0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 A Boy Called Christmas (2021) OCR 24 fps runtime 01:46:45 1 00:00:45,916 --> 00:00:49,500 (NETFLIX และ STUDIOCANAL ขอเสนอ) 2 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 (นอร์ธฟินช์ลีย์) 3 00:01:39,833 --> 00:01:40,875 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 4 00:01:41,375 --> 00:01:42,500 ก็พยายามอยู่ 5 00:01:42,583 --> 00:01:43,416 ครับ 6 00:02:10,625 --> 00:02:13,291 - ไม่เอาเด็ดขาด ป้าน่ากลัว - ป้าไม่ได้น่ากลัว 7 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 - ป้าหยาบคาย - ป้าแค่เป็นคนทื่อๆ 8 00:02:15,416 --> 00:02:17,458 - ป้าแก่ด้วย - แก่หง่อมเลย 9 00:02:17,541 --> 00:02:19,083 ป้าเป็นคนเดียวที่มาได้ทันทีที่ติดต่อไป 10 00:02:19,166 --> 00:02:20,791 - หนูจะไปนอนแล้ว - ผมด้วย 11 00:02:20,875 --> 00:02:23,541 - ไม่สิ เดี๋ยวป้าจะพาลูกเข้านอนเอง - ไม่มีทางแน่ค่ะ 12 00:02:23,625 --> 00:02:24,958 เราคงได้ฝันร้ายกัน 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 - ลูกเงียบเชียว ม็อพ - ผมฝันร้ายไปแล้วครับ 14 00:02:29,666 --> 00:02:33,208 ฟังนะ ลูก พ่อขอโทษจริงๆ ที่ต้องเข้าออฟฟิศ 15 00:02:33,291 --> 00:02:35,125 แต่พ่อจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด 16 00:02:35,208 --> 00:02:37,791 แม่ของลูกรักป้ามากนะ ดังนั้นช่วยพยายาม.. 17 00:02:42,791 --> 00:02:43,625 สวัสดีครับ 18 00:02:44,125 --> 00:02:46,666 โอ้ สารรูปเธอดูไม่ได้เลย 19 00:02:48,458 --> 00:02:50,791 สวัสดีครับ ป้ารูธ ยินดีที่ได้เจอเช่นกัน 20 00:02:50,875 --> 00:02:52,750 โอ้ ไม่ยักเห็นต้นคริสต์มาส 21 00:02:53,583 --> 00:02:56,708 - ไม่มีของตกแต่งด้วย - ครับ ปีนี้เราตัดสินใจจะไม่จัด 22 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 ทำพลาดอย่างแรงเลยนะ 23 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 โอ้ สวัสดี เด็กๆ 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 เป็นยังไงกันบ้างล่ะ 25 00:03:02,166 --> 00:03:03,208 พวกแกสบายดีครับ 26 00:03:04,208 --> 00:03:05,416 ขอดูหน้าพวกเธอหน่อยซิ 27 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 อย่างที่คิดเลย ยังใจสลายกันอยู่ 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,291 - หนูเปล่า - ผมก็เปล่า 29 00:03:11,375 --> 00:03:12,500 ผมเศร้าครับ 30 00:03:12,958 --> 00:03:16,125 แต่ผมก็ยังรักแม่ ด้วยทุกเศษเสี้ยว ของใจที่สลาย 31 00:03:19,541 --> 00:03:20,833 พวกแกสบายดีครับ 32 00:03:30,000 --> 00:03:34,541 - ป้าแก่มากเลย - ใช่ และฉันก็รู้ตัวเองดีด้วย 33 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 หนูยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่าทำไมเราต้องฟังด้วย 34 00:03:37,708 --> 00:03:42,041 เพราะจักรวาลกำเนิดขึ้นจากเรื่องราว ไม่ใช่จากอะตอม 35 00:03:42,125 --> 00:03:46,166 - ไม่จริงสักหน่อย - ต้องจริงสิเพราะฉันไม่เคยโกหก 36 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 พวกเธอจะฟังเรื่องที่ฉันเล่า 37 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 ฟังเสร็จก็เข้านอน จากนั้นก็จะถึงวันคริสต์มาสพอดี 38 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 แต่เราไม่อยากให้ถึงวันคริสต์มาสนี่ครับ 39 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 นั่นทำให้ฉันเลือกเรื่องที่จะเล่าคืนนี้ออก 40 00:03:58,083 --> 00:04:00,291 หาที่นั่งกันสบายหรือยัง 41 00:04:01,291 --> 00:04:03,958 นั่งให้สบายล่ะ เพราะฉันจะเล่าแล้ว 42 00:04:14,833 --> 00:04:17,666 พวกเธออาจคิดว่า เรื่องนี้ยากจะเชื่อ 43 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 แต่เมื่อนานมาแล้ว ยังไม่มีใครรู้จักคริสต์มาส 44 00:04:24,291 --> 00:04:28,708 ในช่วงเวลานี้ ที่กลางป่าแห่งหนึ่งในฟินแลนด์ 45 00:04:28,791 --> 00:04:34,125 มีเด็กชายธรรมดาๆ ชื่อนิโคลัส อาศัยอยู่กับพ่อของเขา 46 00:04:34,208 --> 00:04:39,250 คนตัดไม้ผู้ต่ำต้อย ผู้ซึ่ง ณ ตอนนี้กำลังเจอเรื่องยุ่งๆ 47 00:04:44,416 --> 00:04:45,458 เป็นป่าไว้นะ 48 00:04:51,875 --> 00:04:53,208 ผมไม่เข้าใจที่พ่อพูดฮะ 49 00:04:54,291 --> 00:04:56,375 พ่อหมายถึงอย่าขยับ 50 00:04:58,125 --> 00:05:00,291 พอพ่อให้วิ่ง ก็วิ่งนะ 51 00:05:00,791 --> 00:05:04,875 - ก็คือเลิกเป็นป่าสินะ - ใช่ และวิ่งให้เร็วเลยด้วย 52 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 ผมไม่ไปถ้าพ่อไม่ไป 53 00:05:14,625 --> 00:05:15,875 งั้นก็วิ่งทั้งคู่นี่แหละ! 54 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 เร็วเข้า! 55 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 วิ่ง! 56 00:05:40,791 --> 00:05:43,750 รอดวิกฤตมาได้อย่างหวุดหวิด 57 00:05:44,416 --> 00:05:47,958 นิโคลัสกับพ่อจึงกลับไปยัง กระท่อมในป่าของพวกเขา 58 00:05:49,833 --> 00:05:53,000 เป็นช่วงเวลาที่แสนยากลำบาก ของ 2 พ่อลูก 59 00:05:53,083 --> 00:05:57,833 - อาหารที่มีแทบไม่พอเลี้ยงปากท้อง - เดี๋ยวก่อนฮะ ขอโทษที่ขัด 60 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 มีอะไร 61 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 แม่เขาไปไหนฮะ 62 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 เธอตายแล้วน่ะ 2 ปีก่อนหน้านั้น 63 00:06:05,875 --> 00:06:09,166 เกรงว่าเรื่องนั้นจะเป็นฝีมือของหมี 64 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 หมีกินแม่เขา เข้าใจแล้ว 65 00:06:12,125 --> 00:06:16,166 ในตอนนั้นฟินแลนด์เป็นสถานที่ที่อันตรายมาก 66 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 และยังเป็นอยู่ 67 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 แต่ถึงจะยากลำบากแค่ไหน 68 00:06:20,458 --> 00:06:24,875 นิโคลัสก็ยังยึดเหนี่ยวความหวังเอาไว้ โดยเฉพาะเวลาเข้านอน 69 00:06:24,958 --> 00:06:27,916 - พ่อเล่านิทานนั้นให้ผมฟังได้ไหมครับ - ไม่เล่าแล้ว 70 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 ทำไมล่ะ 71 00:06:29,958 --> 00:06:31,625 นิทานเรื่องนี้ไม่ใช่ของพ่อสักหน่อย 72 00:06:33,125 --> 00:06:34,541 แต่แม่ไม่อยู่แล้วนี่ครับ 73 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 ก็ได้ พ่อจะเล่าเรื่องเอลฟ์เฮล์มให้ฟัง 74 00:06:43,166 --> 00:06:47,125 นานมาแล้ว ในสถานที่แห่งหนึ่ง ซึ่งมีความคล้ายคลึงกับที่นี่ 75 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 มีเด็กสาวคนหนึ่ง ชื่อลูมิ 76 00:06:54,166 --> 00:06:57,375 วันหนึ่งขณะที่เธอ กำลังเก็บลูกโอ๊กในป่า 77 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 ลูมิก็หลงทาง 78 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 เธอพยายามหาบ้านตัวเอง 79 00:07:02,375 --> 00:07:04,833 แต่ยิ่งหา เธอก็ยิ่งไปไกลเรื่อยๆ 80 00:07:05,333 --> 00:07:07,916 ข้ามแม่น้ำ ลอดใต้แสงจันทร์ 81 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 ปีนป่ายเหนือภูเขาสูงชัน 82 00:07:10,916 --> 00:07:14,041 ถลำลึกผ่าน.. 83 00:07:15,625 --> 00:07:17,125 ผ่านยักษ์ที่หลับใหล 84 00:07:17,208 --> 00:07:21,083 ผ่านยักษ์ที่หลับใหล เธอเดินลัดเลาะข้ามท้องฟ้า 85 00:07:21,833 --> 00:07:25,375 ไปยังที่ที่หิมะนุ่มดั่งปุยเมฆ 86 00:07:26,791 --> 00:07:27,916 แล้วเกิดอะไรขึ้นครับ 87 00:07:28,708 --> 00:07:30,333 ลูมิของเราเกือบจะสลบไปแล้ว 88 00:07:30,416 --> 00:07:34,833 จนในที่สุดก็บังเอิญเจอหมู่บ้านลับ ที่มีชื่อว่าเอลฟ์เฮล์ม 89 00:07:35,541 --> 00:07:38,250 หมู่บ้านที่เหล่าเอลฟ์ กลุ่มคนที่มี ความสุขที่สุดในโลกอาศัยอยู่ 90 00:07:38,333 --> 00:07:40,708 และเป็นสถานที่ ที่มหัศจรรย์ที่สุดในโลก 91 00:07:42,875 --> 00:07:45,291 ลูมิอยู่ที่นั่นจนหิมะละลาย 92 00:07:46,750 --> 00:07:49,958 จนเธอได้กลับบ้านของตัวเอง ที่อยู่ทางใต้ในที่สุด 93 00:07:50,458 --> 00:07:52,041 พกช็อกโกแลตมาเต็มกระเป๋า 94 00:07:54,416 --> 00:07:56,166 พ่อก็เชื่อเรื่องนี้ใช่ไหมครับ 95 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 ตอนจบออกจะเกินจริงไปนิด ช็อกโกแลตคงละลายไปแล้ว 96 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 แล้วที่เหลือล่ะครับ 97 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 เรื่องเวทมนตร์ เรื่องเอลฟ์ล่ะ 98 00:08:06,833 --> 00:08:08,291 พ่อไม่เคยเห็นพวกเขา 99 00:08:08,916 --> 00:08:10,333 แต่พ่อเชื่อว่าพวกเขามีจริง 100 00:08:10,916 --> 00:08:12,000 แม่ของลูกเชื่อ 101 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 และสำหรับแม่ แค่เชื่อก็เท่ากับยอมรับว่ามี 102 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 เสียงอะไรน่ะ 103 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 - เหมือนเสียงร้องนะ - ผมว่าเหมือนเสียงไม้ลั่นมากกว่า 104 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 แบบนี้เสียงร้องแน่นอน 105 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 - นั่นดูเกินไปหน่อยนะฮะ - หลบไป นิโคลัส 106 00:08:32,083 --> 00:08:33,833 หนู บ้านเรามีหนู 107 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 พ่อครับ อย่าทำมัน! 108 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 พ่อครับ 109 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 มันจะขโมยอาหารเรา 110 00:08:39,250 --> 00:08:40,125 อาหารไหนล่ะ 111 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 ไม่นะ อย่า! 112 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 อยู่นั่นไง เจอตัวละ! 113 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 พ่อครับ ได้โปรด ปล่อยมันไปเถอะ 114 00:09:01,708 --> 00:09:02,583 นะครับ พ่อ 115 00:09:08,875 --> 00:09:14,708 ฉันคิดมาดีแล้ว ฉันจะเรียกแกว่ามิกะ 116 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 ฉันจะสอนให้แกพูดด้วย 117 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 เด็กผู้ชาย 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 หนู 119 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 แม่ฉันเคยบอกเสมอ.. 120 00:09:37,125 --> 00:09:40,500 ถ้าแกเชื่อมั่นว่าทำได้ ก็เท่ากับสำเร็จไปครึ่งทางแล้ว 121 00:09:41,458 --> 00:09:44,208 ต้นไม้ 122 00:09:47,000 --> 00:09:50,875 ก็ได้ อาจไม่ใช่ครึ่งทาง แต่ก็ถือว่าเริ่มต้นละนะ 123 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 อยู่มาวันหนึ่ง ก็เกิดบางอย่างขึ้น ที่ทำให้หน้าหนาวอันมืดมิดยาวนานสว่างไสว 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,375 หมายเรียกจากพระราชา 125 00:10:06,625 --> 00:10:09,291 คำเชิญมอบให้แก่พวกเขา 2 คนเท่านั้น 126 00:10:09,375 --> 00:10:13,791 แต่นิโคลัสไม่เห็นว่าจะเสียหายอะไร หากจะพ่วงตัวแถมไปด้วย 127 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 เราจะไปเข้าเฝ้าพระราชากัน มิกะ 128 00:10:16,666 --> 00:10:17,708 พระราชา 129 00:10:19,208 --> 00:10:21,750 - มันตื่นเต้นจนพูดไม่ออกน่ะครับ - ไม่พูดแหละดีแล้ว 130 00:10:22,791 --> 00:10:24,958 ทำไมครับ พ่อรักพระราชานี่นา 131 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 พ่อรักพระราชาอยู่แล้ว 132 00:10:27,208 --> 00:10:29,958 เขาเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่ คู่ควรกับทุกอย่างที่เขามี 133 00:10:30,041 --> 00:10:33,041 เรื่องก็คือพวกเราเองก็คู่ควร ทุกคนคู่ควร 134 00:10:33,125 --> 00:10:36,083 - ที่เรามีก็อยู่ได้นี่ครับ - เรามีน้อยนิด 135 00:10:36,166 --> 00:10:37,291 เรามีกันและกัน 136 00:10:37,375 --> 00:10:38,833 และนั่นก็วิเศษมาก 137 00:10:40,625 --> 00:10:41,875 แต่พ่ออยากได้มากกว่านั้น 138 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 พระราชาเสด็จแล้ว! 139 00:11:01,166 --> 00:11:04,458 สวัสดี ทุกคน ขอบคุณที่มากัน 140 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 ไม่เป็นไรใช่ไหม อยากได้น้ำสักแก้วหรือเปล่า 141 00:11:10,000 --> 00:11:12,416 ข้าแค่สั่นกระดิ่ง เดี๋ยวก็มีคนนำมาให้ 142 00:11:12,500 --> 00:11:15,208 ไม่เอาเหรอ แน่นะ ก็ได้ 143 00:11:16,791 --> 00:11:18,708 เราต่างรู้ว่าช่วงเวลานี้ยากลำบาก 144 00:11:18,791 --> 00:11:21,666 ลำบากมากๆ เลยด้วย 145 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 ข้าจำครั้งสุดท้ายที่ยิ้มไม่ได้ด้วยซ้ำ เจ้าจำได้ไหม 146 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 มันมีอะไรให้ยิ้มออกบ้าง 147 00:11:29,333 --> 00:11:31,041 เราทุกคนต่างทุกข์ทน 148 00:11:31,958 --> 00:11:36,333 มีบางอย่างขาดหายไปจากพวกเราทุกคน ข้าคิดว่าเรารู้ดีว่าสิ่งนั้นคืออะไร 149 00:11:36,416 --> 00:11:40,000 - ระบบประกันสุขภาพหรือพ่ะย่ะค่ะ - ถ้ามีคงดีเลย 150 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 เป็นความคิดที่ดี แต่ก็ยังไม่.. 