1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,916 --> 00:00:49,500 NETFLIX И STUDIOCANAL ПРЕДСТАВЛЯЮТ 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 НОРТ-ФИНЧЛИ 5 00:01:39,916 --> 00:01:41,250 Счастливого Рождества. 6 00:01:41,333 --> 00:01:42,958 - Я постараюсь. - Ага. 7 00:01:43,041 --> 00:01:44,250 ЕЛКИ 8 00:02:10,625 --> 00:02:13,291 - Нет! Она ужасная. - Она не ужасная. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 - Она грубая. - Слегка бестактна. 10 00:02:15,416 --> 00:02:17,458 - И старая. - Очень старая. 11 00:02:17,541 --> 00:02:19,083 Никто другой так срочно не может. 12 00:02:19,166 --> 00:02:20,750 - Я в кровать. - Я тоже. 13 00:02:20,833 --> 00:02:23,541 - Нет. Она вас уложит. - Ни за что. 14 00:02:23,625 --> 00:02:25,041 Из-за нее будут кошмары. 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 - Ты молчишь, Моп. - Мне и так снятся кошмары. 16 00:02:29,666 --> 00:02:33,166 Ребят, мне очень жаль, что мне надо на работу, 17 00:02:33,250 --> 00:02:35,125 но я вернусь, как только смогу. 18 00:02:35,208 --> 00:02:37,750 И мама очень любила вашу тетю, постарайтесь… 19 00:02:42,791 --> 00:02:43,625 Привет. 20 00:02:44,125 --> 00:02:47,083 Ой, ужасно выглядишь. 21 00:02:48,416 --> 00:02:50,791 Привет, тётя Рут. Я тоже рад тебя видеть. 22 00:02:50,875 --> 00:02:52,750 Что-то я елки не вижу. 23 00:02:53,625 --> 00:02:56,708 - И украшений. - Мы в этом году решили не украшать. 24 00:02:56,791 --> 00:02:57,666 Это ошибка. 25 00:02:58,708 --> 00:03:00,333 Ну привет, дети. 26 00:03:01,041 --> 00:03:02,083 Как у нас дела? 27 00:03:02,166 --> 00:03:03,208 У них всё хорошо. 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,416 Дайте-ка посмотреть. 29 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 Как я и думала, всё еще страдают. 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,291 - Я нет. - Я тоже. 31 00:03:11,375 --> 00:03:12,500 А я — да. 32 00:03:12,958 --> 00:03:16,041 Но я всё еще люблю маму всем своим разбитым сердцем. 33 00:03:19,541 --> 00:03:20,625 У них всё хорошо. 34 00:03:30,000 --> 00:03:34,541 - Ты очень старая. - Да, я это прекрасно знаю. 35 00:03:35,250 --> 00:03:37,625 Не понимаю, почему мы все должны слушать. 36 00:03:37,708 --> 00:03:42,041 Потому что вселенная состоит из историй, а не из атомов. 37 00:03:42,125 --> 00:03:45,666 - Это неправда. - Правда, ведь я никогда не вру. 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Так что слушайте историю. 39 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Потом заснете, а потом будет Рождество. 40 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 Но мы не хотим Рождество. 41 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 Это определяет выбор сегодняшней истории. 42 00:03:58,083 --> 00:04:00,291 Все устроились удобно? 43 00:04:01,291 --> 00:04:03,666 Устраивайтесь, я начинаю. 44 00:04:14,833 --> 00:04:17,458 Сейчас в это может быть трудно поверить, 45 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 но давным-давно никто не знал о Рождестве. 46 00:04:24,291 --> 00:04:28,708 В это время в Финляндии в самой чаще леса 47 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 жил обычный мальчик по имени Николас 48 00:04:32,500 --> 00:04:35,625 со своим папой, скромным лесорубом, 49 00:04:36,208 --> 00:04:39,250 который на тот момент был сильно занят. 50 00:04:44,416 --> 00:04:45,333 Будь лесом. 51 00:04:51,875 --> 00:04:53,208 Что это значит? 52 00:04:54,291 --> 00:04:56,375 Это значит не двигаться. 53 00:04:58,125 --> 00:05:00,291 Когда я скажу, беги. 54 00:05:00,791 --> 00:05:04,875 - То есть перестать быть лесом. - Да, и беги со всех ног. 55 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 Я не побегу без тебя. 56 00:05:14,625 --> 00:05:15,875 Тогда бежим вместе! 57 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 Давай! 58 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Бежим! 59 00:05:40,791 --> 00:05:43,750 Едва избежав беды, 60 00:05:44,416 --> 00:05:47,958 Николас с отцом вернулись в свою избушку в лесу. 61 00:05:49,833 --> 00:05:52,583 У них были тяжелые времена. 62 00:05:53,083 --> 00:05:57,833 - Они едва сводили концы с концами. - Извини, я перебью. 63 00:05:58,541 --> 00:05:59,541 Что такое? 64 00:05:59,625 --> 00:06:00,625 А где его мама? 65 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 А, она умерла. За два года до этого. 66 00:06:05,875 --> 00:06:08,666 Боюсь, медведь был как-то к этому причастен. 67 00:06:09,250 --> 00:06:11,666 Медведь съел его маму. Понятно. 68 00:06:12,208 --> 00:06:16,166 Ну, в те времена в Финляндии было очень опасно. 69 00:06:16,833 --> 00:06:17,791 Да и сейчас. 70 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Но, несмотря на трудности, 71 00:06:20,458 --> 00:06:24,458 Николас держался за надежду, особенно перед сном. 72 00:06:25,083 --> 00:06:27,916 - Папа, расскажешь историю? - Хватит просить. 73 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 Почему? 74 00:06:30,041 --> 00:06:31,375 Это же не моя история. 75 00:06:33,208 --> 00:06:34,541 Но мамы больше нет. 76 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 Ладно, я расскажу тебе про Эльфхельм. 77 00:06:43,166 --> 00:06:46,916 Давным-давно, в месте, похожем на это, 78 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 жила девочка по имени Люми. 79 00:06:54,208 --> 00:06:57,375 Однажды, собирая желуди в лесу, 80 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 Люми безнадежно заблудилась. 81 00:07:01,125 --> 00:07:04,500 Она искала свой дом, но не находила, а уходила всё дальше. 82 00:07:05,375 --> 00:07:07,791 Через реку под луной, 83 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 по островерхой горе 84 00:07:10,916 --> 00:07:14,041 и вниз, мимо… 85 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Мимо спящих великанов. 86 00:07:17,083 --> 00:07:21,083 Мимо спящих великанов, а потом она пошла по небу. 87 00:07:21,833 --> 00:07:25,375 Туда, где снег был мягким, как облака. 88 00:07:26,833 --> 00:07:27,833 А что было потом? 89 00:07:28,791 --> 00:07:30,500 Наша Люми была уже едва жива, 90 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 но, наконец, она наткнулась на тайную деревню Эльфхельм, 91 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 где жили эльфы. 92 00:07:36,666 --> 00:07:40,666 Это были самые счастливые люди в мире и самое волшебное место в мире. 93 00:07:42,875 --> 00:07:45,291 Там Люми жила, пока не растаял снег, 94 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 и тогда она, наконец, вернулась к себе домой на юг, 95 00:07:50,541 --> 00:07:52,458 с карманами, полными конфет. 96 00:07:54,458 --> 00:07:56,166 Ты же в это веришь, да? 97 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 Концовка приукрашена. Шоколад растаял бы. 98 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 Ну а в остальное? 99 00:08:02,625 --> 00:08:05,125 В магию и эльфов? 100 00:08:06,833 --> 00:08:08,166 Я их никогда не видел. 101 00:08:08,958 --> 00:08:09,833 Но веришь? 102 00:08:10,916 --> 00:08:14,625 Твоя мама верила. И ей было достаточно веры без доказательств. 103 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 Что это было? 104 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 - Похоже на писк. - По-моему, скорее скрип. 105 00:08:22,375 --> 00:08:24,125 Однозначно писк. 106 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 - Вот это чересчур. - С дороги, Николас. 107 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 Мышь! У нас мышь. 108 00:08:33,916 --> 00:08:35,125 Папа, не трогай его! 109 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 Папа. 110 00:08:37,916 --> 00:08:39,166 Он украдет нашу еду. 111 00:08:39,250 --> 00:08:40,125 Какую еду? 112 00:08:41,458 --> 00:08:42,291 Нет! 113 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 Вот он! Попался. 114 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 Папа, пожалуйста! Пусть живет. 115 00:09:01,708 --> 00:09:02,625 Папа, прошу. 116 00:09:08,875 --> 00:09:12,958 Я много думал об этом и решил назвать тебя 117 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Миикой. 118 00:09:19,000 --> 00:09:20,875 Я научу тебя говорить. 119 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 Мальчик. 120 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 Мышь. 121 00:09:35,166 --> 00:09:36,583 Мама всегда говорила, 122 00:09:37,208 --> 00:09:40,416 что если ты веришь, что можешь, то полдела уже сделано. 123 00:09:41,541 --> 00:09:44,208 Деревья. 124 00:09:47,125 --> 00:09:50,875 Ладно, может, не полдела, но хотя бы начало положено. 125 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 Однажды произошло событие, озарившее долгую темную зиму. 126 00:10:02,666 --> 00:10:05,375 Призыв от самого короля. 127 00:10:06,666 --> 00:10:09,208 Приглашение было только на двоих, 128 00:10:09,291 --> 00:10:13,791 но Николас не видел проблемы в том, чтобы прихватить и еще одного. 129 00:10:13,875 --> 00:10:15,833 Мы идем в гости к королю, Миика. 130 00:10:16,666 --> 00:10:17,583 Король. 131 00:10:19,166 --> 00:10:21,833 - Он разволновался и не может говорить. - Зря. 132 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Почему? Ты же любишь короля. 133 00:10:25,583 --> 00:10:26,541 Конечно люблю. 134 00:10:27,250 --> 00:10:30,000 Он великий человек и достоин всего, что имеет. 135 00:10:30,083 --> 00:10:33,166 Но и мы достойны. Все достойны. 136 00:10:33,250 --> 00:10:36,083 - Нам хватает. - У нас едва что-то есть. 137 00:10:36,166 --> 00:10:38,625 - Мы есть друг у друга. - И это чудесно. 138 00:10:40,666 --> 00:10:41,791 Но я хочу большего. 139 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 Его Величество Король! 140 00:11:01,166 --> 00:11:04,458 Здравствуйте. Спасибо, что пришли. 141 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 Ты как? Хочешь стакан воды? 142 00:11:10,000 --> 00:11:12,416 Я позвоню в колокольчик, и принесут. 143 00:11:12,500 --> 00:11:15,208 Нет? Точно? Хорошо. 144 00:11:16,791 --> 00:11:21,666 Мы все знаем, что времена сейчас тяжелые. Очень. 145 00:11:22,916 --> 00:11:25,583 Не помню уже, когда я улыбался. Вы помните? 146 00:11:27,208 --> 00:11:28,833 Чему улыбаться-то? 147 00:11:29,333 --> 00:11:31,041 Мы все несчастны. 148 00:11:32,041 --> 00:11:36,416 Всем чего-то не хватает, и, думаю, мы знаем чего. 149 00:11:36,500 --> 00:11:40,000 - Системы здравоохранения. - Было бы здорово. 150 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 Это идея, но не совсем… 151 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 Чтобы на жизнь хватало! 