:24:32,708
lelah dan tersesat.
1077
01:24:35,625 --> 01:24:37,292
Kami menampungnya.
1078
01:24:38,250 --> 01:24:43,917
Dia penyayang, baik,
dan sangat optimistis.
1079
01:24:46,917 --> 01:24:48,417
Dia menjadi teman kami…
1080
01:24:53,708 --> 01:24:54,542
temanku…
1081
01:24:57,875 --> 01:25:02,792
hingga saat salju mencair
dan dia pulang ke rumahnya di selatan.
1082
01:25:04,500 --> 01:25:06,208
Sakunya penuh cokelat.
1083
01:25:10,375 --> 01:25:12,500
Semua cokelatku dibawa olehnya.
1084
01:25:14,792 --> 01:25:18,542
Seingatku, Dimelza,
1085
01:25:20,167 --> 01:25:24,417
dahulu kau sangat mengasihi manusia.
1086
01:25:26,792 --> 01:25:28,625
Dia pergi tanpa pamit.
1087
01:25:28,708 --> 01:25:30,208
Tapi dia tak pernah lupa.
1088
01:25:32,667 --> 01:25:35,625
Ibuku menceritakan kisah Elfhelm
setiap malam.
1089
01:25:37,333 --> 01:25:38,708
Ibu selalu membawanya.
1090
01:25:42,708 --> 01:25:43,708
Lumi.
1091
01:25:50,000 --> 01:25:51,500
Kami memanggilnya Lumi.
1092
01:25:51,583 --> 01:25:52,417
Lumi.
1093
01:25:56,750 --> 01:26:00,458
Gadis yang sempat singgah,
tapi tak bisa berlama-lama.
1094
01:26:04,708 --> 01:26:05,667
Mirip.
1095
01:26:08,708 --> 01:26:10,208
Kau mirip dengannya.
1096
01:26:17,042 --> 01:26:18,542
Ibuku bilang Elfhelm
1097
01:26:19,125 --> 01:26:22,292
adalah tempat yang penuh harapan
dan kebahagiaan.
1098
01:26:24,375 --> 01:26:27,625
Elfhelm harus seperti itu lagi,
terutama saat Natal.
1099
01:26:32,750 --> 01:26:33,917
Ibu jadikan itu namaku.
1100
01:26:37,625 --> 01:26:38,792
Dia memanggilmu…
1101
01:26:42,042 --> 01:26:43,542
Dia memanggilmu Natal.
1102
01:26:47,000 --> 01:26:50,208
Masih ada waktu sebelum Natal tiba.
1103
01:26:52,083 --> 01:26:54,875
Kita bisa menjadikannya Natal terbaik.
1104
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Siap, Kawan Lama?
1105
01:26:58,583 --> 01:26:59,417
Selalu siap.
1106
01:27:02,125 --> 01:27:03,708
Maksudmu rusa kutub, ya?
1107
01:27:05,417 --> 01:27:06,833
Lebih cepat, Blitzen!
1108
01:27:12,500 --> 01:27:13,875
Sampai jumpa, Teman!
1109
01:27:15,375 --> 01:27:17,417
Selamat terbang, Bapa Natal!
1110
01:27:40,833 --> 01:27:42,500
Di situ, Blitzen! Di bawah!
1111
01:28:05,750 --> 01:28:07,375
Sepertinya ekorku patah.
1112
01:28:07,458 --> 01:28:08,292
Kau siapa?
1113
01:28:10,542 --> 01:28:11,667
Apa isi kantongmu?
1114
01:28:13,292 --> 01:28:16,292
Harapan, keajaiban, dan mukjizat.
1115
01:28:16,958 --> 01:28:17,833
Pengawal!
1116
01:28:17,917 --> 01:28:22,667
Tunggu. Ini yang kau cari-cari,
temuan yang dapat bangkitkan harapan.
1117
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
Oh, itu.
1118
01:28:25,292 --> 01:28:27,333
Aku sudah menyerah.