151 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 ค่าครองชีพที่เพียงพอ! 152 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 เช่นกัน เรื่องนั้นก็คุ้มที่จะถก 153 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 การปกครองที่เป็นธรรม อาหารที่เพียงพอ สำหรับทุกคนหรือเพคะ 154 00:11:49,083 --> 00:11:53,375 เอาละ ข้าอาจต้องบอกพวกเจ้าเอง ว่าไอ้สิ่งที่หายไปคืออะไร 155 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 ความหวัง เราทุกคนต้องการความหวัง 156 00:11:59,375 --> 00:12:03,250 ประกายแห่งเวทมนตร์ที่จะทำให้เราสู้ต่อไป 157 00:12:03,958 --> 00:12:05,750 ข้าเรียกพวกเจ้ามาที่นี่ 158 00:12:05,833 --> 00:12:09,625 เพราะพวกเจ้าคือชายและหญิง ที่แข็งแกร่งที่สุดในดินแดนนี้ 159 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 ไม่รวมเจ้า 160 00:12:12,166 --> 00:12:17,083 และข้าอยากขอให้พวกเจ้าเดินทาง ไปยังสุดขอบอาณาจักรของเรา 161 00:12:17,166 --> 00:12:18,500 และไปไกลกว่านั้น 162 00:12:19,541 --> 00:12:24,625 แล้วนำบางสิ่งกลับมา อะไรก็ได้ ที่จะทำให้เรามีความหวังอีกครั้ง 163 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 จินตนาการสูงส่ง 164 00:12:26,541 --> 00:12:30,625 สายตาทุกคู่ ในดินแดนอันยิ่งใหญ่ของเรา จะจับจ้องที่ภารกิจนี้ 165 00:12:31,458 --> 00:12:32,416 ไม่นะ 166 00:12:32,500 --> 00:12:35,416 ใครที่ทำสำเร็จจะได้รับรางวัล อย่างงามสำหรับความทุ่มเท 167 00:12:36,166 --> 00:12:38,416 หนทางอาจอันตราย 168 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 พวกเจ้าบางคนอาจล้มตาย ดีไม่ดีอาจตายกันเกือบหมด 169 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 แต่ถ้าเจ้าทำสำเร็จ รางวัลที่ได้รับนั้น จะยิ่งใหญ่กว่ามาก 170 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 - ได้ตัวแล้ว มิกะ! - ว่าไงนะ 171 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 จับตัวเขา! 172 00:12:53,583 --> 00:12:54,833 อภัยให้เขาด้วยพ่ะย่ะค่ะ 173 00:12:55,625 --> 00:12:56,958 กระหม่อมขอร้อง 174 00:12:58,000 --> 00:12:59,541 ขอประทานอภัยอย่างสูง 175 00:13:00,041 --> 00:13:02,125 พ่อหนูนี่ฝันกลางวัน มากเกินไปน่ะพ่ะย่ะค่ะ 176 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 เจ้าเด็กดวงดี 177 00:13:07,833 --> 00:13:08,833 เขาให้อะไรลูก 178 00:13:08,916 --> 00:13:11,750 คำพูดดีๆ ที่จะทำให้ผม ผ่านเดือนที่ยาวนานไปได้ฮะ พ่อ 179 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 ไม่ใช่ ได้เงินมาเท่าไร 180 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ผมก็ไม่รู้ 181 00:13:15,458 --> 00:13:18,958 ครึ่งคราวน์ เงินนี่เลี้ยงหนูได้ ทั้งสัปดาห์เลย 182 00:13:21,416 --> 00:13:22,250 ส้อม 183 00:13:23,958 --> 00:13:24,791 ลูกสน 184 00:13:26,041 --> 00:13:26,875 ช้อน 185 00:13:29,125 --> 00:13:31,750 พูดอะไรหน่อยน่า มิกะ อะไรก็ได้ 186 00:13:43,916 --> 00:13:44,958 แอนเดอร์สเหรอ 187 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 ใช่ ฉันเอง 188 00:13:51,375 --> 00:13:54,041 วันก่อนเกือบเสร็จเจ้าหมีนั่นแล้ว ขอบคุณมากเลย 189 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 เราต้องคุยกัน ให้เจ้าหนูไปอยู่ห้องอื่นได้ไหม 190 00:14:00,000 --> 00:14:02,916 - เราไม่มีห้องอื่นหรอก - และผมก็อยากฟังด้วย 191 00:14:03,000 --> 00:14:06,083 ไปคุยข้างนอกก็ได้ ฉันยินดีให้ยืมหมวก 192 00:14:06,583 --> 00:14:07,541 ฉันไม่ตายหรอก 193 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 แกว่าเป็นเรื่องอะไร มิกะ 194 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 นิโคลัส เรื่องภารกิจของพระราชาน่ะ พ่อจะทำ 195 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 พ่อจะออกเดินทางเหรอ 196 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 ไม่นานหรอก สัก 2 เดือน 197 00:14:40,333 --> 00:14:41,208 2 เดือนเหรอ 198 00:14:41,708 --> 00:14:44,875 อาจจะ 3 แต่พ่อจะกลับมา ก่อนลูกจะรู้ตัวอีก 199 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 - มันจะคุ้มค่าแน่ - ไปหาความหวังใหม่ ให้โลกเหรอครับ 200 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 เพื่อเอารางวัลต่างหาก 201 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 แต่รางวัลคือการนำความหวังใหม่ และสิ่งมหัศจรรย์กลับมานี่ 202 00:14:54,333 --> 00:14:55,750 รางวัลคือเงินต่างหาก 203 00:14:57,125 --> 00:15:01,583 และเงินก็หมายถึงอาหาร และเสื้อผ้าอุ่นๆ เพื่อที่ลูกจะได้มีชีวิตต่อไป 204 00:15:03,375 --> 00:15:07,083 ชีวิตที่พ่อเคยสัญญาต่อหน้าหลุมศพแม่ ว่าจะมอบให้ลูก 205 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 นิโคลัส ได้โปรดเถอะ 206 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 นิโคลัส! 207 00:15:29,416 --> 00:15:30,500 พ่อจะไปที่ไหน 208 00:15:31,666 --> 00:15:33,375 แอนเดอร์สกำลังรวบรวม คนกลุ่มหนึ่ง 209 00:15:34,458 --> 00:15:38,541 เราจะไปทางเหนือ ทางเหนืออันไกลโพ้น เพื่อหาเอลฟ์เฮล์ม 210 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 - เอลฟ์เฮล์ม! - ถ้ามันมีอยู่จริงนะ 211 00:15:40,208 --> 00:15:42,958 - ผมรู้ว่ามีจริง พ่อต้องพาผมไปด้วยนะ - ไม่ได้ อันตรายเกินไป 212 00:15:43,041 --> 00:15:44,625 คงต้องนอนหนาวกลางป่ากันหลายคืน 213 00:15:44,708 --> 00:15:46,041 ไม่เป็นไร ผมชอบอากาศหนาว 214 00:15:46,125 --> 00:15:47,500 พอถึงทางเหนือของเซพาจาร์วี 215 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 ก็จะเจอแต่พื้นน้ำแข็ง ทะเลสาบ และท้องทุ่งที่ปกคลุมด้วยหิมะ 216 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 ผมชอบทุ่งหิมะที่สุดเลย 217 00:15:51,916 --> 00:15:53,500 แล้วการเดินทางก็จะมีแต่ลำบากขึ้น 218 00:15:53,583 --> 00:15:55,375 ถึงไม่มีใครเคยไปถึง ทางเหนืออันไกลโพ้น 219 00:15:55,458 --> 00:15:57,208 เปล่าเลย ที่ไปกันไม่ถึงเพราะไม่รู้ทาง 220 00:15:57,958 --> 00:16:01,291 ถ้อยคำในเรื่องเล่ากำกวมมาก แถมพ่อแทบจำมันไม่ได้ด้วยซ้ำ 221 00:16:01,875 --> 00:16:04,375 ขอร้องนะครับ พ่อ ผมช่วยได้นะ ผมรู้ว่าผมช่วยได้ 222 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 นะครับ 223 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 พ่อจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง 224 00:16:21,541 --> 00:16:23,333 พ่อจะคิดถึงลูก คริสต์มาส 225 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 พ่อไม่เคยบอกผมเลยว่า ทำไมแม่ถึงเรียกผมแบบนั้น 226 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 แม่ก็ไม่เคยบอกพ่อ 227 00:16:37,666 --> 00:16:40,625 ก็แค่คำๆ หนึ่ง ไม่จำเป็นต้องมีความหมายอะไร 228 00:16:42,875 --> 00:16:46,291 น้องชายสุดที่รัก ขอบคุณสำหรับข้อเสนออันใจกว้าง 229 00:16:46,375 --> 00:16:49,375 ที่อนุญาตให้พี่ได้ดูแลหลาน 230 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 แล้วใครจะมาดูแลผม 231 00:16:52,333 --> 00:16:57,625 ความสุขที่ได้จากการใช้เวลากับหลาน คือสิ่งตอบแทนเดียวที่พี่ต้องการ 232 00:16:58,416 --> 00:17:02,000 แต่ถ้านายยืนกราน พี่ก็มั่นใจว่าเราคงพอตกลงกันได้ 233 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 ไม่ต้องห่วง พ่อเขียนหาพี่สาวพ่อแล้ว 234 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 ลงชื่อ พี่สาวสุดที่รักของนาย 235 00:17:07,875 --> 00:17:08,958 ไม่เอาป้าคาร์ลอตต้านะ 236 00:17:10,083 --> 00:17:12,541 ลูกจะไม่ยอมให้ป้ามีความสุขเหรอ ป้าเขาตัวคนเดียวนะ 237 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 สงสัยเลยว่าทำไม 238 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 น้องชาย! 239 00:17:18,250 --> 00:17:24,000 โอ้ พี่ดีใจจนบอกไม่ถูกเลย ที่ได้รับจดหมายจากนาย 240 00:17:24,083 --> 00:17:25,458 นึกแล้วว่าพี่ต้องดีใจ 241 00:17:25,541 --> 00:17:31,166 ช่างเป็นการเดินทางที่ยาวไกล และน่าอภิรมย์จริงๆ กว่าจะมาถึงที่นี่ได้ 242 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 นายฉลาดจริงๆ ที่มาสร้าง กระท่อมอยู่สุดขอบโลกแบบนี้ 243 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 นิโคลัส โอ้ ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอหลาน 244 00:17:41,125 --> 00:17:42,791 เช่นกันครับ ป้าคาร์ลอตต้า 245 00:17:43,291 --> 00:17:47,541 ป้าเฉยๆ ก็พอจ้ะ เราเป็นครอบครัวสุขสันต์นี่จ๊ะ 246 00:17:53,875 --> 00:17:55,291 เร่งมือหน่อย ยกของขึ้นเลย 247 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 บอกลาซะ คนตัดไม้ 248 00:18:04,416 --> 00:18:06,083 พ่อจะทำให้คุ้มค่าที่ต้องห่างกัน 249 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 ไม่มีอะไรคุ้มพอหรอก 250 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 คนตัดไม้ ได้เวลาแล้ว 251 00:18:14,583 --> 00:18:17,083 พ่อ 252 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 โอเค ผมพร้อมแล้ว 253 00:18:21,750 --> 00:18:25,166 เดี๋ยวครับ พ่อ มีดของพ่อ 254 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 ลูกเก็บนี่ไว้นะ 255 00:18:29,333 --> 00:18:30,791 แม่เป็นคนทำให้พ่อนะครับ 256 00:18:31,291 --> 00:18:33,250 แม่บอกว่าสักวันพ่ออาจได้ใช้ 257 00:18:33,833 --> 00:18:37,125 ตอนนี้พ่ออยากใช้มัน ทำให้ลูกอบอุ่นและปลอดภัย 258 00:18:37,916 --> 00:18:39,208 และมองไม่เห็นด้วยเหรอ 259 00:18:43,458 --> 00:18:44,541 พ่อรักลูกนะ 260 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 ไปได้สักที เสียงดังหนวกหูจริง 261 00:19:03,375 --> 00:19:07,583 ทีนี้ ก็เหลือแค่เรา 2 คน 262 00:19:09,083 --> 00:19:11,416 ป้าคาร์ลอตต้ากลายเป็น.. 263 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 ขอขัดอีกรอบฮะ 264 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 ว่าไงจ๊ะ 265 00:19:14,041 --> 00:19:16,541 - เขาจะได้เจอพ่ออีกไหมคะ - ได้เจอสิ 266 00:19:16,625 --> 00:19:17,458 สัญญานะครับ 267 00:19:17,958 --> 00:19:19,916 ฉันไม่เคยโกหก ฉันเล่าต่อได้หรือยัง 268 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 ให้ไวเลยครับ 269 00:19:21,875 --> 00:19:28,333 เอาละ ป้าคาร์ลอตต้ากลายเป็นคน แบบที่นิโคลัสหวาดกลัวเป๊ะๆ 270 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 ออกไป เร็วสิ ไอ้เด็กปีศาจ ไปเลย! 271 00:19:33,125 --> 00:19:36,666 กฎข้อแรก แกนอนข้างในไม่ได้ ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว 272 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 - แต่ข้างนอกมันหนาว.. - อย่ามาเถียงฉันนะ 273 00:19:38,916 --> 00:19:40,333 - ผมไม่ได้.. - อย่ามาเถียง! 274 00:19:40,416 --> 00:19:42,500 - ข้างนอกมันหนาวนะฮะ - แกก็ทนได้อยู่นี่ไง 275 00:19:42,583 --> 00:19:46,208 กฎข้อที่ 2 ห้ามเลี้ยงหนูท่อ 276 00:19:46,291 --> 00:19:48,250 แต่มันไม่ใช่หนูท่อ มันเป็นหนูบ้าน 277 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 มันเป็นหนูตัวจิ๋วน่าขยะแขยง! 278 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 - อย่ายุ่งกับมันนะ - โอ้ ไอ้สัตว์ร้ายโสโครก! 279 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 มิกะ ไม่นะ มิกะ! 280 00:19:57,833 --> 00:20:01,208 ห้ามเก็บไอ้ผักเน่า หน้าตาอุบาทว์นี่ไว้ด้วย! 281 00:20:01,791 --> 00:20:03,125 ตุ๊กตาหัวผักกาดของผม! 282 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 แม่เป็นคนทำให้ผมนะ 283 00:20:04,791 --> 00:20:06,875 ดูสิ เขามีหน้าด้วย 284 00:20:07,958 --> 00:20:09,500 "ดูสิ เขามีหน้าด้วย" 285 00:20:11,041 --> 00:20:12,583 เกือบลืมเลยว่าฉันเกลียดเด็กแค่ไหน 286 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 เห็นนั่นไหม มิกะ แปลว่าแกต้องอธิษฐานละ 287 00:20:45,750 --> 00:20:49,666 ฉันอธิษฐานให้พ่อทำสำเร็จ นำสิ่งมหัศจรรย์กลับมาให้ได้ 288 00:20:52,958 --> 00:20:54,125 เราทุกคนต้องการมัน 289 00:20:59,791 --> 00:21:02,541 เวลาผ่านไปอย่างเชื่องช้าสำหรับผู้รอคอย 290 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 ขณะที่นิโคลัสเฝ้ารอ เขาก็ผ่ายผอมลงเรื่อยๆ 291 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 แกใช่ไหม ที่ทำเสียงโครกครากน่ากลัวนั่น 292 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 เสียงท้องผมน่ะครับ ป้าคาร์ลอตต้า 293 00:21:16,666 --> 00:21:19,458 เลิกบ่นได้แล้ว ฉันหิวกว่าแกอีก 294 00:21:19,958 --> 00:21:22,416 - ป้ากินมื้อเช้าของผมอยู่ - ก็ไม่ได้อร่อยนักหรอก 295 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 หิมะยังมีรสชาติกว่านี้เลย 296 00:21:25,958 --> 00:21:30,208 ทำไมบ้านแกไม่มีของดีๆ บ้าง อย่างขนมมาร์ซิพาน หรือเค้ก 297 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 ช็อกโกแลต 298 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 ทำไมฉันถึงไม่มีช็อกโกแลตเลย 299 00:21:36,208 --> 00:21:38,708 เพราะเราไม่ได้เสกของพวกนั้น มาได้นี่ครับ 300 00:21:43,041 --> 00:21:45,458 แต่ถ้าได้แบบนั้น ชีวิตจะน่าอภิรมย์ขึ้น ว่าไหม 301 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 บ้านไม่ใช่สถานที่ 302 00:21:52,041 --> 00:21:53,416 แต่เป็นความรู้สึก 303 00:21:54,125 --> 00:21:59,041 เมื่อเวลาผ่านไป จากวันเป็นสัปดาห์ และพ่อของเขายังคงไม่กลับมา 304 00:21:59,541 --> 00:22:03,083 นิโคลัสก็เริ่มสงสัยว่า เขาจะได้รู้สึกถึงบ้านอีกไหม 305 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 โอ้ นิโคลัส 306 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 มาแล้วเหรอ 307 00:22:13,458 --> 00:22:17,666 ฉันทำซุปไว้ให้แกด้วย 308 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 ป้าทำเหรอ 309 00:22:28,500 --> 00:22:29,541 ทำจากอะไรครับ 310 00:22:31,916 --> 00:22:32,875 ความรักไง 311 00:22:51,083 --> 00:22:53,541 ใช่เลย แบบนั้นแหละ 312 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 กินเยอะๆ นะ 313 00:23:00,541 --> 00:23:03,833 - ฉันไม่น่ามาที่นี่เลย - ป้ากลับบ้านได้เสมอนะครับ 314 00:23:04,333 --> 00:23:07,125 ผมมีมิกะกับตุ๊กตาหัวผักกาด ที่แม่ทำให้ 315 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 ไม่ต้องห่วงผมหรอก 316 00:23:12,416 --> 00:23:17,875 ตลกดีที่แกพูดถึงเจ้านั่น 317 00:23:35,125 --> 00:23:37,291 ไม่นะ ป้าทำแบบนี้ได้ยังไง 318 00:23:38,166 --> 00:23:42,166 โอ้ แกนี่มันทั้งโง่ทั้งอ่อนไหว เหมือนแม่แกไม่มีผิด 319 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 อย่าบังอาจพูดถึงแม่ผมแบบนั้นนะ แม่เป็นคนจิตใจดีและห่วงใย.. 320 00:23:46,541 --> 00:23:49,791 และโง่เง่า เหมือนที่พ่อของแกถ่อเข้าไปในป่า 321 00:23:49,875 --> 00:23:52,541 ไล่ตามเรื่องเล่าในนิทาน ที่จะทำให้เขาตายด้วยอีกคน 322 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 ใครๆ ก็รู้ดีว่า ไม่มีเรื่องบ้าบอคอแตก อย่างเอลฟ์หรอก! 323 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 ไม่จริงเลย 324 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 และไม่มีไอ้สถานที่แบบเอลฟ์เฮล์มด้วย 325 00:24:05,500 --> 00:24:08,041 - ไม่นะ! - เอามันออกไปจากบ้านฉัน! 326 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 - ไม่นะ! - ไอ้เด็กเหลือขอ! 327 00:24:16,250 --> 00:24:17,166 ไหม้หมดเลย 328 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 ข้ามแม่น้ำ 329 00:24:40,875 --> 00:24:41,833 ลอดใต้แสงจันทร์ 330 00:24:42,958 --> 00:24:44,500 ปีนป่ายเหนือภูเขาสูงชัน 331 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 ผ่านยักษ์ที่หลับใหล.. 332 00:24:51,208 --> 00:24:52,041 เอลฟ์เฮล์ม 333 00:24:58,666 --> 00:25:02,958 และเพราะแบบนั้นเอง นิโคลัสจึงมีจุดมุ่งหมาย 334 00:25:04,333 --> 00:25:05,458 มีภารกิจ 335 00:25:30,666 --> 00:25:33,875 ฉันจะไปตามหาพ่อ มิกะ จะได้เอาแผนที่ให้เขา 336 00:25:34,500 --> 00:25:38,875 เป็นการเดินทางขึ้นไปทางเหนืออันไกลโพ้น และเสี่ยงอันตรายถึงตาย 337 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 แกไม่ต้องมาด้วยหรอก 338 00:25:52,250 --> 00:25:55,333 บางครั้งฉันก็ดีใจ ที่แกไม่เข้าใจที่ฉันพูด 339 00:25:57,291 --> 00:26:00,583 ต้นไม้ 340 00:26:01,125 --> 00:26:04,916 - แล้วสหายทั้ง 2 ก็ออกเดินทาง.. - ต้นไม้ 341 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 หนีจากความทุกข์ทน มุ่งสู่ความลึกลับอันยิ่งใหญ่ 342 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 ดินแดนทางเหนืออันไกลโพ้น 343 00:26:54,166 --> 00:26:55,250 นี่ พ่อหนู 344 00:26:59,416 --> 00:27:00,375 อรุณสวัสดิ์ครับ 345 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 จะไปไหนน่ะ พ่อหนุ่มน้อยปริศนากับหนูบนบ่า 346 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 ผมจะไปช่วยพ่อครับ 347 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 เขาอยู่ในคณะผู้เดินทาง ไปทางเหนืออันไกลโพ้น 348 00:27:08,541 --> 00:27:11,833 เธอตัวเล็กเกินกว่าจะช่วยใครได้นะ พ่อหนู 349 00:27:12,333 --> 00:27:14,666 และทางเหนืออันไกลโพ้นก็อันตรายมาก 350 00:27:14,750 --> 00:27:17,416 เปล่าครับ พวกเขาออกไปหาเมืองเอลฟ์เฮล์ม 351 00:27:20,458 --> 00:27:24,916 อย่าได้หลงเชื่ออะไร โดยเฉพาะเทพนิยาย 352 00:27:25,000 --> 00:27:29,125 เรื่องเมืองแห่งเวทมนตร์ กับคนตัวเล็กแสนสุข 353 00:27:30,041 --> 00:27:33,041 ไปกระโดดสะพานเถอะ เจ้าหนู แบบนั้นยังเจ็บน้อยกว่า 354 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 นิโคลัสเดินทางดั้นด้นต่อไป โดยมีเพียงแผนที่นำทาง 355 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 หนาวเหน็บและหิวโหย 356 00:28:00,666 --> 00:28:05,125 คำพูดของหญิงชรายังดังก้องอยู่ในหู 357 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 นางพูดผิดแล้วเนอะ มิกะ 358 00:28:08,625 --> 00:28:11,166 เราจะหาพ่อเจอ ฉันรู้ว่าเราต้องหาเจอ 359 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 เราแค่.. 360 00:28:16,333 --> 00:28:17,791 เราแค่ต้องไปให้ถึงที่นั่น 361 00:28:21,916 --> 00:28:22,750 ทางนี้แหละ 362 00:28:52,000 --> 00:28:53,416 แกเชื่อในเวทมนตร์ไหม มิกะ 363 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 เพราะฉันคงไปต่อไม่ไหวแล้ว 364 00:29:00,875 --> 00:29:05,708 ถ้าจะมีตอนไหนที่แกจะพิสูจน์ว่า เวทมนตร์เป็นสิ่งจริงแท้และอัศจรรย์ 365 00:29:06,541 --> 00:29:07,708 มันก็คือตอนนี้แหละ 366 00:29:12,166 --> 00:29:13,000 เด็กผู้ชาย 367 00:29:15,083 --> 00:29:18,833 หนู ต้นไม้ ลูกบอล ช้อน ไงล่ะ 368 00:29:18,916 --> 00:29:21,291 มิกะ แกพูดได้ 369 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 ก็ต้องพูดได้อยู่แล้ว ฉันบินได้ด้วยนะ 370 00:29:24,625 --> 00:29:26,125 เปล่า อำเล่นน่ะ หนูบินไม่ได้หรอก 371 00:29:26,208 --> 00:29:28,708 - แบบนั้นคงบ้าไปแล้ว - แล้วทำไมไม่เคยพูดเลย 372 00:29:28,791 --> 00:29:30,833 ฉันแค่รอจนกว่าจะเรียบเรียงประโยคได้ดีๆ 373 00:29:30,916 --> 00:29:34,958 ซึ่งถ้าใช้ระบบการสอนทีละคำของนาย ก็คงใช้เวลาตลอดกาล 374 00:29:35,041 --> 00:29:38,416 ว่าแต่เรามาคุยเรื่องสำคัญมากๆ กันดีไหม 375 00:29:38,500 --> 00:29:42,333 - เรื่องอะไร - ชีสไง มันมีจริงไหม 376 00:29:43,791 --> 00:29:47,125 ฉันยังไม่เคยเห็นเลย แต่ไม่ได้แปลว่า ฉันไม่เชื่อ 377 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 แต่ฉันอยากชิมมากกว่าแค่อยากเชื่อ 378 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 แต่ก็นะ 379 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 นี่ใช่ไหมที่นายเรียกว่าไฟ 380 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 ต้นไม้ 381 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 เราเดินอยู่ท่ามกลางต้นไม้ ที่มีแต่หิมะ 382 00:30:05,541 --> 00:30:07,291 นั่นอะไร อ๋อ กระรอก 383 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 กระรอกแข็งตาย 384 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 เป็นคำที่แปลกดีเนอะ กระรอก 385 00:30:13,208 --> 00:30:15,083 สวัสดี ฉันคือกระรอกน้อย 386 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 คำไหนที่ใช้เรียกอะไร ตัวใหญ่ๆ น่ากลัวๆ 387 00:30:23,083 --> 00:30:25,541 มี 4 ขา และมีเขาบนหัวน่ะ 388 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 - คำว่าอะไรนะ - ไม่รู้สิ เรนเดียร์มั้ง 389 00:30:28,958 --> 00:30:31,583 - นั่นแหละ ใช่ เรนเดียร์ - ถามทำไม 390 00:30:31,666 --> 00:30:34,375 ไม่มีอะไรหรอก แค่มีตัวหนึ่ง กำลังพุ่งมาหาเรา! 391 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 หยิบฉันขึ้นไป! เผ่น! 392 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 เกาะไว้นะ มิกะ 393 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 - ฉันว่ามันบาดเจ็บละ - แล้วไง 394 00:31:24,083 --> 00:31:25,791 ดูสิ ลูกธนู 395 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 ไม่ต้องไปสน ฉันแน่ใจว่าเดี๋ยวมันก็หลุดไปเอง 396 00:31:29,541 --> 00:31:31,375 ช่างเถอะน่า ไม่ใช่ปัญหาของเราสักหน่อย 397 00:31:31,458 --> 00:31:32,458 ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 398 00:31:35,166 --> 00:31:37,375 - ทีนี้เป็นปัญหาของเราเลย - นี่ 399 00:31:38,958 --> 00:31:41,333 ใจเย็นไว้ เพื่อน ไม่เป็นไร 400 00:31:44,583 --> 00:31:45,625 เห็นไหม 401 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 โอเค ฉันจะไม่ทำร้ายแก ตกลงไหม 402 00:32:03,416 --> 00:32:05,375 - จับหน้ามันเนี่ยนะ - ไม่ต้องห่วง 403 00:32:10,291 --> 00:32:13,041 แอนเดอร์ส เขาเป็นนายพราน 404 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 พร้อมไหม นับ 3 นะ 405 00:32:28,916 --> 00:32:30,583 1.. 2.. 406 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 อย่ากลัวไป ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 407 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 เห็นไหม ไม่มีอะไรต้องห่วงเลย 408 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 เก่งมาก โชคดีนะ 409 00:33:00,125 --> 00:33:01,083 ไปนะ เพื่อน 410 00:33:02,000 --> 00:33:05,708 ไปได้สวยกว่าที่คิดเยอะเลยแฮะ นึกว่าเราจะซี้ซะแล้ว 411 00:33:40,291 --> 00:33:41,250 ชิ้ว! 412 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 แกไม่อยากมากับเราหรอก เรายังต้องไปอีกไกล! 413 00:33:59,375 --> 00:34:00,833 อยากให้ฉันขึ้นหลังแกเหรอ 414 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 - โทษนะ เกิดอะไรขึ้น - ภาษาเรนเดียร์แปลว่า "ใช่" หรือเปล่า 415 00:34:06,375 --> 00:34:10,083 - เอาเป็น "ไม่" ดีกว่าไหม - ฉันว่าเราไม่มีทางเลือกแล้ว 416 00:34:10,166 --> 00:34:12,708 นายสอนให้ฉันพูดทำไม ถ้าไม่คิดจะฟังกัน 417 00:34:12,791 --> 00:34:15,375 อย่านะ ไม่เด็ดขาด.. ก็ได้ ขึ้นมาแล้ว 418 00:34:46,833 --> 00:34:47,750 ดูนั่น มิกะ! 419 00:34:48,833 --> 00:34:50,666 ภูเขาสูงชันสุดๆ เลย! 420 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 เราใกล้ถึงแล้ว! 421 00:34:57,666 --> 00:35:01,250 ฉันเรียกแกว่าเรนเดียร์เฉยๆ ไม่ได้หรอก ฉันตั้งชื่อให้นะ 422 00:35:01,333 --> 00:35:04,041 โอ้ ความคิดแย่มาก ฉันถึงมาลงเอยกับชื่อว่ามิกะไง 423 00:35:05,375 --> 00:35:09,958 ตอนยังเด็ก ฉันเคยเล่นเลื่อนกับแม่ รอบทะเลสาบบลิทเซน 424 00:35:10,041 --> 00:35:11,416 ใช้ชื่อนั้นดีไหม 425 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 อันไหนล่ะ ทะเลสาบหรือบลิทเซน หรือทั้งคู่ 426 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 ทั้งคู่เหรอ ฉันว่าฟังยืดยาวไปหน่อยนะ 427 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 เดินต่อไป เจ้าทะเลสาบบลิทเซน เรนเดียร์ผู้ซื่อสัตย์ 428 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 - มิกะ - ว่าไง 429 00:35:21,666 --> 00:35:22,500 ดูนั่น 430 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 ยักษ์ที่หลับใหล 431 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 - เราใกล้ถึงแล้ว - ใกล้ถึงอะไร 432 00:35:37,083 --> 00:35:38,041 เอลฟ์เฮล์ม 433 00:35:39,541 --> 00:35:40,416 พ่อฉัน 434 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 แต่ที่อีกฝั่งของภูเขา 435 00:35:51,375 --> 00:35:55,416 พวกเขากลับเจอแต่หิมะ แล้วก็หิมะ 436 00:35:57,166 --> 00:36:00,250 ไม่มีร่องรอยของเอลฟ์เฮล์ม ปรากฏให้เห็น 437 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 ไม่เข้าใจเลย 438 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 เราต้องเลี้ยวผิดแน่ ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 439 00:36:07,916 --> 00:36:09,125 ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 440 00:36:09,833 --> 00:36:13,166 หมายความว่าอะไร "ที่นี่ไม่มีอะไร" นี่ไม่ได้อยู่ในแผนเหรอ 441 00:36:14,250 --> 00:36:17,208 แล้วเราจะทำยังไงต่อ นิโคลัส เดี๋ยวสิ 442 00:36:18,958 --> 00:36:19,958 เดี๋ยว 443 00:36:20,791 --> 00:36:23,750 นิโคลัส แล้วเราจะทำยังไงต่อ 444 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 บลิทเซน ทางนั้น! 445 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 จากนั้นเรื่องราว ก็เลวร้ายยิ่งกว่าเดิม 446 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 พ่อ 447 00:36:47,458 --> 00:36:49,916 นั่นมีดของเขาใช่ไหม 448 00:36:50,708 --> 00:36:53,666 ความรู้สึกคลางแคลง ทำให้นิโคลัสท้อแท้ 449 00:36:53,750 --> 00:36:54,666 พ่อครับ 450 00:36:54,750 --> 00:36:57,000 ภารกิจอยู่ไกลเกินเอื้อม 451 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 นิโคลัส เป็นอะไร 452 00:36:58,791 --> 00:37:01,625 ฉันพยายามตามหาพ่อแล้ว มิกะ แต่ฉันหาพ่อไม่เจอ 453 00:37:03,416 --> 00:37:05,250 อุณหภูมิลดฮวบลง 454 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 ฉันเหนื่อยมากเลย 455 00:37:06,833 --> 00:37:09,416 อากาศเริ่มจับตัวเป็นน้ำแข็ง 456 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 นิโคลัส 457 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 หัวใจของนิโคลัสเต้นช้าลง 458 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 แต่ละครั้งที่หายใจ เป็นไปอย่างยากเย็น 459 00:37:18,166 --> 00:37:20,083 เขาทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 460 00:37:21,375 --> 00:37:23,041 แต่มันก็ยังไม่พอ 461 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 คิดว่ายังไง คืนนี้พอแค่นี้ก่อนไหม นี่ก็ดึกแล้ว 462 00:37:30,875 --> 00:37:32,875 ฉันค่อยกลับมาปีหน้าก็ได้ 463 00:37:34,625 --> 00:37:36,541 ล้อเล่นน่ะ ฉันจะเล่าต่อแล้ว 464 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 นิโคลัสนอนอยู่กลางหิมะ 465 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 หนาวจัดและถูกลืม 466 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 นิโคลัส ตื่นสิ ได้โปรด 467 00:37:53,833 --> 00:37:55,041 นิโคลัส นี่ 468 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 ทันใดนั้น ก็มีเสียงดังขึ้น 469 00:37:58,083 --> 00:38:02,333 ได้ยินไหม มีคนกำลังใกล้เข้ามา 470 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 พวกเขามาช่วยแล้ว นิโคลัส เราปลอดภัยแล้ว เรา.. 471 00:38:13,500 --> 00:38:14,333 เราซวยแล้ว 472 00:38:30,708 --> 00:38:33,125 ดูหูประหลาดๆ ของเขาสิคะ ท่านเทียด 473 00:38:33,208 --> 00:38:35,375 หูมนุษย์ต้องใช้เวลาหน่อยถึงจะชินตา 474 00:38:37,500 --> 00:38:40,125 เขาเป็นมนุษย์ เขาจะกินเราไหมคะ 475 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 ไม่หรอก เราปลอดภัยทีเดียว 476 00:38:43,500 --> 00:38:47,375 - แล้วเรื่องที่เคยเกิด.. - เราต้องช่วยคนที่กำลังลำบากเสมอ 477 00:38:47,958 --> 00:38:49,625 ต่อให้พวกเขาเป็นมนุษย์ 478 00:39:14,833 --> 00:39:17,000 ผมอยู่ที่ไหน คุณเป็นใคร 479 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 ข้าคือลิตเติ้ลนูช 480 00:39:18,166 --> 00:39:20,041 ส่วนข้าคือฟาเธอร์โทโพ 481 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 เทียดของนูช ถ้าเจ้าจะยอมเชื่อนะ 482 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 ผมตายแล้วเหรอ 483 00:39:27,958 --> 00:39:31,541 เปล่า ท่านเทียดเพิ่งใช้ดริมวิคกับเจ้า 484 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 - ดริมวิคคืออะไร - นั่นสิ ดริมวิคคืออะไร 485 00:39:34,416 --> 00:39:36,583 ดริมวิคคือคาถา แห่งความปรารถนาดี 486 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 ข้าปรารถนาให้เจ้าแข็งแรง อบอุ่นและปลอดภัยอยู่เสมอ 487 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 ปลอดภัยเสมอเหรอ นั่นเป็นไปไม่ได้ 488 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 เราต้องไม่พูดคำนั้นเด็ดขาด 489 00:39:48,416 --> 00:39:54,625 สิ่งที่เป็นไปไม่ได้นั้นเป็นไปได้ เพียงแต่เจ้าเองยังไม่รู้ 490 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 แต่ตอนนี้ เราต้องอยู่ห่างจากเจ้าให้มากที่สุด 491 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 ส่วนเจ้าก็ต้องไปจากเอลฟ์เฮล์มซะ 492 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 เอลฟ์เฮล์ม หมู่บ้านเอลฟ์น่ะเหรอ แต่ผมยังไปไม่ถึงเลยนะ 493 00:40:04,083 --> 00:40:05,166 ซื่อบื้อจริง 494 00:40:05,250 --> 00:40:07,958 เราก็ยืนอยู่ สุดถนนเซเวนเคิร์ฟส์แล้วนี่ไง 495 00:40:08,041 --> 00:40:09,833 ถนนที่ยาวที่สุดในเอลฟ์เฮล์ม 496 00:40:09,916 --> 00:40:12,583 ขอโทษนะ แต่เราอยู่กลางป่ากลางเขาต่างหาก 497 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 มีแต่หิมะ 498 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 เขาตาบอดเหรอคะ 499 00:40:17,333 --> 00:40:18,916 เขาไม่รู้ว่ามองยังไงจึงจะเห็น 500 00:40:19,000 --> 00:40:21,500 เดี๋ยวนะ ผมยอมเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อตามหาเอลฟ์เฮล์ม 501 00:40:23,708 --> 00:40:27,083 คุณต้องให้ผมเห็นมันนะครับ สักครั้งก็ยังดี 502 00:40:29,666 --> 00:40:31,000 การจะเห็นอะไรนั้น.. 503 00:40:33,041 --> 00:40:34,666 เจ้าต้องเชื่อในมันด้วย 504 00:40:35,541 --> 00:40:37,541 เชื่อแบบสุดหัวใจ 505 00:40:39,791 --> 00:40:40,750 เอาเลยสิ 506 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 พยายามสุดความสามารถ 507 00:40:43,291 --> 00:40:46,500 แล้วมาดูกันว่า เจ้าจะเห็นสิ่งที่ตามหาไหม 508 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 เอาเลย 509 00:41:05,666 --> 00:41:06,708 จงเชื่อ! 510 00:41:25,541 --> 00:41:26,625 เอลฟ์เฮล์ม 511 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 เดี๋ยวก่อนนะ นี่มันอะไร 512 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 เอลฟ์เฮล์มไง 513 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 - ดูสิ! - เหลือเชื่อเลย! 514 00:42:13,666 --> 00:42:16,750 ขอพูดตรงๆ นะ เจ้าหนู ฉันไม่เคยคิดเลยว่าเราจะทำสำเร็จ 515 00:42:16,833 --> 00:42:19,625 เอาละ ในเมื่อตอนนี้ เจ้าเห็นบ้านเมืองของเราแล้ว 516 00:42:19,708 --> 00:42:23,041 ช่วยพาเรนเดียร์กับหนูของเจ้า กลับไปได้แล้ว 517 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 อะไรก็ตามที่เจ้าตามหา เจ้าจะไม่เจอที่นี่หรอก 518 00:42:25,541 --> 00:42:29,583 ผมมาตามหาพ่อ ผมออกเดินทางไกล เพื่อนำหมวกใบนี้มาให้เขา 519 00:42:29,666 --> 00:42:32,500 - หลีกไปให้พ้น หลบไป! - เร็วเลย 520 00:42:33,083 --> 00:42:34,458 ไม่ทันแล้ว 521 00:42:36,250 --> 00:42:38,041 - มาในนี้ - กลับไปทำงาน! 522 00:42:45,875 --> 00:42:46,958 ทำไมเราต้องหลบล่ะครับ 523 00:42:47,708 --> 00:42:48,541 อย่าเพิ่งถาม 524 00:42:49,875 --> 00:42:51,583 (เดอะเดลีสโนว์ ยังหาลิตเติ้ลคิพไม่พบ) 525 00:42:51,666 --> 00:42:53,416 - ลิตเติ้ลคิพคือใครครับ - ว่าไงนะ 526 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 ลิตเติ้ลคิพคือใคร 527 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 เฮ้ย เจ้าทึ่ม! 528 00:42:58,333 --> 00:42:59,375 เราต้องไปแล้ว 529 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 หยุดเธอไว้! 530 00:43:00,416 --> 00:43:02,875 - ทางนี้ - หยุดยิ้มเดี๋ยวนี้นะ! 531 00:43:03,791 --> 00:43:04,666 ไปทางนั้น 532 00:43:07,958 --> 00:43:09,208 ผมไม่เห็นเข้าใจเลย 533 00:43:09,291 --> 00:43:13,000 นึกว่าเอลฟ์เฮล์มเป็นดินแดนแห่งเวทมนตร์ ที่มีความสุขที่สุดในโลกซะอีก 534 00:43:13,083 --> 00:43:14,750 - ก็เคยใช่ - และมันจะกลับมาเป็นอีก 535 00:43:14,833 --> 00:43:18,333 - นั่นคือสิ่งที่กลุ่มต่อต้านแบบเราเชื่อ - กลุ่มต่อต้านเหรอ 536 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 หมายความว่าไงครับ "กลุ่มต่อต้าน" 537 00:43:23,500 --> 00:43:24,666 รีบหน่อย เข้าไป 538 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 เข้าไป! 539 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 ฟังนะ มนุษย์ 540 00:43:40,625 --> 00:43:43,333 ตอนเข้าไปข้างใน เจ้าต้อง.. 541 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 เดี๋ยวเจ้าก็เห็นเอง 542 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 ไปไหนครับ 543 00:43:57,166 --> 00:43:58,250 ส่งมือมาเลย 544 00:43:59,000 --> 00:44:00,291 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 545 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 ขอหมุนอีกรอบนะ! 546 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 547 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 548 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 ทีนี้ก็เห็นแล้วนะ 549 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 สุขสันต์นะ! 550 00:44:17,541 --> 00:44:20,083 นี่คือกลุ่มต่อต้าน 551 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 ต่อต้านอะไร ความมีสติเหรอ 552 00:44:21,916 --> 00:44:23,458 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 553 00:44:23,541 --> 00:44:24,833 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 554 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 นิโคลัส นี่อะไร 555 00:44:31,166 --> 00:44:32,916 นี่มันเมืองเค้กชัดๆ! 556 00:44:35,958 --> 00:44:38,625 สุดยอดเลย ไงจ๊ะ คนสวย 557 00:44:40,166 --> 00:44:42,000 รออยู่นี่นะ เดี๋ยวพี่กลับมา 558 00:44:47,125 --> 00:44:50,166 ไม่รู้หรอกว่าคริสต์มาสคืออะไร แต่รักเลย 559 00:44:53,375 --> 00:44:55,791 นี่ นิโคลัส ทายซิว่า ใครเพิ่งกินเก้าอี้เข้าไป 560 00:44:57,250 --> 00:45:00,708 ไม่ต้องห่วง กระจกน้ำตาลน่ะ ฉันไม่เป็นไร แถมอิ่มแปล้ 561 00:45:01,375 --> 00:45:04,416 - เชิญตามสบายเลย เจ้านั่นอร่อยมากนะ - กินอีกไม่ไหวแล้ว 562 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 563 00:45:06,041 --> 00:45:08,208 - เด็ดมาก - ขอคำหนึ่งสิ 564 00:45:08,291 --> 00:45:10,333 - ฟาเธอร์โทโพครับ - ว่าไง 565 00:45:11,291 --> 00:45:13,458 พวกเขาเพิ่งพูดว่าคริสต์มาสเหรอครับ 566 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 ใช่ ก็นี่งานเลี้ยงคริสต์มาส 567 00:45:16,083 --> 00:45:19,916 คริสต์มาสคืออะไรครับ นั่นเป็นชื่อที่แม่เคยใช้เรียกผม 568 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 เจ้าว่าอะไรนะ 569 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 เจ้าเพิ่งถามว่าคริสต์มาส คืออะไรงั้นเหรอ 570 00:45:25,500 --> 00:45:27,333 - ครับ - ต้องขอโทษแทนเพื่อนผมด้วย 571 00:45:27,416 --> 00:45:31,250 เขาโง่เขลาเบาปัญญา คริสต์มาสคือเมืองที่ทำจากเค้กใช่ไหม 572 00:45:31,333 --> 00:45:35,041 นั่นเป็นเรื่องน่าเศร้าที่สุด ที่ข้าเคยได้ยินมาทั้งชีวิตเลย 573 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 คริสต์มาสเป็นวันที่วิเศษที่สุด เพราะมันเป็นวัน แห่งความเมตตาอันใหญ่หลวง 574 00:45:38,750 --> 00:45:40,291 และยังสดใสที่สุด เปี่ยมรอยยิ้มที่สุด 575 00:45:40,375 --> 00:45:43,250 เป็นวันที่ การมีเมตตากรุณา สำคัญเหนือสิ่งอื่นใด 576 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราจะไม่ยอม ให้พวกนั้นมาพรากไป 577 00:45:45,833 --> 00:45:47,916 พอแล้ว ลิตเติ้ลนูช 578 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 ได้เวลาคุยเรื่องเบาๆ กว่าแล้ว 579 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 เอาละ เราบอกชื่อเราให้เจ้ารู้แล้ว แต่เจ้ายังไม่บอกชื่อตัวเองเลย 580 00:45:54,208 --> 00:45:56,166 - ชื่อมิกะครับ - นิโคลัสครับ 581 00:45:57,166 --> 00:46:00,166 ฟังแล้วจี้เลย ฟังเหมือน "เนคิลาส" นะ 582 00:46:00,250 --> 00:46:03,875 จริงด้วย เหมือนจริงๆ เนคิลาส 583 00:46:03,958 --> 00:46:05,541 เนคิลาส แหวะ 584 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 เนคิลาสมันแย่เพราะ.. 585 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 มันคือไส้กรอกกลิ่นหึ่งที่มีแต่โทรลล์ที่กิน 586 00:46:12,166 --> 00:46:13,583 โทรลล์ก็มีจริงเหรอครับ 587 00:46:14,375 --> 00:46:18,208 เราถูกบุก หนีเร็ว! 588 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 - เผ่น! - คุกเข่าลงให้หมด! 589 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 - ได้ยินเอลฟ์แล้วนะ คุกเข่าลง - อย่าได้ชี้เจ้านั่นใส่ข้าเชียว 590 00:46:27,250 --> 00:46:28,166 ขอโทษครับ ท่านแม่ 591 00:46:49,375 --> 00:46:50,333 เกิดอะไรขึ้น 592 00:47:24,208 --> 00:47:25,750 งั้นข่าวลือก็จริงสินะ 593 00:47:28,583 --> 00:47:31,333 ยังมีเอลฟ์ที่ชื่นชอบงานเลี้ยงอยู่ 594 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 - มาเธอร์โวดัล.. - เงียบ! 595 00:47:39,375 --> 00:47:41,333 เราไม่ได้เรียนรู้อะไรกันเลยเหรอ 596 00:47:43,791 --> 00:47:48,166 ความทุกข์ทนที่เราเจอมาหลายเดือน ไม่ได้ทำให้เราฉลาดขึ้นแม้แต่นิดเลยเหรอ 597 00:47:50,708 --> 00:47:53,833 กฎใหม่ถูกเพิกเฉยจนหมดสิ้น.. 598 00:47:57,791 --> 00:48:02,625 นั่นใคร หรือพูดให้ถูกคือตัวอะไร 599 00:48:04,416 --> 00:48:05,875 - ผม.. - ผมชื่อมิกะครับ 600 00:48:05,958 --> 00:48:09,500 - ไม่เคยเห็นหนูเหรอ - เคย และข้าไม่ได้หมายถึงเจ้า 601 00:48:09,583 --> 00:48:10,875 ต้องขออภัยอย่างยิ่ง 602 00:48:10,958 --> 00:48:13,041 - ผมนิโคลัสครับ - แต่คุณถามไม่เคลียร์เอง 603 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 ผมเป็นมนุษย์ 604 00:48:17,541 --> 00:48:21,041 เรื่องนั้นข้ามองออก ข้าแค่ไม่อยากเชื่อ 605 00:48:24,750 --> 00:48:25,666 ฟาเธอร์โทโพ 606 00:48:26,916 --> 00:48:30,583 นอกจากว่าข้าจะเข้าใจผิดไปมาก ซึ่งข้าไม่เคยเข้าใจผิด 607 00:48:30,666 --> 00:48:34,250 เจ้าก็เข้าร่วมการประชุมสภาคราวก่อน 608 00:48:34,791 --> 00:48:36,083 ครับ ข้าร่วมประชุมด้วย 609 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 ซึ่งเป็นประชุมที่มีการประกาศ กฎใหม่สำหรับชาวเอลฟ์ 610 00:48:41,208 --> 00:48:44,416 กฎข้อสำคัญที่สุด และล่วงละเมิดไม่ได้ 611 00:48:45,125 --> 00:48:50,541 คือห้ามพามนุษย์เข้ามา ยังดินแดนนี้เด็ดขาด 612 00:48:50,625 --> 00:48:53,416 แต่ข้าไม่ได้พาเขาเข้ามานะครับ 613 00:48:55,416 --> 00:48:56,375 ข้าเจอเขา 614 00:48:57,458 --> 00:48:59,291 - ใกล้ตายรอมร่อ - โอ้ 615 00:48:59,875 --> 00:49:04,666 ข้าเลยใช้คาถา แห่งความปรารถนาดีนิดหน่อย 616 00:49:05,166 --> 00:49:06,541 ดริมวิค 617 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 กับมนุษย์ 618 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 นิดเดียวเอง 619 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 เจ้างั่ง 620 00:49:19,416 --> 00:49:21,666 ใครจะรู้ว่าเจ้า ได้ปลดปล่อยพลังอะไรออกมา! 621 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 ได้โปรด มันเป็นทางเดียว ที่ข้าจะช่วยชีวิตเขาได้ 622 00:49:24,541 --> 00:49:28,708 ให้เราได้จดจำสิ่งที่เคยเป็นเถิด 623 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 พวกเราคือเอลฟ์นะ 624 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 เราใช้พลังเพื่อทำความดี 625 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 แล้วมันดีตรงไหนเมื่อเราถูกโจมตี 626 00:49:37,500 --> 00:49:39,041 เราต้องปรับตัว 627 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 เราต้องส่งสารที่ชัดเจนออกไป 628 00:49:42,958 --> 00:49:45,750 ว่าคนนอกไม่ได้รับอนุญาต ให้เข้ามาที่นี่อีก 629 00:49:46,625 --> 00:49:50,750 มันอยู่ในคำปราศรัย ที่ทำให้ข้าได้รับเลือกเป็นผู้นำ 630 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 ผู้ปกครองแห่งเอลฟ์เฮล์ม 631 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 หากพูดให้เป็นธรรม มาเธอร์โวดัล.. 632 00:49:55,333 --> 00:49:56,166 เงียบนะ! 633 00:50:08,250 --> 00:50:13,208 ทีนี้ เจ้ามนุษย์ บอกมาว่าเจ้ามาที่นี่ทำไม 634 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 - ผมมาตามหาพ่อครับ - พ่อของเจ้าเหรอ 635 00:50:15,791 --> 00:50:19,333 ครับ พ่อมาที่เอลฟ์เฮล์มเพื่อหาของวิเศษ 636 00:50:19,416 --> 00:50:20,458 ไม่ต้องบอกนางก็ได้นะ 637 00:50:20,541 --> 00:50:24,125 เขาบังเอิญเดินทางมาพร้อมกับ กลุ่มมนุษย์หรือเปล่า 638 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 ครับ ท่านเจอเขาไหม พ่อผมมาถึงเอลฟ์เฮล์มหรือเปล่า 639 00:50:27,916 --> 00:50:31,208 โอ้ เขามาถึงที่นี่ เขาเป็นพวกนั้นเลยละ 640 00:50:41,375 --> 00:50:42,791 ท่านทำอะไรเขา 641 00:50:43,416 --> 00:50:45,000 ข้าเชื่อใจเขาไงล่ะ 642 00:50:46,166 --> 00:50:47,375 เราทุกคนเชื่อ 643 00:50:48,625 --> 00:50:49,583 ก็ทำไมจะไม่เชื่อ 644 00:50:51,166 --> 00:50:54,083 เคยมีมนุษย์มาเยือนเราแล้ว หนหนึ่ง.. 645 00:50:56,375 --> 00:50:57,541 เพียงช่วงสั้นๆ 646 00:50:59,125 --> 00:51:01,375 และการมาถึงของนาง ก็นำความสุขมากมายมาให้เรา 647 00:51:03,791 --> 00:51:08,333 นานหลายปีที่เราเฝ้าเตรียมตัว เพื่อต้อนรับ ใครก็ตามที่หาทางมาเอลฟ์เฮล์มเจอ.. 648 00:51:09,333 --> 00:51:11,041 เพื่อแสดงไมตรีจิต 649 00:51:12,541 --> 00:51:16,250 ซึ่งมนุษย์กลุ่มนี้ได้พิสูจน์แล้ว ว่านั่นคือจุดอ่อนอีกอย่างของเรา 650 00:51:16,333 --> 00:51:17,375 ท่านพูดเรื่องอะไร 651 00:51:17,458 --> 00:51:20,291 ข้าก็พูดถึงลิตเติ้ลคิพ ที่น่าสงสารอยู่น่ะสิ 652 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 ลิตเติ้ลคิพคือใครครับ 653 00:51:24,166 --> 00:51:26,708 พ่อแม่ของลิตเติ้ลคิพอยู่ที่นี่แล้ว เจ้าถามพวกเขาเองได้เลย 654 00:51:28,166 --> 00:51:30,458 โปรดบอกผมที คนกลุ่มนั้นทำอะไร 655 00:51:33,583 --> 00:51:35,166 พูดสิ ตอบเขาไป! 656 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 - พวกนั้นเอาตัวลูกเราไป - พวกนั้นลักพาตัวลิตเติ้ลคิพ 657 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 ไม่จริง คุณต้องเข้าใจผิดแน่ พ่อผมไม่มีทางทำแบบนั้น 658 00:51:42,583 --> 00:51:43,750 แต่เขาก็ทำไปแล้ว 659 00:51:44,708 --> 00:51:47,666 ซึ่งทำให้ข้าเสนอชื่อตัวเอง ในการเลือกตั้ง 660 00:51:48,166 --> 00:51:50,458 พร้อมคติพจน์ "เอลฟ์เพื่อเอลฟ์" 661 00:51:51,041 --> 00:51:54,041 พอกันทีกับงานเลี้ยงงี่เง่า ที่รังแต่จะทำให้เราเพลี่ยงพล้ำ 662 00:51:54,125 --> 00:51:56,291 พอกันทีกับการเล่นสนุกสนานเลินเล่อ 663 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 พอทีกับการร้องเพลง 664 00:51:59,500 --> 00:52:03,416 และขอสั่งห้ามไม่ให้มีการเต้น หนามเริงระบำโดยเด็ดขาด! 665 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 พอทีกับความใจดี 666 00:52:09,250 --> 00:52:10,541 พอทีความสุขสันต์ 667 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 พอทีกับวันคริสต์มาส 668 00:52:15,416 --> 00:52:18,583 องครักษ์ เอาตัวเขาไปที่หอคอย! 669 00:52:19,875 --> 00:52:20,750 เดินไป! 670 00:52:23,375 --> 00:52:24,375 เอามาให้ข้า 671 00:52:29,750 --> 00:52:30,916 - มิกะ - ว่าไง 672 00:52:31,708 --> 00:52:35,125 - รีบหนีไปตอนที่ยังหนีได้นะ - ไม่ ฉันจะไม่ทิ้งนาย 673 00:52:35,208 --> 00:52:37,208 เราไม่รู้ว่ามีอะไร รออยู่ในหอคอยดำมืดนั่น 674 00:52:37,291 --> 00:52:39,916 ฉันจะไม่.. เดี๋ยวนะ อาจมีอะไรอยู่บนนั้นเหรอ 675 00:52:40,000 --> 00:52:42,916 อาจมีการทรมาน โดนชำแหละแยกส่วน หรือกระทั่งความตาย 676 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 อะไรน่ะ เฮ้ย! 677 00:52:44,083 --> 00:52:45,250 - นิโคลัส! - มิกะ! 678 00:52:45,333 --> 00:52:46,708 เขาแอบเอาหนูมาด้วย! 679 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 เดินไป เจ้าตัวคนเดียวแล้ว 680 00:53:03,750 --> 00:53:05,083 เข้าประตูไปเลย 681 00:53:15,375 --> 00:53:16,791 พวกคุณจะพาผมไปไหน 682 00:53:17,583 --> 00:53:18,416 เข้าไป! 683 00:53:21,333 --> 00:53:24,541 ได้โปรด ขอแค่ผมหาพ่อเจอ เขาต้องอธิบายเรื่องทั้งหมดได้แน่ 684 00:53:25,125 --> 00:53:26,958 ขอร้อง ผมพูดความจริงนะ! 685 00:53:29,333 --> 00:53:31,125 "ขอร้อง ผมพูดความจริงนะ" 686 00:53:34,750 --> 00:53:37,166 เจ้าไม่ได้รู้จักความจริงสักนิด 687 00:53:41,125 --> 00:53:42,166 ไม่มีใครรู้ 688 00:53:43,833 --> 00:53:45,875 ใจที่โดดเดี่ยวของข้าคือข้อพิสูจน์ 689 00:53:47,541 --> 00:53:48,500 เธอเป็นเอลฟ์เหรอ 690 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 เปล่า แหยะ ข้าคือพิกซี่ 691 00:53:52,375 --> 00:53:53,250 พิกซี่สัจจะ 692 00:53:54,875 --> 00:53:57,166 เธอต้องโกหกแน่ ไม่มีของแบบนั้นหรอก 693 00:53:57,250 --> 00:54:01,375 ข้าโกหกไม่ได้ ข้าคือพิกซี่สัจจะ นั่นทำให้ข้าซวยอยู่นี่ไง 694 00:54:02,083 --> 00:54:04,416 หมายถึงเรื่องนั้น กับที่หัวคนระเบิดน่ะ แต่ก็.. 695 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 เดี๋ยว ว่าไงนะ 696 00:54:10,708 --> 00:54:13,750 ก็ได้ ที่ข้าทำก็แค่ทำใบฮิวลิพ หล่นใส่ปากใครเข้า 697 00:54:13,833 --> 00:54:16,625 แล้ว 12 วินาทีต่อมา พวกเขาก็ระเบิด 698 00:54:19,583 --> 00:54:23,500 ฟังนะ ฉันต้องตามหาพ่อให้เจอ เธอช่วยฉันได้ไหม 699 00:54:23,583 --> 00:54:27,208 ช่วยได้ แต่ข้าไม่อยากช่วย 700 00:54:28,625 --> 00:54:32,833 บอกแล้วไงว่าข้าไม่เคยโกหก และการช่วยพ่อเจ้าไม่เห็นน่าสนุกเลย 701 00:54:34,666 --> 00:54:37,250 แล้วลิตเติ้ลคิพล่ะ เธอรู้อะไรเรื่องเขาบ้าง 702 00:54:38,250 --> 00:54:39,750 ชื่อเขาตลก 703 00:54:39,833 --> 00:54:42,666 - มนุษย์ลักพาตัวเขา.. - ไม่ เป็นเรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่เลย 704 00:54:42,750 --> 00:54:45,291 ถ้าฉันหาพ่อเจอ พ่อต้องอธิบายทุกอย่างแน่ 705 00:54:45,375 --> 00:54:48,208 เป็นความคิดที่น่าเบื่อมาก ดีนะที่เราถูกขังไว้ในนี้ 706 00:54:48,791 --> 00:54:51,083 - โอ้ จริงสิ ถือนี่ไว้ - อะไร 707 00:54:52,208 --> 00:54:55,458 - โอ๊ย! - ข้าเรียกมันว่าพลุไฟ 708 00:54:55,541 --> 00:54:56,583 ไม่รุนแรงเท่าใบฮิวลิพ 709 00:54:56,666 --> 00:54:58,916 แต่ถ้าอยู่ในมือคนที่ใช้เป็น ได้เกิดเรื่องเยอะแน่ 710 00:54:59,000 --> 00:55:01,083 - เอาไว้ทำอะไร - เอาไว้ปลุกโทรลล์ไง 711 00:55:01,166 --> 00:55:04,375 - โทรลล์อะไร - ก็ที่อยู่ข้างหลังเจ้าไง 712 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 ข้าขอแนะนำให้บี้หัวเขาจนระเบิด 713 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 ดูดน้ำฉ่ำๆ จนหมด แล้วค่อยเล็มลงมายันนิ้วโป้งเท้า 714 00:55:32,291 --> 00:55:33,500 บ้าหรือไง 715 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 โทษที มันหลุดปากน่ะ 716 00:55:36,625 --> 00:55:38,041 ช่วยฉันทีได้ไหม 717 00:55:39,375 --> 00:55:41,166 นึกว่าเธอต้องพูดแต่ความจริง 718 00:55:42,500 --> 00:55:46,166 ข้ามีใบฮิวลิพ เหลืออยู่ 1 ใบ แต่กะจะเอาไว้ใช้ ในโอกาสพิเศษ 719 00:55:46,250 --> 00:55:48,416 นี่แหละพิเศษแล้ว ฉันกำลังจะถูกกินนะ 720 00:55:49,583 --> 00:55:50,791 โอเค ก็ได้ 721 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 รับไป! 722 00:56:02,833 --> 00:56:04,166 ยัดใส่ปากมันเลย! 723 00:56:14,916 --> 00:56:20,375 9.. 8.. 7.. 6.. 724 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 จับมือข้า 725 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 3.. 2.. 726 00:56:31,208 --> 00:56:32,041 เราบินได้! 727 00:56:32,125 --> 00:56:34,791 เรียกว่า ยังไม่ตกลงไปมากกว่า ช่วงนี้ได้โดนคาถาอะไรมาไหม 728 00:56:34,875 --> 00:56:36,625 คาถาดริมวิค แต่ไม่แน่ใจว่าคืออะไร 729 00:56:36,708 --> 00:56:38,791 ดริมวิคคือคาถาน่าเบื่อๆ ของเอลฟ์ 730 00:56:38,875 --> 00:56:40,750 มันจะสัมฤทธิผลต่อเมื่อ เจ้าคิดถึงสิ่งดีๆ 731 00:56:40,833 --> 00:56:44,583 ตอนนั้นฉันคิดถึงคนและสิ่งที่ฉันรัก แม่ฉัน พ่อฉัน แล้วก็มิกะ 732 00:56:44,666 --> 00:56:46,500 - มิกะคือใคร - เขาเป็นหนูเพื่อนฉัน 733 00:56:46,583 --> 00:56:49,125 น่าสนุกจัง ข้ายังไม่เคยระเบิดหนูเลย 734 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 - คราวนี้เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - ข้าคงทำเสียบรรยากาศซะแล้ว 735 00:56:54,041 --> 00:56:57,333 - ฉันกำลังนึกภาพสิ่งงดงาม - ข้านึกภาพหนูตาย 736 00:56:57,416 --> 00:56:59,375 ทีนี้ฉันเลยนึกออกแต่ภาพนั้นด้วยเลย! 737 00:57:05,041 --> 00:57:07,333 พวกนั้นอยู่ไหน 738 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 - ตามมาเร็ว! - หลีกไป! 739 00:57:09,750 --> 00:57:11,333 - เร็วเข้า - หลบไปให้พ้น 740 00:57:11,416 --> 00:57:12,583 มีใครเห็นพวกนั้นไหม 741 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 - มาเร็ว - ทำไม 742 00:57:14,416 --> 00:57:17,666 - พวกนั้นอยู่ไหน - โอ้ ยู้ฮู เราอยู่บนนี้! 743 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 - ทำอะไรของเธอ - บนหลังคา พวกเขาอยู่นั่น 744 00:57:21,875 --> 00:57:25,458 - ไม่ หยุดพูดไม่ได้หรือไงนะ - ข้าก็อยากทำได้อยู่ 745 00:57:26,541 --> 00:57:30,125 รู้ไหมมีกี่คนที่อยากเป็นเพื่อน กับคนที่พูดแต่ความจริง 746 00:57:30,625 --> 00:57:33,791 - ไม่มากใช่ไหม - ไม่มีเลยต่างหาก เจ้ามนุษย์ 747 00:57:35,041 --> 00:57:38,625 ฟังนะ ข้าเอาแต่เรียกเจ้าว่า "เจ้ามนุษย์" ตลอดไปไม่ได้หรอก 748 00:57:38,708 --> 00:57:42,041 ถึงเจ้าจะเป็นตัวอย่างเหมาะเลยก็ตาม 749 00:57:42,125 --> 00:57:46,541 และบอกตามจริง ข้าไม่อยู่ในสถานะ จะหันหลังให้คนที่อาจเป็นเพื่อนกันด้วย 750 00:57:46,625 --> 00:57:49,208 แล้ว เพื่อนใหม่ จะให้ข้าเรียกเจ้าว่าอะไร 751 00:57:49,291 --> 00:57:53,708 แม่เคยเรียกฉันว่าคริสต์มาส แต่คนอื่นๆ เรียกฉันว่านิโคลัส 752 00:57:54,750 --> 00:57:58,041 สรุปก็คือมนุษย์คือสัตว์แสนอันตราย 753 00:57:58,125 --> 00:57:59,750 และไม่มีวันไว้ใจได้ 754 00:58:00,541 --> 00:58:03,750 ดังนั้นเราต้องทำยังไงถ้าเจอมนุษย์ 755 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 ถูกต้องเลยจ้ะ 756 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 ได้โปรด คุณต้องช่วยผมหนีนะครับ 757 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 พูดกันตามจริง เจ้าไม่ต้องช่วยก็ได้ 758 00:58:15,916 --> 00:58:19,916 ข้ามีพันธะหน้าที่ในการปกป้องนักเรียน จากผู้ที่จะมาทำร้ายพวกเขา 759 00:58:20,000 --> 00:58:21,791 เช่นพวกมนุษย์ที่ลักพาตัวลิตเติ้ลคิพ 760 00:58:23,125 --> 00:58:23,958 อย่านะครับ 761 00:58:24,625 --> 00:58:26,000 ถ้าคุณช่วยผมหนี 762 00:58:26,750 --> 00:58:29,916 ผมจะตามหาลิตเติ้ลคิพ แล้วพาเขากลับมาเอลฟ์เฮล์ม 763 00:58:30,000 --> 00:58:33,250 - เปิดประตู - ขอร้อง ผมพูดจริงนะ 764 00:58:35,208 --> 00:58:38,166 เปิดเดี๋ยวนี้ นี่เป็นคำสั่ง! 765 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 - ถอยไป - ทำไม 766 00:58:42,208 --> 00:58:43,041 เร็วเลย! 767 00:58:46,083 --> 00:58:47,833 ไปสิ ไปพาลิตเติ้ลคิพกลับมา! 768 00:58:55,708 --> 00:58:56,583 แบบนั้นแหละ! 769 00:58:57,625 --> 00:58:58,958 มีมนุษย์อยู่ในนี้ไหม 770 00:59:01,916 --> 00:59:03,000 ขอออกจากห้องได้ไหมคะ 771 00:59:07,000 --> 00:59:09,166 - แล้วเจ้าล่ะ เป็นมนุษย์หรือเปล่า - เปล่าครับ 772 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 ตรวจในนี้เสร็จแล้ว 773 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 ตรวจบ้านทุกหลัง! 774 00:59:21,583 --> 00:59:22,416 ทางนี้ 775 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 - ทางนี้ - เจ้ากับข้าจะไปที่หอระฆัง 776 00:59:25,250 --> 00:59:26,291 นิโคลัส! 777 00:59:26,375 --> 00:59:28,291 ไม่เป็นไร ฉันรู้จักเรนเดียร์ตัวนี้ 778 00:59:29,791 --> 00:59:32,500 ขอบใจมาก นูช เป็นไง เจ้าหนู ฉันก็คิดถึงแก 779 00:59:33,041 --> 00:59:35,041 - พวกเขาอยู่นั่น! - โอ้ ไม่ 780 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 - เจอตัวละ! - ต้องไปแล้ว 781 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 - อย่าให้หนีไปได้! - เร็วเข้า! 782 00:59:37,916 --> 00:59:39,291 - จับไว้! - เร็วเข้า ไปเร็ว! 783 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 - ไปเลย บลิทเซน - หลบไป ยัยหนู! 784 00:59:44,125 --> 00:59:45,666 โชคดีนะ เจ้าไส้กรอกเหม็น! 785 00:59:45,750 --> 00:59:47,500 นิโคลัส บนนี้! 786 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 มิกะ! 787 00:59:52,208 --> 00:59:55,000 - มิกะ คิดถึงแกจัง - ฉันก็คิดถึงนายสุดหัวใจเลย 788 00:59:55,083 --> 00:59:56,958 - มิกะ นี่พิกซี่สัจจะ - โทษที ใครนะ 789 00:59:57,041 --> 01:00:00,125 ไม่นะ อย่าให้เขาหนีไปได้! 790 01:00:04,208 --> 01:00:05,500 ตัวใหญ่ไปนิดสำหรับพิกซี่ 791 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 - ว่าไงนะ - อย่าเพิ่งน่า 792 01:00:07,458 --> 01:00:08,875 เจ้างั่งนี่ใคร เพื่อนใหม่อีกคนเหรอ 793 01:00:16,083 --> 01:00:16,916 หยุดเขาให้ได้! 794 01:00:17,666 --> 01:00:19,000 บลิทเซน ทางนี้ 795 01:00:19,625 --> 01:00:21,791 - ไม่นะ เขาจับข้าได้แล้ว! - ก้ม! 796 01:00:23,500 --> 01:00:25,291 - โดนซะ! - ใกล้ถึงแล้ว! 797 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 - ไม่นะ - ได้ตัวละ 798 01:00:27,916 --> 01:00:29,666 - ลงมา! - ลงมา! 799 01:00:30,250 --> 01:00:31,500 เราล้อมพวกเขาไว้แล้ว 800 01:00:31,583 --> 01:00:32,500 ล้อมเป็นวงกลม 801 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 - พวกเขาอยู่ทุกที่เลย - พอได้แล้ว เจ้าหนู 802 01:00:36,916 --> 01:00:39,333 - บีบให้ลงมา! - ลงมาเดี๋ยวนี้! 803 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 พวกนั้นไม่รู้หรอกว่าการทรงพลังแบบนี้ มันเหนื่อยแค่ไหน 804 01:00:44,416 --> 01:00:45,250 หยุดก่อนฮะ! 805 01:00:46,666 --> 01:00:47,500 จ๊ะ 806 01:00:48,208 --> 01:00:49,625 พวกนั้นจับเขาหรือเปล่า 807 01:00:49,708 --> 01:00:51,666 - ว่าไงนะ - เขาตายไหม 808 01:00:51,750 --> 01:00:55,916 - ถ้าเป็นแบบนั้นก็พอเลย หยุดเดี๋ยวนี้เลย - เรารับไม่ไหวแน่ 809 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 เธอก็รู้ว่าไหว 810 01:00:57,916 --> 01:01:03,416 พวกเธอรับมือไหวทั้งนั้น เพราะพวกเธอรับมือมาทุกอย่างแล้ว 811 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 นิโคลัสโดนล้อม 812 01:01:10,833 --> 01:01:15,208 ไม่ว่าจะมองทางไหน เอลฟ์ก็ปิดทางหนีไว้หมด 813 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 ฉันจะโดนจับอีกไม่ได้ 814 01:01:17,958 --> 01:01:20,291 โชคดีของเจ้า ข้ายังมีอุบายซ่อนไว้อีก 815 01:01:20,375 --> 01:01:22,708 และอุบายที่ว่าก็คือระเบิดแบบทำเอง 816 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 - ว่าไงนะ - จับพวกเขามาเลย! 817 01:01:29,041 --> 01:01:30,625 - มิกะ ปิดหูไว้ - ทำไม 818 01:01:32,625 --> 01:01:33,458 หมอบลง! 819 01:01:34,666 --> 01:01:38,208 - บลิทเซน ไปเลย! - เฮ้ย ระวัง พวกเขาอยู่นี่ 820 01:01:40,958 --> 01:01:43,750 - ประตู ไปที่ประตู! - ครับ มาเธอร์โวดัล! 821 01:01:46,291 --> 01:01:47,958 - หยุดนะ! - เราหนีไม่รอดแน่ 822 01:01:50,375 --> 01:01:51,250 เธอทำอะไรน่ะ 823 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 ข้าจะถ่วงประตูไว้ให้ เจ้าไปเลย 824 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 - ไปไม่ได้หรอกถ้าเธอไม่ไปด้วย - ไปได้อยู่แล้ว 825 01:01:57,916 --> 01:01:59,750 - ไป! - เดินหน้า 826 01:01:59,833 --> 01:02:02,041 เจ้าควรไปซะ เพราะลูกนี้ได้ดังแน่ 827 01:02:04,333 --> 01:02:05,291 จับพวกมัน! 828 01:02:05,375 --> 01:02:08,375 ไปสิ ไปตามหาพ่อของเจ้า! 829 01:02:10,041 --> 01:02:11,250 มันจะระเบิดแล้ว! 830 01:02:22,583 --> 01:02:24,916 - มาเถอะ บลิทเซน - อย่าปล่อยให้เขาหนีไปได้! 831 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 ไปเอาตัวมันมา เจ้าพวกโง่! 832 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 มัวทำอะไรกันอยู่ 833 01:02:45,291 --> 01:02:48,125 สหายทั้ง 3 สืบเสาะไปทั่ว ทั้งวันทั้งคืน 834 01:02:49,041 --> 01:02:54,916 ข้ามภูเขา ข้ามลำธาร และทะเลสาบที่จับตัวเป็นน้ำแข็ง 835 01:02:57,208 --> 01:02:59,791 ที่ไหนสักแห่งในดินแดนอันกว้างใหญ่ไพศาล 836 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 นิโคลัสหวังว่าจะพบพ่อของเขา 837 01:03:04,708 --> 01:03:06,416 และไขปริศนา.. 838 01:03:06,500 --> 01:03:09,125 - ช้าก่อน บลิทเซน - เรื่องเอลฟ์น้อยที่หายตัวไป 839 01:03:14,708 --> 01:03:15,541 ควัน 840 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 - มิกะ - ว่าไง 841 01:03:34,333 --> 01:03:37,500 - ดูนี่สิ - เส้นด้าย พอจะรู้ไหมว่ามันนำไปไหน 842 01:03:37,583 --> 01:03:40,208 ไม่รู้ แต่ต้องนำไปที่ไหนสักแห่งแน่ 843 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 เบาใจขึ้นมากเลย 844 01:04:07,625 --> 01:04:08,458 ลิตเติ้ลคิพ 845 01:04:18,833 --> 01:04:21,416 ฉันรู้ว่านายกลัว ฉันก็กลัว 846 01:04:23,916 --> 01:04:24,916 ฉันมาช่วยนาย 847 01:04:40,000 --> 01:04:42,500 - จับง่ายที่สุดเท่าที่เคยจับมาเลย - นั่นสิ 848 01:04:42,583 --> 01:04:44,375 เหมือนจับกระต่ายเลยมั้ง 849 01:04:46,000 --> 01:04:47,208 ที่นี่นกเยอะจัง 850 01:04:48,083 --> 01:04:49,208 เขาไวจริงๆ 851 01:04:49,291 --> 01:04:50,125 แค่พูดเฉยๆ 852 01:04:52,208 --> 01:04:54,083 ทุกคนคงเคยกินกระต่ายแล้วนะ 853 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 ขึ้นอยู่กับว่านาย อยากรักษาสัญญาข้อไหน 854 01:04:57,125 --> 01:05:01,166 สัญญาที่ให้ไว้กับพระราชา หรือที่ให้ไว้กับลูกชาย 855 01:05:04,666 --> 01:05:05,750 แค่อีกไม่นานแล้ว 856 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 นายเงียบซะดีกว่า ไม่งั้น.. 857 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 อย่าได้ขยับแม้แต่นิดเดียว 858 01:05:15,166 --> 01:05:16,041 แกเป็นใคร 859 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 บอกมา ไม่งั้นตาย 860 01:05:19,625 --> 01:05:23,000 ผมแค่หลงป่าครับ ผมจะไม่สร้างปัญหาให้คุณ 861 01:05:23,083 --> 01:05:27,500 แกต้องมีแผนจะทำอะไรแน่ จะบอกหรือจะให้ฉันฝังลูกธนูใส่ร่างแก 862 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 เฮ้ มีเรื่องอะไรกัน 863 01:05:29,666 --> 01:05:31,791 ฉันเจอเจ้าเด็กนี่มาด้อมๆ มองๆ 864 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 มาทำอะไรตรงนี้ เจ้าหนู แกเป็นใคร 865 01:05:35,208 --> 01:05:37,666 - มาทำอะไรที่นี่ - แกเป็นใคร เจ้าหนู 866 01:05:38,416 --> 01:05:39,541 แกเป็นลูกของโจเอลนี่ 867 01:05:39,625 --> 01:05:41,791 พ่อผม เขาอยู่ไหน 868 01:05:41,875 --> 01:05:42,708 นิโคลัสเหรอ 869 01:05:44,583 --> 01:05:45,416 นั่นลูกเหรอ 870 01:05:46,708 --> 01:05:50,666 พ่อครับ 871 01:05:51,583 --> 01:05:52,708 ลูกมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 872 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 ผมมาตามหาพ่อครับ 873 01:05:58,958 --> 01:06:00,666 ไม่เห็นพ่อบอกว่าจะลักพาตัวเอลฟ์ 874 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 พ่อบอกว่าจะหาสิ่งยืนยัน ว่าเอลฟ์เฮล์มมีจริง 875 01:06:04,750 --> 01:06:09,166 ใช่ จะมีอะไรยืนยันได้ดีกว่า เอลฟ์ตัวเป็นๆ อีกล่ะ 876 01:06:09,916 --> 01:06:14,416 พวกเขาบังคับให้พ่อทำใช่ไหม บอกผมทีว่าเป็นแบบนั้น 877 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 - เพื่อตัวเรานะ นิโคลัส - ไม่ 878 01:06:19,375 --> 01:06:23,125 พระราชาต้องการความหวัง นี่ดูมีหวังตรงไหน 879 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 เราพาเอลฟ์กลับไปเอลฟ์เฮล์มได้ 880 01:06:29,458 --> 01:06:30,625 กลับไปยังบ้านของเขา 881 01:06:31,333 --> 01:06:32,833 พวกเอลฟ์จะต้องดีใจแน่ 882 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 พวกเขาอาจให้รางวัลพ่อก็ได้ ให้ทุกคนเลย 883 01:06:40,333 --> 01:06:42,666 เป็นคนดีนั้นดีกว่าเป็นคนมั่งมีนะครับ พ่อ 884 01:06:43,541 --> 01:06:44,791 ดียิ่งกว่าสิ่งไหนๆ 885 01:06:46,791 --> 01:06:50,958 และถ้าพ่อหลงลืมเรื่องนั้น ก็เท่ากับว่าพ่อหลงลืมแม่ 886 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่ คิพ 887 01:07:00,416 --> 01:07:02,208 - โจเอล หลีกไปซะ - เขาเป็นลูกฉันนะ! 888 01:07:02,291 --> 01:07:04,625 เขาพยายามช่วยเอลฟ์หนี 889 01:07:06,791 --> 01:07:09,000 - งั้นเราก็จะมัดเขาด้วย - พ่อ 890 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 - มัดให้แน่นจนเขาหนีไปไม่ได้ - พ่อ! 891 01:07:11,416 --> 01:07:12,250 เงียบนะ! 892 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 ก็ได้ มัดเขาซะ 893 01:07:18,458 --> 01:07:22,125 - มัดเรนเดียร์ไว้ด้วย - พ่อครับ อะไรกันเนี่ย พ่อ! 894 01:07:23,083 --> 01:07:26,375 พ่อครับ ได้โปรด! 895 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 พ่อ! 896 01:07:32,666 --> 01:07:33,916 - บลิทเซน! - อยู่นิ่งๆ! 897 01:07:34,000 --> 01:07:35,375 - เย็นไว้! - อย่ายุ่งกับมัน! 898 01:07:35,458 --> 01:07:37,041 ดึงไว้ ดึง 899 01:07:41,875 --> 01:07:44,375 ลองทำเพื่อนผมเจ็บสิ ผมจะงับลูกตาคุณให้ดู 900 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 ลูกทำได้ ลูกทำให้มันพูดได้ 901 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 ใช่ เขาทำได้ เขามหัศจรรย์จริงๆ 902 01:07:53,666 --> 01:07:57,083 อย่ามองพ่อแบบนั้น เจ้าลูกชาย พ่อทำดีที่สุดแล้ว 903 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 นี่ดีที่สุดแล้วเหรอ 904 01:07:59,750 --> 01:08:00,708 ขอพูดตรงๆ นะ 905 01:08:00,791 --> 01:08:03,375 ฉันว่านายตัดสินธาตุแท้ของคนได้ ถ้าตอนเจอกันครั้งแรก.. 906 01:08:03,458 --> 01:08:05,583 - เขาพยายามฆ่านายด้วย.. - เงียบเถอะ มิกะ 907 01:08:05,666 --> 01:08:06,500 ขวาน 908 01:08:37,750 --> 01:08:40,375 - เงียบไว้ - คุณจะทำอะไร 909 01:08:42,625 --> 01:08:46,458 - ตามพ่อมานะ - ไม่ ทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย 910 01:08:46,541 --> 01:08:47,833 นี่ นิโคลัส! 911 01:08:56,250 --> 01:08:59,791 ลูกไม่ควรมาที่นี่เลย ไม่ควรหนีมาด้วย 912 01:09:00,458 --> 01:09:04,083 แต่ลูกเป็นลูกพ่อ และไม่ว่ายังไง พ่อก็อยู่ข้างลูก 913 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 ลูกยิ้มทำไม 914 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 ถึงยังไงพ่อก็ยังเป็นคนดี 915 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 ออกมาเร็ว ลิตเติ้ลคิพ 916 01:09:24,000 --> 01:09:25,041 แผนเป็นแบบนี้ 917 01:09:25,125 --> 01:09:27,666 พ่ออยากให้ลูกขี่เรนเดียร์ พาคิพกลับไปเอลฟ์เฮล์ม 918 01:09:27,750 --> 01:09:31,000 แล้วลงใต้ไปเรื่อยๆ อย่าหยุดจนกว่าจะถึงกระท่อม 919 01:09:31,875 --> 01:09:34,333 - พวกมันกำลังหนี - ไปเร็ว! 920 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 พวกมันจะหนีไปแล้ว! 921 01:09:36,375 --> 01:09:37,958 - ลุกเร็ว ตื่นได้แล้ว! - นิโคลัส 922 01:09:38,041 --> 01:09:39,833 - โจเอลโว้ย! - ไปเลย ลูก! 923 01:09:39,916 --> 01:09:41,583 - ผมไม่ไปถ้าพ่อไม่ไป - เร็วเข้า! 924 01:09:41,666 --> 01:09:45,000 ทุกคนตื่นเร็ว เร็วเข้า ไปเลย! 925 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 - พวกมันกำลังจะหนี - พวกมันพาเอลฟ์ไปแล้ว 926 01:09:47,333 --> 01:09:49,208 โจเอล นิโคลัส! 927 01:09:49,291 --> 01:09:50,833 คราวนี้ฉันไม่พลาดแน่! 928 01:09:52,291 --> 01:09:53,750 เร็วอีก บลิทเซน เร็วอีก! 929 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 ตามให้ทัน! 930 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 โจเอล เราตกลงกันแล้วนะ! 931 01:10:09,750 --> 01:10:11,708 อย่าให้พวกมันหนีไปได้! 932 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 พวกมันกำลังหนีไปแล้ว! 933 01:10:15,250 --> 01:10:17,541 หนีให้พ้นล่ะ โจเอล! 934 01:10:18,916 --> 01:10:20,708 เราต้องไปให้เร็วกว่านี้! 935 01:10:26,416 --> 01:10:28,625 เรายังเร็วไม่พอ บลิทเซน! 936 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 นิโคลัส ข้างหน้า! 937 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 เร็วเข้า บลิทเซน แกมีมนตร์วิเศษอยู่ในตัว! 938 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 แบบนั้นแหละ เจ้าหนู แกจะทำได้แล้ว! 939 01:11:04,458 --> 01:11:05,916 พ่อกำลังถ่วงลูก! 940 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 อีกนิดเดียว เอาเลย บลิทเซน! 941 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 ขอร้อง บินเลย บลิทเซน บิน! 942 01:11:16,375 --> 01:11:18,625 - ไม่นะ พ่อ! - พ่อรักลูก นิโคลัส 943 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 - อย่านะครับ - ลูกมีความดีมากมายให้เผื่อแผ่ 944 01:11:21,208 --> 01:11:22,791 และนั่นดียิ่งกว่าสิ่งไหนๆ 945 01:11:22,875 --> 01:11:24,000 ไม่นะครับ พ่อ! 946 01:11:33,958 --> 01:11:36,625 พ่อ ไม่นะ พ่อ! 947 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 พ่อครับ ได้โปรด! 948 01:11:38,458 --> 01:11:42,666 พ่อ ไม่นะ! 949 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 พ่อครับ! 950 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 - เป็นเรื่องที่แย่ที่สุดที่ผมเคยฟังเลย - ฉันยังเล่าไม่จบนะ 951 01:12:12,916 --> 01:12:15,458 ถึงขนาดนี้แล้ว ไม่มีทางจบแบบมีความสุขแน่ 952 01:12:15,541 --> 01:12:16,833 ก็ไม่เห็นจำเป็นนี่ 953 01:12:16,916 --> 01:12:20,833 ความสุขไม่ใช่เรื่องบังคับ แล้วก็ไม่มีอะไรจบสิ้นลงทั้งนั้น 954 01:12:21,333 --> 01:12:24,083 แหม งั้นก็สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ ทุกคน 955 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 แต่ป้ารูธฮะ 956 01:12:26,583 --> 01:12:27,833 มีอะไรจ๊ะ ม็อพเพต 957 01:12:29,250 --> 01:12:30,625 นิโคลัสน่าสงสารจัง 958 01:12:33,375 --> 01:12:38,625 ฉันรู้ ความเจ็บปวดที่เขาเจอมันเลวร้ายมาก 959 01:12:46,208 --> 01:12:49,541 ความโศกเศร้าคือราคาที่เราต้องจ่าย เพื่อแลกกับความรัก 960 01:12:51,208 --> 01:12:54,916 และมันก็คุ้มค่าเป็นล้านๆ เท่า 961 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 นิโคลัส.. 962 01:13:07,041 --> 01:13:08,166 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 963 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 แต่ตอนนี้ถึงเวลาที่นิโคลัสต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 964 01:13:16,625 --> 01:13:22,333 และพาลิตเติ้ลคิพกลับบ้านที่เอลฟ์เฮล์ม 965 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ฟังนะ 966 01:13:47,875 --> 01:13:52,458 ฉันรู้ว่านายคงคิดว่าพ่อฉันเป็นมนุษย์ไม่ดี แต่ยังมีมนุษย์ดีๆ อยู่นะ 967 01:13:55,250 --> 01:13:56,625 มนุษย์นั้นซับซ้อน 968 01:14:03,416 --> 01:14:06,958 นิโคลัสพบว่าท้องถนนของเอลฟ์เฮล์มร้างผู้คน 969 01:14:07,625 --> 01:14:09,375 ไม่มีวี่แววของเอลฟ์เลย 970 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 มาเธอร์ฮาร์เคอร์ส สำหรับข้อหากระทำ อาชญากรรมรุนแรงต่อชาวเอลฟ์ 971 01:14:16,416 --> 01:14:19,375 เจ้าต้องโทษเนรเทศตลอดชีวิต 972 01:14:19,458 --> 01:14:20,708 ท่านลงโทษเราได้ 973 01:14:20,791 --> 01:14:26,333 แต่ไม่มีวันพรากอุดมการณ์ที่เรายืนหยัดไปได้ 974 01:14:34,791 --> 01:14:36,375 ที่นี่เป็นบ้านของเรานะ 975 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 พอที! 976 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 เนรเทศ! พวกเจ้าทุกคนถูกเนรเทศ! 977 01:14:41,541 --> 01:14:42,833 ท่านทำแบบนี้ไม่ได้ 978 01:14:42,916 --> 01:14:44,333 ข้าเพิ่งทำไป 979 01:14:44,416 --> 01:14:49,166 เราไม่อาจยอมให้พวกเจ้าเป็นภัยต่อสวัสดิภาพ และทำให้เราแตกแยกกันได้ 980 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 พวกเราลืมบทเรียนเรื่องลิตเติ้ลคิพ ที่น่าสงสารกันแล้วเหรอ 981 01:14:56,166 --> 01:14:58,000 ทำไมท่านไม่ถามเขาเองล่ะ 982 01:15:29,250 --> 01:15:32,166 ข้าจะไม่พูดอะไรมากหรอก 983 01:15:40,625 --> 01:15:42,291 ผมว่าคงจบเท่านี้แหละ 984 01:15:44,291 --> 01:15:46,208 ถ้าลิตเติ้ลคิพยังมีชีวิตอยู่.. 985 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 งั้นความหวังก็ยังคงอยู่ 986 01:15:52,541 --> 01:15:53,708 ขอบคุณพระเจ้า 987 01:15:58,500 --> 01:15:59,333 เดี๋ยว 988 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 วางเขาลง เอาเขากลับมานี่ 989 01:16:06,125 --> 01:16:07,291 อวยชัยให้คิพ! 990 01:16:07,375 --> 01:16:09,916 ปรับตัว เราต้องปรับตัว 991 01:16:10,000 --> 01:16:12,625 เดี๋ยว! ข้าขอสั่งพวกเจ้าทุกคน! 992 01:16:40,791 --> 01:16:43,875 - เขาพูดอะไรเหรอ - ยังไม่ได้พูด แค่เคาะประตู 993 01:16:45,625 --> 01:16:46,958 ก็ยังน่าตื่นเต้นอยู่ดี 994 01:16:57,208 --> 01:16:58,041 มีอะไรเหรอ 995 01:17:03,875 --> 01:17:05,708 โอ้ ลูกแม่! 996 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 ข้าขอโทษนะ แม่ 997 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 ใช่เลย พ่อเจ้ากลับมาเมื่อไร เราได้คุยกันแน่ 998 01:17:23,166 --> 01:17:24,500 เจ้าเจอพ่อของเจ้าแล้วใช่ไหม 999 01:17:29,208 --> 01:17:30,041 ฟังนะ 1000 01:17:31,291 --> 01:17:35,708 สิ่งเดียวในชีวิตที่เรียบง่ายและชัดเจน คือความจริง 1001 01:17:37,375 --> 01:17:38,750 แต่มันก็อาจเจ็บปวดได้ 1002 01:17:42,750 --> 01:17:44,166 ความเจ็บปวดจะมีวันหายไปไหม 1003 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 ไม่หรอก 1004 01:17:49,291 --> 01:17:50,708 โกหกสักครั้งก็ไม่ได้เหรอ 1005 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 แต่เจ้าเรียนรู้ที่จะอยู่กับมันได้ 1006 01:17:54,666 --> 01:17:56,750 แล้วมันจะทำให้เจ้าเข้มแข็งขึ้น 1007 01:17:57,708 --> 01:17:58,958 และนั่นคือความจริง 1008 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 ข้าก็ยังไม่เข้าใจนักว่าเจ้าทำได้ยังไง 1009 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 ช่วยเล่าให้ข้าฟังตั้งแต่.. 1010 01:18:12,250 --> 01:18:13,458 เจ้าช่วยชีวิตลูกเรา 1011 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 - เป็นใครก็คงทำแบบนั้นครับ - แต่มีเพียงเจ้าที่ทำ 1012 01:18:17,458 --> 01:18:19,250 ไม่ต้องทำแกร่งมาก ยอมรับคำชมเถอะ 1013 01:18:19,333 --> 01:18:21,291 เราเป็นแค่ช่างทำลูกข่างธรรมดาๆ 1014 01:18:21,375 --> 01:18:22,458 เขาถ่อมตัวน่ะ 1015 01:18:22,541 --> 01:18:24,291 ลูกข่างของพวกเขาวิเศษเหนือใคร 1016 01:18:25,000 --> 01:18:26,166 เพื่อแสดงความขอบคุณ 1017 01:18:26,250 --> 01:18:29,291 เราอยากให้เจ้าเลือกสินค้า ที่ดีที่สุดของเราไปได้เลย 1018 01:18:33,375 --> 01:18:34,666 ผมเคยมีของเล่นแค่ชิ้นเดียว 1019 01:18:37,708 --> 01:18:38,958 ตุ๊กตาหัวผักกาดน่ะครับ 1020 01:18:39,666 --> 01:18:42,333 - แม่เป็นคนทำให้ - เป็นเรื่องเศร้าสุดๆ เลย 1021 01:18:43,000 --> 01:18:45,208 - เขากินมันด้วย - เราต่างก็เคยทำสิ่งที่ต้องเสียใจ 1022 01:18:45,291 --> 01:18:46,666 มีของเล่นแค่ชิ้นเดียวเหรอ 1023 01:18:47,166 --> 01:18:49,791 ได้เล่นกับมันก็ทำให้ผมมีความสุข และรู้สึกถึงความรักแล้ว 1024 01:18:50,791 --> 01:18:52,750 แค่นั้นก็มากกว่า ที่เด็กคนหนึ่งจะต้องการ 1025 01:18:58,458 --> 01:19:00,291 - เดี๋ยวนะ - มีอะไรเหรอ 1026 01:19:00,916 --> 01:19:03,250 ทำเพิ่มอีกได้ไหมครับ อีกเยอะๆ เลย 1027 01:19:03,333 --> 01:19:04,875 - ได้สิ แต่.. - จะต้องใช้ทุกสิ่งที่คุณมี 1028 01:19:04,958 --> 01:19:07,250 ทั้งของวิบวับ ของเรียงเป็นตั้ง และของที่ไขลานได้ 1029 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 - และผมต้องขอยืมผ้าม่านนี่ด้วย - เจ้าจะลักพาตัวเอลฟ์อีกคนใช่ไหม 1030 01:19:11,958 --> 01:19:15,541 - เปล่า เป็นอะไรที่ใหญ่กว่านั้นมาก - เราจะเปิดร้านขายผ้าม่านเหรอ 1031 01:19:16,041 --> 01:19:18,458 - ใช่แล้ว เอาเลย - เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว! 1032 01:19:18,541 --> 01:19:22,791 - ฉันยังกินชีสได้ไม่เยอะเลย - ทำไมไม่บอกเล่า ข้าทำชีสกินเองนะ 1033 01:19:22,875 --> 01:19:23,916 แต่งงานกันเถอะจ้ะ 1034 01:19:50,583 --> 01:19:53,125 ไม่เป็นไร ทุกคน ข้าหมุนวงล้ออยู่ 1035 01:20:02,916 --> 01:20:04,625 ล้ออยู่ด้านข้างนะ 1036 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 - ขอบคุณครับ ไร้ที่ติเลย - เอาล้อมาหน่อย 1037 01:20:09,708 --> 01:20:13,000 แบบนั้นแหละ ทุกคน ทำได้ดีมากครับ ทำให้ดีต่อไปนะ 1038 01:20:13,625 --> 01:20:14,833 วิเศษมาก ขอบคุณครับ 1039 01:20:15,541 --> 01:20:17,791 ยังไม่เป๊ะ ลองดูใหม่นะ 1040 01:20:19,291 --> 01:20:20,625 ข้าเคยเห็น ที่แย่กว่านั้น 1041 01:21:06,791 --> 01:21:09,416 - ขอบคุณค่ะ - ผมอยากให้แม่มาเห็นจัง 1042 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 นี่คือทุกอย่าง ที่แม่เคยหวังไว้ 1043 01:21:14,083 --> 01:21:16,291 เหลืออีก 5 นาทีนะ ทุกคน 1044 01:21:16,916 --> 01:21:19,083 - 5 นาที! - เพิ่งลงสีเลย 1045 01:21:19,166 --> 01:21:20,750 สีฟ้าแทนสันติภาพ 1046 01:21:20,833 --> 01:21:22,041 สีแดงแทนความสุขสันต์ 1047 01:21:22,125 --> 01:21:25,291 สีเขียวแทนความมหัศจรรย์ และสีเหลืองทำให้ตาของข้าจั๊กจี้ 1048 01:21:25,375 --> 01:21:26,291 เจ้าชอบไหม 1049 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 ไม่ฉูดฉาดไปหน่อยเหรอ 1050 01:21:28,750 --> 01:21:30,291 - ฉันว่าไม่มีที่ติเลยละ - รักเลยจ้ะ 1051 01:21:30,375 --> 01:21:32,625 เจ้าเรนเดียร์นั่นบินไปเองไม่ได้หรอกนะ 1052 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 เอาละ ทุกคน ได้เวลาแล้ว เรามีเวลาไม่มาก 1053 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1054 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1055 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 - เอานี่ไป - ไม่ครับ ผมรับไว้ไม่ได้หรอก 1056 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 เจ้าเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 1057 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 เราจะให้เจ้าเป็นตัวแทนของเอลฟ์เฮล์ม ทั้งที่แต่งตัวซอมซ่อไม่ได้ จริงไหม 1058 01:22:01,958 --> 01:22:03,750 พวกเขานับถือในตัวเจ้านะ รู้ไหม 1059 01:22:05,666 --> 01:22:06,625 พวกเราทุกคน 1060 01:22:07,541 --> 01:22:09,833 และไม่ใช่แค่เพราะเจ้าตัวสูงชะลูดด้วย 1061 01:22:13,291 --> 01:22:16,291 ไปเถอะ เอลฟ์เฮล์มคือบ้านของเจ้าแล้ว 1062 01:22:16,875 --> 01:22:19,000 จงออกไปและทำให้เราภูมิใจ 1063 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 มีทั้งหมดเท่านี้ 1064 01:22:24,041 --> 01:22:26,125 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่างครับ - บินปลอดภัยนะ 1065 01:22:27,083 --> 01:22:29,208 เรารับช่วงต่อเองครับ แล้วเจอกันนะ 1066 01:22:29,291 --> 01:22:30,541 เราหวังพึ่งเจ้าแล้ว 1067 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 หยุดนะ! 1068 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 มนุษย์ผู้นั้นไม่ได้รับอนุญาต ให้ออกจากเอลฟ์เฮล์ม 1069 01:22:48,291 --> 01:22:50,541 เขาพาเอลฟ์ตัวน้อยกลับมาหาเรา 1070 01:22:52,625 --> 01:22:54,041 ไชโยให้เลย 1071 01:22:55,583 --> 01:22:59,750 แต่ถ้าเป็นเด็กคนเดียวเทียบกับคนทั้งชุมชนล่ะ 1072 01:23:02,250 --> 01:23:07,083 เราต้องไม่ยอมให้สิ่งที่เราได้รับ มาบังตาไม่ให้เห็นสิ่งที่อาจสูญเสีย 1073 01:23:07,166 --> 01:23:08,166 บ้านของเรา 1074 01:23:09,666 --> 01:23:10,541 วัฒนธรรมของเรา 1075 01:23:30,833 --> 01:23:31,875 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 1076 01:23:46,416 --> 01:23:52,000 เจ้าหนู เจ้าไปได้จี้นั้นมาจากไหน 1077 01:23:56,208 --> 01:23:57,791 เจ้าไปเอามาจากไหน 1078 01:24:01,958 --> 01:24:02,833 จากแม่ของผม 1079 01:24:05,041 --> 01:24:06,541 แม่สวมมันมาทั้งชีวิต 1080 01:24:16,583 --> 01:24:18,541 ข้าไม่เคยนึกเลยว่าจะได้เห็นมันอีก 1081 01:24:21,708 --> 01:24:22,750 นานมาแล้ว.. 1082 01:24:26,541 --> 01:24:28,875 มนุษย์ผู้หญิงคนหนึ่ง ระหกระเหิน เข้ามาในหมู่บ้านเรา.. 1083 01:24:31,416 --> 01:24:32,708 เหนื่อยล้าและหลงทาง 1084 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 เรารับนางเข้ามา 1085 01:24:38,250 --> 01:24:43,916 นางจิตใจดี เปี่ยมด้วยความรักและความหวัง 1086 01:24:46,916 --> 01:24:48,416 นางกลายเป็นเพื่อนของเรา.. 1087 01:24:53,708 --> 01:24:54,541 เพื่อนของข้า.. 1088 01:24:57,875 --> 01:25:02,791 จนกระทั่งวันที่หิมะละลาย และนางกลับสู่บ้านตนที่อยู่ทางใต้ 1089 01:25:04,500 --> 01:25:06,208 พกช็อกโกแลตไปเต็มกระเป๋า 1090 01:25:10,375 --> 01:25:12,500 ช็อกโกแลตทั้งหมดของข้าก็อยู่ในนั้น 1091 01:25:14,791 --> 01:25:18,541 เท่าที่ข้าจำได้ ไดเมลซ่า 1092 01:25:20,166 --> 01:25:24,416 เคยมีช่วงเวลาที่ท่านรักมนุษย์ยิ่งกว่าสิ่งใด 1093 01:25:26,791 --> 01:25:28,708 แต่นางจากไปโดยไม่ล่ำลาสักคำ 1094 01:25:28,791 --> 01:25:30,208 แม่ไม่เคยลืมเลยนะครับ 1095 01:25:32,666 --> 01:25:35,625 แม่เล่าเรื่องเอลฟ์เฮล์มให้ผมฟังทุกคืน 1096 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 มันอยู่ในใจแม่เสมอ 1097 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 ลูมิ 1098 01:25:49,916 --> 01:25:51,083 เราเรียกนางว่าลูมิ 1099 01:25:51,583 --> 01:25:52,416 ลูมิ 1100 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 เด็กหญิงผู้เคยมาเยือน แต่อยู่ได้เพียงไม่นาน 1101 01:26:04,708 --> 01:26:05,666 ข้าเห็นนาง 1102 01:26:08,708 --> 01:26:10,208 ข้าเห็นนางในตัวเจ้าได้เลย 1103 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 แม่ผมเล่าว่าเอลฟ์เฮล์ม 1104 01:26:19,125 --> 01:26:22,291 เป็นดินแดนที่เปี่ยมด้วยความหวัง และความสุขที่สุดในโลก 1105 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 และมันควรกลับไปเป็นแบบนั้น โดยเฉพาะในวันคริสต์มาส 1106 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 วันที่แม่เอามาตั้งเป็นชื่อผม 1107 01:26:37,666 --> 01:26:43,416 นางเรียกเจ้าว่าคริสต์มาสสินะ 1108 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 เรายังพอมีเวลาก่อนจะถึงวันสำคัญนะ 1109 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 เราควรทำให้มันเป็นวันที่ดีที่สุด 1110 01:26:57,500 --> 01:26:58,500 พร้อมไหม เพื่อนยาก 1111 01:26:58,583 --> 01:26:59,416 พร้อมตั้งแต่เกิดแล้ว 1112 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 นายพูดกับเจ้าเรนเดียร์สินะ 1113 01:27:05,416 --> 01:27:06,833 เร็วอีก บลิทเซน เร็วขึ้นอีก! 1114 01:27:12,500 --> 01:27:13,875 แล้วเจอกันใหม่นะ สหาย! 1115 01:27:15,375 --> 01:27:17,416 บินให้สนุกนะ ฟาเธอร์คริสต์มาส! 1116 01:27:40,833 --> 01:27:42,500 ตรงนั้น บลิทเซน ข้างล่างนั่น! 1117 01:28:05,750 --> 01:28:07,375 ฉันว่าฉันทำหางตัวเองงอละ 1118 01:28:07,458 --> 01:28:08,291 ใครน่ะ 1119 01:28:10,541 --> 01:28:11,666 มีอะไรอยู่ในถุงใบนั้น 1120 01:28:13,291 --> 01:28:16,291 ความหวัง เวทมนตร์ และสิ่งมหัศจรรย์พ่ะย่ะค่ะ 1121 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 องครักษ์! 1122 01:28:17,916 --> 01:28:22,666 เดี๋ยว สิ่งที่พระองค์เพียรตามหาไงพ่ะย่ะค่ะ การค้นพบที่จะจุดประกายความหวังอีกครั้ง 1123 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 อ๋อ นั่นน่ะเอง 1124 01:28:25,291 --> 01:28:27,333 ข้าเกือบถอดใจไปหมดแล้ว 1125 01:28:28,416 --> 01:28:32,083 ได้เห็นม้าที่มีคนเอาเขาไปปักบนหัวมัน บ่อยๆ เข้า เจ้าก็จะเริ่มไม่ไว้ใจใคร 1126 01:28:32,166 --> 01:28:33,083 เดี๋ยวพ่ะย่ะค่ะ 1127 01:28:33,166 --> 01:28:34,250 องครักษ์! 1128 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 เลิกเรียกสักที 1129 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 - ข้าว่าไม่มีใครอยู่ข้างนอกหรอก - แค่ลองดูก่อน ได้โปรด 1130 01:28:42,333 --> 01:28:44,666 ก็ได้ เอาสิ เอาให้ข้าดูเลย 1131 01:29:01,666 --> 01:29:03,333 ดูไม่ค่อยมีมนตร์วิเศษเท่าไรนะ 1132 01:29:07,250 --> 01:29:08,458 มันจะได้ผลยังไงกัน 1133 01:29:21,333 --> 01:29:22,416 เราจะเริ่มจากหลังนั้น 1134 01:29:35,708 --> 01:29:37,250 พระราชาช่วยยันขา สามัญชนได้ไหม 1135 01:29:38,416 --> 01:29:39,375 องค์นี้ทำได้ 1136 01:29:59,666 --> 01:30:00,791 เข้ามาได้ยังไงพ่ะย่ะค่ะ 1137 01:30:03,125 --> 01:30:04,958 - แล้วยังไงต่อ - ดูนะ 1138 01:30:21,625 --> 01:30:23,208 โฮะ โฮะ โฮะ 1139 01:30:40,291 --> 01:30:44,833 นิโคลัสแสดงให้พระราชาได้เห็นว่า มันไม่ได้เกี่ยวกับของขวัญ 1140 01:30:47,125 --> 01:30:49,333 ถึงแม้พวกมันจะวิเศษมากก็ตาม 1141 01:30:53,333 --> 01:30:55,458 แต่เป็นเรื่องของสิ่งที่แฝงอยู่ในนั้น 1142 01:30:56,083 --> 01:30:57,166 ชิ้นนี้สิ 1143 01:30:59,458 --> 01:31:03,291 เรามอบในสิ่งที่เรามี เพื่อแสดงออกว่าเราห่วงใย 1144 01:31:07,625 --> 01:31:10,416 จากนั้นเราก็แบ่งปันความสุขร่วมกัน 1145 01:31:19,500 --> 01:31:23,500 แล้วความสุขนั้นก็งอกเงยเป็นความหวัง 1146 01:31:24,791 --> 01:31:30,125 สู่บ้านทีละหลัง จนกระทั่งกระจายทั่วดินแดน 1147 01:31:30,208 --> 01:31:32,000 ข้าขอสิ่งใหม่ๆ 1148 01:31:32,625 --> 01:31:35,833 เจ้ากลับนำสิ่งที่เราหลงลืมว่ามีอยู่แล้วมาให้ 1149 01:31:36,583 --> 01:31:37,416 ขอบคุณนะ 1150 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 - งั้นก็โชคดีนะพ่ะย่ะค่ะ - ไปนะครับ 1151 01:31:42,708 --> 01:31:45,833 - นั่นเจ้าคิดว่าจะไปไหน - กระหม่อมเสร็จเรื่องที่นี่แล้ว 1152 01:31:45,916 --> 01:31:47,375 เสร็จแล้วเหรอ 1153 01:31:47,458 --> 01:31:50,541 กระหม่อมเสนอแนวคิดไปแล้ว ทำให้ทอดพระเนตรแล้วว่าแบบไหนถึงได้ผล 1154 01:31:51,333 --> 01:31:54,000 - ข้าเลยต้องมอบหมายให้คนทำหน้าที่ไง - เยี่ยมเลย 1155 01:31:54,500 --> 01:31:55,666 เยี่ยม เจ้าเริ่มได้เมื่อไร 1156 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 ข้าแทบไม่รู้จักเจ้า แต่ดูเหมือนว่า 1157 01:32:00,166 --> 01:32:04,458 ถ้าจะมีใครสมควรได้รับความสุขล้น จากการแจกจ่ายความรักและเป็นที่รัก.. 1158 01:32:04,541 --> 01:32:06,125 คนนั้นก็คือเจ้า สหายตัวน้อย 1159 01:32:07,208 --> 01:32:09,541 อีกอย่างมันก็แค่ปีละวัน 1160 01:32:10,625 --> 01:32:11,958 เราจะเรียกมันว่าอะไรดี 1161 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 ไม่เห็นยาก วันนิโคลัสกับมิกะ หนูพูดได้ของเขา 1162 01:32:18,291 --> 01:32:19,500 พอจะคิดชื่ออื่นออกไหม 1163 01:32:30,000 --> 01:32:32,541 ทรงรู้ไหมว่ายังมีใครอีกที่ต้องการ เวทมนตร์เพื่อให้มีศรัทธา 1164 01:32:32,625 --> 01:32:33,500 ใครเหรอ 1165 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 - หัวขโมย! - เผ่นเร็ว! 1166 01:32:37,125 --> 01:32:38,083 หัวขโมย! 1167 01:32:39,375 --> 01:32:41,541 - ผู้บุกรุก! - ไปกันเลย! 1168 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 ไงฮะ ป้าคาร์ลอตต้า! 1169 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 ผมเอง นิโคลัส 1170 01:32:47,291 --> 01:32:50,125 ผมขี่เรนเดียร์บินได้ แล้วหนูของผมก็พูดได้แล้ว 1171 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 แต่นแต๊น 1172 01:32:51,166 --> 01:32:54,166 - และดูสิ เราพาเพื่อนมาด้วย พระราชาละ - สวัสดี 1173 01:32:55,541 --> 01:32:56,375 สวัสดีเพคะ 1174 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 ผมแค่กลับมาบอกป้าว่าเวทมนตร์มีจริงนะ 1175 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 ใช่แล้ว มีจริงเลยละ! 1176 01:33:03,500 --> 01:33:04,375 กระเป๋าไง 1177 01:33:04,458 --> 01:33:07,250 โอ้ จริงด้วย ลองดูในกระเป๋าสิครับ 1178 01:33:18,166 --> 01:33:19,750 ขอบใจนะ นิโคลัส! 1179 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 กระสอบแทบไม่เหลือของเล่นแล้ว 1180 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 แต่สำหรับนิโคลัส การผจญภัยเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 1181 01:33:32,916 --> 01:33:35,416 แล้วจากนั้น พระราชา 1182 01:33:36,125 --> 01:33:37,416 หนู 1183 01:33:37,500 --> 01:33:38,500 เรนเดียร์ 1184 01:33:39,250 --> 01:33:41,166 และเด็กชายที่ชื่อคริสต์มาส 1185 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 ก็ได้บินหายกลับไปบนท้องฟ้า 1186 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 ผมไม่เข้าใจอะ 1187 01:33:49,416 --> 01:33:50,791 ปีหน้าอาจเข้าใจก็ได้ 1188 01:33:50,875 --> 01:33:54,500 - ไม่เอาน่า ง่ายจะตาย ใช้.. - เดี๋ยว ผมคิดเองได้ 1189 01:34:00,375 --> 01:34:01,291 ผมเข้าใจแล้ว 1190 01:34:06,666 --> 01:34:08,875 เราขอฟังเรื่องอื่นอีกเร็วๆ นี้ได้ไหมครับ 1191 01:34:08,958 --> 01:34:11,750 ได้ทุกเมื่อที่พวกเธอต้องการเลย 1192 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 พรุ่งนี้เลยดีไหมคะ 1193 01:34:17,000 --> 01:34:19,625 เฮ้ ทำอะไรกันอยู่ 1194 01:34:19,708 --> 01:34:20,875 - เลยเวลานอนแล้วนี่ - พ่อฮะ 1195 01:34:20,958 --> 01:34:23,625 ผมว่าปีหน้าเราให้ฟาเธอร์คริสต์มาส ทำหน้าที่ของเขาได้แล้วละ 1196 01:34:23,708 --> 01:34:26,541 - ได้สิ เอาเป็น.. - พ่อ 1197 01:34:37,666 --> 01:34:38,708 พ่อไม่ได้.. 1198 01:34:44,833 --> 01:34:46,791 - พ่อไม่ได้.. - ทุกอย่างมีหนทางของมันเสมอ 1199 01:34:47,875 --> 01:34:49,791 เมื่อค่ำคืนที่มืดมิดที่สุดจบลง 1200 01:34:51,166 --> 01:34:53,125 ตะวันจะขึ้น 1201 01:34:53,208 --> 01:34:55,625 แล้วเช้าวันคริสต์มาสจะกลับมาอีกครั้ง 1202 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 วันที่ทุกสิ่งทุกอย่าง เกิดขึ้นได้ 1203 01:34:59,208 --> 01:35:00,208 ผม.. 1204 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 แม่คงชอบแบบนี้แน่ 1205 01:35:07,916 --> 01:35:10,083 แม่จะไม่มีวัน กลับมาอีกแล้วใช่ไหมฮะ 1206 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 จ้ะ แต่พวกเธอคือความทรงจำ ที่ดีที่สุดของแม่เธอแล้ว 1207 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 - ป้ารูธคะ - จ๊ะ 1208 01:35:39,416 --> 01:35:41,916 วันคริสต์มาสมีจุดเริ่มต้นแบบนั้น จริงๆ เหรอคะ 1209 01:35:43,333 --> 01:35:47,166 ต้องใช่สิ ใช่อยู่แล้ว เธอก็รู้ ว่าฉันไม่เคยโกหก 1210 01:43:14,166 --> 01:43:19,166 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์ 1211 01:46:44,100 --> 01:46:44,900 [THAI]