152 00:11:44,375 --> 00:11:45,708 Да, стоит обсудить. 153 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 Справедливая система правления? Чтобы еды хватало? 154 00:11:49,083 --> 00:11:52,791 Ладно, давайте я просто скажу, чего, по-моему, нам не хватает? 155 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 Надежды. Нам всем нужна надежда. 156 00:11:59,416 --> 00:12:03,083 Волшебная искра, которая нас всех поддержит. 157 00:12:03,958 --> 00:12:09,625 Я собрал вас здесь потому, что вы — самые стойкие в королевстве. 158 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 Но не ты. 159 00:12:12,166 --> 00:12:17,083 И я прошу вас отправиться на самые окраины нашего королевства. 160 00:12:17,166 --> 00:12:18,250 Выйдите за пределы 161 00:12:19,541 --> 00:12:24,625 и принесите что-то, что вернет нам надежду. 162 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Мистик. 163 00:12:26,541 --> 00:12:30,625 Вся наша великая нация будет следить за этим поиском. 164 00:12:31,458 --> 00:12:32,416 О нет. 165 00:12:32,500 --> 00:12:35,416 Всем, кто отправится на поиски, щедро заплатят. 166 00:12:36,166 --> 00:12:38,416 Этот путь может быть опасен. 167 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 Кто-то погибнет, возможно, даже большинство. 168 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 Зато если преуспеете, ваша награда будет куда больше. 169 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 - Попался, Миика! - Что? 170 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 Взять его! 171 00:12:53,666 --> 00:12:54,833 Простите его, сир. 172 00:12:55,666 --> 00:12:56,541 Умоляю. 173 00:12:58,000 --> 00:13:01,500 Простите, Ваше Величество. Мальчик витает в облаках. 174 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Счастливчик. 175 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Что он тебе дал? 176 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 Доброе слово, оно будет греть меня целый месяц. 177 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Нет, сколько денег? 178 00:13:14,083 --> 00:13:14,916 Я не знаю. 179 00:13:15,458 --> 00:13:18,375 Это полкроны. Мыши на неделю хватит. 180 00:13:21,416 --> 00:13:22,250 Вилка. 181 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 Сосновая шишка. 182 00:13:26,041 --> 00:13:26,875 Ложка. 183 00:13:29,125 --> 00:13:31,958 Пожалуйста, скажи что-нибудь, Миика. Хоть что-то. 184 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 Андерс? 185 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 Да, это я. 186 00:13:51,375 --> 00:13:54,041 Спасибо, что выручил тогда с медведем. 187 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 Надо поговорить. Пусть уйдет в другую комнату. 188 00:14:00,000 --> 00:14:02,916 - У нас нет другой комнаты. - И я хочу послушать. 189 00:14:03,000 --> 00:14:05,625 Поговорим на улице. Можешь взять мою шапку. 190 00:14:06,583 --> 00:14:07,541 Переживу. 191 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 Как думаешь, о чём речь, Миика? 192 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 Николас, задание короля, я решил за него взяться. 193 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 Ты уйдешь? 194 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 Ненадолго. На два месяца. 195 00:14:40,333 --> 00:14:41,625 Два месяца? 196 00:14:41,708 --> 00:14:44,875 Может, три. Но ты глазом моргнуть не успеешь. 197 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 - Оно того стоит. - Принести миру новую надежду? 198 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 Получить награду. 199 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 Но награда же за новую надежду и чудо? 200 00:14:54,333 --> 00:14:55,625 Награда — деньги, 201 00:14:57,166 --> 00:15:01,583 а деньги — это еда и теплая одежда, чтобы ты мог жить. 202 00:15:03,375 --> 00:15:06,666 Я такую жизнь обещал тебе, стоя на могиле твоей матери. 203 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 Николас, прошу тебя. 204 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 Николас! 205 00:15:29,458 --> 00:15:30,416 Куда ты пойдешь? 206 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Андерс собирает группу. 207 00:15:34,458 --> 00:15:38,541 Мы отправимся далеко на север на поиски Эльфхельма. 208 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 - Эльфхельм! - Если он существует. 209 00:15:40,250 --> 00:15:42,958 - Существует. Возьми меня! - Это очень опасно. 210 00:15:43,041 --> 00:15:46,041 - Частые ночевки на морозе. - Ничего, я люблю мороз. 211 00:15:46,125 --> 00:15:50,333 К северу от Сейпаярви только лед, замерзшие озера и заснеженные поля. 212 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 Обожаю заснеженные поля. 213 00:15:51,916 --> 00:15:55,375 А дальше еще сложнее: никто не доходил до крайнего севера. 214 00:15:55,458 --> 00:15:57,208 Просто никто не знает дорогу. 215 00:15:57,958 --> 00:16:01,083 Описание в истории расплывчатое, и ты едва ее помнишь. 216 00:16:01,875 --> 00:16:04,125 Пожалуйста, папа. Я могу помочь. 217 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Пожалуйста. 218 00:16:09,166 --> 00:16:10,500 Я выхожу на рассвете. 219 00:16:21,541 --> 00:16:23,083 Я буду скучать, Рождество. 220 00:16:29,625 --> 00:16:32,041 Ты не сказал, почему мама так меня звала. 221 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 Она мне тоже не говорила. 222 00:16:37,666 --> 00:16:40,625 Это просто слово. Может, ничего и не значит. 223 00:16:42,875 --> 00:16:46,208 Дорогой мой брат, спасибо, 224 00:16:46,291 --> 00:16:49,375 что великодушно разрешил мне присмотреть за ребенком. 225 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 А с кем останусь я? 226 00:16:52,333 --> 00:16:57,625 Чистая радость общения с племянником — другой платы мне и не надо. 227 00:16:58,416 --> 00:17:02,000 Но если ты настаиваешь, уверена, мы сможем договориться. 228 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 Не волнуйся. Я написал сестре. 229 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 Подпись: твоя безмерно любящая сестра. 230 00:17:07,875 --> 00:17:09,291 Только не тётя Карлотта. 231 00:17:10,083 --> 00:17:12,541 Не лишай тётю радости, она одинока. 232 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 Почему же это. 233 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 Брат! 234 00:17:21,083 --> 00:17:24,000 Как я была рада получить твое послание. 235 00:17:24,083 --> 00:17:25,541 Я так и думал. 236 00:17:25,625 --> 00:17:31,166 Какая прекрасная долгая дорога! 237 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 Как умно, что ты построил свою избу на самом краю света. 238 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 Николас, рада тебя видеть. 239 00:17:41,166 --> 00:17:42,708 И я тебя, тётя Карлотта. 240 00:17:43,291 --> 00:17:47,541 Говори тётушка. Мы счастливая семья. 241 00:17:53,875 --> 00:17:55,291 Загружай быстрее. 242 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 И попрощайся, лесоруб. 243 00:18:04,416 --> 00:18:05,958 Это будет стоить того. 244 00:18:06,958 --> 00:18:08,000 Это невозможно. 245 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 Дровосек, нам пора. 246 00:18:14,583 --> 00:18:17,083 Папа! 247 00:18:18,166 --> 00:18:20,083 Ладно. Я готов. 248 00:18:21,750 --> 00:18:25,166 Папа, подожди. Твой нож. 249 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 Возьми. 250 00:18:29,333 --> 00:18:30,791 Мама шила ее для тебя. 251 00:18:31,291 --> 00:18:33,416 Она сказала, что она мне пригодится. 252 00:18:33,916 --> 00:18:37,125 Но теперь ты должен быть в тепле и безопасности. 253 00:18:37,958 --> 00:18:38,833 И слепой? 254 00:18:43,458 --> 00:18:44,291 Я тебя люблю. 255 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Наконец-то. Такой шум подняли. 256 00:19:03,375 --> 00:19:07,583 Теперь мы остались вдвоем. 257 00:19:09,083 --> 00:19:11,416 И тётя Карлотта превратилась в… 258 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Секундочку. 259 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Да? 260 00:19:14,041 --> 00:19:16,541 - Он еще увидит папу? - Да. 261 00:19:16,625 --> 00:19:17,458 Обещаешь? 262 00:19:17,958 --> 00:19:19,916 Я никогда не вру. Продолжать? 263 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Уж пожалуйста. 264 00:19:21,875 --> 00:19:28,333 Так вот. Тётя Карлотта стала такой, как боялся Николас. 265 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 Давай, чудовище, иди вон. 266 00:19:33,125 --> 00:19:36,666 Правило первое: ты здесь не ночуешь. Я хочу быть одна. 267 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 - Тут холодно… - Не смей перечить. 268 00:19:38,916 --> 00:19:40,333 - Я не… - Не огрызайся! 269 00:19:40,416 --> 00:19:42,083 - Тут холодно. - Огрызаешься. 270 00:19:42,583 --> 00:19:46,208 Второе правило: никаких крыс. 271 00:19:46,291 --> 00:19:48,250 Это не крыса, а мышь. 272 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Это мерзкая мелкая крыса! 273 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 - Не трогай его! - Ой! Ах ты наглый звереныш! 274 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 Миика! Нет, Миика! 275 00:19:57,833 --> 00:20:01,208 И никаких поганых гнилых овощей! 276 00:20:01,791 --> 00:20:03,125 Моя кукла из репы! 277 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Ее мне мама сделала. 278 00:20:04,791 --> 00:20:06,750 Смотри, у него лицо. 279 00:20:07,958 --> 00:20:12,583 Ой, у него лицо. Я уже забыла, насколько ненавижу детей. 280 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 Видишь, Миика? Это значит, что нужно загадать желание. 281 00:20:45,750 --> 00:20:49,666 Я желаю папе успеха и принести что-нибудь волшебное. 282 00:20:52,958 --> 00:20:53,875 Это нужно всем. 283 00:20:59,791 --> 00:21:02,541 Время идет медленно для тех, кто ждет. 284 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 Пока Николас ждал, он совсем исхудал. 285 00:21:12,666 --> 00:21:14,833 Это ты так ужасно урчишь? 286 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 Это в животе, тётя Карлотта. 287 00:21:16,666 --> 00:21:19,208 Хватит ныть. Я голоднее тебя. 288 00:21:19,958 --> 00:21:22,416 - Ты ешь мой завтрак. - Без удовольствия. 289 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 Даже снег вкуснее. 290 00:21:25,958 --> 00:21:29,750 Почему у вас нет ничего хорошего, вроде марципана или торта? 291 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 Шоколада. 292 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 Почему мне не дают шоколада? 293 00:21:36,208 --> 00:21:38,333 Такое не берется ниоткуда. 294 00:21:43,041 --> 00:21:45,083 Но так было бы куда лучше, нет? 295 00:21:49,500 --> 00:21:51,958 Дом — это не место. 296 00:21:52,041 --> 00:21:53,416 Это чувство. 297 00:21:54,125 --> 00:21:59,041 Дни превращались в недели, а папа не возвращался, 298 00:21:59,541 --> 00:22:03,083 и Николас начал сомневаться, испытает ли это чувство снова. 299 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 О, Николас. 300 00:22:09,958 --> 00:22:10,791 Вот ты где. 301 00:22:13,458 --> 00:22:17,666 Я сварила тебе суп. 302 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 Правда? 303 00:22:28,500 --> 00:22:29,541 С чем он? 304 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 С любовью. 305 00:22:51,125 --> 00:22:53,458 Да, вот так. 306 00:22:54,250 --> 00:22:55,083 Ешь до отвала. 307 00:23:00,541 --> 00:23:03,375 - Зря я сюда пришла. - Можешь вернуться к себе. 308 00:23:04,333 --> 00:23:07,041 У меня есть Миика и мамина куколка из репы. 309 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 Я справлюсь. 310 00:23:12,416 --> 00:23:17,875 Забавно, что ты упомянул эту штуку. 311 00:23:35,125 --> 00:23:37,291 Нет! Как ты могла? 312 00:23:38,166 --> 00:23:42,166 Ты такой сентиментальный дурачок. Как и твоя мать. 313 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 Не смей так о ней говорить! Она была доброй и заботливой… 314 00:23:46,541 --> 00:23:48,875 И глупой! Как и твой отец, 315 00:23:48,958 --> 00:23:52,500 бегающий по лесу за сказкой, которая и его доведет до смерти. 316 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 Все знают, что эльфов не бывает. 317 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 Неправда. 318 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 И нет никакого Эльфхельма. 319 00:24:05,500 --> 00:24:08,041 - Нет! - Убери это из дома! 320 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 - Нет! - Маленький негодник! 321 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 Она испорчена. 322 00:24:38,583 --> 00:24:39,416 Через реку 323 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 под луной, 324 00:24:42,958 --> 00:24:44,083 по островерхой горе 325 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 мимо спящих великанов… 326 00:24:51,208 --> 00:24:52,041 Эльфхельм. 327 00:24:58,666 --> 00:25:02,958 И так у Николаса появилась цель. 328 00:25:04,333 --> 00:25:05,166 Миссия. 329 00:25:30,666 --> 00:25:33,583 Миика, я отыщу папу и отдам ему карту. 330 00:25:34,500 --> 00:25:38,708 Но путь на крайний север долгий, опасный, вероятность погибнуть высока. 331 00:25:40,000 --> 00:25:41,250 Ты можешь остаться. 332 00:25:52,250 --> 00:25:54,750 Иногда я рад, что ты не понимаешь ни слова. 333 00:25:57,291 --> 00:26:00,583 Деревья. 334 00:26:01,125 --> 00:26:03,750 Итак, двое друзей отправились в путь… 335 00:26:03,833 --> 00:26:04,916 Деревья. 336 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 …прочь от страданий в прекрасное далёко. 337 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 На крайний север. 338 00:26:54,166 --> 00:26:55,250 Эй, мальчик. 339 00:26:59,416 --> 00:27:00,291 Доброе утро. 340 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 Куда ты идешь, загадочный мальчик с мышью на плече? 341 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 Мне надо помочь папе. 342 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 Он в экспедиции на крайний север. 343 00:27:08,541 --> 00:27:11,791 Ты слишком мал, чтобы кому-то помогать. 344 00:27:12,375 --> 00:27:14,666 А на крайнем севере вообще опасно. 345 00:27:14,750 --> 00:27:17,416 Нет, они пошли искать Эльфхельм. 346 00:27:20,458 --> 00:27:22,583 Никогда не верь ничему, 347 00:27:23,250 --> 00:27:27,041 особенно сказкам о волшебных городах 348 00:27:27,125 --> 00:27:29,125 с крошечными счастливыми жителями. 349 00:27:30,041 --> 00:27:33,041 Советую упасть с моста. Не так больно будет. 350 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 Николас шел через снег, не имея ничего, кроме карты. 351 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 Он замерз и хотел есть. 352 00:28:00,666 --> 00:28:05,125 В ушах звенели слова старухи. 353 00:28:05,208 --> 00:28:06,875 Она ошибается, да, Миика? 354 00:28:08,625 --> 00:28:11,166 Мы его найдем. Я это знаю. 355 00:28:12,208 --> 00:28:17,500 Главное туда добраться. 356 00:28:21,916 --> 00:28:22,750 Сюда. 357 00:28:52,166 --> 00:28:53,416 Ты веришь в магию? 358 00:28:56,333 --> 00:28:58,166 По-моему, я — уже нет. 359 00:29:00,875 --> 00:29:05,708 Если бы и было время доказать, что магия реальна и поразительна, 360 00:29:06,666 --> 00:29:07,791 то сейчас. 361 00:29:12,500 --> 00:29:13,583 Мальчик. 362 00:29:15,083 --> 00:29:17,958 Мышь. Дерево. Мяч. Ложка. 363 00:29:18,916 --> 00:29:21,291 Миика, ты умеешь говорить. 364 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Конечно умею. Я еще и летать умею. 365 00:29:24,750 --> 00:29:26,125 Шучу. Мыши не летают. 366 00:29:26,208 --> 00:29:28,708 - Это абсурд. - А почему раньше не говорил? 367 00:29:28,791 --> 00:29:31,166 Я ждал возможности составить предложение, 368 00:29:31,250 --> 00:29:34,958 но с твоим методом обучения на это ушла бы целая вечность. 369 00:29:35,041 --> 00:29:38,416 А теперь, может, обсудим более важную тему? 370 00:29:38,500 --> 00:29:42,333 - Какую? - Сыр. Он существует? 371 00:29:43,833 --> 00:29:47,125 Я его не видел. Но это не значит, что я в него не верю. 372 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Я бы лучше попробовал, чем верить. 373 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 Но… 374 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 Это так называемый огонь? 375 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 Деревья. 376 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 Мы идем среди заснеженных деревьев. 377 00:30:05,541 --> 00:30:07,291 Что это? О, белочка. 378 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 Мертвая замороженная белка. 379 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 Странное слово, да? Белка. 380 00:30:13,208 --> 00:30:14,916 Привет, я маленькая белочка. 381 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 А как называется эта страшная большая штука 382 00:30:23,083 --> 00:30:25,541 с четырьмя ногами и рогами на голове? 383 00:30:25,625 --> 00:30:27,291 - Как называется? - Не знаю. 384 00:30:28,458 --> 00:30:30,375 - Олень? - Точно, олень. 385 00:30:30,875 --> 00:30:34,375 - Почему ты спросил? - Да так. Просто вон он на нас несется! 386 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 Возьми меня! Беги! 387 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 Миика, держись. 388 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 - Похоже, он ранен. - И? 389 00:31:24,125 --> 00:31:25,791 Смотри, стрела. 390 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 Не обращай внимания. Уверен, она сама выпадет. 391 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 - Брось. Не наша проблема. - Я так не могу. 392 00:31:35,208 --> 00:31:37,416 - Теперь это наша проблема. - Тпру. 393 00:31:38,958 --> 00:31:41,166 Спокойно, друг. Всё в порядке. 394 00:31:44,583 --> 00:31:45,416 Видишь? 395 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 Стой, я не обижу. Слышишь? 396 00:32:03,416 --> 00:32:05,208 - Да, трогай морду. - Не бойся. 397 00:32:10,291 --> 00:32:12,875 Это Андерс, охотник. 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 Готов? На счёт «три». 399 00:32:28,916 --> 00:32:30,583 Раз, два… 400 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 Не переживай. Теперь всё хорошо. 401 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Видишь? Можно не волноваться. 402 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 Хороший мальчик. Хорошего тебе дня. 403 00:33:00,125 --> 00:33:01,041 Пока, приятель. 404 00:33:02,000 --> 00:33:05,333 Всё прошло лучше, чем я ожидал. Я-то думал, мы оба умрем. 405 00:33:40,291 --> 00:33:41,250 Кыш! 406 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 С нами тебе лучше не ходить. Нам еще далеко. 407 00:33:59,291 --> 00:34:00,833 Предлагаешь сесть на тебя? 408 00:34:03,375 --> 00:34:06,208 - Прости, что происходит? - Это «да» на оленьем? 409 00:34:06,291 --> 00:34:09,958 - Может, пусть будет «нет»? - Боюсь, у нас нет выбора. 410 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Зачем ты учил меня говорить, если не слушаешь? 411 00:34:12,791 --> 00:34:15,125 Не надо. Однозначно нет. Ладно, залазим. 412 00:34:46,833 --> 00:34:47,750 Смотри, Миика! 413 00:34:48,833 --> 00:34:50,666 Та самая островерхая гора. 414 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 Мы почти у цели. 415 00:34:57,666 --> 00:35:01,250 Я не могу звать тебя просто оленем. Я выберу тебе имя. 416 00:35:01,333 --> 00:35:03,875 Плохая идея. Я так оказался Миикой. 417 00:35:05,375 --> 00:35:09,500 В детстве я катался с мамой на санках по озеру Блитцен. 418 00:35:10,083 --> 00:35:11,416 Как тебе такое имя? 419 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 Какое? Озеро или Блитцен? Или оба? 420 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 Неужели оба? По-моему, это слишком. 421 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Вперед, мой верный олень, Озеро Блитцен. 422 00:35:20,291 --> 00:35:21,166 - Миика. - А? 423 00:35:21,666 --> 00:35:22,500 Смотри. 424 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Спящие великаны. 425 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 - Мы приближаемся. - К чему? 426 00:35:37,083 --> 00:35:37,916 К Эльфхельму. 427 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 К моему папе. 428 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 Но с другой стороны горы 429 00:35:51,375 --> 00:35:53,041 был только снег 430 00:35:54,083 --> 00:35:55,416 и еще снег. 431 00:35:57,166 --> 00:36:00,250 Эльфхельма и видно не было. 432 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 Я не понимаю. 433 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 Наверное, мы не там свернули. Тут ничего нет. 434 00:36:08,083 --> 00:36:09,000 Тут ничего нет. 435 00:36:09,833 --> 00:36:13,166 Что значит тут ничего нет? Разве не таков был план? 436 00:36:14,250 --> 00:36:15,458 Что делать, Николас? 437 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Погоди. 438 00:36:20,791 --> 00:36:23,750 Николас, что делать-то? 439 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Блитцен, туда! 440 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 А потом всё стало еще хуже. 441 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 Папа. 442 00:36:47,458 --> 00:36:48,291 Это 443 00:36:49,083 --> 00:36:49,916 его нож? 444 00:36:50,708 --> 00:36:53,791 Груз сомнений парализовал Николаса. 445 00:36:54,708 --> 00:36:57,000 Цель казалась недосягаемой. 446 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 Николас, в чём дело? 447 00:36:58,833 --> 00:37:01,625 Я пытался его найти, Миика, но не смог. 448 00:37:03,416 --> 00:37:04,958 Температура резко упала. 449 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 Я так устал. 450 00:37:06,833 --> 00:37:09,416 Даже воздух начал замерзать. 451 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 Николас. 452 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 У Николаса едва билось сердце, 453 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 каждый вдох давался с трудом. 454 00:37:18,166 --> 00:37:20,083 Он сделал всё, что мог. 455 00:37:21,375 --> 00:37:23,041 Но этого оказалось мало. 456 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 Что скажете? Хватит на сегодня? Уже поздно. 457 00:37:30,875 --> 00:37:32,875 Я могу приехать в следующем году. 458 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 Шучу. Я продолжу. 459 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 Николас лежал в снегу, 460 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 замерзший и забытый. 461 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Николас. Очнись, прошу тебя. 462 00:37:53,833 --> 00:37:55,041 Эй, Николас. 463 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 Вдруг послышался шум. 464 00:37:58,083 --> 00:37:58,916 Слышишь? 465 00:37:59,708 --> 00:38:02,333 Кто-то приближается. 466 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 Нам помогут. Николас, мы в безопасности. Мы… 467 00:38:13,500 --> 00:38:14,333 Нам конец. 468 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 Дедушка, какие у него странные уши. 469 00:38:33,250 --> 00:38:35,375 К человеческим ушам надо привыкнуть. 470 00:38:37,541 --> 00:38:40,125 Это человек. Он нас съест? 471 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 О нет. Нам ничего не угрожает. 472 00:38:43,500 --> 00:38:47,208 - А как же то, что случи… - Мы должны помогать всем, кто в беде. 473 00:38:48,000 --> 00:38:49,625 Даже людям. 474 00:39:14,833 --> 00:39:16,583 Где я? Кто вы? 475 00:39:17,125 --> 00:39:18,083 Я Малышка Нуш. 476 00:39:18,166 --> 00:39:20,041 А я — Отец Топо. 477 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 Прапрадед Нуш, веришь или нет. 478 00:39:26,875 --> 00:39:27,875 Я умер? 479 00:39:27,958 --> 00:39:31,541 Нет, дедушка только что сделал с тобой чудовство. 480 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 - Что за чудовство? - Да, что это? 481 00:39:34,416 --> 00:39:36,583 Чудовство — это заклинание надежды. 482 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 Я понадеялся, что ты будешь сильным, в тепле и всегда в безопасности. 483 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 Всегда в безопасности? Это невозможно. 484 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 Мы никогда даже не говорим это слово. 485 00:39:48,416 --> 00:39:54,208 Невозможность — это такая возможность, которую ты еще не понял. 486 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 Но теперь нам надо бежать от тебя подальше. 487 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 А ты уходи из Эльфхельма. 488 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 Эльфхельм? Деревня эльфов? Но я же не там. 489 00:40:04,083 --> 00:40:05,166 Глупенький. 490 00:40:05,250 --> 00:40:09,833 Мы стоим в начале улицы Семи Кривых, самой длинной улицы Эльфхельма. 491 00:40:09,916 --> 00:40:12,583 Прости. Мы в какой-то глуши. 492 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Тут один снег. 493 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 Он слепой? 494 00:40:17,416 --> 00:40:18,916 Он не умеет видеть. 495 00:40:19,000 --> 00:40:21,500 Стойте, я рисковал жизнью в поисках Эльфхельма. 496 00:40:23,708 --> 00:40:26,916 Позвольте мне его увидеть. Хоть разок. 497 00:40:29,666 --> 00:40:31,000 Чтобы что-то увидеть… 498 00:40:33,125 --> 00:40:34,666 …ты должен в это поверить. 499 00:40:35,541 --> 00:40:37,541 По-настоящему поверить. 500 00:40:39,791 --> 00:40:40,750 Давай. 501 00:40:41,333 --> 00:40:42,750 Постарайся изо всех сил, 502 00:40:43,291 --> 00:40:45,958 и посмотрим, увидишь ли ты то, что ищешь. 503 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 Старайся. 504 00:41:05,666 --> 00:41:06,708 Верь! 505 00:41:25,541 --> 00:41:26,625 Эльфхельм. 506 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 Минуточку, блин. Что это? 507 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 Эльфхельм. 508 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 - Посмотри-ка! - Невероятно! 509 00:42:13,666 --> 00:42:16,375 Скажу честно, не ждал от этого ничего хорошего. 510 00:42:16,875 --> 00:42:19,625 Что ж, теперь ты увидел наш дом, 511 00:42:19,708 --> 00:42:22,958 прошу, бери своего оленя, мышь и уходи. 512 00:42:23,041 --> 00:42:25,458 Что бы ты ни искал, здесь этого нет. 513 00:42:25,541 --> 00:42:29,583 Я ищу папу. Я проделал долгий путь, чтобы отдать ему эту шапку. 514 00:42:29,666 --> 00:42:31,041 - Прочь с дороги! - Кыш. 515 00:42:31,625 --> 00:42:32,500 Живо. 516 00:42:33,083 --> 00:42:34,291 Мы уже опоздали. 517 00:42:36,250 --> 00:42:38,041 - Я здесь. - Иди работай! 518 00:42:45,875 --> 00:42:47,000 Почему мы прячемся? 519 00:42:47,708 --> 00:42:48,541 Не сейчас. 520 00:42:49,875 --> 00:42:51,625 ЕЖЕДНЕВНЫЙ СНЕГ МАЛЫШ КИП ЕЩЕ НЕ НАЙДЕН 521 00:42:51,708 --> 00:42:53,416 - Кто такой Малыш Кип? - Что? 522 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Кто такой Малыш Кип? 523 00:42:56,708 --> 00:42:57,583 Эй, дурила! 524 00:42:58,333 --> 00:42:59,375 Нам надо идти. 525 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 Остановите ее! 526 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 - Сюда. - Хватит лыбиться. 527 00:43:03,791 --> 00:43:04,625 Туда. 528 00:43:07,958 --> 00:43:09,208 Я ничего не понимаю. 529 00:43:09,291 --> 00:43:12,958 Я думал, Эльфхельм — самое счастливое волшебное место в мире. 530 00:43:13,041 --> 00:43:14,750 - Так и было. - И будет снова. 531 00:43:14,833 --> 00:43:18,333 - В это верим мы, Сопротивление. - Сопротивление? 532 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Что это значит? 533 00:43:23,500 --> 00:43:24,666 Быстро, заходи. 534 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 Заходи! 535 00:43:36,500 --> 00:43:38,083 Послушай, человек… 536 00:43:40,625 --> 00:43:43,333 Когда ты туда войдешь… 537 00:43:45,333 --> 00:43:46,250 А, сам увидишь. 538 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Куда войду? 539 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Давай руку. 540 00:43:59,000 --> 00:44:00,333 Счастливого Рождества! 541 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 Кружимся, кружимся! 542 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 С Рождеством! 543 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 Счастливого Рождества! 544 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Ну вот. 545 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 Веселимся! 546 00:44:17,541 --> 00:44:20,083 Это Сопротивление. 547 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 Чему? Здравомыслию? 548 00:44:21,916 --> 00:44:23,458 Счастливого Рождества! 549 00:44:23,541 --> 00:44:24,833 Веселого Рождества! 550 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 Николас, что это такое? 551 00:44:31,166 --> 00:44:32,916 Это город-торт! 552 00:44:35,958 --> 00:44:38,625 Невероятно. Привет, красотка. 553 00:44:40,166 --> 00:44:42,000 Жди меня. Я скоро вернусь. 554 00:44:47,125 --> 00:44:50,166 Не знаю, что такое Рождество, но я в восторге. 555 00:44:53,375 --> 00:44:55,791 Николас, угадай, кто только что съел стул. 556 00:44:57,250 --> 00:45:00,708 Не волнуйся, сахарный стакан. Я цел и сыт. 557 00:45:01,375 --> 00:45:04,416 - Угощайся. Очень вкусно. - Я больше не могу. 558 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 Веселого Рождества! 559 00:45:06,041 --> 00:45:08,208 - Как вкусно. - Дай укусить. 560 00:45:08,291 --> 00:45:10,333 - Отец Топо. - Да. 561 00:45:11,291 --> 00:45:13,458 Они говорят «Рождество»? 562 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 Да, это праздник Рождества. 563 00:45:16,083 --> 00:45:19,916 А что такое Рождество? Меня так называла мама. 564 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 Прошу прощения. 565 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 Ты спросил, что такое Рождество? 566 00:45:25,500 --> 00:45:27,333 - Да? - Простите моего друга. 567 00:45:27,416 --> 00:45:31,250 Он простак. Рождество — это город из тортов, да? 568 00:45:31,333 --> 00:45:35,041 В жизни не слышала ничего унылее. 569 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 Рождество — это величайший день, потому что он самый добрый. 570 00:45:38,750 --> 00:45:40,333 И самый яркий и улыбчивый. 571 00:45:40,416 --> 00:45:43,250 День, когда важнее всего открытость, 572 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 и мы не позволим им лишить нас его. 573 00:45:45,833 --> 00:45:47,500 Достаточно, Малышка Нуш. 574 00:45:48,125 --> 00:45:50,125 Время обсудить вещи попроще. 575 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 Мы уже назвали вам наши имена, но вы еще не сказали нам свои. 576 00:45:54,208 --> 00:45:56,166 - Я Миика. Ладно. - А я — Николас. 577 00:45:57,208 --> 00:46:00,166 Как смешно. Как будто некилас. 578 00:46:00,250 --> 00:46:03,875 И правда. Некилас. 579 00:46:03,958 --> 00:46:05,541 Некилас. Фу. 580 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 А почему некилас — плохо? 581 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 Это вонючая колбаса, которую едят только тролли. 582 00:46:12,208 --> 00:46:13,583 Тролли тоже существуют? 583 00:46:14,375 --> 00:46:17,625 Облава! Бегом! 584 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 - Бежим! - Всем лечь! 585 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 - Ты слышала эльфа. Ложись. - Не тыкай в меня этим. 586 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Прости, мама. 587 00:46:49,375 --> 00:46:50,333 Что происходит? 588 00:47:24,250 --> 00:47:25,666 Значит, слухи не врут. 589 00:47:28,625 --> 00:47:31,333 Еще остались эльфы, которые любят веселиться. 590 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 - Мама Водаль… - Молчать! 591 00:47:39,375 --> 00:47:41,333 Мы ничему не научились? 592 00:47:43,791 --> 00:47:47,958 Разве страдания прошлых месяцев не сделали нас ни капли мудрее? 593 00:47:50,708 --> 00:47:53,750 Новые правила будут игнори… 594 00:47:57,791 --> 00:48:03,041 Кто или, скорее, что это? 595 00:48:04,416 --> 00:48:05,541 - Я… - Я Миика, мэм. 596 00:48:06,041 --> 00:48:09,500 - Вы впервые видите мышь? - Нет. Я обращалась не к тебе. 597 00:48:09,583 --> 00:48:10,958 Нижайше прошу прощения. 598 00:48:11,041 --> 00:48:12,750 - Я Николас. - Было непонятно. 599 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Я человек. 600 00:48:17,583 --> 00:48:18,958 Это я тоже вижу. Просто 601 00:48:19,916 --> 00:48:21,041 поверить не могу. 602 00:48:24,833 --> 00:48:30,583 Отец Топо, если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, 603 00:48:30,666 --> 00:48:34,250 ты был на последнем собрании совета. 604 00:48:34,791 --> 00:48:36,083 Да. Был. 605 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 И именно на этом собрании были введены новые правила для эльфов. 606 00:48:41,208 --> 00:48:44,416 Самым важным и непреклонным был запрет 607 00:48:45,166 --> 00:48:50,541 когда-либо приводить сюда людей. 608 00:48:50,625 --> 00:48:53,416 Но я его не приводил. 609 00:48:55,416 --> 00:48:56,375 Я его нашел. 610 00:48:57,458 --> 00:48:59,000 На грани гибели. 611 00:48:59,916 --> 00:49:05,083 Я наложил маленькое заклинаньице надежды. 612 00:49:05,666 --> 00:49:06,541 Чудовство. 613 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 На человека. 614 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 Малюсенькое. 615 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 Глупец. 616 00:49:19,416 --> 00:49:21,666 Кто знает, какую силу ты выпустил! 617 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 Только так я мог его спасти. 618 00:49:24,541 --> 00:49:28,708 Не будем забывать, как всё было раньше. 619 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Мы эльфы. 620 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 Мы используем наш дар во благо. 621 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 Какое тут благо, когда на нас нападают? 622 00:49:37,500 --> 00:49:39,125 Нам надо приспосабливаться. 623 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Надо четко дать понять, 624 00:49:42,958 --> 00:49:45,750 что посторонним сюда больше нельзя. 625 00:49:46,625 --> 00:49:50,625 С этой программой меня и избрали держательницей жезла. 626 00:49:51,541 --> 00:49:53,083 Правительницей Эльфхельма. 627 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 Справедливости ради, Мама Водаль… 628 00:49:55,333 --> 00:49:56,166 Молчать! 629 00:50:08,250 --> 00:50:13,208 А теперь, человек, скажи мне, зачем ты сюда пришел. 630 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 - Я пришел искать папу. - Папу? 631 00:50:15,791 --> 00:50:19,333 Да. Он пошел в Эльфхельм на поиски чего-нибудь волшебного. 632 00:50:19,416 --> 00:50:24,125 - Это ей знать не надо. - Не было ли с ним других людей? 633 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 Да. Вы его видели? Он добрался до Эльфхельма? 634 00:50:27,916 --> 00:50:28,875 Да, он тут был. 635 00:50:30,250 --> 00:50:31,208 Это один из них. 636 00:50:41,375 --> 00:50:42,625 Что вы с ним сделали? 637 00:50:43,416 --> 00:50:45,000 Я ему доверяла. 638 00:50:46,166 --> 00:50:47,375 Как и все мы. 639 00:50:48,666 --> 00:50:49,500 И почему нет? 640 00:50:51,166 --> 00:50:54,083 К нам до этого приходил человек, 641 00:50:56,416 --> 00:50:57,541 но очень ненадолго. 642 00:50:59,125 --> 00:51:01,250 Ее визит принес нам большую радость. 643 00:51:03,791 --> 00:51:06,583 Долгие годы мы ждали, готовые встретить всех, 644 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 кто дойдет до Эльфхельма, 645 00:51:09,333 --> 00:51:11,041 чтобы проявить радушие, 646 00:51:12,541 --> 00:51:16,208 которое для этих людей оказалось синонимом слабости. 647 00:51:16,291 --> 00:51:17,375 О чём вы говорите? 648 00:51:17,458 --> 00:51:20,291 О бедном Малыше Кипе, разумеется. 649 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 Что за Малыш Кип? 650 00:51:24,166 --> 00:51:26,708 Родители Малыша Кипа здесь. Спроси их сам. 651 00:51:28,208 --> 00:51:30,458 Прошу, скажите, что сделали эти люди? 652 00:51:33,583 --> 00:51:35,166 Говорите! Отвечайте! 653 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 - Они забрали нашего мальчика. - Малыша Кипа. 654 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 Нет! Вы, наверное, ошиблись. Мой папа этого не сделал бы. 655 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Но сделал. 656 00:51:44,708 --> 00:51:47,416 Поэтому на выборах я выдвинула свою кандидатуру 657 00:51:48,166 --> 00:51:50,458 с девизом «Эльфы для эльфов». 658 00:51:51,041 --> 00:51:54,041 Больше никаких беспечных празднеств. 659 00:51:54,125 --> 00:51:56,291 Никакого безоглядного веселья. 660 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Никаких песен. 661 00:51:59,500 --> 00:52:03,416 И полный запрет на свистопляски! 662 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 Никакой доброты. 663 00:52:09,250 --> 00:52:10,541 Никакой радости. 664 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 Никакого Рождества. 665 00:52:15,416 --> 00:52:18,583 Стража, отведите его в башню. 666 00:52:19,875 --> 00:52:20,750 Пошел. 667 00:52:23,375 --> 00:52:24,375 Это отдай. 668 00:52:29,750 --> 00:52:30,833 - Миика. - Да. 669 00:52:31,708 --> 00:52:34,750 - Беги отсюда скорее! - Я тебя не оставлю. 670 00:52:35,291 --> 00:52:39,916 - Кто знает, что в этой темной башне. - Я не… Стой, а что там может быть? 671 00:52:40,000 --> 00:52:42,916 Может быть, пытка, расчленение или даже смерть. 672 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Что это? Эй! 673 00:52:44,083 --> 00:52:45,250 - Николас! - Миика! 674 00:52:45,333 --> 00:52:46,708 Он хотел пронести мышь! 675 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Пошел! Теперь ты один. 676 00:53:03,750 --> 00:53:05,083 Заходи в дверь. 677 00:53:15,375 --> 00:53:16,583 Куда вы меня ведете? 678 00:53:17,583 --> 00:53:18,416 Залезай! 679 00:53:21,333 --> 00:53:24,041 Прошу вас, если я найду папу, он всё объяснит. 680 00:53:25,125 --> 00:53:26,791 Пожалуйста, я говорю правду! 681 00:53:29,333 --> 00:53:31,000 Пожалуйста, я говорю правду! 682 00:53:34,791 --> 00:53:37,166 Ты ничего не знаешь о правде. 683 00:53:41,083 --> 00:53:42,000 Никто не знает. 684 00:53:43,833 --> 00:53:45,875 Мое одинокое сердце тому доказательство. 685 00:53:47,583 --> 00:53:48,500 Ты эльф? 686 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 Нет, фу. Я пикси. 687 00:53:52,375 --> 00:53:53,250 Пикси Правды. 688 00:53:54,916 --> 00:53:57,166 Да ты врешь. Такого не бывает. 689 00:53:57,250 --> 00:54:01,375 Я не могу врать. Я же пикси правды. И у меня от этого одни беды. 690 00:54:02,083 --> 00:54:04,416 И еще когда я взрываю людям башки, но… 691 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 Что-что? 692 00:54:10,708 --> 00:54:13,750 Ладно, я просто сую разрыв-траву кому-нибудь в рот, 693 00:54:13,833 --> 00:54:16,625 и через 12 секунд они взрываются. 694 00:54:19,625 --> 00:54:23,500 Слушай, мне надо найти папу. Можешь мне помочь? 695 00:54:23,583 --> 00:54:27,208 Могу, но не хочу. 696 00:54:28,625 --> 00:54:32,833 Я же говорила, я никогда не вру. По-моему, спасать твоего отца невесело. 697 00:54:34,666 --> 00:54:37,250 А Малыш Кип? Что ты о нём знаешь? 698 00:54:38,208 --> 00:54:39,333 У него смешное имя. 699 00:54:39,833 --> 00:54:42,791 - Его украли люди… - Нет, это жуткое недоразумение. 700 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 Если я найду папу, он всё прояснит. 701 00:54:45,083 --> 00:54:48,208 Какая скука. Хорошо, что нас тут заперли. 702 00:54:48,791 --> 00:54:51,083 - О да, подержи. - Что? 703 00:54:53,541 --> 00:54:55,458 Я называю их петардами. 704 00:54:55,541 --> 00:54:58,916 Попроще разрыв-травы, но в умелых руках весьма вредоносны. 705 00:54:59,000 --> 00:55:01,083 - Зачем это? - Разбудить тролля. 706 00:55:01,166 --> 00:55:04,375 - Какого тролля? - Который за тобой. 707 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 Советую сдавить голову, чтобы она лопнула, 708 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 высосать самое сочное, а потом дожрать до пальцев ног. 709 00:55:32,291 --> 00:55:33,500 Ты с ума сошла? 710 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 Прости. Это само выскакивает. 711 00:55:36,625 --> 00:55:38,125 Можешь мне помочь? Прошу. 712 00:55:39,375 --> 00:55:41,166 Ты же обязана говорить правду. 713 00:55:42,458 --> 00:55:46,166 У меня есть лист разрыв-травы, но я берегу его на особый случай. 714 00:55:46,250 --> 00:55:48,416 Это он и есть. Меня едят! 715 00:55:49,583 --> 00:55:50,791 Ну ладно. 716 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 Хватай! 717 00:56:02,833 --> 00:56:04,166 Засунь ему в рот! 718 00:56:14,916 --> 00:56:20,375 Девять, восемь, семь, шесть… 719 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 Держись. 720 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 Три, два… 721 00:56:31,208 --> 00:56:32,041 Мы летим! 722 00:56:32,125 --> 00:56:34,791 Ну, не падаем. Подвергался в последнее время магии? 723 00:56:34,875 --> 00:56:36,750 Чудовству, но не знаю, что это. 724 00:56:36,833 --> 00:56:40,750 Скучная эльфийская магия, работает, только если думать о хорошем. 725 00:56:40,833 --> 00:56:44,583 Я думал о тех, кого люблю: маме, папе и Миике. 726 00:56:44,666 --> 00:56:46,500 - А Миика кто? - Мой друг, мышь. 727 00:56:47,041 --> 00:56:49,000 Прикол! Я еще не взрывала мышей. 728 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 - Что происходит? - Кажется, я всё испортила. 729 00:56:54,041 --> 00:56:57,333 - Я представляю прекрасное. - А я думаю о мертвой мыши. 730 00:56:57,416 --> 00:56:59,541 Теперь и я о другом думать не могу! 731 00:57:05,041 --> 00:57:07,333 Где они? 732 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 - Давай быстрее! - Посторонись! 733 00:57:09,750 --> 00:57:11,291 - Живее. - С дороги! 734 00:57:11,375 --> 00:57:12,583 Кто-нибудь их видел? 735 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 - Бежим. - Почему? 736 00:57:14,416 --> 00:57:17,666 - Где они? - Эй! Мы здесь! 737 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 - Что ты делаешь? - На крыше. Вон они. 738 00:57:21,875 --> 00:57:25,458 - Нет! Ты не можешь просто молчать? - Увы. 739 00:57:26,541 --> 00:57:30,083 Знаешь, многим ли нужен друг, который говорит только правду? 740 00:57:30,625 --> 00:57:33,791 - Немногим? - Никому вообще, мальчик-человек. 741 00:57:35,041 --> 00:57:38,708 Слушай, я не могу и дальше звать тебя тебя мальчиком-человеком, 742 00:57:38,791 --> 00:57:41,500 хотя ты идеальный представитель. 743 00:57:42,083 --> 00:57:46,500 И, скажем честно, я не в том положении, чтобы отвергать кандидатов в друзья. 744 00:57:46,583 --> 00:57:49,208 Так что, новый друг, как мне тебя называть? 745 00:57:49,291 --> 00:57:53,708 Мама называла меня Рождеством, а все остальные — Николасом. 746 00:57:54,750 --> 00:57:58,041 Подытожим: люди — опасные животные, 747 00:57:58,125 --> 00:57:59,750 которым нельзя доверять. 748 00:58:00,541 --> 00:58:03,750 Что бы мы сделали, если бы увидели человека? 749 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 Совершенно верно. 750 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 Прошу, вы должны помочь мне бежать. 751 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 Строго говоря, не должны. 752 00:58:15,916 --> 00:58:19,916 Я должна защищать учеников от тех, кто может причинить им вред, 753 00:58:20,000 --> 00:58:21,791 вроде тех, кто похитил Малыша Кипа. 754 00:58:23,125 --> 00:58:23,958 Нет, прошу. 755 00:58:24,666 --> 00:58:26,000 Помогите мне сбежать, 756 00:58:26,750 --> 00:58:29,916 а я найду Малыша Кипа и верну его в Эльфхельм. 757 00:58:30,000 --> 00:58:33,250 - Открой дверь! - Прошу. Я говорю правду. 758 00:58:35,208 --> 00:58:36,041 Открывай! 759 00:58:37,291 --> 00:58:38,208 Это приказ! 760 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 - Отойди! - Зачем? 761 00:58:42,208 --> 00:58:43,041 Быстро! 762 00:58:46,083 --> 00:58:47,833 Вперед! Верни Малыша Кипа! 763 00:58:55,708 --> 00:58:56,541 Ну всё! 764 00:58:57,666 --> 00:58:58,958 Здесь есть люди? 765 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Можно выйти? 766 00:59:07,041 --> 00:59:09,166 - А ты? Ты человек? - Нет. 767 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 Всё в порядке. 768 00:59:16,125 --> 00:59:17,291 Проверьте все дома! 769 00:59:21,583 --> 00:59:22,416 Сюда. 770 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 - Сюда. - Возьмем колокол. 771 00:59:25,250 --> 00:59:26,291 Николас! 772 00:59:26,375 --> 00:59:28,291 Всё хорошо. Я знаю этого оленя. 773 00:59:29,791 --> 00:59:32,500 Спасибо, Нуш. Привет, я тоже по тебе скучал. 774 00:59:33,041 --> 00:59:35,041 - Вон они! - О нет. 775 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 - Попались. - Быстро. 776 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 - Держите их! - Быстрее! 777 00:59:37,916 --> 00:59:39,291 - Хватайся! - Идем! 778 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 - Давай, Блитцен. - Прочь, девочка! 779 00:59:44,208 --> 00:59:45,666 Удачи, вонючая колбаса! 780 00:59:45,750 --> 00:59:47,500 Николас! Наверху! 781 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 Миика! 782 00:59:52,208 --> 00:59:55,000 - Миика, я скучал. - И я по тебе, всем сердцем. 783 00:59:55,083 --> 00:59:56,958 - А это Пикси Правды. - Кто-кто? 784 00:59:57,041 --> 01:00:00,125 Нет! Не дайте ему сбежать! 785 01:00:04,208 --> 01:00:05,500 Крупновата для пикси. 786 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 - Что? - Ребята, не сейчас. 787 01:00:07,458 --> 01:00:08,875 И это тоже новый друг? 788 01:00:16,083 --> 01:00:17,000 Остановите его! 789 01:00:17,666 --> 01:00:18,916 Блитцен, сюда. 790 01:00:19,625 --> 01:00:21,791 - Нет, он меня схватил! - Пригнись! 791 01:00:23,500 --> 01:00:25,166 - Получил! - Едва-едва. 792 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 - О нет. - Попался. 793 01:00:27,916 --> 01:00:29,666 - Слазьте! - Слазьте! 794 01:00:30,250 --> 01:00:31,500 Мы их прижали. 795 01:00:31,583 --> 01:00:32,500 Окружаем. 796 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 - Они повсюду. - Всё, ребята. 797 01:00:36,916 --> 01:00:39,333 - Сжимайте кольцо! - Слазьте. Живо! 798 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 Они не представляют, как утомляет такая власть. 799 01:00:44,416 --> 01:00:45,250 Стой! 800 01:00:46,666 --> 01:00:47,500 Да? 801 01:00:48,208 --> 01:00:49,208 Его схватят? 802 01:00:49,708 --> 01:00:51,666 - Что? - Он умрет? 803 01:00:51,750 --> 01:00:55,916 - Если так будет, остановись сейчас же. - Мы не выдержим. 804 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 Выдержали бы. 805 01:00:57,916 --> 01:01:03,416 Вы справитесь с чем угодно, потому что вы уже справились со всем. 806 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 Николаса окружили. 807 01:01:10,833 --> 01:01:15,208 Эльфы перерезали все пути к отступлению. 808 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 Нельзя, чтобы меня взяли. 809 01:01:17,958 --> 01:01:20,291 Тебе повезло, мне еще есть чем удивить. 810 01:01:20,375 --> 01:01:22,708 Я имею в виду самодельную взрывчатку. 811 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 - Что? - Ну же, хватайте их! 812 01:01:29,041 --> 01:01:30,625 - Миика, закрой уши. - Зачем? 813 01:01:32,625 --> 01:01:33,458 Ложись! 814 01:01:34,666 --> 01:01:38,208 - Блитцен, вперед! - Эй! Осторожно! Вот они! 815 01:01:40,958 --> 01:01:43,750 - Ворота! Закройте ворота! - Есть, Мама Водаль! 816 01:01:45,875 --> 01:01:47,958 - Стоять! - Мы не успеем. 817 01:01:50,375 --> 01:01:51,250 Что ты делаешь? 818 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 Я подержу ворота. Езжай. 819 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 - Я не могу уйти без тебя. - Сможем. 820 01:01:57,916 --> 01:01:59,750 - Вперед! - Вперед. 821 01:01:59,833 --> 01:02:01,458 Беги. Сейчас будет громко. 822 01:02:04,333 --> 01:02:05,291 Схватить их! 823 01:02:05,375 --> 01:02:06,500 Вперед! 824 01:02:07,000 --> 01:02:08,375 Найди папу. 825 01:02:10,041 --> 01:02:11,250 Сейчас взорвется! 826 01:02:22,583 --> 01:02:24,916 - Вперед, Блитцен. - Не упустите его! 827 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 Давайте, дураки! 828 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 Что вы делаете? 829 01:02:45,291 --> 01:02:48,125 Весь день трое друзей искали, 830 01:02:49,041 --> 01:02:54,916 рыская в горах, ручьях и замерзших озерах. 831 01:02:57,208 --> 01:02:59,791 Где-то в бескрайней глуши 832 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 Николас надеялся найти своего папу 833 01:03:04,708 --> 01:03:06,416 и разгадать тайну… 834 01:03:06,500 --> 01:03:09,166 - Блитцен, тпру. - …исчезновения малыша-эльфа. 835 01:03:14,708 --> 01:03:15,541 Дым. 836 01:03:32,916 --> 01:03:34,250 - Миика. - Да. 837 01:03:34,333 --> 01:03:37,500 - Посмотри. - Нить. Есть идеи, куда она ведет? 838 01:03:37,583 --> 01:03:40,208 Нет, но куда-то приведет. 839 01:03:41,208 --> 01:03:42,083 Обнадеживает. 840 01:04:07,625 --> 01:04:08,458 Малыш Кип. 841 01:04:18,833 --> 01:04:21,416 Я знаю, что тебе страшно. Мне тоже. 842 01:04:23,958 --> 01:04:24,916 Я тебе помогу. 843 01:04:40,000 --> 01:04:42,541 - Это была моя самая легкая добыча. - Точно. 844 01:04:42,625 --> 01:04:44,375 Как кролика поймать, да? 845 01:04:46,000 --> 01:04:47,208 Тут много птиц. 846 01:04:48,083 --> 01:04:49,166 Он шустрый. 847 01:04:49,250 --> 01:04:50,166 Я так, к слову. 848 01:04:52,208 --> 01:04:54,083 Полагаю, все пробовали кролика. 849 01:04:54,166 --> 01:04:56,541 Смотря какое обещание ты хочешь сдержать, 850 01:04:57,125 --> 01:04:58,291 данное королю 851 01:04:59,625 --> 01:05:01,166 или сыну. 852 01:05:04,666 --> 01:05:05,708 Уже недалеко. 853 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Лучше молчи, или… 854 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 Не шевелись. 855 01:05:15,166 --> 01:05:16,041 Кто ты? 856 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 Скажи, или тебе конец. 857 01:05:19,708 --> 01:05:22,416 Я просто заблудился в лесу. Я не помешаю. 858 01:05:23,000 --> 01:05:27,500 Ты что-то задумал. Скажи что, или пущу стрелу. 859 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 Эй, что тут происходит? 860 01:05:29,666 --> 01:05:31,791 Пацан тут бродит. 861 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 Что ты здесь делаешь, мальчик? Кто ты? 862 01:05:35,208 --> 01:05:37,666 - Что ты тут делаешь? - Ты кто, мальчик? 863 01:05:38,416 --> 01:05:39,541 Ты же сын Джоэла. 864 01:05:39,625 --> 01:05:40,458 Это мой папа. 865 01:05:41,083 --> 01:05:42,708 - Где он? - Николас? 866 01:05:44,583 --> 01:05:45,416 Это ты? 867 01:05:46,708 --> 01:05:50,666 Папа! 868 01:05:51,583 --> 01:05:52,791 Как ты тут оказался? 869 01:05:53,333 --> 01:05:54,541 Я пошел искать тебя. 870 01:05:58,958 --> 01:06:00,666 Ты не говорил о похищении эльфа. 871 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 Ты хотел доказательство, что Эльфхельм есть. 872 01:06:04,750 --> 01:06:09,166 Какое доказательство лучше, чем настоящий эльф? 873 01:06:09,916 --> 01:06:14,000 Папа, тебя наверняка заставили. Прошу, скажи, что так и было. 874 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 - Это ради нашего блага, Николас. - Нет. 875 01:06:19,416 --> 01:06:23,125 Король просил надежду. Какая тут надежда? 876 01:06:25,458 --> 01:06:27,416 Мы можем вернуть его в Эльфхельм. 877 01:06:29,458 --> 01:06:30,375 Домой. 878 01:06:31,333 --> 01:06:32,666 Эльфы будут счастливы. 879 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 Может, вознаградят. Всех вас. 880 01:06:40,333 --> 01:06:42,416 Папа, доброта лучше, чем богатство. 881 01:06:43,583 --> 01:06:44,541 Она лучше всего. 882 01:06:46,791 --> 01:06:50,958 И если ты это забыл, значит, ты забыл маму. 883 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 Я тебя высвобожу, Кип. 884 01:07:00,416 --> 01:07:02,208 - Джоэл, отойди. - Это мой сын. 885 01:07:02,291 --> 01:07:04,625 Он пытается помочь эльфу сбежать. 886 01:07:06,791 --> 01:07:08,625 - Тогда свяжем и его. - Папа. 887 01:07:09,125 --> 01:07:11,333 - Крепко, чтобы не удрал. - Папа! 888 01:07:11,416 --> 01:07:12,250 Тихо! 889 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 Ладно. Связывай. 890 01:07:18,458 --> 01:07:22,125 - Свяжите и оленя. - Папа, что? Папа! 891 01:07:23,083 --> 01:07:26,375 Папа, пожалуйста! 892 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Папа! 893 01:07:32,666 --> 01:07:33,916 - Блитцен! - Стоять! 894 01:07:34,000 --> 01:07:35,625 - Тихо! - Не трогайте его! 895 01:07:35,708 --> 01:07:37,041 Хватайся. Держи. 896 01:07:41,875 --> 01:07:44,375 Обидишь моего друга, и я выкушу тебе глаз. 897 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 У тебя получилось, ты научил его говорить! 898 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 Да, получилось. Он удивительный мальчик. 899 01:07:53,750 --> 01:07:57,083 Не смотри на меня так, сынок! Я делаю что могу. 900 01:07:57,750 --> 01:07:58,666 Это ты можешь? 901 01:07:59,833 --> 01:08:00,708 Скажу честно. 902 01:08:00,791 --> 01:08:03,166 Можно судить того, кто при первой встрече 903 01:08:03,250 --> 01:08:04,333 хочет убить тебя… 904 01:08:04,416 --> 01:08:05,250 Молчи, Миика. 905 01:08:05,750 --> 01:08:06,583 …топором. 906 01:08:37,750 --> 01:08:40,375 - Тихо. - Что ты делаешь? 907 01:08:42,625 --> 01:08:46,458 - Иди за мной. - Нет. С чего бы вдруг? 908 01:08:46,541 --> 01:08:47,833 Эй, Николас! 909 01:08:56,250 --> 01:08:59,583 Плохо, что ты пришел сюда, да и вообще сбежал, всё это. 910 01:09:00,458 --> 01:09:03,500 Но ты мой сын, и я в любом случае на твоей стороне. 911 01:09:04,833 --> 01:09:05,791 Чего улыбаешься? 912 01:09:06,833 --> 01:09:08,458 В тебе всё же есть доброта. 913 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 Малыш Кип, выходи. 914 01:09:24,000 --> 01:09:25,041 План такой. 915 01:09:25,125 --> 01:09:27,666 Возьми оленя и отвези Кипа в Эльфхельм. 916 01:09:27,750 --> 01:09:30,625 А потом на юг, до самой нашей избушки. 917 01:09:31,875 --> 01:09:34,333 - Они убегают. - Вперёд! 918 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Они уходят! 919 01:09:36,375 --> 01:09:37,958 - Просыпайтесь! - Николас. 920 01:09:38,041 --> 01:09:39,833 - Быстрее! Джоэл! - Беги, сын! 921 01:09:39,916 --> 01:09:41,583 - Только с тобой. - Быстрее! 922 01:09:41,666 --> 01:09:45,000 Все вставайте! Давайте! Вперёд! 923 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 - Они убегают. - Эльф у них. 924 01:09:47,333 --> 01:09:49,208 Джоэл! Николас! 925 01:09:49,291 --> 01:09:50,916 В этот раз я не промахнусь! 926 01:09:52,291 --> 01:09:53,750 Быстрее, Блитцен! 927 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 Ближе! 928 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 Джоэл, у нас был уговор! 929 01:10:09,750 --> 01:10:11,125 Не упустите их! 930 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 Они уходят! 931 01:10:15,250 --> 01:10:17,541 Бежим! Джоэл! 932 01:10:18,916 --> 01:10:20,125 Давай быстрее. 933 01:10:26,416 --> 01:10:28,291 Блитцен, скорость маловата! 934 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 Николас, смотри вперед! 935 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 Давай, Блитцен! Ты заряжен магией! 936 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 Вот так! Молодец! 937 01:11:04,458 --> 01:11:05,916 Я тяну вас к земле! 938 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 Почти получается! Давай, Блитцен! 939 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 Пожалуйста, лети, Блитцен! Лети! 940 01:11:16,375 --> 01:11:18,625 - Нет, папа! - Я люблю тебя, Николас. 941 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 - Нет, папа! - В тебе столько добра. 942 01:11:21,208 --> 01:11:22,791 Оно лучше всего. 943 01:11:22,875 --> 01:11:24,000 Нет, папа! 944 01:11:33,958 --> 01:11:36,625 Папа, нет! Папа! 945 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 Папа, пожалуйста! 946 01:11:38,458 --> 01:11:42,666 Папа, нет! 947 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 Папа! 948 01:11:49,500 --> 01:11:50,333 Папа. 949 01:11:56,791 --> 01:11:57,750 Папа. 950 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 - Такой жуткой истории я еще не слышал. - Ну, я еще не закончила. 951 01:12:12,916 --> 01:12:15,458 Тут счастливого конца уже не получится. 952 01:12:15,541 --> 01:12:16,833 Он и не планировался. 953 01:12:16,916 --> 01:12:20,833 Счастье не обязательно, и ничто никогда не кончается. 954 01:12:21,833 --> 01:12:24,083 Что ж, всем веселого Рождества. 955 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 Но тётя Рут? 956 01:12:26,625 --> 01:12:27,833 Что такое, милый? 957 01:12:29,291 --> 01:12:30,958 Николаса жалко. 958 01:12:33,458 --> 01:12:34,291 Верно. 959 01:12:35,541 --> 01:12:38,625 Он испытал невероятную боль. 960 01:12:46,208 --> 01:12:49,333 Горе — это цена, которую мы платим за любовь, 961 01:12:51,208 --> 01:12:54,916 но оно того стоит с лихвой. 962 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 Николас… 963 01:13:07,041 --> 01:13:08,000 Мне так жаль. 964 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 Но настало время, чтобы Николас всё исправил, 965 01:13:16,625 --> 01:13:20,291 вернув Малыша Кипа домой 966 01:13:21,166 --> 01:13:22,333 в Эльфхельм. 967 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Слушай. 968 01:13:47,875 --> 01:13:50,541 Тебе мой отец мог показаться плохим человеком, 969 01:13:51,416 --> 01:13:52,833 но в нём было и хорошее. 970 01:13:55,250 --> 01:13:56,458 Люди сложные. 971 01:14:03,416 --> 01:14:06,958 Николаса встретили заброшенные улицы Эльфхельма. 972 01:14:07,583 --> 01:14:09,375 Ни одного эльфа не было видно. 973 01:14:12,208 --> 01:14:16,666 Мама Харкерс, за жуткие преступления против эльфов 974 01:14:16,750 --> 01:14:19,375 ты изгнана пожизненно. 975 01:14:19,458 --> 01:14:21,208 Ты можешь нас наказать, 976 01:14:21,291 --> 01:14:26,333 но не выбьешь почву из-под ног. 977 01:14:34,791 --> 01:14:36,375 Тут наш дом. 978 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 Хватит! 979 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 Изгнаны! Вы все изгнаны. 980 01:14:41,541 --> 01:14:43,958 - Ты не можешь нас изгнать. - Уже изгнала. 981 01:14:44,458 --> 01:14:49,166 Я не допущу, чтобы вы угрожали нашей безопасности и мешали нам жить. 982 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 Мы уже забыли уроки бедного Малыша Кипа? 983 01:14:56,208 --> 01:14:57,583 Спроси его сама. 984 01:15:29,250 --> 01:15:32,166 Речи особо не будет. 985 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 Похоже, это всё. 986 01:15:44,291 --> 01:15:46,041 Если Малыш Кип жив, 987 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 тогда жива и надежда. 988 01:15:52,541 --> 01:15:53,708 Слава богу. 989 01:15:58,500 --> 01:15:59,333 Погодите. 990 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 Поставьте его. Верните его. 991 01:16:06,125 --> 01:16:07,291 Гип-гип Кипу! 992 01:16:07,375 --> 01:16:09,916 Адаптируйся. Надо адаптироваться. 993 01:16:10,000 --> 01:16:12,625 Стойте! Я приказываю! 994 01:16:40,791 --> 01:16:43,875 - Что он сказал? - Пока ничего. Он просто постучал. 995 01:16:45,625 --> 01:16:46,958 Всё равно волнительно. 996 01:16:57,208 --> 01:16:58,041 Что такое? 997 01:17:03,875 --> 01:17:05,708 Мой малыш! 998 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 Прости, мама. 999 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Поговорим об этом, когда отец вернется. 1000 01:17:23,250 --> 01:17:24,500 Ты же нашел папу? 1001 01:17:29,208 --> 01:17:30,041 Слушай. 1002 01:17:31,291 --> 01:17:35,708 В жизни одно просто и ясно — правда. 1003 01:17:37,375 --> 01:17:38,875 Но она бывает болезненна. 1004 01:17:42,833 --> 01:17:44,166 А эта боль пройдет? 1005 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Нет. 1006 01:17:49,291 --> 01:17:50,708 Не могла разок соврать? 1007 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 Но ты научишься с этим жить. 1008 01:17:54,708 --> 01:17:56,750 И за счет этого станешь сильнее. 1009 01:17:57,708 --> 01:17:58,625 Это правда. 1010 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 Я не совсем понимаю, как ты это сделал. 1011 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 Расскажи начиная с… 1012 01:18:12,250 --> 01:18:13,625 Ты спас нашего ребенка. 1013 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 - Это мог сделать кто угодно. - Но сделал лишь ты. 1014 01:18:17,458 --> 01:18:19,250 Не геройствуй, признай победу. 1015 01:18:19,333 --> 01:18:21,291 Мы простые эльфы, делаем волчки. 1016 01:18:21,375 --> 01:18:22,458 Он скромничает. 1017 01:18:22,541 --> 01:18:24,333 Их волчки всем волчкам волчки. 1018 01:18:24,958 --> 01:18:26,166 В знак благодарности 1019 01:18:26,250 --> 01:18:28,916 хотим предложить тебе наши лучшие изделия. 1020 01:18:33,375 --> 01:18:35,291 У меня была всего одна игрушка. 1021 01:18:37,791 --> 01:18:38,791 Кукла из репы. 1022 01:18:39,791 --> 01:18:42,333 - Мама мне ее сделала. - Грустная история. 1023 01:18:42,958 --> 01:18:45,208 - Он ее съел. - Все мы о чём-то жалеем. 1024 01:18:45,291 --> 01:18:46,416 Всего одна игрушка. 1025 01:18:47,166 --> 01:18:49,708 Но играя, я чувствовал себя счастливым и любимым. 1026 01:18:50,791 --> 01:18:52,333 Детям большего и не надо. 1027 01:18:58,458 --> 01:19:00,291 - Стойте. - Что такое? 1028 01:19:00,916 --> 01:19:03,250 Можете сделать еще? Много-много. 1029 01:19:03,333 --> 01:19:04,875 - Конечно, но… - Пойдет всё. 1030 01:19:04,958 --> 01:19:07,000 Всё блестящее, складное, заводное. 1031 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 - И занавеску я возьму. - Может, похитишь еще одного эльфа? 1032 01:19:11,958 --> 01:19:15,458 - Нет, бери выше. - Мы откроем магазин штор? 1033 01:19:15,541 --> 01:19:18,458 - Да. Давайте. - У нас мало времени. 1034 01:19:18,541 --> 01:19:22,208 - А у меня мало сыра. - Что же ты не сказал? Я варю сыр. 1035 01:19:22,916 --> 01:19:23,916 Выходи за меня. 1036 01:19:50,583 --> 01:19:53,125 Всё хорошо, я кручу колесо. 1037 01:20:02,916 --> 01:20:04,625 И боковое колесо. 1038 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 - Спасибо. Идеально. - Неси колеса. 1039 01:20:09,708 --> 01:20:12,541 Отлично, все молодцы. Продолжайте в том же духе. 1040 01:20:13,708 --> 01:20:14,750 Здорово. Спасибо. 1041 01:20:15,541 --> 01:20:17,791 Пропустил чуть-чуть. Попробуй еще. 1042 01:20:19,291 --> 01:20:20,458 Я видела и хуже. 1043 01:21:06,791 --> 01:21:09,208 - Спасибо. - Видела бы ты это, мама. 1044 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 Все твои надежды воплотились. 1045 01:21:14,083 --> 01:21:16,166 Предупреждаю, осталось пять минут. 1046 01:21:16,916 --> 01:21:19,083 - Пять минут! - Свежепокрашенный. 1047 01:21:19,666 --> 01:21:20,750 Синий — это мир, 1048 01:21:20,833 --> 01:21:22,041 красный — радость, 1049 01:21:22,125 --> 01:21:25,291 зеленый — чудо, а желтый просто щекочет мне глаза. 1050 01:21:25,375 --> 01:21:26,291 Нравится? 1051 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 Не слишком кричаще? 1052 01:21:28,750 --> 01:21:30,291 - Он идеальный. - Восторг. 1053 01:21:30,375 --> 01:21:32,625 Олень-то сам не поедет. 1054 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 Так, нам пора. Времени мало. 1055 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 Счастливого Рождества! 1056 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 Веселого Рождества! 1057 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 - Вот, возьми. - Нет, ты что. 1058 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 Ты теперь один из нас. 1059 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 Ты не можешь представлять Эльфхельм в таком жалком одеянии. 1060 01:22:01,958 --> 01:22:03,625 На тебя равняются. 1061 01:22:05,666 --> 01:22:06,625 Все мы. 1062 01:22:07,458 --> 01:22:09,833 Не только потому, что ты жутко высокий. 1063 01:22:13,333 --> 01:22:16,291 Давай. Эльфхельм теперь твой дом. 1064 01:22:16,875 --> 01:22:19,000 Иди. И не подведи. 1065 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 Всё тут. 1066 01:22:24,041 --> 01:22:26,125 - Спасибо за всё. - Хорошего полета. 1067 01:22:27,083 --> 01:22:29,208 Дальше мы сами. До скорой встречи. 1068 01:22:29,291 --> 01:22:30,541 Надеюсь на это. 1069 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 Стой! 1070 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 Этого человека нельзя выпустить из Эльфхельма. 1071 01:22:48,291 --> 01:22:50,541 Он вернул нам малыша-эльфа. 1072 01:22:52,625 --> 01:22:53,458 Ура ему. 1073 01:22:55,583 --> 01:22:59,750 Но что такое один мальчик против всего общества? 1074 01:23:02,250 --> 01:23:05,416 То, что мы получили, не должно ослепить нас. 1075 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 Мы можем потерять больше. 1076 01:23:07,166 --> 01:23:08,166 Наш дом. 1077 01:23:09,666 --> 01:23:10,541 Нашу культуру. 1078 01:23:30,833 --> 01:23:31,791 Не может быть! 1079 01:23:46,416 --> 01:23:47,416 Мальчик, 1080 01:23:50,583 --> 01:23:52,083 откуда у тебя этот кулон? 1081 01:23:56,250 --> 01:23:57,375 Откуда он у тебя? 1082 01:24:02,000 --> 01:24:02,833 От мамы. 1083 01:24:05,041 --> 01:24:06,541 Она носила его всю жизнь. 1084 01:24:16,708 --> 01:24:18,541 Не ожидала увидеть его снова. 1085 01:24:21,750 --> 01:24:22,583 Давным-давно… 1086 01:24:26,583 --> 01:24:28,708 …к нам забрела человеческая девочка, 1087 01:24:31,500 --> 01:24:32,708 уставшая, заблудшая. 1088 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 Мы впустили ее. 1089 01:24:38,291 --> 01:24:41,250 Она была любящей, доброй 1090 01:24:43,000 --> 01:24:43,958 и полной надежд. 1091 01:24:46,916 --> 01:24:48,416 Она стала нашей подругой… 1092 01:24:53,708 --> 01:24:54,625 …моей подругой… 1093 01:24:57,916 --> 01:25:02,791 …пока однажды не растаял снег и она не ушла к себе домой на юг. 1094 01:25:04,708 --> 01:25:06,208 С конфетами в карманах. 1095 01:25:10,541 --> 01:25:12,458 Вот куда делись все мои конфеты. 1096 01:25:14,875 --> 01:25:18,541 Насколько я помню, Димельза, 1097 01:25:20,250 --> 01:25:24,416 было время, когда ты любила людей больше, чем многие другие. 1098 01:25:26,875 --> 01:25:28,708 Она ушла, не сказав ни слова. 1099 01:25:28,791 --> 01:25:29,791 Но она не забыла. 1100 01:25:32,666 --> 01:25:35,625 Мама каждый вечер рассказывала мне об Эльфхельме. 1101 01:25:37,500 --> 01:25:38,708 Он всегда был с ней. 1102 01:25:42,750 --> 01:25:43,708 Люми. 1103 01:25:49,916 --> 01:25:51,083 Мы звали ее Люми. 1104 01:25:51,583 --> 01:25:52,416 Люми. 1105 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 Девочка, которая пришла, но не могла остаться надолго. 1106 01:26:04,750 --> 01:26:05,666 Я ее вижу. 1107 01:26:08,708 --> 01:26:10,208 Я вижу ее в тебе. 1108 01:26:17,000 --> 01:26:19,041 Мама говорила, что Эльфхельм — 1109 01:26:19,125 --> 01:26:22,208 самое счастливое место в мире, полное надежд. 1110 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 И он снова должен быть таким, особенно на Рождество. 1111 01:26:32,791 --> 01:26:33,916 Она назвала меня так. 1112 01:26:37,666 --> 01:26:43,416 Она назвала тебя Рождеством. 1113 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 До большого дня еще есть время. 1114 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 Мы можем сделать его лучшим. 1115 01:26:57,500 --> 01:26:58,500 Готов, мой друг? 1116 01:26:58,583 --> 01:26:59,416 Всегда готов. 1117 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 Ты имел в виду оленя, да? 1118 01:27:05,416 --> 01:27:06,833 Быстрее, Блитцен! 1119 01:27:12,500 --> 01:27:13,875 До скорого, друг! 1120 01:27:15,375 --> 01:27:17,416 Счастливого полета, Рождество! 1121 01:27:40,833 --> 01:27:42,500 Так, Блитцен, спускаемся! 1122 01:28:05,750 --> 01:28:07,375 Кажется, я хвост погнул. 1123 01:28:07,458 --> 01:28:08,291 Ты кто? 1124 01:28:10,583 --> 01:28:11,541 Что в мешке? 1125 01:28:13,333 --> 01:28:16,291 Надежда, волшебство и чудо. 1126 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 Стража! 1127 01:28:17,916 --> 01:28:22,666 Стойте, это то, что вы искали, чтобы снова зажечь искру. 1128 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 А, это. 1129 01:28:25,291 --> 01:28:27,333 Я почти сдался. 1130 01:28:28,416 --> 01:28:32,083 Насмотришься на коней с приклеенными рогами, очерствеешь. 1131 01:28:32,166 --> 01:28:33,083 Подождите. 1132 01:28:33,166 --> 01:28:34,250 Стража! 1133 01:28:34,916 --> 01:28:35,875 Перестаньте. 1134 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 - Думаю, там всё равно никого нет. - Посмотрите, пожалуйста. 1135 01:28:42,333 --> 01:28:44,666 Ладно, показывай. 1136 01:29:01,833 --> 01:29:03,250 Не очень волшебно. 1137 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 Как это работает? 1138 01:29:21,333 --> 01:29:22,416 Начнем отсюда. 1139 01:29:35,708 --> 01:29:37,208 А короли могут подсадить? 1140 01:29:38,416 --> 01:29:39,375 Этот может. 1141 01:29:59,666 --> 01:30:00,583 Как вы вошли? 1142 01:30:03,208 --> 01:30:04,958 - А теперь что? - Смотрите. 1143 01:30:21,625 --> 01:30:23,208 Хо-хо-хо! 1144 01:30:40,291 --> 01:30:44,833 Николас показал королю, что подарки не главное. 1145 01:30:47,125 --> 01:30:49,041 Хотя они чудесны. 1146 01:30:53,333 --> 01:30:55,458 Главное то, что за ними стоит. 1147 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Вот. 1148 01:30:59,458 --> 01:31:03,291 Мы отдаем то, что имеем, чтобы показать свои чувства. 1149 01:31:07,625 --> 01:31:10,416 А потом все радуемся вместе. 1150 01:31:19,500 --> 01:31:23,500 И эта радость может вырасти в надежду, 1151 01:31:24,791 --> 01:31:30,125 дом за домом, и распространиться по всей земле. 1152 01:31:30,208 --> 01:31:32,000 Я просил чего-то нового. 1153 01:31:32,625 --> 01:31:35,708 А ты принес то, что у нас уже было, но было забыто. 1154 01:31:36,583 --> 01:31:37,416 Спасибо. 1155 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 - Ну, удачи во всём этом. - Поздравляю. 1156 01:31:42,708 --> 01:31:45,833 - А ты куда собрался? - Я свое дело сделал. 1157 01:31:45,916 --> 01:31:47,375 Сделал? 1158 01:31:47,458 --> 01:31:50,250 Я дал тебе идею, показал, как это делается. 1159 01:31:51,375 --> 01:31:54,000 - Тогда назначу кого-нибудь. - Хорошо. 1160 01:31:54,500 --> 01:31:55,666 Ага. Когда начнешь? 1161 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 Я тебя едва знаю, но мне кажется, 1162 01:32:00,166 --> 01:32:01,958 что если кто-то и заслуживает 1163 01:32:02,041 --> 01:32:04,458 бесконечной радости любить и быть любимым, 1164 01:32:04,541 --> 01:32:06,125 то это ты, мой юный друг. 1165 01:32:07,208 --> 01:32:09,541 К тому же это всего один день в году. 1166 01:32:10,625 --> 01:32:11,750 Как мы его назовем? 1167 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 Это легко. День Николаса и Миики, говорящей мыши. 1168 01:32:18,291 --> 01:32:19,500 Есть другие идеи? 1169 01:32:30,333 --> 01:32:32,541 Знаете, кому еще нужна вера в магию? 1170 01:32:32,625 --> 01:32:33,500 Кому? 1171 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 - Бандит! - Беги! 1172 01:32:37,125 --> 01:32:38,083 Бандит. 1173 01:32:39,375 --> 01:32:41,291 - Преступник! - Летим! 1174 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 Тётя Карлотта! 1175 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 Это я, Николас. 1176 01:32:47,291 --> 01:32:50,125 Я лечу на олене, и мой мышонок разговаривает. 1177 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 Привет. 1178 01:32:51,166 --> 01:32:54,166 - И с нами наш друг, король. - Привет! 1179 01:32:55,541 --> 01:32:56,375 Привет. 1180 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 Я вернулся, чтобы сказать тебе, что магия реальна. 1181 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 Да. Это правда. 1182 01:33:03,500 --> 01:33:04,375 Карман. 1183 01:33:04,458 --> 01:33:07,250 Да, посмотри в кармане. 1184 01:33:18,166 --> 01:33:19,750 Спасибо, Николас! 1185 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 В мешке почти не осталось игрушек, 1186 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 но для Николаса приключение только начиналось. 1187 01:33:32,916 --> 01:33:35,416 И король, 1188 01:33:36,125 --> 01:33:37,125 мышь, 1189 01:33:37,666 --> 01:33:38,500 олень 1190 01:33:39,250 --> 01:33:41,166 и мальчик по имени Рождество 1191 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 скрылись в небе. 1192 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 Я не понял. 1193 01:33:49,416 --> 01:33:50,791 Может, через год. 1194 01:33:50,875 --> 01:33:54,500 - Давай. Всё просто. Попробуй… - Стой, я догадаюсь. 1195 01:34:00,375 --> 01:34:01,208 Понял. 1196 01:34:06,708 --> 01:34:08,875 Скоро расскажешь еще одну историю? 1197 01:34:08,958 --> 01:34:11,750 Да, когда потребуется. 1198 01:34:11,833 --> 01:34:13,583 - Может, завтра? - Нет! 1199 01:34:17,000 --> 01:34:20,833 Вы чего не спите? Вам давно пора. 1200 01:34:20,916 --> 01:34:23,625 Пусть в следующем году к нам придет Рождество. 1201 01:34:23,708 --> 01:34:26,541 - Ладно. А может… - Пап. 1202 01:34:37,666 --> 01:34:38,541 Я не… 1203 01:34:44,833 --> 01:34:46,625 - Я не… - Так положено. 1204 01:34:47,875 --> 01:34:49,791 Самая темная ночь закончится. 1205 01:34:51,166 --> 01:34:55,625 Солнце взойдет, и снова будет утро Рождества, 1206 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 когда возможно всё что угодно. 1207 01:34:59,208 --> 01:35:00,208 Я… 1208 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 Маме бы очень понравилось. 1209 01:35:07,916 --> 01:35:10,083 Она никогда не вернется, да? 1210 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 Нет, но ты теперь — лучшая память о ней. 1211 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 - Тётя Рут. - Да? 1212 01:35:39,416 --> 01:35:41,708 Именно так и зародилось Рождество? 1213 01:35:43,333 --> 01:35:47,166 Должно быть. Знаешь, я никогда не вру. 1214 01:43:14,166 --> 01:43:19,166 Перевод субтитров: Юлия Федорова