1119
01:28:28,417 --> 01:28:32,083
Sering melihat kuda bertanduk
bisa membuat kita skeptis.
1120
01:28:32,167 --> 01:28:33,083
Tunggu.
1121
01:28:33,167 --> 01:28:34,250
Pengawal!
1122
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
Hentikan itu.
1123
01:28:35,958 --> 01:28:39,708
- Paling-paling tak ada orang di luar.
- Lihatlah ini, kumohon.
1124
01:28:42,333 --> 01:28:44,667
Baiklah. Perlihatkan.
1125
01:29:01,667 --> 01:29:03,333
Ini tidak begitu ajaib.
1126
01:29:07,250 --> 01:29:08,458
Ajaibnya dari mana?
1127
01:29:21,333 --> 01:29:22,417
Mulai dari sana.
1128
01:29:35,625 --> 01:29:37,458
Apa para raja mau jadi pijakan?
1129
01:29:38,333 --> 01:29:39,375
Yang ini mau.
1130
01:29:59,583 --> 01:30:00,792
Dari mana kau masuk?
1131
01:30:03,125 --> 01:30:04,958
- Lalu bagaimana?
- Perhatikan.
1132
01:30:40,292 --> 01:30:44,833
Nikolas mengajari sang Raja
bahwa yang utama bukanlah hadiahnya.
1133
01:30:47,125 --> 01:30:49,167
Biarpun hadiah memang bagus.
1134
01:30:53,250 --> 01:30:55,583
Yang utama yaitu makna yang terkandung.
1135
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Ini.
1136
01:30:59,458 --> 01:31:03,292
Kita berbagi yang kita miliki
untuk menunjukkan kepedulian.
1137
01:31:07,625 --> 01:31:10,417
Lalu kita semua berbagi sukacita.
1138
01:31:19,500 --> 01:31:23,500
Dan sukacita itu
bisa tumbuh menjadi harapan,
1139
01:31:24,792 --> 01:31:30,125
dari rumah ke rumah
hingga menyebar ke seluruh negeri.
1140
01:31:30,208 --> 01:31:32,000
Padahal aku meminta hal baru.
1141
01:31:32,625 --> 01:31:35,750
Dan kau membawakan
hal lama yang terlupakan.
1142
01:31:36,583 --> 01:31:37,417
Terima kasih.
1143
01:31:37,958 --> 01:31:40,458
- Yah, semoga sisanya lancar.
- Dah.
1144
01:31:42,708 --> 01:31:45,833
- Kau mau ke mana?
- Tugasku selesai. Jadi…
1145
01:31:45,917 --> 01:31:47,375
Selesai?
1146
01:31:47,458 --> 01:31:50,542
Aku sudah memberimu ide.
Sudah kutunjukkan caranya.
1147
01:31:51,333 --> 01:31:54,000
- Kini aku harus tunjuk pelaksananya.
- Bagus.
1148
01:31:54,500 --> 01:31:55,667
Bagus. Kapan mulai?
1149
01:31:58,125 --> 01:32:00,083
Aku tak mengenalmu, tapi kurasa
1150
01:32:00,167 --> 01:32:04,458
yang paling pantas merasakan sukacita
dari menyayangi dan disayangi
1151
01:32:04,542 --> 01:32:06,125
adalah kau, Anak Muda.
1152
01:32:07,208 --> 01:32:09,542
Lagi pula, hanya setahun sekali.
1153
01:32:10,625 --> 01:32:11,958
Kita sebut apa?
1154
01:32:12,458 --> 01:32:16,125
Gampang.
Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara.
1155
01:32:18,292 --> 01:32:19,500
Ada ide lain?
1156
01:32:30,333 --> 01:32:32,542
Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban?
1157
01:32:32,625 --> 01:32:33,500
Siapa?
1158
01:32:34,208 --> 01:32:37,042
- Bandit!
- Ayo!
1159
01:32:37,125 --> 01:32:38,083
Bandit!
1160
01:32:39,375 --> 01:32:41,542
- Penyusup!
- Ayo!
1161
01:32:43,750 --> 01:32:45,375
Hai, Bibi Carlotta!
1162
01:32:45,458 --> 01:32:47,208
Ini aku, Nikolas.
1163
01:32:47,292 --> 01:32:50,125
Aku terbang menaiki rusa kutub
dan tikusku bisa bicara.
1164
01:32:50,208 --> 01:32:51,083
Halo.
1165
01:32:51,167 --> 01:32:54,167
- Kami juga mengajak pembantu, Raja.
- Halo!
1166
01:32:55,542 --> 01:32:56,375
Hai.
1167
01:32:57,500 --> 01:33:01,125
Aku kembali untuk menyampaikan
keajaiban itu nyata.
1168
01:33:01,208 --> 01:33:02,875
Ya. Memang nyata.
1169
01:33:03,500 --> 01:33:04,375
Saku.
1170
01:33:04,458 --> 01:33:07,250
Oh, ya, periksa saku Bibi.
1171
01:33:18,167 --> 01:33:19,750
Terima kasih, Nikolas!
1172
01:33:22,833 --> 01:33:25,583
Mainan di karung itu hampir habis,
1173
01:33:25,667 --> 01:33:30,208
tapi bagi Nikolas,
petualangannya baru dimulai.
1174
01:33:32,917 --> 01:33:35,417
Demikianlah kisah seorang raja,
1175
01:33:36,125 --> 01:33:37,417
seekor tikus,
1176
01:33:37,500 --> 01:33:38,625
seekor rusa kutub,
1177
01:33:39,250 --> 01:33:41,333
dan seorang anak bernama Natal
1178
01:33:41,958 --> 01:33:45,625
yang terbang jauh menembus cakrawala.
1179
01:33:48,000 --> 01:33:49,333
Aku tak paham.
1180
01:33:49,417 --> 01:33:50,792
Tunggu tahun depan.
1181
01:33:50,875 --> 01:33:52,500
Ayolah. Itu mudah. Pakai…
1182
01:33:52,583 --> 01:33:54,500
Tunggu, bisa kupikirkan.
1183
01:34:00,375 --> 01:34:01,208
Aku paham.
1184
01:34:06,667 --> 01:34:08,875
Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya?
1185
01:34:08,958 --> 01:34:11,750
Yah, kapan pun Bibi siap.
1186
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
Besok bagaimana?
1187
01:34:17,000 --> 01:34:20,750
Hei, kenapa kalian masih bangun?
Sudah lewat jam tidur.
1188
01:34:20,833 --> 01:34:23,625
Tahun depan kita biarkan
Bapa Natal bekerja, ya.
1189
01:34:23,708 --> 01:34:26,542
- Baik. Bagaimana kalau…
- Ayah.
1190
01:34:37,667 --> 01:34:38,542
Aku tak…
1191
01:34:44,833 --> 01:34:46,917
- Bukan aku…
- Begitulah dunia.
1192
01:34:47,875 --> 01:34:49,917
Malam terkelam pun akan berlalu.
1193
01:34:51,167 --> 01:34:55,625
Mentari akan terbit
dan pagi Natal akan menyambut lagi,
1194
01:34:55,708 --> 01:34:59,125
hari ketika segala keajaiban
bisa terwujud.
1195
01:34:59,208 --> 01:35:00,208
Aku…
1196
01:35:04,250 --> 01:35:06,125
Ibu pasti menyukai ini.
1197
01:35:07,917 --> 01:35:10,083
Ibu tidak akan kembali lagi, ya?
1198
01:35:12,167 --> 01:35:16,375
Tidak, tapi sekarang kau
adalah kenangan terindah ibumu.
1199
01:35:37,458 --> 01:35:39,333
- Bibi Ruth.
- Ya?
1200
01:35:39,417 --> 01:35:41,917
Benarkah itu asal-usul Natal sesungguhnya?
1201
01:35:43,333 --> 01:35:47,167
Pasti begitu. Bibi tidak pernah bohong.
1202
01:43:14,167 --> 01:43:19,167
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya